1 00:00:33,040 --> 00:00:36,544 스타크 카운티의 플로리다 교정국에서 2 00:00:36,569 --> 00:00:42,123 동부 시간으로 오전 7시 직후 새 소식이 전해졌습니다 3 00:00:42,185 --> 00:00:45,441 1978년에 12살 소녀를 4 00:00:45,466 --> 00:00:51,019 강간하고 살해한 죄로 유죄 판결을 받은 테드 번디가 5 00:00:51,215 --> 00:00:53,094 전기의자에서 사망했다는 소식입니다 6 00:00:53,225 --> 00:00:56,857 교도소 밖에서 시위하던 사람들은 7 00:00:56,954 --> 00:00:59,626 테드 번디가 죽었다는 소식을 듣자 8 00:00:59,676 --> 00:01:01,137 환호를 터뜨렸습니다 9 00:01:01,221 --> 00:01:05,659 10년간의 항소 끝에 테드 번디가 죽었습니다 10 00:01:16,993 --> 00:01:21,001 노 맨 오브 갓 11 00:03:04,209 --> 00:03:05,669 그냥 12 00:03:06,505 --> 00:03:09,803 이용할 만한 게 있다면 이용해야겠지 13 00:03:10,638 --> 00:03:12,141 일상적인 습관을 알아볼 거야 14 00:03:13,268 --> 00:03:17,026 직장에서 언제 돌아오고 얼마나 자주 외식하는지 15 00:03:17,109 --> 00:03:19,782 얼마나 자주 배달을 시키는지 16 00:03:20,534 --> 00:03:23,623 남자 친구가 있다면 언제 찾아오곤 하는지 17 00:03:24,123 --> 00:03:26,838 개를 키우는지 개가 짖지는 않는지 18 00:03:27,881 --> 00:03:29,552 그런 것들을 알고 싶었을 거야 19 00:03:30,720 --> 00:03:33,101 그러다 보름달이 뜬 어느 밤에 20 00:03:33,184 --> 00:03:34,896 접근을 시도할 거야 21 00:03:34,980 --> 00:03:36,607 보름달이 핵심이야 22 00:03:36,692 --> 00:03:39,071 경찰 배지를 보여주고 23 00:03:39,155 --> 00:03:42,286 몇 가지 특징을 말하면 여자는 네 차로 따라오겠지 24 00:03:42,370 --> 00:03:44,833 그때 범퍼 뒤에 숨겨둔 타이어 지렛대로 25 00:03:44,916 --> 00:03:46,879 여자의 머리를 내리치는 거야 26 00:03:47,906 --> 00:03:49,326 여자가 의식을 잃으면 27 00:03:49,409 --> 00:03:52,373 한참 전부터 골라놓은 장소로 갈 거야 28 00:03:53,125 --> 00:03:56,090 고립된 숲은 인적이 드물어서 29 00:03:56,173 --> 00:03:58,052 아무도 내 차를 발견하지 못하겠지 30 00:04:11,496 --> 00:04:14,419 "1970년대 후반 FBI는 연쇄 범법자의 심리 분석이" 31 00:04:14,502 --> 00:04:18,135 "연쇄 강간 및 살인 사건 해결에 도움이 된다는 견해를 제시했다" 32 00:04:18,218 --> 00:04:21,976 "이 과정을 '프로파일링'이라고 불렀다" 33 00:04:25,733 --> 00:04:29,783 "1984년에 레이건 대통령은 폭력 범죄 분석 센터를 세우고" 34 00:04:29,867 --> 00:04:32,832 "FBI 프로파일러 다섯 명을 뽑았다" 35 00:04:37,382 --> 00:04:40,931 "빌 해그마이어 요원이 그중 하나였다" 36 00:04:42,309 --> 00:04:44,981 내가 한다면 그렇게 할 거야 37 00:04:45,064 --> 00:04:47,737 하지만 난 아니야, 난 결백해 38 00:04:47,820 --> 00:04:51,328 유죄 확정된 사건은 물론이고 내가 했다고 의심하는 사건도 39 00:04:52,497 --> 00:04:53,917 나는 결백해 40 00:04:59,553 --> 00:05:02,016 "이 영화는 FBI의 기록 및 녹음과" 41 00:05:02,099 --> 00:05:04,103 "빌 해그마이어의 기억에 영감을 받았습니다" 42 00:05:07,277 --> 00:05:10,200 "1985년" 43 00:05:10,283 --> 00:05:11,619 "버지니아 콴티코 FBI 본부" 44 00:05:11,702 --> 00:05:16,087 한국전 직전에 첫 아내와 로저스에 있었는데 45 00:05:16,170 --> 00:05:18,383 내 아내 대신 돼지를 묻었어 46 00:05:19,176 --> 00:05:20,303 어찌나 다행이던지 47 00:05:20,387 --> 00:05:21,807 다들 모였군 48 00:05:22,725 --> 00:05:24,479 모두 잘 알듯이 49 00:05:24,563 --> 00:05:27,150 선행에는 상이 따라야 하는 법이지 50 00:05:27,235 --> 00:05:32,036 첫 36번의 인터뷰를 성공적으로 끝낸 덕에 51 00:05:32,120 --> 00:05:34,541 부국장님께서 36회를 추가하셨다 52 00:05:34,959 --> 00:05:36,170 - 그래서... - 후하기도 하시지 53 00:05:36,253 --> 00:05:39,092 대상 명단을 확대해서 54 00:05:39,176 --> 00:05:42,056 연쇄 강간범과 아동 학대범 55 00:05:42,140 --> 00:05:45,606 전 인터뷰에서 누락된 연쇄 살인범을 다룰 거다 56 00:05:45,689 --> 00:05:49,572 곧 희망자를 뽑을 텐데 방법은 다들 알지? 57 00:05:49,655 --> 00:05:51,701 자원하지 않으면 억지로 시킬 거다 58 00:05:51,784 --> 00:05:53,872 첫 번째는 버코위츠다 59 00:05:53,956 --> 00:05:54,790 마이어스? 60 00:05:54,875 --> 00:05:57,839 애티카 지부에 친구들이 있어요 한번 시도해 보죠 61 00:05:57,923 --> 00:05:59,091 - 가져가 - 좋은 생각이야 62 00:05:59,175 --> 00:06:00,010 비태커는? 63 00:06:00,093 --> 00:06:02,599 제가 할게요 전 동료가 거기에 있어요 64 00:06:02,682 --> 00:06:05,480 - 캘리포니아에 가족이 있나 보군 - 거기 출신입니다 65 00:06:05,563 --> 00:06:07,692 어쩐지 손이 빠르게 올라오더라니 66 00:06:07,776 --> 00:06:10,949 캘리포니아에 가고 싶은 것뿐이잖아 67 00:06:11,032 --> 00:06:12,118 - 좋아 - 잘 골랐네 68 00:06:12,202 --> 00:06:14,456 자, 보자, 다음은 번디다 69 00:06:16,043 --> 00:06:18,214 - 아무도 안 할걸요 - 아무도 없어? 70 00:06:19,132 --> 00:06:20,218 절대 안 해요 71 00:06:21,262 --> 00:06:23,140 저요, 제가 할게요 72 00:06:24,602 --> 00:06:27,023 시간 낭비하지 마, 입 안 열 거야 73 00:06:27,107 --> 00:06:29,194 FBI를 싫어해 우리와는 말도 안 섞지 74 00:06:29,279 --> 00:06:30,864 그래도 시도는 해 볼 수 있죠 75 00:06:30,948 --> 00:06:32,159 그래, 해 봐 76 00:06:32,243 --> 00:06:36,376 전에도 입 안 열던 정보원을 운 좋게 포섭한 적 있으니까요 77 00:06:36,459 --> 00:06:38,672 자네의 활약은 우리도 잘 알아 78 00:06:38,755 --> 00:06:41,887 회의 후에 날 찾아오면 그때 다시 얘기하자고 79 00:06:41,971 --> 00:06:42,848 알겠습니다 80 00:06:44,142 --> 00:06:46,647 로저, 날뛰고 싶은 마음은 없어요 81 00:06:46,731 --> 00:06:47,983 새로 들어온 데다 82 00:06:48,066 --> 00:06:49,820 기분을 상하게 하려는 의도는 없었어요 83 00:06:49,903 --> 00:06:51,324 번디는 자백하지 않겠지만 84 00:06:51,407 --> 00:06:53,494 일말의 실마리라도 잡을 수 있다면 좋아 85 00:06:53,578 --> 00:06:55,790 여전히 답변을 원하는 가족이 많아 86 00:06:55,874 --> 00:06:58,964 하나라도 해결할 수 있다면 제 몫을 다한 거야 87 00:07:00,718 --> 00:07:03,473 - 알겠습니다 - 서류 준비해 놓지 88 00:07:05,978 --> 00:07:08,776 일대기만 준비해 주세요 현장 사진은 빼고요 89 00:07:19,339 --> 00:07:21,259 "유발 요인, 시애틀" 90 00:07:23,640 --> 00:07:24,557 해그마이어입니다 91 00:07:24,642 --> 00:07:28,483 빌, 나 윌이야 방금 교도소장과 얘기했어 92 00:07:28,566 --> 00:07:29,402 얘기해 봤어? 93 00:07:29,485 --> 00:07:32,156 그래, 번디가 네게 편지를 요청했다는군 94 00:07:32,241 --> 00:07:33,159 뭘 요청해? 95 00:07:33,243 --> 00:07:34,620 편지 말이야 96 00:07:34,704 --> 00:07:37,209 속을 누가 알겠어 내일까지 가능할까? 97 00:07:37,292 --> 00:07:38,503 그래, 당연하지 98 00:07:39,213 --> 00:07:40,215 할 수 있어 99 00:07:40,800 --> 00:07:43,346 좋아, 내게 주면 번디에게 전해줄게 100 00:07:43,430 --> 00:07:44,348 그래, 알겠어 101 00:07:44,432 --> 00:07:46,311 - 고마워, 윌 - 천만에 102 00:08:12,573 --> 00:08:14,159 "번디 씨께" 103 00:08:28,523 --> 00:08:29,858 "T에게" 104 00:08:44,555 --> 00:08:47,102 "플로리다 주립 교도소" 105 00:08:52,070 --> 00:08:54,116 빌 해그마이어 요원입니다 106 00:08:54,199 --> 00:08:55,160 여기 서명하세요 107 00:08:56,162 --> 00:08:58,040 - 무기 확인하겠습니다 - 알겠습니다 108 00:08:59,627 --> 00:09:01,757 놈은 입을 열지 않을 겁니다 109 00:09:01,840 --> 00:09:03,218 FBI를 싫어하니까요 110 00:09:03,302 --> 00:09:05,932 서로 편지를 교환했어요 111 00:09:06,016 --> 00:09:07,686 흥미를 보이던데요 112 00:09:16,954 --> 00:09:19,293 그래, 번디와 얘기 좀 해 봐 113 00:09:20,045 --> 00:09:22,591 - 여기 요원이 왔는데... - 해그마이어입니다 114 00:09:22,674 --> 00:09:25,807 해그마이어 요원이야 얘기를 하고 싶다는데 115 00:09:28,561 --> 00:09:30,232 그래, 나도 똑같이 얘기했지 116 00:09:30,315 --> 00:09:31,610 그래, 전화해 117 00:09:33,071 --> 00:09:37,705 방송사에서 특집을 찍자고 5만 달러를 제시했었는데 118 00:09:37,789 --> 00:09:38,916 그것도 거부했어요 119 00:09:39,751 --> 00:09:42,173 공짜로도 이런 건 하지 않을 겁니다 120 00:09:45,263 --> 00:09:46,265 그래 121 00:09:51,150 --> 00:09:52,486 바꿔 봐 122 00:09:53,320 --> 00:09:56,243 놈이 뭘 하든 관심 없어 당장 전화 바꿔 123 00:09:56,327 --> 00:09:57,413 알겠습니다 124 00:09:59,040 --> 00:10:00,794 - 네, 소장님 - 그래, 번디 125 00:10:00,878 --> 00:10:02,506 진심인가? 126 00:10:02,590 --> 00:10:06,306 내 교도소에서 헛짓거리를 하게 둘 수는 없어 127 00:10:17,454 --> 00:10:19,123 자신이 놈보다 똑똑하다고 생각하죠? 128 00:10:19,208 --> 00:10:22,255 놈을 결국 무너뜨릴 주인공이라고 생각하겠죠 129 00:10:22,339 --> 00:10:24,593 제가 더 똑똑하다고 생각하지 않습니다 130 00:10:24,676 --> 00:10:26,764 더 똑똑해야 할 이유도 없고요 131 00:10:26,848 --> 00:10:29,311 앞으로 이렇게 될 겁니다 해그마이어 요원 132 00:10:29,979 --> 00:10:33,319 테드 번디가 와서는 잠깐은 놀아줄 겁니다 133 00:10:33,402 --> 00:10:37,537 술래잡기를 하며 실마리를 줄 것처럼 굴다가 134 00:10:38,831 --> 00:10:41,920 갑자기 당신을 거기에 두고 135 00:10:42,003 --> 00:10:43,841 자기 감방으로 돌아가서 136 00:10:43,924 --> 00:10:45,803 그 기억으로 자기 위로를 할 겁니다 137 00:10:46,721 --> 00:10:49,477 그래도 보고할 게 생기긴 하겠네요 138 00:11:20,374 --> 00:11:21,501 들어가 139 00:11:25,092 --> 00:11:26,428 방법은 알지? 140 00:11:44,005 --> 00:11:46,302 당신이 찾아온 거니 뭐든 말해 봐 141 00:11:46,386 --> 00:11:48,891 번디 씨 저는 특수 요원 해그마이어입니다 142 00:11:48,975 --> 00:11:50,060 누군지 알아 143 00:11:51,145 --> 00:11:55,195 오늘 이렇게 시간 내주셔서 정말 감사합니다 144 00:11:55,279 --> 00:11:58,995 저희는 인터뷰를 통해 사람의 사고방식에서 145 00:11:59,078 --> 00:12:00,957 공통된 맥락을 찾으려 합니다 146 00:12:01,458 --> 00:12:04,423 그 이론을 정립하기 위해서 147 00:12:04,506 --> 00:12:08,974 당신 같은 환경을 가진 사람은 어떤지 알아보면 유용하더군요 148 00:12:09,850 --> 00:12:12,355 어린 시절은 어땠는지 149 00:12:12,439 --> 00:12:15,988 어떤 상황이 폭력을 부르고 화가 나는지 같은 거요 150 00:12:20,664 --> 00:12:22,000 나 같은 환경? 151 00:12:23,503 --> 00:12:25,841 당신의 환경은 꽤 특이하잖아요 152 00:12:25,924 --> 00:12:29,098 제가 알기로는 당신 역시 153 00:12:29,182 --> 00:12:32,021 연쇄 살인범의 심리에 관심이 있다던데요 154 00:12:32,104 --> 00:12:33,106 그렇지 155 00:12:33,733 --> 00:12:36,529 시애틀의 수사관에게 편지를 쓰고 있고요 156 00:12:36,614 --> 00:12:39,035 그래, 그린 리버 말이지? 157 00:12:39,118 --> 00:12:41,122 정말 흥미로운 사건이야 158 00:12:43,085 --> 00:12:46,007 모든 자료를 입수할 수는 없었지만 159 00:12:46,091 --> 00:12:48,471 전체적인 퍼즐이 맞춰지더군 160 00:12:48,554 --> 00:12:51,644 그 사고방식 때문에 제가 뵙자고 한 겁니다 161 00:12:51,727 --> 00:12:52,771 아니잖아 162 00:12:53,857 --> 00:12:56,487 - 학구적인 이유일 뿐입니다 - 왜 이러는지 알아 163 00:12:58,241 --> 00:13:01,205 너희 FBI 놈들은 다 똑같아 164 00:13:01,288 --> 00:13:02,917 나보다 우월하다고 생각하지 165 00:13:04,086 --> 00:13:07,802 너희는 오만에 사로잡힌 후버의 제자들일 뿐이야 166 00:13:07,885 --> 00:13:10,349 어디를 가나 자신이 가장 잘났다고 생각하지 167 00:13:11,852 --> 00:13:13,063 그렇게 똑똑하다면 168 00:13:13,147 --> 00:13:15,484 왜 연쇄 살인범들을 쥐락펴락하지 못하는 거지? 169 00:13:16,153 --> 00:13:18,742 왜 증인 보호 프로그램이 제구실을 못 하는 거지? 170 00:13:18,825 --> 00:13:22,332 증언하면 면책을 주고 증인 보호를 해 주니 171 00:13:22,416 --> 00:13:24,670 조용한 마을에서 인생을 살라고? 172 00:13:24,754 --> 00:13:26,632 한 번도 성공한 적 없어 전부 죽어버리지 173 00:13:26,716 --> 00:13:27,801 너희가 보호하지 못했잖아 174 00:13:27,885 --> 00:13:29,972 증인 보호 프로그램은 연방 보안관의... 175 00:13:30,057 --> 00:13:32,353 너희는 싸구려 정장을 입고 세금이나 축내는 거짓말쟁이야 176 00:13:32,436 --> 00:13:34,523 모든 것은 정교한 덫에 불과하지 177 00:13:35,192 --> 00:13:37,822 그래야 은퇴 후에 연금 받으며 책을 낼 거 아니야? 178 00:13:37,906 --> 00:13:40,369 - 저는 단지... - 아니, 아니 179 00:13:41,037 --> 00:13:42,582 거짓말은 관광객한테나 해 180 00:13:42,665 --> 00:13:45,505 FBI는 잠깐이라도 절대 신뢰할 수 없지 181 00:13:45,588 --> 00:13:46,799 번디 182 00:13:48,009 --> 00:13:49,471 면회가 끝났나? 183 00:13:50,139 --> 00:13:52,102 아뇨, 막 시작하던 참인데요 184 00:13:52,978 --> 00:13:54,941 해그마이어 씨 면회가 끝났습니까? 