1 00:03:07,354 --> 00:03:11,942 오거의 용병 따위가 명령이나 거스르고 2 00:03:13,194 --> 00:03:16,947 탈주병 정도에 이 손해냐 3 00:03:24,413 --> 00:03:26,457 고작 오거의 용병이라도 4 00:03:27,041 --> 00:03:31,295 지켜야 할 고향이... 소중한 동료가 있어 5 00:03:31,837 --> 00:03:34,215 멈출 순 없어! 6 00:03:35,507 --> 00:03:38,761 저기 널브러져 있는 녀석들 말이야? 7 00:03:55,611 --> 00:03:58,697 어이쿠 덤비려고? 8 00:04:06,163 --> 00:04:07,748 어이쿠! 9 00:04:13,587 --> 00:04:17,007 뭐야 이것밖에 안 돼? 10 00:05:10,602 --> 00:05:13,022 성가시게 하긴 11 00:05:13,022 --> 00:05:14,606 철수한다 12 00:05:23,907 --> 00:05:27,536 누가 마을에 좀... 13 00:05:31,457 --> 00:05:32,791 어떻게 할까요? 14 00:06:04,698 --> 00:06:06,658 아직 움직이면 안 됩니다 15 00:06:09,703 --> 00:06:11,705 상처가 아물지 않았어요 16 00:06:13,707 --> 00:06:14,875 여긴? 17 00:06:17,628 --> 00:06:19,755 그리고 당신은? 18 00:06:21,048 --> 00:06:25,094 라자 소아국의 여왕 토와라고 합니다 19 00:06:26,178 --> 00:06:27,221 라자... 20 00:06:27,971 --> 00:06:29,014 토와 공 21 00:06:29,598 --> 00:06:33,894 골짜기에 쓰러져 있던 그대를 여기로 옮겼다네 22 00:06:34,561 --> 00:06:38,690 위험했는데 기억이 없는가? 23 00:06:40,401 --> 00:06:41,568 그런가 24 00:06:42,778 --> 00:06:45,072 아무래도 신세를 진 것 같군 25 00:06:47,491 --> 00:06:49,118 인사는 필요 없습니다 26 00:06:50,494 --> 00:06:51,495 히이로. 27 00:06:54,748 --> 00:06:56,333 히이로? 28 00:07:25,154 --> 00:07:30,367 그분을 살려 줘... 29 00:07:42,212 --> 00:07:43,272 당신을 30 00:07:45,215 --> 00:07:46,758 히이로라고 명명하겠습니다 31 00:08:22,836 --> 00:08:28,425 우리에게는 중상을 입은 당신들을 치료할 방법이 없었습니다 32 00:08:29,176 --> 00:08:32,261 명명에 의한 진화에 걸 수밖에 없었어요 33 00:08:33,931 --> 00:08:34,965 하지만... 34 00:08:36,390 --> 00:08:41,563 내 생명력으로 전원에게 이름을 붙이는 건 어려워서... 35 00:08:42,648 --> 00:08:44,608 그 녀석들 내 동료는! 36 00:08:47,486 --> 00:08:50,322 당신을 구할 수 있다면 하고... 37 00:08:51,907 --> 00:08:56,161 무력한 나를 부디 용서하세요 38 00:08:59,748 --> 00:09:01,792 토와 공이 사과할 일이 아니야 39 00:09:02,584 --> 00:09:05,837 오히려 그 녀석들을 간호해 준 것에 40 00:09:07,047 --> 00:09:08,048 감사해 41 00:09:09,383 --> 00:09:11,468 살려 줬다는 것 알아 42 00:09:12,135 --> 00:09:15,430 하지만 지금 난... 43 00:09:16,223 --> 00:09:18,684 오거 마을로 돌아가려는 겐가 44 00:09:19,268 --> 00:09:22,020 계속 악몽에 시달렸으니까 45 00:09:22,187 --> 00:09:25,357 잠들어 있었습니다 열흘 동안 46 00:09:36,827 --> 00:09:38,245 잠깐만요 히이로! 47 00:09:39,204 --> 00:09:40,872 이봐, 멈춰! 48 00:09:49,631 --> 00:09:51,008 이, 이봐! 49 00:10:01,184 --> 00:10:02,260 빌리겠다! 50 00:10:03,353 --> 00:10:04,371 미안해 51 00:11:36,988 --> 00:11:39,866 - 같이 가요! - 거기 서! 52 00:11:40,992 --> 00:11:43,412 - 이쪽이야! - 빨리 와! 53 00:11:46,873 --> 00:11:48,458 같이 가! 54 00:12:34,588 --> 00:12:39,468 이게 그 아름다웠던 마을이란 말인가... 55 00:12:42,137 --> 00:12:49,644 두령께서 맡기신 소중한 동료들을 잃고 고향까지도... 56 00:12:53,576 --> 00:13:01,281 이놈들... 오크 놈들! 57 00:13:13,418 --> 00:13:17,923 송구합니다만 그로부터 벌써 나흘이 지났습니다 58 00:13:17,923 --> 00:13:20,342 돌아올 생각은 없는 것으로... 59 00:13:20,967 --> 00:13:23,678 잘못 짚었군요 60 00:13:23,970 --> 00:13:26,807 받은 은혜도 모르는 자였던 게야 61 00:13:31,812 --> 00:13:33,772 아니오 저것을... 62 00:13:47,327 --> 00:13:49,704 극 장 판 전생했더니 슬라임이었던 건에 대하여 홍련의 인연편 63 00:13:49,728 --> 00:13:54,728 subtitle by Erebus 64 00:14:04,344 --> 00:14:05,720 찾았슴까? 65 00:14:05,720 --> 00:14:07,472 아니 방심했다! 66 00:14:15,188 --> 00:14:16,857 기척은 느껴짐다 67 00:14:17,107 --> 00:14:20,026 어딜 간 검까 그 영감! 68 00:14:20,986 --> 00:14:22,195 불렀더냐? 69 00:14:30,620 --> 00:14:31,663 아뿔싸! 70 00:14:43,717 --> 00:14:46,678 아직도 시각에 너무 의지하고 있다 71 00:14:46,678 --> 00:14:47,721 확실히! 72 00:14:48,597 --> 00:14:50,557 다시 힌반 지도를! 73 00:14:50,557 --> 00:14:51,808 불굴의 가비루 님! 74 00:14:51,808 --> 00:14:53,101 - 강인하다! - 옳다! 75 00:14:53,268 --> 00:14:54,936 아야... 76 00:14:55,687 --> 00:14:57,522 그런데 게루도 씨는요? 77 00:14:57,522 --> 00:14:59,107 일하러 갔다 78 00:14:59,816 --> 00:15:02,861 작업 진척 상황이 신경 쓰이는 모양이더구나 79 00:15:13,204 --> 00:15:14,915 이 정도면 됐나... 80 00:15:21,796 --> 00:15:24,257 착실하네요 81 00:15:24,257 --> 00:15:28,386 너도 착실하게 훈련을 계속해야겠지? 82 00:15:30,513 --> 00:15:33,391 게루도 공이 습격당하고 있다는 보고가 들어왔다 83 00:15:33,391 --> 00:15:35,852 거짓말! 적임까? 84 00:15:35,852 --> 00:15:37,395 도우러 가겠슴다! 85 00:15:37,395 --> 00:15:39,064 우리도 가자! 86 00:15:39,064 --> 00:15:40,273 네! 87 00:15:40,273 --> 00:15:42,484 리무루 님과 도련님께 전하고 오지 88 00:15:51,743 --> 00:15:56,665 파르무스를 평정하기 위해서 영웅 요움과 디아블로를 보냈는데... 89 00:15:57,207 --> 00:15:59,167 정말로 괜찮으려나? 90 00:15:59,167 --> 00:16:01,628 적당히 해야 할 텐데 91 00:16:01,628 --> 00:16:02,921 리무르 님 92 00:16:03,797 --> 00:16:07,467 너무 열심히 일하시면 몸에 안 좋아요 93 00:16:07,467 --> 00:16:09,886 잠깐 쉬지 않으실래요? 94 00:16:09,886 --> 00:16:11,972 그러네 고마워, 슈나 95 00:16:13,515 --> 00:16:14,891 잠깐 쉴까 96 00:16:14,891 --> 00:16:16,768 네, 드세요 97 00:16:18,478 --> 00:16:19,688 시온도 98 00:16:19,688 --> 00:16:21,523 감사합니다 99 00:16:22,315 --> 00:16:23,483 잘 먹겠습니다 100 00:16:27,904 --> 00:16:29,698 아, 맛있다 101 00:16:31,783 --> 00:16:33,076 차분해져요 102 00:16:42,127 --> 00:16:43,712 평화롭네 103 00:16:44,546 --> 00:16:45,547 네 104 00:16:45,547 --> 00:16:49,384 이런 날이 계속되면 좋겠네요 105 00:16:49,384 --> 00:16:50,677 그러게 106 00:16:52,262 --> 00:16:54,347 아, 깜빡했어요! 