1 00:00:37,117 --> 00:00:39,385 대시! 2 00:00:40,421 --> 00:00:41,754 대시! 3 00:00:42,790 --> 00:00:44,123 젠장! 4 00:01:24,665 --> 00:01:26,165 엄호해줘! 5 00:01:42,683 --> 00:01:44,017 밀러! 6 00:01:54,094 --> 00:02:00,133 하드 킬 (Hard Kill, 2020) 7 00:02:04,805 --> 00:02:09,542 뉴욕 밤 11시 8 00:03:02,262 --> 00:03:03,563 그게 전부야? 9 00:03:05,766 --> 00:03:07,433 725 프로젝트? 10 00:03:16,610 --> 00:03:20,179 강력한 서버를 제공하면 AI가 알아서 할 거예요 11 00:03:22,449 --> 00:03:25,518 크기는 작은데 강력하지 12 00:03:29,056 --> 00:03:30,289 이걸로... 13 00:03:32,226 --> 00:03:34,460 세상을 바꿀 거야 14 00:04:01,755 --> 00:04:04,590 챕터 하우스 미팅 데이턴 차머즈 15 00:04:30,651 --> 00:04:32,352 여기 좀 도와줘! 빨리! 16 00:04:34,154 --> 00:04:35,355 밀러! 17 00:04:36,190 --> 00:04:37,690 나만 두고 가지 마! 18 00:05:38,819 --> 00:05:40,820 그렇지, 잘하네 19 00:06:12,753 --> 00:06:14,187 데릭 밀러 씨 20 00:06:18,292 --> 00:06:19,759 난 데이턴 차머즈요 21 00:06:20,094 --> 00:06:21,260 반갑습니다 22 00:06:21,261 --> 00:06:23,062 챕터 하우스에 합류해줘서 고맙군요 23 00:06:30,437 --> 00:06:31,437 그쪽에 대해서 읽어봤죠 24 00:06:32,473 --> 00:06:33,706 굉장하더군요 25 00:06:34,074 --> 00:06:35,742 임무를 다하는 것뿐이죠 26 00:06:35,776 --> 00:06:37,710 진정한 군인답군요 27 00:06:38,479 --> 00:06:40,313 그쪽도 만만치 않던데요 28 00:06:42,783 --> 00:06:44,317 알아봤나 보군요 29 00:06:44,785 --> 00:06:46,486 당연하죠 30 00:06:46,553 --> 00:06:49,555 그인 출신 CEO를 만나는 게 쉬운 일은 아니니까요 31 00:06:50,391 --> 00:06:53,226 75연대? 태스크 포스 레인저? 32 00:06:53,594 --> 00:06:54,660 B중대였죠 33 00:06:55,095 --> 00:06:56,262 모가디슈에 있었나요? 34 00:06:56,797 --> 00:07:00,166 모가디슈, 소말리아 35 00:07:00,567 --> 00:07:03,503 보스니아, 이라크... 36 00:07:03,504 --> 00:07:05,304 많이 옮겨 다니셨네요 37 00:07:05,739 --> 00:07:07,240 왜죠? 38 00:07:09,176 --> 00:07:10,343 가족 때문이죠 39 00:07:11,779 --> 00:07:13,413 많은 게 달라지잖아요 40 00:07:15,182 --> 00:07:16,182 그렇죠 41 00:07:16,650 --> 00:07:18,751 평판이 아주 좋던데요 42 00:07:20,487 --> 00:07:21,521 그런가요? 43 00:07:32,533 --> 00:07:34,100 누가 좋게 말해주던가요? 44 00:07:34,668 --> 00:07:36,636 나밖에 더 있어? 45 00:07:36,670 --> 00:07:38,004 폭스! 어떻게 된 거야? 46 00:07:41,442 --> 00:07:44,377 - 양복쟁이 다 됐네? - 말도 마 47 00:07:44,378 --> 00:07:47,280 메기가 사지 멀쩡할 때 군인 때려치우라고 난리였어 48 00:07:47,314 --> 00:07:49,115 - 여자들 잔소리란 - 그러니까 말이야 49 00:07:49,483 --> 00:07:52,819 그래서 어쩔 수 없이 돈에 영혼을 팔았지 50 00:07:52,820 --> 00:07:55,555 - 좋아 보이네 - 다시 만나니 반갑네 51 00:07:55,556 --> 00:07:56,723 그러게 52 00:07:56,790 --> 00:07:58,558 - 폭스 - 네 53 00:07:58,559 --> 00:08:00,526 데릭한테 우리 제안을 설명해주게 54 00:08:05,666 --> 00:08:08,701 파드너 기억하지? 55 00:08:09,570 --> 00:08:12,972 지난 2년간 날뛰고 있는 56 00:08:13,007 --> 00:08:14,507 테러 혁명가지 57 00:08:14,541 --> 00:08:16,309 당연히 기억하지 58 00:08:16,310 --> 00:08:17,710 내 허리에 총알을 박은 놈인데 59 00:08:18,412 --> 00:08:19,746 아직도 흉터가 남아있다고 60 00:08:23,717 --> 00:08:25,585 챕터 하우스하고는 무슨 연관인 건데? 61 00:08:26,854 --> 00:08:30,523 놈이 지난주에 챕터 하우스의 기술을 훔쳤어 62 00:08:31,025 --> 00:08:34,494 그 기술은 그런 놈의 손에 들어가면 안 되거든 63 00:08:35,229 --> 00:08:36,362 어째서? 64 00:08:37,398 --> 00:08:38,664 결과가 끔찍할 거요 65 00:08:39,667 --> 00:08:42,201 누구한테 끔찍해지는 거죠? 66 00:08:42,236 --> 00:08:43,569 그쪽한테요? 67 00:08:44,905 --> 00:08:46,406 모두에게요 68 00:08:48,942 --> 00:08:52,345 314편 항공기가 해안가에 추락했는데 69 00:08:52,379 --> 00:08:53,579 생존자는 없어 70 00:08:54,081 --> 00:08:56,749 놈이 꾸민 짓일 거야 71 00:08:57,418 --> 00:09:01,721 그래도 다행인 건 이런 상황을 대비한 72 00:09:01,722 --> 00:09:04,223 안전장치가 설치되어 있다는 거야 73 00:09:04,525 --> 00:09:05,625 잘됐군 74 00:09:06,560 --> 00:09:10,063 그런데 그걸 풀 수 있는 사람이 한 명뿐이야 75 00:09:10,464 --> 00:09:12,732 놈이 그 사람을 노리고 있지 76 00:09:14,201 --> 00:09:15,535 그게 바로 나요 77 00:09:18,906 --> 00:09:21,708 이사회에서 새 공장 부지를 둘러보라고 해서 78 00:09:21,709 --> 00:09:23,543 차머즈 씨가 답사를 나갈 거야 79 00:09:23,577 --> 00:09:26,412 이사회에서는 하루빨리 철거하려고 난리지 80 00:09:26,413 --> 00:09:27,714 하지만 서둘러야 해 81 00:09:29,049 --> 00:09:33,486 감세, 세액 공제, 환급까지 수십억 달러거든 82 00:09:33,487 --> 00:09:37,557 그래서 우리보고 유모 노릇이나 하라고? 83 00:09:38,292 --> 00:09:41,594 돈도 벌고 좋잖아 84 00:09:42,629 --> 00:09:45,631 별일 없다면 지루한 일이겠지만 85 00:09:45,632 --> 00:09:47,467 주머니는 두둑하게 돌아갈 수 있어 86 00:09:49,303 --> 00:09:50,436 아니면... 87 00:09:51,305 --> 00:09:53,773 파드너에게 복수를 할 수도 있고 88 00:09:57,311 --> 00:09:58,311 글쎄 89 00:09:59,279 --> 00:10:01,280 우리 팀은 경호 업무는 잘 안 맡으니까 90 00:10:01,281 --> 00:10:03,082 네가 필요해 91 00:10:04,752 --> 00:10:08,488 도움을 청할 곳이 그렇게 없었어? 92 00:10:08,489 --> 00:10:10,690 티어 1이었다가 과격파로 전향한 놈이야 93 00:10:11,258 --> 00:10:12,759 영향력이 여기저기 뻗쳐있어 94 00:10:13,193 --> 00:10:15,828 혹시라도 정보가 세어나가면 안 되는데 95 00:10:16,663 --> 00:10:18,164 넌 믿을 수 있으니까 96 00:10:18,532 --> 00:10:20,767 너 말고는 믿을 수 있는 사람이 없어 97 00:10:23,003 --> 00:10:24,103 다르푸르 기억나지? 98 00:10:24,805 --> 00:10:27,473 내가 거기서 널 구해줬었지 99 00:10:28,442 --> 00:10:29,776 이번엔 네가 날 도와줘 100 00:10:32,680 --> 00:10:35,314 챕터 하우스는 자본이 엄청납니다 101 00:10:36,350 --> 00:10:39,686 보수는 충분히 지급해 드릴 겁니다 102 00:10:40,387 --> 00:10:41,688 엄청난 금액이야 103 00:10:42,523 --> 00:10:44,624 상상 이상일 거라고 104 00:10:56,203 --> 00:10:59,706 좋아, 그럼 내 방식대로 해 105 00:11:00,240 --> 00:11:02,408 하나도 빼놓지 말고 내게 다 말해야 해 106 00:11:03,310 --> 00:11:04,811 뭐든 나를 통하도록 하고요 107 00:11:05,379 --> 00:11:06,679 무조건요 108 00:11:08,215 --> 00:11:09,649 그럼 도와줄 거야? 109 00:11:12,419 --> 00:11:13,586 좋아 110 00:11:22,863 --> 00:11:24,230 맥주 두 개 부탁해요 111 00:11:24,231 --> 00:11:25,398 - 네 - 고마워요 112 00:11:27,201 --> 00:11:29,569 - 어젯밤엔 뭐 했어요? - 빨래 좀 했어요 113 00:11:30,070 --> 00:11:31,771 - 재미있었겠네요 - 네 114 00:11:31,772 --> 00:11:33,439 오늘 밤은요? 115 00:11:34,508 --> 00:11:37,076 - 강아지 목욕이요 - 그렇군요 116 00:11:38,712 --> 00:11:41,547 알겠어요 강아지 목욕 잘 시켜요 117 00:11:43,117 --> 00:11:44,450 먹던 걸로 줘요? 118 00:11:44,518 --> 00:11:47,353 네, 클럽 소다에 라임 넣어서요 119 00:11:48,789 --> 00:11:49,789 고마워요 120 00:11:49,790 --> 00:11:52,058 기분이 안 좋아 보이네 무슨 일 있어요? 121 00:11:54,595 --> 00:11:55,595 그냥요 122 00:12:05,072 --> 00:12:07,707 잘 지냈어? 