1 00:01:30,427 --> 00:01:34,764 "P.L.O.T. 장치" 2 00:01:34,848 --> 00:01:35,682 "특수화기전술조" 3 00:01:35,765 --> 00:01:38,476 - 어서 가! - 움직여! 4 00:01:38,560 --> 00:01:40,187 - 가자! - 어서! 5 00:01:41,104 --> 00:01:42,314 일촉즉발 상황이야 6 00:01:42,397 --> 00:01:44,774 시장님 연락이 올 때까지 아무도 움직이지 마 7 00:01:58,914 --> 00:01:59,748 꼬마야 8 00:02:00,207 --> 00:02:01,041 꼬마야 9 00:02:01,124 --> 00:02:02,459 꼬마야 10 00:02:03,084 --> 00:02:04,002 멈춰 11 00:02:04,836 --> 00:02:05,754 멈추라고! 12 00:02:07,923 --> 00:02:09,131 엎드려! 13 00:02:20,685 --> 00:02:22,395 원하는 게 뭐지, 꼬맹이? 14 00:02:25,023 --> 00:02:26,274 네놈 15 00:02:52,759 --> 00:02:53,593 까꿍! 16 00:03:14,197 --> 00:03:15,198 잘했어 17 00:03:35,760 --> 00:03:36,595 누구... 18 00:03:37,262 --> 00:03:38,430 누구시죠? 19 00:03:39,431 --> 00:03:41,683 경찰 특공대 소속 프랭크 드레빈입니다 20 00:03:43,143 --> 00:03:44,436 새 버전이죠 21 00:04:02,871 --> 00:04:03,997 아야 22 00:04:06,082 --> 00:04:08,501 "총알 탄 사나이" 23 00:04:15,800 --> 00:04:19,930 난 로스앤젤레스 경찰국의 특수 부서인 경찰 특공대 소속 24 00:04:20,013 --> 00:04:22,599 프랭크 드레빈 경위이자 수사 팀장이에요 25 00:04:22,682 --> 00:04:25,810 은행 강도가 벌어진 날은 여느 날과 다름없었어요 26 00:04:25,894 --> 00:04:28,605 텅 빈 경찰 아파트에서 일어나 27 00:04:28,688 --> 00:04:31,441 죽은 내 경찰 아내를 바라봤고 28 00:04:31,525 --> 00:04:33,860 경찰의 눈물이 나오는 걸 참았죠 29 00:04:33,944 --> 00:04:36,112 완벽한 아침이었냐고요? 그랬죠 30 00:04:36,196 --> 00:04:39,199 하지만 이 도시가 날 위해 뭘 준비했는지는 몰랐어요 31 00:04:41,284 --> 00:04:42,285 뭐야? 32 00:04:44,871 --> 00:04:46,164 - 왔다! - 저기 왔네요 33 00:04:46,248 --> 00:04:47,499 잘했어요, 프랭크 34 00:04:48,124 --> 00:04:49,918 "축하해요, 프랭크 범죄자 1,000명 검거" 35 00:04:50,001 --> 00:04:51,503 고마워요, 여러분 36 00:04:51,586 --> 00:04:52,462 뭐 하는 거야? 37 00:04:52,546 --> 00:04:54,381 축하하지 마! 38 00:04:54,464 --> 00:04:56,508 두 사람, 내 사무실로 와! 39 00:04:59,845 --> 00:05:00,929 "경찰 특공대 궁지에 몰리다!" 40 00:05:01,012 --> 00:05:03,890 두 사람 덕에 방금 시장한테 2시간이나 까였어 41 00:05:03,974 --> 00:05:07,143 자네가 중환자로 만든 은행 강도들이 42 00:05:07,227 --> 00:05:09,688 도시를 고소하려고 변호사를 고용했다는군 43 00:05:09,771 --> 00:05:11,731 말도 안 돼요, 범죄자들이잖아요 44 00:05:11,815 --> 00:05:12,691 그게 법이야 45 00:05:12,774 --> 00:05:14,860 언제부터 경찰이 법을 따라야 하나요? 46 00:05:14,943 --> 00:05:16,361 - 늘 그랬지 - 그래요? 47 00:05:16,444 --> 00:05:18,697 누가 절 체포하겠어요? 다른 경찰들이요? 48 00:05:18,780 --> 00:05:19,906 - 그렇지 - 진심이래? 49 00:05:19,990 --> 00:05:20,824 진심이래? 50 00:05:21,491 --> 00:05:22,784 프랭크는 진심이 아니에요 51 00:05:22,868 --> 00:05:24,369 분명히 말하는데 52 00:05:24,452 --> 00:05:27,789 자네 때문에 경찰 특공대를 폐쇄하겠다고 협박하고 있어 53 00:05:27,873 --> 00:05:32,460 작년 맥도날드 사건 이후로 일하는 것만으로도 다행으로 알아 54 00:05:32,544 --> 00:05:34,546 저한테 프리덤 프라이를 안 팔잖아요 55 00:05:34,629 --> 00:05:38,049 - 전 직원을 체포했잖아! - 그때 제정신이 아니었어요 56 00:05:38,675 --> 00:05:41,595 재닛 잭슨 슈퍼볼 때문에 엄청 화가 나 있었다고요 57 00:05:41,678 --> 00:05:43,597 그건 20년 전 일이야! 58 00:05:43,680 --> 00:05:44,806 저한테는 아니거든요 59 00:05:44,890 --> 00:05:46,850 무슨 말씀인지 압니다, 서장님 서장님 말이 맞아요 60 00:05:46,933 --> 00:05:47,809 잘됐군 61 00:05:47,893 --> 00:05:49,644 자네들을 은행 강도 수사에서 뺄 거니까 62 00:05:49,728 --> 00:05:52,439 - 네? - 교통과로 가 63 00:05:52,522 --> 00:05:54,608 말리부에서 사고가 있었어 64 00:05:54,691 --> 00:05:56,151 네, 감사합니다 65 00:05:56,234 --> 00:05:59,404 그리고 보디캠 진짜 켜져 있는지 확인하고! 66 00:06:00,447 --> 00:06:03,116 알았어요, 카메라 켜둘게요 67 00:06:06,036 --> 00:06:07,412 드레빈! 68 00:06:07,495 --> 00:06:09,789 이제 경찰 특공대가 새로 태어나야 한다고! 69 00:06:12,125 --> 00:06:14,461 여기 너무 빨리 변하고 있어 70 00:06:15,128 --> 00:06:17,297 시청이랑은 싸워도 안 되나 봐 71 00:06:17,380 --> 00:06:18,965 그렇지, 건물이니까 72 00:06:20,133 --> 00:06:21,426 저게 진짜 사나이지 73 00:06:21,510 --> 00:06:22,969 "프랭크 드레빈" 74 00:06:23,053 --> 00:06:25,263 자네 부친 같은 분이 이제는 없다니까 75 00:06:25,764 --> 00:06:28,683 경찰 특공대가 이렇게 변한 걸 안 보셔서 다행이야 76 00:06:29,726 --> 00:06:31,645 잠깐 고인을 기려도 될까, 에드? 77 00:06:31,728 --> 00:06:32,854 당연하지 78 00:06:37,025 --> 00:06:39,152 아빠, 저예요, 프랭크 주니어 79 00:06:40,487 --> 00:06:42,197 저도 아빠처럼 되고 싶은데 80 00:06:42,822 --> 00:06:46,284 또 완전히 다르면서 독창적이고 싶기도 해요 81 00:06:46,368 --> 00:06:48,411 그러니까 제가 자랑스러우면 82 00:06:49,079 --> 00:06:50,580 살짝 눈치 좀 줘요 83 00:06:51,164 --> 00:06:54,084 부엉이를 보게 하든지 그런 거 있잖아요 84 00:06:55,752 --> 00:06:56,628 아버지 85 00:06:56,711 --> 00:06:57,629 "에드 호켄 서장" 86 00:06:57,712 --> 00:06:59,130 저예요, 에드 87 00:07:00,924 --> 00:07:02,467 아버지가 정말 보고 싶네요 88 00:07:06,596 --> 00:07:07,764 아빠 89 00:07:15,564 --> 00:07:19,150 에드랑 난 2시쯤에 말리부에서 차 사고가 난 장소에 도착했어요 90 00:07:19,651 --> 00:07:20,694 특별한 건 없었죠 91 00:07:21,236 --> 00:07:24,990 하지만 이 도시에선 평범한 게 뭔가 특이한 거였어요 92 00:07:25,073 --> 00:07:25,949 뭐야? 93 00:07:28,410 --> 00:07:30,579 어젯밤 데이트 어땠어, 프랭크? 94 00:07:31,413 --> 00:07:33,081 갈 수가 없었어 95 00:07:33,164 --> 00:07:34,624 - 취소했어? - 아니 96 00:07:35,125 --> 00:07:36,209 속상하게 만들고 싶지 않아서 97 00:07:36,293 --> 00:07:39,421 내가 찔려 죽었다고 반스 경관한테 전하라고 했지 98 00:07:39,504 --> 00:07:40,755 진짜 로맨틱하네, 프랭크 99 00:07:40,839 --> 00:07:43,884 하지만 누구나 옆에 사람이 필요해 자네 같은 홀아비라도 100 00:07:43,967 --> 00:07:46,887 다시 누굴 만날 준비가 안 됐어 101 00:07:47,387 --> 00:07:49,973 제대로 볼 수 있게 더러운 건 치우게 했어요 102 00:07:50,056 --> 00:07:51,516 새벽 4시쯤에 사고가 났어요 103 00:07:51,600 --> 00:07:54,102 도로에는 타이어 자국이 없어 104 00:07:54,686 --> 00:07:57,189 전복하기 전에 브레이크를 안 밟은 거야 105 00:07:57,272 --> 00:07:58,356 취했나? 106 00:07:58,440 --> 00:08:00,525 조금 마셨어, 잠 깰 정도로만 107 00:08:01,526 --> 00:08:02,527 차가 좋은데 108 00:08:02,611 --> 00:08:05,614 그렇네, 이든테크의 새 전기 차 중 하나야 109 00:08:05,697 --> 00:08:07,157 전기? 110 00:08:07,240 --> 00:08:10,827 나 때는 전기 통하는 건 전기뱀장어 아니면 사형수 의자 111 00:08:11,328 --> 00:08:13,872 '시카고'에 나온 캐서린 제타존스밖에 없었지 112 00:08:20,253 --> 00:08:21,755 약병이 비었군 113 00:08:37,811 --> 00:08:39,105 피해자는 누구였지? 114 00:08:39,730 --> 00:08:42,234 사이먼 대븐포트, 53세였어 115 00:08:42,316 --> 00:08:43,985 아내도, 아이도 없고 116 00:08:44,069 --> 00:08:45,737 행콕 공원에 여동생이 살고 있는데 117 00:08:45,820 --> 00:08:48,907 여동생 이름 말고는 아는 게 없어 118 00:08:48,990 --> 00:08:50,825 베스 대븐포트 119 00:08:50,909 --> 00:08:53,537 이혼했고 키는 168cm 몸무게는 59kg이야 120 00:08:54,079 --> 00:08:57,332 성격이 아주 불같고 자칭 초콜릿 중독이라는군 121 00:08:57,415 --> 00:09:01,628 밖에 나가는 것도 좋아하지만 집에서 책 읽는 것도 좋아한대 122 00:09:02,254 --> 00:09:05,549 좋아, 볼 만큼 봤어 자살이라고 해 123 00:09:06,675 --> 00:09:07,592 건져 가! 124 00:09:07,676 --> 00:09:08,885 크레인 가져와! 125 00:09:24,317 --> 00:09:27,028 "경찰 특공대" 126 00:09:27,112 --> 00:09:29,781 "기밀" 127 00:09:33,451 --> 00:09:34,911 "봄 뮤지컬 출연자 명단" 128 00:09:34,995 --> 00:09:36,580 - 어머, 올라왔어! - 나 무슨 역인지 볼래! 129 00:09:36,663 --> 00:09:37,831 - 좋아, 내가 따냈어! - 축하해 130 00:09:37,914 --> 00:09:39,833 - 아, 진짜! - 쟤 노래도 못하잖아! 131 00:09:45,672 --> 00:09:47,591 - 경위님? - 무슨 일인가, 반스? 132 00:09:47,674 --> 00:09:50,427 은행 강도 수사는 안 하시지만 조언이 필요해서요 133 00:09:50,510 --> 00:09:52,470 - 얘기해 봐 - 진짜 이상한 사건이거든요 134 00:09:52,554 --> 00:09:54,389 강도들은 서로 만난 적도 없고 135 00:09:54,472 --> 00:09:56,183 누구 밑에서 일하는지도 몰라요 136 00:09:56,266 --> 00:09:57,100 똑똑한데! 137 00:09:57,184 --> 00:10:00,103 모르는 건 말할 수 없으니까 138 00:10:00,187 --> 00:10:02,314 누가 꾸민 짓인지 아주 똑똑하군 139 00:10:02,397 --> 00:10:05,734 그리고 강도들한테 현금을 가져도 된다고 했대요 140 00:10:05,817 --> 00:10:08,862 은행을 털려고 작당하고 현금을 안 가져가다니? 141 00:10:08,945 --> 00:10:10,780 뭔가 다른 걸 좇고 있는 거야 142 00:10:11,448 --> 00:10:14,367 강도 중 한 명을 데려와 봐 입을 열게 할 수 있을지 보게 143 00:10:14,451 --> 00:10:15,535 네, 감사합니다 144 00:10:16,703 --> 00:10:18,914 프랭크, 손님 왔어요 145 00:10:19,456 --> 00:10:22,000 밖에서 기다리라고 했는데 그냥 들어오더라고요 146 00:10:22,667 --> 00:10:23,919 보내버릴까요? 147 00:10:28,298 --> 00:10:29,508 아니 148 00:10:29,591 --> 00:10:31,051 괜찮아, 내가 처리할게 149 00:10:41,186 --> 00:10:42,270 저 여기 있어요, 경위님 150 00:10:47,442 --> 00:10:49,653 아내가 죽고 난 후 사랑은 다시 없다고 했지만 151 00:10:49,736 --> 00:10:52,614 이 여자는 모든 게 완벽했어요 152 00:10:52,697 --> 00:10:55,784 얼굴, 머리, 어깨, 무릎, 발가락 153 00:10:55,867 --> 00:10:57,744 무릎, 발가락... 154 00:10:57,827 --> 00:11:01,164 게다가 아주 예쁜 엉덩이까지 말이죠 155 00:11:03,500 --> 00:11:05,085 기다리게 해서 죄송합니다 156 00:11:06,711 --> 00:11:07,921 어떻게 도와드릴까요? 