1 00:00:54,804 --> 00:00:57,306 신탁녀의 말은 경고와도 같다 2 00:00:58,015 --> 00:00:59,016 예언이지 3 00:01:00,935 --> 00:01:02,728 스파르타는 무너질 것이다 4 00:01:03,229 --> 00:01:05,982 그리스 전체가 무너질 것이다 5 00:01:12,780 --> 00:01:16,409 페르시아의 불에 아테네는 잿더미가 된다 6 00:01:17,159 --> 00:01:19,704 아테네는 돌, 나무, 천, 먼지로 7 00:01:19,954 --> 00:01:21,622 쌓아 올린 도시이니 8 00:01:22,164 --> 00:01:25,835 먼지처럼 바람 속으로 사라지고 9 00:01:26,168 --> 00:01:28,713 아테네인들만이 살아남을 것이다 10 00:01:28,963 --> 00:01:31,966 그들에게 이 세계의 운명이 달렸다 11 00:01:38,931 --> 00:01:40,141 아테네인들만이 살아남는다 12 00:01:42,101 --> 00:01:44,562 오직 견고한 목선만이 그들을 구할 수 있다 13 00:01:46,314 --> 00:01:47,982 목선과 14 00:01:48,566 --> 00:01:50,860 영웅들의 피로 이루어진 해일만이... 15 00:01:53,988 --> 00:01:57,575 300: 제국의 부활 16 00:02:00,453 --> 00:02:03,122 나의 남편, 레오니다스 17 00:02:03,831 --> 00:02:05,374 그대들의 왕, 레오니다스 18 00:02:07,043 --> 00:02:10,713 레오니다스와 용맹한 300명은 죽었다 19 00:02:12,006 --> 00:02:13,633 자유 그리스인들은 20 00:02:13,883 --> 00:02:16,636 스파르타의 아름다운 죽음에 얽매이지 않는다 21 00:02:17,011 --> 00:02:19,013 그들은 전쟁을 원하지 않는다 22 00:02:19,263 --> 00:02:21,599 그럼에도 우리의 왕은 그들을 위해 목숨을 내놓았지 23 00:02:21,849 --> 00:02:23,809 그리스의 미래를 위해... 24 00:02:26,562 --> 00:02:30,566 우리를 전쟁으로 몰아넣은 것은 적들 25 00:02:31,692 --> 00:02:34,779 우리 땅을 침략한 건 다리우스 왕이었다 26 00:02:35,863 --> 00:02:39,158 10년 전, 우리 눈에 젊음이 타오르고 27 00:02:39,492 --> 00:02:43,204 이 전쟁이 아이들을 어른으로 만들기 전 28 00:02:44,830 --> 00:02:48,751 10년 전, 이 전쟁은 29 00:02:49,001 --> 00:02:51,003 여느 전쟁과 마찬가지로 30 00:02:51,796 --> 00:02:53,547 비통함으로 시작됐다 31 00:02:56,634 --> 00:02:58,135 마라톤 전투 32 00:02:59,553 --> 00:03:01,389 페르시아 왕 다리우스는 33 00:03:01,889 --> 00:03:04,308 그리스의 자유라는 개념을 못마땅해했고 34 00:03:05,142 --> 00:03:07,478 우리를 굴복시키기 위해 그리스에 왔다 35 00:03:10,022 --> 00:03:12,108 그가 마라톤 평야에 36 00:03:12,358 --> 00:03:14,777 이끌고 온 군사는 그리스 군사력의 37 00:03:15,027 --> 00:03:16,987 3배나 되는 숫자였다 38 00:03:17,238 --> 00:03:20,366 절망에 빠진 그리스군은 새벽에 대담한 시도를 했다 39 00:03:21,158 --> 00:03:22,576 공격을 한 것이다 40 00:03:22,910 --> 00:03:25,246 한 달간의 항해로 지쳐서 41 00:03:25,538 --> 00:03:28,999 상륙하는 적들을 먼저 공격했다 42 00:03:29,959 --> 00:03:32,461 막사를 치고 무기 공급이 되기 전 43 00:03:32,711 --> 00:03:34,171 먼저 친 것이다 44 00:03:35,172 --> 00:03:36,172 이 터무니없는 45 00:03:36,424 --> 00:03:38,801 전략을 계획한 자? 46 00:03:39,427 --> 00:03:40,427 한 무명의 47 00:03:40,636 --> 00:03:42,138 아테네 병사였다 48 00:03:43,055 --> 00:03:44,557 그의 동료들은 그를 49 00:03:44,890 --> 00:03:46,684 테미스토클레스라 불렀다 50 00:03:46,934 --> 00:03:50,479 아테네는 페르시아에 쓴맛을 제대로 보여줬고 51 00:06:12,997 --> 00:06:14,498 예상했던 영광은 사라져버렸다 52 00:06:16,166 --> 00:06:17,166 수천 명이 죽었다 53 00:06:17,835 --> 00:06:19,378 수백 명의 아군도... 54 00:06:22,298 --> 00:06:25,718 그 모든 희생은 자유로운 그리스와 55 00:06:25,968 --> 00:06:28,887 민주주의라는 실험을 위해서였다 56 00:06:32,516 --> 00:06:34,036 그럴 만한 가치가 있는 일이었을까? 57 00:06:35,019 --> 00:06:37,730 그 모든 희생을 치를 만한 가치가? 58 00:06:39,815 --> 00:06:42,151 그것은 다리우스 왕이 직접 판단할 것이었다 59 00:06:45,446 --> 00:06:46,989 그리고 혼란 속에서 60 00:06:47,323 --> 00:06:48,866 역사적인 순간이 왔고 61 00:06:52,411 --> 00:06:53,996 테미스토클레스는 놓치지 않았다 62 00:07:05,299 --> 00:07:06,300 수백 년에 걸친 63 00:07:06,592 --> 00:07:08,385 파장을 남길 순간 64 00:07:08,636 --> 00:07:09,636 그를 65 00:07:09,887 --> 00:07:11,555 아테네의 일개 병사에서 66 00:07:11,889 --> 00:07:13,974 정치적 실세로 이끌어줄 순간 67 00:07:14,308 --> 00:07:16,852 안 돼! 68 00:07:19,271 --> 00:07:22,691 테미스토클레스를 전설로 남길 그 순간 69 00:07:41,460 --> 00:07:43,045 하지만 모든 영광과 70 00:07:43,337 --> 00:07:45,172 칭송을 받으면서도 71 00:07:45,422 --> 00:07:48,342 테미스토클레스는 자신의 실수를 알고 있었다 72 00:07:49,593 --> 00:07:52,221 다리우스의 아들 73 00:07:52,471 --> 00:07:54,890 크세르크세스의 눈에서 운명을 읽은 것이다 74 00:07:56,976 --> 00:07:59,478 테미스토클레스는 아들을 죽여야 했다는 걸 알았다 75 00:08:01,355 --> 00:08:04,441 이 엄청난 실수가 오랫동안 그를 짓눌렀다 76 00:08:10,739 --> 00:08:12,408 그가 일으킨 파동이 77 00:08:12,700 --> 00:08:14,326 페르시아까지 퍼져 나가 78 00:08:16,036 --> 00:08:17,746 그리스의 심장부로 79 00:08:17,997 --> 00:08:20,708 적들을 불러들였다 80 00:08:23,419 --> 00:08:25,337 죽어 가는 페르시아 왕은 81 00:08:25,587 --> 00:08:27,006 장군들과 82 00:08:27,297 --> 00:08:30,300 고문들을 병상으로 불러 모았다 83 00:08:30,634 --> 00:08:31,760 그중 84 00:08:32,052 --> 00:08:35,681 해군 지휘관 아르테미시아는 가장 특출났고 85 00:08:36,181 --> 00:08:38,851 잔악함도 잔악함이지만 미모는 더욱 대단했다 86 00:08:39,101 --> 00:08:42,354 미모에 견줄 수 있는 건 왕에 대한 충성심뿐 87 00:08:48,485 --> 00:08:50,738 다리우스는 전장에서 늘 승리한 88 00:08:50,988 --> 00:08:53,907 아르테미시아를 누구보다도 총애했다 89 00:08:54,533 --> 00:08:55,701 자신의 아들 90 00:08:55,951 --> 00:08:58,829 크세르크세스에겐 없는 전사의 자질을 91 00:08:59,121 --> 00:09:01,040 그 여자는 갖추고 있었다 92 00:09:05,252 --> 00:09:08,630 참 사랑스럽구나, 나의 딸아 93 00:09:09,631 --> 00:09:11,425 사랑스러운 94 00:09:12,176 --> 00:09:13,802 나의 딸 95 00:09:22,186 --> 00:09:23,687 아버지 96 00:09:24,396 --> 00:09:25,939 크세르크세스 97 00:09:26,440 --> 00:09:29,818 아비의 실수를 반복하지 마라 98 00:09:31,153 --> 00:09:34,823 무지한 그리스인들을 그대로 내버려 둬라 99 00:09:35,949 --> 00:09:39,078 신만이 그들을 굴복시킬 수 있다 100 00:09:39,995 --> 00:09:43,082 오직 신만이... 101 00:09:55,135 --> 00:09:57,096 크세르크세스는 7일 동안 102 00:09:57,429 --> 00:09:59,515 슬픔에서 헤어나지 못했다 103 00:09:59,765 --> 00:10:03,102 8일째, 아르테미시아는 그에게 104 00:10:03,352 --> 00:10:05,104 광기를 심었다 105 00:10:05,354 --> 00:10:09,108 선왕의 말씀은 경고가 아니라 106 00:10:09,900 --> 00:10:11,527 시험입니다 107 00:10:13,028 --> 00:10:15,864 신만이 그리스를 굴복시키다니? 