185 00:13:55,776 --> 00:14:00,284 아뇨, 수사국에 대한 우호적인 대화를 하고 있었어요 186 00:14:02,790 --> 00:14:06,213 한 번만 더 일어나서 삿대질했다간 1년은 손 못 들 줄 알아 187 00:14:06,297 --> 00:14:07,299 알겠습니다 188 00:14:17,528 --> 00:14:19,073 날 넘길 수도 있었을 텐데 189 00:14:21,077 --> 00:14:23,750 - 놈들이 무슨 짓을 했을지 알아? - 어느 정도 예상해요 190 00:14:25,712 --> 00:14:29,219 이봐요, 입 열게 할 생각 없어요 191 00:14:29,303 --> 00:14:31,557 누굴 죽였는지 묻지도 않을 거예요 192 00:14:31,640 --> 00:14:33,019 제겐 상관없거든요 193 00:14:34,146 --> 00:14:36,609 그럼 왜 굳이 날 골라서 만나자고 했지? 194 00:14:36,692 --> 00:14:39,198 봐요, 우리 둘 다 심리학 학위가 있고 195 00:14:40,075 --> 00:14:42,329 당신은 법학 학위도 받을 뻔했죠 196 00:14:42,955 --> 00:14:45,419 저보다 많은 교육을 받았어요 197 00:14:46,003 --> 00:14:49,552 사형수들이 조언을 구하러 찾아오는 거 알아요 198 00:14:49,636 --> 00:14:51,431 항소에 도움을 주고 있잖아요 199 00:14:52,057 --> 00:14:54,521 그들은 당신을 믿고 뭐든 말하죠 200 00:14:55,481 --> 00:14:58,612 다른 사람의 비밀을 알려달라는 게 아니에요 201 00:14:58,695 --> 00:15:00,742 당신을 영입해서 202 00:15:00,826 --> 00:15:03,413 옳은 방향으로 가고 있는지 알고 싶을 뿐이에요 203 00:15:03,497 --> 00:15:07,088 맞는 질문을 하고 있는지 맞는 사람을 찾는지 말이에요 204 00:15:09,677 --> 00:15:12,432 증거를 바라고 온 게 아니에요 205 00:15:12,516 --> 00:15:14,270 이해를 바라고 왔죠 206 00:15:15,689 --> 00:15:17,317 당신이 아는 걸 나는 몰라요 207 00:15:17,902 --> 00:15:21,075 당신이 보고 듣는 걸 나는 보고 듣지 못해요 208 00:15:21,869 --> 00:15:24,791 진실을 묻는다고 해도 진실을 말해줄지도 의문이고요 209 00:15:24,875 --> 00:15:26,377 시작할 곳이 필요할 뿐이에요 210 00:15:31,137 --> 00:15:33,057 왜 하필 널 보낸 거지? 211 00:15:33,559 --> 00:15:37,609 왜 거물을 보내지 않고? 몽고메리나 더글러스 말이야 212 00:15:37,692 --> 00:15:39,196 당신이 말도 안 할 거라고 하던데요 213 00:15:39,279 --> 00:15:41,408 - 내가 FBI를 싫어하니까? - 맞아요 214 00:15:41,492 --> 00:15:43,705 어디서부터 그 오해가 생겼는지 모르겠군 215 00:15:47,713 --> 00:15:48,757 그렇다면 216 00:15:49,257 --> 00:15:51,011 다들 네가 못 해낼 거라고 생각하겠군 217 00:15:51,094 --> 00:15:53,266 그 말이 맞을걸요 저는 신참이니까요 218 00:15:53,350 --> 00:15:55,646 내가 FBI에서 받는 취급이 이렇게 됐군 219 00:15:55,729 --> 00:15:57,274 망할 신참이라니 220 00:16:00,865 --> 00:16:02,284 하나 묻지 221 00:16:02,786 --> 00:16:03,996 해 보세요 222 00:16:04,080 --> 00:16:06,585 이것에 대해서 어떻게 생각해? 223 00:16:06,669 --> 00:16:08,714 포르노와 폭력의 상관관계 말이야 224 00:16:08,798 --> 00:16:10,593 디에츠의 글을 읽었거든 225 00:16:10,677 --> 00:16:12,639 - 어떤 거요? - 행동과학부에서 발행한 거 226 00:16:12,722 --> 00:16:13,975 그건 어떻게 알아요? 227 00:16:19,236 --> 00:16:20,196 어떻게 입수했죠? 228 00:16:20,280 --> 00:16:22,994 저조차도 다 받지 못한 FBI 기관지네요 229 00:16:23,077 --> 00:16:25,540 가볍게 읽기엔 내용이 상당한데요 230 00:16:25,624 --> 00:16:26,835 놀랍네요 231 00:16:27,545 --> 00:16:28,547 '플레이보이'도 받아 보나요? 232 00:16:28,630 --> 00:16:30,133 변태 자식들이나 보는 거지 233 00:16:31,260 --> 00:16:32,471 그런 걸 말하려던 게... 234 00:16:32,555 --> 00:16:34,934 사람이 '플레이보이'를 보면 이렇게 되는 것 같나? 235 00:16:35,018 --> 00:16:37,315 - 아니요 - 나도 그래 236 00:16:45,122 --> 00:16:47,501 최악의 포르노 주제가 뭔지 아세요? 237 00:16:48,630 --> 00:16:52,094 쾌락과 통제에서 오는 흥분이 결합한 거예요 238 00:16:53,389 --> 00:16:56,270 진정한 위협은 여자가 옷 벗는 걸 본다거나 239 00:16:56,354 --> 00:16:57,773 '플레이보이'를 읽는 게 아니에요 240 00:16:58,942 --> 00:17:01,739 성관계를 하면서 동시에 해를 입히는 것에 241 00:17:01,822 --> 00:17:04,078 희열을 느끼는 사람이죠 242 00:17:04,955 --> 00:17:08,253 탐정 잡지에 나오는 것처럼요 243 00:17:10,925 --> 00:17:14,432 표지에 소녀가 옷 사이로 가슴을 내놓고 있고 244 00:17:14,516 --> 00:17:17,188 뒤에서 누가 목 조르는 그 잡지 말이지? 245 00:17:18,357 --> 00:17:21,238 살인범의 집착을 묘사한 실화를 읽어보라면서? 246 00:17:21,321 --> 00:17:22,574 정확해요 247 00:17:23,325 --> 00:17:26,081 - 그 잡지를 읽으면 장점도 있어 - 뭔데요? 248 00:17:26,164 --> 00:17:27,458 안 잡히는 법을 배울 수 있지 249 00:17:28,335 --> 00:17:29,421 분명 그렇겠네요 250 00:17:29,504 --> 00:17:31,968 수사망을 빠져나가는 지침이나 다름없어 251 00:17:35,892 --> 00:17:38,898 당신도 자라면서 그런 걸 많이 읽었나? 252 00:17:38,982 --> 00:17:41,070 아뇨, 한 번도요 253 00:17:42,072 --> 00:17:44,201 그럼 어떻게 FBI에 갔지? 254 00:17:44,285 --> 00:17:45,830 저희 대화 주제는... 255 00:17:45,913 --> 00:17:46,957 - 나라고? - 네 256 00:17:47,876 --> 00:17:50,172 당신을 믿으라고 했잖아 257 00:17:50,255 --> 00:17:51,967 난 당신을 전혀 몰라 258 00:17:55,850 --> 00:17:58,063 저는 어쩌다 보니 FBI에 들어오게 됐어요 259 00:17:58,147 --> 00:18:00,818 헛소리하네 학위는 있을 테지? 그건 왜 땄지? 260 00:18:00,902 --> 00:18:02,530 생활 지도 교사가 되고 싶었어요 261 00:18:02,614 --> 00:18:04,076 그럴 리가 없어 262 00:18:04,159 --> 00:18:05,996 정말이에요, 지도 교사요 263 00:18:08,167 --> 00:18:10,421 어쩌다 지도 교사가 FBI에 입사했지? 264 00:18:10,505 --> 00:18:13,177 졸업 2주 만에 바로 징용됐어요 265 00:18:13,260 --> 00:18:15,264 - 베트남에 갔나? - 아뇨 266 00:18:15,349 --> 00:18:17,853 형이 거기에 갔다가 총상을 입었죠 267 00:18:18,730 --> 00:18:21,653 - 그 덕에 파병은 면했고요 - 그래서 뭘 했지? 268 00:18:21,736 --> 00:18:24,450 군 교도소에서 상담가로 근무했어요 269 00:18:24,534 --> 00:18:26,454 죄수 중에 연쇄 살인범이 있었군 270 00:18:27,248 --> 00:18:28,417 몇 명 있었죠 271 00:18:29,837 --> 00:18:32,551 - 그들을 상담해 줬나? - 몇 번은요 272 00:18:33,385 --> 00:18:35,640 그런 일은 전혀 달갑지 않았을 텐데 273 00:18:35,724 --> 00:18:36,934 아버지는 뭐 하셨지? 274 00:18:37,018 --> 00:18:39,398 투자 은행원이거나 기업 간부였나? 275 00:18:39,481 --> 00:18:40,608 우체부셨어요 276 00:18:43,448 --> 00:18:44,700 어린 시절은 행복했고? 277 00:18:45,953 --> 00:18:46,955 아뇨 278 00:18:47,456 --> 00:18:49,961 - 아버지와 가까웠나? - 술꾼이셨어요 279 00:18:51,923 --> 00:18:52,925 그래 280 00:18:54,763 --> 00:18:55,890 넘어가지 281 00:18:57,477 --> 00:19:01,109 FBI에 들어가고 나서 행동과학부에 자원했나? 282 00:19:01,193 --> 00:19:03,364 아뇨, 추천을 받았어요 283 00:19:03,447 --> 00:19:05,785 아까 말했듯이 어쩌다 들어온 셈이죠 284 00:19:05,868 --> 00:19:07,538 큰 사건을 해결했나 보군 285 00:19:08,624 --> 00:19:10,962 - 기여를 했죠 - 연쇄 살인범이었나? 286 00:19:11,046 --> 00:19:12,633 아뇨 287 00:19:12,716 --> 00:19:16,223 무장 차량 강도 사건에서 내부 정보원을 포섭했어요 288 00:19:16,306 --> 00:19:17,768 아무도 가능할 거라 생각지 못했고 289 00:19:17,851 --> 00:19:19,313 그가 필요한 모든 걸 알려줬죠 290 00:19:19,397 --> 00:19:21,609 - 그 뉴욕 사건은 아니겠지? - 맞아요 291 00:19:24,949 --> 00:19:27,872 역사상 최대의 무장 차량 강도 사건이잖아 292 00:19:27,956 --> 00:19:30,712 당신 얘기 읽었어, 신참은 무슨 293 00:19:30,795 --> 00:19:32,297 너는 떠오르는 차세대 거물이고 294 00:19:32,381 --> 00:19:34,928 내가 다음 목표군 날 무너뜨린 주인공이 되는 거야 295 00:19:35,011 --> 00:19:36,724 - 아니에요 - 솔직히 말해 296 00:19:36,807 --> 00:19:38,519 거짓말쟁이 앞에서 거짓말은 못 해 297 00:19:38,602 --> 00:19:41,065 아니라니까요, 저는 과학자예요 298 00:19:41,149 --> 00:19:43,362 저는 이해하고 싶을 뿐이에요 299 00:19:43,446 --> 00:19:45,074 이해하고 싶다? 300 00:19:51,378 --> 00:19:52,589 그럼 말해주지 301 00:19:54,092 --> 00:19:56,388 당신과 당신 동료들은 302 00:19:57,475 --> 00:19:59,812 수사관이나 형사들까지 303 00:20:01,316 --> 00:20:04,655 전부 물가에 나온 낚시꾼과 같아 304 00:20:06,952 --> 00:20:09,499 미끼를 던지고 물고기를 잡으려 하지 305 00:20:12,171 --> 00:20:13,966 작은 고기들은... 306 00:20:14,050 --> 00:20:18,851 아직 미숙하고 자존심에 휘둘리는 자들은 307 00:20:18,935 --> 00:20:20,605 미끼를 물으려 할 거야 308 00:20:22,066 --> 00:20:25,073 수면으로 올라와서 갈고리를 삼키려 들겠지 309 00:20:25,156 --> 00:20:26,993 그들은 갈고리가 뭔지 몰라 310 00:20:27,077 --> 00:20:28,329 멍청하거든 311 00:20:29,665 --> 00:20:30,835 오만하기도 하고 312 00:20:32,087 --> 00:20:34,759 그런 작은 고기는 많이 잡을 수 있어 313 00:20:35,845 --> 00:20:39,561 하지만 가끔 미끼가 조금 깊게 떨어져 314 00:20:39,644 --> 00:20:44,237 중간 크기 물고기가 사는 수심의 중간 깊이로 315 00:20:44,320 --> 00:20:46,199 그런 건 잡기가 어려워 316 00:20:46,950 --> 00:20:50,291 그들이 게을러지거나 자존심에 먹히면 잡을 수 있어 317 00:20:51,001 --> 00:20:53,338 너희는 그들을 잡으면 낚싯대를 끌어 올리고 318 00:20:53,422 --> 00:20:55,092 벽에 전시해 두고 319 00:20:55,176 --> 00:20:57,556 기자 회견도 하고 책을 쓰기도 해 320 00:20:59,435 --> 00:21:00,937 하지만 정말 깊은 곳 321 00:21:01,939 --> 00:21:05,906 바다에서 가장 깊은 곳에 거대한 물고기들이 살지 322 00:21:08,036 --> 00:21:10,582 얼마나 큰지 상상할 수도 없을 거야 323 00:21:11,292 --> 00:21:14,298 거기서 언제부터 살고 있었는지 짐작할 수도 없지 324 00:21:15,050 --> 00:21:16,678 그들은 모든 것을 봐 325 00:21:17,429 --> 00:21:19,058 모든 걸 지켜보고 있지 326 00:21:20,686 --> 00:21:23,484 가끔은 작은 물고기를 잡아먹기도 해 327 00:21:24,236 --> 00:21:26,156 하지만 미끼는 물지 않지 328 00:21:28,034 --> 00:21:29,746 그들을 잡을 방법은 329 00:21:30,958 --> 00:21:32,544 똑같은 존재가 되는 것뿐이야 330 00:21:36,093 --> 00:21:38,097 당신은 그럴 수 없어 331 00:21:42,481 --> 00:21:43,984 그럴 의지도 없고 332 00:21:46,531 --> 00:21:47,658 아직은 333 00:21:50,205 --> 00:21:51,624 어쩌면 언젠가는... 334 00:21:52,251 --> 00:21:53,838 당신을 믿게 되면 335 00:21:56,551 --> 00:21:58,806 내가 그 깊은 곳으로 데려가 줄 수 있어 336 00:22:00,392 --> 00:22:02,814 그때 얼마나 깊은지 알게 되겠지 337 00:22:12,125 --> 00:22:13,794 번디, 시간 다 됐다 338 00:22:15,215 --> 00:22:17,344 - 어차피 끝났어요 - 제가 다시 올까요? 339 00:22:17,427 --> 00:22:19,139 이 대화를 계속해야죠 340 00:22:19,807 --> 00:22:21,101 두고 보자고 341 00:22:22,605 --> 00:22:24,734 내가 편지를 보낼 수도 있겠지 342 00:22:28,032 --> 00:22:30,704 만약 다시 돌아온다면 343 00:22:31,999 --> 00:22:33,418 껌을 가져올 수 있을까? 344 00:22:34,880 --> 00:22:37,093 - 금지 물품이잖아요 - 알아 345 00:22:37,176 --> 00:22:38,428 포장지 때문이지 346 00:22:38,930 --> 00:22:40,850 교도소장과 얘기해 볼 수도 있잖아 347 00:22:42,604 --> 00:22:43,982 한번 알아볼게요 348 00:22:56,800 --> 00:22:58,846 쓸 만한 정보는 알아냈어? 349 00:23:00,683 --> 00:23:01,685 아뇨 350 00:23:02,394 --> 00:23:04,023 그래도 어떤 사람인지는 잘 알겠어요 351 00:23:04,106 --> 00:23:05,108 그래 352 00:23:05,610 --> 00:23:09,074 그가 의심받는 모든 살인을 저질렀을 거라 보나? 353 00:23:09,158 --> 00:23:10,870 유죄인 건 확실해요 354 00:23:10,953 --> 00:23:13,375 제 앞에서 거의 인정했어요 355 00:23:13,459 --> 00:23:14,461 농담이지? 356 00:23:14,544 --> 00:23:15,881 자기 짓이라고 인정할 사람은 아니에요 357 00:23:16,841 --> 00:23:19,095 안 할 거예요, 아직은요 358 00:23:19,179 --> 00:23:21,391 하지만 자기가 한 짓을 알아채길 바라던데요 359 00:23:21,475 --> 00:23:22,561 자랑스러우니까요 360 00:23:23,479 --> 00:23:25,107 자신의 행각에 자랑스럽고 361 00:23:25,191 --> 00:23:26,986 우리가 증명하지 못하니 더 그렇겠죠 362 00:23:27,070 --> 00:23:30,577 - 놈이 뭘 원하는 것 같나? - 사건 파일을 가져오라고 했어요 363 00:23:30,661 --> 00:23:31,871 프로파일링을 도와준다고요 364 00:23:31,954 --> 00:23:33,333 자네 생각은 어때? 365 00:23:33,416 --> 00:23:36,005 그보다는 복잡한 사안 같아요 366 00:23:36,089 --> 00:23:39,595 그 실마리를 계속 당겨서 어떤 결말이 나올지 지켜보자고 367 00:23:41,224 --> 00:23:42,226 알겠습니다 368 00:23:42,309 --> 00:23:44,438 얼마나 더 말해야 해? 369 00:23:44,523 --> 00:23:46,610 더 할 말이 없다니까 370 00:23:47,737 --> 00:23:50,033 - 여기요 - 감사합니다 371 00:23:52,205 --> 00:23:53,290 "부서 내 발송" 372 00:23:57,215 --> 00:23:58,801 "디텍티브 에이펙스" 373 00:24:04,814 --> 00:24:08,279 "탐정 엿보기" 374 00:24:59,509 --> 00:25:03,225 "1986년" 375 00:25:06,064 --> 00:25:07,066 안녕하세요 376 00:25:08,444 --> 00:25:09,697 안녕 377 00:25:16,169 --> 00:25:17,755 - 기억하고 있었네 - 그럼요 378 00:25:18,631 --> 00:25:22,639 교도소장이 포장지에 굉장히 엄격하셨지만 379 00:25:22,723 --> 00:25:24,978 당신이 협조를 잘해서 예외를 두었어요 380 00:25:25,061 --> 00:25:26,230 스피어민트 맛이네 381 00:25:27,274 --> 00:25:28,652 가장 좋아하는 건데 어떻게 알았지? 382 00:25:28,736 --> 00:25:29,821 몰랐어요 383 00:25:50,321 --> 00:25:51,741 아주 좋아 384 00:25:55,039 --> 00:25:58,171 근데 녹음기는 왜 가져왔지? 385 00:25:58,255 --> 00:26:00,175 사건에 대해 얘기를 좀 해 보려고요 386 00:26:00,259 --> 00:26:01,971 그 일에 녹음기가 필요한가? 387 00:26:02,054 --> 00:26:05,102 당신에게는 세상을 바라보는 독특한 시각이 있어요 388 00:26:05,185 --> 00:26:08,567 녹음해 둘 만한 좋은 얘기를 해 주실 것 같아서요 389 00:26:08,651 --> 00:26:09,903 알았어 390 00:26:09,987 --> 00:26:12,993 - 하지만 내가 끄라고 하면... - 바로 끌게요 391 00:26:13,619 --> 00:26:16,208 그럼 녹음 버튼 눌러 392 00:26:16,292 --> 00:26:18,212 파티를 시작해 볼까? 393 00:26:20,007 --> 00:26:21,051 이건 아껴둬야겠군 394 00:26:21,135 --> 00:26:24,224 1986년 2월 13일 395 00:26:24,308 --> 00:26:26,813 빌 해그마이어 요원이 시어도어... 396 00:26:26,897 --> 00:26:29,861 - 테드라고 해 - 테드 번디 씨와 동석했습니다 397 00:26:31,531 --> 00:26:32,617 어디부터 시작할까? 398 00:26:32,700 --> 00:26:34,829 그린 리버부터 시작하는 게 좋겠어요 399 00:26:34,913 --> 00:26:38,170 현 수사에 조금 추가할 게 있을 것 같군 400 00:26:38,253 --> 00:26:42,053 현장 사진을 못 보내준다거나 숨기는 게 있는 건 이해하지만 401 00:26:42,136 --> 00:26:44,724 현장 사진을 일부 볼 수 있다면 402 00:26:44,807 --> 00:26:46,561 드러날 만한 게 있을 것 같아 403 00:26:46,645 --> 00:26:49,902 이자가 겪는 변화를 볼 수 있을 것 같군 404 00:26:49,985 --> 00:26:52,031 적어도 표면적인 부분은 말이야 405 00:26:52,114 --> 00:26:53,283 표면적인 부분이요? 406 00:26:54,202 --> 00:26:56,707 우리가 찾는 건 한 사람이야 407 00:26:56,791 --> 00:26:58,294 한 명이라고 가정했을 때 408 00:26:58,378 --> 00:27:01,425 살아 숨 쉬며 자립하는 한 사람으로 409 00:27:01,509 --> 00:27:05,475 자신이 납득하는 방향으로 삶을 살아가지 410 00:27:05,559 --> 00:27:07,646 이 사람은 괴물이 아니야 411 00:27:07,729 --> 00:27:09,483 처음에는 그렇지 않았거든 412 00:27:09,567 --> 00:27:12,740 역겨운 미친놈이긴 하지만 413 00:27:13,826 --> 00:27:17,542 그런 용어를 사용하기 시작하면 414 00:27:17,625 --> 00:27:19,462 그런 과격한 단어는 415 00:27:19,546 --> 00:27:21,758 놈과 당신의 공통점을 잊게 만들어 416 00:27:21,842 --> 00:27:23,804 그런 건 없을걸요 417 00:27:24,514 --> 00:27:28,480 놈이 한 생각들을 당신도 한 번쯤은 해 봤을걸 418 00:27:29,984 --> 00:27:31,153 그럼 그는... 419 00:27:31,863 --> 00:27:34,367 어떤 이유로 인해 한발 더 나아갔을 뿐이라고요? 420 00:27:34,452 --> 00:27:35,412 그렇지 421 00:27:36,748 --> 00:27:39,253 이제 피해자를 36명으로 추정하고 있어요 422 00:27:40,297 --> 00:27:42,468 그런데도 여전히 수사망을 피하고 있군 423 00:27:42,551 --> 00:27:45,432 아무리 피해자가 범죄에 취약한 매춘부라도 말이야 424 00:27:45,515 --> 00:27:48,104 그렇게 위험이 큰 목표라고 하긴 어렵죠 425 00:27:48,188 --> 00:27:49,733 그래도 아주 대담해 426 00:27:50,777 --> 00:27:53,532 엉뚱하고 운 좋은 거에는 정말 놀랐어 427 00:27:53,616 --> 00:27:57,457 순식간에 아수라장이 됐는데 같은 장소에 다시 간다니 428 00:27:58,041 --> 00:28:01,298 모든 여자가 사건에 대해 자세히 아는데도 429 00:28:01,382 --> 00:28:03,344 여전히 피해자를 꼬여낼 수 있었고 430 00:28:03,427 --> 00:28:04,680 돌연 행각을 멈췄지 431 00:28:05,515 --> 00:28:08,521 그런 사람이 갑자기 멈출 수 있다고 보나요? 432 00:28:08,604 --> 00:28:10,191 그럴 가능성이 적지 433 00:28:10,275 --> 00:28:13,949 정말로 멈춘 거라면 지쳐서 그랬을지도 몰라 434 00:28:14,784 --> 00:28:16,120 지쳐서요? 435 00:28:16,203 --> 00:28:20,211 이렇게 한바탕 벌이고 나면 얼마나 진이 빠지는지 모르지? 436 00:28:20,713 --> 00:28:21,715 마치... 437 00:28:23,050 --> 00:28:25,431 한 번에 많이 삼킨 거지 너무 많이 438 00:28:25,514 --> 00:28:28,270 - 저는 상상할 수도... - 상상할 수 있잖아 439 00:28:30,232 --> 00:28:32,863 이런 걸 왜 물어보는지 내가 모를 것 같아? 440 00:28:33,530 --> 00:28:34,532 무슨 뜻이죠? 441 00:28:35,367 --> 00:28:37,623 태평양 북서부 사건 말이야 442 00:28:37,706 --> 00:28:40,754 편지에 그린 리버 사건을 얘기하고 싶다고 했잖아요 443 00:28:40,837 --> 00:28:44,970 그러면 다음에는 유타 얘기를 할 건가? 444 00:28:45,054 --> 00:28:46,223 플로리다, 아이다호는 어때? 445 00:28:46,307 --> 00:28:49,188 - 아이다호에는 뭐가 있는데요? - 아무 주나 대보는 거야 446 00:28:49,898 --> 00:28:51,192 저는 단지... 447 00:28:51,275 --> 00:28:54,239 당신이 얘기하고 싶은 주제를 얘기할 뿐이에요 448 00:29:03,884 --> 00:29:07,558 한순간에 바뀌는 기점이 있는 걸까요? 449 00:29:07,642 --> 00:29:10,314 예를 들면 평생의 과업으로 삼는다거나 450 00:29:11,358 --> 00:29:13,822 이 일을 해야만 한다고 생각한다던가요 451 00:29:13,905 --> 00:29:16,243 아니면 점진적으로 확대되는 걸까요? 452 00:29:17,370 --> 00:29:18,873 점차 확대된다고 봐야겠지 453 00:29:18,957 --> 00:29:24,468 평생 스키 타는 걸 꿈꿔온 지망생 같은 거야 454 00:29:24,552 --> 00:29:27,224 잡지도 읽어 보고 스키와 관련된 영화도 보고 455 00:29:27,307 --> 00:29:29,478 매일 그 생각만 하다가 456 00:29:30,022 --> 00:29:32,651 어느 날 그냥 해 봐야겠다고 마음을 먹는 거지 457 00:29:32,735 --> 00:29:35,407 누군가는 가파른 언덕에서 시작하고 458 00:29:35,490 --> 00:29:36,827 누군가는 초보 단계부터 시작하겠군요 459 00:29:36,910 --> 00:29:38,497 누군가는 교육을 받기도 하지 460 00:29:42,464 --> 00:29:45,135 범인을 간략하게 설명해 보자면요? 461 00:29:50,354 --> 00:29:54,654 범인의 나이 같은 건 아직 예상하긴 이르지만 462 00:29:56,158 --> 00:29:59,582 아마 직업이 없거나 시간제 근무를 할 거야 463 00:30:02,463 --> 00:30:06,471 범행의 빈도를 생각해 보면 464 00:30:06,554 --> 00:30:07,807 피해자 모두... 465 00:30:09,017 --> 00:30:11,147 주중 매일 밤 사라졌으니 466 00:30:15,072 --> 00:30:18,871 범인이 지켜야 하는 일정이 없다는 뜻이지 467 00:30:19,665 --> 00:30:22,546 결혼도 안 했고 만나는 여자 친구나 468 00:30:22,629 --> 00:30:24,925 꾸준히 시간을 쏟아야 하는 대상이 없어 469 00:30:28,766 --> 00:30:31,105 제대로 된 프로파일링이네요 470 00:30:31,188 --> 00:30:34,361 신문 기사 모음만 보고 알아내신 건가요? 471 00:30:35,572 --> 00:30:36,992 녹음기 꺼주겠어? 472 00:30:45,468 --> 00:30:47,263 다들 날 미쳤다고 생각하는 거 알아 473 00:30:49,142 --> 00:30:51,146 사람들이 미쳤다고 말하는 것도 지겹고 474 00:30:51,229 --> 00:30:56,072 심리학자나 FBI 거물이 살인자는 전부 475 00:30:56,156 --> 00:30:58,912 콤플렉스가 있다고 말하는 것도 지겨워 476 00:31:00,957 --> 00:31:02,961 평범한 사람이 사람을 죽여 477 00:31:11,771 --> 00:31:12,815 보자 478 00:31:13,858 --> 00:31:16,364 네 아버지에 대한 최악의 기억이 뭐지? 479 00:31:18,869 --> 00:31:21,040 - 무슨 뜻이죠? - 아버지를 싫어한다며 480 00:31:21,667 --> 00:31:23,419 최악의 기억이 뭐야? 481 00:31:32,689 --> 00:31:34,359 집에 지하실이 있었는데 482 00:31:36,196 --> 00:31:39,494 아버지가 퇴근하면 거기서만 놀 수 있었어요 483 00:31:39,578 --> 00:31:41,875 TV 보실 때는 조용히 해야 했거든요 484 00:31:43,085 --> 00:31:46,216 여름이었는데 쥐가 지하실에 들어왔어요 485 00:31:46,968 --> 00:31:48,847 계속 소리가 들렸죠 486 00:31:49,724 --> 00:31:52,855 뭔가를 물어뜯거나 긁는 소리였어요 487 00:31:54,734 --> 00:31:56,279 한번은 절 공격했어요 488 00:31:57,156 --> 00:31:58,366 녀석이 절 깨물었죠 489 00:31:58,868 --> 00:32:00,955 저는 울면서 위로 올라갔어요 490 00:32:01,039 --> 00:32:03,628 아버지는 TV를 보시다 방해된다며 491 00:32:04,462 --> 00:32:07,677 일어나더니 야구 배트를 들었어요 492 00:32:07,761 --> 00:32:10,225 - 널 때렸어? - 아뇨 493 00:32:11,185 --> 00:32:15,360 지하실로 내려가셨어요 아래에서 욕하는 게 들렸죠 494 00:32:16,028 --> 00:32:18,324 지하실을 박살 내는 소리도 들렸고요 495 00:32:20,245 --> 00:32:22,582 몇 분이 지나고 아버지가 올라오셔서 496 00:32:22,667 --> 00:32:26,925 피투성이인 배트를 들고 의자에 앉아 맥주를 드시곤 497 00:32:27,008 --> 00:32:28,971 내려가서 치우라고 하더군요 498 00:32:30,014 --> 00:32:31,601 저는 내려갔고... 499 00:32:33,230 --> 00:32:37,029 최악은 핏자국이나 박살 난 쥐가 아니었어요 500 00:32:40,578 --> 00:32:41,956 침묵이었죠 501 00:32:44,377 --> 00:32:46,674 더는 쥐 소리가 들리지 않았어요 502 00:32:46,757 --> 00:32:49,304 긁는 소리도 씹는 소리도 안 났죠 503 00:32:50,180 --> 00:32:52,644 그 이후로 지하실에 가면 언제나 조용했어요 504 00:32:53,980 --> 00:32:56,068 결국 지하실에 안 가게 됐고요 505 00:33:00,619 --> 00:33:02,122 쥐가 그리웠던 거군 506 00:33:04,961 --> 00:33:06,255 네, 그런가 봐요 507 00:33:10,598 --> 00:33:12,393 네가 사람을 죽일 수 있다고 생각해? 508 00:33:15,650 --> 00:33:16,652 가능할 것 같아 509 00:33:18,405 --> 00:33:20,076 저는 FBI 요원이니까요 510 00:33:20,827 --> 00:33:22,831 총을 소지하고 배지도 있죠 511 00:33:22,915 --> 00:33:24,584 그 말이 아니잖아 512 00:33:31,849 --> 00:33:33,687 저는 아침마다 기도해요 513 00:33:34,397 --> 00:33:36,776 총과 배지를 올려놓고 514 00:33:36,859 --> 00:33:41,202 언제 방아쇠를 당길지 아는 힘과 지혜를 구하죠 515 00:33:41,286 --> 00:33:43,833 1초라도 빠르거나 느려지지 않게요 516 00:33:43,916 --> 00:33:45,795 그걸 묻는 것도 아니었어 517 00:33:50,430 --> 00:33:52,182 사람을 죽일 수 있어? 518 00:34:00,700 --> 00:34:02,662 네, 할 수 있어요 519 00:34:03,706 --> 00:34:05,376 빠져나올 수도 있죠 520 00:34:07,673 --> 00:34:09,510 당신에게 힘도 뒤지지 않을 거고 521 00:34:10,345 --> 00:34:12,558 당신처럼 성관계를 좋아하기도 하고 522 00:34:13,393 --> 00:34:15,146 시체를 유기하는 방법도 알고 523 00:34:15,814 --> 00:34:17,109 어떻게 눈에 띄지 않는지 524 00:34:17,652 --> 00:34:20,366 현장에 어떻게 드나들고 525 00:34:20,449 --> 00:34:23,705 다른 사람의 소행으로 만드는 방법도 알아요 526 00:34:28,507 --> 00:34:31,012 그건 제 모습이 아니에요 527 00:34:31,096 --> 00:34:32,432 그런 짓은 안 해요 528 00:34:34,478 --> 00:34:35,772 할 수는 있잖아 529 00:34:38,820 --> 00:34:40,365 네, 할 수 있죠 530 00:34:41,158 --> 00:34:42,369 너는 미쳤어? 531 00:34:43,831 --> 00:34:45,083 아닐걸요 532 00:34:47,045 --> 00:34:48,214 나도 마찬가지야 533 00:34:49,884 --> 00:34:51,095 이해하겠어? 534 00:34:51,178 --> 00:34:53,934 처음 여기 들어왔을 때 이미 이해했어요 535 00:34:54,602 --> 00:34:57,900 벌써 네 동료 대부분보다 더 유능해졌군 536 00:35:00,656 --> 00:35:02,869 전부 내가 미쳤다고 했으니 537 00:35:45,248 --> 00:35:47,085 번디가 편지를 보낸다며? 538 00:35:47,168 --> 00:35:49,841 꽤 정기적으로 와요 얘기하는 걸 좋아하거든요 539 00:35:49,924 --> 00:35:50,926 남이 들어주는 것도요 540 00:35:51,009 --> 00:35:53,055 얼마나 가까워진 건가? 541 00:35:54,182 --> 00:35:55,561 무슨 뜻이죠? 542 00:35:56,228 --> 00:35:58,525 그러니까 소문을 들었어 543 00:35:59,360 --> 00:36:00,904 조심해 544 00:36:00,988 --> 00:36:04,620 그런 사람과 너무 가까워지면 길을 잃을 수도 있으니 545 00:36:07,794 --> 00:36:09,965 그래서 선생님이 말했죠 546 00:36:10,048 --> 00:36:11,761 "1987년" 547 00:36:11,844 --> 00:36:14,683 상상 놀이 시간이에요 동물을 흉내 내봐요 548 00:36:14,808 --> 00:36:18,399 그러더니 수지에게 사자는 어떠냐고 하니 549 00:36:18,483 --> 00:36:22,365 수지가 포효하면서 앞발을 휘두르는 거예요 550 00:36:22,449 --> 00:36:23,993 그러자 선생님이 아주 잘했다고 하면서 551 00:36:24,077 --> 00:36:27,292 빌리에게 칠면조는 어떠냐고 물었더니 552 00:36:27,375 --> 00:36:29,421 날개를 파닥이면서 온 교실을 돌아다녔대요 553 00:36:30,841 --> 00:36:33,262 그러다 브라이언의 차례가 와서 554 00:36:33,346 --> 00:36:35,768 브라이언에게 코끼리는 어떠냐고 물으니 555 00:36:35,851 --> 00:36:40,026 브라이언은 멈췄다가 잠깐 생각하는 듯하더니 556 00:36:40,109 --> 00:36:41,655 자리에서 일어나서는 557 00:36:41,738 --> 00:36:45,287 갑자기 반바지와 속옷을 벗더니 558 00:36:45,371 --> 00:36:47,625 게처럼 옆으로 걸으면서 559 00:36:47,708 --> 00:36:50,631 '나는 코끼리다!' 