107 00:16:54,848 --> 00:16:56,474 왜 그래? 시온 108 00:16:56,474 --> 00:17:01,938 저번에 리무루 님께 레시피를 배웠던 쿠키라는 걸 구워 왔거든요 109 00:17:02,897 --> 00:17:04,858 차와 함께 드셔 보세요! 110 00:17:04,858 --> 00:17:07,527 평화가 갑자기 깨졌다! 111 00:17:07,777 --> 00:17:09,311 자, 드세요 112 00:17:15,827 --> 00:17:19,414 저, 저는 베를 짜다가 와서요 113 00:17:19,414 --> 00:17:20,832 이만 실례할게요 114 00:17:21,583 --> 00:17:22,791 도망칠 셈이다! 115 00:17:22,791 --> 00:17:24,502 거, 거기 서 슈나! 116 00:17:25,795 --> 00:17:28,506 죄송해요 리무루 님 117 00:17:29,090 --> 00:17:30,884 자, 잔상이라고? 118 00:17:31,176 --> 00:17:34,754 자, 드세요 리무루 님 사양하지 마시고요 119 00:17:36,306 --> 00:17:39,142 '처리하는 자' 스킬이 있다고 해도 120 00:17:39,142 --> 00:17:42,353 음식은 겉모양도 중요하단 말이야 121 00:17:44,214 --> 00:17:45,424 라파엘 씨 뭔가 힌트는? 122 00:17:46,024 --> 00:17:47,817 부정 없습니다 123 00:17:47,817 --> 00:17:48,985 냉정해... 124 00:17:48,985 --> 00:17:51,154 자, 드세요 드세요! 125 00:17:52,197 --> 00:17:53,698 자, 잠깐만 시온 126 00:17:53,698 --> 00:17:55,867 뭔가 숲 쪽에서 이변이 느껴져 127 00:17:55,867 --> 00:17:57,952 도망... 아니, 가 보자! 128 00:18:00,121 --> 00:18:01,697 리무루 님 129 00:18:01,748 --> 00:18:04,167 숲에서 게루도가 습격당하고 있습니다 130 00:18:05,085 --> 00:18:06,377 거봐, 역시 131 00:18:06,377 --> 00:18:07,378 그럼 가자! 132 00:18:07,378 --> 00:18:09,214 뭐? 습격당하고 있다고? 133 00:18:41,704 --> 00:18:43,706 오크의 잔당! 134 00:18:44,374 --> 00:18:47,377 이번엔 템페스트도 노리는 거냐! 135 00:19:01,015 --> 00:19:02,600 정찰이냐? 136 00:19:02,892 --> 00:19:04,102 이놈! 137 00:19:04,477 --> 00:19:05,536 그 뿔! 138 00:19:28,585 --> 00:19:30,837 마을의 원수! 139 00:19:31,838 --> 00:19:34,674 오거 플레임! 140 00:20:04,370 --> 00:20:07,123 원수라고 했지? 141 00:20:07,123 --> 00:20:08,182 역시 오거의... 142 00:20:41,115 --> 00:20:42,533 누군지는 모르겠지만 143 00:21:09,143 --> 00:21:10,228 형님? 144 00:21:14,691 --> 00:21:15,858 설마... 145 00:21:16,734 --> 00:21:17,777 너... 146 00:21:18,695 --> 00:21:20,738 형님인가? 147 00:21:22,407 --> 00:21:23,533 살아 있었어? 148 00:21:23,658 --> 00:21:24,717 도련님? 149 00:21:25,118 --> 00:21:26,995 이건 꿈인가? 150 00:21:26,995 --> 00:21:28,371 너야말로 어떻게... 151 00:21:28,913 --> 00:21:30,123 마을은 멸망했는데 152 00:21:30,331 --> 00:21:32,458 그래 하지만 살아남았어 153 00:21:33,042 --> 00:21:35,628 구원받았어 이름도 받았고 154 00:21:35,837 --> 00:21:38,423 지금의 난 베니마루야 155 00:21:40,967 --> 00:21:43,136 이건 꿈이 아니네 156 00:21:43,136 --> 00:21:44,762 꿈이라기엔 너무 생생해 157 00:21:45,221 --> 00:21:46,264 나도 그래! 158 00:21:46,806 --> 00:21:48,016 히이로 159 00:21:48,016 --> 00:21:49,642 그게 내 이름이야 160 00:21:49,767 --> 00:21:51,060 히이로? 161 00:21:51,060 --> 00:21:52,145 그렇군 162 00:21:52,145 --> 00:21:54,022 형님도 네임드가 됐구나 163 00:21:54,147 --> 00:21:55,206 그래 164 00:21:55,206 --> 00:21:57,875 이렇게 기쁜 만남이 있을까 165 00:22:00,737 --> 00:22:04,824 마을을 멸망시킨 오크를 감싸다니 이유가 뭐냐 166 00:22:05,158 --> 00:22:06,576 말하자면 길어지는데 167 00:22:07,452 --> 00:22:08,661 화해했어 168 00:22:09,162 --> 00:22:10,538 이 녀석은 게루도 169 00:22:10,538 --> 00:22:13,708 템페스트의... 우리의 소중한 동료야 170 00:22:14,584 --> 00:22:16,002 동료라고? 171 00:22:24,677 --> 00:22:29,705 아니 네가 그렇게 말한다면 오크는 이제 원수가 아닌 거겠지 172 00:22:32,101 --> 00:22:35,146 무례를 사죄하마 진심으로 173 00:22:37,607 --> 00:22:41,778 아니, 우리가 오거 마을을 멸망시킨 것은 사실이니 174 00:22:42,445 --> 00:22:45,615 몇 번 사과해도 용서받을 수 없을 일이다 175 00:22:51,245 --> 00:22:52,296 대장님 176 00:22:52,296 --> 00:22:54,006 이게 무슨... 177 00:22:54,006 --> 00:22:59,345 그래 이 베니마루라는 사내는 오거 마을에서 내 벗이었다 178 00:23:02,006 --> 00:23:03,091 오라버니? 179 00:23:05,968 --> 00:23:07,028 설마 180 00:23:07,637 --> 00:23:08,721 정말로? 181 00:23:12,058 --> 00:23:13,267 너희들 182 00:23:14,268 --> 00:23:16,145 게다가 스승님도! 183 00:23:17,188 --> 00:23:18,356 오라버니... 184 00:23:18,981 --> 00:23:21,567 훌륭해지셨네요 185 00:23:21,901 --> 00:23:22,977 오랜만이네 186 00:23:31,411 --> 00:23:33,287 살아계셨다니... 187 00:23:59,355 --> 00:24:00,773 과연 188 00:24:01,232 --> 00:24:04,735 히이로 씨는 오거 마을에서 같이 자란 벗이었구나 189 00:24:04,735 --> 00:24:07,905 네 저희의 형님 같은 존재였습니다 190 00:24:08,781 --> 00:24:10,825 골목대장 같은 거였지 191 00:24:15,788 --> 00:24:17,248 보면 알아 192 00:24:17,665 --> 00:24:19,500 다들 많이 따랐구나 193 00:24:21,377 --> 00:24:23,504 따랐다라... 194 00:24:25,798 --> 00:24:28,384 친형이나 마찬가지였습니다 195 00:24:28,384 --> 00:24:32,597 저 뿔도 저를 감싸다가 부러진 거니까요 196 00:24:33,222 --> 00:24:36,517 그렇구나 사나이의 훈장 같은 거네 197 00:24:36,517 --> 00:24:41,063 절벽에서 떨어질 뻔한 저를 구해 준 적도 있었어요 198 00:24:41,063 --> 00:24:44,192 베니마루하고 싸움도 자주 했죠? 199 00:24:45,318 --> 00:24:48,237 뭐, 늘 제가 졌지만요 200 00:24:48,738 --> 00:24:49,947 어이 어이 201 00:24:50,573 --> 00:24:52,617 내가 진 적도 있었잖아 202 00:24:52,825 --> 00:24:55,495 마을의 젊은이 중에 가장 강했지요 203 00:24:55,495 --> 00:24:58,623 그래서 용병으로 돈을 벌러 나갔어요 204 00:24:58,998 --> 00:25:00,708 열 명을 데리고 갔었지 205 00:25:01,667 --> 00:25:04,128 하지만 고용주 운은 없었어 206 00:25:04,504 --> 00:25:07,048 그러고 보니 어느 나라에 고용됐었지? 