108 00:10:18,534 --> 00:10:22,538 폐하는 신왕이 되실 것입니다 109 00:10:26,875 --> 00:10:29,128 아르테미시아는 제국 각지에서 110 00:10:29,419 --> 00:10:32,506 사제와 마법사들을 불러 모았고 111 00:10:32,923 --> 00:10:33,966 그들은 112 00:10:34,299 --> 00:10:37,678 고대 약물에 적신 키메르 천으로 왕을 감쌌다 113 00:10:38,095 --> 00:10:40,472 그리고 사막으로 보내진 왕은 114 00:10:41,682 --> 00:10:44,935 열기와 갈증으로 사경을 헤매다가 115 00:10:45,185 --> 00:10:46,562 은둔자들의 굴을 발견했다 116 00:10:50,524 --> 00:10:53,068 크세르크세스는 어둠 속에 존재하는 117 00:10:53,318 --> 00:10:54,653 영혼 없는 118 00:10:54,987 --> 00:10:58,991 공허한 존재들 사이를 지나갔다 119 00:11:01,577 --> 00:11:03,704 그리고 그 어둠 속에서 120 00:11:05,038 --> 00:11:06,874 아주 사악하고 일그러진 힘에 121 00:11:07,124 --> 00:11:10,169 자신을 완전히 맡겨버렸고 122 00:11:13,797 --> 00:11:15,507 그가 다시 나타났을 때 123 00:11:15,757 --> 00:11:19,094 예전 모습은 전혀 찾을 수 없었다 124 00:11:27,728 --> 00:11:30,856 눈은 불타는 석탄처럼 벌겋게 이글거렸고 125 00:11:32,816 --> 00:11:36,695 인간이었던 흔적은 전부 깨끗이 126 00:11:36,987 --> 00:11:38,488 사라져버렸다 127 00:11:40,407 --> 00:11:41,575 크세르크세스는 신으로 128 00:11:41,909 --> 00:11:43,368 다시 태어난 것이다 129 00:11:48,707 --> 00:11:50,876 아르테미시아는 누구도 믿지 않았다 130 00:11:51,585 --> 00:11:53,378 그래서 한밤중에 131 00:11:53,712 --> 00:11:57,466 궁에서 크세르크세스의 편을 모두 제거해버렸다 132 00:12:00,802 --> 00:12:02,512 그가 믿었던 사람들 133 00:12:07,184 --> 00:12:09,353 그를 키워준 사람들 134 00:12:14,232 --> 00:12:16,485 그가 한때 의지했던 사람들은 135 00:12:18,403 --> 00:12:21,156 순식간에 그 여자의 손에 희생됐다 136 00:12:46,890 --> 00:12:48,308 백성들 앞에 나선 신왕을 137 00:12:48,642 --> 00:12:50,310 지켜보던 그 여자는 138 00:12:51,478 --> 00:12:54,231 자신의 계획이 실현되는 걸 알 수 있었다 139 00:12:54,564 --> 00:12:57,234 - 영광을 위한 - 영광을 위한 140 00:12:57,567 --> 00:13:00,153 - 복수를 위한 - 복수를 위한 141 00:13:02,406 --> 00:13:03,699 전쟁이다! 142 00:13:04,282 --> 00:13:05,659 전쟁이다! 143 00:13:08,495 --> 00:13:11,039 1백만 이상의 군사가 144 00:13:11,289 --> 00:13:14,793 그리스와 전쟁을 하러 몰려올 것이다 145 00:13:15,669 --> 00:13:18,880 마라톤의 영웅 테미스토클레스가 자신이 시작한 것을 146 00:13:19,131 --> 00:13:20,799 매듭지으려면 147 00:13:21,049 --> 00:13:23,093 간단치 않을 것이다 148 00:13:24,302 --> 00:13:25,302 들어보시오! 149 00:13:25,512 --> 00:13:27,764 크세르크세스의 이성에 호소해야 합니다! 150 00:13:28,098 --> 00:13:29,141 비겁하다! 151 00:13:29,474 --> 00:13:31,643 아테네는 겁쟁이의 도시로군! 152 00:13:31,768 --> 00:13:32,602 그 주둥이 닥쳐! 153 00:13:32,686 --> 00:13:33,770 당신이나 닥쳐! 154 00:13:34,021 --> 00:13:35,939 죽여버리겠어 망할 스파르타 놈들! 155 00:13:36,231 --> 00:13:37,858 망할 근육질 남색가 놈들! 156 00:13:38,108 --> 00:13:38,942 조용! 157 00:13:39,067 --> 00:13:40,610 마라톤의 영웅이 말씀하십니다! 158 00:13:40,861 --> 00:13:43,363 패싸움은 그만두고 민주적으로 합시다 159 00:13:43,613 --> 00:13:45,323 조용! 테미스토클레스잖아 160 00:13:45,657 --> 00:13:49,161 페르시아는 남북에서 공격해올 것이오 161 00:13:49,494 --> 00:13:51,997 도시 국가들은 휴전 협상을 해야 합니다 162 00:13:52,330 --> 00:13:54,708 옳소, 협상해야 합니다 163 00:13:55,709 --> 00:13:57,294 폭군과 협상을? 164 00:13:58,503 --> 00:14:01,339 그래서 나라에 득이 된 적이 한 번이라도 있었습니까? 165 00:14:01,673 --> 00:14:03,050 맞아요, 힘을 합쳐야 합니다 166 00:14:03,300 --> 00:14:04,468 동포들이여 167 00:14:05,177 --> 00:14:07,846 과거의 일을 보면 168 00:14:08,096 --> 00:14:10,766 미래를 내다볼 수 있는 법 169 00:14:12,142 --> 00:14:14,770 마라톤에서 나와 함께 싸운 이들은 170 00:14:15,937 --> 00:14:17,898 전장의 참혹함을 171 00:14:18,190 --> 00:14:20,317 생생하게 겪었을 테니 172 00:14:20,567 --> 00:14:23,111 진정한 평화를 얻는 방법을 잘 알 겁니다 173 00:14:24,029 --> 00:14:25,739 속아서는 안 됩니다 174 00:14:25,989 --> 00:14:28,033 다리우스의 아들 크세르크세스는 175 00:14:28,283 --> 00:14:30,369 문밖의 늑대와도 같아요 176 00:14:31,161 --> 00:14:33,330 지금 여기서 177 00:14:34,206 --> 00:14:35,916 우리는 선택해야 합니다 178 00:14:36,333 --> 00:14:39,002 그리스를 위해 싸울 것인가, 말 것인가? 179 00:14:40,170 --> 00:14:41,338 아르고스 180 00:14:41,588 --> 00:14:42,756 코린토스 181 00:14:43,006 --> 00:14:44,174 메가라 182 00:14:44,424 --> 00:14:46,009 아테네 183 00:14:46,301 --> 00:14:48,762 스파르타라도 페르시아를 혼자서는 상대할 수 없습니다 184 00:14:49,012 --> 00:14:51,223 하나의 국가로 뭉쳐야 합니다 185 00:14:51,473 --> 00:14:53,683 각자의 이익만 챙기다가는 186 00:14:53,975 --> 00:14:55,644 무너지고 말 겁니다 187 00:14:56,770 --> 00:15:00,023 그리스 방어에 필요한 함선들을 보내주십시오 188 00:15:00,357 --> 00:15:02,776 우리 함선만으로 끝나지 않을 겁니다 189 00:15:03,026 --> 00:15:05,028 저 사람은 아이들까지 싸우라고 할 거예요 190 00:15:07,072 --> 00:15:08,365 스파르타는? 191 00:15:08,698 --> 00:15:11,535 가지고 있는 모든 함선을 192 00:15:11,785 --> 00:15:14,121 에비아 북부 해안으로 보내십시오 193 00:15:15,372 --> 00:15:19,251 스파르타의 도움은 내가 직접 청하러 가지요 194 00:15:41,148 --> 00:15:41,982 스파르타에 보낸 전령은 195 00:15:42,149 --> 00:15:44,234 아직 소식이 없군요 196 00:15:45,277 --> 00:15:48,405 레오니다스 왕은 폐하의 관대한 제안이 불쾌했나 봅니다 197 00:15:48,655 --> 00:15:52,617 내가 스파르타에 가서 불태워버리는 게 낫겠군 198 00:15:54,578 --> 00:15:56,079 명심해라 199 00:15:56,329 --> 00:15:58,039 나처럼 사랑받는 왕은 200 00:15:59,499 --> 00:16:01,751 많은 일을 할 수 있다 201 00:16:03,295 --> 00:16:06,548 내 신성한 힘에 대항하는 짓은 어리석지 202 00:16:06,882 --> 00:16:09,676 아테네가 연합전선을 구축하려 합니다 203 00:16:09,926 --> 00:16:12,387 배 몇 척 띄운 것에 불과하겠지만요 204 00:16:14,598 --> 00:16:18,310 바다를 건너는 즉시 육지로 쳐들어가서 205 00:16:18,643 --> 00:16:20,979 겁쟁이 그리스 놈들에게 알려주겠다 206 00:16:21,229 --> 00:16:24,566 우리가 놈들의 오만방자함을 잊지 않았다는 걸 207 00:16:34,576 --> 00:16:36,369 여기서 쉬면서 말들에게 물을 먹여라 208 00:16:36,620 --> 00:16:37,954 혼자 가는 게 나을 테니 209 00:16:38,288 --> 00:16:41,708 스파르타인들은 사교성이 없거든 210 00:17:33,176 --> 00:17:34,886 - 스파르타 놈들... - 테미스토클레스 211 00:17:36,346 --> 00:17:37,764 교활한 뱀 같은 친구 212 00:17:38,056 --> 00:17:40,850 - 이 남쪽까지 어쩐 일인가? - 레오니다스 왕을 보러 왔네 213 00:17:41,142 --> 00:17:43,979 - 페르시아에 대해 경고하려고 - 그렇다면 늦었어 214 00:17:44,312 --> 00:17:47,482 페르시아 전령이 왕에게 이미 전갈을 가져왔어 215 00:17:48,233 --> 00:17:50,610 흙과 물을 바쳐 충성을 표하라더군 216 00:17:59,244 --> 00:18:00,620 스파르타인이여! 