이랬다는 거예요 560 00:36:54,974 --> 00:36:57,270 - 그때가 몇 살이었다고? - 4살이요 561 00:36:57,353 --> 00:36:59,650 - 전화는 누가 받았어? - 제 아내가요 562 00:36:59,733 --> 00:37:00,902 아주 탐탁지 않아 했죠 563 00:37:00,986 --> 00:37:04,535 - 아들이 아주 재미있군 - 착한 아이죠 564 00:37:04,618 --> 00:37:08,334 그럼 어디 보자 로사보다 6개월 정도 빠르네요 565 00:37:08,418 --> 00:37:10,923 - 아들이 이제 몇 살인데? - 5살이요 566 00:37:11,299 --> 00:37:12,886 맞는 것 같아 567 00:37:19,023 --> 00:37:20,902 아이들은 지금 뭘 하고 있을까요? 568 00:37:21,445 --> 00:37:24,618 아버지들은 살인을 얘기하는 와중에요 569 00:37:24,701 --> 00:37:26,079 난 본 적이 없어 570 00:37:27,373 --> 00:37:28,626 나는... 571 00:37:31,340 --> 00:37:32,801 걔가 뭘 하고 지내는지 몰라 572 00:37:34,805 --> 00:37:38,062 로사가 멋진 인형의 집을 갖고 논다거나 573 00:37:38,145 --> 00:37:40,107 자전거를 타러 나가는 상상을 하곤 하지 574 00:37:41,528 --> 00:37:45,702 한편으로는 조심했으면 좋겠어 575 00:37:48,667 --> 00:37:50,754 세상엔 위험한 남자가 많으니까요 576 00:37:50,837 --> 00:37:51,840 너무 많지 577 00:37:53,761 --> 00:37:54,763 사진이 있나요? 578 00:38:04,616 --> 00:38:07,037 - 예쁘네요 - 엄마를 닮았어 579 00:38:07,998 --> 00:38:09,668 애 엄마는 최근에 만났어요? 580 00:38:10,295 --> 00:38:12,757 몇 달 됐어 581 00:38:16,056 --> 00:38:17,685 너무 보고 싶어 582 00:38:19,354 --> 00:38:21,066 로사가 그 나이가 됐거든 583 00:38:21,776 --> 00:38:22,612 그 나이요? 584 00:38:22,695 --> 00:38:25,200 사람들이 하는 내 얘기를 알아들을 나이 585 00:38:26,870 --> 00:38:29,459 그걸 아이한테 어떻게 설명하겠어요? 586 00:38:29,542 --> 00:38:31,212 그런 식이라면 어른도 똑같아 587 00:38:31,755 --> 00:38:33,050 다 큰 어른도 588 00:38:33,133 --> 00:38:36,807 왜 언론을 전부 믿으면 안 되는지 모르는데 589 00:38:37,768 --> 00:38:39,813 4살 아이가 어떻게 알겠어? 590 00:38:42,736 --> 00:38:44,365 아들은 당신이 뭘 하는지 알아? 591 00:38:45,533 --> 00:38:47,663 아빠가 사람들을 지킨다는 건 알죠 592 00:38:49,667 --> 00:38:51,253 그래, 뭐... 593 00:38:53,007 --> 00:38:54,468 로사의 아빠는 594 00:38:57,015 --> 00:38:58,309 그렇지 않지 595 00:39:05,366 --> 00:39:07,119 내가 보낸 편지 받았나? 596 00:39:08,163 --> 00:39:10,668 최근 거요? 그때 얘기한 게... 597 00:39:10,751 --> 00:39:13,382 - 사진을 보내는 여자 얘기였죠? - 맞아 598 00:39:13,465 --> 00:39:16,221 많은 여자가 사진을 보내기는 하지만 599 00:39:16,305 --> 00:39:18,475 - 이런 건 아니었군요 - 그렇지 600 00:39:19,269 --> 00:39:22,985 이런 사진을 대체 어디에서 현상했는지도 모르겠어 601 00:39:23,068 --> 00:39:25,657 당신 감방 벽이 화려하겠는데요 602 00:39:25,741 --> 00:39:30,500 난 보관해 두지 않아 다른 재소자들과 교환했어 603 00:39:31,127 --> 00:39:32,755 부탁이나 매점 그런 것들로 말이야 604 00:39:32,838 --> 00:39:34,175 마음에 안 들었나요? 605 00:39:34,258 --> 00:39:36,679 다음 날에는 더 많이 올 거니까 606 00:39:47,786 --> 00:39:48,996 녹음기 꺼 607 00:39:56,553 --> 00:39:59,518 - 이제 더는 못할 것 같아 - 왜죠? 608 00:40:01,648 --> 00:40:02,650 내가... 609 00:40:04,696 --> 00:40:06,866 빈틈을 보이는 것 같아 610 00:40:06,950 --> 00:40:08,578 내 머릿속을 들여다보는 게 싫어 611 00:40:08,662 --> 00:40:10,791 - 전 안 그래요 - 거짓말하지 마 612 00:40:10,874 --> 00:40:12,670 - 아뇨, 저는... - 장담하는데 613 00:40:12,753 --> 00:40:14,465 내가 여기서 탈옥하면 뭘 할지도 알걸 614 00:40:14,549 --> 00:40:16,052 - 몰라요 - 알 텐데 615 00:40:16,136 --> 00:40:18,390 안다고 생각하잖아, 말해봐 616 00:40:19,183 --> 00:40:21,981 내가 여길 나가면 뭘 할 것 같은지 말해 봐 617 00:40:30,999 --> 00:40:33,171 우선 당신은 차를 훔치겠죠 618 00:40:35,717 --> 00:40:38,389 그러고는 아마도 워싱턴주로 갈 거예요 619 00:40:39,976 --> 00:40:41,395 아마... 620 00:40:41,479 --> 00:40:43,984 거슬리는 사람을 몇 명 죽일지도 몰라요 621 00:40:44,068 --> 00:40:46,155 그래? 누구? 622 00:40:46,238 --> 00:40:47,450 어쩌면... 623 00:40:48,117 --> 00:40:49,704 수사관도 좋죠 624 00:40:49,788 --> 00:40:52,710 당신을 화나게 했거나 편지에 답장하지 않았다고요 625 00:40:54,214 --> 00:40:56,885 어쩌면 기자도 괜찮을 거예요 626 00:40:57,804 --> 00:40:59,307 불친절했던 사람요 627 00:41:00,852 --> 00:41:02,940 물론 다른 사람도 있겠죠 628 00:41:06,279 --> 00:41:08,618 아내와 외도를 하는 것 같은 남자일 수도 있고요 629 00:41:10,956 --> 00:41:13,001 그 후에는 다른 차를 훔쳐서 630 00:41:13,085 --> 00:41:15,966 몰래 캐나다 국경을 지나서 숨어버릴 것 같네요 631 00:41:18,513 --> 00:41:20,183 다시는 당신의 소식을 모르게요 632 00:41:20,267 --> 00:41:21,436 엿 먹어! 633 00:41:44,859 --> 00:41:46,696 이제 녹음기 다시 켜도 돼 634 00:41:50,036 --> 00:41:51,163 정말요? 635 00:41:51,790 --> 00:41:53,710 남은 시간 동안 할 일이 없거든 636 00:41:57,384 --> 00:41:59,138 다른 책을 쓰셔도 되죠 637 00:41:59,222 --> 00:42:02,478 다시는 안 해, 잘 안됐잖아 638 00:42:02,561 --> 00:42:03,898 베스트셀러였는데요 639 00:42:03,981 --> 00:42:08,908 대중의 저급한 욕망을 정확하게 예측해 내기는 했지 640 00:42:09,743 --> 00:42:11,580 확실히 자극적인 걸 좋아하니까 641 00:42:12,248 --> 00:42:14,419 진심으로 읽은 사람도 있었지만 642 00:42:14,503 --> 00:42:16,632 - 전부 호도된 거야 - 어째서요? 643 00:42:17,843 --> 00:42:19,805 돈이 관련되면 상황이 달라지지 644 00:42:19,888 --> 00:42:22,769 보통은 하지 않을 것도 돈이라면 하게 되거든 645 00:42:23,479 --> 00:42:27,279 내가 했다고 의심받는 사건들을 언급하자고 했고 646 00:42:27,362 --> 00:42:30,368 나는 추측할 수밖에 없다고 말했지 647 00:42:32,080 --> 00:42:35,754 책을 읽은 사람들은 나나 진실에 대해 아무것도 몰라 648 00:42:35,838 --> 00:42:38,218 다른 사람들도 책을 썼잖아요 649 00:42:38,302 --> 00:42:40,764 당신이 저지른 사건이 발생하기도 전에 만났고 650 00:42:40,848 --> 00:42:43,145 - 당신을 안다고 생각하던데요 - 앤 룰 말이야? 651 00:42:43,228 --> 00:42:44,732 그분을 기억하나요? 652 00:42:44,815 --> 00:42:45,901 아주 선명하게 653 00:42:46,568 --> 00:42:49,073 그 사람도 나름대로 좋은 사람이었어 654 00:42:50,452 --> 00:42:53,081 긴급 상담소에서 같이 근무했을 뿐이야 655 00:42:53,165 --> 00:42:54,835 사적으로 만난 적은 없었어 656 00:42:54,919 --> 00:42:59,470 전 약혼녀이자 여자 친구 리즈도 내 얘기를 썼지 657 00:42:59,553 --> 00:43:02,267 날 알 만한 기회라면 그쪽이 훨씬 많았어 658 00:43:02,351 --> 00:43:04,355 다이앤 에드워즈보다요? 659 00:43:07,236 --> 00:43:08,948 다이앤은 사랑스러운 여자야 660 00:43:10,660 --> 00:43:12,872 하지만 친구일 뿐이었어 661 00:43:12,956 --> 00:43:14,250 같이 산 적은 없어 662 00:43:14,918 --> 00:43:19,009 리즈는 몇 년간 날마다 나와 함께 지냈지 663 00:43:19,094 --> 00:43:21,975 당신이 다이앤을 진심으로 아꼈다고 하던데요 664 00:43:22,058 --> 00:43:25,731 나에 대한 추정은 많지만 전부 헛소리일 뿐이야 665 00:43:27,736 --> 00:43:30,993 사람들은 나와 다이앤이 헤어진 게 666 00:43:32,370 --> 00:43:34,792 내 인생의 가장 큰 충격이어서 667 00:43:34,875 --> 00:43:37,548 내가 미쳐버렸다고 생각하지만 668 00:43:38,842 --> 00:43:42,391 그건 사실이 아니야 명백한 거짓이지 669 00:43:45,063 --> 00:43:46,900 나는 진심으로 알아 670 00:43:47,651 --> 00:43:49,990 그 사건은 그리 중요하지 않았어 671 00:43:51,242 --> 00:43:55,919 하지만 리즈나 친구, 가족, 친척들은 672 00:43:56,002 --> 00:43:59,426 모두 우리의 관계를 되짚고 있을 거야 673 00:44:01,180 --> 00:44:03,768 조짐이 있었는지 멈출 수 있었을지 궁금하겠지 674 00:44:03,851 --> 00:44:05,813 5살 때 이미 그럴 줄 알았다거나 675 00:44:05,898 --> 00:44:08,402 사람들은 속는 걸 좋아하지 않거든 676 00:44:08,486 --> 00:44:12,578 대신 문을 열어주지 않을 때부터 진작 알아봤다는 둥 떠들어 대지 677 00:44:12,662 --> 00:44:15,083 - 네, 고양이도 걷어찼다면서요 - 그것도 있지 678 00:44:15,166 --> 00:44:18,507 한 번은 앤을 놀라게 하려고 수풀에 숨어 있다 덮쳤어 679 00:44:18,590 --> 00:44:21,096 - 안 해 본 사람도 있어요? - 한 번은 그것도 있어 680 00:44:21,179 --> 00:44:26,064 넘어질 때까지 가보려고 철길 위로 걸은 적도 있었지 681 00:44:26,147 --> 00:44:28,736 이건 너무하잖아 사람 좀 봐주라고 682 00:44:28,820 --> 00:44:31,449 수풀에 숨었다 덮치는 건 내 범행 수법도 아니었어 683 00:44:33,120 --> 00:44:36,585 나에 대한 거짓 소문과 오해가 많아 684 00:44:36,669 --> 00:44:39,258 위장의 달인이라는 것도요? 685 00:44:39,341 --> 00:44:41,554 맞아, 그거야 686 00:44:42,054 --> 00:44:44,810 많은 얼굴 중에 대여섯 장만 골랐지만 687 00:44:44,893 --> 00:44:46,772 전부 10년에 걸친 사진이야 688 00:44:46,857 --> 00:44:49,236 1965년에 찍은 내 졸업 사진부터 689 00:44:49,320 --> 00:44:51,198 75년에 찍힌 체포 사진도 있지 690 00:44:51,282 --> 00:44:53,161 수염을 길렀다면 691 00:44:53,244 --> 00:44:55,624 순수하게 수염을 길렀는데도 692 00:44:55,708 --> 00:44:58,547 거기에 더해서 693 00:44:58,630 --> 00:45:00,926 다른 분위기를 풍기고 표정을 달리한다면 694 00:45:01,010 --> 00:45:03,474 다른 사람 같다고 생각하는 데 무리가 없지 695 00:45:05,644 --> 00:45:08,025 하지만 그런 소문이 필요하니까 696 00:45:08,692 --> 00:45:10,404 '위장의 달인' 말이야 697 00:45:10,488 --> 00:45:14,037 경찰에 잡혔을 때 신분을 말해야 했잖아요 698 00:45:14,120 --> 00:45:16,208 FBI 수배 10인에 올라가 있는데도요 699 00:45:16,291 --> 00:45:18,672 제대로 말했어 그들이 믿지 않았지 700 00:45:21,302 --> 00:45:24,558 탈옥했을 때도 수배가 행동에 영향을 줬나요? 701 00:45:24,642 --> 00:45:27,147 생존 방식에 영향이 있었지 702 00:45:27,899 --> 00:45:29,610 하지만 솔직히 말하자면 703 00:45:29,694 --> 00:45:32,157 당신 기관을 모욕하려는 건 아니지만 704 00:45:32,241 --> 00:45:35,455 그런 식으로는 아무도 못 잡을 거야 705 00:45:35,540 --> 00:45:38,378 물론 예외는 있겠지만 706 00:45:39,840 --> 00:45:42,679 대부분은 잡혀준 거나 다름없지 707 00:45:43,347 --> 00:45:45,184 그러면 가끔은... 708 00:45:45,727 --> 00:45:47,272 그들이 원해서 잡힌다는 거예요? 709 00:45:47,355 --> 00:45:49,359 나는 잡히고 싶었던 적 없어 710 00:45:49,443 --> 00:45:52,742 가장 그럴듯하긴 하지만 일반적인 심리학에 가깝지 711 00:45:53,534 --> 00:45:56,331 문제는 아무도 그걸 안 본다는 거야 712 00:45:56,415 --> 00:45:59,004 아무도 종일 눈이 빠지도록 713 00:45:59,087 --> 00:46:02,093 현상 수배범이 근처에 있나 둘러보지는 않는다고 714 00:46:02,177 --> 00:46:04,139 심지어 경찰들도 순찰하면서 715 00:46:04,223 --> 00:46:06,519 그런 사람과 마주칠 거라고 생각하지 않아 716 00:46:06,603 --> 00:46:10,486 그러니 내가 할 일은 일상을 사는 것뿐이지 717 00:46:10,569 --> 00:46:14,703 이상한 짓만 안 하면 모두 평범한 사람으로 봐 718 00:46:14,787 --> 00:46:17,959 연쇄 살인범은 그렇게 피해자를 구하겠군요 719 00:46:20,882 --> 00:46:22,761 아마 그럴 거야 720 00:46:26,477 --> 00:46:28,773 있잖아, 우리가 책을 쓰는 거야 721 00:46:30,193 --> 00:46:32,405 - 조금 전에는... - 아니, 내 얘기 말고 722 00:46:32,489 --> 00:46:33,909 프로파일링 말이야 723 00:46:35,161 --> 00:46:37,082 '빌과 테드의 쇼'라고 이름을 붙이자 724 00:46:37,583 --> 00:46:39,336 전 책을 쓰지 않을 거예요 725 00:46:39,420 --> 00:46:41,633 - 당신이든 누구든 간에요 - 왜지? 726 00:46:41,716 --> 00:46:44,138 저는 다른 거물들과 다르거든요 727 00:46:44,222 --> 00:46:46,058 네 경력에 얼마나 도움이 될지 생각해 봐 728 00:46:46,143 --> 00:46:47,478 이대로도 괜찮아요 729 00:46:51,611 --> 00:46:54,492 있잖아, 상황이 달랐더라면 730 00:46:55,369 --> 00:46:57,165 내가 그 의자에 앉아서 731 00:46:58,668 --> 00:46:59,962 네가 하는 일을 할 수 있었어 732 00:47:00,045 --> 00:47:02,133 저도 그럴 거라 의심치 않아요 733 00:47:02,216 --> 00:47:03,636 상황이 달랐더라면 734 00:47:04,137 --> 00:47:07,728 네가 바깥에서 거리를 어슬렁거리며 735 00:47:09,022 --> 00:47:10,275 마음에 드는 여자를 찾고 736 00:47:13,448 --> 00:47:14,951 그 여자의 습관을 알려고 했을 거야 737 00:47:16,370 --> 00:47:18,124 머리를 어떻게 손질하고 738 00:47:20,086 --> 00:47:22,801 어느 쪽 어깨로 가방을 메는지 739 00:47:24,387 --> 00:47:25,765 손톱을 물어뜯진 않는지 740 00:47:28,019 --> 00:47:29,397 네가 그 남자가 될 수도 있었어 741 00:47:33,072 --> 00:47:34,491 상황이 달랐다면 말이야 742 00:47:41,548 --> 00:47:42,967 상황이 달랐다면 말이죠 743 00:48:37,703 --> 00:48:41,169 "1989년" 744 00:48:41,253 --> 00:48:44,969 대법원이 연쇄 살인범 번디에게 오늘 거부 의사를 표명했습니다 745 00:48:45,052 --> 00:48:48,351 법원은 10여 년 전 12살 소녀를 죽인 번디의 746 00:48:48,434 --> 00:48:52,234 유죄 판결과 사형 선고를 확정 지었습니다 747 00:48:55,448 --> 00:48:56,952 대장께서 보자고 하셔 748 00:49:02,129 --> 00:49:04,049 들어와, 문 닫고 749 00:49:07,932 --> 00:49:08,934 뭔데 그러세요? 750 00:49:09,728 --> 00:49:12,317 마르티네스 주지사가 사형 집행 영장에 서명했어 751 00:49:12,400 --> 00:49:13,652 얼마나 남았죠? 752 00:49:13,736 --> 00:49:15,573 - 60일? - 일주일 753 00:49:17,160 --> 00:49:18,454 일주일요? 754 00:49:19,957 --> 00:49:21,168 그게 가능한가요? 