뭐 하고 있어? 123 00:12:08,375 --> 00:12:10,476 - 말이나 걸어 볼까? - 저 여자? 124 00:12:10,477 --> 00:12:12,311 - 응 - 그래, 가봐 125 00:12:13,047 --> 00:12:16,149 혼자 술 마시기엔 아까운 여자잖아 126 00:12:18,786 --> 00:12:20,653 가서 뭐라고 해야... 127 00:12:20,721 --> 00:12:21,721 잘 들어 128 00:12:22,623 --> 00:12:25,792 쟤는 보통 여자애가 아니라 진정한 여자야 129 00:12:25,793 --> 00:12:27,126 진짜 여자! 130 00:12:27,761 --> 00:12:31,597 그러니까 남자답게 멋있게 다가가서 131 00:12:31,632 --> 00:12:34,400 저 여자 눈을 보면서 키스해 버리는 거야 132 00:12:35,135 --> 00:12:36,402 알겠어? 133 00:12:36,403 --> 00:12:37,570 여자는 그런 걸 좋아한다고 134 00:12:38,305 --> 00:12:39,439 자, 가 봐! 135 00:12:44,278 --> 00:12:46,012 - 그렇지! - 해보자 136 00:12:47,481 --> 00:12:49,315 사악하긴 137 00:12:49,316 --> 00:12:50,516 볼만할 거야 138 00:12:52,319 --> 00:12:53,152 저기... 139 00:12:57,124 --> 00:12:59,192 내 몸에 손대지 마 140 00:12:59,693 --> 00:13:01,094 맙소사, 사샤... 141 00:13:02,930 --> 00:13:04,197 재미있어? 142 00:13:04,998 --> 00:13:06,466 그만 놔줘 143 00:13:09,269 --> 00:13:10,203 젠장 144 00:13:10,637 --> 00:13:12,271 의논할 일이 생겼어 145 00:13:14,942 --> 00:13:17,643 어려운 부탁인 거 알아 146 00:13:20,647 --> 00:13:23,516 지난번에 우린 파드너한테 제대로 한 방 먹었잖아 147 00:13:23,517 --> 00:13:25,118 VIP도 잃고 말이야 148 00:13:25,619 --> 00:13:29,389 대장은 송장이 돼서 집에 돌아갈 뻔했잖아 149 00:13:30,391 --> 00:13:32,392 복수라도 하려는 거야? 150 00:13:32,826 --> 00:13:35,061 - 너답지 않잖아 - 그냥 일이야 151 00:13:35,529 --> 00:13:36,529 복수 같은 거 아냐 152 00:13:37,197 --> 00:13:39,565 복수든 뭐든 상관없어 153 00:13:40,200 --> 00:13:42,402 금액이 엄청나잖아 154 00:13:42,403 --> 00:13:44,237 - 맞아 - 인생 역전이지 155 00:13:46,206 --> 00:13:47,040 나도 할게 156 00:13:51,545 --> 00:13:52,712 둘은? 157 00:13:53,714 --> 00:13:56,716 우린 한 팀이잖아 158 00:13:57,317 --> 00:13:58,151 안 그래? 159 00:13:59,586 --> 00:14:01,688 우린 정확한 내용도 모르잖아 160 00:14:02,389 --> 00:14:04,524 대체 뭘 훔친 거지? 161 00:14:04,525 --> 00:14:07,360 나도 궁금하지만 그건 상관없어 162 00:14:08,095 --> 00:14:10,096 이건 그냥 VIP 경호 업무일 뿐이니까 163 00:14:10,664 --> 00:14:11,731 식은 죽 먹기지 164 00:14:12,766 --> 00:14:14,600 그런데 왜 최소한의 인원만 쓴다는 건데? 165 00:14:14,601 --> 00:14:17,003 오히려 존재감을 드러내야 하는 거 아니야? 166 00:14:17,604 --> 00:14:19,105 나 폭스 말에 동의해 167 00:14:19,573 --> 00:14:23,109 무장하고 가면 현장에서 얼마나 놀라겠어? 168 00:14:23,744 --> 00:14:25,578 차머즈 씨 평판에 안 좋을 수도 있고 169 00:14:26,280 --> 00:14:28,448 그 양복쟁이도 같이 가는 거야? 170 00:14:28,515 --> 00:14:29,749 내 오랜 친구야 171 00:14:30,884 --> 00:14:33,419 실력도 좋으니까 믿어봐 172 00:14:39,460 --> 00:14:42,295 알았어, 파드너한테 한 방 먹이고 싶다면 173 00:14:43,230 --> 00:14:44,564 내가 도와줘야지, 대장 174 00:14:47,768 --> 00:14:51,137 너희라면 어느 전쟁터든 같이 가고 싶지만 175 00:14:52,239 --> 00:14:54,741 이번 일은 아닌 것 같아 176 00:14:55,709 --> 00:14:57,777 준비도 없이 너무 갑작스럽잖아 177 00:15:00,714 --> 00:15:03,416 사샤, 넌 네 뜻대로 해 178 00:15:03,450 --> 00:15:05,251 - 난 빠질래 - 해리슨 179 00:15:05,252 --> 00:15:09,589 무슨 말인지 알지만 금액이 크잖아 180 00:15:09,623 --> 00:15:13,459 총 좀 안 맞으면서 살아보고 싶지 않아? 181 00:15:14,294 --> 00:15:15,428 잘 생각해 봐 182 00:15:17,164 --> 00:15:18,131 응? 183 00:15:18,665 --> 00:15:19,732 날 위해서 184 00:15:22,102 --> 00:15:22,769 정말... 185 00:15:23,404 --> 00:15:25,405 바로 그거야 186 00:15:25,406 --> 00:15:26,739 이래서 오빠가 좋다니까 187 00:15:27,174 --> 00:15:28,775 동생 일이라면 발 벗고 나서지 188 00:15:29,176 --> 00:15:30,777 눈물이 다 나오네 189 00:15:32,179 --> 00:15:35,648 좋아, 여기 한 잔씩 더 줘요! 190 00:15:35,649 --> 00:15:37,083 두 잔씩 줘요 191 00:15:38,185 --> 00:15:39,252 대장이 사는 거야? 192 00:15:39,286 --> 00:15:40,753 챕터 하우스에 비용 청구하면 되지 193 00:15:41,488 --> 00:15:42,522 그거 좋지 194 00:15:43,023 --> 00:15:44,590 - 후아! - 후아! 195 00:17:34,134 --> 00:17:35,568 폐가가 따로 없군 196 00:17:43,210 --> 00:17:45,211 장소가 별로네 197 00:17:46,146 --> 00:17:47,647 창문도 많고 198 00:17:48,282 --> 00:17:49,649 숨을 곳도 많아 199 00:17:50,117 --> 00:17:52,118 오래 있으면 안 되겠어 200 00:17:53,787 --> 00:17:55,421 어디서 만나는 거야? 201 00:17:56,290 --> 00:17:57,790 건물 관리인을 만난다고 했잖아 202 00:18:00,461 --> 00:18:01,661 차머즈 씨? 203 00:18:04,131 --> 00:18:05,131 말하게 204 00:18:06,667 --> 00:18:08,167 건물 관리인 같은 건 없어 205 00:18:09,403 --> 00:18:10,737 약속도 없고 206 00:18:12,473 --> 00:18:15,074 - 그럼 그렇지 - 뭐 하는 거야? 207 00:18:18,946 --> 00:18:20,113 파드너가... 208 00:18:22,349 --> 00:18:24,350 - 여기로 오는 거군 - 잠깐만 209 00:18:24,351 --> 00:18:27,487 놈이 올 걸 알면서도 병력도 없이 온 거야? 210 00:18:27,488 --> 00:18:28,688 우리가 병력이잖아 211 00:18:28,756 --> 00:18:31,257 총 몇 자루가 다인 몇 명 없는 병력이지 212 00:18:33,260 --> 00:18:34,827 우릴 속여서 여기로 데려온 거군 213 00:18:34,828 --> 00:18:36,295 어쩔 수 없었어 214 00:18:37,297 --> 00:18:40,600 민간인인 척해야만 팀을 모을 수 있었다고 215 00:18:41,935 --> 00:18:43,603 분명 먹힐 거야 216 00:18:43,604 --> 00:18:48,007 거창하게 오는 걸 봤다면 놈은 후퇴했을 거야 217 00:18:48,809 --> 00:18:51,477 소규모로 와야만 했어 218 00:18:51,478 --> 00:18:52,712 너밖에 없었다고 219 00:18:57,451 --> 00:18:59,452 신호도 안 잡히는군 220 00:18:59,453 --> 00:19:01,721 돈도 많다면서 위성이라도 띄워봐! 221 00:19:01,722 --> 00:19:04,457 놈이 신호를 방해하고 있을 거야 222 00:19:04,491 --> 00:19:06,059 우린 미끼였네 223 00:19:06,060 --> 00:19:07,493 아니에요 224 00:19:08,328 --> 00:19:09,395 미끼는 납니다 225 00:19:52,272 --> 00:19:53,439 다른 사람은 몰라도 226 00:19:55,242 --> 00:19:57,543 당신은 이해할 줄 알았어 227 00:20:00,447 --> 00:20:03,082 다 끝나고 나면 당신도 이해할 거야 228 00:20:16,263 --> 00:20:17,263 날 속였어 229 00:20:18,098 --> 00:20:19,365 어쩔 수 없었어 230 00:20:20,768 --> 00:20:22,101 난 널 잘 알아 231 00:20:23,270 --> 00:20:26,039 해병대 전역한 자들은 전부 PMC가 되지 232 00:20:27,074 --> 00:20:28,074 다 똑같아 233 00:20:29,076 --> 00:20:31,778 미국으로 돌아와 살고 싶어 하지 234 00:20:32,980 --> 00:20:34,781 