217 00:18:00,870 --> 00:18:02,581 내 말을 잘 새겨들어라 218 00:18:03,415 --> 00:18:06,001 스파르타인에게 최고의 순간은 219 00:18:06,751 --> 00:18:08,128 무엇보다 커다란 220 00:18:08,420 --> 00:18:10,255 성취감을 안겨주는 221 00:18:10,505 --> 00:18:11,715 바로 그 순간은 222 00:18:12,048 --> 00:18:14,175 스파르타를 지키기 위해 223 00:18:14,426 --> 00:18:17,178 사력을 다해 싸우고 224 00:18:17,512 --> 00:18:20,765 승리를 거둔 후 전장에 누워 죽음을 맞이하는 225 00:18:21,099 --> 00:18:22,809 순간이다 226 00:18:24,603 --> 00:18:25,854 자... 227 00:18:26,354 --> 00:18:29,608 왕의 곁에서 죽을 자 누구인가? 228 00:18:32,902 --> 00:18:34,487 테미스토클레스 229 00:18:36,448 --> 00:18:40,368 진정한 사내들의 훈련을 보며 짜릿함을 느끼려고 먼 길을 왔군요 230 00:18:40,619 --> 00:18:41,661 고르고 여왕님 231 00:18:42,829 --> 00:18:45,790 왕의 곁에서 살아남도록 훈련해야 하지 않습니까? 232 00:18:47,375 --> 00:18:48,585 새 시대가 오고 있습니다 233 00:18:50,670 --> 00:18:54,424 머잖아 저들이 들고일어나 신비주의와 폭정의 멍에에서 벗어날 겁니다 234 00:18:54,758 --> 00:18:57,218 - 협박처럼 들리는군요 - 아닙니다 235 00:18:57,636 --> 00:19:01,222 나머지 자유 그리스에 합류해서 진짜 폭군에 대항할 기회예요 236 00:19:02,932 --> 00:19:06,561 물론 스파르타가 크세르크세스와 이미 협정을 맺었다면 몰라도 237 00:19:06,811 --> 00:19:08,563 합의에 도달하지 못했죠 238 00:19:09,147 --> 00:19:10,940 크세르크세스의 전령은... 239 00:19:11,274 --> 00:19:13,735 무례하기 짝이 없었어요 240 00:19:13,985 --> 00:19:17,906 테베나 아테네에서 통했던 위협이 여기서는 안 통하는 걸 모르더군요 241 00:19:18,740 --> 00:19:22,077 여긴 세계 최고의 전사들을 만드는 곳이에요 242 00:19:23,370 --> 00:19:27,165 우리 왕은 백성을 위해서라면 목숨도 아끼질 않지요 243 00:19:28,208 --> 00:19:29,376 크세르크세스의 전령은 244 00:19:29,668 --> 00:19:32,879 우리가 여느 그리스 도시 국가와는 다르다는 걸 몰랐죠 245 00:19:35,965 --> 00:19:37,801 여긴 스파르타예요 246 00:19:39,177 --> 00:19:41,971 스파르타는 굴복 안 한다는 뜻을 확실히 전달한 모양이군요 247 00:19:42,305 --> 00:19:43,348 확실히 전달했죠 248 00:19:43,598 --> 00:19:46,810 지금 레오니다스는 신탁녀에게 전략의 조언을 구하고 있어요 249 00:19:47,143 --> 00:19:49,729 걸림돌은 카르네이아 축제뿐이죠 250 00:19:50,063 --> 00:19:52,691 하지만 신탁녀도 싸워야 한다는 데 동의할 겁니다 251 00:19:53,024 --> 00:19:54,609 마침 잘됐군요 252 00:19:55,402 --> 00:19:58,488 제가 그리스 연합군의 함대를 지휘할 건데 253 00:19:58,822 --> 00:20:01,074 스파르타의 협력이 필요합니다 254 00:20:01,991 --> 00:20:03,368 군함을 주십시오 255 00:20:03,660 --> 00:20:06,496 크세르크세스가 에게해를 건넌 걸 후회하게 할 겁니다 256 00:20:06,746 --> 00:20:09,916 스파르타 군함은 못 줘요 우린 그리스 연합에 관심 없어요 257 00:20:10,250 --> 00:20:12,836 그건 당신의 꿈일 뿐 우리의 꿈이 아니지요 258 00:20:13,461 --> 00:20:15,505 난 스파르타의 안위만을 259 00:20:15,839 --> 00:20:16,965 걱정합니다 260 00:20:18,133 --> 00:20:20,051 그만 돌아가시지요 261 00:20:22,429 --> 00:20:23,972 자기중심적인 고립 속에서 262 00:20:24,305 --> 00:20:26,099 자유를 조롱하다니 우습군요 263 00:20:27,142 --> 00:20:29,269 자유의 여신은 자신의 수호자로 264 00:20:29,519 --> 00:20:31,730 당신들을 택했는데 말이죠 265 00:20:34,858 --> 00:20:36,067 여왕님 266 00:20:39,654 --> 00:20:41,823 스파르타가 함께한답니까? 267 00:20:43,158 --> 00:20:46,786 페르시아는 스파르타가 거절하지 못할 제안을 했더군 268 00:20:47,078 --> 00:20:48,371 그게 뭡니까? 269 00:20:48,663 --> 00:20:50,331 아름다운 죽음 270 00:21:08,641 --> 00:21:11,936 네가 포로 중에서 가장 용감하다던데 271 00:21:12,520 --> 00:21:16,024 넌 동쪽 바다에서 온 매춘부라고 하던데 272 00:21:19,444 --> 00:21:22,030 똑똑하지는 않군 273 00:21:24,449 --> 00:21:26,367 너희의 지휘관은 그리스인이다 274 00:21:26,701 --> 00:21:28,661 바로 나처럼 275 00:21:29,954 --> 00:21:33,208 페르시아 남자들을 그리스 여자가 지휘하다니 276 00:21:33,458 --> 00:21:36,795 그래, 형제 난 그리스에서 태어났고 277 00:21:37,045 --> 00:21:40,089 그리스 피가 몸속에 흐르고 있지 278 00:21:42,801 --> 00:21:44,552 하지만 마음만은 279 00:21:47,055 --> 00:21:48,348 페르시아인이다 280 00:22:20,797 --> 00:22:22,215 몇 시간 안에 281 00:22:22,924 --> 00:22:25,301 그리스 함대는 박살 날 것이다 282 00:22:25,552 --> 00:22:28,346 우리 왕과 두려움의 대상인 스파르타는요? 283 00:22:28,596 --> 00:22:30,723 두려워할 것 없어 284 00:22:31,307 --> 00:22:35,103 레오니다스 왕은 호위병 300명만 데리고 285 00:22:35,436 --> 00:22:37,397 - 싸우러 가니까 - 놈들은 순식간에 286 00:22:37,730 --> 00:22:38,731 무너질 겁니다 287 00:22:42,068 --> 00:22:43,069 너 288 00:22:49,742 --> 00:22:51,202 동의하나? 289 00:22:53,746 --> 00:22:55,123 많이 죽을 것입니다 290 00:22:56,541 --> 00:22:59,669 당당한 자신감이 인상적이구나 291 00:23:01,170 --> 00:23:03,339 배나 지키는 일개 병사가 292 00:23:03,590 --> 00:23:06,342 내 눈을 똑바로 보고 대답하다니 293 00:23:07,468 --> 00:23:10,221 군기가 빠져서 그럴 수도 있지만 294 00:23:11,431 --> 00:23:13,891 사내의 손은 거짓말을 안 하지 295 00:23:14,142 --> 00:23:15,184 그 사람의 296 00:23:15,476 --> 00:23:19,480 모든 결함과 약점을 드러내거든 297 00:23:20,440 --> 00:23:22,400 자네 손은 298 00:23:22,650 --> 00:23:24,694 뱃일을 할 만큼 거칠지 않아 299 00:23:26,237 --> 00:23:28,990 내가 부리는 놈은 빠짐없이 다 아는데 300 00:23:29,240 --> 00:23:32,994 내가 널 모르는 이유를 설명해보겠나? 301 00:23:34,871 --> 00:23:36,998 용서하십시오, 지휘관님 302 00:23:39,792 --> 00:23:41,794 제 소개를 합지요 303 00:23:43,504 --> 00:23:44,504 첩자를 잡아라 304 00:24:03,650 --> 00:24:05,234 비겁한 놈 305 00:24:06,444 --> 00:24:08,363 폭풍이 닥칠 겁니다 306 00:24:11,199 --> 00:24:14,077 그리스의 날씨가 늘 그렇지 307 00:24:26,631 --> 00:24:28,883 - 테미스토클레스 - 들어와 308 00:24:32,428 --> 00:24:33,638 칼리스토 309 00:24:33,971 --> 00:24:36,557 여기서 들은 걸 발설하지 마라 310 00:24:37,016 --> 00:24:38,226 어디에서도 311 00:24:41,145 --> 00:24:44,273 내 아들은 아직 용사들과 함께할 자격이 없지만 312 00:24:44,607 --> 00:24:46,901 - 믿을 만한 녀석이야 - 좋아 313 00:24:48,903 --> 00:24:50,655 - 말해보게 - 한 그리스 여자가 314 00:24:50,988 --> 00:24:53,282 페르시아 함대 전체를 지휘해서 남하해 315 00:24:54,701 --> 00:24:56,327 아르테미시아 316 00:24:57,328 --> 00:24:58,329 아는 여자야 317 00:24:59,372 --> 00:25:02,291 잔악하기 그지없는 데다 해전에도 아주 능하고 318 00:25:02,542 --> 00:25:04,335 복수심으로 가득 찼더군 319 00:25:04,961 --> 00:25:06,421 소문에 의하면 일가족이 320 00:25:06,713 --> 00:25:09,006 그리스 중장보병 부대에 몰살됐다지 321 00:25:10,091 --> 00:25:12,552 나도 소문은 익히 들었네 322 00:25:13,636 --> 00:25:16,431 중장보병들은 그날 단 한 명도 살려두지 않았다고 323 00:25:42,707 --> 00:25:44,751 일가족을 강간하고 324 00:25:45,042 --> 00:25:46,502 살해했다고 하더군 325 00:25:48,546 --> 00:25:51,466 그러고는 그 여자한테 눈을 돌렸지 326 00:26:14,322 --> 00:26:17,825 그리스 노예선에 몇 년을 갇혀 있다가 327 00:26:18,993 --> 00:26:21,537 죽게 버려졌는데 328 00:26:22,497 --> 00:26:24,999 죽기 직전 페르시아 특사에게 발견됐고 329 00:26:46,312 --> 00:26:48,815 아르테미시아는 그리스가 불타는 날에야 330 00:26:50,358 --> 00:26:52,068 비로소 돌아갈 거라고 맹세했어 331 00:27:03,663 --> 00:27:07,166 페르시아 정예들이 그 여자를 먹이고, 입히고, 훈련해서 332 00:27:11,337 --> 00:27:12,713 검술로는 당해낼 자가 없는 333 00:27:12,922 --> 00:27:14,715 전사로 키워냈지 334 00:27:42,493 --> 00:27:44,912 그 여자의 헌신은 다리우스를 감복시켰어 335 00:27:46,289 --> 00:27:48,499 그래서 빠른 속도로 그 자리에 오른 거야 336 00:27:52,253 --> 00:27:53,880 죽음의 신에게 337 00:27:54,130 --> 00:27:55,590 영혼을 팔았군요 338 00:27:56,924 --> 00:27:59,260 내 영혼은 그리스에 팔았다고 할 수 있지 339 00:28:03,514 --> 00:28:04,514 어떤가? 340 00:28:04,765 --> 00:28:06,475 - 저요? - 그래 341 00:28:06,726 --> 00:28:08,603 자네가 이 나라의 미래잖나 342 00:28:09,645 --> 00:28:11,022 저는 싸울 준비가 됐습니다 343 00:28:14,525 --> 00:28:16,986 맘에 드는군, 자네를 닮았어 344 00:28:17,778 --> 00:28:18,613 최대한 많은 345 00:28:18,696 --> 00:28:19,696 전사가 필요해요 346 00:28:19,739 --> 00:28:20,740 쟤는 아직 어려 347 00:28:21,073 --> 00:28:22,366 더 어린 사내도 348 00:28:22,658 --> 00:28:24,452 - 나라를 지켰습니다 - 그만! 349 00:28:24,911 --> 00:28:27,663 네 헛된 꿈 얘기는 듣지 않겠다 350 00:28:31,500 --> 00:28:33,419 테미스토클레스, 자네 계획대로 351 00:28:33,753 --> 00:28:36,672 둘째 날까지는 지상군이 정비될걸세 352 00:28:36,923 --> 00:28:39,675 자네가 꼭 필요할 거야 틀림없어 353 00:28:43,554 --> 00:28:45,473 나쁜 소식이 있어 354 00:28:45,723 --> 00:28:48,684 레오니다스가 북쪽 뜨거운 문으로 떠났어 355 00:28:50,478 --> 00:28:52,355 나쁜 소식? 