755 00:49:21,251 --> 00:49:23,882 정말 흔치 않은 일이지만 법적으로는 가능해 756 00:49:24,926 --> 00:49:26,261 얘기할 준비가 됐대 757 00:49:27,598 --> 00:49:29,435 - 협상을 원한대요? - 그래 758 00:49:29,518 --> 00:49:33,151 한 사람에게만 모든 걸 자백하겠다는군 759 00:49:34,445 --> 00:49:35,781 그럴 때가 됐죠 760 00:49:37,493 --> 00:49:40,374 손잡아주고 누구와 얘기할지 묻고 761 00:49:40,457 --> 00:49:43,088 방에 들어가서 함께 있어 줘 반드시 입 열게 하고! 762 00:49:43,171 --> 00:49:44,465 게임에 놀아나지 말고 763 00:49:44,548 --> 00:49:48,139 일주일 안에 최대한 많은 걸 알아내서 764 00:49:48,223 --> 00:49:50,937 피해자와 가족에게 안식을 줘야 해 765 00:49:51,020 --> 00:49:52,607 네, 그럼요 766 00:49:53,150 --> 00:49:54,277 그건 할 수 있죠 767 00:49:57,367 --> 00:50:00,289 이렇게 민주주의의 문 앞에서 만나 768 00:50:00,373 --> 00:50:04,006 이웃처럼 친구처럼 말할 수 있게 되었군요 769 00:50:04,089 --> 00:50:07,178 오늘 우리 나라가 하나가 되었습니다 770 00:50:07,262 --> 00:50:10,436 서로의 차이는 잠깐 뒤로 제쳐두고요 771 00:50:10,936 --> 00:50:13,525 대통령으로서 제 첫 행동은 772 00:50:14,026 --> 00:50:15,404 바로 기도입니다 773 00:50:16,072 --> 00:50:19,454 모두 고개를 숙여주세요 하늘에 계신 아버지여 774 00:50:19,537 --> 00:50:22,961 우리가 고개 숙여 당신의 사랑에 감사합니다 775 00:50:23,045 --> 00:50:26,886 저희의 감사와 오늘 일궈낸 평화와 776 00:50:26,969 --> 00:50:28,388 공통된 믿음을 받아주시고 777 00:50:28,473 --> 00:50:31,395 오래 지속하도록 도와주십시오 778 00:50:31,479 --> 00:50:33,148 "번디를 불태워라" 779 00:50:33,232 --> 00:50:35,027 "너는 이제 죽은 목숨이다" 780 00:50:45,966 --> 00:50:46,968 감사합니다 781 00:50:47,720 --> 00:50:50,350 이 축제에 참여하려고 FBI에서도 오셨군 782 00:50:50,434 --> 00:50:51,353 교도소장님 783 00:50:51,436 --> 00:50:53,899 시장통이 따로 없어요 전화는 자꾸 울리고 784 00:50:53,982 --> 00:50:56,112 전국 각지에서 수사관들이 들이닥치고 785 00:50:56,196 --> 00:50:58,450 언론은 길 건너에 진을 치고 있는데 786 00:50:58,534 --> 00:51:00,371 당신까지 와서 번디 팀에 합류하네요 787 00:51:00,454 --> 00:51:01,748 저는 조율하러 왔을 뿐이에요 788 00:51:01,832 --> 00:51:04,755 - 캐럴린은 그렇게 보지 않을걸요 - 누구요? 789 00:51:04,839 --> 00:51:07,886 이번 번디 쇼의 서커스 단장이에요 790 00:51:07,970 --> 00:51:09,515 민간 변호사죠 791 00:51:09,598 --> 00:51:12,938 인터뷰를 조율하는데 민간 변호사가 왜 왔죠? 792 00:51:13,021 --> 00:51:14,984 몰라요, 알아내면 저도 좀 알려줘요 793 00:51:15,485 --> 00:51:16,904 자기 의뢰인을 794 00:51:16,988 --> 00:51:20,704 3년간 80번이나 방문한 이유도 물어봐 주고요 795 00:51:29,765 --> 00:51:31,518 일단 서명된 탄원서 전부와 796 00:51:31,602 --> 00:51:33,856 서명된 편지도 전부 다 찾아야 해요 797 00:51:33,939 --> 00:51:34,983 안녕하세요 798 00:51:35,610 --> 00:51:37,322 당신이 해그마이어 요원이시겠군요 799 00:51:37,405 --> 00:51:38,407 빌이라고 부르세요 800 00:51:38,491 --> 00:51:40,203 번디 씨께 좋은 얘기 많이 들었어요 801 00:51:40,286 --> 00:51:42,040 어떻게 받아들여야 할지 모르겠네요 802 00:51:42,624 --> 00:51:43,793 칭찬이에요 803 00:51:43,877 --> 00:51:46,590 - 실례합니다 - 아직 일정을 정리하고 있어요 804 00:51:46,673 --> 00:51:49,137 제가 일정을 관리하는 걸로 알고 있었는데요 805 00:51:49,221 --> 00:51:50,516 잘못된 정보를 받으셨네요 806 00:51:50,599 --> 00:51:52,728 주지사는 더는 힘겨루기할 생각이 없어요 807 00:51:52,812 --> 00:51:54,565 그 주지사야말로 힘겨루기를 하고 있잖아요 808 00:51:54,649 --> 00:51:57,238 60일은 몰라도 30일 정도면 충분한데 809 00:51:57,321 --> 00:51:58,490 일주일을 줬잖아요 810 00:51:58,573 --> 00:52:02,414 옳은 일을 하는 것보다 재선에만 신경 쓰고 있어요 811 00:52:02,498 --> 00:52:04,627 정치 놀음을 하겠다면 우리도 어울려 줘야죠 812 00:52:04,710 --> 00:52:06,882 지금은 사형 집행을 반대할 때가 아니에요 813 00:52:06,966 --> 00:52:08,678 지금이 반대해야 할 적기예요 814 00:52:08,761 --> 00:52:11,433 딸의 마지막을 알고 싶어 하는 절박한 가족이 많아요 815 00:52:11,517 --> 00:52:12,686 - 그러니 우리는... - 빌! 816 00:52:15,358 --> 00:52:16,527 다시 보니 반갑군 817 00:52:17,069 --> 00:52:19,283 다른 상황이었다면 좋았을 텐데요 818 00:52:19,366 --> 00:52:20,618 나도 마찬가지야 819 00:52:21,328 --> 00:52:23,374 번디 씨, 저는 단지 해그마이어 씨께... 820 00:52:23,458 --> 00:52:25,921 인터뷰 진행 총괄을 넘겼겠지? 821 00:52:28,677 --> 00:52:30,346 현명한 선택이 아닐 텐데요 822 00:52:32,685 --> 00:52:34,481 빌은 여기 사람들 대부분을 알아 823 00:52:34,564 --> 00:52:36,902 모른다고 해도 모두가 그를 알지 824 00:52:36,985 --> 00:52:38,947 내가 빌보다 더 믿는 사람은 없어 825 00:52:39,491 --> 00:52:41,953 - 그걸 원하신다면요 - 맞아 826 00:52:43,207 --> 00:52:45,294 그럼 해그마이어 씨 나가 계시면 이따... 827 00:52:46,588 --> 00:52:47,507 뭐 하는 거야? 828 00:52:47,590 --> 00:52:49,427 수사관들에게 브리핑을 해야죠 829 00:52:49,511 --> 00:52:51,097 빌 없이는 안 돼 830 00:52:51,891 --> 00:52:55,022 - 저자도 법 집행관이에요 - 그렇지 831 00:52:55,899 --> 00:52:57,319 있잖아 832 00:52:59,865 --> 00:53:01,577 빌이랑 얘기 좀 해야겠어 833 00:53:04,708 --> 00:53:06,295 단둘이 두지 않겠어요 834 00:53:06,379 --> 00:53:07,422 캐럴린 835 00:53:09,009 --> 00:53:10,053 말했잖아 836 00:53:11,138 --> 00:53:12,307 다르다고 837 00:53:13,978 --> 00:53:15,063 빌이잖아 838 00:53:17,317 --> 00:53:18,946 내 가장 친한 친구야 839 00:53:23,205 --> 00:53:24,165 알겠어요 840 00:53:27,422 --> 00:53:29,802 우리가 방을 비워주죠 841 00:53:30,721 --> 00:53:31,806 둘이 얘기하시게요 842 00:53:44,832 --> 00:53:46,836 빌, 우린 이날이 올 줄 알았잖아 843 00:53:47,379 --> 00:53:49,300 나는 확신하는데 844 00:53:49,383 --> 00:53:53,851 넌 내 행동과 사고방식을 불편할 만큼 잘 알아 845 00:53:53,935 --> 00:53:55,521 드러내지 않았을 뿐이지 846 00:53:57,107 --> 00:53:58,402 언제부터 알았지? 847 00:53:58,486 --> 00:54:00,406 당신이 여기에 들어왔을 때부터요 848 00:54:00,990 --> 00:54:02,452 왜 아무 말 하지 않았지? 849 00:54:02,953 --> 00:54:04,248 그럴 필요 없었으니까요 850 00:54:04,873 --> 00:54:06,460 내가 알고 있다는 건 언제부터 알았죠? 851 00:54:06,543 --> 00:54:08,130 네가 들어왔을 때부터 852 00:54:08,214 --> 00:54:10,593 - 왜 말하지 않았어요? - 같은 이유야 853 00:54:11,595 --> 00:54:12,597 모든 게... 854 00:54:13,140 --> 00:54:14,518 전부 연극이었어요? 855 00:54:14,602 --> 00:54:16,146 아니면 정말로 다 겪은 건가요? 856 00:54:16,230 --> 00:54:18,276 - 둘 다 하면 안 되나? - 안 돼요 857 00:54:19,404 --> 00:54:21,825 플로리다 대법원에서 오늘 판결이 났는데 858 00:54:21,908 --> 00:54:23,119 아무 소용 없었어 859 00:54:23,203 --> 00:54:27,712 미 대법원 상고가 남았는데도 기어이 날 죽일 모양이야 860 00:54:27,795 --> 00:54:29,716 정말 날 죽이려 한다고 861 00:54:30,885 --> 00:54:32,013 이게 웃긴다고 생각해? 862 00:54:32,096 --> 00:54:33,933 당신은 여기에 8년 있었잖아요 863 00:54:34,017 --> 00:54:35,604 왜 갇혀 있다고 생각해요? 864 00:54:35,687 --> 00:54:37,481 이제 실감이 나는 거예요? 865 00:54:37,566 --> 00:54:40,363 그래, 알고 있었어 866 00:54:40,447 --> 00:54:43,536 머리로는 알고 있었는데 이제야 실감 나는 거지 867 00:54:43,620 --> 00:54:45,123 놈들이 날 죽일 거야 868 00:54:45,206 --> 00:54:46,876 우리 엄마의 아들을 죽일 거라고 869 00:54:46,959 --> 00:54:49,423 그럴지도, 아닐지도요 870 00:54:49,506 --> 00:54:51,636 그래, 그 말이 맞아 871 00:54:52,262 --> 00:54:53,974 어디 덤벼보라고 해 872 00:54:56,103 --> 00:54:57,732 이제 선택의 여지가 없어요 873 00:54:57,815 --> 00:54:59,444 - 모든 걸 털어놔요 - 그럴 거야 874 00:54:59,527 --> 00:55:01,197 결국 할 거라면 거대하게 해야지 875 00:55:01,280 --> 00:55:03,201 아주 신중한 방법으로 진실을 말할 거야 876 00:55:03,285 --> 00:55:05,998 더는 피해자를 인질로 삼을 순 없어요 877 00:55:06,082 --> 00:55:07,210 역효과가 날 거예요 878 00:55:07,293 --> 00:55:10,091 시간 끄는 걸 들키는 순간 바로 처형될 거예요 879 00:55:10,174 --> 00:55:11,886 그래, 맞아 880 00:55:11,970 --> 00:55:14,140 자백할 때가 됐지 881 00:55:14,224 --> 00:55:15,936 그래도 숨겨둔 패가 몇 가지 있어 882 00:55:16,019 --> 00:55:17,355 - 어떤 패요? - 곧 알게 돼 883 00:55:17,438 --> 00:55:20,361 수사관들이 제대로 서류를 준비하고 884 00:55:20,445 --> 00:55:21,656 잘 따라오는지만 확인해 줘 885 00:55:22,491 --> 00:55:23,702 계획이 뭐죠? 886 00:55:25,205 --> 00:55:28,086 유타와 콜로라도 플로리다, 아이다호에서 887 00:55:28,169 --> 00:55:29,380 수사관이 올 거야 888 00:55:29,463 --> 00:55:31,300 아이다호요? 거기는 왜요? 889 00:55:31,384 --> 00:55:32,594 깜짝선물이 있거든 890 00:55:32,678 --> 00:55:35,392 플로리다 주지사와는 힘겨루기하면 안 돼요 891 00:55:35,475 --> 00:55:37,521 목숨을 더 연장해 줄 거라면 진작 했어요 892 00:55:37,605 --> 00:55:39,568 헨리 리 루커스 같은 수법은 안 돼요 893 00:55:39,651 --> 00:55:41,655 - 무슨 말 하는 거야? - 왜 아이다호죠? 894 00:55:41,739 --> 00:55:43,701 걱정하지 마, 내가 알아서 할게 895 00:55:43,784 --> 00:55:45,037 거기서 두 명 죽였어 896 00:55:45,120 --> 00:55:46,749 알아서 한다고요? 897 00:55:46,832 --> 00:55:48,919 두 명을 죽인 게 왜 기뻐해야 할 일이죠? 898 00:55:49,003 --> 00:55:51,258 네 말이 맞아, 그래 899 00:55:51,342 --> 00:55:53,637 하지만 플로리다는 이제 답이 없잖아 900 00:55:53,721 --> 00:55:56,936 콜로라도, 워싱턴, 오리건 유타도 방법이 없지만 901 00:55:57,020 --> 00:55:58,397 아이다호는... 902 00:55:58,481 --> 00:55:59,859 연기를 요청하겠군요 903 00:55:59,942 --> 00:56:01,236 주지사에게 탄원서를 보내겠지 904 00:56:01,320 --> 00:56:03,450 - 테드, 우리는... - 시간 끄는 거 아니야 905 00:56:03,533 --> 00:56:05,537 장난하는 거 아니야, 자백할 거야 906 00:56:05,621 --> 00:56:07,833 다른 주도 끼어들어야 한다면 그러라고 해 907 00:56:07,917 --> 00:56:09,295 - 합이 몇이죠? - 다섯 908 00:56:09,379 --> 00:56:10,964 주 말고요, 몇 명이냐고요 909 00:56:11,049 --> 00:56:13,512 - 몇 명을 말할 거냐고? - 몇 명을 죽였냐고요! 910 00:56:13,595 --> 00:56:15,599 - 그거 - 네, 그거요 911 00:56:17,520 --> 00:56:18,690 30명이라고 하자 912 00:56:18,773 --> 00:56:20,192 진짜 숫자를 말해 봐요 913 00:56:20,275 --> 00:56:21,862 30이 딱 떨어지고 좋잖아 914 00:56:21,946 --> 00:56:23,031 몇 명이냐고요 915 00:56:23,866 --> 00:56:25,202 몰라 916 00:56:25,285 --> 00:56:26,831 모른다니 무슨 말이에요? 917 00:56:26,914 --> 00:56:28,334 세어 보지 않았어 918 00:56:28,418 --> 00:56:30,380 계속 헷갈리기도 하고 919 00:56:30,463 --> 00:56:32,592 뭐가 헷갈리는지 모르겠는데요 920 00:56:32,676 --> 00:56:34,680 전부 죽은 게 맞는지 확실하지 않아 921 00:56:35,390 --> 00:56:36,726 몇 명이 있는데 922 00:56:36,810 --> 00:56:39,899 머리를 친 다음 차에 싣고 923 00:56:39,983 --> 00:56:42,613 숲속으로 데려가면 가끔 정신을 차리더라고 924 00:56:42,697 --> 00:56:44,032 내 품에서 깨기도 하고 925 00:56:44,116 --> 00:56:46,955 내가 차에 간 사이 깨기도 했지 926 00:56:47,038 --> 00:56:49,961 전부 숲속으로 도망쳤고 찾을 수가 없었어 927 00:56:50,963 --> 00:56:54,220 집에 가서 뉴스를 봤지만 한마디도 없었지 928 00:56:55,139 --> 00:56:56,641 소식이 없었어 929 00:56:56,725 --> 00:57:00,399 집으로 가서 이름을 바꾸고 아무 말도 하지 않은 걸까? 930 00:57:00,483 --> 00:57:02,821 내가 돌아가서 다시 납치할까 봐? 931 00:57:02,905 --> 00:57:04,992 아니면 숲에서 죽은 걸까? 