1 00:01:08,977 --> 00:01:11,687 - 괜찮으세요? - 괜찮으니까 걱정 마세요 2 00:01:12,189 --> 00:01:13,397 괜찮으신 거죠? 3 00:01:15,317 --> 00:01:16,859 LA에서 좋은 시간 보내요 4 00:02:21,383 --> 00:02:24,593 라미레스, 전화 받아! 5 00:02:24,594 --> 00:02:27,054 - 이거 놔! - 괜찮다니까 6 00:02:32,978 --> 00:02:35,438 택시 면허 기사, 맥스 두로셔 7 00:03:04,801 --> 00:03:08,471 - 왜 매번 당신이 제일 중요하지? - 매번 그런 거 아니거든? 8 00:03:08,472 --> 00:03:12,057 그 기계광이 비아냥거린 건 당신이 더 잘 알잖아? 9 00:03:12,058 --> 00:03:14,685 - 나한텐 그렇게 안 보였어 - 웃기지 마 10 00:03:14,686 --> 00:03:17,730 - 내 외모 품평이나 하고 - 나더러 어쩌라고? 11 00:03:17,731 --> 00:03:22,526 그 사람은 내 직장 동료야 그런 건 당신이 알아서 해 12 00:03:22,527 --> 00:03:27,364 이제 나 말고 그 남자와 잠자리를 하고 싶은 게 아니면... 13 00:03:57,771 --> 00:04:01,232 4리터에 2달러라고? 말도 안 돼 14 00:04:01,233 --> 00:04:04,276 이미 싸움은 끝났잖아 우리가 이겼다고 15 00:04:04,277 --> 00:04:07,321 난 여기서 일하는 것뿐이야 16 00:04:07,322 --> 00:04:10,366 이 빌어먹을 일자리는 언제쯤 그만둘 거야? 17 00:04:24,714 --> 00:04:28,008 미안한데 공항으로 가는 셔틀버스는 어디서 타죠? 18 00:04:28,009 --> 00:04:30,094 - 저쪽이에요 - 고마워요 19 00:04:41,189 --> 00:04:44,692 금색 렉서스에서 전화하던 그 사람이 맞아요 20 00:04:48,488 --> 00:04:51,282 아직도 재판지 변경을 원한대요? 21 00:04:51,283 --> 00:04:54,368 80년대 초에 비슷한 전과가 있어서 형량을 늘리는 게 가능해요 22 00:04:57,914 --> 00:05:01,041 - 어디로 가세요? - 다운타운 노스스프링 312번지요 23 00:05:01,042 --> 00:05:02,293 다운타운이요? 24 00:05:06,339 --> 00:05:10,217 아뇨, 기록은 오전 7시까지 들어와야 해요 25 00:05:11,553 --> 00:05:12,720 잠깐만요 26 00:05:12,721 --> 00:05:14,888 세풀베다에서 슬로우슨을 거쳐 27 00:05:14,889 --> 00:05:18,017 라브리아를 타고 6번가로 진입해 다운타운으로 가주세요 28 00:05:19,561 --> 00:05:23,397 야근이요? 그래서요? 나도 밤샘할 거라고요 29 00:05:23,398 --> 00:05:25,774 105번을 타고 110으로 들어가면 더 빠를 텐데요 30 00:05:25,775 --> 00:05:28,402 - 네? - 105번과 110번을 타자고요 31 00:05:28,403 --> 00:05:32,072 - 그게 더 빨라요 - USC 근처에 교통체증이 있어요 32 00:05:32,073 --> 00:05:36,243 하지만 라브리아를 타고 산타 모니카 북부로 가도 막히죠 33 00:05:36,244 --> 00:05:40,748 110번 고속도로 북쪽까지 가면 패서디나로 가는 차들이 늘어섰죠 34 00:05:40,749 --> 00:05:44,627 그 전에 그랜드 가에서 빠져나오면 그다지... 35 00:05:46,630 --> 00:05:50,049 고속도로로 가시겠다면 그렇게 해드려야죠 36 00:05:53,595 --> 00:05:55,596 내기할까요? 37 00:05:55,597 --> 00:05:58,432 - 그럴까요? - 틀리면 어쩔 거죠? 38 00:05:58,433 --> 00:06:00,809 틀릴 것 같지 않지만 제가 틀린다면 39 00:06:01,895 --> 00:06:03,562 택시비는 공짜로 해드리죠 40 00:06:06,649 --> 00:06:08,651 그럼 내기해 보죠 41 00:06:33,426 --> 00:06:35,844 - 얼른 말씀하세요 - 뭘요? 42 00:06:35,845 --> 00:06:38,555 - 말씀하세요 - 운 좋게 신호등에 안 걸렸죠 43 00:06:38,556 --> 00:06:42,184 그냥 운은 아니었어요 당신이 맞고 제가 틀렸죠 44 00:06:43,853 --> 00:06:44,812 택시 면허 기사, 맥스 두로셔 45 00:06:44,813 --> 00:06:45,854 택시 면허 기사, 맥스 두로셔 맥스 46 00:06:55,240 --> 00:06:58,909 - 노래 좀 크게 틀어주실래요? - 옛날 노래를 좋아하세요? 47 00:06:59,744 --> 00:07:03,122 - 네, 고등학생 때 악기도 연주했죠 - 목관 악기였나요? 48 00:07:03,123 --> 00:07:06,041 아뇨, 현악기였어요 관악기는 호흡이 달려서 못 했죠 49 00:07:06,042 --> 00:07:09,336 통화하시는 거 보니까 폐활량은 좋으시던데요 50 00:07:09,337 --> 00:07:11,130 휴대폰은 관악기가 아니죠 51 00:07:12,799 --> 00:07:16,009 제 말을 들었으면 지금쯤 차가 막혀서 52 00:07:16,010 --> 00:07:18,512 5달러는 더 버셨을 텐데요 53 00:07:18,513 --> 00:07:21,515 그 5달러로 사고 싶은 걸 사세요 54 00:07:21,516 --> 00:07:22,766 신나게 탕진하세요 55 00:07:23,935 --> 00:07:27,771 그렇게 감탄할 만한 일은 아니에요 56 00:07:27,772 --> 00:07:31,442 고객 돈을 아끼려고 애쓰는 택시기사가 몇이나 될까요? 57 00:07:31,443 --> 00:07:34,862 저까지 둘이었는데 경쟁자가 싫어서 한 명은 없앴죠 58 00:07:39,576 --> 00:07:43,495 - 본업에 능한 게 자랑스러우세요? - 이 일 말인가요? 59 00:07:43,496 --> 00:07:48,500 이건 그냥 부업이에요 먹고살려고 잠깐 하는 거죠 60 00:07:48,501 --> 00:07:52,254 제가 잘하고 싶은 일은 따로 있거든요 61 00:07:55,550 --> 00:07:59,052 - 어떤 일이죠? - 이것저것 계획 중이죠 62 00:07:59,888 --> 00:08:01,096 어떤 계획요? 63 00:08:03,057 --> 00:08:05,684 - 말해보세요 - 리무진 회사를 차리려고요 64 00:08:05,685 --> 00:08:08,479 '아일랜드 리무진' 사예요 바퀴 달린 섬을 지향하죠 65 00:08:08,480 --> 00:08:10,731 클럽에 온 것 같은 경험을 제공할 거예요 66 00:08:10,732 --> 00:08:14,276 공항에 도착해도 내리기 싫을걸요 67 00:08:14,277 --> 00:08:17,154 차를 사고 직원을 고용하고 고객들을 확보할 때까지 68 00:08:17,155 --> 00:08:20,365 이 일을 하면서 버티려는 거예요 69 00:08:23,203 --> 00:08:25,204 법조인 생활은 재밌어요? 70 00:08:27,582 --> 00:08:29,917 - 점쟁이세요? - 척 보면 알죠 71 00:08:29,918 --> 00:08:34,087 짙은 색 줄무늬 수트는 우아하고 차분해서 광고업계는 아니죠 72 00:08:34,088 --> 00:08:37,132 중요한 서류들이 든 가방은 최고급인 데다 73 00:08:37,133 --> 00:08:39,885 핸드백도 명품이에요 74 00:08:41,095 --> 00:08:44,473 칼을 들고 타는 남자가 있으면 그 사람은 초밥집 요리사죠 75 00:08:46,100 --> 00:08:47,267 손님은... 76 00:08:48,436 --> 00:08:51,772 - 클래런스 대로 같은 분이죠 - 절반만 맞히셨네요 77 00:08:51,773 --> 00:08:54,107 대로는 변호사고 전 검사예요 78 00:08:54,108 --> 00:08:56,109 - 중요한 사건을 맡으셨어요? - 네 79 00:09:38,903 --> 00:09:41,572 - 정말 빨리 왔네요 - 물론이죠 80 00:09:41,573 --> 00:09:43,323 제 질문에 답하지 않으셨어요 81 00:09:44,993 --> 00:09:46,285 검사 일을 좋아하세요? 82 00:09:48,705 --> 00:09:49,997 그럼요 83 00:09:53,042 --> 00:09:54,668 오늘은 별로라고 생각하시죠? 84 00:09:55,712 --> 00:09:58,881 아뇨, 좋아해요 얼른 법정에 서고 싶은걸요 85 00:09:59,674 --> 00:10:02,509 전 법정에 서는 걸 좋아해요 86 00:10:02,510 --> 00:10:08,056 하지만 재판 전날이 되면 답답하고 초조해져요 87 00:10:09,350 --> 00:10:11,810 답답하다니, 어떻게요? 88 00:10:24,449 --> 00:10:26,366 질 것 같거든요 89 00:10:26,367 --> 00:10:29,411 준비도 덜 됐고 증거도 불충분하고 90 00:10:29,412 --> 00:10:32,915 사람들한테 형편없다고 손가락질받을 것 같아요 91 00:10:32,916 --> 00:10:35,500 여태 제 무능함을 숨겼다고 말이에요 92 00:10:35,501 --> 00:10:37,461 저는 법무부를 대변하는데 93 00:10:37,462 --> 00:10:40,756 제일 중요할 때 제 변론이 무너질 것만 같고 94 00:10:40,757 --> 00:10:42,883 배심원단이 저를 비웃을 것 같아요 95 00:10:46,888 --> 00:10:48,931 그런 생각을 하다가 울어요 96 00:10:48,932 --> 00:10:53,060 토하는 사람도 많지만 저는 위장이 튼튼해서 토하진 않죠 97 00:10:53,728 --> 00:10:57,814 그러다가 정신을 차리면 모두진술을 다시 쓰고 98 00:10:57,815 --> 00:11:01,777 증거를 꼼꼼하게 정리하면서 하룻밤을 보내죠 99 00:11:01,778 --> 00:11:03,737 늘 그런 식이에요 100 00:11:06,866 --> 00:11:10,035 아침에 재판이 시작되면 아무렇지도 않아요 101 00:11:11,496 --> 00:11:15,123 - 좀 쉬셔야겠어요 - 여기 오는 동안 잘 쉬었어요 102 00:11:15,124 --> 00:11:18,085 택시 안에서 말고요 우선순위를 정하세요 103 00:11:18,086 --> 00:11:21,713 반드시 지켜야 할 걸 정해놓고 느긋하게 사는 거예요 104 00:11:21,714 --> 00:11:24,758 - 당신은 언제 마지막으로 쉬었죠? - 전 항상 휴가를 가요 105 00:11:24,759 --> 00:11:27,427 - 얼마나 자주요? - 하루에도 열두 번씩요 106 00:11:27,428 --> 00:11:29,096 제일 좋아하는 데로 가죠 107 00:11:30,473 --> 00:11:32,099 몰디브예요 108 00:11:34,519 --> 00:11:36,770 작고 은밀한 휴양지죠 109 00:11:36,771 --> 00:11:41,274 힘들 때는 5분을 들여서 몰디브에 다녀와요 110 00:11:42,443 --> 00:11:45,195 다른 일에는 전혀 신경 쓰지 않고요 111 00:11:51,744 --> 00:11:54,871 - 이거 받으세요 - 아뇨, 이걸 받을 수는 없죠 112 00:11:54,872 --> 00:11:57,958 받으세요, 저보다는 당신한테 더 필요하겠어요 113 00:11:57,959 --> 00:11:59,918 분명히 도움이 될 거예요 114 00:12:14,642 --> 00:12:16,018 고마워요, 맥스 115 00:12:16,978 --> 00:12:18,520 일 열심히 하세요 116 00:12:48,009 --> 00:12:49,259 무슨 일이죠? 117 00:12:56,309 --> 00:13:00,729 혹시 500대 기업 중 한 곳을 조사하고 싶다거나 118 00:13:00,730 --> 00:13:03,356 택시를 몰면서 타야 할 도로를 두고 119 00:13:05,318 --> 00:13:07,235 논쟁하고 싶다면 연락하세요 120 00:14:13,261 --> 00:14:14,386 안녕하세요 121 00:14:18,641 --> 00:14:22,477 손님, 얼른 타세요 죄송합니다 122 00:14:22,478 --> 00:14:24,563 아까는 잘 못 들었어요 123 00:14:24,564 --> 00:14:25,981 모셔다드릴게요 124 00:14:31,404 --> 00:14:34,281 - 어디로 가세요? - 사우스유니언가 1039번지요 125 00:14:34,824 --> 00:14:36,032 알겠습니다 126 00:14:52,175 --> 00:14:55,093 - 가는 데 얼마나 걸릴까요? - 7분요 127 00:14:55,094 --> 00:14:57,929 7분이라고요? 8분이나 6분은 아니고요? 128 00:14:58,806 --> 00:15:02,309 110번 도로에서 노르망디까지 2분 노르망디에서 베니스까지 3분 129 00:15:02,310 --> 00:15:04,769 유니언까지 1분이고 나머지 1분은 만약을 위해서죠 130 00:15:04,770 --> 00:15:06,980 - 시간 재볼까요? - 그러세요 131 00:15:06,981 --> 00:15:08,690 당신이 틀리면 택시비는 공짜예요? 132 00:15:08,691 --> 00:15:11,651 사과는 해드릴게요 택시비 면제는 아까 써먹었죠 133 00:15:11,652 --> 00:15:14,070 - 누구한테요? - 어떤 여자 손님한테요 134 00:15:14,864 --> 00:15:16,698 데이트 약속은 받아냈어요? 