그곳이라면 스파르타군이 356 00:28:52,688 --> 00:28:56,525 - 반드시 승리할 겁니다 - 군대가 갔다면 그렇겠지 357 00:28:57,526 --> 00:28:59,445 그런데 신탁녀의 반대 때문에 레오니다스는 358 00:28:59,695 --> 00:29:02,323 겨우 300명만 데리고 테르모필레로 갔어 359 00:29:03,491 --> 00:29:06,911 그렇다면 아테네의 360 00:29:07,203 --> 00:29:08,704 초토화를 막는 건 361 00:29:09,747 --> 00:29:12,333 레오니다스와 300명의 스파르타 전사뿐이군요 362 00:29:17,171 --> 00:29:19,257 이 중에서 베테랑 전사를 찾아서 363 00:29:19,507 --> 00:29:22,260 - 지원병들 기강을 잡게 하겠습니다 - 좋아 364 00:29:22,969 --> 00:29:26,097 이 농부들에게 전략을 가르칠 시간은 없어 365 00:29:26,681 --> 00:29:28,724 그냥 잘 먹이고 366 00:29:29,684 --> 00:29:31,060 술에 취하지 않게만 하게 367 00:29:31,727 --> 00:29:33,145 다른 사항은요? 368 00:29:33,688 --> 00:29:35,606 이왕이면 칼도 좀 휘두르면 좋겠지 369 00:29:38,526 --> 00:29:40,152 이런, 세상에 370 00:29:41,696 --> 00:29:42,696 젠장 371 00:29:42,947 --> 00:29:45,825 - 여기 온 걸 아버지가 알아? - 아니요 372 00:29:46,117 --> 00:29:48,160 이 방패와 칼은? 373 00:29:48,411 --> 00:29:49,912 할아버지 것인데 374 00:29:50,162 --> 00:29:52,957 어머니께서 아침에 주셨어요 375 00:29:53,457 --> 00:29:56,752 - 축복도 해주시고? - 네 376 00:29:57,378 --> 00:29:59,630 칼날도 제대로 갈아서 주셨군 377 00:30:01,424 --> 00:30:04,176 네 아버지는 내일 있을 기습 공격을 준비 중이다 378 00:30:04,510 --> 00:30:07,847 저는 여기서 싸우겠습니다 지금 당장 379 00:30:09,932 --> 00:30:11,684 내 배에 타라 380 00:30:12,310 --> 00:30:13,602 거기서 싸워 381 00:30:13,936 --> 00:30:15,187 알겠습니다 382 00:30:19,483 --> 00:30:20,651 군함이 50척 좀 넘습니다 383 00:30:20,985 --> 00:30:23,696 페르시아 함대는 수천이라고 합니다 384 00:30:23,988 --> 00:30:25,257 우리 배는 거의 쓸모가 없어 보이는군요 385 00:30:25,281 --> 00:30:27,325 거대한 페르시아 함대에는 역부족이죠 386 00:30:27,575 --> 00:30:30,870 우리는 속도와 기동력에서 우세하다 387 00:30:31,162 --> 00:30:34,790 다른 도시 국가가 보낸 배는 얼마 안 됩니다 388 00:30:35,124 --> 00:30:38,336 - 아테네가 나머지를 채웠죠 - 방금 보고가 들어왔는데 389 00:30:38,669 --> 00:30:42,673 페르시아의 소규모 선견함대가 폭풍을 피해 해협 너머로 피신했답니다 390 00:30:42,965 --> 00:30:45,259 날씨가 풀리면 새벽에 칠 수 있습니다 391 00:30:47,136 --> 00:30:48,137 그리스가 기선을 잡자는 거군 392 00:30:48,429 --> 00:30:50,181 신이 내린 기회입니다 393 00:30:50,473 --> 00:30:52,473 페르시아군에게 상처를 주고 그리스군의 사기를 올리는 거죠 394 00:30:54,602 --> 00:30:55,644 끌리는 제안이군 395 00:30:55,978 --> 00:30:58,064 하지만 원래의 전략대로 396 00:30:58,314 --> 00:31:01,400 해가 질 때 나가서 페르시아 함대를 맞아 397 00:31:01,692 --> 00:31:04,737 해안에서 멀리 떨어진 넓은 바다에서 공격한다 398 00:31:04,987 --> 00:31:06,822 1천이 넘는 함대와 싸우는 건 399 00:31:07,073 --> 00:31:08,866 자살 행위와 같습니다 400 00:31:10,409 --> 00:31:12,370 그게 내 계획이다 401 00:31:16,540 --> 00:31:19,126 참 보잘것없는 해군이군요 402 00:31:20,002 --> 00:31:22,380 위협이 안 되는 함대지 403 00:31:23,255 --> 00:31:25,508 부관이 필요하네 아르타페르네스 404 00:31:25,758 --> 00:31:29,762 누구든 능력을 입증하면 내 옆자리를 주겠어 405 00:31:31,180 --> 00:31:33,933 반다리 장군이 선봉을 이끌겠다고 자처했지요 406 00:31:34,266 --> 00:31:35,476 반다리 407 00:31:38,270 --> 00:31:39,355 사령관님 408 00:31:39,605 --> 00:31:41,524 자네에게 선봉을 맡기면 409 00:31:41,774 --> 00:31:44,819 승리를 가져올 것이라 어떻게 장담할 수 있나? 410 00:31:45,069 --> 00:31:46,987 제 목숨을 걸고 약속드리겠습니다 411 00:31:47,571 --> 00:31:48,572 좋다 412 00:31:49,115 --> 00:31:50,658 지시할 말씀은? 413 00:31:51,283 --> 00:31:54,954 그리스인들에게 치욕을 주고 저들의 배를 전부 파괴해라 414 00:31:55,955 --> 00:31:58,374 한 놈도 살려두지 않겠습니다 415 00:32:09,009 --> 00:32:10,553 형제들이여 416 00:32:11,137 --> 00:32:13,139 평정심을 유지하고 417 00:32:14,974 --> 00:32:16,642 영혼 깊숙이 들여다봐라 418 00:32:20,896 --> 00:32:23,983 그대들의 패기는 오늘 시험에 들 것이다 419 00:32:27,820 --> 00:32:30,072 전투의 열기가 고조됐을 때 420 00:32:31,449 --> 00:32:34,118 싸워야 할 이유가 필요해진다면 421 00:32:35,244 --> 00:32:37,955 그대들의 모든 걸 422 00:32:38,581 --> 00:32:40,749 포기할 이유가 필요해진다면 423 00:32:42,042 --> 00:32:45,004 옆에서 싸우고 있는 전우를 보길 바란다 424 00:32:46,964 --> 00:32:49,383 그것이 전투의 이유이며 425 00:32:49,717 --> 00:32:52,511 그것이 바로 전우애다 426 00:32:53,554 --> 00:32:55,014 치열한 전투를 통해 427 00:32:55,264 --> 00:32:58,267 전우 간의 유대감은 더욱 굳건해지는 법 428 00:32:59,727 --> 00:33:03,397 함께 피를 흘리는 전우만큼 가까운 사람은 없으며 429 00:33:05,441 --> 00:33:07,526 날 위해 목숨 거는 자를 위해 430 00:33:07,776 --> 00:33:11,113 싸우는 것만큼 숭고한 일은 없다 431 00:33:13,115 --> 00:33:15,534 그러니 사력을 다해서 싸워라 432 00:33:16,660 --> 00:33:18,746 형제를 위해 433 00:33:20,039 --> 00:33:22,082 가족을 위해 434 00:33:22,875 --> 00:33:24,877 무엇보다도 그리스를 위해! 435 00:33:25,127 --> 00:33:26,170 그리스! 436 00:33:27,213 --> 00:33:28,214 옳소! 437 00:33:30,424 --> 00:33:33,636 전투가 시작되면 명심할 것이 있다 438 00:33:33,969 --> 00:33:35,012 그게 뭡니까? 439 00:33:36,096 --> 00:33:37,932 첫날 죽지 말 것 440 00:33:39,433 --> 00:33:41,644 모두에게 해당하는 말이다 441 00:34:13,342 --> 00:34:14,176 페르시아 전함은 442 00:34:14,343 --> 00:34:15,803 뱃머리는 강하지만 443 00:34:16,095 --> 00:34:17,095 중간 부분이 444 00:34:17,346 --> 00:34:18,722 약하지 445 00:34:19,014 --> 00:34:20,849 거길 공격한다 446 00:34:31,110 --> 00:34:32,695 지금이다! 447 00:34:53,799 --> 00:34:54,883 공격해라! 448 00:35:23,078 --> 00:35:24,455 들이받아! 449 00:35:35,382 --> 00:35:38,385 궁수들, 지금이다! 450 00:35:47,728 --> 00:35:49,188 후진! 451 00:35:49,521 --> 00:35:50,856 지금! 452 00:35:57,738 --> 00:35:59,114 뚫고 지나가! 453 00:36:54,169 --> 00:36:55,170 적의 전략이 454 00:36:55,504 --> 00:36:56,880 창의적이군 455 00:36:57,131 --> 00:36:59,550 방어선을 뚫을 수가 없습니다 456 00:37:00,134 --> 00:37:01,427 우리가 지고 있습니다 457 00:37:01,760 --> 00:37:03,429 아니, 자네가 지고 있지 458 00:37:09,893 --> 00:37:11,270 후퇴해라 459 00:37:11,770 --> 00:37:13,439 오늘 하루는 봐주자고 460 00:37:14,064 --> 00:37:17,109 자네 실패가 역겹군, 반다리 461 00:37:22,281 --> 00:37:24,700 다쳤다고 물러서진 않겠습니다 462 00:37:25,701 --> 00:37:26,827 알고 있어 463 00:37:27,077 --> 00:37:29,288 아침까지 칼날을 갈아놓겠습니다 464 00:37:30,289 --> 00:37:32,875 좋아, 내일은 아버지 옆에서 싸우게 465 00:37:35,043 --> 00:37:36,043 제법이군 466 00:37:36,295 --> 00:37:39,757 - 농부들치고는 - 시인과 조각가도 있어요 467 00:37:40,007 --> 00:37:41,467 훈련도 안 받은 사람들이 468 00:37:41,717 --> 00:37:44,511 강력한 적을 상대로 선전할 줄 누가 알았겠어? 469 00:37:46,889 --> 00:37:50,142 내일 전투에는 사력을 다해야 한다 470 00:37:50,768 --> 00:37:52,978 우리가 얼마나 버틸 수 있을까요? 471 00:37:55,939 --> 00:37:58,192 내 계획대로 된다면 472 00:38:00,027 --> 00:38:02,988 스파르타가 그리스에 협력할 때까지 473 00:38:04,364 --> 00:38:05,657 제군들! 474 00:38:06,200 --> 00:38:08,619 누가 나와 한잔하겠는가? 