207 00:25:08,007 --> 00:25:09,217 지스타브 208 00:25:10,092 --> 00:25:12,178 마왕 클레이만의 나라야 209 00:25:15,556 --> 00:25:17,767 꽤 벌 수 있을 줄 알았는데 210 00:25:18,476 --> 00:25:22,313 그러던 때, 오거 마을이 습격당한다는 걸 알고 211 00:25:22,813 --> 00:25:24,482 군을 탈주했어 212 00:25:25,191 --> 00:25:26,267 그런데... 213 00:25:27,568 --> 00:25:28,628 오라버니... 214 00:25:30,404 --> 00:25:33,658 아니 지금은 생각하지 말아야겠어 215 00:25:33,658 --> 00:25:37,161 그보다 이 재회를 기뻐해야지 216 00:25:38,162 --> 00:25:41,624 동포의 죽음은 아주 헛된 게 아니었으니까 217 00:25:41,791 --> 00:25:43,125 맞아요 218 00:25:43,125 --> 00:25:45,127 살아 있는 것만으로 이득이에요! 219 00:25:50,841 --> 00:25:56,764 조우전으로 빈사 상태였던 나를 라자 소아국의 여왕인 토와 님이 살려 줬어 220 00:25:57,265 --> 00:25:59,225 그래서 지금은 그분을 모시고 있어 221 00:26:00,518 --> 00:26:03,396 그분이 오라버니께 이름을? 222 00:26:03,604 --> 00:26:05,856 이름을 짓는 건 목숨을 건 행위 223 00:26:05,856 --> 00:26:08,484 쉽게 할 수 있는 게 아닌데... 224 00:26:08,484 --> 00:26:09,485 그래 225 00:26:10,194 --> 00:26:15,533 라자는 금을 채굴해 생계를 이어가고 있는 작은 나라인데 226 00:26:16,701 --> 00:26:24,208 꽤 예전에 큰 금맥을 다 캐 버려서 과거의 번영은 그림자조차 찾아볼 수 없는 상태야 227 00:26:26,085 --> 00:26:31,007 그런 곤경 속에서 토와 님은 말 그대로 살을 깎아 228 00:26:31,007 --> 00:26:34,677 나라를 위해 백성을 위해 행동하고 계셔 229 00:28:15,861 --> 00:28:19,198 치쿠안 공 여왕님은 어떠신가? 230 00:28:21,158 --> 00:28:22,993 좋지 않네 231 00:28:23,911 --> 00:28:28,207 광산의 독을 중화하는 데 이 이상 마력을 쓰면 232 00:28:28,207 --> 00:28:30,793 역대 여왕님들처럼 233 00:28:30,793 --> 00:28:33,546 저주가 온몸으로 퍼질 게야 234 00:28:34,046 --> 00:28:35,548 그 티아라... 235 00:28:36,215 --> 00:28:39,051 왕족은 티아라의 마력으로 236 00:28:39,051 --> 00:28:41,512 호수의 광산 독을 중화해 237 00:28:41,512 --> 00:28:44,557 백성을 독으로부터 지킬 수 있지 238 00:28:44,557 --> 00:28:45,725 허나... 239 00:28:46,142 --> 00:28:51,105 대가로 티아라에 걸린 주독을 맞는다는 건가 240 00:28:52,857 --> 00:28:58,154 이름만 안 지어 줬으면 여왕님의 생명력도 저 정도로 깎이지는 않았을 텐데... 241 00:28:59,238 --> 00:29:02,158 이런 이건 실언이었군 242 00:29:02,658 --> 00:29:07,538 헌데 온갖 약을 써 봤지만 주독에는 효과가 없었다네 243 00:29:08,706 --> 00:29:10,291 금을 채굴하지 않으면 244 00:29:10,291 --> 00:29:14,128 식량을 수입할 수 없어서 백성들이 굶주리게 되고 245 00:29:14,128 --> 00:29:19,008 하지만 여왕님이 더 무리하시게 할 순 없네 246 00:29:19,967 --> 00:29:22,678 쥬라의 대삼림을 개간하는 건 어떤가? 247 00:29:22,887 --> 00:29:24,138 그 숲을? 248 00:29:24,138 --> 00:29:26,557 식량을 자급자족으로 얻는 거야 249 00:29:26,557 --> 00:29:28,726 백성들은 논밭을 갈고 250 00:29:28,726 --> 00:29:30,728 나와 병사들은 수렵을 하면 돼 251 00:29:30,728 --> 00:29:32,313 바보 같은 소리 말게! 252 00:29:32,688 --> 00:29:36,734 그 폭풍룡 베루도라 님이 수호하는 숲을 침범하는 건 253 00:29:36,734 --> 00:29:39,028 제정신으로 못할 짓이야! 254 00:29:39,487 --> 00:29:46,202 히이로 자네는 원래 쥬라의 대삼림에 살았으니 모르겠지만 255 00:29:46,202 --> 00:29:48,347 숲 주변 국가 사이에는 256 00:29:48,347 --> 00:29:51,891 '숲은 불가침'이라는 암묵의 규칙이 있다네 257 00:29:52,458 --> 00:29:57,463 베루도라 님의 분노를 사면 피해는 상상을 초월할 거야 258 00:29:57,797 --> 00:30:00,508 긁어 부스럼은 안 만드는게 좋아 259 00:30:00,674 --> 00:30:04,178 그럼 이대로 토와 님 혼자 고통받으라는 건가! 260 00:30:04,637 --> 00:30:06,847 그게 네가 말하는 제정신으로 할 짓인가! 261 00:30:07,723 --> 00:30:11,143 진정하게 우리도 같은 마음이야 262 00:30:11,143 --> 00:30:13,938 선대께서도 여왕님을 맡기셨어 263 00:30:13,938 --> 00:30:16,565 무슨 짓을 해서라도 여왕님은 지킬 거야 264 00:30:16,565 --> 00:30:20,486 그게 이 늙은이의 마지막 임무니까 265 00:30:20,486 --> 00:30:21,553 그렇다면! 266 00:30:21,553 --> 00:30:22,846 급히 아룁니다! 267 00:30:22,846 --> 00:30:25,975 쥬라의 대삼림을 침공한 파르무스 왕국군이 268 00:30:25,975 --> 00:30:27,935 템페스트라는 나라와 전쟁을 해 269 00:30:27,935 --> 00:30:29,895 전멸했다는 보고입니다! 270 00:30:29,895 --> 00:30:31,105 템페스트... 271 00:30:31,497 --> 00:30:33,415 오크들을 막았다는 그? 272 00:30:33,415 --> 00:30:35,584 그만큼의 전력이... 273 00:30:35,584 --> 00:30:37,837 게다가 왕국군의 시체를 양식으로 274 00:30:37,837 --> 00:30:40,381 폭풍룡 베루도라가 부활했답니다! 275 00:30:40,381 --> 00:30:42,508 말하자마자 이런다니까! 276 00:30:42,508 --> 00:30:43,525 알았나? 277 00:30:43,717 --> 00:30:46,136 이래서 숲은 불가침인 게야 278 00:30:46,136 --> 00:30:48,722 자업자득이구먼 279 00:30:48,722 --> 00:30:51,058 하지만 템페스트의 맹주 리무루가 280 00:30:51,058 --> 00:30:54,186 막 부활한 베루도라 님과 협상에 성공해 281 00:30:54,186 --> 00:30:58,107 파르무스군 외의 피해를 사전에 막았다고 합니다 282 00:30:58,107 --> 00:30:59,141 그럴 수가! 283 00:30:59,817 --> 00:31:01,485 맹주 리무루... 284 00:31:02,278 --> 00:31:05,614 솔직하게 사정을 말하면 개간 허가도 어쩌면! 285 00:31:07,032 --> 00:31:10,536 여러 마물들도 받아들인 나라라고 하니까... 286 00:31:10,536 --> 00:31:11,704 확실히... 287 00:31:13,455 --> 00:31:15,541 내가 템페스트에 사자로 가겠어 288 00:31:16,125 --> 00:31:18,168 이제 와서 불만은 없겠지? 289 00:31:21,088 --> 00:31:22,298 알았네 290 00:31:22,298 --> 00:31:24,216 신중하게 행동해야 해 291 00:31:24,216 --> 00:31:26,927 괜히 들쑤셔서 뱀이 나오면 곤란해 292 00:31:27,386 --> 00:31:30,347 알고 있어 만나고 싶은 건 용이니까 293 00:31:30,848 --> 00:31:32,516 뱀이 나오면 안 되지 294 00:31:40,190 --> 00:31:42,443 그래서 이 녀석들과 여기까지 왔는데 295 00:31:43,027 --> 00:31:44,862 갑자기 게루도 공에게... 296 00:31:44,862 --> 00:31:49,533 아니, 템페스트의 일원에게 칼을 들이대서 미안했다 297 00:31:51,118 --> 00:31:53,037 죄송했습니다! 