135 00:15:17,909 --> 00:15:19,534 LA는 처음 오신 건가요? 136 00:15:20,161 --> 00:15:24,581 아뇨, 솔직히 여기 오면 얼른 떠나고 싶은 마음뿐이죠 137 00:15:25,458 --> 00:15:27,834 너무 확장돼 있고 단절된 느낌이에요 138 00:15:27,835 --> 00:15:31,213 - 나야 그렇지만 당신은 어때요? - 제 고향인걸요 139 00:15:31,214 --> 00:15:34,466 천 7백만 명이 살고 세계에서 경제 규모가 5번째로 큰 도시라 140 00:15:34,467 --> 00:15:35,884 아무도 서로를 몰라요 141 00:15:36,886 --> 00:15:40,764 LA에서 지하철을 탔다가 죽은 남자에 대한 이야기를 읽었죠 142 00:15:41,599 --> 00:15:44,351 6시간 동안 아무도 그가 죽은 걸 몰랐대요 143 00:15:44,352 --> 00:15:48,563 시체 옆에 승객들이 앉았다가 떠나기만 반복한 거예요 144 00:15:49,273 --> 00:15:51,149 아무도 눈치채지 못했죠 145 00:15:56,113 --> 00:15:58,698 이렇게 깨끗한 택시는 처음 타봐요 146 00:15:58,699 --> 00:16:02,577 - 항상 당신이 몰아요? - 낮에 교대하는 친구가 있죠 147 00:16:02,578 --> 00:16:04,120 야간이 더 좋아요? 148 00:16:04,121 --> 00:16:07,749 네, 다들 더 느긋하고 차도 덜 막히고 팁도 더 잘 받죠 149 00:16:07,750 --> 00:16:10,961 - 복리후생은 좋아요? - 이게 제 본업은 아니라서요 150 00:16:11,754 --> 00:16:17,092 이것저것 준비하는 동안 잠깐 일하는 것뿐이에요 151 00:16:17,093 --> 00:16:19,511 - 일시적인 일이죠 - 택시기사는 얼마나 했어요? 152 00:16:19,512 --> 00:16:22,263 - 12년 했어요 - 그래요? 153 00:16:23,516 --> 00:16:25,600 무슨 일을 준비 중인데요? 154 00:16:31,357 --> 00:16:33,400 그 얘기는 그만하죠 155 00:16:33,401 --> 00:16:37,445 그냥 자그마한 사업이에요 손님을 못 믿는 게 아니라... 156 00:16:37,446 --> 00:16:39,239 괜찮아요 157 00:16:39,240 --> 00:16:42,534 당신은 말보다 행동이 앞서는군요 158 00:16:42,535 --> 00:16:43,952 좋은데요 159 00:16:51,127 --> 00:16:53,169 딱 7분이에요 160 00:16:53,170 --> 00:16:55,839 - 대단하군요 - 신호등에 안 걸려서 다행이죠 161 00:16:55,840 --> 00:16:59,217 신호등이 언제 바뀔지도 아는 거 아니에요? 162 00:16:59,885 --> 00:17:03,972 난 부동산 거래 때문에 왔어요 오늘 다 해결해야 하죠 163 00:17:03,973 --> 00:17:05,932 다섯 군데를 들러야 해요 164 00:17:05,933 --> 00:17:09,936 계약하고 친구들 좀 만나고 오전 6시 비행기를 타요 165 00:17:09,937 --> 00:17:13,356 - 당신이 전부 태워다 줄래요? - 개인 거래는 규정 위반이에요 166 00:17:13,357 --> 00:17:15,692 - 규정이라고요? - 네 167 00:17:15,693 --> 00:17:18,695 돈도 제대로 못 벌잖아요 하룻밤에 얼마 벌어요? 168 00:17:19,655 --> 00:17:22,073 - 얼마요? - 350에서 400달러요 169 00:17:22,074 --> 00:17:25,326 그럼 이렇게 하죠 600달러를 낼게요 170 00:17:26,704 --> 00:17:28,496 글쎄요, 그건... 171 00:17:28,497 --> 00:17:31,750 공항까지 제시간에 데려다주면 100달러를 추가로 낼게요 172 00:17:31,751 --> 00:17:34,627 - 글쎄요, 그래도 좀... - 구미가 당기잖아요 173 00:17:34,628 --> 00:17:37,088 - 모르겠어요 - 당기면서 174 00:17:37,089 --> 00:17:40,008 - 600달러요? - 네, 거래 성사된 거죠? 175 00:17:40,009 --> 00:17:42,010 먼저 300달러 지불하죠 이름이 뭐예요? 176 00:17:42,011 --> 00:17:44,846 - 맥스예요 - 맥스, 난 빈센트예요 177 00:17:44,847 --> 00:17:46,139 네 178 00:17:50,186 --> 00:17:53,521 - 여기 이중주차는 못 하는데요 - 건물 뒷골목에서 기다려줘요 179 00:17:53,522 --> 00:17:54,606 네 180 00:18:11,082 --> 00:18:13,333 정말 여기 사람은 아니군 181 00:18:32,686 --> 00:18:34,270 바로 이거지 182 00:19:13,727 --> 00:19:15,854 맙소사! 뭐야! 183 00:19:15,855 --> 00:19:16,938 젠장! 184 00:19:21,110 --> 00:19:23,945 뭐야? 어떻게 된 거야? 185 00:19:24,572 --> 00:19:25,738 제기랄! 186 00:19:26,574 --> 00:19:28,366 이봐요, 괜찮아요? 187 00:19:28,367 --> 00:19:31,077 이런, 빌어먹을! 188 00:19:35,332 --> 00:19:38,418 이 사람이 택시로 떨어졌어요 189 00:19:39,462 --> 00:19:42,839 저 위에서 택시로 떨어졌어요 190 00:19:42,840 --> 00:19:46,092 - 젠장, 죽었나 봐요 - 정확히 봤군 191 00:19:53,559 --> 00:19:58,396 - 당신이 죽였어요? - 아니, 총알과 추락 때문에 죽었지 192 00:20:00,774 --> 00:20:02,192 난 가볼게요 193 00:20:02,735 --> 00:20:04,569 - 꼼짝 마, 맥스 - 쏘지 마세요 194 00:20:06,530 --> 00:20:08,156 손 내려 195 00:20:08,157 --> 00:20:10,700 - 손 내리라고! - 네, 알았어요 196 00:20:14,497 --> 00:20:16,789 날 도와줘, 트렁크 문 열어 197 00:20:16,790 --> 00:20:19,626 - 네? - 트렁크 문 열라고 198 00:20:20,711 --> 00:20:23,379 - 이건 말도 안 돼요 - 이리 와 199 00:20:23,380 --> 00:20:26,382 - 뭘 하려는 거죠? - 시체를 내려야지 200 00:20:27,259 --> 00:20:30,720 이 위에 둘 수는 없고 옆에 태우기엔 지저분하잖아? 201 00:20:31,347 --> 00:20:32,764 젠장! 202 00:20:32,765 --> 00:20:34,891 괜찮아, 시체일 뿐이야 203 00:20:35,601 --> 00:20:37,310 놈의 팔을 잡아 204 00:20:38,062 --> 00:20:40,521 - 이런 짓은 못하겠어요 - 손목을 잡아 205 00:20:44,360 --> 00:20:45,985 - 잘 잡았어? - 네 206 00:20:45,986 --> 00:20:47,654 이 사람 몸이 꿈틀거려요 207 00:21:04,880 --> 00:21:06,714 이만하면 됐어 208 00:21:11,387 --> 00:21:12,679 가자 209 00:21:12,680 --> 00:21:14,764 택시를 갖고 가지 그래요? 210 00:21:14,765 --> 00:21:17,058 - 택시를 가져가? - 네, 가져가세요 211 00:21:17,059 --> 00:21:21,813 난 그냥 여기 있을게요 어차피 회사에서도 모를 거예요 212 00:21:21,814 --> 00:21:24,774 누가 운전하는지 확인도 안 하거든요 213 00:21:24,775 --> 00:21:27,819 - 우리끼리만 알자고요 - 이건 비밀로 해주겠지? 214 00:21:27,820 --> 00:21:29,612 네, 그럼요 215 00:21:31,031 --> 00:21:32,240 약속해요 216 00:21:32,825 --> 00:21:34,993 - 빨리 차에 타 - 그냥... 217 00:21:34,994 --> 00:21:36,536 빨리 타라고 218 00:22:52,946 --> 00:22:56,616 라몬, 여자와 같이 있는 거야? 219 00:23:01,038 --> 00:23:02,246 라몬! 220 00:23:17,137 --> 00:23:18,179 라몬! 221 00:23:30,401 --> 00:23:31,609 라몬! 222 00:23:55,384 --> 00:23:56,467 젠장 223 00:24:06,645 --> 00:24:09,897 - 램파트 순찰팀입니다 - 마약단속반의 패닝 형사다 224 00:24:09,898 --> 00:24:14,318 순찰차 2대와 형사 한 명을 사우스유니언 1039번지로 보내고 225 00:24:14,319 --> 00:24:16,738 과학수사대에 연락하도록 범죄가 발생했다 226 00:24:16,739 --> 00:24:18,948 알겠습니다 사우스유니언가 1039번지요 227 00:24:30,919 --> 00:24:33,671 - 뭐 하는 거야? - 차 안이 엉망이라 청소해요 228 00:24:33,672 --> 00:24:38,342 그래서? 파란불이니까 청소는 그만하고 출발해 229 00:24:43,390 --> 00:24:44,724 운전 그렇게 할래? 230 00:24:47,519 --> 00:24:51,355 더는 제일 깨끗한 택시가 아닌 걸 받아들이고 일이나 해 231 00:24:51,356 --> 00:24:52,482 운전하라고 232 00:24:55,569 --> 00:24:57,987 파운틴가 7565번지가 어딘지 알아? 233 00:24:58,781 --> 00:25:01,407 - 웨스트 할리우드예요 - 얼마나 걸리지? 234 00:25:01,408 --> 00:25:03,367 글쎄요, 17분쯤이요 235 00:25:04,870 --> 00:25:06,204 왜요? 236 00:25:06,955 --> 00:25:09,040 잠깐만요, 이러지 마세요 237 00:25:09,041 --> 00:25:12,835 - 들릴 데가 많다고 했잖아 - 친구를 만난다면서요? 238 00:25:12,836 --> 00:25:14,796 - 다들 누군가의 친구지 - 안 돼요 239 00:25:14,797 --> 00:25:17,757 너는 택시나 몰고 나는 내 일을 하면 돼 240 00:25:18,800 --> 00:25:22,011 오늘 밤을 잘 넘기고 700달러를 벌 수도 있잖아? 241 00:25:22,012 --> 00:25:26,641 미안하지만 당신을 태우고 살해 현장을 돌아다닐 순 없어요 242 00:25:26,642 --> 00:25:28,935 - 제 일이 아니라고요! - 오늘은 네 일이야 243 00:25:29,603 --> 00:25:31,938 아직 이해를 못 하셨군요 244 00:25:31,939 --> 00:25:36,734 지금 전 진심이라고요 이런 짓은 못해요 245 00:25:36,735 --> 00:25:39,153 - 스트레스를 받은 거야 - 맞아요 246 00:25:39,154 --> 00:25:41,364 스트레스를 받은 건 이해해 247 00:25:41,365 --> 00:25:44,826 계속 숨을 쉬면서 마음을 가라앉혀 248 00:25:45,619 --> 00:25:48,079 - 숨 쉬고 있어? - 젠장 249 00:25:48,080 --> 00:25:49,163 좋아 250 00:25:54,503 --> 00:25:56,128 원래 계획은 이런 게 아냐 251 00:25:56,129 --> 00:25:58,714 넌 내가 뭘 하는지 모른 채 택시만 몰면 되는 거였지 252 00:25:58,715 --> 00:26:02,510 그런데 그 자식이 창가에 가서 떨어지는 바람에 이렇게 됐어 253 00:26:03,178 --> 00:26:04,679 그럼 다음 계획으로 들어가야지 254 00:26:04,680 --> 00:26:06,013 아직 숨 쉬고 있어? 255 00:26:06,682 --> 00:26:10,351 주어진 상황을 받아들이고 임기응변으로 대응하는 수밖에 256 00:26:10,352 --> 00:26:13,729 이런 일도 있는 법이야 그래도 계속 나아가야지 257 00:26:13,730 --> 00:26:16,691 사람을 창문에서 떨어뜨려 놓고 그게 할 소리예요? 258 00:26:16,692 --> 00:26:18,818 내가 떨어뜨린 게 아니라 그 자식이 떨어진 거야 259 00:26:19,278 --> 00:26:21,070 그 사람이 뭘 잘못했는데요? 260 00:26:22,072 --> 00:26:25,283 - 뭐? - 그자가 당신한테 뭘 잘못했죠? 261 00:26:25,284 --> 00:26:29,579 - 오늘 처음 만난 사람이야 - 처음 만난 사람을 그렇게 죽여요? 262 00:26:29,580 --> 00:26:33,124 - 서로 친해진 후에 죽여야 해? - 그런 게 아니라... 263 00:26:33,125 --> 00:26:37,920 이 세상에 60억 명이나 사는데 뚱보 한 명에 뭘 그렇게 목을 매? 264 00:26:37,921 --> 00:26:41,048 - 저 사람이 누군데요? - 알아서 뭐 하게? 265 00:26:41,049 --> 00:26:43,593 - 르완다라고 들어봤어? - 네, 르완다는 알죠 266 00:26:43,594 --> 00:26:45,970 거기선 하루 만에 수만 명이 살해됐어 267 00:26:45,971 --> 00:26:49,181 일본에 원자폭탄이 떨어진 이후 그렇게 빠른 학살은 없었지 268 00:26:49,182 --> 00:26:50,808 - 그때도 이랬나? - 네? 269 00:26:50,809 --> 00:26:53,728 그때 국제 앰네스티나 옥스팜에 가입했어? 270 00:26:53,729 --> 00:26:56,939 동물보호단체나 그린피스에 가입했냐고, 아니지? 271 00:26:56,940 --> 00:26:59,901 그런데 뚱보 한 명 죽였다고 그렇게 난리를 칠 일이야? 272 00:26:59,902 --> 00:27:03,404 - 르완다엔 아는 사람이 없어요 - 저 사람도 모르는 사이잖아 273 00:27:03,906 --> 00:27:05,239 정말이지... 274 00:27:06,825 --> 00:27:09,243 놈이 범죄자였다고 하면 기분이 나아지겠어? 