신이나 조국을 위한 게 아니잖아 235 00:20:35,616 --> 00:20:37,316 돈이 중요하지 236 00:20:39,053 --> 00:20:41,788 돈 받고 하는 일이니 그냥 하라고 237 00:20:41,789 --> 00:20:44,457 우리 팀을 위험한 일에 끌어들였어 238 00:20:45,325 --> 00:20:47,627 가족도 있고 각자 인생도 있는데 239 00:20:47,928 --> 00:20:50,329 준비도 없이 이렇게 끌어들이면 어떡해? 240 00:20:51,498 --> 00:20:53,333 네가 어떻게 나한테 이럴 수 있어? 241 00:20:54,101 --> 00:20:57,337 다들 계좌는 확인해 봤나? 242 00:20:58,472 --> 00:21:01,441 원하는 대로 반은 선불로 지급했지 243 00:21:03,177 --> 00:21:04,610 살아서 나가면... 244 00:21:05,813 --> 00:21:07,246 나머지 반도 받는 거야 245 00:21:08,148 --> 00:21:09,315 돈이 문제가 아니야 246 00:21:10,284 --> 00:21:12,185 이 자식 두들겨 팰 사람? 247 00:21:12,186 --> 00:21:14,087 나 말고 또 있어? 248 00:21:14,121 --> 00:21:15,688 - 그거 좋지 - 나도 좋아 249 00:21:16,657 --> 00:21:17,657 마음대로 해 250 00:21:18,125 --> 00:21:19,258 그만 해요 251 00:21:22,429 --> 00:21:24,263 어떻게 여기에 왔는지는 중요하지 않아요 252 00:21:26,033 --> 00:21:28,534 살고 싶으면 협력해야 합니다 253 00:21:32,506 --> 00:21:33,773 이유가 뭐죠? 254 00:21:37,511 --> 00:21:39,112 그 자식이... 255 00:21:39,613 --> 00:21:42,181 날 잡으려고 내 딸을 이용하고 있어요 256 00:21:45,452 --> 00:21:46,652 아이가 있나요? 257 00:21:50,691 --> 00:21:53,659 자식을 위해서 못할 일이 없죠 258 00:21:56,997 --> 00:21:59,132 내 딸이 위험해요 259 00:22:08,208 --> 00:22:09,742 곧 놈들이 올 거야 260 00:22:13,180 --> 00:22:14,414 해리슨 말이 맞아 261 00:22:15,215 --> 00:22:17,216 우린 인원도 무기도 부족하지 262 00:22:19,319 --> 00:22:20,753 그래도 싸움을 피할 순 없어 263 00:22:23,590 --> 00:22:24,757 어쩔 수 없는 일이지 264 00:22:28,562 --> 00:22:29,996 안전한 곳을 찾아보죠 265 00:23:11,238 --> 00:23:12,405 여기면 되겠네요 266 00:23:15,776 --> 00:23:17,276 총 쏠 줄 알아요? 267 00:23:18,779 --> 00:23:20,480 내 걱정은 마요 268 00:23:21,982 --> 00:23:24,150 가서 내 딸만 데려와 줘요 269 00:23:24,752 --> 00:23:27,720 무슨 일이 있어도 문을 열면 안 돼요 270 00:23:27,721 --> 00:23:29,389 부탁할게요 271 00:23:30,591 --> 00:23:31,758 딸을 구해줄게요 272 00:23:32,059 --> 00:23:34,327 - 약속하죠 - 그 말 믿어요 273 00:23:49,643 --> 00:23:51,310 우리 팀에 무슨 일이라도 생기면 274 00:23:52,646 --> 00:23:54,013 가만두지 않을 거야 275 00:23:56,583 --> 00:23:58,117 물론 그래야지 276 00:24:03,824 --> 00:24:04,824 가자 277 00:26:06,714 --> 00:26:08,314 실력이 녹슬었군 278 00:26:24,298 --> 00:26:26,132 이봐, 뭐야? 279 00:26:29,470 --> 00:26:31,137 연결이 끊어졌습니다 280 00:26:31,472 --> 00:26:34,307 놈들이 생각보다 실력이 괜찮은가 봅니다 281 00:26:46,787 --> 00:26:48,154 새로운 전략을 써야겠어 282 00:26:49,790 --> 00:26:50,790 준비는 됐겠지? 283 00:26:53,961 --> 00:26:55,261 움직인다! 284 00:27:04,605 --> 00:27:05,705 몇 명이나 있어? 285 00:27:06,140 --> 00:27:09,442 모르겠어, 열 명은 보이는데 더 있는 것 같기도 하고 286 00:27:10,044 --> 00:27:11,344 안 보이는 곳이 많아 287 00:27:13,180 --> 00:27:16,315 놈들이 파상 공격을 해올 거야 288 00:27:16,684 --> 00:27:18,551 꼭 필요할 때까지 큰 공격은 하지 말고 있어 289 00:27:20,521 --> 00:27:23,156 내가 싫다고 했잖아 290 00:27:24,124 --> 00:27:27,560 그렇게 큰 금액이 쉽게 들어올 리 없지 291 00:27:29,697 --> 00:27:31,631 내가 폭스를 밑은 탓이지 292 00:27:32,399 --> 00:27:34,500 이건 어때? 293 00:27:35,336 --> 00:27:37,704 어차피 돈은 들어왔으니 도망가자 294 00:27:38,072 --> 00:27:40,373 - 둘이 알아서 하라고 해 - 안 돼 295 00:27:41,642 --> 00:27:42,475 안 돼 296 00:27:43,644 --> 00:27:46,646 그 둘을 위해서 이 일을 하는 게 아냐 297 00:27:48,415 --> 00:27:52,085 가족을 살려달라는데 어떻게 거절하겠어? 298 00:27:54,388 --> 00:27:57,390 그리고 우린 도망가지 않아 299 00:27:59,326 --> 00:28:00,493 후아! 300 00:28:08,769 --> 00:28:11,104 에바일 거야 가자 301 00:28:21,215 --> 00:28:22,782 에바야 당장 데려와야 해 302 00:28:23,384 --> 00:28:24,417 잠깐만! 303 00:28:24,418 --> 00:28:26,252 데려올 테니 날 엄호해 줘 304 00:28:26,253 --> 00:28:27,353 기다려 305 00:28:27,354 --> 00:28:30,723 놈이 노리는 게 바로 그거야 306 00:28:30,758 --> 00:28:33,092 그럼 그냥 저렇게 두자고? 307 00:28:36,196 --> 00:28:37,130 아니 308 00:29:20,407 --> 00:29:23,076 에바, 괜찮아요? 309 00:29:27,648 --> 00:29:28,748 누구세요? 310 00:29:28,782 --> 00:29:30,183 니콜라스 폭스예요 311 00:29:32,152 --> 00:29:33,286 미안해요 312 00:29:36,590 --> 00:29:38,524 이러려고 한 건 아니에요 313 00:29:38,992 --> 00:29:41,027 단지 현장에서 시험해 보고 싶었어요 314 00:29:44,298 --> 00:29:45,365 무슨 말이야? 315 00:29:48,135 --> 00:29:50,203 그런 건 중요하지 않아요 316 00:29:50,204 --> 00:29:52,005 우린 에바를 데리러 온 거예요 317 00:29:57,344 --> 00:29:58,711 아버지는 여기 안 계시죠? 318 00:30:02,316 --> 00:30:04,384 제발 여기에 없다고 해주세요 319 00:30:20,034 --> 00:30:21,567 당신을 오게 할 유일한 방법이었어요 320 00:30:24,538 --> 00:30:25,371 저를요? 321 00:30:27,675 --> 00:30:29,342 아님 725 프로젝트를요? 322 00:30:35,749 --> 00:30:36,749 그만! 323 00:30:59,773 --> 00:31:01,574 오랜만이군, 밀러 324 00:31:01,575 --> 00:31:03,042 허리는 좀 괜찮나? 325 00:31:12,753 --> 00:31:13,786 7파운드 326 00:31:16,957 --> 00:31:19,592 방아쇠를 당기는 데 필요한 압력이지 327 00:31:20,594 --> 00:31:21,627 딱 그만큼의 힘이면 328 00:31:23,263 --> 00:31:24,263 다 끝나지 329 00:31:25,432 --> 00:31:27,233 에바는 이 일에서 빼 330 00:31:27,601 --> 00:31:29,535 차머즈를 원하면 직접 잡아가란 말이야 331 00:31:31,705 --> 00:31:32,772 곧 그래야지 332 00:31:34,775 --> 00:31:38,711 우리는 대의와 목적을 가지고 싸운다 333 00:31:39,713 --> 00:31:41,381 새로운 세상을 위해 싸우지 334 00:31:43,484 --> 00:31:45,084 우린 뭐가 위태로운 지 알고 있어 335 00:31:47,421 --> 00:31:48,454 넌 아나? 336 00:31:49,757 --> 00:31:52,458 네 부하들이 진실을 알아도 네 편에 서줄까? 337 00:31:55,662 --> 00:31:57,096 놈의 편에 설 텐가, 데릭? 338 00:31:58,565 --> 00:32:00,400 그 진실이 뭔데? 339 00:32:00,401 --> 00:32:02,001 네가 정신병자라는 거? 340 00:32:08,909 --> 00:32:12,145 여긴 보안에는 최악인 곳이다 341 00:32:13,280 --> 00:32:16,582 입구가 많아 통제하기 어렵지 342 00:32:18,085 --> 00:32:19,252 잊지 마 343 00:32:22,322 --> 00:32:26,292 우리에겐 무기와 인력이 넘쳐나고 344 00:32:27,361 --> 00:32:28,995 영향력도 엄청나다는 걸 말이야 345 00:32:29,363 --> 00:32:31,531 앞으로 한 시간 안에 346 00:32:31,598 --> 00:32:33,766 725 프로젝트 코드를 가져오지 않으면 347 00:32:34,468 --> 00:32:37,437 - 좀 힘들어질 거야 - 안 돼, 멈춰! 348 00:32:38,706 --> 00:32:39,339 안 돼 349 00:32:51,685 --> 00:32:53,119 이따 보자고, 밀러 350 00:33:05,699 --> 00:33:07,300 에바는 찾았나요? 351 00:33:07,334 --> 00:33:08,701 - 괜찮던가요? - 살아있어요 352 00:33:09,336 --> 00:33:10,136 아직은요 353 00:33:11,171 --> 00:33:12,672 725 프로젝트가 뭐야? 354 00:33:17,745 --> 00:33:18,678 뭐냐고요! 355 00:33:19,213 --> 00:33:23,516 나한테 전부 말하기로 했잖아요 356 00:33:23,550 --> 00:33:25,518 왜 거짓말만 늘어놓는 거야? 357 00:33:25,519 --> 00:33:27,353 무슨 일인지 말해 보라고요! 358 00:33:29,390 --> 00:33:32,492 725 프로젝트는 인공 지능 시스템이야 359 00:33:34,395 --> 00:33:36,062 평범한 AI 시스템은 아니에요 360 00:33:36,897 --> 00:33:38,331 양자 AI죠 361 00:33:38,365 --> 00:33:41,367 2준위 양자 시스템 코드를 풀었다고요? 