475 00:38:21,381 --> 00:38:22,466 보고해 476 00:38:22,716 --> 00:38:24,510 아직 피해를 집계 중입니다 477 00:38:25,135 --> 00:38:27,721 하지만 이해해주셔야 합니다 바다가 거칠고 478 00:38:27,971 --> 00:38:30,265 너무 어두워서 479 00:38:30,557 --> 00:38:32,100 정확한 집계는... 480 00:38:43,362 --> 00:38:44,488 보고해라 481 00:38:45,280 --> 00:38:46,448 75척을 잃었고 482 00:38:46,782 --> 00:38:48,158 30척은 수리가 불가능하고 483 00:38:48,408 --> 00:38:51,453 20척은 안전한 항구에서 몇 주간 수리하고 복귀가 가능합니다 484 00:38:55,624 --> 00:38:58,544 그리스군의 지휘관이 테미스토클레스? 485 00:38:58,794 --> 00:39:00,796 맞습니다, 아테네 장군이지요 486 00:39:01,630 --> 00:39:03,465 소문에 따르면 다리우스 왕에게 487 00:39:03,715 --> 00:39:06,260 활을 쏜 자라고 합니다 488 00:39:18,814 --> 00:39:20,691 안 돼! 489 00:39:35,414 --> 00:39:39,418 테미스토클레스란 자 전술에 꽤 능하더군 490 00:39:41,044 --> 00:39:43,130 자네들 누구보다도 뛰어나 491 00:39:44,506 --> 00:39:47,718 내가 내린 명령이 부당한가? 492 00:39:48,176 --> 00:39:50,846 이기라는 것이 무리한 요구인가? 493 00:39:51,096 --> 00:39:54,558 어제의 손실에 실망하신 건 당연합니다 494 00:39:56,018 --> 00:39:58,020 실망이라 495 00:39:59,354 --> 00:40:01,690 손실 때문에 실망한 게 아니다 496 00:40:02,024 --> 00:40:05,652 파괴된 군함 몇 척이나 죽은 노예들에게는 관심 없다 497 00:40:05,903 --> 00:40:09,615 그래, 내가 실망한 건 498 00:40:12,242 --> 00:40:13,952 이들 때문이다 499 00:40:15,245 --> 00:40:16,245 1만 군사에 500 00:40:16,496 --> 00:40:18,582 둘러싸여 있지만 501 00:40:18,916 --> 00:40:20,375 난 철저히 혼자다 502 00:40:22,461 --> 00:40:25,839 내가 원하는 것은 내 옆에 설 수 있는 자다 503 00:40:26,089 --> 00:40:27,257 믿을 수 있는 자 504 00:40:33,305 --> 00:40:35,599 말해보게, 카샤니 장군 505 00:40:36,224 --> 00:40:38,060 그게 자네인가? 506 00:40:39,937 --> 00:40:43,190 오늘 내로 반드시 승리를 맛보실 겁니다 507 00:40:43,649 --> 00:40:45,984 그렇게 되도록 하겠습니다 508 00:40:47,235 --> 00:40:49,029 그러길 바라네 509 00:42:20,620 --> 00:42:22,789 진격하라! 510 00:42:29,921 --> 00:42:33,467 지금이다! 511 00:42:57,157 --> 00:42:59,451 시야에서 놓치지 마라 512 00:43:13,799 --> 00:43:17,636 - 그리스가 후퇴하네요 - 의도한 곳으로 끌고 가는군 513 00:43:17,886 --> 00:43:19,763 카샤니는 훌륭한 전략가죠 514 00:43:20,388 --> 00:43:22,974 테미스토클레스를 말한 거야 515 00:43:32,901 --> 00:43:33,944 바위다! 516 00:43:37,114 --> 00:43:38,532 멈춰, 멈춰! 517 00:43:38,865 --> 00:43:40,158 멈춰! 518 00:43:40,867 --> 00:43:42,577 꽉 잡아라! 519 00:46:28,368 --> 00:46:29,703 여기서 뭐 하는 거냐? 520 00:46:30,036 --> 00:46:33,456 사내의 책임은 가족과 국가를 지키는 것이죠 521 00:46:33,790 --> 00:46:36,751 - 누가 그러더냐? - 제 아버지가요 522 00:47:40,190 --> 00:47:43,193 테미스토클레스의 놀라운 기만전술이 보이나? 523 00:47:43,735 --> 00:47:46,529 - 이기라는 게 그렇게나 무리한 요구인가? - 제가 어떻게 할까요? 524 00:47:46,863 --> 00:47:48,239 조용히 해 525 00:47:51,659 --> 00:47:54,037 내 메시지를 전해라 526 00:47:55,121 --> 00:47:56,539 이제 우리를 두려워할 거야! 527 00:47:56,790 --> 00:48:00,085 그리스 전사들을 두려워할 거라고! 528 00:48:02,003 --> 00:48:03,003 그렇다 529 00:48:03,755 --> 00:48:05,632 그리스 전사를 두려워하라 530 00:48:05,882 --> 00:48:06,925 그 칼을 두려워하라 531 00:48:07,258 --> 00:48:08,593 그 방패를 532 00:48:09,052 --> 00:48:11,596 조국 그리스에 대한 사랑을 533 00:48:11,888 --> 00:48:13,389 그러나 무엇보다 534 00:48:13,973 --> 00:48:15,558 그 자유를 두려워하라! 535 00:48:21,689 --> 00:48:23,608 아들에게 화내지 말게 536 00:48:23,900 --> 00:48:25,193 내가 데려왔네 537 00:48:25,443 --> 00:48:28,446 내 분노는 적들에게만 향해 있어 538 00:48:36,704 --> 00:48:38,289 테미스토클레스 539 00:48:58,601 --> 00:49:02,313 아르테미시아 님의 배가 중립 해역에 닻을 내리고 있소 540 00:49:02,564 --> 00:49:04,691 테미스토클레스를 만나고 싶어 하십니다 541 00:49:04,983 --> 00:49:07,861 - 그의 안전을 어떻게 보장할 거요? - 꼬맹아 542 00:49:08,111 --> 00:49:09,946 그분이 원하는 건 543 00:49:10,280 --> 00:49:13,658 처참하게 파괴된 너희 함대가 544 00:49:13,908 --> 00:49:15,827 에게해 바닥에 가라앉는 거야 545 00:49:16,077 --> 00:49:17,579 당신 몸뚱이를 546 00:49:17,912 --> 00:49:20,915 자신의 칼로 배의 돛대에 박아놓고 547 00:49:21,249 --> 00:49:24,002 수장되는 걸 보길 원하시죠 548 00:49:29,382 --> 00:49:31,801 진작 그렇게 말할 것이지 549 00:49:59,329 --> 00:50:01,748 이 누추한 배에 온 걸 환영해요 550 00:50:02,081 --> 00:50:04,626 와줘서 영광이에요 551 00:50:07,086 --> 00:50:09,339 이 바지선과 당신 552 00:50:10,048 --> 00:50:11,674 꽤 인상적이군요 553 00:50:16,471 --> 00:50:18,306 과찬의 말씀을 554 00:50:19,933 --> 00:50:23,144 이리 오세요, 테미스토클레스 할 얘기가 많아요 555 00:50:24,854 --> 00:50:27,523 그리스인이 신의 후손이라 믿어요? 556 00:50:27,774 --> 00:50:29,359 그런 말을 들어보긴 했소 557 00:50:29,609 --> 00:50:32,904 당신 자신은? 