275 00:27:09,244 --> 00:27:12,246 범죄조직에 발을 담근 놈이지 276 00:27:12,247 --> 00:27:15,791 - 혹시 쓰레기를 소탕하는 거예요? - 그런 셈이지 277 00:27:16,209 --> 00:27:18,586 - 차를 세우세요 - 젠장 278 00:27:21,006 --> 00:27:23,257 - 얼른 보내버려 - 어떻게요? 279 00:27:23,258 --> 00:27:26,260 교통 위반 딱지를 받지 않게 잘 얘기해 보란 말이야 280 00:27:31,308 --> 00:27:34,602 - 제발 아무 짓 마세요 - 날 궁지에 몰리게 하지 마 281 00:27:34,603 --> 00:27:37,271 - 이제 시체를 실을 데도 없으니까 - 믿을 수가 없네 282 00:27:37,272 --> 00:27:39,982 - 진심이야 - 잘 말할 테니까 가만있어요 283 00:27:39,983 --> 00:27:43,277 가정 폭력 신고가 들어와 117팀에 전달합니다 284 00:27:43,278 --> 00:27:44,862 유부남 같은데? 285 00:27:45,948 --> 00:27:49,325 또 한 명은 자식도 있어 부인이 임신했을 거야 286 00:27:49,826 --> 00:27:51,911 내가 알아서 할 테니까 가만히 있어요 287 00:27:51,912 --> 00:27:53,663 네, 잠깐만요 288 00:27:55,666 --> 00:27:57,041 - 안녕하세요 - 네 289 00:27:57,042 --> 00:27:59,085 저기 있는 제 동료와 얘기하세요 290 00:27:59,086 --> 00:28:00,962 면허증과 차량 등록증 부탁합니다 291 00:28:00,963 --> 00:28:02,296 네 292 00:28:06,301 --> 00:28:09,345 앞유리창이 부서져서 차를 세운 거예요 293 00:28:11,431 --> 00:28:13,808 - 만료된 서류는 아니죠? - 네, 아니에요 294 00:28:15,644 --> 00:28:20,314 - 음식물 던지기라도 하셨어요? - 네, 좀 지저분하죠 295 00:28:22,984 --> 00:28:25,152 유리창에 묻은 게 피예요? 296 00:28:26,321 --> 00:28:27,488 네 297 00:28:28,573 --> 00:28:29,573 네, 제가... 298 00:28:30,325 --> 00:28:31,867 사슴을 치었어요 299 00:28:31,868 --> 00:28:34,745 - 사슴을 치었어요? - 네, 저기... 300 00:28:36,081 --> 00:28:39,250 - 슬로우슨에서요 - 거긴 도심이잖아요? 301 00:28:40,752 --> 00:28:44,964 네, 거기 사슴이 있더라고요 갑자기 튀어나와서 못 피했죠 302 00:28:44,965 --> 00:28:46,924 그런데 손님을 태우셨어요? 303 00:28:47,676 --> 00:28:52,054 차고로 가는 길 중간에 내리신다고 해서 태웠어요 304 00:28:52,055 --> 00:28:55,349 하지만 이 차는 위험해서 압류해야만 합니다 305 00:28:55,350 --> 00:28:58,853 견인차가 오기 전에 차를 살펴봐야 하니까 트렁크를 여시고 306 00:28:58,854 --> 00:29:00,771 차에서 내리세요 307 00:29:00,772 --> 00:29:05,359 - 다른 택시를 잡으셔야겠어요 - 목적지까지 1km도 안 남았어요 308 00:29:05,360 --> 00:29:09,196 그래도 더는 못 갑니다 두 분 다 차에서 내리세요 309 00:29:09,197 --> 00:29:10,948 트렁크를 열면 저 둘도 죽어 310 00:29:10,949 --> 00:29:12,825 오늘 정말 힘들었거든요 311 00:29:14,369 --> 00:29:17,288 차고도 코앞이니까 이번 한 번만 봐주세요 312 00:29:17,289 --> 00:29:21,333 - 오늘 첫 손님이거든요 - 트렁크 열고 얼른 내리세요 313 00:29:24,087 --> 00:29:26,714 얼른 내리세요 뒤에 계신 분도 내리세요 314 00:29:27,507 --> 00:29:31,886 램파트 경찰서에서 알린다 83번가와 후버가에서 총격 발생 315 00:29:33,055 --> 00:29:37,433 - 출동 가능한 모든 팀은 응답하라 - 가봐야겠어 316 00:29:37,434 --> 00:29:39,727 - 알겠다, 지금 출발한다 - 차고로 직행하세요 317 00:29:39,728 --> 00:29:41,145 안녕히 가세요 318 00:30:03,418 --> 00:30:04,668 여기 세워 319 00:30:30,946 --> 00:30:32,738 핸들 10시와 2시 방향 위에 손 얹어 320 00:30:32,739 --> 00:30:33,864 왜요? 321 00:30:33,865 --> 00:30:35,574 시키는 대로 해 322 00:30:46,211 --> 00:30:49,547 맥스, 맥스! 내 말 듣고 있어? 323 00:30:51,633 --> 00:30:52,925 누구야? 324 00:30:53,468 --> 00:30:56,178 레니예요 우리 회사 운행 관리원이죠 325 00:30:57,472 --> 00:31:00,141 맥스, 듣고 있지? 빨리 응답해 326 00:31:00,142 --> 00:31:03,144 - 응답 안 하면 어떻게 돼? - 계속 연락해요 327 00:31:03,145 --> 00:31:04,770 맥스, 응답하라고! 328 00:31:10,235 --> 00:31:11,735 허튼소리 하지 마 329 00:31:14,239 --> 00:31:16,156 레니, 나예요 무슨 일이에요? 330 00:31:16,157 --> 00:31:19,910 방금 경찰이 연락해서 자네 차가 들어왔는지 묻던데 331 00:31:21,163 --> 00:31:22,246 그래서요? 332 00:31:22,247 --> 00:31:26,750 경찰하고 통화하게 한 것도 모자라 택시까지 부쉈다면서? 333 00:31:26,751 --> 00:31:30,171 아뇨, 그쪽이 와서 부딪친 거라고요? 334 00:31:30,172 --> 00:31:33,382 이유는 궁금하지도 않아 수리비는 자네가 내 335 00:31:39,848 --> 00:31:42,474 사고니까 네 책임이 아냐 336 00:31:42,475 --> 00:31:45,436 사고니까 제 책임은 아니죠 337 00:31:45,437 --> 00:31:48,355 내가 책임을 물을 거야 수리비는 알아서 내라고 338 00:31:48,356 --> 00:31:51,525 - 이 택시 먹고 떨어지라고 해 - 상사한테 그런 말은 못 해요 339 00:31:51,526 --> 00:31:53,694 - 왜? - 이 일을 해야 하니까요 340 00:31:53,695 --> 00:31:55,154 아니잖아 341 00:31:56,198 --> 00:31:58,866 아직 듣고 있어? 맥스, 내 말 들려? 342 00:31:58,867 --> 00:32:02,161 - 수리비는 한 푼도 못 내 - 누구세요? 343 00:32:07,042 --> 00:32:10,044 미 연방검사 앨버트 리카르도요 이 택시의 승객이지 344 00:32:10,045 --> 00:32:13,547 - 당신을 차량관리국에 신고하겠소 - 잠깐, 진정하세요 345 00:32:13,548 --> 00:32:17,635 힘들게 일하는 직원을 착취하는데 어떻게 진정해요? 346 00:32:17,636 --> 00:32:21,889 일반책임보험으로 수리비는 전부 받을 수 있는 거 알면서 347 00:32:21,890 --> 00:32:24,767 무슨 수작을 부리는 거죠? 348 00:32:24,768 --> 00:32:26,852 - 저는 그저... - 맥스한테 말해요 349 00:32:26,853 --> 00:32:29,688 이 자식은 쓰레기라고 말해줘 350 00:32:29,689 --> 00:32:31,565 당신은 쓰레기예요 351 00:32:31,566 --> 00:32:36,153 또 이따위 짓을 할 셈이면 이 택시나 먹고 떨어지라고 해 352 00:32:38,114 --> 00:32:44,954 다음에 또 이런 짓을 할 거면 이 택시나 먹고 떨어지세요 353 00:33:00,553 --> 00:33:02,513 젠장! 354 00:33:02,514 --> 00:33:06,517 남편이나 애인이 떠난 여성을 스토킹한다거나 할 때 355 00:33:06,518 --> 00:33:11,146 접근금지 명령을 신청하라는 말들을 자주 하거든요 356 00:33:11,147 --> 00:33:16,318 접근금지 명령도 한 방법이지만 실질적인 효과가 없을 때도 많죠 357 00:33:17,445 --> 00:33:20,280 - 네 - 클라크 씨, 공증인이 오셨습니다 358 00:33:20,281 --> 00:33:23,158 - 자기가 공증인이라고 했나? - 네 359 00:33:23,868 --> 00:33:25,828 알았네, 올려보내게 360 00:33:33,128 --> 00:33:36,297 스토커가 낯선 사람일 수도 있지만 361 00:33:36,298 --> 00:33:40,676 스토킹을 당하는 피해자와 아는 사이일 경우는 362 00:33:40,677 --> 00:33:43,137 어느 정도나 될까요? 363 00:33:53,898 --> 00:33:56,400 이봐요! 저 택시에 있어요! 364 00:33:57,193 --> 00:33:58,360 여기요! 365 00:33:59,738 --> 00:34:02,656 젠장, 이 골목 좀 봐주세요! 366 00:34:03,533 --> 00:34:04,908 망할! 367 00:34:11,666 --> 00:34:13,000 잠깐만 368 00:34:20,050 --> 00:34:21,592 네, 여기예요! 369 00:34:21,593 --> 00:34:24,636 지금 택시 안에 갇혀 있어요 370 00:34:24,637 --> 00:34:26,221 고맙습니다, 고맙습니다 371 00:34:27,849 --> 00:34:30,059 날 여기서 꺼내줘요 372 00:34:31,352 --> 00:34:34,271 - 무슨 일이에요? - 어떤 남자가 날 가뒀어요 373 00:34:34,272 --> 00:34:37,816 놈은 지금 저 건물에서 정신 나간 짓을 하고 있고요 374 00:34:37,817 --> 00:34:41,612 - 손이 묶여 있네? - 경찰을 부르게 얼른 풀어줘요 375 00:34:41,613 --> 00:34:44,365 - 그럼 지갑이나 내놔! - 진심이에요? 376 00:34:44,366 --> 00:34:46,825 내가 장난치는 것 같냐? 377 00:34:47,494 --> 00:34:50,287 내 손이 핸들에 묶인 거 안 보여요? 378 00:34:51,206 --> 00:34:53,999 그게 나랑 무슨 상관이야? 379 00:34:54,000 --> 00:34:55,793 - 엉망으로 만들어주지 - 쏘지 마세요 380 00:34:55,794 --> 00:34:57,294 빨리 엉덩이 들어! 381 00:34:57,754 --> 00:34:59,713 - 젠장 - 좋았어 382 00:35:00,799 --> 00:35:02,299 이건 또 뭐야? 383 00:35:02,300 --> 00:35:04,051 와, 대박인데? 384 00:35:06,221 --> 00:35:07,846 난 잔인무도하거든 385 00:35:16,231 --> 00:35:17,481 이봐 386 00:35:20,819 --> 00:35:24,154 - 그거 내 가방이야? - 가방? 맞는 것 같네 387 00:35:24,155 --> 00:35:27,408 왜, 돌려받고 싶어? 네 지갑이나 내놔 388 00:35:29,369 --> 00:35:31,411 또 벗겨 먹을 게 없나? 389 00:35:36,126 --> 00:35:37,209 제길! 390 00:35:54,227 --> 00:35:56,812 라이트 버튼은? 대시보드 아래 있나? 391 00:36:02,861 --> 00:36:03,944 라이트 꺼 392 00:36:16,791 --> 00:36:20,627 관심을 끌면 죽을 필요가 없었던 사람들만 죽게 돼 393 00:36:20,628 --> 00:36:22,963 - 내 말 알겠어? - 네 394 00:36:22,964 --> 00:36:24,131 그래? 395 00:36:31,973 --> 00:36:35,142 그래도 좋은 소식이 있어 396 00:36:35,143 --> 00:36:36,643 시간이 좀 남지 뭐야 397 00:36:37,437 --> 00:36:40,564 - 재즈 좋아해? - 네? 뭐라고요? 398 00:36:40,565 --> 00:36:42,900 재즈를 좋아하냐고 399 00:36:42,901 --> 00:36:44,193 별로요 400 00:36:45,778 --> 00:36:48,405 크렌쇼 대로 근처에 재즈바가 있다던데 401 00:36:48,406 --> 00:36:51,033 레이머트 파크에 있는데 유명 음악인이 다 거쳐 갔대 402 00:36:51,034 --> 00:36:55,829 덱스터 고든, 찰스 밍거스 쳇 베이커까지 말이야 403 00:36:57,040 --> 00:36:59,917 얼른 정리하고 타 내가 한잔 사지 404 00:37:11,304 --> 00:37:13,680 정보원 이름이 뭐랬지? 라몬? 405 00:37:13,681 --> 00:37:16,975 라몬 아얄라 어제 만나기로 돼 있었는데 406 00:37:16,976 --> 00:37:19,811 나타나질 않아서 와 봤더니 이 모양이야 407 00:37:19,812 --> 00:37:21,522 라몬과는 얼마나 일했는데? 408 00:37:22,315 --> 00:37:27,527 4개월, 펠릭스와 연결된 마약조직의 하급 조직원이었어 409 00:37:27,528 --> 00:37:29,738 펠릭스 레예스-토레나? 410 00:37:29,781 --> 00:37:32,282 FBI가 눈독 들이는 놈이라 우린 끼워주지도 않을걸 411 00:37:32,283 --> 00:37:34,368 LA 경찰이 언제부터 FBI 밑으로 들어갔지? 412 00:37:34,369 --> 00:37:38,789 그쪽이 눈독 들이면 우리가 수사한 걸 다 가로채려 할 텐데 413 00:37:38,790 --> 00:37:41,917 - 끼어들 필요가 있어? - 내 정보원이 창에서 추락했어 414 00:37:41,918 --> 00:37:46,421 펠릭스가 내 정보원을 제거한 거라고밖에 볼 수 없어 415 00:37:46,422 --> 00:37:49,466 - 그러니까 내 담당 사건이라고 - 정말 범죄가 일어났어? 416 00:37:49,467 --> 00:37:52,386 정말 살인이야? 