362 00:33:41,402 --> 00:33:43,336 그게 대체 뭔데? 363 00:33:43,337 --> 00:33:45,171 엄청난 이진법이야 364 00:33:45,739 --> 00:33:48,441 기술 잡지 구독해서 아는 건데 왜? 365 00:33:48,442 --> 00:33:49,609 내 딸이 만들었죠 366 00:33:51,512 --> 00:33:53,112 MIT에서 졸업하고 바로 말이죠 367 00:33:54,748 --> 00:33:56,549 725 프로젝트 368 00:33:57,584 --> 00:34:00,520 날 뛰어넘는 엄청난 걸 만들었어요 369 00:34:01,522 --> 00:34:02,588 그러고는 훔쳐 갔지 370 00:34:04,224 --> 00:34:05,224 에바는... 371 00:34:06,694 --> 00:34:08,361 잘 몰랐던 거예요 372 00:34:09,463 --> 00:34:11,297 많은 것에 화가 나 있었어요 373 00:34:12,766 --> 00:34:15,101 나를 너무 많이 닮았죠 374 00:34:16,103 --> 00:34:18,071 그래서 그 AI를 빼앗으려 했군요 375 00:34:18,772 --> 00:34:20,306 에바는 파드너에게 그걸 넘겼고요 376 00:34:23,610 --> 00:34:26,279 이사회는 그 프로젝트를 다르게 봤어요 377 00:34:27,448 --> 00:34:28,481 아주 다르게요 378 00:34:31,452 --> 00:34:32,652 그래서 이렇게 됐군요 379 00:34:34,254 --> 00:34:35,254 그래요 380 00:34:36,423 --> 00:34:37,457 이렇게 됐죠 381 00:34:53,407 --> 00:34:55,942 화난 거 알아 382 00:34:57,344 --> 00:34:59,679 도와달라고 나한테 왔지 383 00:35:01,315 --> 00:35:03,416 세상을 바꾸고 싶다고 말이야 384 00:35:05,285 --> 00:35:06,619 지금 그렇게 하고 있잖아 385 00:35:08,022 --> 00:35:10,323 현장에서 725 프로젝트를 시험해 보고 싶어서 386 00:35:10,324 --> 00:35:12,125 당신한테 간 거야 387 00:35:14,328 --> 00:35:15,762 제대로 작동하고 388 00:35:16,163 --> 00:35:18,364 사람들을 도울 수 있다고 증명하려고 말이야 389 00:35:19,033 --> 00:35:20,800 그렇게 해주겠다고 약속했잖아 390 00:35:23,037 --> 00:35:24,203 날 속인 거야 391 00:35:30,210 --> 00:35:33,146 지금 하는 일이 바로 그거야 392 00:35:35,282 --> 00:35:38,618 우린 같은 목적으로 싸우고 있는 거라고 393 00:35:40,521 --> 00:35:43,823 그걸 정말 모르겠어? 394 00:35:45,125 --> 00:35:47,627 당신 기술을 이용해서 이 사회를 바로잡고 395 00:35:48,729 --> 00:35:51,030 썩은 것들을 도려내길 바랐잖아 396 00:35:52,800 --> 00:35:55,134 진정한 변화를 일으킬 기회가 우리에게 있는 거야 397 00:35:55,135 --> 00:35:58,171 하지만 그에 대한 대가도 치러야 하는 거니까 398 00:35:59,707 --> 00:36:02,542 모든 고통과 괴로움... 399 00:36:04,044 --> 00:36:05,244 악함의 근원은... 400 00:36:06,513 --> 00:36:07,680 탐욕이야 401 00:36:10,217 --> 00:36:12,185 제약회사는 약을 더 강력하게 만들어서 402 00:36:12,186 --> 00:36:13,519 중독성을 높이고 있고 403 00:36:14,254 --> 00:36:16,589 정치인들은 노숙자들이 넘쳐나는 와중에 404 00:36:16,590 --> 00:36:18,591 자기 사리사욕을 채우기 바쁘지 405 00:36:20,394 --> 00:36:23,363 악역은 내가 아니야 406 00:36:23,397 --> 00:36:25,098 난 성자나 다름없다고! 407 00:36:25,566 --> 00:36:30,003 지금 이 순간도 놈들이 불러일으키고 있는 408 00:36:30,671 --> 00:36:33,706 고통과 절망을 봐! 409 00:36:35,776 --> 00:36:37,577 이 사회를 바로 잡을 해결책을 찾고 싶어? 410 00:36:37,578 --> 00:36:39,278 그럼 내 말을 들어! 411 00:36:40,247 --> 00:36:43,216 차머즈의 코드만 알면 다 태워버릴 수 있어 412 00:36:44,685 --> 00:36:46,586 흔적도 남지 않게 말이야 413 00:36:57,765 --> 00:37:00,066 꼭두각시 역할은 그만하고 싶지 않아? 414 00:37:05,739 --> 00:37:07,607 시간 다 됐어 투입해 415 00:37:14,281 --> 00:37:15,481 밀러! 416 00:37:16,383 --> 00:37:18,117 나만 두고 가지 마! 417 00:37:21,121 --> 00:37:23,423 놈들이 친절을 베풀고 죽었어 418 00:37:23,791 --> 00:37:24,724 잘됐네 419 00:37:29,963 --> 00:37:31,631 무기를 더 구했다고 해도 420 00:37:32,466 --> 00:37:33,766 쉽지 않을 거야 421 00:37:35,135 --> 00:37:38,104 해도 빠르게 지고 있으니까 422 00:37:38,305 --> 00:37:40,239 놈들이 곧 쳐들어올 거야 423 00:37:41,775 --> 00:37:42,642 데릭 424 00:37:43,577 --> 00:37:44,510 걱정하지 마 425 00:37:45,412 --> 00:37:46,446 우리만 믿어 426 00:37:47,247 --> 00:37:48,648 네 잘못이 아니잖아 427 00:37:48,649 --> 00:37:50,316 내 잘못이지 428 00:37:51,085 --> 00:37:52,485 내가 끌어들인 건 맞으니까 429 00:37:53,120 --> 00:37:56,756 우리가 황금 당근에 눈이 먼 거지 430 00:37:56,757 --> 00:37:58,591 억지로 끌고 온 것도 아니잖아 431 00:38:01,095 --> 00:38:04,097 우리가 선택한 거야 432 00:38:04,131 --> 00:38:06,466 우린 여전히 한 팀이야 대장 433 00:38:12,172 --> 00:38:15,508 살아남으려면 빨리 움직여야 해 434 00:38:15,542 --> 00:38:17,377 이곳 구조를 최대한 이용해야지 435 00:38:18,612 --> 00:38:21,280 정면으로 맞서 싸우면 밤을 넘기지 못할 거야 436 00:38:24,351 --> 00:38:25,351 해보자고 437 00:38:56,517 --> 00:38:57,717 어디 가려고? 438 00:39:58,045 --> 00:39:58,745 들어가자 439 00:40:02,750 --> 00:40:04,584 어서 들어와 봐 440 00:40:05,786 --> 00:40:06,619 가! 441 00:41:07,781 --> 00:41:10,183 옆문과 정문 침투에 실패했습니다 442 00:41:14,054 --> 00:41:15,321 이 계획이 괜찮을까요? 443 00:41:17,057 --> 00:41:18,358 의심하는 건가? 444 00:41:19,393 --> 00:41:20,560 그런 게 아니라... 445 00:41:23,063 --> 00:41:24,163 훌륭한 부하들을 잃고 있으니까요 446 00:41:25,366 --> 00:41:26,499 죽은 부하들의 고통이 느껴지지만 447 00:41:28,068 --> 00:41:29,569 우리에겐 임무가 있다 448 00:41:32,172 --> 00:41:34,040 그들의 희생은 잊지 않을 거다 449 00:41:36,343 --> 00:41:37,343 나를 믿어 450 00:41:39,580 --> 00:41:41,247 몇 명을 데리고 옆문으로 가서 451 00:41:41,315 --> 00:41:42,648 들어가면 신호를 보내 452 00:41:43,183 --> 00:41:44,417 네 453 00:41:44,418 --> 00:41:46,052 B팀, 들어가자 454 00:42:01,368 --> 00:42:03,736 들어왔습니다, 뒷문에서 지하 2층으로 갑니디 455 00:42:06,173 --> 00:42:07,073 가자 456 00:42:37,037 --> 00:42:38,538 약속한 시간이다, 밀러 457 00:42:39,273 --> 00:42:40,306 차머즈는 어디 있지? 458 00:42:43,777 --> 00:42:46,112 총 쏘면 여자는 죽는 거야 459 00:42:54,621 --> 00:42:56,656 차머즈한테 얼마나 받는 거지? 460 00:42:59,226 --> 00:43:00,727 얼마면 되겠어? 461 00:43:03,063 --> 00:43:05,732 넌 지금 목숨을 걸고 있는 거야 462 00:43:07,468 --> 00:43:10,436 네 팀원들 목숨도 걸려 있지 463 00:43:12,573 --> 00:43:14,073 대체 뭘 위해서? 464 00:43:15,809 --> 00:43:17,076 돈? 465 00:43:18,012 --> 00:43:19,178 몇 푼 때문에? 466 00:43:20,314 --> 00:43:21,781 넌 속고 있는 거야 467 00:43:23,484 --> 00:43:26,019 넌 기계의 노예야 468 00:43:27,955 --> 00:43:32,158 놈들이 던져주는 동전 몇 푼을 받고 469 00:43:32,159 --> 00:43:35,528 엄청난 돈을 긁어모으는 놈들의 노예가 된 거라고 470 00:43:44,304 --> 00:43:46,139 제안 하나 하지 471 00:43:47,875 --> 00:43:50,510 무기는 내려놓고 나와 한판 붙어 472 00:43:53,981 --> 00:43:58,117 진짜 중요한 걸 위해서 제대로 싸워보는 거야 473 00:44:13,801 --> 00:44:14,634 폭스! 474 00:44:15,536 --> 00:44:16,703 샅샅이 뒤져 475 00:44:48,602 --> 00:44:49,602 폭스! 476 00:45:27,975 --> 00:45:29,042 밀러! 477 00:45:54,935 --> 00:45:56,602 사샤, 이리 와! 478 00:45:58,272 --> 00:46:00,573 너까지 죽으면 해리슨이 퍽도 좋아하겠다 479 00:46:00,941 --> 00:46:02,442 정신 차리고 가자! 480 00:46:09,149 --> 00:46:10,283 에바... 481 00:46:40,114 --> 00:46:41,781 아직 살아있어! 