157 00:11:08,004 --> 00:11:12,050 사이먼 대븐포트 잘못 보셨어요 오빠는 자살할 사람이 아니에요 158 00:11:12,133 --> 00:11:13,593 사이먼 대븐포트라 159 00:11:13,677 --> 00:11:15,512 말리부 사고 시체 말이군요 160 00:11:15,595 --> 00:11:17,180 그 시체가 제 오빠예요 161 00:11:17,764 --> 00:11:20,183 그렇게 시체처럼 보이진 않았어요 162 00:11:20,267 --> 00:11:22,811 아직은 말이죠 좀 부풀어 오르긴 했지만요 163 00:11:23,353 --> 00:11:25,605 아니, 그게 아니라 삼가 고인의 명복을 빕니다 164 00:11:25,689 --> 00:11:26,982 하나 골라서 앉으시죠 165 00:11:27,065 --> 00:11:30,026 아뇨, 괜찮아요 집에도 의자는 넘쳐나니까요 166 00:11:32,112 --> 00:11:34,489 부인 성함이... 167 00:11:34,573 --> 00:11:35,532 대븐포트 168 00:11:36,116 --> 00:11:38,243 베스 대븐포트 양이에요 169 00:11:38,743 --> 00:11:40,787 - 성함이? - 드레빈입니다 170 00:11:40,871 --> 00:11:41,788 양은 아니고... 171 00:11:42,372 --> 00:11:44,749 프랭크 드레빈 형사죠 172 00:11:44,833 --> 00:11:47,335 형사님, 누가 사이먼을 살해한 것 같아요 173 00:11:47,419 --> 00:11:49,337 그래요? 왜 그렇게 생각하죠? 174 00:11:49,421 --> 00:11:52,257 어젯밤에 전화가 왔어요 곤경에 처했다고 했어요 175 00:11:52,340 --> 00:11:54,426 그래서 오늘 아침에 만나기로 했고요 176 00:11:54,509 --> 00:11:57,179 그게 자살을 계획하는 사람이 할 소리처럼 들리나요? 177 00:11:57,262 --> 00:11:59,389 아뇨, 전혀요 178 00:11:59,931 --> 00:12:01,725 왜 누가 오빠를 죽였을까요? 179 00:12:04,519 --> 00:12:05,437 제 말 믿으세요 180 00:12:05,520 --> 00:12:07,856 누군가를 죽일 이유는 넘쳐납니다 181 00:12:07,939 --> 00:12:10,233 오빠가 기분 나쁘게 웃었나요? 182 00:12:10,317 --> 00:12:11,318 아니요 183 00:12:11,902 --> 00:12:13,945 용서하세요, 제정신이 아니에요 184 00:12:14,029 --> 00:12:15,989 괜찮아요, 저도 정신이 없으니까요 185 00:12:18,408 --> 00:12:19,451 혹시 186 00:12:19,534 --> 00:12:21,411 오빠가 무슨 일을 했죠? 187 00:12:21,494 --> 00:12:22,579 컴퓨터 쪽 일요 188 00:12:23,330 --> 00:12:25,081 리처드 케인 밑에서 프로그래머로 일했어요 189 00:12:25,165 --> 00:12:28,251 전기 자동차로 세상을 구할 천재 말이군요 190 00:12:28,335 --> 00:12:29,920 그 사람하고 먼저 얘기해 보세요 191 00:12:30,003 --> 00:12:32,547 사이먼의 운전 기록과 일치하는지 확인할 수 있으니까요 192 00:12:32,631 --> 00:12:33,715 잠시만요 193 00:12:33,798 --> 00:12:34,799 네? 194 00:12:34,883 --> 00:12:37,093 경찰 일은 저한테 맡기시죠 195 00:12:38,929 --> 00:12:40,013 알겠어요 196 00:12:40,096 --> 00:12:41,723 그런 부류의 분이군요 197 00:12:41,806 --> 00:12:42,933 그런 부류요? 198 00:12:43,016 --> 00:12:45,143 뭐가 최선인지 안다고 생각하는 고집 센 노인네요 199 00:12:48,522 --> 00:12:51,566 속상한 건 알겠지만 이게 제 일입니다 200 00:12:51,650 --> 00:12:54,903 누군가 오빠를 죽인 거라면 제가 찾아낼 겁니다 201 00:12:54,986 --> 00:12:58,114 그 말은 고맙지만 제겐 사이먼뿐이었어요 202 00:12:58,615 --> 00:13:01,576 그러니 가만히 앉아서 기다리지 않아도 이해해 주세요 203 00:13:01,660 --> 00:13:04,412 딱 그렇게 해주시면 됩니다 204 00:13:04,496 --> 00:13:06,456 뭔가 알게 되면 연락드리죠 205 00:13:06,915 --> 00:13:09,251 이번 주에 제가 쓴 책을 낭독하고 있어요 206 00:13:09,334 --> 00:13:10,544 거기로 절 찾아오시면 돼요 207 00:13:10,627 --> 00:13:11,878 "살인범은 립스틱을 발랐다" 208 00:13:11,962 --> 00:13:12,838 책 낭독요? 209 00:13:12,921 --> 00:13:15,590 네, 제가 지어낸 이야기를 가지고 범죄 실화 소설을 쓰거든요 210 00:13:17,467 --> 00:13:19,219 아, 네 211 00:13:19,302 --> 00:13:22,305 그런 걸 쓰실지 모르지만 전 그 삶을 살고 있죠 212 00:13:23,557 --> 00:13:27,060 여기서 생일 파티를 하는데 제가 노래를 제일 잘해서 213 00:13:27,143 --> 00:13:29,396 그만 가주셨으면 좋겠군요 214 00:13:34,276 --> 00:13:36,778 다시 생각해 보니 의자는 가져가도록 하죠 215 00:13:46,162 --> 00:13:49,332 누가 나에게 그런 식으로 말한 게 언제였는지도 기억도 안 났어요 216 00:13:49,833 --> 00:13:52,919 빨래방 지하에서 돈을 주고 들어야 하는 217 00:13:53,003 --> 00:13:54,838 그런 엄한 말투였죠 하지만 그 여자는... 218 00:13:54,921 --> 00:13:59,092 훌라후프를 끼워서 돌리고 싶은 골반을 가지고 있었어요 219 00:13:59,176 --> 00:14:00,510 보고 있으면 기분이... 220 00:14:03,763 --> 00:14:05,140 내가 생각하고 있었잖아! 221 00:14:10,854 --> 00:14:14,107 난 사이먼 대븐포트가 살해당했다고 믿지 않았어요 222 00:14:14,191 --> 00:14:16,693 근데 이 사건 때문에 뭔가 가려워지기 시작했죠 223 00:14:16,776 --> 00:14:18,445 그리고 난 한번 긁기 시작하면 224 00:14:18,528 --> 00:14:23,033 살이 벗겨져서 장갑을 낄 때까지 안 멈추는 사람이죠 225 00:14:24,201 --> 00:14:25,035 고마워 226 00:14:26,494 --> 00:14:27,871 "이든테크 20년" 227 00:14:27,954 --> 00:14:30,165 "현명한 사람은 턱에 손을 댄다" 228 00:14:35,420 --> 00:14:36,922 - 코트 걸어드릴까요? - 샴페인? 229 00:14:40,550 --> 00:14:42,302 "팁" 230 00:14:43,470 --> 00:14:46,223 "영감" 231 00:14:46,306 --> 00:14:47,432 "옹호자" 232 00:14:47,516 --> 00:14:49,768 리처드 케인은 마이크로프로세서로 부자가 됐고 233 00:14:50,352 --> 00:14:54,022 그걸 이용해서 광대한 온라인 소매 시장과 234 00:14:54,105 --> 00:14:56,191 그린 테크 제국을 구축했어요 235 00:14:56,274 --> 00:14:58,443 "호박" 236 00:15:00,153 --> 00:15:03,281 그런데 갑자기 곰이 나를 향해 돌진하잖아요 237 00:15:03,365 --> 00:15:04,824 내가 칼을 꺼내들자 238 00:15:05,408 --> 00:15:09,371 날 지나 캠프장 위의 벌집으로 향하더라고요 239 00:15:10,372 --> 00:15:14,042 계속 거기 있었는데 내가 못 본 거예요 240 00:15:21,675 --> 00:15:22,801 오셨군요 241 00:15:24,219 --> 00:15:25,220 드레빈 경위님 242 00:15:25,762 --> 00:15:26,763 - 그러게요! - 전 리처드... 243 00:15:27,305 --> 00:15:28,306 리처드 케인입니다 244 00:15:28,890 --> 00:15:30,433 저랑 같이 가시죠 245 00:15:31,560 --> 00:15:34,646 대븐포트에 대해 말씀해 주실 수 있나요? 246 00:15:34,729 --> 00:15:37,732 사이먼은 훌륭한 엔지니어였어요 최고 실력자 중 하나였죠 247 00:15:38,400 --> 00:15:41,319 사이먼이 그렇게 우울증이 깊은지 몰랐네요 248 00:15:41,403 --> 00:15:43,822 자살은 끔찍한 일이에요 249 00:15:43,905 --> 00:15:45,365 자살 가능성이 있는 거죠 250 00:15:45,448 --> 00:15:47,158 뭔가 닭살스러운 걸 의심하시나요? 251 00:15:47,242 --> 00:15:49,452 아뇨, 닭은 그런 짓을 할 수 없죠 252 00:15:49,536 --> 00:15:52,414 - 그래도 배제는 안 합니다 - 그렇군요 253 00:15:52,497 --> 00:15:55,166 이게 사이먼 씨가 작업하던 프로젝트 중 하나였나요? 254 00:15:55,250 --> 00:15:58,503 아뇨, 이건 적색광 치료 기계인데 255 00:15:58,587 --> 00:16:00,672 테스토스테론을 증가시켜요 256 00:16:00,755 --> 00:16:03,633 남성 정자 수가 역사상 최저인 거 257 00:16:03,717 --> 00:16:05,594 - 알고 계셨나요? - 흥미롭네요 258 00:16:06,303 --> 00:16:08,680 제 정자를 판 위에 뿌려본 적은 없어요 259 00:16:08,763 --> 00:16:10,932 본 조비 티셔츠로 해결하긴 하죠 260 00:16:14,769 --> 00:16:17,772 제가 이런 말 하는 게 이상하게 들릴지 모르겠지만 261 00:16:17,856 --> 00:16:20,525 사실은 경위님 팬입니다 262 00:16:20,609 --> 00:16:21,776 - 그래요? - 네 263 00:16:21,860 --> 00:16:24,029 은행 강도 사건 기사 읽었어요 264 00:16:24,112 --> 00:16:26,364 경위님 같은 분은 이제 없죠 265 00:16:27,282 --> 00:16:30,118 - 나 같은 사람요? - 네, 망가진 걸 고치려고 266 00:16:30,202 --> 00:16:33,205 허락을 구하지 않고 행동으로 보여주는 사람요 267 00:16:33,288 --> 00:16:35,373 이런 장비에 푹 빠진 분이 268 00:16:35,457 --> 00:16:38,376 그런 말씀을 하다니 놀랍네요 269 00:16:39,711 --> 00:16:42,380 현대의 경이로움을 즐기지 않으시나요? 270 00:16:43,298 --> 00:16:45,967 기분 나쁘게 듣진 마세요 하지만 예전이 훨씬 나았어요 271 00:16:46,051 --> 00:16:48,386 맞는 말씀이세요 하지만 사람들한테는 비밀입니다 272 00:16:49,930 --> 00:16:50,972 시가? 273 00:16:51,056 --> 00:16:52,557 제가 보기에도 시가가 맞네요 274 00:16:53,350 --> 00:16:54,851 아뇨, 한 대 피우실래요? 275 00:16:55,602 --> 00:16:57,062 실내에서 담배요? 276 00:16:57,145 --> 00:16:58,647 딱지라도 끊으실 건가요? 277 00:17:03,401 --> 00:17:04,486 그 성냥갑요 278 00:17:05,195 --> 00:17:06,530 전에 본 적이 있어요 279 00:17:08,156 --> 00:17:09,323 벵골이죠 280 00:17:10,367 --> 00:17:12,953 도시의 엘리트들을 위해 제가 운영하는 만찬 클럽이에요 281 00:17:13,035 --> 00:17:17,122 남자들이 있는 그대로의 모습으로 술도 마시면서 282 00:17:17,666 --> 00:17:21,002 블랙 아이드 피스 가사처럼 저능아같이 노는 그런 곳 말이죠 283 00:17:22,003 --> 00:17:23,672 그 단어를 써도 되나요? 284 00:17:23,755 --> 00:17:25,549 제 클럽에서는 가능하죠 285 00:17:25,631 --> 00:17:27,759 저도 블랙 아이드 피스 좋아해요 286 00:17:27,842 --> 00:17:29,511 - 안 좋아하는 사람 있나요? - 좀 있더라고요 287 00:17:29,594 --> 00:17:31,346 - 바보들이죠 - 그러니까요 288 00:17:32,013 --> 00:17:34,057 - 윌 아이 엠 - 애플 디 앱 289 00:17:34,140 --> 00:17:34,975 타부 290 00:17:35,058 --> 00:17:37,894 - 퍼기도 잊지 마요 - 절대 그럴 수 없죠 291 00:17:37,978 --> 00:17:39,312 '더 더치스' 292 00:17:41,314 --> 00:17:43,108 필요한 게 있으시면 293 00:17:43,191 --> 00:17:44,943 주저 말고 전화 주세요 294 00:17:45,777 --> 00:17:47,529 고맙습니다, 연락드리죠 295 00:17:53,952 --> 00:17:56,204 - 저쪽이에요 - 그렇군요 296 00:18:05,046 --> 00:18:09,384 드레빈 씨한테 내일 줄 작은 선물을 준비해 297 00:18:11,595 --> 00:18:13,388 이든복스-1이에요 298 00:18:13,471 --> 00:18:16,641 경찰 특공대 최초의 완전 자동화된 299 00:18:16,725 --> 00:18:18,435 자율주행 전기 자동차죠 300 00:18:18,518 --> 00:18:20,687 리처드 케인 씨가 방금 보낸 선물이에요 301 00:18:20,770 --> 00:18:23,523 어젯밤에 아주 좋은 인상을 남겼나 본데 302 00:18:23,607 --> 00:18:25,025 그런 것 같네 303 00:18:25,108 --> 00:18:26,776 - 커피 마실래? - 응, 고마워 304 00:18:26,860 --> 00:18:28,945 부끄러워 말고 와서 보세요 305 00:18:32,574 --> 00:18:33,658 아늑한데 306 00:18:33,742 --> 00:18:35,118 전부 전기로 작동되고 307 00:18:35,202 --> 00:18:37,454 3.1초 만에 96km까지 달려요 308 00:18:37,537 --> 00:18:39,372 잘됐군 309 00:18:39,456 --> 00:18:40,373 잘 보세요 310 00:18:40,457 --> 00:18:42,876 차, 문 열어 줘 311 00:18:45,462 --> 00:18:46,379 멋진 묘기인데 312 00:18:46,463 --> 00:18:47,380 이제 해보세요 313 00:18:49,216 --> 00:18:50,050 차 314 00:18:50,634 --> 00:18:52,093 문 닫아 315 00:18:56,264 --> 00:18:58,642 - 아야! - 재미있는데 316 00:18:58,725 --> 00:19:00,310 좋아, 이건 어때? 317 00:19:00,393 --> 00:19:02,771 차, 앞으로 9m 가줘 318 00:19:12,614 --> 00:19:14,658 - 아주 매끄러운데 - 그렇죠 319 00:19:20,580 --> 00:19:21,581 대단한데 320 00:19:21,665 --> 00:19:23,083 잠깐! 