298 00:31:53,454 --> 00:31:55,998 뭐, 사정이 사정이니까 299 00:31:55,998 --> 00:31:57,082 신경 쓰지 마 300 00:32:01,295 --> 00:32:04,006 좋아 그럼 추가 정보를 들려줄게 301 00:32:04,548 --> 00:32:05,758 추가? 302 00:32:07,217 --> 00:32:09,637 나는 마왕이 됐어 303 00:32:13,807 --> 00:32:15,726 미안 미안! 304 00:32:18,228 --> 00:32:19,563 마, 마왕? 305 00:32:19,772 --> 00:32:21,148 맞아요! 306 00:32:21,148 --> 00:32:25,577 클레이만 녀석을 쓰러트리고 다른 마왕에게도 인정받았어요! 307 00:32:25,577 --> 00:32:28,455 클레이만을 쓰러트렸다고? 308 00:32:30,115 --> 00:32:32,826 리무르 님 무척 멋지셨어요! 309 00:32:33,827 --> 00:32:35,371 그런가... 310 00:32:37,873 --> 00:32:41,126 그래서 개간 허가를 받고 싶다고 했지? 311 00:32:41,627 --> 00:32:42,628 이봐, 베루도라 312 00:32:43,754 --> 00:32:46,507 숲에 들어가면 안 돼? 어째서야? 313 00:32:46,882 --> 00:32:47,883 몰라 314 00:32:48,384 --> 00:32:49,443 그렇대 315 00:32:50,511 --> 00:32:51,587 베루? 316 00:32:51,587 --> 00:32:52,637 도라? 317 00:32:52,637 --> 00:32:54,556 이런 소개를 안 했네 이쪽은 내 친구인 베루도라 군입니다 318 00:32:54,556 --> 00:32:57,225 자, 인사해 319 00:32:58,727 --> 00:33:01,397 폭풍용 베루도라다 320 00:33:01,397 --> 00:33:05,192 시끄럽게만 안 한다면 마음대로 숲에 들어가도 된다 321 00:33:07,736 --> 00:33:09,446 베루도라 님... 322 00:33:09,697 --> 00:33:11,657 아, 뭐 323 00:33:11,657 --> 00:33:14,618 이렇게 허가도 받았으니까 이제 걱정은... 324 00:33:14,618 --> 00:33:16,787 - 나도 참가할 거다! - 밀림?! 325 00:33:16,787 --> 00:33:20,207 오늘은 연회 날인거지? 왜 안 알려 준거냐! 326 00:33:20,207 --> 00:33:23,377 연회가 아니라 사자가 온 건데 327 00:33:23,377 --> 00:33:25,462 연회 아니냐 마시고 있으니까! 328 00:33:25,462 --> 00:33:28,007 나를 안 부르다니 섭섭하지 않냐! 329 00:33:28,590 --> 00:33:31,176 절친이라고 방치하지 마라 330 00:33:31,176 --> 00:33:32,177 안 그러냐, 베루도라! 331 00:33:32,177 --> 00:33:34,388 이건 연회였냐? 332 00:33:34,388 --> 00:33:36,056 네 몫이 없지 않냐! 333 00:33:36,557 --> 00:33:38,434 밀림이라면 그? 334 00:33:38,434 --> 00:33:39,935 아니, 설마... 335 00:33:41,603 --> 00:33:42,638 리무루 공 336 00:33:44,231 --> 00:33:46,358 자, 좀 진정해 337 00:33:47,985 --> 00:33:48,985 네 338 00:33:51,655 --> 00:33:53,657 쥬라 템페스트 연방국의 맹주 339 00:33:54,116 --> 00:33:57,411 리무루 템페스트 공에게 정식으로 부탁하고 싶다 340 00:33:58,454 --> 00:34:00,998 이대로 가면 라자 소아국은 멸망할 거다 341 00:34:01,832 --> 00:34:05,252 나는 생명의 은인인 토와 님과 342 00:34:05,252 --> 00:34:08,172 토와 님이 소중히 여기시는 백성들을 구하고 싶다 343 00:34:09,255 --> 00:34:12,967 부디 라자를 위해 힘을 빌려줬으면 한다! 344 00:34:18,766 --> 00:34:21,351 리무루 님 저도 부탁드립니다 345 00:34:21,351 --> 00:34:22,728 저도요 346 00:34:23,437 --> 00:34:26,065 어이 어이 다들 고개 들어 347 00:34:26,065 --> 00:34:28,067 부탁하지 않아도 도와줄 거야 348 00:34:28,650 --> 00:34:31,235 토와 씨는 국민을 아끼는 사람인 것 같고 349 00:34:31,235 --> 00:34:33,447 라자라는 나라도 보고 싶어 350 00:34:33,447 --> 00:34:36,742 병문안 삼아 토와 씨를 한번 만나봐도 될까? 351 00:34:38,118 --> 00:34:39,578 물론입니다! 352 00:34:39,578 --> 00:34:40,788 리무루 님 353 00:34:41,413 --> 00:34:44,708 - 감사합니다 - 감사합니다 354 00:34:46,668 --> 00:34:48,962 후의에 감사한다! 355 00:34:58,680 --> 00:35:00,682 스승님 건강해야 해 356 00:35:00,808 --> 00:35:03,268 또 훈련시켜 주마 357 00:35:04,812 --> 00:35:06,772 그땐 적당히 해 줘 358 00:35:06,897 --> 00:35:09,608 또 얼굴 보여 주러 오세요 359 00:35:09,817 --> 00:35:11,735 그래, 꼭 올게 360 00:35:12,361 --> 00:35:15,823 좋아 그럼 라자 소아국을 향해 361 00:35:15,823 --> 00:35:16,915 출발이다! 362 00:35:30,045 --> 00:35:31,087 몸조심하세요! 363 00:35:31,087 --> 00:35:32,422 다녀오십시오! 364 00:35:32,422 --> 00:35:34,382 선물 기대하겠슴다! 365 00:35:41,056 --> 00:35:44,101 보이기 시작했다 저게 라자 소아국이다 366 00:35:48,397 --> 00:35:50,816 아름다운 나라네요 367 00:35:50,816 --> 00:35:52,276 고맙습니다! 368 00:35:52,693 --> 00:35:56,488 하지만 이전보다 활기가 사라지고 있습니다. 369 00:35:57,948 --> 00:35:59,533 죄, 죄송합니다 370 00:36:00,534 --> 00:36:02,578 우렁차네요 371 00:36:02,578 --> 00:36:04,788 이런 일이 있을까 해서 372 00:36:05,414 --> 00:36:06,481 여기요! 373 00:36:16,008 --> 00:36:17,801 뭐, 뭐지? 374 00:36:17,801 --> 00:36:19,011 란가, 쫓아가자! 375 00:36:49,958 --> 00:36:53,128 재상인 모부지와 대신이다 376 00:36:53,837 --> 00:36:56,256 저쪽이 쥬라 템페스트 연방국의 맹주 377 00:36:56,798 --> 00:36:58,467 리무루 템페스트 공이다 378 00:36:59,927 --> 00:37:03,305 이것 참 대단한 대접은 못 합니다만 379 00:37:03,305 --> 00:37:06,892 라자 소아국을 대표해 환영합니다 380 00:37:07,392 --> 00:37:10,187 먼 걸음 해 주셔서 감사합니다 381 00:37:11,146 --> 00:37:17,277 저기 리무루 공은 마물... 슬라임이라고 전해 들었습니다만 382 00:37:17,694 --> 00:37:18,787 맞아 383 00:37:20,656 --> 00:37:21,731 이거 말이지? 384 00:37:22,908 --> 00:37:25,077 이 모습이 더 말하기 편해? 385 00:37:25,077 --> 00:37:27,246 시, 실례했습니다! 