엄호해줘! 482 00:47:42,242 --> 00:47:43,576 멈춰! 483 00:47:43,577 --> 00:47:44,744 에바, 엎드려! 484 00:47:53,754 --> 00:47:55,121 조금만 참아 485 00:47:55,589 --> 00:47:56,756 다 왔어! 486 00:47:58,258 --> 00:47:59,425 이쪽으로! 487 00:48:06,567 --> 00:48:08,067 어쩌자고 이런 일을 맡은 거야? 488 00:48:09,603 --> 00:48:10,636 모르겠어 489 00:48:12,406 --> 00:48:16,376 메기한테 미안하다고 전해줘 490 00:48:17,444 --> 00:48:19,278 마지막으로 한 번만 더 하려고 했어 491 00:48:19,780 --> 00:48:21,781 메기 말이 맞았어 492 00:48:23,117 --> 00:48:24,751 나서는 게 아니었는데 493 00:48:24,785 --> 00:48:26,119 아직 안 끝났어 494 00:48:26,487 --> 00:48:28,254 꽉 눌러, 어서! 495 00:48:33,761 --> 00:48:36,596 그 테러리스트 손에 차머즈를 넘기면 안 돼 496 00:48:38,298 --> 00:48:42,068 놈이 725 프로젝트를 시작하게 하면 안 돼 497 00:48:43,771 --> 00:48:44,771 약속해 498 00:48:45,639 --> 00:48:46,572 밀러 499 00:48:47,174 --> 00:48:51,110 대장, 놈들이 올 거야 서둘러야 해 500 00:48:55,349 --> 00:48:57,517 그냥 죽게 내버려 둬! 501 00:48:58,185 --> 00:49:00,353 저 자식 때문에 해리슨이 죽었어 502 00:49:00,421 --> 00:49:02,655 저 자식이 우리를 속이지만 않았어도 503 00:49:04,124 --> 00:49:05,625 오빠는 죽지 않았어 504 00:49:06,326 --> 00:49:08,294 죗값을 치르는 거야 505 00:49:09,329 --> 00:49:10,329 사샤 506 00:49:13,500 --> 00:49:14,467 하지 마 507 00:49:18,472 --> 00:49:20,473 해리슨 시체가 밖에 있어 508 00:49:21,375 --> 00:49:22,308 우리 오빠라고 509 00:49:27,047 --> 00:49:28,715 대장을 믿으라며 510 00:49:30,351 --> 00:49:33,486 해리슨은 처음부터 하기 싫다고 했는데 511 00:49:34,154 --> 00:49:35,488 내가 설득했어 512 00:49:37,725 --> 00:49:39,692 우리 전부 책임이 있는 거야 513 00:49:42,396 --> 00:49:44,230 특히 대장 책임이 크지 514 00:49:45,632 --> 00:49:47,567 어디 가는 거야? 515 00:49:48,035 --> 00:49:50,169 오빠를 저렇게 밖에 둘 수는 없어 516 00:49:50,371 --> 00:49:51,537 지금 나가면 죽어 517 00:49:51,538 --> 00:49:54,307 나도 시간을 주고 싶지만 그럴 시간이 없어 518 00:49:55,709 --> 00:49:56,743 부탁할게 519 00:50:04,718 --> 00:50:05,551 알았어 520 00:50:06,420 --> 00:50:07,587 이제 뭘 하면 되지? 521 00:50:11,392 --> 00:50:12,392 여기 있어 522 00:50:12,826 --> 00:50:14,260 내가 에바를 찾아볼게 523 00:50:47,928 --> 00:50:49,429 어떻게 이런 일이... 524 00:50:53,600 --> 00:50:54,767 괜찮을 거다 525 00:50:56,403 --> 00:50:57,403 아뇨 526 00:51:01,141 --> 00:51:02,975 아직도 모르겠어요? 527 00:51:03,444 --> 00:51:05,278 다 내 잘못이에요 528 00:51:08,615 --> 00:51:09,749 내 잘못이다 529 00:51:11,785 --> 00:51:13,753 나를 먼저 찾아오지 그랬어 530 00:51:15,923 --> 00:51:18,157 아버지가 뭐라고 하실지 몰라서 그랬어요 531 00:51:20,794 --> 00:51:22,395 절 한 번도 믿지 않으셨으니까요 532 00:51:28,635 --> 00:51:32,338 세상 무엇보다 회사를 아끼시잖아요 533 00:51:35,075 --> 00:51:36,442 그렇게 생각했다면 534 00:51:37,511 --> 00:51:38,511 미안하구나 535 00:51:50,024 --> 00:51:51,624 여기서 살아나가면 536 00:51:53,494 --> 00:51:55,661 아직도 그 반지를 끼고 있는 이유를 알려주세요 537 00:51:57,498 --> 00:51:58,631 기억하려고 538 00:52:03,337 --> 00:52:05,505 엄마가 떠난 지도 오래됐잖아요 539 00:52:08,342 --> 00:52:10,009 실수가... 540 00:52:10,778 --> 00:52:12,378 아주 많은... 541 00:52:13,814 --> 00:52:15,381 실수가 있었지 542 00:52:17,785 --> 00:52:19,485 도저히 잊을 수가 없어 543 00:52:23,357 --> 00:52:26,459 우리 둘 다, 잊는 거엔 재주가 없나 봐요 544 00:52:29,496 --> 00:52:31,330 그 아버지에 그 딸이지 545 00:52:35,469 --> 00:52:36,469 뭐죠? 546 00:52:44,545 --> 00:52:46,045 - 들어가 - 여기로요? 547 00:52:46,046 --> 00:52:47,747 아빠 말 듣고 들어가 548 00:52:48,415 --> 00:52:49,549 아버지는요? 549 00:52:49,550 --> 00:52:51,484 난 여기 있어야 해 어서 가 550 00:52:52,553 --> 00:52:53,519 조심하고 551 00:53:01,161 --> 00:53:02,395 총 내려놔 552 00:53:08,402 --> 00:53:09,602 날 죽이면... 553 00:53:10,771 --> 00:53:14,774 725 프로젝트도 같이 묻히는 거야 554 00:53:19,279 --> 00:53:20,179 그렇지 555 00:53:31,091 --> 00:53:32,425 죽일 순 없지 556 00:53:33,260 --> 00:53:36,396 코드를 순순히 알려주지 않으면 557 00:53:36,430 --> 00:53:38,631 이것보다 훨씬 고통스럽게 해주겠어 558 00:53:45,639 --> 00:53:46,539 일으켜 559 00:54:24,311 --> 00:54:24,777 거기 서! 560 00:54:54,508 --> 00:54:55,641 아직 입을 안 열었나? 561 00:54:58,045 --> 00:54:58,711 괜찮아 562 00:54:59,780 --> 00:55:02,448 설치 끝내려면 더 있어야 하니까 563 00:55:07,488 --> 00:55:08,654 데이턴 564 00:55:09,523 --> 00:55:10,690 '데이턴'이라고 불러도 되겠지? 565 00:55:14,795 --> 00:55:17,530 그 코드를 알아내기 위해 난 못 할 일이 없어 566 00:55:19,733 --> 00:55:21,367 시간을 끌면 끌수록 567 00:55:22,469 --> 00:55:24,237 에바를 찾을 시간만 많아지지 568 00:55:25,873 --> 00:55:27,206 찾은 다음에는 569 00:55:29,043 --> 00:55:30,476 고문할 거고 570 00:55:31,245 --> 00:55:35,415 당신은 그 모습을 다 봐야 할 거야 571 00:55:39,219 --> 00:55:41,688 고문이 끝날 때쯤엔 제발 725 프로젝트를 572 00:55:41,722 --> 00:55:44,557 사용해 달라고 내게 빌게 해줄게 573 00:55:49,663 --> 00:55:51,397 고문하고 싶나? 574 00:55:52,232 --> 00:55:53,399 나를 고문해 575 00:55:54,435 --> 00:55:56,202 에바는 끌어들이지 마 576 00:56:27,034 --> 00:56:27,700 안 되겠어 577 00:56:58,065 --> 00:56:58,765 이쪽으로 578 00:57:24,158 --> 00:57:26,092 가자 베이스캠프 호출이다 579 00:58:10,904 --> 00:58:12,572 닥터 차머즈가 북쪽 복도로 가고 있다 580 00:58:16,710 --> 00:58:18,311 접근 중이다! 581 00:58:18,879 --> 00:58:21,080 손님이 일찍 도착하겠군 582 00:58:24,318 --> 00:58:26,185 내 딸을 과소평가하지 마 583 00:58:27,154 --> 00:58:28,654 숨은 능력이 많은 아이야 584 00:58:47,174 --> 00:58:48,274 쉿! 585 00:58:48,275 --> 00:58:49,442 저놈들 편이 아니에요 586 00:58:51,745 --> 00:58:52,745 데릭 밀러입니다 587 00:58:54,081 --> 00:58:56,282 - 폭스 씨 친구군요 - 맞아요 588 00:58:57,217 --> 00:58:59,585 - 미안해요 - 사과할 시간 없어요 589 00:58:59,586 --> 00:59:01,754 - 어서 가야 해요 - 알았어요 590 00:59:11,432 --> 00:59:13,633 갑자기 사라지는 바람에 놓쳤습니다 591 00:59:15,235 --> 00:59:17,737 대체 어떻게 놓칠 수가 있지? 592 00:59:18,572 --> 00:59:22,308 유능한 사람 찾는 게 쉬운 일이 아니라니까 593 00:59:24,278 --> 00:59:26,279 카메라 해킹은 끝났어? 594 00:59:26,313 --> 00:59:27,380 거의 다 됐어 595 00:59:27,414 --> 00:59:28,781 실시간 화면 띄울게 596 00:59:35,322 --> 00:59:37,724 뭐지? 