이봐! 321 00:19:23,166 --> 00:19:24,417 - 꼼짝 마! - 움직이지... 322 00:19:24,501 --> 00:19:25,585 뭐? 323 00:19:26,920 --> 00:19:28,839 멈춰! 움직이지 마! 324 00:19:29,256 --> 00:19:31,842 여기 진짜 엉망진창이야 325 00:19:34,636 --> 00:19:37,430 널 현장에서 본 목격자가 6명이나 있다고 326 00:19:37,514 --> 00:19:39,641 은행에 있었던 거 다 알아 327 00:19:39,724 --> 00:19:41,977 거기 없었다니까요 328 00:19:45,230 --> 00:19:46,064 고마워, 파크 329 00:19:48,149 --> 00:19:51,820 전과 기록이 대단한데 330 00:19:52,320 --> 00:19:55,657 치사량을 먹었다고 20년을 복역했다고 적혀 있군 331 00:19:56,533 --> 00:19:58,118 엄청나게 마셨나 봐 332 00:19:58,201 --> 00:19:59,411 과실치사 말하는 건가요? 333 00:20:02,831 --> 00:20:03,915 좋아 334 00:20:04,958 --> 00:20:06,960 은행 강도를 주도한 자가 현금을 원하지 않았던 거 알아 335 00:20:07,043 --> 00:20:09,880 그럼 은행을 왜 턴 거지? 그자가 원하는 게 뭐야? 336 00:20:10,422 --> 00:20:13,258 난 거기 없었어요 337 00:20:13,341 --> 00:20:14,968 네가 똑똑한 줄 아는군 338 00:20:15,552 --> 00:20:19,723 내 보디캠은 그게 아니라고 할 것 같은데 339 00:20:19,806 --> 00:20:20,640 에드? 340 00:20:23,268 --> 00:20:26,021 기술은 정말 대단한 거야 341 00:20:26,521 --> 00:20:29,941 경찰 특공대는 요즘 투명성을 제일 중요하게 생각하지 342 00:20:34,696 --> 00:20:37,449 본부, 여기는 드레빈, 10-7 343 00:20:37,532 --> 00:20:38,825 좋았어! 344 00:20:38,909 --> 00:20:40,160 칠리도그 345 00:20:44,206 --> 00:20:45,874 아침은 든든히 먹어야지 346 00:20:45,957 --> 00:20:47,083 블랙커피도 조금 마시고 347 00:20:47,167 --> 00:20:49,419 앞으로 빨리 돌려 348 00:20:52,214 --> 00:20:53,965 면허증이랑 등록증 주세요 349 00:20:57,719 --> 00:20:59,095 이건 제 거 아니에요 350 00:20:59,179 --> 00:21:00,180 저기요 351 00:21:01,056 --> 00:21:02,849 이런, 잘 들어요 352 00:21:02,933 --> 00:21:04,226 좋은 분 같아 보이네요 353 00:21:04,309 --> 00:21:06,561 구두 경고만 하고 보내줄게요 좋은 하루 보내세요 354 00:21:07,229 --> 00:21:09,940 한참 후에 나와 좀 더 앞으로 돌려 355 00:21:11,525 --> 00:21:13,193 나온다니까, 기다려 봐 356 00:21:14,861 --> 00:21:17,239 화장실 가야 되는데, 죽겠네 357 00:21:17,322 --> 00:21:19,074 빨리 가라고! 가! 358 00:21:19,574 --> 00:21:21,284 프랭크, 집중해! 359 00:21:21,952 --> 00:21:23,662 할 수 있어, 할 수 있어 360 00:21:28,083 --> 00:21:29,125 조금만 더 돌려 361 00:21:29,209 --> 00:21:30,794 또 양복 망치겠네! 362 00:21:30,877 --> 00:21:31,962 반스! 363 00:21:32,754 --> 00:21:33,588 죄송해요 364 00:21:35,006 --> 00:21:35,841 경찰 업무입니다! 365 00:21:35,924 --> 00:21:36,758 "화장실" 366 00:21:36,842 --> 00:21:38,176 줄이 있잖아요! 367 00:21:43,139 --> 00:21:44,099 어서 나와! 368 00:21:48,311 --> 00:21:50,981 넌 역겨워, 멍청한 바보야 369 00:21:52,399 --> 00:21:55,151 13살 때까지 모유 수유를 했잖아, 이 변태야 370 00:21:56,987 --> 00:22:00,490 턱에 우유 냄새가 안 나면 서지도 않고 371 00:22:01,825 --> 00:22:02,826 먹지 마 372 00:22:03,410 --> 00:22:05,287 먹지 마! 먹지 말라고 373 00:22:06,329 --> 00:22:08,373 - 맙소사! - 프랭크 374 00:22:08,456 --> 00:22:10,417 그날 다섯 개나 더 먹었어 375 00:22:10,500 --> 00:22:12,544 좀 나아졌어, 프랭크? 그래야지 376 00:22:19,301 --> 00:22:20,135 저거지! 377 00:22:20,635 --> 00:22:23,471 저렇게 확실하게 은행에 있잖아 378 00:22:23,555 --> 00:22:24,514 알았어요, 알겠다고요 379 00:22:24,598 --> 00:22:26,933 은행 터는 걸 주도한 사람은 제정신이 아니었어요 380 00:22:27,726 --> 00:22:30,562 그냥 대여 금고만 가져다 달라고 했다고요 381 00:22:30,645 --> 00:22:31,980 대여 금고라 382 00:22:40,071 --> 00:22:42,532 여기, 595번 상자야 383 00:22:42,616 --> 00:22:44,743 - 에드, 목록을 확인해 봐 - 알았어 384 00:22:46,786 --> 00:22:49,247 이거 못 믿을걸, 프랭크 385 00:22:49,331 --> 00:22:51,333 사이먼 대븐포트 금고야 386 00:22:51,458 --> 00:22:52,959 그러니까 387 00:22:53,835 --> 00:22:55,170 이 두 사건은 388 00:22:56,254 --> 00:22:57,422 연결되어 있다는 거군 389 00:22:59,508 --> 00:23:03,929 여러분이 이든테크 창립에 참여할 때 목표는 단 하나였습니다 390 00:23:04,596 --> 00:23:05,764 세상을 구하는 것이었죠 391 00:23:05,847 --> 00:23:08,975 우리는 신에 견줄 기술을 함께 개발했습니다 392 00:23:09,059 --> 00:23:10,685 세상이 더 나아졌나요? 393 00:23:10,769 --> 00:23:13,688 아뇨, 더 나빠졌어요 394 00:23:14,189 --> 00:23:16,733 건국의 아버지들이 이 나라를 설립했을 때 395 00:23:17,192 --> 00:23:20,946 그들은 이런 방에 앉아서 우리 같은 사람들과 396 00:23:21,530 --> 00:23:23,573 제국을 창조했죠 397 00:23:23,657 --> 00:23:25,158 미국이죠 398 00:23:26,201 --> 00:23:27,077 네, 맞아요 399 00:23:27,661 --> 00:23:28,828 하지만 시간이 지나면서 400 00:23:29,329 --> 00:23:31,957 다른 사람들이 그 방에 들어가고 싶어 했어요 401 00:23:32,040 --> 00:23:32,874 물고기 인간들요 402 00:23:32,958 --> 00:23:33,959 - 네? - 물고기 인간요 403 00:23:34,417 --> 00:23:36,002 목에 아가미를 달고 있는 404 00:23:36,086 --> 00:23:39,005 - 무슨 말인지... - 남자, 여자 인어 말이에요 405 00:23:39,089 --> 00:23:40,715 - 그냥 인어예요 - 맞아요 406 00:23:40,799 --> 00:23:42,634 아뇨, 그만해요 물고기 인간이 아니라 407 00:23:42,717 --> 00:23:44,261 고마움을 모르는 사람들요 408 00:23:44,344 --> 00:23:48,056 그 자리를 차지할 자격이 없는 사람들요 409 00:23:48,640 --> 00:23:51,726 이 방의 우리들과는 다른 사람들이죠 410 00:23:51,810 --> 00:23:52,769 집게 손처럼요 411 00:23:52,853 --> 00:23:55,897 그 사람들은 손가락 대신 집게 손을 가지고 있었어요 412 00:23:55,981 --> 00:23:58,900 그만해요! 무슨 말인지 알아요 말은 제가 할게요 413 00:23:58,984 --> 00:24:01,403 - 집게 손 가진 사람이에요 - 만난 적 있어요 414 00:24:01,486 --> 00:24:02,571 전화기 치워요! 415 00:24:05,490 --> 00:24:10,412 이제 우리가 가고 있는 길이 소용없다는 걸 인정할 때입니다 416 00:24:10,495 --> 00:24:12,247 시스템은 망가졌습니다 417 00:24:12,330 --> 00:24:14,916 시스템이 오작동할 때는 어떻게 해야 할까요? 418 00:24:15,417 --> 00:24:16,543 플러그를 뽑으면 됩니다 419 00:24:17,377 --> 00:24:18,253 그다음 420 00:24:19,462 --> 00:24:20,755 다시 꽂으면 되죠 421 00:24:20,839 --> 00:24:25,260 저는 이것을 강인함의 원시적 법칙 장치라고 부릅니다 422 00:24:25,343 --> 00:24:27,345 이게 어떤 능력이 있는지 보여드리죠 423 00:24:27,846 --> 00:24:31,308 작년에 지역 커뮤니티 센터에 카메라를 설치했어요 424 00:24:31,391 --> 00:24:33,685 작은 실험을 하기로 했죠 425 00:24:33,768 --> 00:24:34,895 질문은 이거였습니다 426 00:24:34,978 --> 00:24:36,563 인간의 정신 상태를 427 00:24:36,646 --> 00:24:40,108 본연의 자연 상태로 바꾸면 현대 인류는 어떻게 될까? 428 00:24:42,194 --> 00:24:44,154 "P.L.O.T. 장치 활성화" 429 00:24:44,237 --> 00:24:47,657 활성화되면 장치는 음성 주파수를 보내 430 00:24:47,741 --> 00:24:50,952 뇌를 동물적인 상태로 돌려놓습니다 431 00:24:51,912 --> 00:24:53,872 이 경우 주파수는 제한적이었죠 432 00:24:53,955 --> 00:24:58,210 하지만 다음엔 모든 스마트 기기를 통해 433 00:24:58,293 --> 00:25:00,629 전 세계가 감염될 때까지 퍼질 겁니다 434 00:25:00,712 --> 00:25:02,297 그리고 우리는 주파수가 가동되면 435 00:25:02,380 --> 00:25:06,218 물과 음식은 물론 세계 최고의 436 00:25:06,301 --> 00:25:08,386 라이브 엔터테인먼트가 있는 437 00:25:08,470 --> 00:25:11,306 저의 슈퍼 벙커 중 하나로 대피할 것입니다 438 00:25:11,389 --> 00:25:12,891 안녕하신가요 사악한 억만장자 여러분? 439 00:25:12,974 --> 00:25:15,769 언제까지일지 모르겠지만 440 00:25:15,852 --> 00:25:19,356 둠스데이 기글 벙커룸에서 라이브 쇼를 하게 돼서 기쁘네요 441 00:25:19,439 --> 00:25:21,358 이곳은 애리조나 지구 4구역에 위치해 있어요 442 00:25:22,484 --> 00:25:23,735 거기서 만나요! 443 00:25:23,818 --> 00:25:24,861 아미시들의 낙원이군요 444 00:25:26,196 --> 00:25:28,073 사태가 진정되고 나면 남은 생존자들은 445 00:25:28,156 --> 00:25:31,034 우리와 함께 살아가게 될 것이고 446 00:25:31,117 --> 00:25:33,370 우린 백지상태에 불과한 세상으로 447 00:25:33,453 --> 00:25:36,331 돌아갈 것입니다 새로운 이든의 건국 아버지로서 448 00:25:36,414 --> 00:25:39,417 우리가 재건할 수 있는 세상으로 말입니다 449 00:25:39,501 --> 00:25:41,253 신사 숙녀 여러분 450 00:25:41,795 --> 00:25:43,505 새해 전날 밤 여러분께 451 00:25:44,631 --> 00:25:45,966 인페르노 프로젝트를 소개합니다! 452 00:25:59,312 --> 00:26:01,898 케인의 나이트클럽은 사이먼 대븐포트의 사고 현장에서 453 00:26:01,982 --> 00:26:03,692 1km 채 안 된 곳이었죠 454 00:26:04,276 --> 00:26:05,610 그 일로 난 고민에 빠졌어요 455 00:26:05,694 --> 00:26:07,863 그가 죽은 날 밤에 그곳에 있었는지도 모를 일이었죠 456 00:26:07,946 --> 00:26:12,200 그래서 새 전자 크루저를 타고 말리부로 가라고 했어요 457 00:26:12,284 --> 00:26:13,785 경고, 운전대를 잡으십시오 458 00:26:13,869 --> 00:26:16,204 경고, 운전대를 잡으십시오 459 00:26:16,288 --> 00:26:17,831 경고, 운전대를 잡으십시오 460 00:26:17,914 --> 00:26:20,876 충돌 감지, 운전대를 잡으십시오 461 00:26:20,959 --> 00:26:22,419 도로에서 나와! 움직이라고! 462 00:26:23,169 --> 00:26:25,422 - 다들 왜 이래? - 충돌 감지 463 00:26:25,505 --> 00:26:27,424 도시 꼴이 점점 왜 이 모양이야? 464 00:26:47,861 --> 00:26:49,196 뭐 드릴까요? 465 00:26:49,905 --> 00:26:51,531 절 도와주실 수 있을까 해서요 466 00:26:52,574 --> 00:26:55,744 전에 여기 온 친구를 찾고 있어요 467 00:26:56,453 --> 00:26:58,121 아뇨, 못 봤어요 468 00:26:58,205 --> 00:27:00,624 - 자세히 보지도 않았잖아요 - 충분히 봤어요 469 00:27:03,376 --> 00:27:04,753 나 기억 안 나요? 470 00:27:05,587 --> 00:27:06,463 제가 기억해야 하나요? 471 00:27:06,546 --> 00:27:09,966 당신이 우리 형을 정의의 이름으로 쐈잖아요 472 00:27:10,050 --> 00:27:11,885 전 말 그대로 수천 명을 쏘아서 말이죠 473 00:27:11,968 --> 00:27:13,345 형이 도망치는데 등을 쐈어요 474 00:27:13,428 --> 00:27:14,679 - 수백이네요 - 무기도 없었어요 475 00:27:14,763 --> 00:27:16,097 - 최소 50명이네요 - 백인이었어요 476 00:27:17,015 --> 00:27:18,975 네가 토니 로일랜드 동생이구나! 