386 00:37:27,246 --> 00:37:29,915 저희에게 맞춰 주신 줄 몰랐습니다 387 00:37:29,915 --> 00:37:31,458 부디 되돌아가 주십시오 388 00:37:31,625 --> 00:37:32,651 그래? 389 00:37:32,651 --> 00:37:33,685 네 390 00:37:33,685 --> 00:37:34,777 그럼 391 00:37:36,546 --> 00:37:37,547 토와 님은? 392 00:37:38,215 --> 00:37:39,675 잠들어 계시네 393 00:37:39,675 --> 00:37:42,010 치쿠안 공이 봐 주고 있어 394 00:37:42,010 --> 00:37:43,762 그럼 보고부터 하지 395 00:37:44,346 --> 00:37:46,848 쥬라의 대삼림 개간 건 말인데 396 00:37:46,848 --> 00:37:49,643 폭풍룡 베루도라 님께 허가를 받았다 397 00:37:50,310 --> 00:37:52,771 - 뵐 수 있었던 건가?! - 그럴 수가! 398 00:37:52,771 --> 00:37:55,148 리무루 공이 거들어 준 덕분이다 399 00:37:55,357 --> 00:37:57,276 그 정도는 아니지만 400 00:37:57,276 --> 00:37:59,987 너무 함부로 하지 않도록 조심해 401 00:38:00,195 --> 00:38:02,406 무, 물론입니다! 402 00:38:02,510 --> 00:38:04,100 황송할 따름입니다 403 00:38:04,324 --> 00:38:06,285 다들 기뻐할 겁니다 404 00:38:06,285 --> 00:38:10,747 그런데 대규모로 개간하려면 전문가가 필요하겠군요 405 00:38:10,747 --> 00:38:11,798 시급히... 406 00:38:11,798 --> 00:38:13,967 그거라면 걱정할 것 없어! 407 00:38:14,793 --> 00:38:16,086 이 목소리... 408 00:38:18,714 --> 00:38:20,507 무, 무슨 일이지? 409 00:38:20,507 --> 00:38:22,551 아, 걱정 마 걱정 마 410 00:38:22,551 --> 00:38:23,927 내 지인이니까 411 00:38:33,437 --> 00:38:35,897 트레이니 씨 왜 여기에? 412 00:38:37,357 --> 00:38:38,692 트레이니? 413 00:38:39,276 --> 00:38:41,028 설마 드라이어드인? 414 00:38:41,028 --> 00:38:42,696 서, 설마... 415 00:38:42,696 --> 00:38:45,991 내 눈에 흙이 들어가기 전에 뵙게 되다니 416 00:38:45,991 --> 00:38:48,285 감사하고 감사합니다 417 00:38:48,285 --> 00:38:50,287 좋은 저승길 선물이 생겼군 418 00:38:50,287 --> 00:38:51,913 오래 살고 볼 일이야 419 00:38:51,913 --> 00:38:53,332 이봐, 너희들! 420 00:38:53,498 --> 00:38:56,543 내가 안 보이는 건 아니겠지? 421 00:38:56,543 --> 00:38:58,462 방해하지 마라! 422 00:38:58,462 --> 00:38:59,588 뭐라고? 423 00:38:59,588 --> 00:39:01,131 시끄럽구나 424 00:39:01,131 --> 00:39:03,258 나중에 말하지 않겠나? 425 00:39:03,633 --> 00:39:04,968 이봐, 리무루 426 00:39:04,968 --> 00:39:07,137 이 녀석들한테 설명해! 427 00:39:07,137 --> 00:39:09,765 그, 그러니까 이쪽은... 428 00:39:09,765 --> 00:39:13,268 우리 정령의 여왕이자 마왕이신 429 00:39:13,268 --> 00:39:14,936 라미리스 님입니다 430 00:39:14,936 --> 00:39:16,646 마, 마왕?! 431 00:39:16,646 --> 00:39:18,774 트레이니 보다 대단하다고! 432 00:39:18,774 --> 00:39:19,783 알았어? 433 00:39:19,783 --> 00:39:22,535 실례했습니다! 434 00:39:23,278 --> 00:39:27,157 베루도라 님에다 트레이니 님 게다가 마왕... 435 00:39:27,407 --> 00:39:29,493 맹주인 리무루 공도 436 00:39:29,701 --> 00:39:32,371 정식 마왕으로 인정받았다고 한다 437 00:39:32,371 --> 00:39:34,581 - 그건... - 이럴 수가... 438 00:39:34,748 --> 00:39:36,333 본론으로 들어가겠습니다만 439 00:39:36,333 --> 00:39:39,002 라자의 어려운 상황은 이해하고 있습니다 440 00:39:39,002 --> 00:39:43,598 개간도 중요하지만 그만큼 농업 준비도 해 둬야 해요 441 00:39:43,598 --> 00:39:45,607 지당하신 말씀입니다 442 00:39:46,218 --> 00:39:49,722 트레이니 씨는 어디에나 나타나네 443 00:39:49,722 --> 00:39:52,265 뭐, 밭은 맡겨 두면 안심이지만 444 00:39:52,265 --> 00:39:53,266 그러네요 445 00:39:55,185 --> 00:39:58,355 여왕님이 깨어나셨습니다 446 00:39:58,355 --> 00:39:59,356 알았어 447 00:40:00,023 --> 00:40:02,442 리무루 공 토와 님을 뵈러 가시죠 448 00:40:02,442 --> 00:40:03,518 그래 449 00:40:06,988 --> 00:40:10,325 토와 님 쥬라 템페스트 연방국의 맹주 450 00:40:10,325 --> 00:40:12,828 리무루 템페스트 공을 모시고 왔습니다 451 00:40:14,788 --> 00:40:17,207 멀리서 오시느라 고생하셨습니다 452 00:40:17,958 --> 00:40:20,877 죄송합니다 이런 꼴로... 453 00:40:28,427 --> 00:40:32,472 리무루 공이라면 토와 님을 치료할 수 있을지도 모릅니다 454 00:40:33,306 --> 00:40:35,600 갑자기 온 마물을 455 00:40:35,600 --> 00:40:37,144 믿기 힘들지도 모르지만... 456 00:40:37,978 --> 00:40:39,312 믿습니다 457 00:40:39,312 --> 00:40:41,314 그렇게 쉽게? 458 00:40:41,314 --> 00:40:44,693 히이로가 모시고 온 분을 의심할 이유가 없습니다 459 00:40:47,112 --> 00:40:48,113 토와 님... 460 00:40:48,947 --> 00:40:52,325 그럼 좀 살펴봐도 될까? 461 00:41:00,876 --> 00:41:02,085 신셩 쓰이시나요? 462 00:41:02,627 --> 00:41:04,087 응 463 00:41:04,838 --> 00:41:08,091 방대한 마력을 쓸 수 있다더니 464 00:41:08,884 --> 00:41:11,511 확실히 엄청난 힘이 느껴지네 465 00:41:12,137 --> 00:41:13,388 느껴지세요? 466 00:41:14,264 --> 00:41:18,768 이 티아라가 있어서 나라와 백성을 지킬 수 있답니다 467 00:41:19,436 --> 00:41:23,982 하지만 대가로 저주의 독을 맞는 건가... 468 00:41:25,484 --> 00:41:27,777 대가는 따르는 법이니까요 469 00:41:28,278 --> 00:41:29,571 해석감정 470 00:41:29,988 --> 00:41:31,031 해답 471 00:41:31,031 --> 00:41:33,617 티아라의 주독 해제는 불가능합니다 472 00:41:33,617 --> 00:41:37,537 저주를 건 술사가 아니면 해제할 수 없습니다 473 00:41:38,497 --> 00:41:41,333 단, 티아라를 사용하지 않으면 474 00:41:41,333 --> 00:41:44,044 조금씩 나아질 것으로 보입니다 475 00:41:44,044 --> 00:41:45,295 그렇구나 476 00:41:45,295 --> 00:41:49,216 본인의 생명력으로 주독에 저항 가능합니다 477 00:41:49,216 --> 00:41:54,137 하지만 그 생명력의 회복이 현저히 더뎌진 듯합니다 478 00:41:55,013 --> 00:41:56,848 대증 요법을 추천합니다 479 00:41:58,058 --> 00:41:59,851 자양 강장 약으로 480 00:41:59,977 --> 00:42:01,687 벌꿀을 섭취하게 해 주세요 481 00:42:10,987 --> 00:42:12,047 맛있어 482 00:42:12,531 --> 00:42:14,366 템페스트 특제 벌꿀이야 483 00:42:14,908 --> 00:42:17,285 백약의 으뜸이라 할 정도로 좋은 거니까 484 00:42:17,285 --> 00:42:20,664 식후 한 스푼 정도씩 챙겨 먹도록 해 485 00:42:21,623 --> 00:42:25,293 어쩐지 몸속에서부터 따뜻해지는 것 같아요 486 00:42:27,587 --> 00:42:30,257 확실히 안색이 좋아졌어 487 00:42:30,966 --> 00:42:32,008 이렇게 금방? 488 00:42:32,467 --> 00:42:35,387 주독은 쉽게 제거살 수 없을 것 같지만 489 00:42:35,387 --> 00:42:38,515 티아라의 마력을 안 쓰면 몸은 좋아질 거야 490 00:42:39,307 --> 00:42:40,642 정말인가! 491 00:42:40,642 --> 00:42:41,718 그래 492 00:42:42,686 --> 00:42:44,354 고맙습니다 493 00:42:45,397 --> 00:42:49,901 하지만 이 힘을 쓰지 않으면 백성들이 광산의 독으로... 494 00:42:50,402 --> 00:42:52,112 그쪽도 어떻게든 할게 495 00:42:52,988 --> 00:42:55,156 뭐, 맡겨 주지 않겠어? 496 00:43:04,666 --> 00:43:07,586 몇백 년 동안 계속된 채굴의 영향으로 497 00:43:07,586 --> 00:43:10,880 광산의 독이 이 호수로 흘러들어온다... 