사라져버렸어 597 00:59:39,226 --> 00:59:41,461 사라지다니 말이 돼? 598 00:59:42,563 --> 00:59:45,465 몰라, 연기처럼 사라져버렸어 599 00:59:46,133 --> 00:59:48,134 당장 찾아내! 600 00:59:51,238 --> 00:59:52,405 새 무전기도 가져와 601 00:59:57,411 --> 00:59:59,412 안 돼! 나라고 602 01:00:02,516 --> 01:00:03,416 에바 603 01:00:05,652 --> 01:00:07,253 아까 그 얘기를 해줘요 604 01:00:11,158 --> 01:00:13,092 파드너가 아버지를 찾았어요 605 01:00:18,332 --> 01:00:20,466 아버지는 누구보다도 강하고 606 01:00:21,669 --> 01:00:23,770 의지가 굳은 사람이지만 607 01:00:26,774 --> 01:00:30,343 지난 며칠간 파드너가 얼마나 위험한 사람인지 608 01:00:30,344 --> 01:00:33,346 725 프로젝트 코드를 얼마나 원하는지 609 01:00:33,380 --> 01:00:35,148 제 눈으로 확인했어요 610 01:00:37,217 --> 01:00:38,217 도와주세요 611 01:00:38,886 --> 01:00:41,387 아버지가 얼마나 버틸 수 있을지 모르겠어요 612 01:00:43,057 --> 01:00:46,559 파드너가 725 프로젝트를 조정하게 둘 순 없어요 613 01:00:46,627 --> 01:00:50,129 그 컴퓨터가 얼마나 대단하길래? 614 01:00:51,131 --> 01:00:52,465 그걸 우리가 개발한 건 615 01:00:53,801 --> 01:00:56,803 삶의 방식에 혁신을 일으키기 위해서였어 616 01:00:56,804 --> 01:00:59,305 정부의 능률을 높이고 617 01:01:00,374 --> 01:01:03,142 경제와 사회의 모든 면을 더 낫게 하려고 했죠 618 01:01:03,143 --> 01:01:05,478 이 시스템이 할 수 있는 건 훨씬 더 많아요 619 01:01:05,479 --> 01:01:06,679 내가 잘 알아요 620 01:01:08,382 --> 01:01:12,185 이사회에 시범 작동을 위한 자금을 달라고 했는데 621 01:01:12,186 --> 01:01:14,487 아버지도 절 도와주셨지만 결국 부결됐어요 622 01:01:14,888 --> 01:01:18,491 이사회는 군에 팔아넘겨 돈을 벌 생각뿐이에요 623 01:01:19,560 --> 01:01:21,327 무기로 만들려는 거죠 624 01:01:21,762 --> 01:01:22,762 맞아요 625 01:01:23,397 --> 01:01:24,397 그렇게 둘 순 없었어요 626 01:01:24,398 --> 01:01:27,100 좋은 일에 쓰려고 힘들게 만든 거니까요 627 01:01:28,002 --> 01:01:31,237 그래서 데이터를 이사회에 보여주면 628 01:01:31,238 --> 01:01:34,374 이해해줄 거라고 생각했어요 629 01:01:36,744 --> 01:01:38,511 현장에서 시험해 보긴 했나요? 630 01:01:39,179 --> 01:01:40,046 한 번이요 631 01:01:41,081 --> 01:01:42,382 314 항공편이었죠 632 01:01:44,752 --> 01:01:46,519 파드너가 항공기를 원격으로 추락시키고는 633 01:01:46,553 --> 01:01:48,221 그 힘을 알게 된 거죠 634 01:01:49,056 --> 01:01:51,424 다행히 제가 안전장치를 가동해서 635 01:01:51,425 --> 01:01:53,092 더한 악행은 막을 수 있었어요 636 01:01:54,361 --> 01:01:56,262 파드너는 그걸로 뭘 하려는 거죠? 637 01:01:58,365 --> 01:02:01,100 전 725 프로젝트로 세상을 구하고 싶었어요 638 01:02:01,101 --> 01:02:03,436 파드너는 세상을 파괴하는 데 쓰려고 하고요 639 01:02:04,705 --> 01:02:05,738 그게 무슨 말이야? 640 01:02:06,407 --> 01:02:07,573 그러니까... 641 01:02:08,308 --> 01:02:11,310 놈이 그 프로그램으로 전부 삭제하겠다는 거야 642 01:02:12,146 --> 01:02:16,049 재무 기록부터 은행 내역과 통신 내용까지 643 01:02:17,484 --> 01:02:18,651 맙소사 644 01:02:19,086 --> 01:02:21,087 다시 석기시대로 돌아가겠군 645 01:02:21,088 --> 01:02:22,055 바로 그거야 646 01:02:23,090 --> 01:02:26,292 전부 0으로 되돌리는 것만이 647 01:02:26,293 --> 01:02:28,628 사회를 구하는 방법이라고 믿고 있는 거야 648 01:02:28,662 --> 01:02:31,564 전부 삭제하고 새 시작을 하려는 거지 649 01:02:31,598 --> 01:02:32,732 말도 안 돼 650 01:02:35,569 --> 01:02:37,270 차머즈 씨가 코드를 알려주면 651 01:02:38,072 --> 01:02:39,672 파드너가 그런 짓을 할 수 있다는 거예요? 652 01:02:42,776 --> 01:02:45,745 내가 엄청난 실수를 한 거예요 653 01:02:46,113 --> 01:02:48,448 아직은 인류가 받아들일 수 없는 힘이에요 654 01:02:48,982 --> 01:02:52,652 파드너를 막을 수 있는 건 우리뿐이에요 655 01:02:52,653 --> 01:02:54,287 제발 도와주세요 656 01:03:05,199 --> 01:03:08,334 돈이 아닌 다른 걸 위해 싸우는 것도 오랜만이군 657 01:03:10,537 --> 01:03:12,338 이러려고 여기 왔나 봐 658 01:03:13,340 --> 01:03:15,174 말도 안 되는 일이 일어난 것도 그렇고 659 01:03:16,377 --> 01:03:17,543 이거야말로 660 01:03:19,213 --> 01:03:20,780 싸울 가치가 있는 일이야 661 01:03:27,721 --> 01:03:29,555 오늘 오빠가 죽었어 662 01:03:31,492 --> 01:03:32,492 해리슨도... 663 01:03:33,527 --> 01:03:35,695 이 싸움에 찬성했을 거야 664 01:03:39,800 --> 01:03:41,501 파드너를 막으려고 했겠지 665 01:03:44,705 --> 01:03:47,740 그러니까 나도 그렇게 할 거야 666 01:03:47,808 --> 01:03:50,043 무슨 일이든 하겠어 667 01:03:53,814 --> 01:03:54,647 대시? 668 01:04:08,495 --> 01:04:10,163 계획이 뭐야, 대장? 669 01:04:12,533 --> 01:04:14,400 다들 전문가겠지만 670 01:04:15,202 --> 01:04:16,369 좋은 생각이 있어요 671 01:04:24,411 --> 01:04:26,245 모식도는 언제 봤어요? 672 01:04:26,246 --> 01:04:27,747 파드너한테 설계도가 있었거든요 673 01:04:28,382 --> 01:04:30,550 아버지를 기다리면서 여기를 조사했어요 674 01:04:30,784 --> 01:04:32,752 이걸 다 외워서 그린 거라고요? 675 01:04:33,554 --> 01:04:36,422 완벽하진 않지만 어느 정도 구조는 알 수 있을 거예요 676 01:04:37,224 --> 01:04:38,391 제어실이에요 677 01:04:38,759 --> 01:04:41,427 건물로 주동력을 공급하는 곳이죠 678 01:04:42,463 --> 01:04:44,430 전력을 끊으면 컴퓨터 작동이 어렵겠지 679 01:04:45,599 --> 01:04:47,066 그 방법이 통할까요? 680 01:04:48,135 --> 01:04:49,302 통해야죠 681 01:05:24,071 --> 01:05:25,271 됐어! 682 01:05:25,673 --> 01:05:27,473 흩어져! 