시체는 찾았어? 417 00:37:53,304 --> 00:37:55,722 - 깨진 유리밖에 없잖아 - 혈흔도 있지 418 00:37:55,723 --> 00:37:57,683 이 깨진 유리에 묻어 있어요 419 00:37:57,684 --> 00:37:59,560 이쪽에도 더 있고요 420 00:37:59,561 --> 00:38:02,729 저쪽과 이쪽에도 혈흔이 있어요 421 00:38:03,398 --> 00:38:05,816 - 여보? - 그래, 나야 422 00:38:12,115 --> 00:38:16,034 라몬이 저 창문을 뚫고 나와서 떨어졌단 말이지 423 00:38:17,412 --> 00:38:20,414 흩어진 유리 조각 위로 타이어가 지나갔어 424 00:38:20,999 --> 00:38:22,457 스스로 뛰어내린 거 아냐? 425 00:38:22,458 --> 00:38:26,461 우울한 마음에 4층 높이에서 뛰어내려 머리부터 떨어졌는데 426 00:38:26,462 --> 00:38:30,841 그걸로 기분이 나아져서 벌떡 일어나서 현장을 떠났나? 427 00:38:31,926 --> 00:38:33,802 - 말이 안 되지 - 레이! 428 00:38:34,304 --> 00:38:35,596 받아요! 429 00:38:39,267 --> 00:38:42,185 - 최근에 발사된 거야? - 아직 화약 냄새가 나요! 430 00:38:43,479 --> 00:38:45,939 길 건너편에 사는 영감님이 TV를 보고 계셨는데 431 00:38:45,940 --> 00:38:50,611 여기 택시가 주차돼 있었고 남자 둘이 차 앞을 지나갔대요 432 00:38:50,612 --> 00:38:52,237 인상착의는 못 봤대? 433 00:38:52,238 --> 00:38:55,407 보긴 봤는데 시력이 엄청 안 좋으세요 434 00:38:55,408 --> 00:38:57,909 LA 카운티에만 택시가 4천 대야 435 00:38:57,910 --> 00:39:00,037 - 다른 정보는 없어? - 이게 다예요 436 00:39:00,038 --> 00:39:03,790 그래, 계속 탐문해봐 탐문을 계속하자고 437 00:39:03,791 --> 00:39:06,418 오클랜드에서 있었던 사건 기억해? 438 00:39:06,419 --> 00:39:10,380 택시기사가 밤새 돌아다니며 사람 셋을 죽이고 자살했지 439 00:39:10,381 --> 00:39:11,923 정신 나간 놈이었지 그게 왜? 440 00:39:11,924 --> 00:39:14,718 오클랜드 경찰청 형사는 기사 짓인 걸 믿지 않았어 441 00:39:14,719 --> 00:39:18,013 택시기사는 전과도 없었고 정신질환 병력도 없었지 442 00:39:18,014 --> 00:39:20,724 그런데 사람을 셋이나 죽이고 자살을 한다고? 443 00:39:21,809 --> 00:39:25,187 아무튼 그 형사는 택시에 다른 사람이 탔을 거로 추측했어 444 00:39:57,428 --> 00:39:59,930 재즈를 즐기는 법은 배운 적이 없어요 445 00:40:01,182 --> 00:40:04,726 중요한 건 선율이 아니야 정해진 음이 아니라고 446 00:40:05,228 --> 00:40:07,479 우리처럼 즉흥적으로 쏟아내는 게 중요하지 447 00:40:07,480 --> 00:40:08,688 우리처럼요? 448 00:40:33,131 --> 00:40:37,217 대다수 사람들은 10년 후에도 같은 직장에서 일하면서 449 00:40:37,218 --> 00:40:40,721 지금까지와 같은 일상을 반복하기만 할 거야 450 00:40:40,722 --> 00:40:42,180 10년 후에도 말이야 451 00:40:42,890 --> 00:40:46,601 하지만 넌 10분 후에 어디 있을지조차 모르지 452 00:40:47,729 --> 00:40:48,812 안 그래? 453 00:41:04,203 --> 00:41:08,039 - 트럼펫 연주자는 누구죠? - 우리 사장님인 대니얼 씨죠 454 00:41:10,334 --> 00:41:11,501 실력이 대단한데요 455 00:41:11,502 --> 00:41:15,922 연주 끝나고 이리로 불러줄래요? 술이라도 한잔 사게요 456 00:41:15,923 --> 00:41:17,424 네, 그럴게요 457 00:41:24,766 --> 00:41:28,768 그때 19살쯤 됐을 거예요 여기서 잡일꾼으로 일했죠 458 00:41:28,769 --> 00:41:31,772 돈은 쥐꼬리만큼 벌었지만 그래도 상관없었죠 459 00:41:31,773 --> 00:41:34,608 음악이 있는 곳에 머무는 게 중요했으니까요 460 00:41:34,609 --> 00:41:39,613 그런데 1964년 7월 22일 밤이었죠 그날 누가 왔는지 아세요? 461 00:41:39,614 --> 00:41:40,739 저 갈게요 462 00:41:41,407 --> 00:41:44,618 - 마일스 데이비스였어요 - 데이비스 본인이요? 463 00:41:44,619 --> 00:41:48,663 네, 저 문을 열고 지구상에서 제일 멋진 남자가 들어섰죠 464 00:41:48,664 --> 00:41:49,956 세상에 465 00:41:49,957 --> 00:41:54,795 바인 가의 스튜디오에서 앨범 녹음을 하고 온 거였어요 466 00:41:54,796 --> 00:41:59,716 그는 가게로 들어서더니 어느 순간 무대 위로 올라갔죠 467 00:41:59,717 --> 00:42:01,510 밴드와 즉흥 연주를 시작했어요 468 00:42:01,511 --> 00:42:03,094 멋진 경험이었겠군요 469 00:42:03,095 --> 00:42:07,057 사실은 무서웠어요 마일스는 연주에 몰입해 있었죠 470 00:42:07,058 --> 00:42:09,392 성격도 보통이 아니었잖아요 471 00:42:09,393 --> 00:42:14,815 함부로 마일스한테 말을 걸면 안 된다는 건 누구나 알았죠 472 00:42:14,816 --> 00:42:18,443 아무리 느긋해 보여도 연주에 몰두한 상태니까요 473 00:42:18,444 --> 00:42:22,781 하루는 세련된 커플 한 쌍이 그에게 인사를 건네려 했죠 474 00:42:22,782 --> 00:42:25,826 남자가 인사를 시작하자 475 00:42:25,827 --> 00:42:30,413 마일스는 이렇게 말했죠 '당장 그 여자를 데리고 꺼져' 476 00:42:32,500 --> 00:42:36,169 마일스 성격이 그랬죠 그런 사람이었어요 477 00:42:36,170 --> 00:42:39,756 음악에 완전히 몰두해서 다른 건 보이지도 않았죠 478 00:42:39,757 --> 00:42:41,466 마일스와 대화는 해봤어요? 479 00:42:41,467 --> 00:42:43,176 - 그보다 나은 걸 했죠 - 그래요? 480 00:42:43,177 --> 00:42:46,847 - 20분간 그와 연주를 했어요 - 굉장하군요 481 00:42:46,848 --> 00:42:47,889 연주는 잘했어요? 482 00:42:48,474 --> 00:42:51,852 마일스 옆에 서면 누구나 실력이 형편없어져요 483 00:42:51,853 --> 00:42:54,229 마일스가 뛰어난 연주로 만회해 줬지만요 484 00:42:54,230 --> 00:42:56,690 - 마일스가 뭐라던가요? - 딱 한 마디 했죠 485 00:42:56,691 --> 00:42:58,066 멋지군 486 00:42:58,067 --> 00:42:59,651 - 멋지군? - 네 487 00:42:59,652 --> 00:43:01,236 - 그게 다예요? - 네 488 00:43:01,237 --> 00:43:03,572 제법이지만 완벽한 준비는 안 됐다는 뜻이었죠 489 00:43:03,573 --> 00:43:06,700 '준비가 되면 연락해'라는 뜻이었어요 490 00:43:06,701 --> 00:43:09,494 - 연락했어요? - 아뇨 491 00:43:09,495 --> 00:43:13,582 군에 징집된 데다 이런저런 일이 있어서 492 00:43:13,583 --> 00:43:17,627 음악계로 돌아왔을 때는 내가 너무 나이 든 후였죠 493 00:43:18,421 --> 00:43:22,841 난 1945년에 태어났지만 마일스를 만난 그 순간 494 00:43:23,551 --> 00:43:27,345 새로 태어난 느낌이 들었어요 바로 이 가게 안에서요 495 00:43:27,346 --> 00:43:31,391 - 그런데 손님이 적군요 - 재즈의 인기가 식었으니까요 496 00:43:33,394 --> 00:43:34,936 정말 굉장한 사연이군요 497 00:43:36,063 --> 00:43:40,400 쿨리아칸과 카르타헤나에도 이 이야기를 전해줘야겠어요 498 00:43:53,289 --> 00:43:56,625 쿨리아칸과 카르타헤나에 있는 사람들을 안다고? 499 00:43:56,626 --> 00:43:57,834 네, 알아요 500 00:43:59,795 --> 00:44:02,422 당신은 괜찮은 사람인 줄 알았는데 501 00:44:02,423 --> 00:44:06,009 난 괜찮은 사람이에요 할 일이 있을 뿐이죠 502 00:44:06,010 --> 00:44:08,678 - 이분은 그냥 봐드려요 - 난 일하는 중이야 503 00:44:08,679 --> 00:44:13,475 지금까지 재즈 얘기를 했잖아요 이분의 연주도 마음에 들었죠? 504 00:44:13,476 --> 00:44:16,144 - 재즈처럼 즉흥적으로 굴어봐요 - 즉흥적으로? 505 00:44:16,145 --> 00:44:18,229 네가 그런 말을 하다니 우습군 506 00:44:24,236 --> 00:44:25,362 그럼 이렇게 합시다 507 00:44:26,197 --> 00:44:28,907 - 문제를 하나 내죠 - 무슨 문제? 508 00:44:28,908 --> 00:44:30,408 재즈 문제요 509 00:44:30,409 --> 00:44:33,662 당신이 맞히면 우리는 그냥 갈게요 510 00:44:34,330 --> 00:44:36,623 당신은 오늘 밤에 자취를 감추고요 511 00:44:37,291 --> 00:44:43,046 살아서 나간다면 아주 멀리 가서 죽은 듯이 살 거야 512 00:44:43,047 --> 00:44:48,343 그리고 하나만 부탁하지 조직 사람들과 펠릭스 말인데 513 00:44:48,344 --> 00:44:50,762 그 사람들한테는 미안하다고 전해줘 514 00:44:50,763 --> 00:44:55,725 검찰이 면죄를 약속하는 바람에 전부 털어놓은 거야 515 00:44:55,726 --> 00:44:59,854 그쪽 말에 따르지 않으면 다시 수감되는 수밖에 없었어 516 00:44:59,855 --> 00:45:02,273 난 감옥에 돌아가긴 싫어 517 00:45:05,194 --> 00:45:06,486 그래요 518 00:45:09,657 --> 00:45:11,157 문제를 내봐 519 00:45:12,410 --> 00:45:14,411 마일스는 어디서 음악을 공부했죠? 520 00:45:14,412 --> 00:45:16,413 난 마일스에 대해서는 모르는 게 없어 521 00:45:16,414 --> 00:45:19,290 - 그럼 답해봐요 - 음악학교예요 522 00:45:19,291 --> 00:45:22,627 - 음악학교에 다녔죠? - 부친이 치과의사였지 523 00:45:22,628 --> 00:45:24,087 세인트루이스 동부에서 524 00:45:24,088 --> 00:45:29,384 농업에 투자해 큰돈을 벌어서 1945년에 아들 마일스를 525 00:45:29,385 --> 00:45:32,721 - 뉴욕의 줄리아드 학교에 보냈어 - 좋았어 526 00:45:47,653 --> 00:45:51,865 1년도 안 돼 자퇴하고 52번가의 찰리 파커를 찾아가 527 00:45:51,866 --> 00:45:54,576 그 후 3년간 그에게 교육을 받았지 528 00:46:17,433 --> 00:46:18,349 이봐! 529 00:46:20,019 --> 00:46:22,437 됐어요, 다른 택시를 찾아봐요 530 00:46:22,438 --> 00:46:25,356 - 맥스 - 난 당신 표적도 아니잖아요 531 00:46:32,531 --> 00:46:34,240 내 협박이 장난 같아? 532 00:46:36,786 --> 00:46:38,411 그 사람을 갖고 놀았잖아요 533 00:46:40,164 --> 00:46:44,334 그가 정답을 말했으면 정말 살려줄 생각이었어요? 534 00:46:47,671 --> 00:46:50,590 여기는 102, 맥스? 535 00:46:50,591 --> 00:46:53,551 - 왜 자꾸 연락하는 거야? - 맥스! 536 00:47:03,229 --> 00:47:06,231 - 또 내 기사한테 볼일이 있나? - 누구시죠? 537 00:47:06,232 --> 00:47:08,983 아까 당신과 대화했던 사람이야 538 00:47:08,984 --> 00:47:12,487 맥스의 어머니 때문에 미치겠어요 맥스를 바꿔주세요 539 00:47:12,488 --> 00:47:13,404 기다려 540 00:47:15,115 --> 00:47:16,282 말조심해 541 00:47:19,120 --> 00:47:21,329 - 네 - 자네 어머님이 계속 전화하셔 542 00:47:21,330 --> 00:47:23,873 '왜 안 오는 거니? 괜찮아? 지금 어디니?' 543 00:47:23,874 --> 00:47:25,583 어딜 가는데? 544 00:47:26,877 --> 00:47:28,586 오늘은 못 간다고 전해주세요 545 00:47:28,587 --> 00:47:31,256 난 자네 가족이 아니니까 직접 말씀드려 546 00:47:31,257 --> 00:47:32,674 어딜 가야 하는데? 547 00:47:34,927 --> 00:47:36,970 엄마가 입원해 계세요 548 00:47:36,971 --> 00:47:39,806 - 매일 찾아뵙나? - 그건 알아서 뭐 하게요? 549 00:47:39,807 --> 00:47:42,559 - 안 가면 평소의 일과가 무너져 - 그래서요? 550 00:47:42,560 --> 00:47:46,771 그러다 자네와 이 택시를 찾기 시작하면 곤란하다고 551 00:47:48,232 --> 00:47:50,567 당신을 데리고 엄마한테 갈 생각은 없어요 552 00:47:51,777 --> 00:47:54,654 언제부터 네 생각이 중요했는데? 