498 00:43:11,548 --> 00:43:12,757 그렇지? 토와 씨 499 00:43:13,091 --> 00:43:14,183 네 500 00:43:14,843 --> 00:43:18,388 옛날엔 맑은 물로 가득했다고 합니다만 501 00:43:18,888 --> 00:43:21,891 지금은 죽음의 호수가 됐습니다 502 00:43:22,684 --> 00:43:27,063 머지않아 독기를 뿜을 정도의 맹독이 될지도 몰라요 503 00:43:28,857 --> 00:43:32,611 리무루 님이라면 광산 전체의 독을 제거해서 504 00:43:32,611 --> 00:43:37,157 호수의 물을 완전히 정화할 수 있지 않나요? 505 00:43:37,157 --> 00:43:38,182 그래 506 00:43:39,868 --> 00:43:41,161 정말인가요? 507 00:43:41,494 --> 00:43:43,747 하지만 잠깐만 기다려 508 00:43:44,706 --> 00:43:46,666 이 나라에 도착했을 때... 509 00:43:47,917 --> 00:43:48,917 알림 510 00:43:49,127 --> 00:43:51,628 자연계에선 있을 수 없는 성분의 독입니다 511 00:43:53,048 --> 00:43:55,258 폭포의 물을 해석했는데 512 00:43:55,842 --> 00:43:57,344 아무래도 이상해 513 00:43:58,178 --> 00:43:59,512 무슨 말이야? 514 00:44:06,645 --> 00:44:10,857 이 호수에 녹아 있는 건 광산의 독이 아니라... 515 00:44:43,807 --> 00:44:44,933 저건가 516 00:45:08,915 --> 00:45:11,084 집어삼켜라 벨제뷔트! 517 00:45:27,058 --> 00:45:28,134 알림 518 00:45:28,134 --> 00:45:30,386 독 정화 완료했습니다 519 00:45:30,386 --> 00:45:31,446 좋았어! 520 00:46:18,818 --> 00:46:20,445 다들 기뻐하고 있네요 521 00:46:20,445 --> 00:46:22,155 그래, 잘됐어 522 00:46:24,240 --> 00:46:25,617 당연하죠 523 00:46:25,617 --> 00:46:28,161 쥬라의 숲 개간 허가도 떨어지고 524 00:46:28,161 --> 00:46:30,038 토와 님도 차도를 보이시고 525 00:46:30,038 --> 00:46:33,374 호수의 독도 원인째 정화됐으니까요! 526 00:46:33,374 --> 00:46:35,418 다 리무루 님 덕분이에요! 527 00:46:35,418 --> 00:46:37,670 네가 왜 그렇게 자랑해? 528 00:46:37,670 --> 00:46:39,798 무슨 소리예요 베니마루 529 00:46:39,798 --> 00:46:42,801 닌 리무루 님의 제1비서라고요 530 00:46:42,801 --> 00:46:45,887 즉, 리무루 님과 나는 일심동체예요! 531 00:46:46,805 --> 00:46:48,097 전혀 이해가 안 되네 532 00:46:49,307 --> 00:46:52,393 그런데 그 마법진 그건 뭐였을까요? 533 00:46:53,895 --> 00:46:55,897 오래된 것 같았으니까 534 00:46:56,481 --> 00:47:00,193 티아라의 주독과 같은 술사가 만든 것 같은데 535 00:47:00,193 --> 00:47:04,572 티아라도 '신께서 내려주셨다'는 전설이 남아 있을 뿐 536 00:47:04,572 --> 00:47:06,407 확실한 건 없었어요 537 00:47:06,783 --> 00:47:08,827 여신인지 뭔지 몰라도 538 00:47:08,827 --> 00:47:11,037 그 술사한테 묻는 수밖에 없겠네 539 00:47:11,704 --> 00:47:15,667 뭐, 그 녀석이 아직 살아 있다면 말이지만 540 00:47:16,251 --> 00:47:17,268 리무루 공 541 00:47:18,837 --> 00:47:20,547 대단한 대접은 못 하지만 542 00:47:21,172 --> 00:47:23,174 조금이나마 감사를 바치고 싶다 543 00:47:27,720 --> 00:47:29,472 이걸로 충분해 544 00:47:29,681 --> 00:47:32,392 지금 이 나라에는 보답할 것이 거의 없어 545 00:47:33,601 --> 00:47:35,144 하지만 언젠가는... 546 00:47:35,144 --> 00:47:37,897 그래, 빚은 언젠가 돌려받을 거야 547 00:47:37,897 --> 00:47:41,568 그러니까 앞으로도 라자와 교류해도 될까? 548 00:47:43,653 --> 00:47:45,697 자기 몸을 희생해서라도 549 00:47:45,697 --> 00:47:48,825 나라와 백성을 지키려는 토와 씨를 보고 550 00:47:48,825 --> 00:47:50,827 나도 질 수 없다고 생각했어 551 00:47:51,703 --> 00:47:54,163 이곳의 모두와 앞으로도 잘 지내고 싶어 552 00:47:55,206 --> 00:47:56,374 안 될까? 553 00:47:59,627 --> 00:48:00,837 감사한다! 554 00:48:02,255 --> 00:48:03,631 오라버니도 마셔요! 555 00:48:03,631 --> 00:48:04,707 어이 어이 556 00:48:06,634 --> 00:48:10,721 그럼 잠깐 토와 씨를 살펴보고 올까? 557 00:48:39,334 --> 00:48:40,335 토와 씨 558 00:48:44,672 --> 00:48:46,132 몸 상태는 어때? 559 00:48:48,051 --> 00:48:52,347 주신 벌꿀 덕분에 기운이 나고 있어요 560 00:48:52,347 --> 00:48:54,724 이것저것 정말... 561 00:48:55,308 --> 00:48:56,851 괜찮아 괜찮아 562 00:48:56,851 --> 00:48:58,728 베니마루한테도 부탁받았고 563 00:48:58,728 --> 00:49:00,980 나도 좋아서 한 거니까 564 00:49:08,237 --> 00:49:11,866 저는 리무루 님이 부러워요 565 00:49:12,742 --> 00:49:14,827 같은 국가 원수인데 566 00:49:14,827 --> 00:49:18,706 속마음을 숨기지 않고 동료들과 지내는 당신이... 567 00:49:21,000 --> 00:49:24,420 저는 비겁해요 568 00:49:24,420 --> 00:49:27,256 히이로가 필사적으로 동료를 감싸고 569 00:49:27,256 --> 00:49:29,717 지키면서 싸우는 모습을 보고 570 00:49:30,635 --> 00:49:33,596 이분이라면 믿을 수 있겠다고 생각했어요 571 00:49:35,598 --> 00:49:39,352 그를 구한다면 동료가 되어 준다면... 572 00:49:41,187 --> 00:49:43,815 토와 씨 아니, 하지만... 573 00:49:43,815 --> 00:49:45,483 알고 있어요 574 00:49:46,484 --> 00:49:48,194 타산적이죠 575 00:49:49,487 --> 00:49:52,407 그건 누구나 마찬가지잖아 576 00:49:52,407 --> 00:49:55,493 속으론 이것저것 계산하고 있지 않겠어? 577 00:49:55,994 --> 00:49:58,496 타산이 나쁘다고는 생각하지 않는데 578 00:49:59,747 --> 00:50:02,750 애초에 이름을 붙였다고 해서 579 00:50:02,750 --> 00:50:04,544 마음까지 얽어맬 순 없어 580 00:50:04,877 --> 00:50:07,046 내 동료들도 581 00:50:07,046 --> 00:50:09,132 나한테 하고 싶은 말 다 하고 582 00:50:09,132 --> 00:50:11,092 마음대로 