신의 후손이라 생각해요? 558 00:50:33,154 --> 00:50:36,574 내 부하들은 그렇게 말하던데 지난 이틀의 전투를 보면 559 00:50:37,075 --> 00:50:40,328 신성한 힘을 가진 것도 같아요 560 00:50:41,537 --> 00:50:44,123 과찬의 말은 그쪽이 하는군요 561 00:50:51,005 --> 00:50:52,590 내 부하들 말로는 당신이 562 00:50:52,840 --> 00:50:56,010 마라톤에서 다리우스 왕을 쐈다더군요 563 00:50:56,261 --> 00:50:58,680 그날의 영웅담은 여러 가지가 있죠 564 00:50:58,930 --> 00:51:00,640 하지만 10년 전 일이고 565 00:51:00,890 --> 00:51:03,309 전투 얘기는 미화되기 마련이지요 566 00:51:03,643 --> 00:51:05,478 이것만큼은 기억하겠죠 567 00:51:06,813 --> 00:51:09,941 난 그리스를 지키기 위해 할 일을 하는 거요 568 00:51:10,191 --> 00:51:12,735 난 그리스를 무너뜨리기 위해 할 일을 하죠 569 00:51:15,863 --> 00:51:18,866 당신은 그리스군 한 명을 잃으면 페르시아군 1천 명을 죽이고 570 00:51:20,868 --> 00:51:22,537 배 한 척을 잃으면 571 00:51:23,496 --> 00:51:25,290 1백 척을 부숴야겠죠 572 00:51:26,291 --> 00:51:28,293 난 손실이 나도 몇 주를 버틸 수 있어요 573 00:51:28,543 --> 00:51:30,837 필요하다면 몇 달도 574 00:51:31,087 --> 00:51:32,527 난 수적으로 당신들을 패배시키고 575 00:51:32,839 --> 00:51:35,550 내 검으로 당신의 귀한 전함들을 빼앗을 거예요 576 00:51:35,800 --> 00:51:37,385 그리스의 자유를 빼앗는 거죠 577 00:51:38,094 --> 00:51:40,930 항복을 협상하자는 말이오? 578 00:51:41,180 --> 00:51:42,223 아니요 579 00:51:43,224 --> 00:51:46,185 그런 고통을 피하고 나와 함께할 기회를 주는 거죠 580 00:51:47,770 --> 00:51:50,315 난 당신 같은 지휘관이 필요해요 581 00:51:51,316 --> 00:51:52,942 당신의 방어력을 봐요 582 00:51:54,986 --> 00:51:56,446 겨우 군용선 몇 척과 583 00:51:57,280 --> 00:51:59,782 병사 300명을 거느린 레오니다스 584 00:52:01,284 --> 00:52:02,493 솔직히 창피한 일이죠 585 00:52:02,744 --> 00:52:05,872 세계 최강의 제국이 이런 상대와 싸우다니 586 00:52:08,041 --> 00:52:10,209 당신 잘못은 아니지요 테미스토클레스 587 00:52:11,044 --> 00:52:13,796 혈관에 포세이돈의 피라도 흐르는 것처럼 588 00:52:14,047 --> 00:52:16,090 맹렬히 싸웠으니 589 00:52:16,424 --> 00:52:18,343 다 그리스의 잘못이에요 590 00:52:19,260 --> 00:52:22,263 정쟁만 일삼는 관료들이 정치적 생명을 지키려고 591 00:52:22,513 --> 00:52:25,391 당신을 사지로 보낸 거니까 592 00:52:28,770 --> 00:52:31,064 그래도 당신은 싸우죠 593 00:52:32,648 --> 00:52:34,442 그렇게 하는 이유가 594 00:52:36,110 --> 00:52:37,403 뭘까? 595 00:52:38,738 --> 00:52:42,742 아테네에 두고 온 가족이 있어서 596 00:52:43,826 --> 00:52:46,454 그렇게 열정을 갖고 싸우나? 597 00:52:48,706 --> 00:52:51,292 난 가정을 꾸릴 시간이 없었소 598 00:52:51,542 --> 00:52:54,003 어른이 된 이후로 599 00:52:54,253 --> 00:52:56,047 내 사랑은 오로지 600 00:52:57,006 --> 00:52:58,591 그리스 함대였고 601 00:52:59,342 --> 00:53:01,177 내 열정은 602 00:53:01,427 --> 00:53:03,304 당신과의 대결에 대비하는 것이었소 603 00:53:07,475 --> 00:53:08,976 생각만 해도 좋네요 604 00:53:09,227 --> 00:53:12,688 날 너무 그리워한 나머지 605 00:53:13,606 --> 00:53:16,192 가족과 사랑도 마다하고 606 00:53:16,442 --> 00:53:19,612 더욱 큰 희열을 갈구하다니... 607 00:53:26,661 --> 00:53:30,081 강철과 육체의 희열 608 00:53:31,249 --> 00:53:34,210 죽음과 삶 609 00:53:36,045 --> 00:53:37,588 분노와 610 00:53:38,464 --> 00:53:40,800 땀에 범벅이 된 근육 611 00:53:41,926 --> 00:53:43,845 순수한 기쁨과 612 00:53:44,846 --> 00:53:47,014 깊은 슬픔 613 00:53:48,266 --> 00:53:52,103 밤이면 나와 죽고 아침에 함께 태어나서 614 00:53:52,770 --> 00:53:56,566 적들의 심장에 칼을 꽂아 615 00:54:00,403 --> 00:54:02,071 자유를 위해 싸우니 616 00:54:02,613 --> 00:54:06,367 아무 조건도, 책임도 없는 자유를 주지 617 00:54:09,620 --> 00:54:11,080 나와 함께해 618 00:54:12,540 --> 00:54:14,250 내 곁에서... 619 00:54:14,542 --> 00:54:18,546 매 순간을 마지막처럼 나와 함께 숨 쉬면서 620 00:56:07,613 --> 00:56:09,115 나와 함께해 621 00:56:15,162 --> 00:56:16,372 아니 622 00:56:27,508 --> 00:56:30,761 당신은 신이 아니야 인간에 불과하지 623 00:56:45,901 --> 00:56:48,154 빨리 죽여라 624 00:56:51,616 --> 00:56:53,826 오늘 밤은 죽이지 않겠어 625 00:56:54,368 --> 00:56:55,536 호위병! 626 00:56:57,163 --> 00:56:59,332 이 더러운 놈을 내 배에서 치워라 627 00:57:25,358 --> 00:57:26,358 어떻게 됐죠? 628 00:57:27,318 --> 00:57:29,111 뭘 알아냈어요? 629 00:57:36,535 --> 00:57:38,412 아르테미시아를 이길 수 있을까요? 630 00:57:40,206 --> 00:57:42,500 다시 맞붙으면 그 여자는 631 00:57:42,750 --> 00:57:45,378 우리에게 지옥의 맛을 보여줄 거다 632 00:58:39,306 --> 00:58:41,726 위치를 지켜라! 633 00:58:53,279 --> 00:58:55,364 내 호위병들을 보내 634 00:59:22,266 --> 00:59:23,266 물러나라! 635 00:59:23,517 --> 00:59:24,518 후퇴하라! 636 00:59:24,852 --> 00:59:26,052 - 후퇴! - 후퇴! 637 00:59:26,228 --> 00:59:27,730 - 후퇴! - 후퇴하라! 638 00:59:28,439 --> 00:59:30,107 테미스토클레스! 639 00:59:30,399 --> 00:59:31,901 물속을 봐! 640 00:59:35,446 --> 00:59:37,573 궁수들, 갑판으로! 641 00:59:37,865 --> 00:59:39,533 궁수들, 갑판으로! 어서! 642 00:59:40,242 --> 00:59:41,242 우현이다! 643 00:59:41,494 --> 00:59:42,661 마구 쏴라! 644 01:00:59,321 --> 01:01:00,698 계속 싸워라 645 01:01:02,158 --> 01:01:03,617 계속 싸워! 646 01:01:23,429 --> 01:01:25,055 위쪽 놈을 겨냥해라! 647 01:01:25,389 --> 01:01:26,599 저기! 648 01:02:37,127 --> 01:02:39,880 배를 포기해라! 배를 포기해라! 649 01:02:40,214 --> 01:02:42,174 배를 버려! 650 01:04:27,946 --> 01:04:30,282 죽은 자는 죄책감이 없다 651 01:04:30,824 --> 01:04:32,951 책임감도 없지 652 01:04:34,244 --> 01:04:36,413 테미스토클레스는 부하들의 피로 물든 653 01:04:36,663 --> 01:04:39,500 에게해를 바라본다 654 01:04:40,542 --> 01:04:42,378 그들은 그의 자존심 때문에 희생된 걸까? 655 01:04:44,088 --> 01:04:48,092 아니면 오래전 마라톤의 실수를 만회하기 위해서였나? 656 01:04:51,095 --> 01:04:52,815 만약 테미스토클레스가 왕의 아들을 죽였더라면 657 01:04:53,055 --> 01:04:56,016 얼마나 많은 사람의 목숨을 구했을까? 658 01:04:58,769 --> 01:05:01,522 그 자신도 알 길이 없겠지 659 01:05:02,981 --> 01:05:04,525 나의 친구 660 01:05:05,526 --> 01:05:07,486 쉽지 않은 싸움이었어 661 01:05:08,821 --> 01:05:10,406 함께... 662 01:05:12,408 --> 01:05:13,408 잘 듣게 663 01:05:13,659 --> 01:05:15,536 테미스토클레스 664 01:05:19,123 --> 01:05:21,250 아침이 되면 665 01:05:21,542 --> 01:05:24,336 두 배는 더 힘을 내서 싸워야 할 거야 666 01:05:25,212 --> 01:05:27,214 아버지도 함께 싸울 겁니다 667 01:05:27,464 --> 01:05:28,841 아니, 아들아 668 01:05:30,300 --> 01:05:33,053 네가 내 몫까지 싸워야 한다 669 01:06:32,362 --> 01:06:33,780 뭐라고 하셨어요? 670 01:06:36,325 --> 01:06:38,577 때가 되면 말해주마 671 01:06:40,829 --> 01:06:42,164 지금은 아니다 672 01:06:43,499 --> 01:06:45,918 아버지의 영혼과 함께하거라 673 01:06:55,093 --> 01:06:57,846 이런 비극이 몇 번이나 되풀이될까요? 674 01:06:59,389 --> 01:07:00,557 필요한 만큼... 675 01:07:01,642 --> 01:07:03,393 젊은이들을 저세상으로 보내고 있잖아요 676 01:07:07,105 --> 01:07:09,024 나라고 이게 좋은 줄 아나? 677 01:07:10,567 --> 01:07:12,569 마지막 숨을 거두는 친구를 보는 게? 678 01:07:16,490 --> 01:07:18,825 내 결정 때문에 과부가 된 사람 679 01:07:20,911 --> 01:07:23,622 아버지 없이 자랄 아이들 680 01:07:25,415 --> 01:07:27,167 모두가 내 선택이다 681 01:07:28,168 --> 01:07:31,797 지휘관으로서 내가 지고 갈 짐이지 682 01:07:55,696 --> 01:07:57,322 그렇게 강하고 잘 훈련된 전사들을 683 01:07:57,573 --> 01:08:00,742 이리도 쉽게 처리해버리다니 684 01:08:01,034 --> 01:08:04,204 스파르타의 훌륭한 전사들을 보아라 685 01:08:07,457 --> 01:08:10,586 이 시체들 사이로 진군하여 686 01:08:10,877 --> 01:08:14,047 감히 신왕에게 도전한 대가를 보여줘라 687 01:08:17,801 --> 01:08:19,303 레오니다스 왕과 688 01:08:19,595 --> 01:08:23,599 용맹한 300명은 그리스가 가진 최고의 정예였다 689 01:08:23,890 --> 01:08:25,058 이제 우리에게 690 01:08:25,392 --> 01:08:27,811 대항해서 이길 구원자는 없을 것이다 691 01:08:28,437 --> 01:08:31,231 아무도 내 제국의 진군을 막지 못한다 692 01:08:33,775 --> 01:08:34,943 폐하 693 01:08:37,779 --> 01:08:39,698 죽은 왕의 검을 694 01:08:39,990 --> 01:08:41,283 아테네로 가져가서 695 01:08:41,533 --> 01:08:44,453 다음은 그들 차례임을 알려라 696 01:08:45,621 --> 01:08:47,122 그리고 말해줘라 697 01:08:47,456 --> 01:08:48,957 아테네 698 01:08:49,666 --> 01:08:52,544 그들이 그토록 아끼는 아름다운 도시가 699 01:08:53,337 --> 01:08:55,756 역사에서 영원히 사라질 것이라고 700 01:08:59,426 --> 01:09:00,844 테미스토클레스! 