나도 모르지 932 00:57:05,076 --> 00:57:07,038 30명보다 많을 수도 있단 말이네요 933 00:57:08,875 --> 00:57:11,798 - 예행연습도 있었고 - 예행연습요? 934 00:57:11,881 --> 00:57:13,551 내가 스토킹한 여자가 많았어 935 00:57:13,635 --> 00:57:15,138 모든 걸 알아내고 936 00:57:15,222 --> 00:57:18,186 나만의 공간에서 잠복하고 그 집 현관까지 갔다가 937 00:57:18,269 --> 00:57:20,524 거리에서 마주쳐 지나가고 그대로 사라졌어 938 00:57:20,607 --> 00:57:21,610 왜요? 939 00:57:22,486 --> 00:57:24,741 그럴 때마다 나 자신에게 물어보거든 940 00:57:24,825 --> 00:57:26,369 이 여자를 죽일 것인가? 941 00:57:26,453 --> 00:57:29,376 아니라는 생각이 들면 그 여자는 찾지 않았어 942 00:57:29,459 --> 00:57:30,670 이해가 안 되는데요 943 00:57:30,753 --> 00:57:34,761 포기하지 않았다면 그 자리에서 잡혔을 테니까 944 00:57:35,596 --> 00:57:37,058 다이앤 리치 말이군요 945 00:57:38,895 --> 00:57:40,148 거절할 수가 없었어 946 00:57:42,569 --> 00:57:44,322 내 실수였어 947 00:57:44,406 --> 00:57:46,285 12살 소녀를 죽이는 게 아니었는데 948 00:57:46,368 --> 00:57:47,746 - 실수였다고요? - 그래 949 00:57:47,830 --> 00:57:49,834 - 나머지는요? - 내 선택이지 950 00:57:50,878 --> 00:57:53,007 그걸 실수라고 할 수는 없잖아 951 00:57:53,091 --> 00:57:54,510 그러니 30명으로 해 952 00:57:57,349 --> 00:57:59,187 30명은 인정할 수 있을 것 같아 953 00:58:01,775 --> 00:58:04,030 내가 왜 여기 있는 거죠? 정말로요 954 00:58:04,781 --> 00:58:07,913 빌, 우린 꽤 오래 좋은 시간을 보냈잖아 955 00:58:08,748 --> 00:58:10,585 다른 사람들은 그러지 못했고요 956 00:58:12,631 --> 00:58:14,676 너는 처음부터 알고 있었잖아 957 00:58:14,760 --> 00:58:16,555 그런데도 나를 사람처럼 대했어 958 00:58:16,639 --> 00:58:18,809 이해만을 바랐지 959 00:58:18,894 --> 00:58:19,896 여전히 그래요 960 00:58:20,773 --> 00:58:22,150 그래서 여기 있는 거야 961 00:58:24,112 --> 00:58:26,116 수사관에게는 각각 두 시간이 주어지고 962 00:58:26,200 --> 00:58:28,539 다른 인터뷰도 많이 할 거야 963 00:58:28,622 --> 00:58:30,626 모든 게 끝나면 964 00:58:30,709 --> 00:58:34,509 네가 내내 바랐던 대화를 하는 거지 965 00:58:35,386 --> 00:58:37,098 뭘 말해줄 건데요? 966 00:58:38,058 --> 00:58:39,519 전부 다 967 00:58:49,999 --> 00:58:52,254 이 장치는 뭐지? 968 00:58:52,337 --> 00:58:54,090 당신의 모든 말과 969 00:58:54,758 --> 00:58:57,848 여기서 하는 모든 말이 전부 녹음될 겁니다 970 00:58:57,931 --> 00:59:00,061 그러면 속 시원하게 털어놔 볼까? 971 00:59:00,145 --> 00:59:02,984 마이크, 나한테 안 좋은 감정이 있다는 거 알아 972 00:59:03,067 --> 00:59:04,028 아니에요 973 00:59:04,111 --> 00:59:05,113 그게 맞든 아니든 974 00:59:05,197 --> 00:59:07,744 내가 헛소리하는 것 같으면 그냥 얘기해 975 00:59:07,827 --> 00:59:09,371 당신이 이렇게... 976 00:59:10,207 --> 00:59:11,960 시간만 허비할 줄 알았다면 안 왔을 텐데요 977 00:59:12,044 --> 00:59:13,171 알았어 978 00:59:14,299 --> 00:59:17,012 그랜드정크션에 대해 물어보러 왔는데요 979 00:59:17,096 --> 00:59:18,057 어디? 980 00:59:18,975 --> 00:59:20,186 엔드베일요 981 00:59:21,188 --> 00:59:24,779 유타의 바운티풀부터 시작해 보죠 982 00:59:24,862 --> 00:59:26,699 지도가 필요하겠는데 983 00:59:26,783 --> 00:59:28,369 오리건의 유진부터 984 00:59:28,452 --> 00:59:32,836 웨스트랜드와 코밸리스로 넘어가시죠 985 00:59:32,920 --> 00:59:36,009 번디 씨, 정확히 어디에서 986 00:59:36,093 --> 00:59:38,056 그 소녀들을 납치하셨죠? 987 00:59:38,139 --> 00:59:38,974 뭐라고? 988 00:59:39,058 --> 00:59:41,981 저희 아이다호에 미결 실종 사건이 많아서요 989 00:59:42,064 --> 00:59:45,320 솔직히 이들 중 누가 당신 피해자인지 모릅니다 990 00:59:45,404 --> 00:59:48,451 콜로라도 웨스턴 슬로프는 991 00:59:48,535 --> 00:59:52,251 1975년 이전은 고려하지 않아도 됩니까? 992 00:59:52,334 --> 00:59:54,965 어쩌면 1968년까지 거슬러 가야 하나요? 993 00:59:56,510 --> 00:59:57,762 아니 994 00:59:57,846 --> 00:59:59,933 1975년이 되어서야 콜로라도에 갔어 995 01:00:00,018 --> 01:00:02,522 정말 지도가 필요하다니까 996 01:00:02,606 --> 01:00:04,234 사무실에서 얘기 안 했어? 997 01:00:04,318 --> 01:00:06,280 최대한 빨리 지도를 수배하는 중입니다 998 01:00:06,363 --> 01:00:07,324 시간이 촉박하니까 999 01:00:07,407 --> 01:00:09,954 지역을 묘사해 보세요 제가 잘 알거든요 1000 01:00:10,038 --> 01:00:11,499 시도는 해볼 수 있지 1001 01:00:12,460 --> 01:00:15,131 아주 오래전 일이었거든 1002 01:00:15,214 --> 01:00:16,050 그리고 1003 01:00:16,676 --> 01:00:18,012 많은... 1004 01:00:20,768 --> 01:00:22,605 그 이후로 여자도 많았고 1005 01:00:22,688 --> 01:00:24,359 차를 청소하셨나요? 1006 01:00:24,442 --> 01:00:26,529 - 끝나고요 - 기억이 안 나 1007 01:00:26,613 --> 01:00:29,995 시속 약 95km로 남쪽으로 달렸다면... 1008 01:00:32,793 --> 01:00:34,838 수학 문제가 나올 줄은 모르셨겠죠? 1009 01:00:34,922 --> 01:00:37,636 - 몰랐지 - 저도 몰랐네요 1010 01:00:37,719 --> 01:00:40,392 포카텔로 북부라고 하셨죠? 1011 01:00:40,475 --> 01:00:41,560 이름은 몰라 1012 01:00:41,644 --> 01:00:43,773 하지만 거기서 익사시켰다고요? 1013 01:00:43,856 --> 01:00:45,861 아니, 호텔방에서 익사시킨 다음 1014 01:00:45,945 --> 01:00:47,865 호수에 유기했을 뿐이야 1015 01:00:47,949 --> 01:00:49,493 그다음엔 뭘 했죠? 1016 01:00:50,955 --> 01:00:52,124 피해자를 죽이고요 1017 01:00:53,752 --> 01:00:55,381 지금 저는 협조하려는 겁니다 1018 01:00:55,464 --> 01:00:57,844 알아, 있잖아 1019 01:00:57,927 --> 01:01:00,015 곧 점심시간일 것 같은데 1020 01:01:02,020 --> 01:01:03,063 좋아요 1021 01:01:03,147 --> 01:01:05,568 점심시간 동안 휴식하죠 나중에 이어서 합시다 1022 01:01:10,494 --> 01:01:12,040 - 시간을 끌고 있군요 - 아니 1023 01:01:12,123 --> 01:01:14,085 거짓말하고 있지, 둘은 달라 1024 01:01:14,169 --> 01:01:16,382 속 시원하게 털어놓는다면서요? 1025 01:01:16,466 --> 01:01:18,135 - 눈치 못 챘어? - 뭘요? 1026 01:01:18,218 --> 01:01:19,388 피해자와 아는 사이야 1027 01:01:19,472 --> 01:01:20,557 뭐라고요? 말도 안 돼요 1028 01:01:20,640 --> 01:01:23,063 - 아는 사이라니까 - 어떻게 알아요? 1029 01:01:23,146 --> 01:01:26,361 나도 몰라, 말투에서도 뭔가 있고 1030 01:01:26,444 --> 01:01:28,031 눈빛에도 뭔가 있어 1031 01:01:28,114 --> 01:01:30,452 데이트를 했는지 사귀었는지는 몰라도 1032 01:01:30,535 --> 01:01:32,874 - 피해자와 관계가 있었어 - 저는 몰랐어요 1033 01:01:32,957 --> 01:01:35,630 아마 마주 보고 있었다면 눈치챘을 거야 1034 01:01:35,713 --> 01:01:36,590 말을 안 한 건... 1035 01:01:36,673 --> 01:01:39,262 그 사람 앞에서 죽은 여자 친구를 1036 01:01:39,346 --> 01:01:41,850 욕보이고 죽였다고 말하기 싫었으니까! 1037 01:01:43,019 --> 01:01:44,272 세상에 1038 01:01:47,612 --> 01:01:48,990 점심 먹고 올게 1039 01:02:07,778 --> 01:02:10,367 좋아요 그랜드정크션으로 돌아가 볼까요? 1040 01:02:10,451 --> 01:02:13,373 - 잠깐 뭐 하나 물어봐도 될까? - 그럼요 1041 01:02:13,457 --> 01:02:14,877 아는 사이였나? 1042 01:02:19,177 --> 01:02:20,346 맞습니다 1043 01:02:21,014 --> 01:02:22,851 그런 느낌이 와서 1044 01:02:24,563 --> 01:02:27,110 - 감정을 느꼈어 - 네, 뭐... 1045 01:02:29,991 --> 01:02:32,454 - 감정적인 사건이니까요 - 맞아, 그래 1046 01:02:32,537 --> 01:02:36,170 그 이유로 대화가 흐려지지 않았으면 좋겠습니다 1047 01:02:36,253 --> 01:02:37,882 베일로 넘어가지 1048 01:02:37,965 --> 01:02:40,304 - 아직 질문이 더 남아... - 베일로 해 1049 01:02:40,846 --> 01:02:43,101 - 조심해서 돌아가세요 - 그래요 1050 01:03:01,639 --> 01:03:03,685 그럼 내일은... 1051 01:03:04,395 --> 01:03:06,899 - 돕슨 일 말이지 - 돕슨 일요? 1052 01:03:06,983 --> 01:03:07,986 나도 몰라 1053 01:03:08,611 --> 01:03:11,450 라디오 설교가인지 TV 전도사인지 1054 01:03:11,534 --> 01:03:13,914 - 캐럴린이 주선했어 - 언론은 안 된다니까요 1055 01:03:13,998 --> 01:03:15,918 그럼 캐럴린과 얘기해 봐 1056 01:03:19,049 --> 01:03:21,304 엄마가 부탁할게 아빠 좀 바꿔 줄래? 1057 01:03:22,682 --> 01:03:23,684 안녕 1058 01:03:24,352 --> 01:03:26,648 맞아, 응 1059 01:03:26,732 --> 01:03:28,569 오늘도 쉽지는 않았어 1060 01:03:29,947 --> 01:03:32,702 응, 영역 싸움이 다 그렇지 1061 01:03:35,876 --> 01:03:37,588 아니, 이제 갈 거야 1062 01:03:40,218 --> 01:03:43,098 이만 끊어야겠어 1063 01:03:43,182 --> 01:03:46,606 그래, 알겠어, 곧 볼 거야 1064 01:03:46,689 --> 01:03:48,025 알았어 1065 01:03:48,985 --> 01:03:50,239 그래 1066 01:03:51,074 --> 01:03:52,785 이만 끊을게, 잘 있어 1067 01:03:52,869 --> 01:03:54,957 내일 일정이 뭐죠? 1068 01:03:55,040 --> 01:03:57,419 - 아주 한가할 거예요 - 돕슨 말이에요 1069 01:03:57,503 --> 01:03:58,756 당신은 참석하지 않아도 돼요 1070 01:03:58,840 --> 01:04:00,552 모든 인터뷰는 절 통하기로 했잖아요 1071 01:04:00,635 --> 01:04:03,558 법 집행부 인터뷰는 당신이 정한 대로 진행했죠 1072 01:04:03,641 --> 01:04:04,893 무슨 일을 벌이려는 거예요? 1073 01:04:04,977 --> 01:04:07,941 의뢰인이 자기 얘기를 할 기회를 주는 거예요 1074 01:04:08,442 --> 01:04:10,196 돕슨이 탄원서라도 낼까 봐요? 1075 01:04:10,280 --> 01:04:12,784 돕슨 씨는 인맥이 많은 자예요 1076 01:04:12,869 --> 01:04:14,789 - 언론은 안 된다고요 - 그도 잘 알고 있어요 1077 01:04:14,873 --> 01:04:16,375 그저 얘기만 하겠대요 1078 01:04:16,458 --> 01:04:17,628 테드는 듣고 싶은 얘기를 하고... 1079 01:04:17,712 --> 01:04:20,049 - 간판을 원하는 것뿐이에요 - 그러라고 해요! 1080 01:04:26,938 --> 01:04:30,154 돕슨 박사님 이쪽은 빌 해그마이어 요원이에요 1081 01:04:30,237 --> 01:04:31,489 - 요원 - 박사님 1082 01:04:31,573 --> 01:04:33,452 정말 반갑네요 얘기 많이 들었어요 1083 01:04:33,535 --> 01:04:35,205 주님의 일을 하시더군요 1084 01:04:35,289 --> 01:04:36,709 할 수 있는 일을 했을 뿐이죠 1085 01:04:36,792 --> 01:04:39,590 여전히 많은 수사관이 인터뷰를 기다리고 있습니다 1086 01:04:40,634 --> 01:04:44,683 두 시간이 점점 줄고 있으니 어서 가보세요 1087 01:04:49,067 --> 01:04:51,030 캐럴린, 저는 세트를 살펴볼게요 1088 01:04:51,113 --> 01:04:54,370 마실 것 좀 준비해 줘 1089 01:04:54,453 --> 01:04:55,372 무례하시네요 1090 01:04:55,455 --> 01:04:57,584 세트까지 준비해서 몇 시간 동안 하는데요? 1091 01:04:57,668 --> 01:04:59,338 세트 준비는 논외예요 1092 01:04:59,421 --> 01:05:00,800 논외라니요? 1093 01:05:00,883 --> 01:05:04,683 방송이잖아요 갑자기 찍을 순 없어요 1094 01:05:04,766 --> 01:05:06,060 얼마나 걸리는데요? 1095 01:05:06,895 --> 01:05:08,106 7시간을 확보해 뒀어요 1096 01:05:08,189 --> 01:05:09,985 - 7시간요? - 맞아요 1097 01:05:12,532 --> 01:05:14,077 번디는 유죄예요 1098 01:05:14,160 --> 01:05:15,914 이건 아무한테도 도움이 안 돼요 1099 01:05:18,712 --> 01:05:19,714 실례할게요 1100 01:05:27,145 --> 01:05:32,030 당신은 많은 여성을 죽인 죄가 인정되셨죠? 1101 01:05:34,076 --> 01:05:36,915 네, 맞습니다 1102 01:05:39,755 --> 01:05:42,426 테드, 어쩌다 그렇게 됐나요? 1103 01:05:42,927 --> 01:05:45,223 말해봐요, 많은 사람에게 1104 01:05:45,307 --> 01:05:49,941 엄청난 슬픔과 아픔과 고통을 줬는데 1105 01:05:50,025 --> 01:05:53,699 전부 어디서 시작됐죠? 