행동해 583 00:50:11,092 --> 00:50:13,302 뭐, 개인차는 있지만 584 00:50:13,302 --> 00:50:15,638 그런 걸까요? 585 00:50:16,347 --> 00:50:17,557 그래 맞아 586 00:50:17,557 --> 00:50:19,684 토와 씨는 너무 착실해 587 00:50:19,684 --> 00:50:22,437 그래서는 책임감에 짓눌려 버릴 거야 588 00:50:23,396 --> 00:50:27,483 좀 더 마음 편히 자기 마음에 솔직해지는 게 좋아 589 00:50:31,988 --> 00:50:33,948 리무루 님은 다정하시네요 590 00:50:34,157 --> 00:50:36,242 그거야말로 타산이야 591 00:50:36,242 --> 00:50:39,037 앞으로 잘 지내기 위해서 말이지 592 00:50:41,414 --> 00:50:45,126 이, 이게 어찌 된 것인가! 593 00:50:48,254 --> 00:50:50,381 쥬라의 숲 개간! 594 00:50:54,844 --> 00:50:57,305 호수가 정화되어 있어! 595 00:50:57,722 --> 00:50:59,432 어떻게 된 거지? 596 00:50:59,432 --> 00:51:01,133 어떻게 된 건지 알 수가 없어 597 00:51:01,434 --> 00:51:03,728 토와님 건강해 보이십니다 598 00:51:03,728 --> 00:51:05,063 안심했습니다! 599 00:51:07,982 --> 00:51:10,777 여왕이 건강해졌어! 600 00:51:10,777 --> 00:51:13,946 이런 라큐아 공 아닌가 601 00:51:14,655 --> 00:51:16,532 모, 모부지 님 602 00:51:16,532 --> 00:51:18,117 오랜만에 뵙습니다 603 00:51:18,117 --> 00:51:20,703 또 다양한 물건을 모아서 왔습니다 604 00:51:20,703 --> 00:51:22,205 그거 반갑군 605 00:51:22,205 --> 00:51:25,708 자, 우선 여독을 풀도록 하게 606 00:51:26,585 --> 00:51:27,836 - 네... - 그런데 607 00:51:28,336 --> 00:51:31,005 뭔가 분위기가 바뀌었네요 608 00:51:32,256 --> 00:51:34,717 요 열흘 사이에 많은 일이 있었다네 609 00:51:34,926 --> 00:51:38,137 그 이야기는 밤에 천천히 하지 610 00:51:38,137 --> 00:51:40,098 그럼 이따 보세 611 00:51:43,142 --> 00:51:44,477 최악이다 612 00:51:44,477 --> 00:51:47,063 대체 무슨 일이 있었던 거지? 613 00:51:50,066 --> 00:51:51,943 어떻게 이런 일이! 614 00:51:51,943 --> 00:51:56,280 오거의 생존자와 슬라임 때문에 계획이 허사가 됐다고? 615 00:51:56,280 --> 00:52:01,494 그분의 바람을 이뤄야 내 지휘도 높아지는데 616 00:52:02,453 --> 00:52:03,471 젠장! 617 00:52:07,375 --> 00:52:08,668 그렇지 618 00:52:09,752 --> 00:52:14,132 필요한 건 혼돈과 비극 619 00:52:16,843 --> 00:52:18,386 너 말이야 620 00:52:18,386 --> 00:52:20,263 일일이 돌아올 것 없이 621 00:52:20,263 --> 00:52:23,474 사념 전달로 보고해도 돼 622 00:52:24,058 --> 00:52:26,394 그래요 제2비서 623 00:52:27,687 --> 00:52:30,398 무슨 말씀이십니까 리무루 님 624 00:52:31,065 --> 00:52:36,487 이 디아블로 곁으로 달려오는 것쯤은 수고도 무엇도 아닙니다 625 00:52:52,587 --> 00:52:55,548 마을을 떠난 지 꽤 오래돼 버렸어 626 00:52:59,093 --> 00:53:03,014 이제야 너희와 여기로 돌아왔네 627 00:53:04,182 --> 00:53:07,852 너희 덕분에 난 무사히 여기 있어 628 00:53:09,437 --> 00:53:13,524 그리고 도련님네도 살아계셨어 629 00:53:18,738 --> 00:53:21,365 우리가 돈을 벌어서 편하게 해 주자고 630 00:53:21,365 --> 00:53:25,703 맛있는 걸 먹게 해 주자고 큰소리쳤는데... 631 00:53:30,291 --> 00:53:34,128 너희들 모두 없어져 버렸어 632 00:53:38,132 --> 00:53:40,468 모두들 미안하다... 633 00:53:41,093 --> 00:53:44,222 내가, 내가 더... 634 00:53:47,225 --> 00:53:50,603 형님이 왔다고 리무루 님한테 들었어 635 00:54:02,073 --> 00:54:05,868 내가 더 강했다면 지킬 수 있었어 636 00:54:06,953 --> 00:54:07,962 그래 637 00:54:08,412 --> 00:54:11,707 모두를 더 잘 이끌었다면... 638 00:54:12,541 --> 00:54:13,751 그러네 639 00:54:15,127 --> 00:54:17,004 보호받은 건 나였어 640 00:54:17,922 --> 00:54:20,508 모든 걸 맡기고 나를 살려 줬어 641 00:54:21,717 --> 00:54:23,052 이 목숨... 642 00:54:23,761 --> 00:54:26,430 이 몸이 사라지더라도 이번에야말로 내가... 643 00:54:27,556 --> 00:54:30,184 내가 동료를 지켜 보이겠어! 644 00:54:34,647 --> 00:54:35,673 형님 645 00:54:37,358 --> 00:54:41,237 형님의 그런 외곬인 면 싫지 않아 646 00:54:41,237 --> 00:54:45,283 다만, 우리나 리무루 님도 있다는 걸 잊지 마 647 00:54:50,538 --> 00:54:51,597 그래 648 00:54:58,087 --> 00:54:59,088 대장님! 649 00:54:59,922 --> 00:55:01,716 큰일입니다 토와 님이! 650 00:55:04,051 --> 00:55:05,177 쓰러졌다고? 651 00:55:05,428 --> 00:55:08,514 호수가 갑자기 독기를 뿜을 정도로 오염돼서 652 00:55:09,056 --> 00:55:12,852 백성들을 구하기 위해 티아라의 마력을 썼다고 해요 653 00:55:13,060 --> 00:55:14,770 그렇게 갑자기 654 00:55:14,770 --> 00:55:19,066 독이 나오던 이상한 마법진은 제거했는데 655 00:55:19,066 --> 00:55:20,067 긍정 656 00:55:20,067 --> 00:55:24,864 완벽하게 제거하고 호수에 녹아 있던 독은 모두 정화했습니다 657 00:55:25,698 --> 00:55:27,867 이상한 마법진이라면요? 658 00:55:28,367 --> 00:55:30,661 호수 바닥에 그려져 있었는데 659 00:55:30,661 --> 00:55:32,872 꽤나 오래돼 보였어요 660 00:55:36,375 --> 00:55:38,294 오래된 마법진... 661 00:55:40,921 --> 00:55:43,257 그래서 또 저주가 온몸에 퍼져서... 662 00:55:43,591 --> 00:55:47,261 리무루 님께 받은 벌꿀로 어떻게든 버티고 있습니다만 663 00:55:47,428 --> 00:55:49,096 다만 그것과는 별개로... 664 00:55:49,096 --> 00:55:50,147 뭐지? 665 00:55:50,348 --> 00:55:53,142 이웃 나라 군대가 움직이고 있다는 정보에 666 00:55:53,267 --> 00:55:54,685 모두 패닉에 빠졌습니다 667 00:56:00,691 --> 00:56:03,903 리무루 님, 라자로 서둘러 가셔야 하는 거 아닌가요? 668 00:56:04,505 --> 00:56:08,758 그렇긴 한데 싹 정화했는데 또 독 669 00:56:09,158 --> 00:56:12,536 토와 씨가 쓰러지자마자 움직인 이웃 나라 670 00:56:13,788 --> 00:56:17,416 우연이라기엔 타이밍이 너무 딱 맞다고요? 671 00:56:17,666 --> 00:56:18,918 맞아 672 00:56:18,918 --> 00:56:22,922 저, 저도 지금 그렇게 말하려고 했어요! 673 00:56:24,507 --> 00:56:27,802 토와 씨는 생명력이 심하게 소모돼 있었어 674 00:56:27,802 --> 00:56:32,348 그 치쿠안이라는 의사 지금까지 정말로 치료하고 있었던 걸까? 675 00:56:32,932 --> 00:56:34,975 걸리는 게 너무 많아 676 00:56:36,143 --> 00:56:37,227 소우에이! 