잘 살피고! 683 01:05:32,179 --> 01:05:33,513 밀러, 잠깐 멈춰! 684 01:05:50,330 --> 01:05:51,597 제어실은 저쪽이에요 685 01:05:52,666 --> 01:05:54,534 좋아요, 가죠 686 01:05:57,705 --> 01:05:59,172 카메라가 또 있군 687 01:06:02,109 --> 01:06:03,109 젠장 688 01:06:20,994 --> 01:06:22,295 데릭 밀러 689 01:06:24,698 --> 01:06:26,532 결의가 엄청나군 690 01:06:27,901 --> 01:06:30,203 끝낼 타이밍을 모르는군 691 01:06:34,541 --> 01:06:35,541 대단해 692 01:06:37,811 --> 01:06:39,045 멍청하지만 693 01:06:40,647 --> 01:06:41,714 대단해 694 01:06:43,550 --> 01:06:46,753 카메라가 꺼지고 있는 것도 모를 거라 생각했나? 695 01:06:49,690 --> 01:06:53,026 닥터 차머즈와 함께 있겠지 696 01:06:54,194 --> 01:06:55,328 잘된 일이야 697 01:06:56,563 --> 01:06:58,264 내 부하들이 그쪽으로 가고 있으니 698 01:06:58,265 --> 01:07:00,366 마지막 제안을 하지 699 01:07:00,401 --> 01:07:02,402 여자를 넘겨주면 목숨을 살려주겠다 700 01:07:02,403 --> 01:07:06,239 팀원들과 함께 나가서 살고 싶은 대로 살면 돼 701 01:07:09,510 --> 01:07:10,677 기다리지 702 01:07:11,612 --> 01:07:13,413 놈의 레이더에서 벗어나야 해 703 01:07:13,414 --> 01:07:14,614 좋은 생각이라도 있어? 704 01:07:16,784 --> 01:07:17,717 있지 705 01:07:22,423 --> 01:07:25,091 이쪽엔 없습니다 아래로 간 것 같습니다 706 01:07:33,267 --> 01:07:34,367 끝났어 707 01:07:36,470 --> 01:07:37,603 괜찮은데? 708 01:07:45,379 --> 01:07:46,312 챙겼어? 709 01:07:55,656 --> 01:07:57,623 대시, 에바 시작해요 710 01:08:00,127 --> 01:08:02,628 복잡하고 구식인 배전함이네요 711 01:08:02,629 --> 01:08:03,663 그러게요 712 01:08:05,499 --> 01:08:08,001 전부 발전실로 모여라 713 01:08:16,310 --> 01:08:17,577 멀었어? 714 01:08:17,578 --> 01:08:19,312 감전되지 않게 조심해 715 01:08:24,451 --> 01:08:27,453 내 인내심이 바닥나고 있어 716 01:08:29,189 --> 01:08:30,156 그냥 당겨요 717 01:08:30,824 --> 01:08:33,526 살려준다는 제안은 이제 없던 걸로 하지 718 01:08:33,527 --> 01:08:34,794 대시, 당겨요 719 01:08:34,828 --> 01:08:36,129 놈들이 오고 있어 720 01:08:36,130 --> 01:08:37,497 - 가야 해 - 모르겠다! 721 01:08:51,779 --> 01:08:53,446 뭐야? 722 01:08:56,817 --> 01:08:58,151 됐네요 723 01:08:59,820 --> 01:09:01,187 어떻게 된 거야? 724 01:09:04,658 --> 01:09:06,159 전력이 나갔어 725 01:09:37,691 --> 01:09:39,258 너희는 포위됐다 어서 나와! 726 01:10:16,063 --> 01:10:17,230 뭐가 웃기지? 727 01:10:19,199 --> 01:10:20,233 잘 안 되나? 728 01:10:23,404 --> 01:10:24,270 그래 729 01:10:25,205 --> 01:10:29,242 여기서 장난감을 켜기가 쉽지 않지 730 01:10:30,577 --> 01:10:32,412 캠프에서 예비 발전기를 가져와 731 01:10:32,446 --> 01:10:33,579 알겠습니다 732 01:10:34,648 --> 01:10:35,782 잠깐 733 01:10:37,618 --> 01:10:38,651 나도 같이 가지 734 01:10:41,121 --> 01:10:42,288 더 이상의 실수는 없다 735 01:10:58,138 --> 01:10:59,305 좋아, 이제 됐어 736 01:10:59,306 --> 01:11:01,307 전력에 정신 팔려 있는 동안 우린 움직이는 거야 737 01:11:01,675 --> 01:11:03,309 차머즈를 구해서 여기서 나가면 돼 738 01:11:03,310 --> 01:11:05,578 725 프로젝트는 어떻게 하고? 739 01:11:05,612 --> 01:11:08,781 그걸 가지고 있는 한 차머즈를 또 뒤쫓을 거야 740 01:11:08,816 --> 01:11:10,316 나한테 생각이 하나 있어 741 01:11:10,651 --> 01:11:12,518 우리가 가져다가 암시장에 파는 거지 742 01:11:12,586 --> 01:11:13,753 그건 안 돼요 743 01:11:14,355 --> 01:11:17,423 대시! 뭐 하는 짓이야? 744 01:11:20,461 --> 01:11:21,461 대시 745 01:11:21,962 --> 01:11:23,696 돈으로 해리슨을 다시 살릴 순 없어 746 01:11:23,697 --> 01:11:26,099 알아, 그래도 돈이 있어서 나쁠 건 없지 747 01:11:26,500 --> 01:11:27,700 위험수당으로 치자고 748 01:11:28,168 --> 01:11:30,503 - 이러지 마 - 이러면 안 돼 749 01:11:32,806 --> 01:11:34,207 미안해, 밀러 750 01:11:34,808 --> 01:11:36,309 나 혼자라도 해야겠어 751 01:11:36,343 --> 01:11:37,477 안 돼 752 01:11:38,145 --> 01:11:39,312 대시, 그만해! 753 01:11:40,547 --> 01:11:42,382 - 대시! - 대시! 754 01:11:43,684 --> 01:11:44,784 가자 755 01:11:46,553 --> 01:11:48,454 대시! 대시! 756 01:11:49,690 --> 01:11:50,723 대시! 757 01:11:52,126 --> 01:11:53,693 젠장, 엄호해! 758 01:12:37,004 --> 01:12:40,773 오늘은 지난번하고는 다를 거라고 생각하나? 759 01:12:42,543 --> 01:12:45,578 이제 부녀 상봉 시간이야 코드를 알아내야지 760 01:12:49,383 --> 01:12:50,683 멈춰! 761 01:12:55,756 --> 01:12:57,290 여자를 데려왔다 762 01:12:59,960 --> 01:13:02,095 여자 몸값은 있겠지? 763 01:13:03,097 --> 01:13:04,364 거래하겠나? 764 01:13:04,965 --> 01:13:07,467 똑똑하군 여자를 넘겨 765 01:13:13,040 --> 01:13:14,640 - 거래는 된 거겠지? - 물론이지 766 01:13:15,976 --> 01:13:17,443 - 죽여 - 제기랄! 767 01:13:34,795 --> 01:13:36,095 엄호해줘! 768 01:14:05,693 --> 01:14:07,694 맙소사, 대시... 769 01:14:08,629 --> 01:14:10,096 안 돼 770 01:14:30,517 --> 01:14:31,684 맙소사 771 01:14:32,386 --> 01:14:33,686 괜찮아? 772 01:14:33,687 --> 01:14:36,055 어서 가야 해! 773 01:14:51,505 --> 01:14:53,239 구조되겠죠 774 01:14:54,808 --> 01:14:56,342 도망가라고 했잖아 775 01:14:58,479 --> 01:15:00,480 제가 원래 아버지 말을 잘 안 듣잖아요 776 01:15:12,059 --> 01:15:14,193 에바를 찾을 거라고 했잖아 차머즈 777 01:15:17,431 --> 01:15:19,365 왜 날 파드너라고 부르는지 알아? 778 01:15:23,070 --> 01:15:24,270 아무도 모르나? 779 01:15:25,205 --> 01:15:26,572 캔터베리 이야기에서 따온 거지 780 01:15:27,775 --> 01:15:30,710 명문대 학위가 있어도 이건 모르는군 781 01:15:32,913 --> 01:15:34,781 옛날 옛적에... 782 01:15:34,782 --> 01:15:38,451 친구가 죽어 정신이 나간 세 남자가 783 01:15:38,519 --> 01:15:40,453 의형제 결의를 맺고 784 01:15:40,454 --> 01:15:42,755 죽음을 찾아 죽이기로 했다 785 01:15:43,590 --> 01:15:45,425 한 현자는 숲속의 떡갈나무 밑에서 786 01:15:45,426 --> 01:15:47,427 죽음을 찾을 수 있다고 알려줬다 787 01:15:48,762 --> 01:15:51,764 하지만 떡갈나무 밑에 있던 것은 788 01:15:52,566 --> 01:15:54,067 금은보화였다 789 01:15:56,537 --> 01:15:57,704 남자 둘은 790 01:15:59,073 --> 01:16:00,573 탐욕에 눈이 멀어서는 791 01:16:00,607 --> 01:16:02,775 보물을 둘이 나누어 가지려고 다른 남자 하나를 죽였다 792 01:16:04,778 --> 01:16:08,147 결국 둘은 친구를 죽였지만 793 01:16:09,750 --> 01:16:11,918 죽은 친구가 독을 타 놓은 와인을 마시고 794 01:16:12,653 --> 01:16:14,320 둘 다 죽고 말았다 795 01:16:15,989 --> 01:16:17,490 형제애가 대단하지 796 01:16:20,294 --> 01:16:24,063 난 떡갈나무를 알려주는 현자일 뿐이야 797 01:16:27,101 --> 01:16:28,401 정신이 나갔군 798 01:16:29,336 --> 01:16:31,671 넌 현자가 아니라 정신 나간 테러범이야 799 01:16:32,439 --> 01:16:33,439 괜찮지? 800 01:16:35,809 --> 01:16:38,177 내가 하는 일은 기울어진 운동장을 801 01:16:38,579 --> 01:16:41,014 공평하게 만들기 위한 거야 802 01:16:45,586 --> 01:16:47,086 발전기가 작동하면 803 01:16:47,521 --> 01:16:49,455 725 프로젝트를 다시 시작할 테니 804 01:16:49,490 --> 01:16:51,124 코드를 말해 805 01:17:04,471 --> 01:17:05,471 어떻게 된 거야? 806 01:17:16,350 --> 01:17:18,651 대충 아무거나 감고 총이나 줘 807 01:17:18,652 --> 01:17:20,386 어서 가야 할 거 아냐! 808 01:17:20,387 --> 01:17:23,056 열정은 좋지만 이 상태로는 안 돼 809 01:17:24,324 --> 01:17:26,192 - 됐어 - 사샤! 810 01:17:26,193 --> 01:17:27,627 놈들이 우리 위치를 알아 811 01:17:27,661 --> 01:17:29,729 우릴 찾아내는 건 시간 문제라고 812 01:17:30,664 --> 01:17:32,498 팀원을 또 잃을 순 없어 813 01:17:39,807 --> 01:17:42,909 내가 놈들의 주의를 끌어서 최대한 먼 곳으로 유인할게 