477 00:27:19,059 --> 00:27:19,976 맞아요 478 00:27:20,060 --> 00:27:22,312 - 토니는 잘 지내? - 진심으로 묻는 거예요? 479 00:27:22,395 --> 00:27:23,480 잘 못 지내죠 480 00:27:24,814 --> 00:27:25,815 그렇구나 481 00:27:26,441 --> 00:27:29,361 당신 친구는 내가 봤을 수도 안 봤을 수도 있죠 482 00:27:30,403 --> 00:27:31,655 기억이 안 나네요 483 00:27:31,738 --> 00:27:34,199 - 기억 안 난다고? - 네 484 00:27:34,282 --> 00:27:36,243 이게 기억을 되살려 줄지도 몰라 485 00:27:44,125 --> 00:27:45,877 훨씬 낫네, 이제 기억나? 486 00:27:45,961 --> 00:27:46,878 네, 기억나요 487 00:27:46,962 --> 00:27:49,297 구석 부스에 앉아 있었어요 술을 마셨고요 488 00:27:49,381 --> 00:27:50,549 내가 아는 건 그게 다예요 489 00:27:50,632 --> 00:27:52,300 감시 카메라는 어디에 두지? 490 00:27:53,134 --> 00:27:54,177 뒤에요 491 00:27:54,845 --> 00:27:56,930 저도 거기는 못 들어가요 492 00:28:03,353 --> 00:28:04,354 고맙습니다 493 00:28:07,023 --> 00:28:09,192 그리고 다시 그녀가 나타났죠 494 00:28:09,276 --> 00:28:11,820 그녀는 아름다웠어요 495 00:28:11,903 --> 00:28:14,030 머리를 지탱하는 몸이 있었고 496 00:28:14,114 --> 00:28:15,866 금방이라도 인사를 건넬 것 같은 497 00:28:15,949 --> 00:28:18,034 엉덩이를 가지고 있었어요 498 00:28:18,994 --> 00:28:21,246 우아했냐고요? 당연하죠 499 00:28:22,289 --> 00:28:24,791 하지만 내가 애 봐주는 십 대도 아니고 500 00:28:24,875 --> 00:28:27,252 보모가 될 생각은 없었어요 501 00:28:27,335 --> 00:28:28,920 안녕하세요, 경위님 502 00:28:29,004 --> 00:28:30,547 여기는 어쩐 일이시죠? 503 00:28:30,630 --> 00:28:32,215 경위님이랑 같은 이유로 왔죠 504 00:28:32,299 --> 00:28:34,551 그냥 앉아서 기다리지 않을 거라고 했잖아요 505 00:28:34,634 --> 00:28:36,970 이건 소설에 나오는 그런 이야기가 아니에요 506 00:28:37,053 --> 00:28:40,932 평범한 일반인 여성이 갑자기 범죄를 해결하진 않아요 507 00:28:41,016 --> 00:28:42,309 내 책을 읽었군요 508 00:28:43,018 --> 00:28:44,019 어땠어요? 509 00:28:44,477 --> 00:28:45,812 판타지 소설 같더군요 510 00:28:46,313 --> 00:28:50,358 가발과 선글라스를 끼고 갑자기 암살자가 되다니요? 511 00:28:50,442 --> 00:28:51,818 그래도 재미있었나요? 512 00:28:52,694 --> 00:28:54,154 좋은 부분도 있었어요 513 00:28:56,364 --> 00:28:57,699 드레빈 경위님 514 00:28:57,782 --> 00:28:59,618 저자도 당신이 사이먼 동생인 거 아나요? 515 00:29:00,327 --> 00:29:02,662 - 아니요 - 좋아요, 계속 그렇게 가죠 516 00:29:02,746 --> 00:29:04,164 여기서 볼 줄은 몰랐네요 517 00:29:04,247 --> 00:29:05,665 네, 고마워요 518 00:29:06,082 --> 00:29:08,043 클럽이 참 멋지네요 519 00:29:08,126 --> 00:29:09,753 죽은 동물 냄새도 전혀 안 나요 520 00:29:09,836 --> 00:29:10,837 고맙습니다 521 00:29:11,796 --> 00:29:13,089 마실 거 드릴까요? 522 00:29:13,173 --> 00:29:14,966 그냥 물요, 탄산수로요 523 00:29:19,137 --> 00:29:21,723 이 아름다운 숙녀분은 누구시죠? 524 00:29:22,224 --> 00:29:23,767 만난 적이 없는 것 같은데요 525 00:29:23,850 --> 00:29:26,645 - 저는... - 이쪽은... 526 00:29:27,145 --> 00:29:28,146 체리... 527 00:29:29,272 --> 00:29:30,440 루스벨트... 528 00:29:31,233 --> 00:29:33,443 스파게티 먹는 뚱뚱한 멍청이라고 해요 529 00:29:34,110 --> 00:29:35,904 - 재밌는 이름이군요 - 네 530 00:29:36,613 --> 00:29:37,447 고마워요 531 00:29:37,531 --> 00:29:39,699 경위님, 무슨 일로 오셨을까요? 532 00:29:39,783 --> 00:29:43,203 보안 영상을 좀 볼 수 있을까 해서요 533 00:29:43,870 --> 00:29:44,996 이유를 여쭤봐도 될까요? 534 00:29:45,080 --> 00:29:46,373 여쭤보세요 535 00:29:51,837 --> 00:29:53,964 안타깝지만 보안 영상은 보여드릴 수 없습니다 536 00:29:54,047 --> 00:29:56,216 여기 회원들은 저희가 아주 철저하게 537 00:29:56,299 --> 00:29:58,093 사생활을 보장해 줄 거라고 믿고 있어서요 538 00:29:58,677 --> 00:30:00,095 이해해 주셨으면 좋겠네요 539 00:30:00,178 --> 00:30:01,263 이해되기 시작했어요 540 00:30:02,347 --> 00:30:04,057 술 잘 마셨어요 541 00:30:04,140 --> 00:30:06,351 늦었네요, 가봐야겠어요 542 00:30:06,434 --> 00:30:07,352 이렇게 빨리요? 543 00:30:07,435 --> 00:30:09,563 숙녀분은 안 가셨으면 좋겠네요 스파게티 양 544 00:30:10,021 --> 00:30:12,440 - 저는... - 네, 숙녀분도 가야죠 545 00:30:12,524 --> 00:30:14,776 내일 디즈니랜드에 아침 일찍 가거든요 546 00:30:14,860 --> 00:30:16,403 디즈니를 좋아하는 어른이죠 547 00:30:16,486 --> 00:30:19,781 엄청 좋아해서 침대에 인형으로 가득해요 548 00:30:20,991 --> 00:30:22,868 스파게티 양, 여기서 한잔하세요 549 00:30:23,827 --> 00:30:25,829 괜찮겠죠, 드레빈? 550 00:30:25,912 --> 00:30:26,997 안 될 것 없죠 551 00:30:27,080 --> 00:30:28,665 잘됐네요, 제가 자리 잡을게요 552 00:30:28,748 --> 00:30:29,708 알았어요 553 00:30:31,376 --> 00:30:33,795 영상 가져와요 내가 잡아둘 테니까요 554 00:30:33,879 --> 00:30:35,380 말도 안 되는 소리 하지 마요! 555 00:30:43,054 --> 00:30:44,264 감사합니다 556 00:30:45,807 --> 00:30:47,851 어머, 여기 정말 멋지네요 557 00:30:48,602 --> 00:30:49,561 감사합니다 558 00:30:50,061 --> 00:30:52,314 스파게티 양 자유롭게 말씀드려도 될까요? 559 00:30:52,397 --> 00:30:53,607 전 영어로 말하고 싶은데요 560 00:30:54,357 --> 00:30:57,527 드레빈 같은 사람이랑 만나기엔 너무 교양 있는 분 같아서요 561 00:30:58,111 --> 00:30:59,821 전 드레빈이랑 안 만나요 562 00:30:59,905 --> 00:31:01,907 아, 좋은 소식이네요! 563 00:31:10,707 --> 00:31:11,708 건배! 564 00:31:12,542 --> 00:31:14,002 빌 코스비의 사유지에서 가져온 거예요 565 00:31:56,002 --> 00:31:57,379 아야! 566 00:31:58,338 --> 00:31:59,506 젠장! 567 00:32:01,132 --> 00:32:03,426 엄마, 지금은 전화받기 곤란해요 568 00:32:03,927 --> 00:32:06,179 엄마, 제발요 내가 다시 전화할게요 569 00:32:06,263 --> 00:32:08,849 끊어야 돼요, 끊을게요 570 00:32:10,976 --> 00:32:12,310 그래서 말인데 571 00:32:12,769 --> 00:32:14,604 요즘에는 무슨 일을 하고 계세요? 572 00:32:14,688 --> 00:32:17,482 일 애기는 하지 말죠 재미있는 애기를 해요 573 00:32:20,193 --> 00:32:22,070 재즈 좋아하나요, 스파게티 양? 574 00:32:22,153 --> 00:32:23,154 좋아하다 뿐인가요 575 00:32:23,905 --> 00:32:25,740 - 좋아 죽죠 - 저도 좋아 죽어요 576 00:32:28,660 --> 00:32:29,828 사장님 577 00:32:31,329 --> 00:32:32,247 문제가 생겼습니다 578 00:32:32,330 --> 00:32:34,624 - 지금은 안 돼 - 아주 심각한... 579 00:32:35,834 --> 00:32:36,668 네, 알겠습니다 580 00:32:39,129 --> 00:32:41,047 이 곡을 아주 매력적인 제 새 친구 581 00:32:41,882 --> 00:32:43,216 리처드 케인에게 바칠게요 582 00:32:43,300 --> 00:32:44,384 세상에나! 583 00:32:45,135 --> 00:32:46,970 사사프라스 치킨 D장조로 부탁해요 584 00:32:47,053 --> 00:32:48,972 아주 요란하게 가보자고요 585 00:33:03,570 --> 00:33:06,823 난 늘 싸움은 재즈 음악과 비슷하다고 말했어요 586 00:33:06,907 --> 00:33:08,325 즉흥적으로 부르는 노래에 587 00:33:08,408 --> 00:33:11,745 상상력이 몸을 지배하게 하는 거예요 588 00:33:29,304 --> 00:33:30,138 저 괜찮아요 589 00:33:37,354 --> 00:33:42,943 "현재 처리 인원" 590 00:33:50,200 --> 00:33:51,284 좋았어! 591 00:33:54,704 --> 00:33:56,748 "베스 대븐포트 리처드 케인" 592 00:33:57,916 --> 00:33:59,834 "데이터베이스" 593 00:34:03,338 --> 00:34:05,465 "사이먼 대븐포트" 594 00:34:05,549 --> 00:34:08,677 내가 좋아하는 건 두 가지예요 집에 있는 제 여자 친구랑 595 00:34:08,760 --> 00:34:10,135 - 고릴라 너트... - 넘어가 596 00:34:10,220 --> 00:34:11,470 남성용 강화 음료수죠 597 00:34:11,555 --> 00:34:12,389 "광고 건너뛰기" 598 00:34:12,472 --> 00:34:15,392 가짜 운동을 팔로우하지 마세요 몸을 만들고 싶나요? 599 00:34:15,475 --> 00:34:17,936 근육 슬라임만 있으면 돼요 문지르면... 600 00:34:22,356 --> 00:34:24,109 "리처드 케인" 601 00:34:24,191 --> 00:34:25,986 이것 좀 보라지 602 00:34:30,282 --> 00:34:31,240 "더글러스 오라일리" 603 00:34:31,324 --> 00:34:33,869 몰래 엿듣고 있는 자네는 누구지? 604 00:34:37,455 --> 00:34:39,958 '더글러스 오라일리 탐사보도 기자' 605 00:34:40,041 --> 00:34:41,543 'LA 크로니클' 606 00:34:43,628 --> 00:34:44,713 젠장 607 00:34:47,716 --> 00:34:49,593 "비상구 전용 경보가 울립니다" 608 00:35:00,270 --> 00:35:03,190 드레빈 씨는 생각한 것보다 더 문제가 될 것 같군 609 00:35:03,273 --> 00:35:04,858 그자를 잘 감시해 610 00:35:04,941 --> 00:35:07,611 더는 문제를 일으키지 않게 말이야 611 00:35:07,694 --> 00:35:08,612 알겠습니다 612 00:35:19,956 --> 00:35:21,708 급한 일이어야 할 거야 613 00:35:22,876 --> 00:35:24,127 뭘 했다고? 614 00:35:24,753 --> 00:35:26,880 당장 드레빈 데려와! 615 00:35:26,963 --> 00:35:29,591 서장님, 정말 죄송하지만 제 말을 들으셔야 해요 616 00:35:29,674 --> 00:35:31,259 뭔가 심상치 않은 일이 일어나고 있다고요 617 00:35:32,427 --> 00:35:34,513 내 남편 깨우기라도 하면 진짜 가만 안 둬 618 00:35:34,596 --> 00:35:37,349 - 죄송합니다 - 대체 무슨 생각을 한 거야? 619 00:35:37,432 --> 00:35:39,392 리처드 케인은 아주 영향력 있는 사람이라고 620 00:35:39,476 --> 00:35:41,853 이 도시에 엄청난 기부를 하고 있고 621 00:35:41,937 --> 00:35:43,813 자네가 운전하는 새 차를 포함해서 622 00:35:43,897 --> 00:35:45,106 리처드는 무고하지 않아요 623 00:35:45,190 --> 00:35:47,609 사이먼 대븐포트 살인 사건에 연루됐어요 624 00:35:47,692 --> 00:35:49,653 은행 강도 사건에도요! 625 00:35:49,736 --> 00:35:51,196 아직도 은행 강도 수사하는 거야? 626 00:35:51,947 --> 00:35:53,698 더는 못 참아, 자네는 정직이야! 627 00:35:53,782 --> 00:35:54,866 정직이라고요? 628 00:35:55,992 --> 00:35:57,827 내 남편 깨우면 어쩐다고 했어? 629 00:35:57,911 --> 00:36:00,413 내일 피츠제럴드 발표가 있어 630 00:36:00,497 --> 00:36:05,544 모리모토가 남편 수직 통합 발표를 안 받아주면 631 00:36:05,627 --> 00:36:09,381 빌 캔터가 3년 연속 앞지를 거라고 632 00:36:09,464 --> 00:36:11,466 - 로널드가 빌을 키웠잖아요 - 그러니까! 633 00:36:11,550 --> 00:36:13,093 나한테는 선택의 여지가 없어 634 00:36:13,176 --> 00:36:16,263 2주 동안 정직이야 당장 지금부터 말이야 635 00:36:16,346 --> 00:36:17,347 이제 나가봐 636 00:36:19,057 --> 00:36:21,351 우리 전부 응원해요, 로널드 637 00:36:21,434 --> 00:36:22,853 내일 혼쭐을 내줘요 638 00:36:37,409 --> 00:36:38,451 고된 밤이었나 봐요? 639 00:36:40,245 --> 00:36:41,121 당신이군요 640 00:36:41,705 --> 00:36:44,291 이제 말해줘요 보안 영상에서 뭘 봤죠? 641 00:36:44,374 --> 00:36:46,459 내 말 들어봐요 그 맘 이해해요, 진짜로요 642 00:36:46,543 --> 00:36:48,879 하지만 난 오늘 많은 부하들을 때려눕혔어요 643 00:36:48,962 --> 00:36:50,046 딸이 있는 남자들을 말이에요! 644 00:36:50,130 --> 00:36:52,757 내가 안 도와줬으면 보지도 못했을 거잖아요 645 00:36:52,841 --> 00:36:54,259 도와줬다고요? 