553 00:48:01,078 --> 00:48:03,580 나보다 두 발짝 앞 왼쪽으로 한 발짝 떨어져서 걸어 554 00:48:10,296 --> 00:48:11,671 꽃은 안 사? 555 00:48:12,464 --> 00:48:15,133 돈 낭비예요 엄마도 시큰둥하실 거예요 556 00:48:16,719 --> 00:48:19,387 널 9개월이나 뱃속에 품고 계셨던 분이야 557 00:48:24,101 --> 00:48:26,728 다들 꽃을 사 간다고 그러니까 사가 558 00:48:26,729 --> 00:48:28,188 실례합니다 559 00:48:28,189 --> 00:48:29,314 잔돈은 됐어요 560 00:48:40,576 --> 00:48:42,535 잠깐만 기다려주세요 561 00:48:45,623 --> 00:48:47,790 - 몇 층이세요? - 5층요, 감사합니다 562 00:48:59,094 --> 00:49:02,931 - 오늘 하루 어떠셨어요? - 그냥 그래요, 그쪽은요? 563 00:49:11,941 --> 00:49:13,316 실례합니다 564 00:49:47,476 --> 00:49:48,518 엄마, 저 왔어요 565 00:49:50,771 --> 00:49:54,440 - 얼마나 전화를 했는지 아니? - 일이 좀 있어서요 566 00:49:54,441 --> 00:49:59,487 전화라도 한 통 해주면 덧나? 무슨 일 있나 걱정했잖아 567 00:49:59,488 --> 00:50:02,282 - 꽃을 사 왔어요 - 꽃은 받아서 뭐 하게? 568 00:50:02,283 --> 00:50:04,617 - 기운 내시라고요 - 어떻게? 569 00:50:04,618 --> 00:50:08,997 곧 시들어 죽을 꽃에 돈을 쓴 걸 아까워하면서? 570 00:50:09,581 --> 00:50:11,332 내가 뭐랬어요? 571 00:50:11,333 --> 00:50:14,585 - 꽃을 산 건 저 사람이에요 - 누구? 572 00:50:19,717 --> 00:50:22,385 손님이 오셨다고 진작 말해줬어야지 573 00:50:24,471 --> 00:50:26,180 이름이 뭐예요? 574 00:50:26,181 --> 00:50:29,684 - 우리 아들이 무례했죠? - 괜찮습니다, 부인 575 00:50:30,394 --> 00:50:32,478 정말 이 꽃을 샀어요? 576 00:50:33,147 --> 00:50:35,189 아름다운 꽃이에요 577 00:50:43,073 --> 00:50:45,199 맥스, 소개는? 578 00:50:48,412 --> 00:50:51,956 엄마, 이쪽은 빈센트예요 빈센트, 우리 엄마 아이다예요 579 00:50:55,377 --> 00:50:57,712 두로셔 부인 만나 뵙게 되어 영광입니다 580 00:50:57,713 --> 00:51:00,590 - 그냥 아이다라고 불러요 - 아이다 581 00:51:00,883 --> 00:51:03,760 부인의 연락을 받았을 때 제가 맥스 곁에 있었죠 582 00:51:03,761 --> 00:51:07,388 - 그렇다고 여기까지 찾아왔어요? - 별거 아닙니다 583 00:51:08,057 --> 00:51:12,769 우리 아들은 총이라도 겨눠야 겨우 움직일까 말까거든요 584 00:51:13,395 --> 00:51:16,731 당신은 맥스의 고객 중 한 명이겠네요 585 00:51:16,732 --> 00:51:20,610 고객이라뇨 전 맥스를 친구로 생각합니다 586 00:51:21,487 --> 00:51:23,362 맥스는 친구가 별로 없어요 587 00:51:23,363 --> 00:51:26,324 늘 거울에 대고 혼잣말을 해요 건강하지 못한 짓이죠 588 00:51:26,325 --> 00:51:29,744 - 제가 그러지 말라고 했잖아요 - 뭘 그러지 마? 589 00:51:29,745 --> 00:51:33,039 제가 여기 없는 것처럼 말하지 마시라고요 590 00:51:33,040 --> 00:51:38,002 - 쟤가 뭐라는 거죠? - 자기도 이 방에 있다고 했습니다 591 00:51:38,003 --> 00:51:40,296 그야 그렇지 592 00:51:40,422 --> 00:51:43,091 - 애가 좀 예민해요 - 압니다 593 00:51:43,092 --> 00:51:46,260 - 하지만 아드님이 대견하시죠? - 그야 물론이죠 594 00:51:46,261 --> 00:51:48,888 빈손으로 시작한 아이인걸요 595 00:51:48,889 --> 00:51:51,099 그런데 지금 보세요 LA와 베이거스에서... 596 00:51:51,100 --> 00:51:55,353 엄마, 빈센트는 그런 얘기에 관심 없어요 597 00:51:55,354 --> 00:51:57,730 엄마도 별 탈 없어 보이니까 저희는 이만 갈게요 598 00:51:57,731 --> 00:52:01,317 아뇨, 관심 있습니다 어서 말씀해 보세요 599 00:52:01,318 --> 00:52:04,487 - 리무진 회사를 운영해요 - 그래요? 600 00:52:04,488 --> 00:52:07,949 - 유명인들을 태우고 다니죠 - 유명인들을요? 601 00:52:07,950 --> 00:52:11,244 리무진 회사라 대단한 성공을 거뒀군요 602 00:52:11,245 --> 00:52:14,789 - 당신 이름이 뭐라고 했죠? - 빈센트입니다 603 00:52:15,791 --> 00:52:19,669 - 또 오시겠어요? - 아뇨, LA에는 잠깐 들렀어요 604 00:52:19,670 --> 00:52:21,629 - 다시 오면 들러줘요 - 그러죠 605 00:52:39,982 --> 00:52:41,023 맥스! 606 00:53:24,985 --> 00:53:26,027 안 돼! 607 00:53:55,516 --> 00:54:00,144 작업에 필요한 게 다 들어 있었어 네가 내 일을 방해한 거라고! 608 00:54:04,816 --> 00:54:06,734 또 무슨 짓을 할 수 있나 보겠어 609 00:54:11,198 --> 00:54:14,659 오늘 4명이 들어왔으니까 그중 한 명일지도요 610 00:54:19,414 --> 00:54:22,250 라몬이 아니에요 이쪽도 봅시다 611 00:54:28,048 --> 00:54:31,968 - 아뇨, 다음요 - 이상한 게 뭔지 아세요? 612 00:54:32,594 --> 00:54:36,889 이 시체 3구는 전부 30분 간격을 두고 들어왔죠 613 00:54:36,890 --> 00:54:41,727 이 친구와 마지막 시체는 같은 범인의 소행 같아요 614 00:54:42,271 --> 00:54:43,604 왜 그렇게 보시죠? 615 00:54:43,605 --> 00:54:46,190 총상 패턴이 같아요 616 00:54:46,191 --> 00:54:49,443 복장뼈에 두 발을 쏘고 머리에 한 발을 쐈죠 617 00:54:49,444 --> 00:54:52,488 총상의 간격도 아주 짧아요 이걸 보세요 618 00:54:52,489 --> 00:54:55,449 가슴의 총상들은 서로 몇 밀리미터 거리예요 619 00:54:56,243 --> 00:54:57,493 저 시체도 볼게요 620 00:55:06,795 --> 00:55:08,170 제 말대로죠? 621 00:55:10,632 --> 00:55:13,968 - 맙소사, 전화 좀 써도 돼요? - 네 622 00:55:20,142 --> 00:55:21,892 빨리 좀 받아 623 00:55:36,992 --> 00:55:37,825 여보세요? 624 00:55:38,160 --> 00:55:41,495 나 패닝인데 아직 병원 영안실에 있거든 625 00:55:41,496 --> 00:55:45,875 시체 중에 라몬은 없었지만 내가 누구를 봤는지 알아? 626 00:55:45,876 --> 00:55:48,085 - 누구? - 실베스터 클라크 627 00:55:48,086 --> 00:55:51,130 형사변호사로 일하다가 스스로 범죄자가 된 작자지 628 00:55:51,131 --> 00:55:55,843 지금 실종된 라몬을 변호한 것도 바로 실베스터 클라크였어 629 00:55:55,844 --> 00:55:59,138 둘 다 마약 밀거래에 발을 담그고 있었고 630 00:55:59,139 --> 00:56:00,973 뭔가 수상한 냄새가 나 631 00:56:00,974 --> 00:56:03,267 FBI도 이건 모르는 것 같아 632 00:56:03,268 --> 00:56:05,311 휴대폰 켜둬 633 00:56:05,312 --> 00:56:08,272 내가 FBI 요원의 번호를 알아 30분 안에 그리로 갈게 634 00:56:08,273 --> 00:56:09,273 알았어 635 00:56:16,073 --> 00:56:20,076 '엘 로데오'란 곳으로 가지 피코 리베라의 워싱턴 대로에 있어 636 00:56:20,077 --> 00:56:22,787 - 워싱턴 대로 어디요? - 네가 찾아봐 637 00:56:27,709 --> 00:56:29,210 리무진 회사라고? 638 00:56:30,128 --> 00:56:31,670 그만 해요 639 00:56:31,671 --> 00:56:34,256 어머니한테 거짓말한 건 내가 아닌데? 640 00:56:34,257 --> 00:56:37,218 엄마 멋대로 그렇게 믿었어요 그래서 그대로 놔둔 거예요 641 00:56:37,219 --> 00:56:39,553 네 말을 곧이곧대로 믿으신 건 아니고? 642 00:56:39,554 --> 00:56:42,890 내가 뭐라도 해도 엄마는 절대 만족하지 못하세요 643 00:56:44,267 --> 00:56:47,645 - '엘 로데오'에선 뭘 하는데요? - 차나 몰아 644 00:56:49,314 --> 00:56:52,024 부모는 자식한테서 자신의 흠결을 보지 645 00:56:52,025 --> 00:56:55,444 스스로 불만족스럽다고 생각했던 면을 말이야 646 00:56:55,445 --> 00:56:57,655 그래서 자식을 못살게 구는 거야 647 00:56:59,199 --> 00:57:00,366 그걸 어떻게 알죠? 648 00:57:01,159 --> 00:57:03,119 우리 아버지가 그랬으니까 649 00:57:03,704 --> 00:57:04,954 엄마들이 더 심해요 650 00:57:04,955 --> 00:57:07,790 나야 어머니가 어릴 때 돌아가셔서 모르지 651 00:57:07,791 --> 00:57:09,166 아버지는 어떻게 되셨죠? 652 00:57:10,460 --> 00:57:12,461 내가 하는 일은 무조건 싫어하셨지 653 00:57:13,338 --> 00:57:16,966 취하기만 하면 날 때려서 위탁 가정을 전전해야 했어 654 00:57:16,967 --> 00:57:18,551 그러다 아버지한테 돌아갔지 655 00:57:21,096 --> 00:57:22,680 그 후에는요? 656 00:57:25,308 --> 00:57:26,726 내가 아버지를 죽였어 657 00:57:28,729 --> 00:57:30,187 12살 때였지 658 00:57:38,196 --> 00:57:39,280 농담이야 659 00:57:42,492 --> 00:57:44,577 간 질환으로 돌아가셨어 660 00:57:47,247 --> 00:57:50,207 - 정말 유감이에요 - 거짓말 마 661 00:58:05,474 --> 00:58:09,768 택시는 그저 부업일 뿐이라고 떠든 건 전부 거짓말이었군 662 00:58:09,769 --> 00:58:11,687 거짓말 아니에요 663 00:58:11,688 --> 00:58:15,149 - 12년을 했으면 임시직은 아니지 - 돈을 모아야죠 664 00:58:15,150 --> 00:58:18,611 - 보험, 채권, 정비와 타이어 교체비 - 직원 임금도 마련해야죠 665 00:58:18,612 --> 00:58:22,573 괜찮은 고객들도 구하고요 차만 준비한다고 되는 게 아녜요 666 00:58:22,574 --> 00:58:23,574 왜? 667 00:58:23,575 --> 00:58:28,329 '아일랜드 리무진' 사는 그냥 운송 수단이 아니거든요 668 00:58:28,330 --> 00:58:31,540 클럽에 간 것처럼 근사한 경험을 선사해주죠 669 00:58:31,541 --> 00:58:33,167 내리고 싶지 않을 만큼요 670 00:58:33,752 --> 00:58:35,211 완벽해야만 해요 671 00:58:36,505 --> 00:58:37,797 완벽해야 한다고요 672 00:58:39,508 --> 00:58:41,091 이 근처야, 우회전해 673 00:59:01,696 --> 00:59:03,405 네 지갑을 내놔 674 00:59:03,406 --> 00:59:07,368 - 내 지갑은 뭐 하게요? - 내가 갖고 있을게 675 00:59:07,369 --> 00:59:09,745 네 몸을 수색할 수도 있으니까 676 00:59:09,746 --> 00:59:12,790 - 누가 수색을 해요? - 안에 있는 사람들이 677 00:59:12,791 --> 00:59:15,459 들어가서 펠릭스를 만나 널 기다리고 있을 거야 678 00:59:15,460 --> 00:59:16,710 - 펠릭스요? - 그래 679 00:59:16,711 --> 00:59:19,296 - 어떻게 생겼죠? - 몰라, 만나본 적 없어 680 00:59:19,297 --> 00:59:20,756 누군데요? 681 00:59:20,757 --> 00:59:24,677 - 날 고용한 자들과 연관된 사람 - 그 사람을 왜 만나요? 682 00:59:24,678 --> 00:59:28,848 4번째 작업에 들어가야 하는데 네가 내 가방을 버렸잖아 683 00:59:29,599 --> 00:59:34,019 들어가서 명단 복사본을 받아와 USB나 CD에 들었을 거야 684 00:59:34,020 --> 00:59:36,105 - 왜 당신이 안 가죠? - 난 사람은 만나지 않아 685 00:59:36,106 --> 00:59:39,441 너 때문에 내 익명성을 포기할 수야 없지 686 00:59:39,442 --> 00:59:42,570 난 최상부와 계약하는 거야 부하들은 날 만날 수 없어 687 00:59:42,571 --> 00:59:44,363 놈들은 내 생김새도 몰라 688 00:59:46,658 --> 00:59:49,451 내가 제대로 해내지 못하면... 689 00:59:49,452 --> 00:59:52,079 놈들이 널 죽이겠지 딱 10분 주겠어 690 00:59:52,080 --> 00:59:55,666 10시 1분에 병원에 가서 네 모친을 죽이고 사라질 거야 691 00:59:55,667 --> 00:59:58,085 - 그러니 알아서 해 - 난 못 해요 692 00:59:58,712 --> 01:00:01,338 - 못 해요 - 무슨 소리야? 