814 01:17:43,677 --> 01:17:45,678 밖이 안전한 것 같으면 바로 탈출해 815 01:17:46,380 --> 01:17:48,414 다 끝나면 길 끝으로 갈게 거기서 만나 816 01:17:49,416 --> 01:17:50,350 안 돼 817 01:18:01,862 --> 01:18:03,262 다 내 탓이야 818 01:18:05,232 --> 01:18:06,599 내가 해결할 거야 819 01:18:11,505 --> 01:18:13,339 이번엔 내가 파드너한테 총알을 박아주겠어 820 01:18:16,577 --> 01:18:18,611 내 총알까지 대신 박아줘 821 01:18:23,250 --> 01:18:24,550 해리슨 몫도 부탁해 822 01:18:25,519 --> 01:18:28,121 - 후아 - 후아 823 01:18:28,756 --> 01:18:30,590 에바와 차머즈는 어떻게 하지? 824 01:18:31,759 --> 01:18:34,127 내가 해결한다고 했잖아 825 01:19:58,679 --> 01:19:59,679 저기... 826 01:20:02,383 --> 01:20:05,151 달라질 건 없겠지만 827 01:20:06,353 --> 01:20:08,454 그래도 이 말은 하고 싶어 828 01:20:10,557 --> 01:20:11,557 미안해 829 01:20:13,494 --> 01:20:14,627 전부 830 01:20:38,185 --> 01:20:40,486 발전기 가동 다시 시작했습니다 831 01:20:46,694 --> 01:20:48,928 725 프로젝트 832 01:20:49,329 --> 01:20:50,496 안녕하세요, 차머즈 씨 833 01:20:50,531 --> 01:20:52,765 이제 됐네, 725 프로젝트 834 01:20:54,401 --> 01:20:56,402 실행 코드를 입력해야 해 835 01:20:59,206 --> 01:21:00,440 정말 할 거야? 836 01:21:01,241 --> 01:21:03,710 시작하면 돌이킬 수 없어 837 01:21:05,579 --> 01:21:07,380 그러려고 하는 거야 838 01:21:09,583 --> 01:21:12,385 죄 없는 많은 사람이 죽게 될 거야 839 01:21:13,387 --> 01:21:15,555 2년 동안... 840 01:21:16,423 --> 01:21:18,524 이 일에 매달려왔어 841 01:21:19,760 --> 01:21:20,760 시간과... 842 01:21:21,695 --> 01:21:23,262 자원... 843 01:21:24,732 --> 01:21:28,201 죽은 목숨들이 수포가 되면 안 되지! 844 01:21:36,710 --> 01:21:39,212 하기 싫으면 그렇다고 해 845 01:21:41,782 --> 01:21:42,782 하기 싫어? 846 01:21:45,085 --> 01:21:46,152 대답해! 847 01:21:49,456 --> 01:21:50,323 할게 848 01:22:05,606 --> 01:22:07,607 마지막 기회를 주지 849 01:22:08,342 --> 01:22:10,309 코드를 말해 850 01:22:13,414 --> 01:22:16,416 - 안 돼요 - 아니, 말해야 할걸! 851 01:22:19,653 --> 01:22:20,787 쏘지 않을 거 알아 852 01:22:23,991 --> 01:22:25,625 코드가 있어야 하니까 853 01:22:26,827 --> 01:22:29,495 다 아는 듯이 지껄이지 마 854 01:22:30,130 --> 01:22:33,266 시간 끌어봤자 소용없어 855 01:22:40,708 --> 01:22:42,175 말해! 856 01:22:43,277 --> 01:22:45,778 지금 당장 코드를 말하라고! 857 01:22:47,014 --> 01:22:49,549 - 그만해 - 코드를 말해 858 01:22:50,551 --> 01:22:52,552 안 돼요 말하면 안 돼요 859 01:22:52,619 --> 01:22:55,355 절대 알려주면 안 돼요 860 01:22:57,057 --> 01:22:58,024 말하지 861 01:22:59,059 --> 01:23:00,526 - 미안하구나 - 안 돼요 862 01:23:01,829 --> 01:23:03,529 - 알려줄게 - 안 돼요 863 01:23:03,530 --> 01:23:05,198 빌어먹을 코드를 알려주겠다고 864 01:23:16,577 --> 01:23:17,410 그래야지 865 01:23:30,724 --> 01:23:32,258 안전장치 2 코드 입력 866 01:23:32,393 --> 01:23:34,227 성공 867 01:23:35,396 --> 01:23:37,230 725 프로젝트 868 01:23:43,737 --> 01:23:45,405 됐어, 실행 시작했어 869 01:23:52,613 --> 01:23:54,213 버튼을 누르기만 하면... 870 01:23:55,516 --> 01:23:57,083 모든 게 바뀌는 거야 871 01:23:58,252 --> 01:24:01,254 그럼 뭐부터 파괴해볼까? 872 01:24:03,257 --> 01:24:04,390 좋은 질문이군 873 01:24:08,095 --> 01:24:09,429 개발자가 고르는 게 어때? 874 01:24:12,933 --> 01:24:14,534 세상을 바꾸고 싶다고 했잖이 875 01:24:15,469 --> 01:24:16,769 기회를 주지 876 01:24:18,405 --> 01:24:19,305 골라 877 01:24:24,278 --> 01:24:25,645 꺼져 878 01:24:26,447 --> 01:24:29,282 엿이나 먹어! 879 01:24:56,443 --> 01:24:57,276 응답해 880 01:25:00,080 --> 01:25:01,147 안 들려? 881 01:25:06,687 --> 01:25:07,520 응답해라 882 01:25:10,657 --> 01:25:12,325 몇 명이나 남았지? 883 01:25:13,427 --> 01:25:15,261 둘? 하나? 884 01:25:16,630 --> 01:25:18,131 한 명도 없겠지 885 01:25:20,000 --> 01:25:21,167 죽여주겠어 886 01:25:21,602 --> 01:25:23,469 그럼 어서 나와봐 887 01:25:24,338 --> 01:25:25,371 놀아보자고 888 01:25:52,066 --> 01:25:53,066 미치겠네 889 01:26:05,546 --> 01:26:06,646 어디 있지, 밀러? 890 01:26:07,414 --> 01:26:09,082 남자 대 남자로 끝장을 보자고! 891 01:26:14,488 --> 01:26:15,421 일어나 892 01:26:27,601 --> 01:26:28,668 어디 가려고? 893 01:26:33,240 --> 01:26:34,774 웬일로 입을 다물고 있지? 894 01:26:37,578 --> 01:26:38,745 할 말은 끝났다 895 01:27:20,554 --> 01:27:22,255 안 돼, 에바 896 01:27:22,289 --> 01:27:23,289 프로젝트를 구할 수 있을지도 몰라요 897 01:27:23,290 --> 01:27:25,658 세상을 바꾸고 싶다고 했잖이 898 01:27:25,726 --> 01:27:26,959 이게 그 방법이야 899 01:27:26,960 --> 01:27:28,795 연구를 전부 잃어버릴 순 없어요 900 01:27:29,463 --> 01:27:30,663 시스템을 파괴해야 해 901 01:27:31,732 --> 01:27:33,633 이사회에서 아버지를 해고할 거예요 902 01:27:34,001 --> 01:27:34,801 해고하라고 해 903 01:27:36,003 --> 01:27:37,403 우리가 새 회사를 세우면 되지 904 01:27:39,139 --> 01:27:41,307 에바, 제발 905 01:27:43,177 --> 01:27:45,411 우리 둘 코드가 모두 필요해 906 01:27:47,081 --> 01:27:48,247 - 알겠어요 - 그래 907 01:27:52,419 --> 01:27:53,653 자가 종료 명령 908 01:27:53,987 --> 01:27:54,987 안전장치 1 번호 입력 909 01:27:55,622 --> 01:27:56,589 좋아 910 01:28:00,427 --> 01:28:01,427 안전장치 1 번호 입력 911 01:28:01,528 --> 01:28:02,128 성공 912 01:28:04,480 --> 01:28:06,600 안전장치 2 번호 입력 913 01:28:06,600 --> 01:28:08,434 에바, 이제 끝내자 914 01:28:15,376 --> 01:28:16,709 - 준비되셨죠? - 그럼 915 01:28:17,459 --> 01:28:18,512 성공 916 01:28:18,512 --> 01:28:19,278 안녕히 가십시오 917 01:28:24,351 --> 01:28:25,318 가자 918 01:29:17,771 --> 01:29:19,439 신세는 갚았군요 919 01:30:10,758 --> 01:30:11,758 사샤 920 01:30:13,761 --> 01:30:15,094 괜찮아? 921 01:30:17,264 --> 01:30:18,731 괜찮아 보여? 922 01:30:18,732 --> 01:30:19,732 해리슨도 923 01:30:20,768 --> 01:30:21,834 자랑스러워할 거야 924 01:30:21,835 --> 01:30:24,671 웃기지 마, 전부 산재 보상 청구할 거야 925 01:30:26,006 --> 01:30:27,073 이제 뭐 할 거야? 926 01:30:28,275 --> 01:30:30,777 이쯤 했으니 은퇴하고 싶은데 927 01:30:32,646 --> 01:30:33,579 그렇지 928 01:30:34,748 --> 01:30:36,149 둘은 어떨지 모르겠는데 929 01:30:37,017 --> 01:30:38,351 난 마지막으로 술 한잔하고 싶어 930 01:30:39,019 --> 01:30:40,586 술값은 챕터 하우스에서 내야 할 거야 931 01:30:41,355 --> 01:30:42,622 그건 걱정하지 마 932 01:30:43,624 --> 01:30:44,624 그럼 마셔야지 933 01:31:08,649 --> 01:31:10,350 운전은 누가 하지? 934 01:31:10,351 --> 01:31:11,684 난 못해 935 01:31:12,353 --> 01:31:13,653 이 팔로 운전하라고?