어이가 없네요 646 00:36:54,342 --> 00:36:57,679 난 피곤하고 배고파요 이만 들어갈게요 647 00:36:58,388 --> 00:36:59,723 잘 가세요, 대븐포트 양 648 00:37:03,852 --> 00:37:06,104 같이 저녁을 먹으면 어떨까요? 649 00:37:06,188 --> 00:37:07,772 뭔가 먹을 수... 650 00:37:08,440 --> 00:37:09,274 있을 것 같거든요 651 00:37:09,357 --> 00:37:12,944 천천히 가죠 칠면조가 너무 뜨거워서 타겠네요 652 00:37:13,028 --> 00:37:15,614 - 내가 얼마나 뜨거웠는데요? - 아주 많이 뜨거웠죠 653 00:37:15,697 --> 00:37:17,949 칠면조는 천천히 뜨겁지 않게 익히는 게 좋아요 654 00:37:18,033 --> 00:37:19,868 가운데를 좀 덜 익히고 싶으면 말이 다르겠지만요 655 00:37:20,869 --> 00:37:22,537 난 가운데가 좀 덜 익은 게 좋아요 656 00:37:22,621 --> 00:37:25,790 잘 안 익어서 안에 들어간 재료를 망칠까 봐 걱정 안 돼요? 657 00:37:25,874 --> 00:37:28,293 내가 식중독에 걸려도 괜찮다면 상관없죠 658 00:37:28,376 --> 00:37:30,378 괜찮냐고요? 그게 더 낫죠 659 00:37:30,879 --> 00:37:32,631 난 병약한 남자를 좋아하거든요 660 00:37:34,466 --> 00:37:36,593 계속 날 괴롭힐 거죠? 661 00:37:37,260 --> 00:37:38,512 당연하죠 662 00:38:00,659 --> 00:38:01,618 고마워요 663 00:38:09,584 --> 00:38:10,835 엉망이라 미안해요 664 00:38:11,294 --> 00:38:12,170 아내가... 665 00:38:12,754 --> 00:38:14,756 죽은 후로 666 00:38:14,840 --> 00:38:16,299 청소할 마음이 안 생겨서요 667 00:38:20,345 --> 00:38:23,014 유감이에요, 어쩌다가 그러셨어요? 668 00:38:23,098 --> 00:38:26,434 잘나가다 그랬어요 무적처럼 45m를 쉽게 질주했어요 669 00:38:27,352 --> 00:38:28,728 그러다가 죽었죠 670 00:38:29,563 --> 00:38:31,940 프로로 진출할 수 있었을지는 이제 알 수 없죠 671 00:38:32,023 --> 00:38:34,442 내가 아는 사람 중 가장 다정한 여자였어요 672 00:38:34,526 --> 00:38:38,280 - 성녀 같은 분이었네요 - 오히려 풋볼 선수 같았죠 673 00:38:38,822 --> 00:38:40,824 어느 팀이든 만족했을 거예요 674 00:38:41,366 --> 00:38:42,951 브라운스 팀만 빼고요 675 00:38:48,665 --> 00:38:50,250 경치가 정말 좋네요 676 00:38:50,333 --> 00:38:53,503 대학 때문에 여기 온 후로 언덕에 끌렸어요 677 00:38:53,587 --> 00:38:54,629 UCLA를 나왔나요? 678 00:38:55,255 --> 00:38:57,924 여기 살아서 매일 봐요 679 00:38:58,008 --> 00:39:00,552 대접할 게 아무것도 없네요 680 00:39:03,680 --> 00:39:04,514 근데... 681 00:39:05,765 --> 00:39:09,436 밖에서 칠면조 얘기하니까 추수감사절 느낌을 내고 싶네요 682 00:39:10,353 --> 00:39:13,440 여기 어디에 칠면조가 있을 거예요 683 00:39:13,523 --> 00:39:15,442 근데 오븐이 더러워요 684 00:39:15,525 --> 00:39:18,403 상관없어요 난 더러운 새 좋아하거든요 685 00:39:42,260 --> 00:39:45,013 과장한 게 아니었네요 오븐 진짜 역겨워요! 686 00:39:45,096 --> 00:39:48,266 더러운 새에 대해 얘기하는 거야 재미있지만 687 00:39:48,350 --> 00:39:49,935 비위생적이겠죠 688 00:39:59,778 --> 00:40:01,905 뜨거운 소금물이 제일 중요해요 689 00:40:01,988 --> 00:40:03,240 그렇죠 690 00:40:04,950 --> 00:40:05,951 저긴 버스터라고 해요 691 00:40:06,326 --> 00:40:08,578 무슨 일인지 눈치챘나 보네요 692 00:40:17,629 --> 00:40:20,090 바보 같기는, 너 먹는 거 아니야 693 00:40:24,594 --> 00:40:25,512 이상하군 694 00:40:30,517 --> 00:40:31,977 진짜 힘이 세네요 695 00:40:32,060 --> 00:40:33,436 이리 내놔 696 00:40:35,021 --> 00:40:37,607 대신 좀 긁어줄까? 697 00:40:39,484 --> 00:40:40,318 그래 698 00:40:43,363 --> 00:40:44,531 아, 진짜 699 00:40:45,532 --> 00:40:47,617 마음에 안 들어 700 00:40:51,413 --> 00:40:53,582 머리가 헝클어졌네요 제가 만져도 될까요? 701 00:40:53,665 --> 00:40:55,083 네 702 00:41:03,383 --> 00:41:04,551 훨씬 낫네요 703 00:41:05,177 --> 00:41:06,303 말도 안 되는 짓일까요? 704 00:41:06,845 --> 00:41:08,054 너무 오랜만이네요 705 00:41:08,638 --> 00:41:11,349 키스하는 법을 잊어버렸나 봐요 706 00:41:33,038 --> 00:41:34,206 아름다워요 707 00:42:09,366 --> 00:42:10,951 "마법 주문 및 의식 주문" 708 00:44:29,631 --> 00:44:32,133 베스와 편안한 주말여행을 보낸 후... 709 00:44:32,759 --> 00:44:33,593 또야! 710 00:44:33,677 --> 00:44:35,679 다시 사건으로 돌아갔어요 711 00:44:35,762 --> 00:44:39,933 'LA 크로니클'에 연락해서 더글러스 오라일리를 찾았지만 712 00:44:40,016 --> 00:44:42,519 출근하지 않았다고 하더군요 713 00:44:42,602 --> 00:44:44,271 그래서 그의 아파트로 갔죠 714 00:44:46,106 --> 00:44:47,774 더글러스 오라일리? 715 00:44:48,358 --> 00:44:51,027 저는 경찰 특공대 소속 프랭크 드레빈 경위입니다 716 00:44:58,702 --> 00:44:59,953 아무도 안 계세요? 717 00:45:02,956 --> 00:45:04,291 계세요? 718 00:45:07,460 --> 00:45:08,962 이런 719 00:45:09,754 --> 00:45:13,175 더글러스, 제가 이상한 빨간 액체를 밟았어요! 720 00:45:13,258 --> 00:45:14,968 키친타월 있나요? 721 00:45:16,511 --> 00:45:18,513 집에 이걸 다 묻히고 다녀서요 722 00:45:19,306 --> 00:45:22,392 "칼을 드세요" 723 00:45:24,436 --> 00:45:26,938 여기 칼 들었어요 724 00:45:27,022 --> 00:45:28,440 어디에 놔둘까요? 725 00:45:31,067 --> 00:45:33,737 '녹음을 누르고 '내가 그랬어'라고 말하세요' 726 00:45:38,575 --> 00:45:41,703 프랭크 드레빈 경위입니다 내가 그랬어요 727 00:45:43,330 --> 00:45:44,331 좋아 728 00:45:47,250 --> 00:45:49,044 오라일리, 거기 있나요? 729 00:45:58,678 --> 00:45:59,804 오라일리? 730 00:46:10,440 --> 00:46:11,942 그때 그런 생각이 들었어요 731 00:46:12,025 --> 00:46:15,987 퍼즐을 다 끝낸 바보처럼 난 누명을 쓰고 있던 거예요 732 00:46:16,988 --> 00:46:20,450 범죄 현장을 치워야 했죠 시체가 없으면 범죄도 없으니까요 733 00:46:23,662 --> 00:46:25,163 시체를 숨기는 건 더는 불가능했죠 734 00:46:25,247 --> 00:46:26,456 꼼짝 마! 735 00:46:27,457 --> 00:46:28,375 그런 게 아니야! 736 00:46:35,090 --> 00:46:35,924 도망가잖아! 737 00:46:39,511 --> 00:46:40,554 차, 운전해! 738 00:46:45,392 --> 00:46:46,476 고마워, 차 739 00:46:47,185 --> 00:46:48,019 "원격 제어 작동" 740 00:46:48,687 --> 00:46:49,646 이게 무슨... 741 00:46:52,732 --> 00:46:54,067 차, 멈춰 742 00:46:54,651 --> 00:46:55,735 멈추라고! 743 00:46:55,819 --> 00:46:58,238 드레빈, 내가 운전대를 잡아도 될까? 744 00:46:58,321 --> 00:47:00,031 케인, 무슨 일이죠? 745 00:47:00,115 --> 00:47:01,867 내가 차를 몰고 있지 746 00:47:01,950 --> 00:47:04,870 실수를 바로잡을 때 쓰는 기술이야 747 00:47:04,953 --> 00:47:06,663 그렇게 대븐포트가 죽었군 748 00:47:06,746 --> 00:47:08,874 절벽에서 떨어진 게 아니라 네놈 짓이야 749 00:47:08,957 --> 00:47:10,542 이제 좀 이해를 하는군 750 00:47:10,625 --> 00:47:13,169 하지만 그 기자에게 네놈 비밀을 털어놓기 전이었고 751 00:47:13,253 --> 00:47:14,588 그래서 그 기자도 죽였군 752 00:47:14,671 --> 00:47:16,756 내가 죽인 게 아니지 네가 죽였어, 프랭크 753 00:47:16,840 --> 00:47:18,717 기자를 칼로 찌르고 바다로 뛰어든 754 00:47:18,800 --> 00:47:20,510 미친 경찰이잖아 755 00:47:20,594 --> 00:47:21,970 그럴 순 없지 756 00:47:22,971 --> 00:47:23,972 탈출할 방법은 없어, 드레빈 757 00:47:24,598 --> 00:47:26,808 새해 전날에 내가 준비한 걸 758 00:47:26,892 --> 00:47:29,060 네가 못 봐서 안타까울 뿐이야 759 00:47:29,144 --> 00:47:31,271 뭐, 좋은 여행 되라고 760 00:47:36,318 --> 00:47:37,694 안녕, 수전 761 00:47:39,404 --> 00:47:41,573 "경로 변경..." 762 00:47:41,656 --> 00:47:42,490 "바다" 763 00:48:03,595 --> 00:48:05,889 비켜! 비키라고! 764 00:48:12,187 --> 00:48:14,397 벌? 안 돼, 안 돼! 765 00:48:22,906 --> 00:48:24,824 비켜! 어서 비키라고! 766 00:48:38,421 --> 00:48:39,965 도움이 필요한 것 같으신데요 767 00:48:40,048 --> 00:48:41,925 뭐? 문 열어! 768 00:48:42,008 --> 00:48:42,843 알겠습니다! 769 00:48:51,017 --> 00:48:53,270 프랭크? 괜찮은 거야? 어디야? 770 00:48:53,353 --> 00:48:55,897 그건 됐고 대븐포트가 어떻게 죽었는지 알아냈어 771 00:48:55,981 --> 00:48:58,149 리처드 케인 짓이야 그자가 절벽에서 떨어뜨린 거야 772 00:48:58,233 --> 00:49:00,318 자네를 잡으라고 체포 영장이 발부됐어 773 00:49:00,402 --> 00:49:03,238 자네가 기자를 죽였대, 아니지? 774 00:49:03,321 --> 00:49:04,364 당연히 아니지, 에드 775 00:49:04,447 --> 00:49:07,534 다른 것도 있어, 프랭크 시장이 이 난장판 얘기를 듣고 776 00:49:07,617 --> 00:49:09,578 - 우리 부서 지원금을 중단했어 - 뭐? 777 00:49:09,661 --> 00:49:11,830 경찰 특공대가 폐쇄됐어 778 00:49:11,913 --> 00:49:14,374 이게 다 나 때문이야 내가 해결할게 779 00:49:14,457 --> 00:49:16,376 - 프랭크, 조용히 숨어 있어 - 알겠어 780 00:49:16,459 --> 00:49:17,335 고마워, 에드 781 00:49:26,094 --> 00:49:27,762 실례합니다 전화 좀 쓸 수 있을까요? 782 00:49:28,722 --> 00:49:29,806 고마워요 783 00:49:31,308 --> 00:49:34,477 난 최대한 빨리 베스에게 소식을 알렸어요 784 00:49:34,561 --> 00:49:38,064 쉽지는 않았지만 베스가 안심하기를 바랐죠 785 00:49:39,608 --> 00:49:40,442 고마워요 786 00:49:41,193 --> 00:49:42,777 이게 무슨 짓이에요? 787 00:49:49,701 --> 00:49:50,535 프랭크 788 00:49:51,661 --> 00:49:52,787 고마워요 789 00:49:53,830 --> 00:49:55,832 - 맙소사, 다쳤잖아요 - 아무것도 아니에요 790 00:49:56,416 --> 00:49:57,751 아무것도 아니긴요, 어서 들어와요 791 00:50:03,173 --> 00:50:04,382 이것밖에 없었어요 792 00:50:06,092 --> 00:50:07,135 좀 따끔할 거예요 793 00:50:07,886 --> 00:50:08,803 부어요 794 00:50:11,640 --> 00:50:13,517 - 괜찮아요, 계속해요 - 알았어요 795 00:50:14,184 --> 00:50:17,687 케인 말로는 새해 전야에 뭔가 큰일을 꾸몄다고 하더군요 796 00:50:17,771 --> 00:50:21,566 사이먼이 우리에게 경고하려던 게 틀림없어요 797 00:50:22,442 --> 00:50:23,985 큰일이라니요? 