할 수 있어 693 01:00:01,339 --> 01:00:03,632 - 얼른 가 보라니까 - 제발요 694 01:00:03,633 --> 01:00:06,093 내가 했다가는 또 누가 죽게 될 거예요 695 01:00:06,094 --> 01:00:10,306 넌 선택의 여지가 없어, 맥스 그걸 위안으로 삼으라고 696 01:00:11,600 --> 01:00:14,101 - 이 일은 얼마나 했어요? - 왜? 697 01:00:14,102 --> 01:00:16,103 저쪽에서 물을지도 모르잖아요 698 01:00:16,855 --> 01:00:18,606 민간부문에서? 6년 됐어 699 01:00:18,607 --> 01:00:20,566 6년요? 알았어요 700 01:00:20,567 --> 01:00:25,321 복리후생은 있어요? 보험이나 연금 같은 거요 701 01:00:25,322 --> 01:00:28,949 아니, 유급휴가도 없지 시간 그만 끌고 내려 702 01:00:56,811 --> 01:00:59,146 - 누구세요? - 잠깐만 기다려요 703 01:01:07,781 --> 01:01:09,239 이건 누구지? 704 01:01:13,453 --> 01:01:15,037 시간 기록해둬 705 01:01:20,085 --> 01:01:21,835 수상한 건 없어요 706 01:01:26,049 --> 01:01:27,675 무슨 일로 왔어요? 707 01:01:28,343 --> 01:01:30,469 네, 안녕하세요 708 01:01:30,470 --> 01:01:33,847 펠릭스를 만나러 왔어요 나한테 줄 게 있거든요 709 01:01:33,848 --> 01:01:35,641 펠릭스란 사람은 모르는데요 710 01:01:40,146 --> 01:01:41,647 펠릭스한테 전해줘요 711 01:01:45,068 --> 01:01:48,904 빈센트가 왔다고요 내가 빈센트예요 712 01:01:54,953 --> 01:01:58,122 지금 정문에 빈센트라고 하는 녀석이 와 있는데요 713 01:02:02,752 --> 01:02:03,877 알겠습니다 714 01:02:05,964 --> 01:02:07,881 지금 당장 들여보내 715 01:02:07,882 --> 01:02:09,007 들어가요 716 01:02:39,581 --> 01:02:42,666 LA 경찰 마약단속반의 리처드 와이드너 형사입니다 717 01:02:42,667 --> 01:02:45,461 - 전 레이 패닝 형사입니다 - 네, 안녕하세요 718 01:02:45,462 --> 01:02:48,213 - 프랭크 페드로사 요원입니다 - 만나주셔서 고맙습니다! 719 01:02:48,214 --> 01:02:52,009 천만에요, 무슨 일로 오셨죠? 뭐가 궁금해요? 720 01:02:52,010 --> 01:02:54,678 - 오늘 이상한 움직임은 없어요? - 예를 들면요? 721 01:02:54,679 --> 01:02:59,933 윌셔센트럴과 웨스트할리우드에서 살인 사건이 일어났어요 722 01:02:59,934 --> 01:03:02,144 서부 전선에는 이상 없는데요 723 01:03:02,145 --> 01:03:04,938 잠든 사람들도 있고 아닌 사람들도 있고 724 01:03:04,939 --> 01:03:08,734 자가용이나 트럭이나 택시로 오가는 사람들은 있지만 725 01:03:08,735 --> 01:03:11,070 그 외에는 아무 일도 없어요 726 01:03:12,322 --> 01:03:16,241 - 왜 우리 사건에 관심을 보이죠? - 문제가 생겼거든요 727 01:03:16,242 --> 01:03:19,787 우연일 수도 있겠지만 시체 2구를 발견했는데요 728 01:03:19,788 --> 01:03:23,499 우연 같지는 않아요 의뢰인과 변호사거든요 729 01:03:23,500 --> 01:03:25,292 저 택시 지붕이 으스러졌어 730 01:03:26,127 --> 01:03:27,878 택시 지붕이 다 으스러졌어 731 01:03:29,756 --> 01:03:32,424 - 확대해주실 수 있어요? - 뭘요? 732 01:03:32,425 --> 01:03:33,383 저 택시요 733 01:03:38,973 --> 01:03:40,808 - 저걸 보세요 - 뭔데요? 734 01:03:45,271 --> 01:03:49,858 여기 있군 5-퀸-49974 735 01:03:49,859 --> 01:03:52,152 5Q49974 736 01:04:48,209 --> 01:04:49,918 키가 더 클 줄 알았는데 737 01:04:53,506 --> 01:04:54,673 그리로 앉지, 빈센트 738 01:04:59,012 --> 01:05:01,597 - 누구라고요? - 라몬 아얄라와 클라크요 739 01:05:01,598 --> 01:05:05,183 오늘 라몬 아얄라와 클라크가 둘 다 살해됐다는 거예요? 740 01:05:05,184 --> 01:05:07,227 실베스터 클라크의 사망은 확실하고 라몬은... 741 01:05:07,228 --> 01:05:08,520 사망자 한 명 추가예요 742 01:05:08,521 --> 01:05:11,315 사우스센트럴, 레이머트 파크에서 발견된 대니얼 베이커요 743 01:05:11,316 --> 01:05:12,357 그럼 셋이군요 744 01:05:12,358 --> 01:05:14,568 - 뭐가요? - 살해된 증인이요 745 01:05:15,403 --> 01:05:19,489 쿨리아칸이나 카르타헤나에 있는 조직 사람들만 746 01:05:19,490 --> 01:05:22,576 빈센트와 만난다고 들었는데 747 01:05:22,577 --> 01:05:24,745 우리는 절대 만날 수 없다고 말이야 748 01:05:26,873 --> 01:05:28,665 그런데 여기 나타났군 749 01:05:30,752 --> 01:05:31,960 왜지? 750 01:05:35,423 --> 01:05:37,132 물건을 잃어버렸어요 751 01:05:38,635 --> 01:05:39,843 명단 말이에요 752 01:05:42,513 --> 01:05:45,933 지금부터 내 말을 잘 들었으면 좋겠군 753 01:05:47,393 --> 01:05:50,145 특별한 무리가 모여서 '데도스'의 명단을 작성했어 754 01:05:50,146 --> 01:05:53,482 - 데도스? - 손가락이지, 정보원 말이야 755 01:05:54,108 --> 01:05:57,444 음성 인식 소프트웨어를 사용해 대화 내용을 분석하고 756 01:05:57,445 --> 01:05:59,404 감시도 진행해야 했지 757 01:05:59,405 --> 01:06:04,159 그 명단을 만들기 위해서 큰돈을 들여 정보를 구했다고 758 01:06:04,160 --> 01:06:07,412 그러니 아주 중요한 명단이겠지? 759 01:06:08,623 --> 01:06:10,457 그런데 그걸 잃어버렸어? 760 01:06:13,127 --> 01:06:15,587 네, 죄송합니다 761 01:06:17,590 --> 01:06:18,757 죄송해요 762 01:06:19,801 --> 01:06:25,097 사과하면 험프티 덤프티가 자네 실수를 없었던 거로 해주나? 763 01:06:27,558 --> 01:06:30,352 - 험프티 덤프티를 믿어? - 아뇨 764 01:06:30,353 --> 01:06:33,397 - 산타클로스는 믿어? - 아뇨 765 01:06:33,398 --> 01:06:34,564 나도 안 믿어 766 01:06:35,233 --> 01:06:38,235 하지만 내 아이들은 믿지 아직 어리거든 767 01:06:38,236 --> 01:06:41,655 그 애들이 산타클로스보다 좋아하는 게 누군지 알아? 768 01:06:41,656 --> 01:06:46,994 그의 보조인 검둥이 피터 '페드로 엘 네그로'지 769 01:06:46,995 --> 01:06:48,328 그래 770 01:06:48,329 --> 01:06:50,747 멕시코에 이런 설화가 있어 771 01:06:51,332 --> 01:06:55,669 산타클로스는 착한 아이들을 돌보느라 너무나도 바빠서 772 01:06:55,670 --> 01:06:59,131 나쁜 아이들을 돌볼 사람을 따로 구해야만 했지 773 01:06:59,132 --> 01:07:01,299 그래서 페드로를 고용한 거야 774 01:07:01,300 --> 01:07:06,763 산타는 페드로에게 나쁜 아이들의 이름을 남김없이 적어서 줬지 775 01:07:06,764 --> 01:07:09,683 페드로는 매일 밤 그 아이들을 찾아갔어 776 01:07:09,684 --> 01:07:15,272 나쁜 짓을 하거나 기도를 하지 않는 아이가 있다면 777 01:07:15,273 --> 01:07:21,862 페드로가 아이의 방 창가에 작은 당나귀 인형을 놓고 갔지 778 01:07:21,863 --> 01:07:24,114 그 후에 또 나쁜 짓을 하면 779 01:07:24,115 --> 01:07:29,202 페드로가 그 아이를 데려가서 영영 다시는 볼 수 없었다지 780 01:07:29,203 --> 01:07:34,541 지금 내가 산타클로스고 자네가 페드로 역할을 하는데 781 01:07:34,542 --> 01:07:38,545 페드로가 산타클로스의 사무실로 쳐들어와서 782 01:07:38,546 --> 01:07:42,132 명단을 잃어버렸다고 한다면 산타의 기분이 어떨까? 783 01:07:42,133 --> 01:07:44,926 얼마나 화가 날지 생각해 봤어? 784 01:07:46,095 --> 01:07:47,387 말해봐, 빈센트 785 01:07:48,473 --> 01:07:50,057 어떨 것 같아? 786 01:07:53,102 --> 01:07:54,227 뭐? 787 01:07:57,273 --> 01:07:58,774 일단은... 788 01:08:02,195 --> 01:08:06,531 내 뒤에 선 친구한테 말씀 좀 해주세요 789 01:08:07,075 --> 01:08:09,159 총을 내려놓으라고요 790 01:08:10,036 --> 01:08:11,703 뭐라고? 791 01:08:12,372 --> 01:08:15,457 내 뒤에 선 놈한테 총 내려놓으라고 하시죠 792 01:08:15,458 --> 01:08:18,335 저 총을 뺏어서 저놈부터 없애기 전에요 793 01:08:29,514 --> 01:08:31,390 나한테 감시가 붙었어요 794 01:08:31,391 --> 01:08:34,226 - FBI인가? - 글쎄요, 저야 모르죠 795 01:08:35,895 --> 01:08:37,854 그래서 명단을 없앴어요 796 01:08:38,689 --> 01:08:41,191 작업에 필요한 걸 전부 없앴죠 797 01:08:41,192 --> 01:08:45,445 명품을 칭칭 감고 앉은 798 01:08:45,446 --> 01:08:49,449 당신을 구하기 위해서 한 짓이기도 하죠 799 01:08:53,996 --> 01:08:56,039 나라고 여기 오고 싶겠어요? 800 01:08:58,251 --> 01:09:01,795 하지만 이럴 때도 있는 법이죠 801 01:09:02,380 --> 01:09:07,300 무슨 일이 생기든지 간에 받아들이고 대응하는 수밖에요 802 01:09:10,555 --> 01:09:13,598 뚱보와 펜트하우스 가이 재즈맨까지 없앴어요 803 01:09:15,143 --> 01:09:16,685 이제 두 명 남았죠 804 01:09:25,903 --> 01:09:27,404 끝낼 수 있겠어? 805 01:09:28,906 --> 01:09:30,699 지난 6년 동안 806 01:09:33,286 --> 01:09:34,703 실패한 적 있었습니까? 