어쩌다 이런 일이 벌어졌죠? 1106 01:05:55,828 --> 01:05:59,586 이 모든 상황의 비극적인 면이기도 하죠 1107 01:05:59,670 --> 01:06:03,052 저는 훌륭한 집에서 자랐거든요 1108 01:06:03,135 --> 01:06:07,436 부모님은 헌신적이고 사랑이 넘치셨죠 1109 01:06:08,647 --> 01:06:11,903 5남매 중 한 명이었고요 1110 01:06:13,115 --> 01:06:16,579 근데 어렸을 때 1111 01:06:16,663 --> 01:06:21,757 12, 13살쯤이었나 1112 01:06:22,550 --> 01:06:26,307 그것과 마주쳤어요, 집 밖에서요 1113 01:06:26,391 --> 01:06:32,404 동네 잡화점이나 약국에 가면 1114 01:06:33,448 --> 01:06:36,245 수위가 약한 포르노가 있었죠 1115 01:06:36,328 --> 01:06:37,497 수위가 약한 거요? 1116 01:06:37,581 --> 01:06:40,503 사람들은 그렇게 불러요 1117 01:06:40,587 --> 01:06:42,007 그리고... 1118 01:06:42,090 --> 01:06:46,265 어젯밤 말씀드린 일화를 말하자면 1119 01:06:46,349 --> 01:06:48,395 여느 사내아이들처럼 1120 01:06:48,479 --> 01:06:52,487 우린 동네의 뒷골목이나 1121 01:06:52,570 --> 01:06:55,743 샛길을 탐험하곤 했는데 1122 01:06:55,868 --> 01:07:00,169 사람들은 종종 쓰레기나 1123 01:07:00,252 --> 01:07:03,425 집에서 치울 만한 걸 버리곤 했어요 1124 01:07:03,509 --> 01:07:06,641 때때로 우리는 1125 01:07:06,724 --> 01:07:11,734 조금 더 수위가 높고 노골적인 책을 발견했죠 1126 01:07:11,818 --> 01:07:13,822 훨씬 생생했죠 1127 01:07:13,905 --> 01:07:17,830 동네 잡화점에 있는 잡지들과 비교해서요 1128 01:07:17,913 --> 01:07:22,005 물론 이런 것들은 탐정 잡지에도 많았어요 1129 01:07:22,089 --> 01:07:25,053 - 폭력적인 잡지죠 - 맞아요 1130 01:07:25,137 --> 01:07:28,017 제가 강조하고 싶은 건 이거예요 1131 01:07:28,101 --> 01:07:29,855 그러니까... 1132 01:07:29,938 --> 01:07:32,986 가장 위험이 되는 포르노의 종류는 1133 01:07:33,069 --> 01:07:37,787 다시 말하자면 제 경험을 말하는 겁니다 1134 01:07:37,871 --> 01:07:41,003 강렬했던 개인적인 경험이었죠 1135 01:07:42,046 --> 01:07:44,969 폭력이 수반되는 포르노입니다 1136 01:07:45,052 --> 01:07:47,850 특히 성폭력이요 1137 01:07:47,933 --> 01:07:53,320 그 두 힘의 결합은 제가 잘 아는 것처럼 1138 01:07:54,280 --> 01:07:57,620 사람을 부추기고는 해요 1139 01:07:58,497 --> 01:08:01,669 묘사하기도 끔찍한 행동을 하게 만들죠 1140 01:08:02,505 --> 01:08:05,385 우리는 당신의 아들이자 남편이기도 해요 1141 01:08:05,469 --> 01:08:08,684 보통의 가정에서 태어났고요 1142 01:08:09,435 --> 01:08:11,064 오늘날에도 포르노는 1143 01:08:11,147 --> 01:08:15,448 어느 집의 아이라도 사로잡을 수 있어요 1144 01:08:15,532 --> 01:08:19,248 제가 20, 30년 전에 그랬던 것처럼요 1145 01:08:50,186 --> 01:08:51,564 - 박사님 - 그래 1146 01:08:51,647 --> 01:08:52,774 먹을 것도 준비해 줘 1147 01:08:52,858 --> 01:08:55,697 - 테드와는 즐거우셨나요? - 그럼요! 1148 01:08:55,780 --> 01:08:58,953 그의 메시지는 세계에 퍼질 겁니다 1149 01:08:59,037 --> 01:09:02,336 엄청나게 많은 생명을 구하겠죠 1150 01:09:02,419 --> 01:09:05,300 - 그럼 주지사는요? - 아주 좋아할걸요! 1151 01:09:05,383 --> 01:09:06,677 얘기해 보시는 거죠? 1152 01:09:11,395 --> 01:09:13,859 주지사는 번디를 사면할 생각이 없어요 1153 01:09:14,778 --> 01:09:16,365 살인범이잖아요 1154 01:09:17,408 --> 01:09:21,166 하지만 이제 깨끗한 영혼으로 주님을 만날 수 있죠 1155 01:09:21,250 --> 01:09:23,587 짐을 벗어 던지고요 1156 01:09:23,671 --> 01:09:26,718 엄청난 경험을 하게 해주셔서 감사합니다 1157 01:09:26,803 --> 01:09:28,556 많은 인생을 바꿀 거예요 1158 01:09:28,639 --> 01:09:31,353 이제 괜찮으시다면 길 건너에 가봐야겠군요 1159 01:09:31,436 --> 01:09:33,357 약속하셨잖아요, 언론은 안 돼요 1160 01:09:33,440 --> 01:09:34,317 너무 큰 특종이에요! 1161 01:09:34,401 --> 01:09:37,324 왜 여자들을 죽였는지 세상이 알아야 합니다! 1162 01:09:37,408 --> 01:09:39,495 그래도 만나서 반가웠어요! 1163 01:09:39,579 --> 01:09:40,956 그래, 나야 1164 01:09:41,039 --> 01:09:43,086 최대한 빨리 전부 소집해 1165 01:10:11,477 --> 01:10:14,149 오늘 플로리다에서는 악명 높은 연쇄 살인범이 1166 01:10:14,233 --> 01:10:17,615 마지막 자백을 계속하고 있습니다 1167 01:10:17,698 --> 01:10:20,621 테드 번디는 내일로 예정된 1168 01:10:20,704 --> 01:10:23,835 전기의자 처형을 연기하려 하는 중입니다 1169 01:10:23,919 --> 01:10:27,593 그는 현재 의심받고 있던 살인 몇 건을 자백하고 1170 01:10:27,677 --> 01:10:30,641 피해자 유족에게 안정을 안겨줬습니다 1171 01:10:30,725 --> 01:10:34,525 번디가 살인을 자백한 콜로라도 베일의 스키 가게 직원 1172 01:10:34,608 --> 01:10:37,321 줄리 커닝햄의 동료 제니퍼를 연결합니다 1173 01:10:51,392 --> 01:10:53,814 빌, 얘기 좀 하지 1174 01:10:57,029 --> 01:10:59,743 번디 측이 정신 이상 심리 검사를 요청했어 1175 01:11:01,162 --> 01:11:02,832 정석적인 전략이네요 1176 01:11:03,626 --> 01:11:06,798 주지사가 수사관을 보내 그의 지시대로 1177 01:11:06,882 --> 01:11:08,636 번디가 정상이라고 보는 증인을 찾을 거야 1178 01:11:08,719 --> 01:11:12,728 물론 캐럴린도 직원들을 모아서 1179 01:11:12,811 --> 01:11:14,564 번디가 미쳤다는 증언을 모으겠지 1180 01:11:14,649 --> 01:11:15,942 사실이 어떻든 간에요 1181 01:11:16,778 --> 01:11:18,865 결국 마지막에는 1182 01:11:18,948 --> 01:11:23,625 그와 시간을 보냈던 법 수사관에게 묻겠지 1183 01:11:30,806 --> 01:11:34,773 제가 사형 집행 여부를 결정하게 된다는 거죠? 1184 01:11:35,357 --> 01:11:37,779 한 사람에게 지우기엔 큰 짐이지만 1185 01:11:37,862 --> 01:11:38,864 맞네 1186 01:11:43,499 --> 01:11:45,002 대통령으로 그런 사람을 뽑겠다고? 1187 01:11:45,085 --> 01:11:47,090 - CIA의 전 국장을? - 맞아 1188 01:11:47,173 --> 01:11:49,219 현장이 어떤지 알고 있으니까? 1189 01:11:49,302 --> 01:11:51,223 맞는 말이야, 맞는 말이지 1190 01:11:51,306 --> 01:11:54,146 - 마무리하자고 - 어서 끝내 1191 01:11:54,229 --> 01:11:56,609 빌, 부교도소장 데커 만나 봤죠? 1192 01:11:56,693 --> 01:12:00,033 미국 내 범죄 회의에서 만났을걸요 1193 01:12:00,116 --> 01:12:01,411 기억 안 나네요 1194 01:12:03,582 --> 01:12:04,792 안녕하십니까 1195 01:12:04,876 --> 01:12:06,880 테드 번디의 사형이 13시간 남은 가운데 1196 01:12:06,963 --> 01:12:10,345 번디는 시간을 더 벌기 위해 애쓰고 있습니다 1197 01:12:10,429 --> 01:12:14,145 오늘 오후 2시 30분경 처형식을... 1198 01:12:21,494 --> 01:12:23,956 유족을 위해서 뭔가 하겠다고 했잖아요 1199 01:12:25,000 --> 01:12:27,214 이제 그럴 시간도 얼마 안 남았어요 1200 01:12:27,297 --> 01:12:29,635 아직 법원 결정을 기다리고 있잖아 1201 01:12:32,724 --> 01:12:34,395 번디의 티셔츠를 판매하고 있습니다 1202 01:12:34,478 --> 01:12:36,524 '번디를 불태워라'라고 적혀 있네요 1203 01:12:36,607 --> 01:12:38,654 아주 불티나게 팔린다고 합니다 1204 01:12:38,737 --> 01:12:40,365 돈 벌려고 하는 게 아니에요 1205 01:12:41,033 --> 01:12:42,285 메시지를 보내는 거죠 1206 01:12:46,586 --> 01:12:48,215 번디를 불태워라! 1207 01:12:53,517 --> 01:12:55,104 날 보고 미쳤다더니 1208 01:12:59,112 --> 01:13:00,699 주지사는 전화하지 않을 거야 1209 01:13:02,453 --> 01:13:03,663 이게 끝인 거지? 1210 01:13:04,665 --> 01:13:07,838 주지사가 심리학자 세 명을 보냈어요 1211 01:13:07,921 --> 01:13:08,840 실력도 좋아요 1212 01:13:08,923 --> 01:13:13,099 변호인단과 교도소 누구든 당신과 접촉한 사람에게 1213 01:13:13,183 --> 01:13:16,732 지난주 당신의 행동에 변화가 있었는지 묻고 있죠 1214 01:13:16,815 --> 01:13:17,942 그건 괜찮아 1215 01:13:22,577 --> 01:13:23,954 자네에게도 묻겠군 1216 01:13:24,915 --> 01:13:27,796 사흘간 가장 많은 시간을 함께 보냈으니까요 1217 01:13:27,879 --> 01:13:29,966 네가 나를 정상이라고 하면 1218 01:13:30,718 --> 01:13:32,013 난 처형될 거야 1219 01:13:32,889 --> 01:13:34,684 그게 가장 가능성이 크죠 1220 01:13:51,511 --> 01:13:53,306 전화를 해야겠어 1221 01:13:53,975 --> 01:13:56,187 - 네, 마음껏... - 엄마한테 말이야 1222 01:13:59,443 --> 01:14:01,156 내가 무슨 말을 해야 할까? 1223 01:14:01,782 --> 01:14:03,870 - 무슨 말을 해야... - 사실대로 말하세요 1224 01:14:06,040 --> 01:14:08,296 사과하고 미안하다고 해요 1225 01:14:12,387 --> 01:14:13,723 편지를 써요 1226 01:14:14,391 --> 01:14:16,187 어떻게 써야 할지 모르겠어 1227 01:14:30,633 --> 01:14:32,970 그래요, 한번 해 보자고요 1228 01:14:44,410 --> 01:14:45,580 여기요 1229 01:14:47,751 --> 01:14:49,630 내가 못 하는 걸 하라니 1230 01:14:52,344 --> 01:14:54,265 '어머니께'부터 시작해 보세요 1231 01:15:01,905 --> 01:15:03,032 사랑하는... 1232 01:15:03,701 --> 01:15:05,788 마지막으로 얘기한 게 언제예요? 1233 01:15:09,963 --> 01:15:12,009 - 3년 됐어 - 그 얘기부터 해요 1234 01:15:34,388 --> 01:15:36,100 몇 시간 안 남았잖아요 1235 01:15:39,482 --> 01:15:40,902 무슨 생각이야? 1236 01:15:44,325 --> 01:15:47,122 저번에 그랬잖아요, 준비가 되면 1237 01:15:47,666 --> 01:15:49,335 깊은 물 속으로 데려가 주겠다고요 1238 01:15:50,672 --> 01:15:51,674 그랬지 1239 01:15:53,219 --> 01:15:54,221 그럼... 1240 01:15:56,350 --> 01:15:57,769 어디로 갈까요? 1241 01:16:01,735 --> 01:16:02,737 나는... 1242 01:16:03,740 --> 01:16:04,826 너무 피곤해 1243 01:16:04,909 --> 01:16:07,247 아침이 오기 전에 좀 쉬어야겠어 1244 01:16:08,667 --> 01:16:09,669 테드 1245 01:16:10,253 --> 01:16:11,881 자백하고 싶다고 했잖아요 1246 01:16:12,842 --> 01:16:13,844 사실을 말해줘요 1247 01:16:14,429 --> 01:16:17,601 그 모든 걸 숨기고 주님 앞에 설 수는 없어요 1248 01:16:19,480 --> 01:16:21,151 날 친구로 생각한다면요 1249 01:17:07,412 --> 01:17:08,957 나는 너를... 1250 01:17:10,711 --> 01:17:12,296 어디론가 데려갈 거야 1251 01:17:13,842 --> 01:17:16,848 아무도 데려가지 않았던 곳으로 1252 01:17:21,107 --> 01:17:22,902 말은 나만 할 거야 1253 01:17:38,726 --> 01:17:41,690 그녀는 아름다워 1254 01:17:42,317 --> 01:17:44,071 그녀는 1255 01:17:44,154 --> 01:17:45,448 환하게 빛나 1256 01:17:48,037 --> 01:17:49,999 아주 낯이 익어 1257 01:17:52,797 --> 01:17:54,132 아버지가 아프대 1258 01:17:55,259 --> 01:17:56,721 그는... 1259 01:17:56,805 --> 01:17:58,850 병원을 들락날락하지 1260 01:17:58,934 --> 01:18:03,360 공중전화 너머로 얘기하는 걸 들었어 1261 01:18:04,612 --> 01:18:05,949 심장 문제야 1262 01:18:08,203 --> 01:18:12,754 내게 배지가 있었고 평소대로 접근해 1263 01:18:13,255 --> 01:18:15,300 그 지역 경찰 배지였지 1264 01:18:15,385 --> 01:18:16,554 밤이 되었고 1265 01:18:17,722 --> 01:18:18,975 보름달이야 1266 01:18:20,144 --> 01:18:21,730 그녀는 너무 멋져 1267 01:18:21,814 --> 01:18:24,695 그 잡지에 나오는 여자와 정말 똑같이 생겼어 1268 01:18:24,778 --> 01:18:26,992 - 탐정 잡지요? - 똑 닮았어 1269 01:18:27,075 --> 01:18:30,373 나는 그녀에게 다가가 테드 경관이라고 소개해 1270 01:18:30,958 --> 01:18:32,169 테드 번디 경관 1271 01:18:32,252 --> 01:18:33,547 무슨 일이 생겼다고 하니 1272 01:18:33,630 --> 01:18:35,593 그녀는 창백해지고 무슨 말이냐 묻길래 1273 01:18:35,676 --> 01:18:36,887 부친께서 심장마비를 일으켰다고 1274 01:18:36,970 --> 01:18:39,934 데리러 왔으니 어서 차에 타라고 했어 1275 01:18:40,018 --> 01:18:42,231 그녀는 서둘렀고 순식간에 있었던 일이라 1276 01:18:42,315 --> 01:18:46,448 경찰이 자신을 폭스바겐에 태우는 것도 몰랐어 1277 01:18:46,531 --> 01:18:48,327 나는 문을 대신 열어주고 1278 01:18:48,410 --> 01:18:50,623 조수석이 없다는 걸 눈치채기 전에 1279 01:18:50,707 --> 01:18:51,583 쾅! 1280 01:18:51,667 --> 01:18:54,673 타이어 지렛대로 그녀의 뒤통수를 내려쳐 1281 01:18:55,509 --> 01:18:56,594 그녀가 기절했어 1282 01:18:56,677 --> 01:18:58,515 정말 예쁘지 않아? 1283 01:18:59,683 --> 01:19:02,021 짙은 머리가 중간에서 갈라졌지 1284 01:19:03,023 --> 01:19:04,025 아주 아름다워 1285 01:19:05,028 --> 01:19:06,990 너무나 갖고 싶어 1286 01:19:07,783 --> 01:19:10,998 하지만 아직은 안 돼 1287 01:19:11,541 --> 01:19:14,673 계획대로 해야지 조금만 더 멀리 가면 1288 01:19:14,756 --> 01:19:17,595 내 마음대로 할 수 있어 1289 01:19:18,848 --> 01:19:21,270 공기가 차가워, 아주 상쾌해 1290 01:19:21,353 --> 01:19:22,772 이제 도착했어 1291 01:19:22,856 --> 01:19:26,155 나는 그녀를 꺼내서 숲속으로 끌고 가 1292 01:19:26,238 --> 01:19:29,536 미리 봐둔 곳 바로 거기에 1293 01:19:29,619 --> 01:19:31,916 그녀가 달빛을 받으며 누워 있어 1294 01:19:32,000 --> 01:19:33,795 그녀의 몸매, 그녀의 피부 1295 01:19:33,879 --> 01:19:36,258 - 그녀의 블라우스 - 나도 보여요 1296 01:19:36,801 --> 01:19:39,765 - 전부 계획해 뒀어 - 기분이 정말... 1297 01:19:39,849 --> 01:19:41,686 그렇게 해야 잡히지 않으니까 1298 01:19:41,769 --> 01:19:44,150 내 공구가 필요해, 차에 있어 1299 01:19:44,233 --> 01:19:46,029 - 바퀴 집 뒤에 있지 - 버려야 해 1300 01:19:46,112 --> 01:19:49,243 같은 걸 두 번 쓰면 안 돼 그래야 잡히지 않아 1301 01:19:49,327 --> 01:19:50,872 그걸로 잡히면 안 되니까 1302 01:19:50,955 --> 01:19:52,918 - 없애버려야 해 - 어디에 버릴지 알겠어요 1303 01:19:53,001 --> 01:19:55,088 그녀의 옷을 벗기고 1304 01:19:57,468 --> 01:19:59,890 그녀의 목에 올가미를 걸고 1305 01:20:00,808 --> 01:20:02,479 허리를 굽히게 한 다음 1306 