798 00:50:24,569 --> 00:50:25,570 모르겠어요 799 00:50:25,654 --> 00:50:26,988 하지만 사람들이 위험할 수 있어요 800 00:50:27,489 --> 00:50:28,323 그렇군요 801 00:50:28,865 --> 00:50:29,991 프랭크, 말할 게 있어요 802 00:50:30,534 --> 00:50:32,202 오빠가 죽기 전에 나에게 전화했을 때 803 00:50:32,285 --> 00:50:34,287 프랭크에게 말하지 않았지만 뭔가를 말해줬어요 804 00:50:34,871 --> 00:50:35,747 얘기해 봐요 805 00:50:35,830 --> 00:50:38,750 치료 장치 같은 걸 연구 중이라고 했어요 806 00:50:38,833 --> 00:50:40,043 사람들을 진정시키는 거랬죠 807 00:50:40,126 --> 00:50:42,879 하지만 그걸로 반대 효과를 내도록 쓸 수도 있다고 걱정했어요 808 00:50:42,963 --> 00:50:45,423 - 그럼 진정 안 한다고요? - 그런 말은 안 했어요 809 00:50:45,507 --> 00:50:47,843 자기한테 무슨 일이 생기면 810 00:50:47,926 --> 00:50:50,762 내가 어떻게든 장치를 멈춰야 한댔어요 811 00:50:51,721 --> 00:50:53,223 그게 나한테 남긴 유언이었어요 812 00:50:53,306 --> 00:50:55,851 그래서 내 수사에 끼어든 거군요 813 00:50:55,934 --> 00:50:57,143 처음에는요 814 00:50:57,227 --> 00:50:59,312 그래서 벵골 클럽에 온 거고요 815 00:50:59,396 --> 00:51:00,397 맞아요 816 00:51:01,147 --> 00:51:03,483 - 그래서 날 사랑하는 척한 거고요 - 아니에요! 817 00:51:03,567 --> 00:51:04,734 프랭크 818 00:51:04,818 --> 00:51:06,444 아니에요 어떻게 그런 말을 할 수 있어요? 819 00:51:06,528 --> 00:51:09,739 다시 맘을 이렇게 열어버리다니 820 00:51:09,823 --> 00:51:13,743 노래까지 썼어요 스튜디오까지 빌렸고요! 821 00:51:15,871 --> 00:51:17,247 제발 가지 마요 822 00:51:18,915 --> 00:51:20,041 프랭크, 부탁이에요 823 00:51:20,667 --> 00:51:21,668 날 봐요 824 00:51:26,089 --> 00:51:26,965 저건 뭐죠? 825 00:51:27,966 --> 00:51:28,800 뭘 말하는 거예요? 826 00:51:33,847 --> 00:51:34,681 이거요 827 00:51:35,557 --> 00:51:37,767 내가 어제 빌려준 티보잖아요 828 00:51:37,851 --> 00:51:40,270 '버피' 시즌 1을 보라고요 829 00:51:40,353 --> 00:51:42,147 내가 좋아하는 게 뭔지 알아가라고요 830 00:51:42,230 --> 00:51:43,607 나도 알아요, 프랭크 831 00:51:43,690 --> 00:51:46,484 그리고 내가 인터넷에 연결하지 말라고 말했잖아요 832 00:51:48,361 --> 00:51:50,447 이게 내 티보에서 833 00:51:50,530 --> 00:51:53,033 인터넷이 시작되는 라우터로 834 00:51:53,783 --> 00:51:55,035 직접 연결되는 이더넷 코드라고요 835 00:51:55,118 --> 00:51:56,536 그냥 콘센트에 꽂으려던 거예요 836 00:51:56,620 --> 00:51:57,913 이제 맛이 갔을 수도 있어요 837 00:51:57,996 --> 00:51:59,372 그럼 끝난 거라고요! 838 00:52:00,290 --> 00:52:01,291 뮤지컬 스페셜도 없고 839 00:52:01,791 --> 00:52:05,670 잰더도, 스파이크도 코델리아 체이스도 없어요 840 00:52:05,754 --> 00:52:08,048 대니얼 오즈 오즈번도 없고 841 00:52:08,131 --> 00:52:11,051 '윌로가 도플갱어를 만나다'도 아무것도 없어요! 842 00:52:11,134 --> 00:52:12,385 미안해요, 그렇게까지... 843 00:52:14,387 --> 00:52:16,640 프랭크, 지금 중요한 얘기 중인데... 844 00:52:16,723 --> 00:52:18,058 거기 서 있어요 845 00:52:26,983 --> 00:52:27,859 다 사라졌어요! 846 00:52:30,445 --> 00:52:32,030 괜찮아요, 그냥 집 전화예요 847 00:52:32,113 --> 00:52:33,073 내가 받을게요 848 00:52:35,951 --> 00:52:36,952 여보세요 849 00:52:37,035 --> 00:52:38,703 에드야, 내가 뭘 좀 알아냈어 850 00:52:38,787 --> 00:52:39,621 알았어 851 00:52:40,121 --> 00:52:41,373 금방 갈게 852 00:52:50,799 --> 00:52:52,551 에드가 은행 영상을 뒤졌고 853 00:52:52,634 --> 00:52:55,387 뒷문으로 빠져나간 사람을 찾아냈어요 854 00:52:55,470 --> 00:52:59,266 그는 케인의 보안 책임자이자 오른손이었죠 855 00:52:59,349 --> 00:53:02,727 그자라면 케인의 계획을 알고 있겠죠 856 00:53:02,811 --> 00:53:05,230 그자를 잡아서 사실을 털어놓게 해야 했어요 857 00:53:05,313 --> 00:53:08,191 하지만 우리만의 방식대로 858 00:53:08,275 --> 00:53:10,318 - 은밀하게 해야 했어요 - 지금 출발해요 859 00:53:12,779 --> 00:53:14,573 넌 내 운전기사가 아니잖아 860 00:53:17,742 --> 00:53:19,202 이건 내가 평소에 타는 차가 아니고 861 00:53:21,454 --> 00:53:23,164 이건 내가 평소에 맡는 가스가 아니잖아 862 00:53:25,166 --> 00:53:27,377 평소에는 이렇게 잠 안 드는데 863 00:53:44,686 --> 00:53:46,771 선생님, 깨어나고 있어요 864 00:53:46,855 --> 00:53:49,274 - 오늘 며칠이죠? - 1월 2일요 865 00:53:49,774 --> 00:53:51,526 3일이나 여기 있었어요 866 00:53:51,610 --> 00:53:52,944 3일요? 867 00:53:53,737 --> 00:53:54,779 무슨... 868 00:53:55,405 --> 00:53:56,698 "리처드 케인 체포되다" 869 00:53:56,781 --> 00:53:58,366 소리 좀 높여줄래요? 870 00:53:58,992 --> 00:54:01,203 그럴 필요 없어요, 간호사 선생님 871 00:54:01,995 --> 00:54:04,164 구스타프손, 좀 어떤가? 872 00:54:04,831 --> 00:54:05,707 너! 873 00:54:05,790 --> 00:54:07,375 나를 보고 놀랐나? 874 00:54:07,459 --> 00:54:09,753 너희 계획은 잘 안됐어 875 00:54:09,836 --> 00:54:12,172 우리가 막았지, 착한 편이 이겼고 876 00:54:12,714 --> 00:54:14,132 케인은 감옥에 갔어 877 00:54:14,216 --> 00:54:17,052 근데 나쁜 소식이 있어 케인이 입을 열었거든 878 00:54:17,135 --> 00:54:20,180 케인 말로는 네가 사이먼과 기자를 죽였다더군 879 00:54:20,680 --> 00:54:22,557 네가 사형까지 받을 수 있단 말이 있어 880 00:54:23,016 --> 00:54:24,643 - 거짓말하지 마 - 그럴까? 881 00:54:25,352 --> 00:54:27,395 그럼 진짜 어떻게 된 건지 말해 봐 882 00:54:27,479 --> 00:54:28,563 그럴 일은 없어 883 00:54:31,525 --> 00:54:32,901 터프가이다 이거지? 884 00:54:32,984 --> 00:54:36,905 너처럼 예쁘장한 놈이 산 쿠엔틴에 가면 어떻게 될까? 885 00:54:38,240 --> 00:54:39,741 널 아주 예뻐할 거야 886 00:54:39,824 --> 00:54:41,284 무슨 소리 하는 거야? 887 00:54:41,368 --> 00:54:43,370 맞아, 수도 없이 봤다고 888 00:54:43,453 --> 00:54:47,165 너처럼 예쁘장한 놈은 아주 인기가 많을 거야 889 00:54:47,666 --> 00:54:51,670 첫날부터 온라인에 얼굴이 다 팔리겠지 890 00:54:52,254 --> 00:54:53,755 섹시한 죄수라고 말이야 891 00:54:53,839 --> 00:54:55,674 축하해, 유명해지겠네 892 00:54:55,757 --> 00:54:56,591 그렇네 893 00:54:56,675 --> 00:55:00,387 그러다 어느 날 새 팬들이 널 석방시킬 방법을 찾아내서 894 00:55:00,470 --> 00:55:03,348 넌 갑자가 자유의 몸이 되지! 다시 풀려나는 거야! 895 00:55:03,932 --> 00:55:05,475 나쁘지 않은데 896 00:55:05,559 --> 00:55:07,686 근데 지켜야 할 이미지가 생겼지 897 00:55:07,769 --> 00:55:09,229 섹시한 죄수 이미지 말이야 898 00:55:09,688 --> 00:55:12,774 탄수화물은커녕 간헐적 단식을 시작해야 해 899 00:55:12,858 --> 00:55:16,319 라면 좋아해? 이제 국물밖에 못 마셔! 900 00:55:16,403 --> 00:55:19,322 게다가 새로운 섹시 죄수까지 생겼지 901 00:55:19,865 --> 00:55:22,450 근데 자기를 있는 그대로 사랑하자는 주의야 902 00:55:22,534 --> 00:55:25,036 교도소 인스타그램에서 햄버거를 먹고 있지 903 00:55:25,120 --> 00:55:27,247 - 네가 굶어 죽는 동안에 - 설마 904 00:55:27,330 --> 00:55:30,000 하지만 넌 마른 이미지잖아 지금 방향을 바꿀 순 없어! 905 00:55:30,083 --> 00:55:31,459 그래서 끝내기로 하지 906 00:55:32,294 --> 00:55:33,879 빵! 머리에 총알을 박는 거지! 907 00:55:33,962 --> 00:55:36,089 - 난 그런 짓 안 해 - 하지만 빗나갔어 908 00:55:36,590 --> 00:55:39,092 방귀를 조절하는 뇌의 부위만 기능을 하는 거야 909 00:55:39,176 --> 00:55:40,844 - 안 돼 - 이제 넌 '방귀쟁이'야 910 00:55:40,927 --> 00:55:42,762 그걸 원하는 거야? 911 00:55:43,263 --> 00:55:44,806 - 방귀쟁이? - 아니 912 00:55:44,890 --> 00:55:46,266 - 말해보라고, 방귀쟁이! - 싫어 913 00:55:46,349 --> 00:55:47,225 - 좋잖아! - 싫다고 914 00:55:47,309 --> 00:55:48,894 - 말해봐! 맘에 들잖아! - 그만해! 915 00:55:48,977 --> 00:55:51,521 전부 케인의 계획이었어 내가 한 게 아니라고 916 00:55:52,814 --> 00:55:53,690 뭐가? 917 00:55:54,482 --> 00:55:55,901 사람들의 뇌를 감염시켜 918 00:55:56,526 --> 00:56:00,363 야만인으로 만드는 주파수를 쏘려고 했어 919 00:56:00,447 --> 00:56:03,992 - 그걸 어디서 하려고 했지? - WWFC 경기에서 920 00:56:04,075 --> 00:56:06,995 - 자정에 시내에서 - 장치를 어디에 두려고 했어? 921 00:56:07,662 --> 00:56:09,289 새해의 조명 공 안에 922 00:56:10,540 --> 00:56:11,499 조명 공이라 923 00:56:12,334 --> 00:56:14,419 이봐, 어디 가? 924 00:56:14,502 --> 00:56:15,795 변호사 불러줘 925 00:56:15,879 --> 00:56:18,131 누명을 씌워서 미안해! 926 00:56:18,215 --> 00:56:20,300 - 다 찍었어? - 네 927 00:56:29,142 --> 00:56:32,354 시간이 별로 없어 새해까지 90분밖에 안 남았어 928 00:56:32,437 --> 00:56:33,605 뭐? 이게 무슨 일이야? 929 00:56:33,688 --> 00:56:35,273 이런 자백이 합법일 리가 없잖아요! 930 00:56:35,774 --> 00:56:38,276 때로는 일을 제대로 하려면 법을 어겨야 해 931 00:56:38,777 --> 00:56:39,861 난 늘 그러는걸 932 00:56:41,404 --> 00:56:43,365 - 다 찍었어? - 네 933 00:56:51,122 --> 00:56:52,290 내사과예요 934 00:56:52,374 --> 00:56:54,960 시그 구스파프손을 불법으로 구금한 죄로 당신을 체포합니다 935 00:56:55,043 --> 00:56:58,713 - 안 돼! - 날 함정에 빠뜨리다니 대단하군 936 00:56:58,797 --> 00:57:00,090 근데 잠시만 937 00:57:00,173 --> 00:57:02,217 어떻게 그렇게 빨리 세트를 만들었지? 938 00:57:02,300 --> 00:57:03,885 도시 건설업자 몇 명한테 939 00:57:03,969 --> 00:57:05,720 안 도와주면 면허를 취소하겠다고 했어요 940 00:57:06,763 --> 00:57:09,015 - 다 찍었어? - 다 찍었죠 941 00:57:13,478 --> 00:57:16,439 헥터 구티에레스 직업안전보건부입니다 942 00:57:16,523 --> 00:57:18,692 반스 경관님 당신을 체포하겠습니다 943 00:57:18,775 --> 00:57:21,194 "폰지 사기 닷컴 아레나" 944 00:57:21,278 --> 00:57:23,572 "자정까지 48분" 945 00:57:29,160 --> 00:57:29,995 뭐 하는 거야? 946 00:57:34,833 --> 00:57:38,503 5분이 지났고 1라운드를 종료하는 벨이 울렸습니다 947 00:57:38,587 --> 00:57:40,672 관객들이 안 좋아하네요, 존 948 00:57:40,755 --> 00:57:41,631 아주 신나는 경기지만 949 00:57:41,715 --> 00:57:43,592 여기 방송 부스에 가장 악랄했던 950 00:57:43,675 --> 00:57:45,969 맨주먹 싸움꾼을 모시게 돼서 영광입니다 951 00:57:46,052 --> 00:57:48,889 WWFC 첫 시즌의 가장 악랄한 맨주먹 952 00:57:48,972 --> 00:57:51,975 '블러디 위도메이커' 댈리 어서 오세요, 댄 953 00:57:52,559 --> 00:57:53,393 이상해요 954 00:57:53,476 --> 00:57:57,230 아내가 같이 안 왔거든요 근데 화장을 하고 있었어요 955 00:57:57,314 --> 00:57:59,024 아무 계획도 없다더니요 956 00:57:59,107 --> 00:58:00,734 왜 그런 것 같아요? 957 00:58:01,359 --> 00:58:03,069 - 모르겠네요 - 나도 모르겠네요 958 00:58:03,737 --> 00:58:05,530 그리고 물론 오늘 밤 후원자인 이든테크의 959 00:58:05,614 --> 00:58:06,698 리처드 케인이 없었으면 960 00:58:06,781 --> 00:58:08,825 이 모든 것이 가능하지 않았을 겁니다 961 00:58:13,079 --> 00:58:16,416 연구실에서 이 특수 귀마개를 빌려줬어 962 00:58:16,499 --> 00:58:18,126 디지털 주파수를 차단해 963 00:58:18,210 --> 00:58:20,795 그러니 폭탄이 터져도 우린 괜찮을 거야 964 00:58:20,879 --> 00:58:21,963 잘했어 965 00:58:22,756 --> 00:58:25,133 - 케인은 어디에 있지? - 스카이박스에 있어 966 00:58:25,217 --> 00:58:27,427 - 지원은? - 지원은 없어 967 00:58:27,511 --> 00:58:29,346 - 뭐? - 자넨 살인 혐의로 수배됐잖아 968 00:58:29,429 --> 00:58:30,722 하지만 구스타프손이 자백했잖아 969 00:58:30,805 --> 00:58:31,640 우리가 강요한 거지 970 00:58:31,723 --> 00:58:33,475 미란다 원칙 들어본 적 없어? 971 00:58:33,558 --> 00:58:36,478 뭐? 