807 01:09:35,329 --> 01:09:39,666 빈센트가 왔다고요 내가 빈센트예요 808 01:09:39,667 --> 01:09:41,293 빈센트가 왔다고요 809 01:09:42,336 --> 01:09:44,129 내가 빈센트예요 810 01:09:44,130 --> 01:09:45,839 빈센트가 왔다고요 811 01:09:47,049 --> 01:09:48,633 내가 빈센트예요 812 01:09:49,135 --> 01:09:50,969 - 빈센트가 왔다고요 - 빈센트? 813 01:09:50,970 --> 01:09:52,554 그렇게 들려요 814 01:09:52,555 --> 01:09:54,181 내가 빈센트예요 815 01:10:16,954 --> 01:10:18,371 마지막 두 명이야 816 01:10:22,251 --> 01:10:28,131 도움에 감사하는 뜻에서 수고비를 할인해드리고 싶군요 817 01:10:30,927 --> 01:10:34,054 제 수고비에서 25퍼센트를 할인해드릴게요 818 01:10:34,055 --> 01:10:37,265 - 아주 후하군 - 아예 35퍼센트로 하죠 819 01:10:39,060 --> 01:10:40,310 한 가지 더요 820 01:10:43,856 --> 01:10:45,857 대니얼이 미안하다고 하더군요 821 01:10:50,529 --> 01:10:53,740 흥미롭군 왠지 느낌이 안 좋아 822 01:10:55,159 --> 01:10:57,494 너는 '피버' 클럽으로 가 823 01:10:57,954 --> 01:11:03,166 뭔가 잘못되면 저놈이 잡히기 전에 제거해 824 01:11:31,862 --> 01:11:33,989 그 면허증을 이메일로 보내줘요 825 01:11:33,990 --> 01:11:35,907 내 휴대폰으로요 826 01:11:35,908 --> 01:11:37,534 아뇨, 기다릴게요 827 01:11:37,535 --> 01:11:39,953 혹시 저 택시에 또 누가 있어요? 828 01:11:57,513 --> 01:12:00,473 도박꾼들도 네가 무사히 못 나올 거라는 데 걸었을걸 829 01:12:00,474 --> 01:12:02,309 내가 대단하긴 하죠 830 01:12:05,354 --> 01:12:08,440 알렉산드리아 6번가에 있는 '피버'라는 클럽 알아? 831 01:12:19,118 --> 01:12:22,454 증인 피터 림을 찾아서 당장 안전한 데로 피신시켜 832 01:12:22,455 --> 01:12:26,666 - LA 101이 추격팀에 전한다 - 흑인이고 중간 체구예요 833 01:12:26,667 --> 01:12:29,044 목적지에 도달하면 대응팀이 진입한다 834 01:12:29,045 --> 01:12:30,712 - 확실해요? - 그 전에 달려들지 마 835 01:12:30,713 --> 01:12:33,715 - 500피트 상공에 헬기를 띄우도록 - 알겠습니다 836 01:12:39,430 --> 01:12:41,598 - 얼마나 걸리지? - 12분요 837 01:12:42,266 --> 01:12:46,644 택시 회사 말로는 그 친구가 12년째 택시를 몰고 있대요 838 01:12:46,645 --> 01:12:47,687 그래서요? 839 01:12:47,688 --> 01:12:50,315 그런 사람이 필요할 때마다 840 01:12:50,316 --> 01:12:53,693 포식자 냄새가 풀풀 나는 암살자로 변신한다는 건가요? 841 01:12:53,694 --> 01:12:55,987 택시를 탄 승객이 없을 때를 골라서요? 842 01:12:55,988 --> 01:12:58,531 진짜 택시기사는 이미 살해됐을 거예요 843 01:12:58,532 --> 01:13:00,742 클럽에서 나온 남자도 이렇게 생겼어요 844 01:13:00,743 --> 01:13:02,869 자신과 닮은 택시기사를 골랐겠죠 845 01:13:02,870 --> 01:13:06,081 - 정말 그럴까요? - 확실해요, 지 846 01:13:06,082 --> 01:13:09,709 콜롬비아, 러시아, 멕시코의 카르텔들이 나서서 847 01:13:09,710 --> 01:13:13,380 민간 보안업체들을 고용하고 업체들이 전직 특공대원이나 848 01:13:13,381 --> 01:13:16,758 독일 비밀경찰, KGB 등에서 인력을 채용해 쓰고 있어요 849 01:13:16,759 --> 01:13:20,845 제대로 훈련받은 전문가들이라 택시기사 흉내도 식은 죽 먹기죠 850 01:13:20,846 --> 01:13:22,055 이제 어쩌실 거예요? 851 01:13:22,848 --> 01:13:25,183 놈을 막고 증인을 보호해야죠 852 01:13:31,315 --> 01:13:32,816 FBI가 틀렸으면 어떡하지? 853 01:13:32,817 --> 01:13:36,736 그 남자는 자기가 빈센트라고 했고 안에서 악당들과 만났어 854 01:13:36,737 --> 01:13:40,198 - 분명히 뭔가 있다고 - 아무것도 없다니까 855 01:13:40,199 --> 01:13:44,452 나도 뭔가 있나 했지만 아니었어 남은 건 FBI한테 맡기면 돼 856 01:13:44,453 --> 01:13:46,496 - 너한테나 그렇겠지 - 그래! 857 01:13:46,497 --> 01:13:49,416 시간도 늦었으니 난 갈게 지금 몇 시인지 알아? 858 01:14:41,302 --> 01:14:42,969 피터 림은 찾았나? 859 01:14:49,310 --> 01:14:51,519 실라가 부인과 통화했는데 '피버'에 간 것 같대요 860 01:14:51,520 --> 01:14:53,188 알렉산드리아 6번가로 가지 861 01:14:53,189 --> 01:14:57,358 여기는 LA 101 LA 103, 105, 108은 들어라 862 01:14:57,359 --> 01:14:59,110 증인은 클럽 '피버'에 있다 863 01:14:59,111 --> 01:15:01,488 알렉산드리아 6번가다 빈센트도 그쪽으로 향한다 864 01:15:01,489 --> 01:15:03,865 대응팀과 나머지 팀이 빈센트를 맡고 865 01:15:03,866 --> 01:15:07,202 제일 먼저 도착하는 팀이 피터 림을 데리고 나온다 866 01:15:07,203 --> 01:15:10,580 여기는 LA 105 알겠습니다 867 01:15:45,533 --> 01:15:47,867 - 연락할 거야? - 누구한테요? 868 01:15:47,868 --> 01:15:50,954 너한테 명함을 준 그 여자한테 말이야 869 01:15:51,872 --> 01:15:55,124 글쎄요, 아직 모르겠는데요 870 01:15:55,125 --> 01:15:56,000 뭐? 871 01:15:56,877 --> 01:15:58,253 연락해 872 01:15:59,755 --> 01:16:02,882 인생은 짧아 눈 깜짝할 사이에 끝나 873 01:16:07,596 --> 01:16:10,223 이번 일에서 살아남으면 꼭 연락해봐 874 01:16:11,851 --> 01:16:13,184 내 생각은 그래 875 01:16:15,855 --> 01:16:17,230 그렇다고 876 01:16:43,674 --> 01:16:50,305 {\an1}아주 오랜 옛날에 나는 생각했지 877 01:16:50,306 --> 01:16:56,019 {\an1}네 짐을 내려주겠다고 878 01:16:57,229 --> 01:17:03,776 {\an1}널 그 자리에 두고 가겠다고 넌 내가 그러리라 믿었어 879 01:17:03,777 --> 01:17:11,034 {\an1}이전에도 내가 그런 적이 있으니까 880 01:17:11,035 --> 01:17:17,332 {\an1}나는 네 생각을 읽고 네가 뭘 봤는지 알면서도 881 01:17:17,333 --> 01:17:23,755 {\an1}단 한마디도 하지 않았지 882 01:17:24,298 --> 01:17:31,429 {\an1}하지만 이제는 이것도 끝이야 모두 종말을 고했어 883 01:17:31,430 --> 01:17:37,977 {\an1}다시는 돌아가지 못해 884 01:17:37,978 --> 01:17:45,151 {\an1}이유를 말해줄게 사람은 혼자 죽거든 885 01:17:45,152 --> 01:17:55,745 {\an1}이것만은 말해줄게 난 태양에 진 그림자야 886 01:18:00,167 --> 01:18:01,793 저기 있군, 따라잡아 887 01:18:05,714 --> 01:18:10,885 {\an1}불꽃 하나하나가 888 01:18:12,012 --> 01:18:17,892 {\an1}촛불을 켜지 889 01:18:18,894 --> 01:18:24,023 {\an1}내 안에 살았던 890 01:18:25,275 --> 01:18:32,490 {\an1}사람의 기억 속에서 891 01:18:33,742 --> 01:18:34,784 시작하자고 892 01:18:45,212 --> 01:18:47,505 놈은 주로 뒤쪽 테이블에 앉아 893 01:18:59,476 --> 01:19:01,894 윌크는 오른쪽으로 가고 브라이언은 문을 감시해 894 01:19:03,188 --> 01:19:05,648 깔끔하게 처리해야 해 주변 민간인들을 조심해 895 01:19:05,649 --> 01:19:06,899 LA 경찰입니다 896 01:20:02,164 --> 01:20:04,290 앞으로 4.5미터 왼쪽으로 1미터 걸어가 897 01:20:04,291 --> 01:20:07,543 달아나면 무고한 시민들이 총에 맞을 거야, 알겠어? 898 01:21:49,479 --> 01:21:51,689 왼쪽에서 두 번째 테이블에 림이 있어, 데리고 나가 899 01:22:02,743 --> 01:22:05,369 플로어 한가운데 있어 빈센트, 꼼짝 마! 900 01:22:05,370 --> 01:22:08,206 - FBI다, 손들어! - 꼼짝 마! 901 01:22:08,207 --> 01:22:11,000 - 빨리 손들어! - FBI다! 902 01:22:11,001 --> 01:22:13,711 - 손들어! - FBI다, 피터 림은 어딨지? 903 01:22:19,301 --> 01:22:21,219 - 아니에요! - 꼼짝 마, FBI다! 904 01:22:21,220 --> 01:22:22,970 - 전 빈센트가 아녜요! - FBI다! 905 01:22:22,971 --> 01:22:26,140 잠깐만요, 총을 내려요 제가 아니라고요! 906 01:22:57,631 --> 01:23:00,007 페드로사가 총상을 입었다 구급대를 요청한다 907 01:23:18,860 --> 01:23:20,194 안 돼요, 잠깐만요! 908 01:23:52,436 --> 01:23:54,395 잠깐만요, 난 패닝 형사예요 909 01:23:54,396 --> 01:23:57,940 전 맥스예요 전 그냥 택시기사라고요 910 01:23:57,941 --> 01:24:00,901 알아요, 내가 구해줄게요 난 LA 경찰이에요 911 01:24:39,524 --> 01:24:41,108 - 절 어떻게 찾았죠? - 이제 괜찮아요 912 01:24:41,109 --> 01:24:42,943 - 얼른 나가요 - 이 상황을 믿을 수가 없어요 913 01:24:52,454 --> 01:24:55,498 - 괜찮아요 - 날 어떻게 찾아냈죠? 914 01:24:55,499 --> 01:24:59,502 걱정할 거 없어요 괜찮아요, 어서 가요 915 01:25:09,137 --> 01:25:10,096 빨리 타! 916 01:25:13,225 --> 01:25:14,100 빨리 와 917 01:25:23,110 --> 01:25:24,652 출발해! 어서! 918 01:26:02,858 --> 01:26:05,401 LA 경찰에 FBI까지 다 모여들었더군 919 01:26:07,195 --> 01:26:10,156 그래도 넌 살아 있어 내가 구해줬지 920 01:26:12,951 --> 01:26:16,996 감사 인사도 없는 거야? 입만 다물고 앉아 있군 921 01:26:19,791 --> 01:26:22,460 할 말 없어? 나한테 꺼지라고 하고 싶어? 922 01:26:22,461 --> 01:26:23,878 꺼져요 923 01:26:26,965 --> 01:26:28,716 패닝까지 죽여야 했어요? 924 01:26:28,717 --> 01:26:31,385 - 그게 누구야? - 그 경찰 말이에요! 925 01:26:33,555 --> 01:26:37,850 왜 죽였죠? 애도 있을 텐데 아빠 없이 자라게 됐어요 926 01:26:38,852 --> 01:26:40,227 그는 날 믿었어요 927 01:26:40,228 --> 01:26:44,106 - 널 믿으니까 구해줘야 한다? - 아뇨! 928 01:26:44,107 --> 01:26:46,525 - 그런 말 맞잖아 - 그래요, 그게 잘못됐어요? 929 01:26:46,526 --> 01:26:49,069 - 내 일을 한 것뿐이야 - 대단한 일 하시네 930 01:26:49,070 --> 01:26:51,363 - 다운타운으로 가 - 거긴 왜요? 931 01:26:51,364 --> 01:26:53,115 머리가 안 돌아가네 932 01:26:53,116 --> 01:26:55,576 난 표적 다섯 명 중에 네 명을 해치웠다고 933 01:26:57,287 --> 01:26:59,622 왜 날 죽이고 다른 택시를 타지 않죠? 934 01:27:01,291 --> 01:27:03,751 네 실력이 좋으니까 우린 한배를 탔어 935 01:27:03,752 --> 01:27:06,504 그야말로 운명이야 운명공동체지 936 01:27:06,505 --> 01:27:08,756 - 헛소리하시네 - 내가 헛소리를 한다고? 937 01:27:08,757 --> 01:27:13,052 난 쓰레기 같은 악당을 해치우는 것뿐이야 938 01:27:13,053 --> 01:27:15,763 - 어련하시겠어요 - 내 말을 믿나? 939 01:27:17,516 --> 01:27:20,809 - 그 사람들은 뭐죠? - 내가 그걸 알겠어? 940 01:27:20,810 --> 01:27:26,065 다들 검찰 측 증인처럼 보였어 941 01:27:26,066 --> 01:27:30,444 누군가 연방법원에서 유죄 판결만큼은 피하려는 거겠지 942 01:27:31,404 --> 01:27:32,863 그런 이유로 죽은 거예요? 943 01:27:34,074 --> 01:27:36,116 아니, 그게 원인이지 이유 따위는 없어 944 01:27:36,117 --> 01:27:38,911 죽거나 사는 데는 좋은 이유, 나쁜 이유가 없어 945 01:27:39,663 --> 01:27:41,121 당신이 죽이는 이유는요? 946 01:27:41,790 --> 01:27:43,082 죽여도 아무렇지도 않으니까 947 01:27:46,086 --> 01:27:47,628 생각해 보라고 948 01:27:47,629 --> 01:27:51,465 수백만 개의 은하계에 수억 개의 별들이 있는데 949 01:27:52,968 --> 01:27:55,177 우리는 그 안에 있는 먼지 한 톨이야 950 01:27:55,178 --> 01:27:59,306 너나, 나나, 그 경찰이나 눈에 띄지도 않는다고 951 01:28:08,400 --> 01:28:09,775 도대체 왜 그래요? 952 01:28:11,736 --> 01:28:12,695 무슨 소리야? 953 01:28:13,697 --> 01:28:17,783 누가 당신 머리에 총을 겨누고 옆에 있는 사람의 생각이 954 01:28:17,784 --> 01:28:20,411 뭔지를 말하지 않으면 죽인다고 협박했다고 쳐요 955 01:28:22,664 --> 01:28:27,793 옆 사람의 동기나 생각을 당신은 전혀 모를 거예요 956 01:28:28,795 --> 01:28:34,383 당신은 타인의 생각 따위는 전혀 몰라서 결국 살해되겠죠 957 01:28:35,844 --> 01:28:38,887 당신은 최악이에요 인간쓰레기라고요 958 01:28:40,056 --> 01:28:43,934 시설을 전전하면서 살다가 그렇게 변한 거예요? 959 01:28:43,935 --> 01:28:45,894 영혼이란 게 있기는 해요? 960 01:28:45,895 --> 01:28:50,816 누구나 기본적으로 갖고 있는 감정이 당신한테는... 