701 01:09:03,930 --> 01:09:04,930 테르모필레 소식입니다 702 01:09:05,182 --> 01:09:07,809 레오니다스가 꼽추에게 배신당했습니다 703 01:09:08,060 --> 01:09:09,645 스파르타 전사들은 몰살당했고 704 01:09:09,978 --> 01:09:11,104 뜨거운 문이 넘어갔습니다 705 01:09:14,191 --> 01:09:16,234 큰 희생을 치렀군 706 01:09:20,364 --> 01:09:22,532 그리스의 순교자들이다 707 01:09:23,784 --> 01:09:25,869 닥소스, 뜨거운 문 소식을 708 01:09:26,203 --> 01:09:27,746 모든 도시와 709 01:09:27,996 --> 01:09:30,248 모든 마을에 전해라 710 01:09:30,582 --> 01:09:33,168 모든 사람에게 이 이야기를 전해라 711 01:09:33,418 --> 01:09:35,128 하지만 죽었잖아요, 모두 다요 712 01:09:35,462 --> 01:09:38,256 스파르타의 희생이 우리를 단결시킬 거야 713 01:09:38,840 --> 01:09:40,217 어서 가라 714 01:09:42,260 --> 01:09:44,930 군함과 병사들을 안전한 살라미스로 옮겨 715 01:09:45,263 --> 01:09:46,640 당신은요? 716 01:09:47,474 --> 01:09:49,726 아테네에 가서 닥소스의 메시지를 전하겠다 717 01:09:51,019 --> 01:09:54,147 뜨거운 문의 패배가 꼽추 때문이라 들었는데 718 01:09:55,607 --> 01:09:58,652 조국을 팔아넘기고 719 01:09:58,944 --> 01:10:02,072 스파르타의 붉은 망토를 버리고 페르시아의 황금색으로 바꿨다지 720 01:10:04,908 --> 01:10:06,618 네 이름이 뭔가? 721 01:10:06,952 --> 01:10:10,914 - 반역자 - 트라키스의 에피알테스입니다 722 01:10:22,843 --> 01:10:26,847 이 고귀한 칼날에 네놈의 피를 묻혀야겠어 723 01:10:28,598 --> 01:10:30,434 마땅히 그러셔야죠 724 01:10:31,268 --> 01:10:33,854 저는 그저 흉측한 몰골에 725 01:10:34,187 --> 01:10:38,191 흉측한 짓을 하였습죠 726 01:10:43,029 --> 01:10:44,698 할 말이 있으면 해라 727 01:10:45,365 --> 01:10:47,200 당신께... 728 01:10:47,784 --> 01:10:49,202 아테네 전체에 간청합니다! 729 01:10:49,536 --> 01:10:53,081 신왕이 이 도시를 불태워버릴 겁니다! 730 01:10:53,331 --> 01:10:54,374 무슨 소리지? 731 01:10:54,916 --> 01:10:56,585 조용히 하시오! 732 01:10:57,544 --> 01:11:01,548 레오니다스와 스파르타의 위대한 희생은 패배가 아니었소 733 01:11:04,676 --> 01:11:06,762 아름다운 승리였죠 734 01:11:10,056 --> 01:11:12,517 그들의 용맹함이 735 01:11:12,809 --> 01:11:15,270 모든 도시 국가를 규합해 736 01:11:15,520 --> 01:11:17,522 그리스를 단결시켜 737 01:11:18,398 --> 01:11:20,400 하나의 목표 아래 738 01:11:20,734 --> 01:11:21,818 하나의 적에 맞서게 할 것이오! 739 01:11:23,320 --> 01:11:24,362 너 740 01:11:24,613 --> 01:11:27,783 네 신왕에게 전해라 741 01:11:28,116 --> 01:11:30,660 우리는 남은 군함을 모두 이끌고 742 01:11:31,203 --> 01:11:33,663 살라미스만에서 끝장을 내겠다고 743 01:11:34,539 --> 01:11:37,042 하지만 죽음과 파괴만이 남을 것입니다요 744 01:11:37,375 --> 01:11:41,171 그래, 그렇겠지 745 01:11:47,928 --> 01:11:49,346 테미스토클레스 746 01:11:51,681 --> 01:11:53,850 여왕을 만나러 왔네 747 01:11:54,601 --> 01:11:56,102 미리 경고하는데 748 01:11:56,353 --> 01:11:59,105 그다지 환영받진 못할 거야 749 01:12:25,882 --> 01:12:28,343 삼가 조의를 표합니다 750 01:12:30,095 --> 01:12:32,931 레오니다스 왕에게 일어난 일은 되돌릴 수 없지만 751 01:12:33,181 --> 01:12:36,017 그의 희생은 잊히지 않을 겁니다 752 01:12:36,977 --> 01:12:40,355 희생 운운하는 건 그만두고 빨리 용건을 말하시죠 753 01:12:43,316 --> 01:12:46,570 스파르타 해군 전부를 주십시오 754 01:12:47,320 --> 01:12:48,864 내줄 수 있는 모든 병사와 755 01:12:49,155 --> 01:12:51,491 - 모든 군함을 - 그리스 연합이라는 756 01:12:51,741 --> 01:12:53,535 당신의 꿈에 대한 내 생각을 듣고도 몰라요? 757 01:12:53,785 --> 01:12:57,163 내 아들에게 칼을 쥐여주라고요? 우리 아이들에게? 758 01:12:57,414 --> 01:12:58,540 그럼 당신의 직성이 풀릴까요? 759 01:13:00,083 --> 01:13:03,503 당신의 야망을 위해 지금까지 준 것만으로 부족한가요? 760 01:13:03,837 --> 01:13:05,380 우리의 왕 761 01:13:06,089 --> 01:13:08,466 남편들, 아버지들, 형제들 762 01:13:08,717 --> 01:13:11,177 스파르타는 더는 못 줍니다 763 01:13:26,860 --> 01:13:28,737 이거 받으시죠 764 01:13:38,663 --> 01:13:40,123 복수하십시오 765 01:13:58,099 --> 01:14:00,852 신탁녀의 말은 경고와 같았다 766 01:14:01,603 --> 01:14:03,772 그리스 전체가 무너질 것이다 767 01:14:04,147 --> 01:14:07,692 페르시아의 불에 아테네는 잿더미가 된다 768 01:14:08,902 --> 01:14:11,237 아테네는 돌, 나무, 천, 먼지로 769 01:14:11,488 --> 01:14:14,074 쌓아 올린 도시이니 770 01:14:14,991 --> 01:14:17,786 먼지처럼 바람 속으로 사라지고 771 01:14:19,454 --> 01:14:22,248 아테네인들만이 살아남을 것이다 772 01:14:23,458 --> 01:14:27,045 그들에게 이 세계의 운명이 달렸다 773 01:14:27,921 --> 01:14:30,298 아테네인들만이 살아남는다 774 01:14:30,674 --> 01:14:33,635 오직 견고한 목선만이 그들을 구할 수 있다 775 01:14:34,302 --> 01:14:35,887 목선과 776 01:14:36,680 --> 01:14:39,516 영웅들의 피로 이루어진 해일만이... 777 01:14:46,606 --> 01:14:49,693 우리에게 맞서다니 어리석은 그리스 놈들 778 01:14:49,943 --> 01:14:51,569 레오니다스의 자부심 따위는 779 01:14:51,820 --> 01:14:54,406 신의 뜻에는 상대가 안 되지 780 01:14:56,700 --> 01:15:00,620 테미스토클레스는 쓸모없는 겁쟁이였다 781 01:15:00,870 --> 01:15:02,372 그리고 이제 782 01:15:02,914 --> 01:15:06,626 놈들의 함대는 상대할 가치도 없어 보이는군 783 01:15:06,876 --> 01:15:09,170 그 겁쟁이가 제 옆에 섰다면 784 01:15:09,421 --> 01:15:11,006 폐하께 이 세상을 785 01:15:11,256 --> 01:15:12,757 바쳤을 것입니다 786 01:15:13,258 --> 01:15:14,384 왕이시여 787 01:15:15,593 --> 01:15:19,097 폐하의 미천한 종이 소식을 가져왔습니다 788 01:15:20,432 --> 01:15:22,809 그리스의 함대가 살라미스만에 789 01:15:23,059 --> 01:15:25,645 무방비 상태로 있습니다 790 01:15:25,895 --> 01:15:28,356 끝내시기만 하면 됩니다 791 01:15:29,274 --> 01:15:30,942 지휘는 누가 하는가? 792 01:15:34,446 --> 01:15:36,948 아테네의 테미스토클레스입니다 793 01:15:37,198 --> 01:15:39,034 테미스토클레스는 죽었다 794 01:15:39,284 --> 01:15:42,746 살아 있습니다 제가 직접 봤지요 795 01:15:57,052 --> 01:15:58,845 군대와 내 갑옷을 준비해라 796 01:15:59,095 --> 01:16:00,388 당장 공격한다 797 01:16:00,638 --> 01:16:01,639 정찰대를 보내서 798 01:16:03,099 --> 01:16:04,100 덫이 아닌지 799 01:16:04,350 --> 01:16:07,020 확인하는 게 현명하지 않겠나? 800 01:16:08,188 --> 01:16:10,440 제게 감히 전투를 가르치려 하십니까? 801 01:16:12,067 --> 01:16:13,985 나는 신왕으로서 802 01:16:14,235 --> 01:16:16,946 레오니다스에게 승리를 거뒀으며 803 01:16:17,197 --> 01:16:19,240 아테네를 한 줌의 재로 804 01:16:19,491 --> 01:16:21,284 만들어버렸다 805 01:16:21,534 --> 01:16:24,704 - 난 너의 왕이다 - 레오니다스와 