원칙적으로 쓰는 건 캐리지 972 00:58:36,561 --> 00:58:37,938 미란다는 변호사잖아 973 00:58:38,021 --> 00:58:40,941 샬럿은 아트 딜러고 사만다는 걸레고 974 00:58:41,483 --> 00:58:42,692 뭔데? 975 00:58:42,776 --> 00:58:45,654 몇 시간째 베스에게 전화했는데 안 받아 976 00:58:46,154 --> 00:58:47,614 괜찮아야 할 텐데 977 00:58:48,573 --> 00:58:49,866 로스앤젤레스의 978 00:58:49,950 --> 00:58:55,413 무시무시한 시내에서 라이브로 생중계하는 979 00:58:55,497 --> 00:58:58,166 오늘 밤의 메인 이벤트입니다! 980 00:59:10,512 --> 00:59:11,596 됐다 981 00:59:11,680 --> 00:59:12,639 - 사장님? - 응? 982 00:59:15,892 --> 00:59:16,726 들어오시죠 983 00:59:18,979 --> 00:59:20,564 무슨 일이시죠? 984 00:59:22,065 --> 00:59:23,483 저 기억나요? 985 00:59:23,567 --> 00:59:27,195 안녕하세요, 체리 루스벨트 스파게티 먹는 뚱뚱한 멍청이 양 986 00:59:28,446 --> 00:59:30,365 - 머리 예쁘네요 - 고마워요 987 00:59:31,199 --> 00:59:32,701 함께하시죠 988 00:59:32,784 --> 00:59:34,744 여러분! 989 00:59:34,828 --> 00:59:38,665 때가 990 00:59:38,748 --> 00:59:41,251 됐습니다! 991 00:59:44,588 --> 00:59:46,840 잘 들리나? 조명 공 쪽으로 가는 길이야 992 00:59:46,923 --> 00:59:49,134 좋아, 프랭크, 잘 들려 993 00:59:49,217 --> 00:59:52,053 준비됐어, 25분 남았어 994 00:59:52,762 --> 00:59:54,639 맥주 한 잔요 995 00:59:54,723 --> 00:59:55,974 문 닫았어요 996 00:59:56,057 --> 00:59:58,476 부탁이에요, 맥주 한 잔이잖아요 997 00:59:58,560 --> 00:59:59,686 맥주 한 잔요 998 01:00:01,521 --> 01:00:03,773 - 이제 가봐요 - 얼마예요? 999 01:00:03,857 --> 01:00:06,026 공짜예요, 좀 가라고요 1000 01:00:06,109 --> 01:00:08,445 - 에드, 내 말 들려? - 들려, 프랭크 1001 01:00:09,196 --> 01:00:11,406 - 케인의 부하가 위에 있어 - 들려, 에드? 1002 01:00:11,489 --> 01:00:12,616 - 들려? - 내 말 안 들려? 1003 01:00:12,699 --> 01:00:15,702 저기 누가 있어, 프랭크! 저 위에 부하가 있다고! 1004 01:00:18,205 --> 01:00:19,164 뭐라고, 에드? 1005 01:00:19,873 --> 01:00:20,790 아무것도 아냐 1006 01:00:20,874 --> 01:00:22,167 뒤에서 규칙을 말씀드렸죠 1007 01:00:22,250 --> 01:00:24,461 정당하고 열심히 공정하게 싸우세요 1008 01:00:24,544 --> 01:00:26,254 이 경기장의 긴장감이 느껴지네요 1009 01:00:26,338 --> 01:00:28,215 드디어 때가 됐습니다 1010 01:00:28,298 --> 01:00:30,759 음성 사서함으로 넘어가잖아 게리랑 있을 거예요 1011 01:00:30,842 --> 01:00:32,928 전화 좀 쓸게요 당신 번호는 모를 거예요 1012 01:00:33,011 --> 01:00:34,846 준비됐나요? 시작해요! 1013 01:00:37,307 --> 01:00:38,892 그거지! 싸워! 1014 01:00:46,358 --> 01:00:47,567 진짜 끝내준다니까 1015 01:00:48,151 --> 01:00:49,486 한 대 때려! 1016 01:00:57,827 --> 01:01:00,455 요즘 좋은 책 읽은 적 있나요 스파게티 양? 1017 01:01:01,831 --> 01:01:04,084 아니면 대븐포트 양이라고 불러야 할까요? 1018 01:01:04,167 --> 01:01:07,254 난 특히 집안일만 하던 여자가 1019 01:01:07,337 --> 01:01:10,757 복수를 노리면서 암살자로 변신하는 장면이 좋던데요 1020 01:01:12,217 --> 01:01:13,051 가터벨트에 1021 01:01:14,219 --> 01:01:15,220 총을 1022 01:01:15,637 --> 01:01:16,805 숨긴 채 말이에요 1023 01:01:18,765 --> 01:01:19,933 그리고 또 1024 01:01:20,642 --> 01:01:22,310 등 뒤에도요 1025 01:01:23,895 --> 01:01:24,813 그리고 1026 01:01:25,647 --> 01:01:26,982 산탄총을 1027 01:01:27,816 --> 01:01:29,526 아름다운 갈색 가발에 1028 01:01:29,609 --> 01:01:30,777 숨긴 채 말이죠 1029 01:01:31,319 --> 01:01:32,487 묶어 1030 01:01:38,368 --> 01:01:40,996 좋아, 에드, 이제 조명 공 옆이야 1031 01:01:41,663 --> 01:01:44,124 장치를 찾아볼게 1032 01:01:47,127 --> 01:01:48,378 잘했어, 프랭크 1033 01:01:48,461 --> 01:01:50,380 공짜 맥주 있어요? 1034 01:01:50,463 --> 01:01:52,132 아니, 공짜는... 1035 01:01:52,215 --> 01:01:53,675 이런... 1036 01:01:53,758 --> 01:01:55,760 여기 어딘가에 있을 거야 1037 01:02:02,309 --> 01:02:03,935 에드, 대답해 1038 01:02:04,019 --> 01:02:05,187 어서 가지고 가요 1039 01:02:06,229 --> 01:02:07,856 프랭크, 내 말 들려? 1040 01:02:07,939 --> 01:02:10,567 코커가 가슴에 무릎을 꽂았습니다! 1041 01:02:13,403 --> 01:02:14,529 보이는 것 같아, 에드 1042 01:02:16,781 --> 01:02:19,826 새해 전야 조명 공에 1043 01:02:19,910 --> 01:02:21,328 기술적인 문제가 생긴 것 같군요 1044 01:02:21,411 --> 01:02:23,455 손이 안 닿아 1045 01:02:28,919 --> 01:02:29,753 저것 좀 봐요! 1046 01:02:30,795 --> 01:02:31,880 바지가 벗겨졌어요! 1047 01:02:34,591 --> 01:02:36,218 대체 무슨 일이야? 1048 01:02:36,301 --> 01:02:39,471 아, TV 방송국에서 모자이크를 씌운 것 같네요 1049 01:02:39,554 --> 01:02:42,974 집에서 시청 중이신 분들을 위해 설명해 드릴게요 1050 01:02:43,058 --> 01:02:47,812 다리 자체는 창백하게 하얗고 부드러운 솜털이 나 있네요 1051 01:02:47,896 --> 01:02:50,148 이제 시선을 가운데로 돌리면 1052 01:02:50,232 --> 01:02:52,484 아주 웅장한 게 보입니다 1053 01:02:52,567 --> 01:02:54,194 메인 이벤트라고 할 수 있겠네요 1054 01:02:54,277 --> 01:02:56,112 엄청난 소시지네요 1055 01:02:56,196 --> 01:02:59,866 황제한테나 어울릴 만한 사이즈네요 1056 01:02:59,950 --> 01:03:04,079 아니면 아프로 가발을 쓴 빵 반죽 같기도 하고요 1057 01:03:04,955 --> 01:03:06,498 손에 넣었어, 에드 1058 01:03:06,581 --> 01:03:07,916 좋아, 나갈게 1059 01:03:16,216 --> 01:03:17,092 드레빈 1060 01:03:17,175 --> 01:03:19,636 당장 경비 불러! 1061 01:03:19,719 --> 01:03:20,887 아무것도 볼 거 없어요! 1062 01:03:20,971 --> 01:03:22,889 경찰 업무니 하던 거 계속하시죠 1063 01:03:22,973 --> 01:03:24,224 좋아요, 내려가시죠 1064 01:03:25,559 --> 01:03:26,810 제 말 잘 들으세요 1065 01:03:27,435 --> 01:03:30,063 전 경찰 특공대 소속 프랭크 드레빈입니다 1066 01:03:30,146 --> 01:03:31,606 드레빈! 1067 01:03:31,690 --> 01:03:32,858 이 경기는 이제 끝났어요 1068 01:03:32,941 --> 01:03:36,361 모두 즉시 이곳을 나가세요 당장요! 1069 01:03:36,444 --> 01:03:38,196 좋아요, 장난은 집어치워요 마이크 이리 줘요 1070 01:03:38,280 --> 01:03:40,574 - 가까이 오지 마, 친구 - 안 되겠군 1071 01:03:42,909 --> 01:03:44,160 쓰러지네요! 1072 01:03:44,828 --> 01:03:47,330 진짜 사나이가 힘 좀 쓰는 거 보고 싶나요? 1073 01:03:51,626 --> 01:03:54,337 프랭크, 당장 거기서 나와! 경비가 오고 있어! 1074 01:03:54,421 --> 01:03:56,381 좋아요, 다들 잘 있어요 1075 01:03:57,966 --> 01:03:58,967 좋은 밤 되세요 1076 01:04:01,845 --> 01:04:04,264 좋아, 두 사람은 날 따라와 1077 01:04:04,347 --> 01:04:06,266 전부 주파수 귀마개 하라고 해 1078 01:04:06,349 --> 01:04:07,350 이 여자도 1079 01:04:07,434 --> 01:04:09,144 여기서 정신 줄 놓으면 안 되니까 1080 01:04:09,227 --> 01:04:12,522 - 뭐가 보여, 프랭크? - 장치에 불이 켜져 있어 1081 01:04:12,606 --> 01:04:14,816 구멍이 여러 개고 무게는... 1082 01:04:14,900 --> 01:04:16,818 칠리도그 두 개 반 정도 1083 01:04:16,902 --> 01:04:20,030 자정에 맞춰서 타이머가 켜져 있어 1084 01:04:20,113 --> 01:04:21,281 안녕하신가 1085 01:04:22,240 --> 01:04:24,242 진정해, 이리 넘겨 1086 01:04:24,326 --> 01:04:25,243 거기 서 1087 01:04:25,327 --> 01:04:27,495 - 그러지 말라고 - 한 번만 더 움직이면 1088 01:04:27,579 --> 01:04:30,582 이걸 다 날려버릴 테니까! 1089 01:04:30,665 --> 01:04:31,499 생각해 봐, 드레빈 1090 01:04:31,583 --> 01:04:33,335 내가 하는 일은 다 우리 같은 사람을 위한 거야 1091 01:04:33,418 --> 01:04:34,961 - 우리 같은 사람들? - 그래 1092 01:04:35,045 --> 01:04:37,964 세상에 관심을 가지는 권력 있고 의로운 사람들 말이야 1093 01:04:38,507 --> 01:04:39,966 생각해 봐, 프랭크 1094 01:04:40,050 --> 01:04:43,094 너도 그랬잖아 예전이 더 좋았다고 1095 01:04:46,431 --> 01:04:47,682 무슨 짓을 한 거야? 1096 01:05:23,343 --> 01:05:25,929 꺼져! 조용히 하라고! 1097 01:05:26,012 --> 01:05:29,808 '네 바퀴는 몸을 움직이고 두 바퀴는 영혼을 움직인다' 1098 01:05:29,891 --> 01:05:32,018 - 그렇죠 - 제가 읽은 유명한 인용구죠 1099 01:05:32,102 --> 01:05:33,103 인용구 사이트에서 말이에요 1100 01:05:33,186 --> 01:05:34,855 - 사장님! - 왜? 1101 01:05:34,938 --> 01:05:35,897 이 여자는 어떻게 할까요? 1102 01:05:35,981 --> 01:05:37,941 여기 둬, 아침이면 죽을 거야 1103 01:05:38,525 --> 01:05:40,861 - 전부 탈 줄 알죠? - 달려보죠! 1104 01:05:43,405 --> 01:05:44,406 잠깐만 1105 01:05:49,619 --> 01:05:51,746 - 이런 - 가, 가, 안 돼! 1106 01:05:57,043 --> 01:05:58,128 이것 좀 봐요! 1107 01:06:05,510 --> 01:06:06,720 "표적 공격 모드" 1108 01:06:08,388 --> 01:06:11,266 "프랭크 드레빈 주니어" 1109 01:06:27,157 --> 01:06:29,659 물러서! 다치게 하고 싶지 않아 1110 01:06:49,012 --> 01:06:50,180 벙커로 가봅시다! 1111 01:07:20,210 --> 01:07:21,419 시동아, 걸려라, 어서 1112 01:07:42,440 --> 01:07:43,275 아빠? 1113 01:07:45,318 --> 01:07:47,612 도와주세요, 아빠 어떡하죠? 1114 01:07:52,784 --> 01:07:54,786 서둘러요! 위어드 알이 기다린다고요! 1115 01:08:01,334 --> 01:08:02,919 옛날 생각 나네요 1116 01:08:04,671 --> 01:08:05,505 서둘러요! 1117 01:08:08,758 --> 01:08:09,634 이놈부터 잡을게요 1118 01:08:12,179 --> 01:08:14,764 잡았어요! 