961 01:28:52,152 --> 01:28:53,110 전혀 없어요 962 01:28:57,907 --> 01:28:59,575 왜 날 여태 죽이지 않았죠? 963 01:29:03,830 --> 01:29:07,750 하고 많은 택시기사 중에 심리학자 겸 카운슬러가 걸렸군 964 01:29:08,960 --> 01:29:10,419 질문에 대답해요 965 01:29:13,173 --> 01:29:14,465 자신을 돌아봐 966 01:29:16,176 --> 01:29:18,886 먼지 한 톨 없는 택시를 몰면서 리무진 회사를 차려? 967 01:29:18,887 --> 01:29:22,056 - 돈은 얼마나 모았어? - 당신이 알 바 아니죠 968 01:29:22,057 --> 01:29:24,683 꿈은 언젠가 이루어진다고? 969 01:29:25,602 --> 01:29:28,854 언젠가 그 꿈이 결코 이뤄지지 않는 걸 깨닫겠지 970 01:29:28,855 --> 01:29:33,400 꿈은 결코 이루지 못한 채 나이만 들었을 거야 971 01:29:35,070 --> 01:29:39,323 여태 못 이뤘고 앞으로도 못 이뤄 절대 실행하지 못할 테니까 972 01:29:39,324 --> 01:29:42,576 그 꿈은 기억 속에 밀어 넣고 안마의자에 앉아서 973 01:29:42,577 --> 01:29:46,914 대낮부터 TV를 보며 멍하니 남은 평생을 보내겠지 974 01:29:46,915 --> 01:29:49,208 너도 너 자신을 죽이고 있잖아 975 01:29:49,209 --> 01:29:53,212 차 한 대만 있으면 시작할 수 있는 사업도 못 했으니 976 01:29:53,213 --> 01:29:55,297 연락처를 받았어도 여자한테 연락을 못 하지 977 01:29:56,925 --> 01:29:59,760 여태 택시나 몰면서 뭐 하는 거야? 978 01:30:18,530 --> 01:30:21,740 여태 내 인생을 돌아본 적이 없어서 그래요 979 01:30:21,741 --> 01:30:24,243 나 자신을 돌아봤어야 하는데 980 01:30:26,663 --> 01:30:31,542 전에는 도박으로 돈을 벌려 했지만 실패할 수밖에 없었죠 981 01:30:31,543 --> 01:30:34,837 - 속도 늦춰 - 완벽주의에 사로잡혀서... 982 01:30:34,838 --> 01:30:37,339 사소한 위험 부담도 감수하고 싶지 않았어요 983 01:30:39,134 --> 01:30:41,468 사업은 언제든지 시작할 수 있었는데... 984 01:30:42,178 --> 01:30:43,178 빨간불이야 985 01:30:50,603 --> 01:30:52,980 하지만 좋은 소식이 있어 986 01:30:52,981 --> 01:30:56,275 그런 건 상관없어 어차피 상관없잖아? 987 01:30:56,276 --> 01:31:01,613 이 큰 우주에서 우리는 아무 의미도 없는 거 아냐? 988 01:31:07,245 --> 01:31:10,080 내 차 뒷자리에 앉은 소시오패스가 그러던데 989 01:31:14,502 --> 01:31:18,881 그래도 이런 생각을 하게 해준 건 고마워 990 01:31:18,882 --> 01:31:20,758 신선한 시각이었어 991 01:31:23,845 --> 01:31:26,722 어차피 아무 상관 없으니까 차라리 뭐라도 해보자고! 992 01:31:27,849 --> 01:31:29,516 더는 잃을 것도 없잖아? 993 01:31:30,226 --> 01:31:31,685 속도를 줄여 994 01:31:31,686 --> 01:31:35,564 왜? 날 쏴서 죽이게? 어디 해봐 995 01:31:35,565 --> 01:31:37,816 - 속도 줄여 - 이제 어쩌려고? 996 01:31:37,817 --> 01:31:41,695 날 쏴서 둘 다 죽자고? 그래, 해 봐 997 01:31:41,696 --> 01:31:43,280 - 날 쏴! - 속도 줄여! 998 01:31:43,281 --> 01:31:44,364 네 말이 맞아 999 01:31:45,700 --> 01:31:47,117 빈센트, 그거 알아? 1000 01:31:48,453 --> 01:31:49,870 나가 죽어! 1001 01:32:22,612 --> 01:32:25,781 - 정말 대단하군 - 안전벨트 안 했나? 1002 01:33:04,487 --> 01:33:09,074 1L20, 올림픽 피게로아가에서 차가 전복돼 부상자가 발생했다 1003 01:33:09,075 --> 01:33:11,702 - 알겠습니다 - 이봐요, 괜찮아요? 1004 01:33:11,703 --> 01:33:13,245 어떻게 된 거죠? 1005 01:33:14,163 --> 01:33:19,042 방금 사고를 당하셨어요 구급차가 오고 있습니다 1006 01:33:19,043 --> 01:33:22,588 제 말을 이해하시겠어요? 앉아서 쉬고 계세요 1007 01:33:24,882 --> 01:33:28,594 택시는 걱정 마세요 회사에서 새 차를 줄 거예요 1008 01:33:30,305 --> 01:33:32,180 편하게 앉아서 숨을 쉬세요 1009 01:33:46,529 --> 01:33:47,988 손들어! 1010 01:33:47,989 --> 01:33:50,490 택시 쪽을 바라보고 손들어 1011 01:33:50,491 --> 01:33:52,451 - 무릎 꿇에 - 네, 체포하세요 1012 01:33:52,452 --> 01:33:55,746 - 손을 뒤통수에 대 - 감옥으로 데려가세요 1013 01:33:55,747 --> 01:33:58,957 꼼짝 마! 손은 뒤통수에 대고 있어 1014 01:34:03,546 --> 01:34:07,215 1L20, 살인 혐의 용의자 체포에 지원을 요청한다 1015 01:34:20,271 --> 01:34:23,106 - 총 내려놔! - 물러나요, 손 내려요! 1016 01:34:23,107 --> 01:34:26,777 - 총 내려놔! - 꼼짝 마! 꼼짝 마요! 1017 01:34:26,778 --> 01:34:28,904 당신은 선택의 여지가 없다고요! 1018 01:34:31,324 --> 01:34:33,867 두 손을 모아요 손을 모으라고요! 1019 01:34:33,868 --> 01:34:37,120 지금 내가 가지 않으면 누군가가 죽게 돼요 1020 01:34:37,121 --> 01:34:38,288 수갑을 차요 1021 01:34:39,666 --> 01:34:41,917 피게로아 6번가로 가니까 경찰한테 알려요 1022 01:34:59,560 --> 01:35:00,727 이리 내놔! 1023 01:35:01,187 --> 01:35:03,146 이봐, 뭐 하는 거야! 1024 01:35:28,423 --> 01:35:29,589 젠장! 1025 01:35:30,758 --> 01:35:31,925 제발 터져라! 1026 01:36:01,706 --> 01:36:04,082 제발 연결돼라 1027 01:36:05,668 --> 01:36:07,210 빨리, 빨리 1028 01:36:08,171 --> 01:36:09,004 받아요! 1029 01:36:27,065 --> 01:36:28,148 받아요 1030 01:36:30,068 --> 01:36:31,234 제발 받아요 1031 01:36:33,237 --> 01:36:34,613 얼른 받아요 1032 01:36:58,346 --> 01:37:00,180 - 검찰청입니다 - 애니! 1033 01:37:00,181 --> 01:37:02,015 - 네 - 나 맥스예요 1034 01:37:02,016 --> 01:37:05,143 택시기사 맥스요 지금부터 내 말 잘 들어요 1035 01:37:05,144 --> 01:37:07,896 - 맥스 - 내 말 들어요 1036 01:37:09,690 --> 01:37:13,026 - 전화하기엔 늦은 시각인데요 - 내 말 들어봐요 1037 01:37:13,027 --> 01:37:16,363 빈센트라는 남자가 당신을 죽이러 가고 있어요 1038 01:37:17,406 --> 01:37:20,575 - 뭐라고요? - 당신을 죽이러 간다고요! 1039 01:37:20,576 --> 01:37:24,704 - 당신을 내려줬을 때 거기 있었어요 - 맥스, 잠깐만요 1040 01:37:24,705 --> 01:37:27,499 혹시 장난치는 거면 하나도 안 웃겨요 1041 01:37:27,500 --> 01:37:29,751 장난이 아니에요 제발 내 말 들어요 1042 01:37:29,752 --> 01:37:31,253 펠릭스가 고용했어요 1043 01:37:31,254 --> 01:37:33,922 아니면 펠릭스를 부하로 둔 사람들요 1044 01:37:33,923 --> 01:37:35,632 펠릭스 레예스-토레나군요 1045 01:37:35,633 --> 01:37:38,552 내가 맡은 사건에 대해 어떻게 알죠? 1046 01:37:38,553 --> 01:37:42,305 놈은 이미 증인들을 죽이고 당신도 죽이러 가는 거예요 1047 01:37:43,015 --> 01:37:46,601 내가 당신을 내려준 직후에 놈이 내 택시에 탔어요 1048 01:38:06,747 --> 01:38:07,747 애니 1049 01:38:08,541 --> 01:38:11,501 애니, 잘 들어요 지금 당신이 해야 할 건... 1050 01:38:19,343 --> 01:38:21,845 - 뭐가 뭔지 모르겠어요 - 애니, 제발요 1051 01:38:21,846 --> 01:38:23,346 - 맥스 - 제발 내 말 들어요 1052 01:38:44,911 --> 01:38:48,079 당장 건물에서 나와요 애니, 애니! 1053 01:38:52,335 --> 01:38:55,503 - 알았어요, 지금 나갈게요 - 아뇨, 기다려요 1054 01:38:55,504 --> 01:38:57,422 - 맥스 - 기다려요 1055 01:38:59,300 --> 01:39:02,302 - 맥스 - 지금 몇 층에 있어요? 1056 01:39:02,303 --> 01:39:05,680 16층이에요 도서관 겸 문서보관소요 1057 01:39:05,681 --> 01:39:08,224 놈은 당신보다 2층 아래 코너 사무실에 있어요 1058 01:39:08,225 --> 01:39:09,309 내 사무실에요? 1059 01:39:09,310 --> 01:39:12,604 당신이 16층에 있는 건 모르니까 거기 머물면서 911에 연락해요 1060 01:39:12,605 --> 01:39:17,067 - 정말 14층에 있어요? - 거기서 얼른 경찰을 불러요! 1061 01:39:18,611 --> 01:39:19,736 맥스 1062 01:39:21,155 --> 01:39:22,072 애니 1063 01:39:22,156 --> 01:39:23,531 배터리 부족 1064 01:39:23,532 --> 01:39:24,157 배터리 부족 젠장! 1065 01:39:24,158 --> 01:39:24,491 젠장! 1066 01:39:28,704 --> 01:39:31,081 문서보관소 16층 1067 01:39:31,582 --> 01:39:32,832 맥스 1068 01:39:39,340 --> 01:39:40,173 젠장 1069 01:39:46,472 --> 01:39:47,681 맥스 1070 01:39:47,682 --> 01:39:49,432 당신이 있는 곳을 알았어요 1071 01:39:50,184 --> 01:39:51,726 잘 안 들려요 여보세요? 1072 01:39:51,727 --> 01:39:53,144 애니, 잘 들어요 1073 01:39:54,814 --> 01:39:55,855 젠장 1074 01:39:58,734 --> 01:40:00,360 애니, 애니! 1075 01:40:02,363 --> 01:40:03,446 빌어먹을 1076 01:41:00,254 --> 01:41:01,588 911입니다 1077 01:41:01,589 --> 01:41:04,591 네, 우리 건물에 남자 한 명이 침입했는데요 1078 01:41:09,013 --> 01:41:10,013 여보세요? 1079 01:42:04,693 --> 01:42:05,985 빨리 나와 1080 01:44:15,824 --> 01:44:17,825 잠깐만, 잠깐만요 1081 01:44:19,161 --> 01:44:20,328 그 여자는 보내줘 1082 01:44:21,497 --> 01:44:22,789 맥스? 1083 01:44:25,251 --> 01:44:27,293 왜? 싫다면 어쩔 건데? 1084 01:44:31,215 --> 01:44:32,590 빨리 달아나요! 1085 01:44:46,146 --> 01:44:47,188 맥스! 1086 01:45:06,709 --> 01:45:09,586 맙소사, 펠릭스 짓이라고요? 1087 01:45:09,587 --> 01:45:11,337 네, 놈도 만났죠 1088 01:45:11,338 --> 01:45:13,381 펠릭스를 만났다뇨? 어떻게요? 1089 01:45:13,382 --> 01:45:18,428 몰라요, 당신을 내려준 후에 빈센트라는 승객이 택시를 탔죠 1090 01:45:18,429 --> 01:45:19,387 빈센트요? 1091 01:45:26,020 --> 01:45:28,521 - 잠깐만요 - 이리로 가야 길이 나와요 1092 01:45:29,440 --> 01:45:31,858 아뇨, 이쪽으로 가요 서둘러요 1093 01:45:58,969 --> 01:46:00,928 빨리 뛰어요, 빨리! 1094 01:46:00,929 --> 01:46:02,680 지치면 안 돼요 계속 달려요 1095 01:46:02,681 --> 01:46:05,433 - 이제 어디로 가죠? - 잠깐, 잠깐만요 1096 01:46:30,709 --> 01:46:32,251 잠깐만 있어 봐요 1097 01:47:45,909 --> 01:47:47,076 젠장! 1098 01:47:55,169 --> 01:47:56,502 다음 역에 다 왔어요 1099 01:48:37,878 --> 01:48:38,920 빌어먹을 1100 01:49:13,956 --> 01:49:15,081 맥스! 1101 01:49:17,292 --> 01:49:19,460 난 이 분야의 전문가라고! 1102 01:49:54,580 --> 01:49:56,998 롱비치 1103 01:50:30,407 --> 01:50:34,535 이제 다음 역에 거의 다 왔어 1104 01:50:36,830 --> 01:50:37,955 이봐, 맥스 1105 01:50:42,002 --> 01:50:45,588 어떤 남자가 LA 지하철에 탔다가 죽는다고 해도 1106 01:50:51,219 --> 01:50:53,262 그걸 눈치채는 사람이 있을까?