전사들을 죽여서 806 01:16:24,954 --> 01:16:27,123 오히려 순교자로 만드셨어요 807 01:16:27,999 --> 01:16:30,001 그리고 폐하께서는 이 나라에서 808 01:16:30,627 --> 01:16:32,295 유일하게 가치 있는 809 01:16:32,545 --> 01:16:34,547 아테네를 파괴하셨죠 810 01:16:46,476 --> 01:16:48,895 해군 전체를 이끌고 811 01:16:50,063 --> 01:16:52,649 그리스를 공격하겠습니다 812 01:16:53,858 --> 01:16:54,984 아르테미시아 813 01:16:55,235 --> 01:16:56,569 그만해! 814 01:16:58,071 --> 01:17:01,449 그 머리에 왕관을 씌워드린 게 누구인지 잊지 마십시오 815 01:17:02,033 --> 01:17:03,660 폐하 816 01:17:04,744 --> 01:17:06,246 황금 왕좌에 앉아 817 01:17:06,496 --> 01:17:09,165 내가 마련해준 보호 속에서 전투나 구경하시죠 818 01:17:15,463 --> 01:17:17,132 저 멀리 819 01:17:18,341 --> 01:17:21,094 우리는 아테네가 파괴되는 걸 지켜봤다 820 01:17:24,639 --> 01:17:28,643 우린 우리 땅에 그림자를 드리운 괴물에 홀로 맞서야 한다 821 01:17:31,729 --> 01:17:35,358 오늘 아침에 스파르타군이 도우러 와주길 기도했지만 822 01:17:38,403 --> 01:17:40,321 이미 할 만큼 했다고 생각하는 모양이다 823 01:17:40,572 --> 01:17:42,052 당신은 우리 모두에게 실망을 줬소 824 01:17:42,240 --> 01:17:43,616 당신 탓이오, 테미스토클레스 825 01:17:43,867 --> 01:17:45,451 스파르타군이 없으면 농부들뿐이에요 826 01:17:45,702 --> 01:17:47,745 기회가 있을 때 페르시아와 협상해야 했소 827 01:17:52,667 --> 01:17:54,377 옳은 말이다 828 01:17:56,212 --> 01:17:59,966 그래, 우리에겐 남은 배가 얼마 없다 829 01:18:01,050 --> 01:18:04,512 그렇다, 우린 그저 농부들이고 830 01:18:05,221 --> 01:18:06,973 상인들에 불과하다 831 01:18:08,099 --> 01:18:09,184 앳된 청년들도 832 01:18:09,851 --> 01:18:13,563 희생과 전투를 겪으며 비로소 사내가 됐지 833 01:18:16,024 --> 01:18:18,276 난 위험한 도박을 했고 834 01:18:18,610 --> 01:18:20,195 지고 말았다! 835 01:18:25,074 --> 01:18:28,411 나와 조국에 등을 돌리겠다고 836 01:18:28,870 --> 01:18:30,246 마음먹는다 해도 837 01:18:33,541 --> 01:18:35,460 비난하지 않겠다 838 01:18:37,128 --> 01:18:39,172 떠나는 것은 그대들의 자유다 839 01:18:40,256 --> 01:18:42,342 여전히 자유인이니까 840 01:19:05,490 --> 01:19:06,658 좋다 841 01:19:08,576 --> 01:19:09,577 그렇다면 842 01:19:09,827 --> 01:19:13,790 이제 힘을 내서 저 배들을 그리스에서 몰아내도록 하자 843 01:19:16,125 --> 01:19:18,795 오늘은 우리의 날이 될 것이며 844 01:19:20,129 --> 01:19:23,716 이 이야기는 1천 년 동안 전해질 것이다 845 01:19:24,884 --> 01:19:26,886 우리의 마지막 저항은 846 01:19:27,136 --> 01:19:29,180 역사에 영원히 남으리니 847 01:19:29,639 --> 01:19:31,432 보여주자 848 01:19:32,016 --> 01:19:34,602 두 발로 서서 죽을지언정 849 01:19:34,852 --> 01:19:37,188 무릎 꿇고 살지는 않겠다는 걸! 850 01:20:25,361 --> 01:20:27,697 이것 하나만 명심해라 851 01:20:27,947 --> 01:20:29,449 죽지 말라는 거죠? 852 01:20:29,699 --> 01:20:33,703 아니, 네 아버지가 마지막으로 남긴 말 853 01:20:37,790 --> 01:20:40,835 이제 네가 용사들과 함께할 자격을 얻었다더군 854 01:20:58,102 --> 01:21:02,106 내겐 이제 남은 전략도, 전술도 없다 855 01:21:03,900 --> 01:21:06,277 이게 우리한테는 마지막 전투일세 856 01:21:06,527 --> 01:21:10,156 우린 오랫동안 어깨를 맞대고 싸웠죠 857 01:21:10,990 --> 01:21:14,369 이 칼을 거두는 것만큼 기쁜 일은 없을 겁니다 858 01:21:15,536 --> 01:21:19,123 - 필요한 준비는? - 갑판 밑에 있어요 859 01:21:20,208 --> 01:21:22,126 - 좋아 - 정말로 860 01:21:22,377 --> 01:21:24,170 모든 걸 거시겠습니까? 861 01:21:24,879 --> 01:21:25,963 그래 862 01:21:27,799 --> 01:21:30,676 아르테미시아의 지휘가 없으면 페르시아 함대는 아무것도 아니다 863 01:21:32,428 --> 01:21:34,555 그 여자에게 절대 접근 못 할 겁니다 864 01:21:34,806 --> 01:21:36,349 내가 접근해서 865 01:21:37,141 --> 01:21:39,060 모든 걸 끝내겠다 866 01:21:39,977 --> 01:21:42,730 물러날 곳은 없을 겁니다 867 01:21:43,815 --> 01:21:45,233 알고 있네 868 01:21:47,610 --> 01:21:51,030 오늘 그리스 함대는 전멸할 것이다 869 01:21:51,280 --> 01:21:53,366 자비 따위는 베풀지 마라 870 01:21:53,616 --> 01:21:56,119 인정사정 볼 것 없다 871 01:21:56,369 --> 01:21:59,580 오늘 우리는 놈들의 시체 위에서 춤출 것이다 872 01:22:00,289 --> 01:22:03,042 오늘 우리는 그리스를 굴복시킨다 873 01:22:03,918 --> 01:22:05,962 오늘 테미스토클레스의 목을 874 01:22:06,254 --> 01:22:08,214 짓밟고 싶구나 875 01:22:39,036 --> 01:22:41,497 제군들, 모두 꽉 잡아라! 876 01:23:35,635 --> 01:23:37,220 백병전을 준비해라 877 01:23:37,470 --> 01:23:38,971 공격! 878 01:23:45,102 --> 01:23:46,229 네 아버지가 지켜보고 있다! 879 01:23:47,605 --> 01:23:49,774 사력을 다해 싸워라! 880 01:23:50,024 --> 01:23:51,359 승리를 쟁취해라! 881 01:24:19,720 --> 01:24:22,265 난 구경하러 온 게 아니다 882 01:25:24,035 --> 01:25:25,036 지금이다! 883 01:25:25,828 --> 01:25:29,081 지옥에 갈 때까지 싸우는 거다! 884 01:26:07,578 --> 01:26:08,579 가자! 885 01:27:15,312 --> 01:27:16,856 아무 조건도, 책임도 없는 886 01:27:17,106 --> 01:27:20,067 - 자유를 주겠다고 했지? - 받아들이기로 했나? 887 01:27:20,317 --> 01:27:21,777 내 대답은 여전해, 거절한다 888 01:27:50,389 --> 01:27:52,767 잠자리보다 전장에서 훨씬 사내답군 889 01:28:36,310 --> 01:28:38,979 내게 항복해, 아니면 죽든가 890 01:28:39,230 --> 01:28:40,356 내가 아니면 891 01:28:40,606 --> 01:28:41,857 누가 너와 싸우겠나? 892 01:28:42,483 --> 01:28:44,693 아무도 네 적수가 안 되지 893 01:28:44,944 --> 01:28:47,905 노예로 사느니 자유인으로 죽겠다 894 01:28:49,031 --> 01:28:51,492 네 족쇄에 묶인다 해도! 895 01:29:00,626 --> 01:29:03,087 처음에는 속삭임이었다 896 01:29:03,879 --> 01:29:05,506 조짐 897 01:29:06,549 --> 01:29:07,883 가벼운 미풍이 898 01:29:08,133 --> 01:29:09,635 삭구 사이로 살랑거리며 지나고 899 01:29:09,885 --> 01:29:12,721 삭구는 1만 병사의 단말마 외침 위에서 삐걱거린다 900 01:29:14,098 --> 01:29:17,685 연인의 손길처럼 부드럽게 머리칼을 스친다 901 01:29:18,060 --> 01:29:19,061 그 미풍은 902 01:29:20,354 --> 01:29:24,191 그 조짐은 바람이 되고 그 바람은 그리스를 가로질러 903 01:29:24,441 --> 01:29:26,902 계속해서 전할 것이다 904 01:29:27,152 --> 01:29:30,114 자유의 여신이 얼마나 지혜롭게 905 01:29:30,364 --> 01:29:34,118 레오니다스가 모든 역량을 펼치게 했는지 906 01:29:35,786 --> 01:29:38,664 바로 희생의 바람 907 01:29:40,541 --> 01:29:42,459 자유의 바람 908 01:29:44,670 --> 01:29:46,839 정의의 바람 909 01:29:54,513 --> 01:29:56,557 복수의 바람이다 910 01:30:41,018 --> 01:30:42,269 넌 포위됐다 911 01:30:42,770 --> 01:30:45,689 그리스 전체와 맞서게 됐어 912 01:30:46,315 --> 01:30:49,234 델포이, 테베, 올림피아 913 01:30:49,485 --> 01:30:52,279 아르카디아, 그리고 스파르타 914 01:31:06,627 --> 01:31:09,171 난 오늘이라도 죽을 준비가 돼 있어 915 01:31:10,464 --> 01:31:12,466 칼을 내릴 수도 있어 916 01:31:12,716 --> 01:31:15,386 아직 도망칠 시간은 있다 917 01:31:19,682 --> 01:31:23,268 이 검을 휘두르게 만들지는 않는 게 좋아 918 01:31:23,894 --> 01:31:27,606 함대를 철수시키고 나에게 항복해라 919 01:31:30,025 --> 01:31:31,694 항복? 920 01:36:05,092 --> 01:36:07,594 300: 제국의 부활