이제 오른쪽에 이놈요 1119 01:08:18,476 --> 01:08:20,437 아빠, 장난 그만해요 1120 01:08:21,146 --> 01:08:22,022 고마워 1121 01:08:23,648 --> 01:08:25,817 저놈이에요, 조금 더 낮게요 1122 01:08:29,279 --> 01:08:30,112 여기예요 1123 01:08:31,406 --> 01:08:32,616 명중시킬 수 있어요 1124 01:08:35,911 --> 01:08:36,786 싸버려요! 1125 01:08:40,248 --> 01:08:43,000 진짜 많이 쌌네요! 여전히 실력 좋은데요, 아빠 1126 01:08:52,761 --> 01:08:53,969 고마워요, 아빠! 1127 01:08:54,513 --> 01:08:56,056 "자랑스럽구나, 아들" 1128 01:09:03,813 --> 01:09:05,106 네가 무슨 짓을 했는지 보이나, 케인? 1129 01:09:06,816 --> 01:09:09,402 이 광기를 지금이라도 멈출 수 있어! 1130 01:09:10,070 --> 01:09:11,487 이건 광기가 아니야, 드레빈 1131 01:09:11,987 --> 01:09:13,197 발전이라고! 1132 01:09:13,281 --> 01:09:14,115 발전? 1133 01:09:14,616 --> 01:09:17,326 소수의 필요는 다수의 필요보다 결코 우선시될 수 없는 거야 1134 01:09:17,410 --> 01:09:18,786 너도 그걸 알던 때가 있었잖아 1135 01:09:19,454 --> 01:09:20,956 결국 이렇게 됐군 1136 01:09:21,039 --> 01:09:23,040 우리 여정의 끝이 이렇게 되다니 1137 01:09:23,124 --> 01:09:26,670 너와 나 사이에 1138 01:09:26,753 --> 01:09:28,255 그렇게 많은 일이 있었는데! 1139 01:09:29,089 --> 01:09:30,674 고마워, 데이브 이제 내가 맡을게 1140 01:09:30,757 --> 01:09:33,384 미안해, 대사를 좀 망쳤어 1141 01:09:33,468 --> 01:09:34,969 - 괜찮아, 잘했어 - 그래 1142 01:09:35,053 --> 01:09:36,429 - 일요일에 보는 거지? - 일요일에 봐 1143 01:09:36,513 --> 01:09:37,889 좋아, 케인 1144 01:09:37,973 --> 01:09:39,057 제발, 이거 놔! 1145 01:09:39,139 --> 01:09:42,352 그만해! 난 이 영화에 출연하지도 않았다고! 1146 01:09:42,435 --> 01:09:43,270 누가 좀 도와줘요! 1147 01:09:43,353 --> 01:09:46,022 어쨌든 우리를 봐 아름답지 않나? 1148 01:09:46,731 --> 01:09:48,482 자연이 의도한 그대로야 1149 01:09:48,567 --> 01:09:52,612 우두머리가 되기 위해 장대한 전투에서 서로 맞서는 1150 01:09:52,696 --> 01:09:54,197 위대한 코디악곰 두 마리 말이야 1151 01:09:54,948 --> 01:09:57,909 싸움을 원하는 거라면 좋아 1152 01:10:14,926 --> 01:10:18,763 내 배를 때렸잖아! 말랑말랑한 부분을 때렸어! 1153 01:10:19,931 --> 01:10:21,057 뭐야? 1154 01:10:21,141 --> 01:10:23,643 실제로 싸워본 적 있어? 1155 01:10:23,727 --> 01:10:25,312 그럼! 당연하지 1156 01:10:25,395 --> 01:10:27,814 세상에, 토할 것 같아 1157 01:10:28,815 --> 01:10:29,774 이거 정상이야? 1158 01:10:30,358 --> 01:10:32,068 계속 싸우고 싶어? 1159 01:10:32,152 --> 01:10:33,653 뭐? 싫어! 1160 01:10:33,737 --> 01:10:35,697 아직도 배가 진짜 아프다고! 1161 01:10:35,780 --> 01:10:38,491 그럼 널 체포하지 1162 01:10:38,575 --> 01:10:41,661 날 체포할 수 없을걸 아직 날 못 잡았잖아 1163 01:10:41,745 --> 01:10:44,497 - 도망칠 곳은 없어! - 도망 안 가 1164 01:10:45,373 --> 01:10:46,666 날아가지 1165 01:11:04,601 --> 01:11:05,769 리처드 케인... 1166 01:11:10,190 --> 01:11:11,775 널 체포하겠다 1167 01:11:27,874 --> 01:11:30,126 이제 아무도 해치지 않을 거예요 1168 01:11:31,086 --> 01:11:31,920 끝났어요 1169 01:11:34,005 --> 01:11:35,507 난 아직 끝나지 않았어요 1170 01:11:37,467 --> 01:11:39,761 안 돼요, 부탁이에요 1171 01:11:39,845 --> 01:11:41,179 생각해 봐요, 베스 1172 01:11:42,055 --> 01:11:43,431 그를 죽인다고 해결되는 건 없어요 1173 01:11:43,515 --> 01:11:45,350 내가 왜 그를 살려둬야 하죠? 1174 01:11:45,433 --> 01:11:48,270 - 그래도 오빠가 살아나진 않아요 - 그건 확실하지 않잖아요 1175 01:11:49,020 --> 01:11:51,815 베스 말이 맞아요 뭐든지 가능하죠 1176 01:11:51,898 --> 01:11:55,277 하지만 사법 제도가 처리하게 해야 해요 1177 01:11:55,360 --> 01:11:57,237 당신이 할 말은 아닌 것 같네요 1178 01:11:57,320 --> 01:11:58,530 솔직히 말해서 1179 01:11:59,406 --> 01:12:01,908 복수를 위해 사람을 죽이면 되돌릴 수 없어요 1180 01:12:02,576 --> 01:12:05,662 영원히 당신을 그림자처럼 따라다닐 거라고요 1181 01:12:06,288 --> 01:12:08,748 머릿속의 목소리가 계속해서 말하죠 1182 01:12:08,832 --> 01:12:11,084 '와, 정말 멋졌어!' 1183 01:12:11,793 --> 01:12:13,962 그러니 총 내려놔요 1184 01:12:14,045 --> 01:12:16,715 나를 위해서가 아니라면 우리를 위해서요 1185 01:12:16,798 --> 01:12:18,383 우리가 함께할 미래를 위해서 말이에요 1186 01:12:19,176 --> 01:12:20,343 사랑해요, 베스 1187 01:12:20,969 --> 01:12:23,930 몇 초 간의 인생 최대의 행복감을 위해 1188 01:12:24,514 --> 01:12:27,058 그걸 내던지지 말아요 1189 01:12:53,877 --> 01:12:55,086 그렇게 해요 1190 01:12:55,170 --> 01:12:56,129 어서요 1191 01:12:56,671 --> 01:12:58,215 "사람들 진정 안 시키기" 1192 01:12:59,841 --> 01:13:01,301 "사람들 진정시키기" 1193 01:13:12,395 --> 01:13:14,189 - 사랑해 - 사랑해 1194 01:13:17,400 --> 01:13:18,443 로널드, 일어나요! 1195 01:13:19,778 --> 01:13:20,987 당신 승진했어요! 1196 01:13:22,447 --> 01:13:23,698 이리 와 1197 01:13:35,877 --> 01:13:37,921 고집 센 늙은이치고 나쁘지 않은데요 1198 01:13:38,797 --> 01:13:43,552 노인들은 진짜 세상에서 가장 거칠고 똑똑하고 유능하고 1199 01:13:43,635 --> 01:13:45,637 섹시한 존재인가 봐요 1200 01:13:46,346 --> 01:13:47,639 프랭크 1201 01:13:47,722 --> 01:13:49,683 당신 덕분에 너무 행복해요 1202 01:13:50,642 --> 01:13:51,726 나도 그래요 1203 01:14:24,217 --> 01:14:28,722 새해 전날 밤 빚어낸 드레빈 경위의 영웅적인 활약으로 1204 01:14:28,805 --> 01:14:32,058 책임과 정의를 다하는 새로운 다짐으로 1205 01:14:32,142 --> 01:14:36,646 경찰 특공대가 다시 부활했습니다 1206 01:14:37,480 --> 01:14:40,233 그런 의미에서 우리는 사건 발생 전 1207 01:14:40,317 --> 01:14:43,028 드레빈 경위의 의심스러운 행동을 1208 01:14:43,111 --> 01:14:45,405 무시하지 않을 것입니다 1209 01:14:45,906 --> 01:14:48,200 현재 프랭크 드레빈은 1210 01:14:48,283 --> 01:14:54,080 철저하고 엄격한 내부 조사를 받고 있습니다 1211 01:14:54,164 --> 01:14:55,123 감사합니다 1212 01:14:56,917 --> 01:14:59,044 "내사과 리조트 & 스파" 1213 01:15:09,846 --> 01:15:11,723 베스, 우리를 위해 건배하죠 1214 01:15:11,806 --> 01:15:12,807 우리를 위하여 1215 01:15:36,248 --> 01:15:38,208 - 무슨 일이죠? - 뭐죠? 1216 01:15:39,793 --> 01:15:41,044 이상하네요 1217 01:15:41,711 --> 01:15:42,712 가죠 1218 01:15:44,589 --> 01:15:45,423 테일러? 1219 01:15:46,591 --> 01:15:47,759 괜찮아? 1220 01:15:48,885 --> 01:15:51,096 무슨 일인 거죠, 프랭크? 좀 무서운데요 1221 01:15:51,179 --> 01:15:53,765 무슨 일인지 알아낼 테니 걱정 말아요 1222 01:15:55,350 --> 01:15:56,601 맙소사 1223 01:15:56,685 --> 01:15:58,603 정신 차려, 이 멍청아! 1224 01:15:59,896 --> 01:16:01,064 정신 차려요! 1225 01:16:03,149 --> 01:16:05,443 잠깐만요, 이게 뭐죠? 1226 01:16:06,611 --> 01:16:08,530 - 음악 들려요? - 들리네요 1227 01:16:18,623 --> 01:16:20,333 당신들은 누구죠? 1228 01:16:21,293 --> 01:16:23,336 지금까지 우리를 지켜본 건가요? 1229 01:16:24,546 --> 01:16:26,006 내가 반바지 입은 거 봤어요? 1230 01:16:26,965 --> 01:16:28,425 물러서요, 내 사랑 1231 01:17:26,149 --> 01:17:29,402 아주 특별한 숙녀분께 바칩니다 1232 01:17:31,071 --> 01:17:32,364 베스 1233 01:17:34,074 --> 01:17:37,661 당신은 내 평생의 사랑이야 1234 01:17:38,912 --> 01:17:42,582 당신을 내 아내로 삼고 싶어 1235 01:17:43,583 --> 01:17:45,252 다정한 베스 1236 01:17:48,004 --> 01:17:51,675 당신은 내 마음을 열어줬어 1237 01:17:51,758 --> 01:17:54,845 다시 사랑하게 1238 01:17:54,928 --> 01:17:56,638 그렇게 해줬어요 1239 01:17:56,763 --> 01:17:58,473 솔직히 이런 전문 녹음 스튜디오는 1240 01:17:58,557 --> 01:18:02,018 처음 와봐요 1241 01:18:02,102 --> 01:18:03,311 이건 뭐 하는 거예요? 1242 01:18:04,855 --> 01:18:06,398 멋지네요 1243 01:18:06,481 --> 01:18:08,441 소리가 좋네요 1244 01:18:09,150 --> 01:18:11,653 아뇨, 그건 만질 필요 없어요 괜찮아요 1245 01:18:12,362 --> 01:18:13,446 베스 1246 01:18:15,991 --> 01:18:19,077 최고의 곡선미에 1247 01:18:19,160 --> 01:18:21,663 뇌섹녀이기까지 해 1248 01:18:22,664 --> 01:18:28,587 내 뇌는 다 씹어먹을 정도의 뇌섹녀지 1249 01:18:29,254 --> 01:18:30,881 게다가... 1250 01:18:30,964 --> 01:18:34,634 뇌까지 곡선미가 흐르게 섹시하잖아 1251 01:18:35,760 --> 01:18:37,762 가슴은 또 어떻고 1252 01:18:39,514 --> 01:18:41,474 나의 다정한 베스 1253 01:18:43,810 --> 01:18:48,815 내 사무실에서 당신을 처음 봤을 때 1254 01:18:49,357 --> 01:18:53,862 당신 몸이 계속 생각났어 1255 01:18:55,488 --> 01:19:00,410 난 아직 당신 마음은 몰랐거든 1256 01:19:01,745 --> 01:19:03,663 상관없어 1257 01:19:08,585 --> 01:19:11,046 나의 다정한 베스 1258 01:19:12,255 --> 01:19:14,674 이거 연주하니까 재미있네요 1259 01:19:14,758 --> 01:19:16,968 이 기타 들어봐도 될까요? 1260 01:19:18,428 --> 01:19:20,430 늘 기타 연주해 보고 싶었거든요 1261 01:19:22,974 --> 01:19:24,142 한번 해볼까요? 1262 01:19:26,770 --> 01:19:28,730 놀라울 정도로 쉬워요 1263 01:19:33,652 --> 01:19:35,570 손끝이 좀 아프지만요 1264 01:19:35,654 --> 01:19:37,239 아무도 그건 말해주지 않죠 1265 01:19:38,782 --> 01:19:41,284 나의 다정한 베스 1266 01:19:42,911 --> 01:19:46,665 고마워요, 베스 내 마음을 열어줘서 1267 01:19:47,666 --> 01:19:48,750 다시 사랑하게 해 줘서요 1268 01:19:51,962 --> 01:19:53,672 한 번만 더 해보고 싶었어요 1269 01:24:18,728 --> 01:24:20,730 자막: 김주연 1270 01:24:38,623 --> 01:24:43,545 모두 박수로 맞아주세요! 세계에서 마지막 남은 연예인 1271 01:24:43,628 --> 01:24:45,463 위어드 알 얀코빅입니다! 1272 01:24:45,547 --> 01:24:47,966 "둠스데이 기글 벙커룸" 1273 01:24:48,049 --> 01:24:50,468 오늘 밤 다들 어떠신가요? 1274 01:24:53,054 --> 01:24:53,972 저기요? 1275 01:24:56,474 --> 01:24:57,559 아무도 없나요? 1276 01:24:58,310 --> 01:24:59,311 케인? 1277 01:25:00,228 --> 01:25:01,730 사악한 억만장자들? 1278 01:25:03,773 --> 01:25:05,066 집게 손 아저씨? 1279 01:25:07,736 --> 01:25:09,404 뭐야?