01:20:04,399 --> 01:20:06,445 후각 자극제로 그녀를 깨워 1307 01:20:08,032 --> 01:20:10,578 그녀는 깨서 비명을 지르지 1308 01:20:13,334 --> 01:20:15,505 제발, 제발 이러지 마세요 1309 01:20:15,588 --> 01:20:17,425 - 울지 마, 울지 마 - 내가 하라는 대로 해 1310 01:20:17,509 --> 01:20:20,181 - 제발 이러지 마세요 - 조용히 해 1311 01:20:21,560 --> 01:20:25,234 나는 모든 환상을 그대로 실행해 1312 01:20:25,317 --> 01:20:26,361 그녀를 능욕하고 1313 01:20:26,444 --> 01:20:27,989 내가 언제나 꿈꿨던 것처럼 1314 01:20:28,073 --> 01:20:29,284 멈추지 않아 1315 01:20:29,367 --> 01:20:31,454 올가미를 씌우고 1316 01:20:31,538 --> 01:20:34,795 목을 둘러싸고 졸라 그녀는 날뛰지 1317 01:20:34,878 --> 01:20:37,008 그녀는 숨을 헐떡여 1318 01:20:41,934 --> 01:20:43,897 몸이 축 처지는 게 느껴져 1319 01:20:45,358 --> 01:20:46,360 그리고 1320 01:20:48,156 --> 01:20:49,825 나는 그녀를 풀고 1321 01:20:49,909 --> 01:20:51,454 잡고 있던 팔을 풀고 1322 01:20:59,554 --> 01:21:01,140 돌려 눕힌 다음 1323 01:21:05,316 --> 01:21:06,652 그녀에게 키스해 1324 01:21:08,697 --> 01:21:11,328 - 그녀의 가슴을 삼켜 - 그녀도... 1325 01:21:16,338 --> 01:21:17,800 알았던 거군요 1326 01:21:19,260 --> 01:21:20,304 알고 있었어요 1327 01:21:21,808 --> 01:21:23,812 그게 마지막이라는 걸 1328 01:21:23,895 --> 01:21:25,649 - 그녀는 내 거야 - 끝이에요 1329 01:21:26,149 --> 01:21:27,319 이제 끝이에요 1330 01:21:28,070 --> 01:21:29,198 내 거야 1331 01:22:14,875 --> 01:22:17,296 먹을 거 사러 갔는데 1332 01:22:17,380 --> 01:22:19,968 늦어서 주유소밖에 연 곳이 없더군요 1333 01:22:20,762 --> 01:22:22,014 감사해요 1334 01:22:27,526 --> 01:22:29,028 그가 뭐라고 하던가요? 1335 01:22:39,133 --> 01:22:40,593 요원님? 1336 01:22:40,678 --> 01:22:42,305 주지사 팀이 들어오시랍니다 1337 01:22:48,151 --> 01:22:51,700 좋아요, 필요한 건 전부 얻은 것 같네요 1338 01:22:55,959 --> 01:22:56,961 그래요 1339 01:22:58,422 --> 01:23:00,719 시간 내주셔서 감사해요 1340 01:23:28,567 --> 01:23:29,611 난 실패했어요 1341 01:23:32,659 --> 01:23:35,289 그런 짓을 한 사람을 누가 구할 수 있겠어요? 1342 01:23:39,589 --> 01:23:40,591 캐럴린 1343 01:23:41,845 --> 01:23:43,932 집에 있는 남편 곁으로 돌아가요 1344 01:23:44,015 --> 01:23:45,644 아이들에게로요 1345 01:23:45,727 --> 01:23:46,938 잠도 좀 자고요 1346 01:23:49,485 --> 01:23:52,992 아이들에게 가보라는 얘기 당신은 들어본 적 없죠? 1347 01:23:59,464 --> 01:24:02,386 사람들이 뭐라 하는지 알아요 1348 01:24:03,638 --> 01:24:05,977 간수나 전부 다요 1349 01:24:07,606 --> 01:24:08,983 테드와 저 말이에요 1350 01:24:09,735 --> 01:24:11,154 사람들이 다 그렇죠 1351 01:24:11,237 --> 01:24:13,033 내가 테드 번디를 어떻게 생각하는지 알아요? 1352 01:24:13,116 --> 01:24:15,288 말해줄게요, 나는 그를 싫어해요 1353 01:24:17,167 --> 01:24:20,966 평생 그 누구보다 더 싫어하는 것 같아요 1354 01:24:22,594 --> 01:24:23,972 그럼 왜 변호해요? 1355 01:24:24,056 --> 01:24:26,393 그래도 살인은 살인이니까요 1356 01:24:27,605 --> 01:24:28,607 그리고... 1357 01:24:29,233 --> 01:24:33,992 나중에는 우리 모두가 책임을 지게 될 테니까요 1358 01:24:34,076 --> 01:24:37,959 나는 물론이고 테드랑 당신도 마찬가지예요 1359 01:24:39,462 --> 01:24:43,053 아는지 모르겠지만 당신이 방금 살인을 도왔어요 1360 01:24:43,136 --> 01:24:45,558 이제 주님과 그에게 달렸어요 1361 01:24:45,642 --> 01:24:47,436 저는 사실대로 말했을 뿐이에요 1362 01:24:49,149 --> 01:24:51,278 주님과 그에게 달렸다고요? 1363 01:24:57,166 --> 01:24:59,837 그동안 주님을 믿고 버틸 수 있었나요? 1364 01:25:03,428 --> 01:25:04,555 잘 있어요 1365 01:25:13,365 --> 01:25:16,205 그가 나를 푸른 초장에 누이시며 1366 01:25:16,288 --> 01:25:19,001 쉴 만한 물가로 인도하시도다 1367 01:25:19,502 --> 01:25:21,715 내 영혼을 소생시키시고 1368 01:25:21,798 --> 01:25:24,179 자기 이름을 위하여 1369 01:25:24,262 --> 01:25:25,849 의의 길로 인도하시도다 1370 01:25:25,933 --> 01:25:29,105 내가 사망의 음침한 골짜기를 다닐지라도 1371 01:25:29,189 --> 01:25:31,528 해를 두려워하지 않음은 1372 01:25:31,611 --> 01:25:33,113 주께서 나와 함께하심이라 1373 01:25:33,197 --> 01:25:34,867 주의 지팡이와 막대기가... 1374 01:25:34,951 --> 01:25:40,212 주의 아들 테드를 안위하시어 1375 01:25:40,295 --> 01:25:42,341 그의 마지막을 준비하도록 1376 01:25:56,328 --> 01:25:59,334 아무것도 들리지 않아! 1377 01:26:38,289 --> 01:26:39,792 할 말이 있어 1378 01:26:40,794 --> 01:26:42,839 아직 할 수 있을 때 해야지 1379 01:26:46,472 --> 01:26:48,059 와줘서 고마워 1380 01:26:49,813 --> 01:26:51,315 친구가 되어줘서 1381 01:26:54,196 --> 01:26:56,200 언제나 모두 내게 무언가를 원했어 1382 01:26:57,704 --> 01:27:01,586 주목할 만한 의뢰인이나 1383 01:27:01,670 --> 01:27:04,342 구원으로 가는 길의 시련이 된다거나 1384 01:27:05,094 --> 01:27:07,515 책에 쓸 만한 제목이 필요했지 1385 01:27:11,941 --> 01:27:15,072 자네는 오직 이해만을 바랐어 1386 01:27:16,659 --> 01:27:18,037 친구란 그런 거지 1387 01:27:19,832 --> 01:27:22,171 이해하길 바라는 사람 1388 01:27:24,175 --> 01:27:27,473 저들은 세상 최악의 사람이 죽는 걸 보고 싶을 뿐이야 1389 01:27:31,857 --> 01:27:33,360 아니, 됐다고 해 1390 01:27:34,905 --> 01:27:37,786 날 죽이는 만족감을 줄 수는 없지 1391 01:27:37,869 --> 01:27:40,249 땅에 묻겠다면 그러라고 해 난 못 죽여 1392 01:27:41,042 --> 01:27:42,002 이 펜 보이지? 1393 01:27:42,086 --> 01:27:45,802 이걸 내 팔에 꽂으면 누가 오기도 전에 죽을 거야 1394 01:27:45,885 --> 01:27:47,222 조사해 봤어 1395 01:27:47,305 --> 01:27:48,975 직접 하는 것도 봤고 나도 할 수 있어 1396 01:27:49,059 --> 01:27:50,728 내가 못 믿는다고 생각해요? 1397 01:27:50,813 --> 01:27:54,779 아니면 그 펜을 잡고 자살을 말리길 바라요? 1398 01:27:54,862 --> 01:27:56,031 나는 안 할 거예요 1399 01:27:57,158 --> 01:27:58,620 그게 당신 계획이라면요 1400 01:28:00,123 --> 01:28:02,294 죽기 전에 좋은 일을 하고 싶어 했잖아요 1401 01:28:02,378 --> 01:28:04,507 할 수 있는 건 다 했잖아 너도 그렇게 말했어 1402 01:28:04,590 --> 01:28:05,592 전부는 아니에요 1403 01:28:06,428 --> 01:28:07,888 그 유족들 말이에요 1404 01:28:07,973 --> 01:28:10,269 자기 딸 때문에 죽는다는 걸 보여줘야 해요 1405 01:28:11,104 --> 01:28:15,028 각자 자기 딸 때문에 죽었다고 믿을 거라고요 1406 01:28:17,534 --> 01:28:19,371 그래서 아침에 죽어야 하는 거예요 1407 01:28:20,582 --> 01:28:21,751 그들을 위해서요 1408 01:28:28,431 --> 01:28:30,477 나는 이제 어떻게 되는 거지? 1409 01:28:31,228 --> 01:28:32,272 나도 몰라요 1410 01:28:55,236 --> 01:28:56,948 내가 원하는 건 여기에 없어 1411 01:28:57,616 --> 01:28:58,576 무슨 말이에요? 1412 01:28:58,660 --> 01:29:01,416 이걸 계속 읽고 있는데 모르겠다고 1413 01:29:01,499 --> 01:29:03,252 모르겠어, 모르겠어! 1414 01:29:03,336 --> 01:29:05,841 확실한 건 당신이 아침에 죽는다는 거예요 1415 01:29:05,924 --> 01:29:08,054 그리고 최후의 심판이 남겠죠 1416 01:29:08,888 --> 01:29:11,310 주님께 이 모든 걸 어떻게 설명하지? 1417 01:29:11,394 --> 01:29:13,816 후회라는 말이 있어요 1418 01:29:14,650 --> 01:29:16,487 회개라는 말도 있고요 1419 01:29:17,156 --> 01:29:20,621 구원은 내면에서부터 시작하는 거예요 1420 01:29:20,705 --> 01:29:23,293 이번엔 거짓말로 빠져나가진 못할 거예요 1421 01:29:27,302 --> 01:29:29,222 일주일이라니! 1422 01:29:29,306 --> 01:29:31,560 망할 주지사가 내게 일주일을 줬어 1423 01:29:31,643 --> 01:29:33,355 30일, 60일일 수도 있었잖아 1424 01:29:33,439 --> 01:29:35,318 좋은 일을 할 시간이 있었을 거야 1425 01:29:35,401 --> 01:29:37,405 어떻게 살아야 할지 생각할 수 있었을 텐데 1426 01:29:37,489 --> 01:29:40,411 그 이기적인 자식이 공을 세우려고 했어! 1427 01:29:40,496 --> 01:29:43,418 죽는 건 나인데 그 나쁜 자식이! 1428 01:29:44,211 --> 01:29:46,716 자신들이 만족하기 위해 날 죽이려 해 1429 01:29:46,800 --> 01:29:48,720 기분이 나아지려고 말이야 1430 01:29:48,804 --> 01:29:50,516 나와 다를 게 없어 1431 01:29:51,351 --> 01:29:53,104 나와 다를 게 없다고! 1432 01:29:54,774 --> 01:29:55,985 왜지? 1433 01:29:57,446 --> 01:29:59,116 왜 내가 이런 일을 당해야 해? 1434 01:29:59,200 --> 01:30:00,369 잠깐만요 1435 01:30:00,452 --> 01:30:01,539 잠깐만요! 1436 01:30:01,622 --> 01:30:03,668 당신이 물어봤으니 대답해 줄게요 1437 01:30:03,751 --> 01:30:07,049 당신 피해자들에게는 시간이 얼마나 있었는데요? 1438 01:30:07,132 --> 01:30:10,223 죽음을 준비하고 엄마한테 전화하고요 1439 01:30:10,306 --> 01:30:13,187 당신은 몇 명이나 죽였는지도 모르잖아요! 1440 01:30:13,271 --> 01:30:14,858 그 많은 아이를! 1441 01:30:15,441 --> 01:30:17,320 많은 아이를 죽여놓고! 1442 01:30:17,404 --> 01:30:18,447 다 아이는 아냐, 여자들이지 1443 01:30:18,531 --> 01:30:20,578 전부 누군가의 자식이었어요! 1444 01:30:21,161 --> 01:30:23,166 - 당신도 누군가의 자식이고요 - 그렇지 1445 01:30:29,179 --> 01:30:31,933 - 내게 화났군 - 네 1446 01:30:32,852 --> 01:30:33,770 맞아요 1447 01:30:33,854 --> 01:30:35,441 내가 죽어야 한다고 생각하지? 1448 01:30:35,524 --> 01:30:36,986 내가 죽을 때라고 1449 01:30:39,574 --> 01:30:42,623 당신은 오래전에 죽었어야 했어요 1450 01:30:51,182 --> 01:30:52,476 기도해야겠어 1451 01:31:00,743 --> 01:31:02,120 해그마이어 씨 1452 01:31:06,254 --> 01:31:07,256 시간이 됐습니다 1453 01:31:20,074 --> 01:31:21,619 그곳에서 만나게 될까? 1454 01:31:22,830 --> 01:31:23,832 그래요 1455 01:31:27,381 --> 01:31:29,302 여기에 온 목적은 달성했어? 1456 01:31:30,177 --> 01:31:31,639 내가 왜 그랬는지 알아? 1457 01:31:37,067 --> 01:31:38,486 당신이 하고 싶었으니까 1458 01:31:46,210 --> 01:31:48,214 그럼 저승에서 만나자고 1459 01:31:52,599 --> 01:31:53,684 그럴지도요 1460 01:32:12,682 --> 01:32:14,268 "의자에 앉아, 번디" 1461 01:32:15,104 --> 01:32:16,773 "벨트 꽉 매, 번디" 1462 01:32:33,558 --> 01:32:35,312 플로리다 주립 교도소입니다 1463 01:32:37,441 --> 01:32:39,737 지금은 못 받으십니다 1464 01:32:42,117 --> 01:32:43,996 메시지 전해드리죠 1465 01:32:47,920 --> 01:32:50,133 이봐요, 빌 1466 01:32:50,843 --> 01:32:53,682 교도소장이 가족을 초대했어요 1467 01:32:53,766 --> 01:32:56,062 - 참관에요? - 네 1468 01:32:56,563 --> 01:32:57,940 머릿수가 다 찼어요 1469 01:32:59,569 --> 01:33:01,448 제 자리가 있어야 하는데요 1470 01:33:03,077 --> 01:33:04,496 플로리다 주립 교도소입니다 1471 01:33:04,579 --> 01:33:06,500 지금은 못 받으십니다 1472 01:33:07,335 --> 01:33:08,838 메시지 전해드리죠 1473 01:33:11,636 --> 01:33:13,306 교도소장 재량입니다 1474 01:33:14,057 --> 01:33:15,602 대가족인가 보네요 1475 01:33:15,686 --> 01:33:16,688 맞아요 1476 01:33:18,483 --> 01:33:19,443 죄송합니다 1477 01:33:20,112 --> 01:33:21,114 준비됐어, 폴 1478 01:33:23,410 --> 01:33:24,662 제가 데려가야 해서요 1479 01:33:25,539 --> 01:33:28,169 - 전화 좀 받아줄래요? - 그래요 1480 01:33:36,018 --> 01:33:37,188 플로리다 주립 교도소입니다 1481 01:33:37,272 --> 01:33:39,443 테드 번디 있어요? 1482 01:33:39,526 --> 01:33:41,071 지금은 못 받으십니다 1483 01:33:41,155 --> 01:33:44,077 사람 굽는 냄새가 여기까지 난다고 전해줘요! 1484 01:34:09,462 --> 01:34:11,049 여보세요, 해그마이어 집입니다 1485 01:34:11,132 --> 01:34:13,178 - 안녕, 아들 - 아빠 1486 01:34:18,940 --> 01:34:21,403 정말 잘됐구나 1487 01:34:21,946 --> 01:34:23,199 엄마 거기 있니? 1488 01:34:36,726 --> 01:34:38,564 정말 훌륭해, 아들 1489 01:34:38,647 --> 01:34:40,860 그래, 엄마 좀 바꿔줄래? 1490 01:35:09,376 --> 01:35:13,468 "빌은 폭력 범죄 분석 센터의 수장이 되어" 1491 01:35:13,552 --> 01:35:17,602 "FBI 프로파일링을 체계화했는데" 1492 01:35:17,685 --> 01:35:20,566 "번디와의 일로 명성을 얻어" 1493 01:35:20,650 --> 01:35:25,409 "많은 유명 범죄자가 만남을 자청한 덕이었다" 1494 01:35:31,798 --> 01:35:34,720 "지금은 은퇴하여 아내인 바버라 해그마이어와" 1495 01:35:34,804 --> 01:35:36,683 "버지니아에 거주한다" 1496 01:35:39,981 --> 01:35:45,117 "그는 세계 최고의 프로파일러로 존경받고 있다"