677 00:56:37,303 --> 00:56:38,378 여기 있습니다 678 00:56:39,313 --> 00:56:41,774 왜 라자를 노리는지 조사해 줘 679 00:56:42,024 --> 00:56:43,317 즉시 알아보겠습니다 680 00:56:43,317 --> 00:56:44,368 가자 681 00:56:44,368 --> 00:56:45,377 네! 682 00:56:46,987 --> 00:56:49,198 시온 모두를 모아 줘 683 00:56:49,448 --> 00:56:51,117 요격 태세에 들어가라! 684 00:56:51,117 --> 00:56:52,151 네! 685 00:56:57,957 --> 00:56:59,208 치쿠안 공! 686 00:56:59,208 --> 00:57:04,088 지금 상태로 여기서 움직이는 건 어려울 테지 687 00:57:05,047 --> 00:57:09,218 전쟁을 피해 도망치기 전에 몸이 못 버틸 게야 688 00:57:09,218 --> 00:57:10,428 이럴 수가... 689 00:57:15,558 --> 00:57:18,644 미안해요 히이로 690 00:57:20,187 --> 00:57:25,192 당신의 동료들을 살리지 못해서... 691 00:57:25,693 --> 00:57:26,777 토와 님! 692 00:57:26,944 --> 00:57:28,737 사과하실 일은 무엇도... 693 00:57:30,406 --> 00:57:36,787 당신은 당신이 하고 싶은 대로 해도 돼요 694 00:57:37,163 --> 00:57:38,873 무슨 말씀이십니까 695 00:57:40,833 --> 00:57:44,753 미안해요 히이로... 696 00:57:52,303 --> 00:57:55,014 사과할 필요는 없잖아 697 00:57:58,350 --> 00:58:02,354 왜 당신이 고통받아야 하는 거야 698 00:58:06,442 --> 00:58:10,905 그래서 뒤에서 조종하고 있는 게 누군지도 모르고 699 00:58:10,905 --> 00:58:12,698 싸워야 할지도 몰라 700 00:58:13,240 --> 00:58:17,203 하지만 난 토와 씨를 믿고 라자에 가세하려고 해 701 00:58:17,203 --> 00:58:19,163 모두의 힘을 빌려줬으면 해 702 00:58:19,497 --> 00:58:21,123 이견은 없습니다 703 00:58:21,123 --> 00:58:23,167 그리고 오라버니도 있으니까 704 00:58:23,167 --> 00:58:27,213 저희도 리무루 님께 조력을 부탁드리고 싶어요 705 00:58:28,005 --> 00:58:30,716 그럼 바로 준비를 시작해 줘! 706 00:58:30,716 --> 00:58:31,842 네! 707 00:58:34,845 --> 00:58:35,971 베루도라! 708 00:58:35,971 --> 00:58:38,557 어차피 나는 집을 봐야 하지? 709 00:58:38,766 --> 00:58:42,561 템페스트를 맡길 수 있는 건 너뿐이잖아 710 00:58:45,147 --> 00:58:46,357 역시나 711 00:58:48,817 --> 00:58:52,238 마음 푹 놓고 내게 맡겨 둬라! 712 00:58:57,284 --> 00:58:58,577 리무루 님 713 00:58:59,995 --> 00:59:04,083 티아라의 주독과 호수의 마법진을 구축한 자로 714 00:59:04,083 --> 00:59:06,627 짚이는 이가 있습니다 715 00:59:07,002 --> 00:59:08,087 뭐라고? 716 00:59:08,671 --> 00:59:10,381 허락해 주신다면 717 00:59:10,798 --> 00:59:15,094 제가 가서 저주를 풀도록 협상하겠습니다만 718 00:59:15,094 --> 00:59:16,637 당연히 허락하지 719 00:59:16,637 --> 00:59:18,097 부탁해, 디아블로! 720 00:59:20,057 --> 00:59:21,600 감사합니다 721 00:59:22,393 --> 00:59:26,313 리무루 님의 기대에 부응해 보이죠 722 00:59:34,405 --> 00:59:37,157 그 리무루 공이 온갖 수를 썼는데도 723 00:59:37,157 --> 00:59:38,867 그 독은 솟아 나온다 724 00:59:39,577 --> 00:59:43,998 그리고 그때마다 토와 님은 티아라의 힘을 써 버린다 725 00:59:45,416 --> 00:59:47,376 어떻게 하면 끊어낼 수 있지? 726 00:59:48,794 --> 00:59:50,713 히이로 님 727 00:59:51,922 --> 00:59:54,174 무슨 용건인가 라큐아 728 00:59:54,174 --> 00:59:57,094 은밀히 드릴 말씀이 있어서요 729 00:59:57,094 --> 01:00:03,058 여왕 폐하를 구할 수 있을지도 모른다는 이야기입니다만 730 01:00:03,058 --> 01:00:05,144 어떤 거냐 말해라 731 01:00:13,527 --> 01:00:15,988 비술리 있습니다 732 01:00:15,988 --> 01:00:18,657 영혼을 다른 몸으로 옮기는 733 01:00:18,657 --> 01:00:22,828 다시 말해 몸을 갈아타는 비술이 734 01:00:23,203 --> 01:00:25,914 설마 그런 게... 735 01:00:25,914 --> 01:00:28,584 의심하실 만도 하죠 736 01:00:29,126 --> 01:00:31,920 하지만 정말로 있어요 737 01:00:33,088 --> 01:00:37,217 물론 무조건 다 되는 건 아닙니다 738 01:00:37,217 --> 01:00:40,387 상성이라는 게 있는 것 같더군요 739 01:00:41,597 --> 01:00:42,931 하지만 740 01:00:42,931 --> 01:00:49,063 여왕님과 히이로 님처럼 명명으로 영혼이 이어진 두 사람이라면 741 01:00:49,063 --> 01:00:51,774 성공하지 않을까요? 742 01:00:52,775 --> 01:00:53,867 정말이냐? 743 01:00:53,876 --> 01:00:55,085 네, 네 744 01:00:55,085 --> 01:00:57,212 다만! 다만 말입니다 745 01:00:57,363 --> 01:01:01,241 만약 여왕님의 영혼을 히이로 님 몸으로 옮기면 746 01:01:01,241 --> 01:01:05,746 히이로 님의 영혼은 갈 곳을 잃고 사라지게 됩니다 747 01:01:05,996 --> 01:01:09,208 그럴 각오가 있으시다면 748 01:01:09,208 --> 01:01:12,878 하시라고 말씀드리겠습니다 749 01:01:14,546 --> 01:01:20,678 내 몸... 살려 주신 이 목숨을 토와 님께 드릴 수 있다는 건가 750 01:01:22,262 --> 01:01:23,297 그런가 751 01:01:24,431 --> 01:01:26,558 그렇다면 내가 할 일은 정해졌다 752 01:01:28,477 --> 01:01:30,646 서, 설마! 753 01:01:31,021 --> 01:01:33,774 이 목숨 토와 님께 돌려드리겠다 754 01:01:33,774 --> 01:01:35,067 당장 착수해 줘! 755 01:01:36,276 --> 01:01:38,237 자신을 희생하신다니 756 01:01:38,237 --> 01:01:40,447 그 아름다운 마음 757 01:01:40,447 --> 01:01:43,951 이 라큐아 탄복했습니다! 758 01:01:47,996 --> 01:01:48,997 그건? 759 01:01:49,415 --> 01:01:53,335 자박의 보주 커스 오브라고 불립니다 760 01:01:53,711 --> 01:01:54,837 커스 오브? 761 01:01:54,837 --> 01:01:57,548 힘의 비보라고 할까요 762 01:01:57,548 --> 01:02:01,218 몸을 다부지게 바꿔 준다고 해서 763 01:02:01,468 --> 01:02:05,848 서쪽 끝에서 매입한 무척 고가의 물건입니다만 764 01:02:05,848 --> 01:02:09,351 영혼을 옮기는 의식을 확실하게 하기 위해 765 01:02:09,351 --> 01:02:12,938 히이로 님이 복용해 주셨으면 합니다 766 01:02:13,897 --> 01:02:14,957 알았어 767 01:02:32,291 --> 01:02:33,876 이상한 기분이다 768 01:02:34,168 --> 01:02:38,213 오브의 힘이 몸에 익을 때까지 참으세요 769 01:02:38,213 --> 01:02:41,967 그럼 방해받지 않는 곳으로 가시죠 770 01:03:05,908 --> 01:03:07,075 준비는 됐지? 771 01:03:07,075 --> 01:03:08,126 네! 772 01:03:08,176 --> 01:03:09,887 그럼 전송할게 773 01:03:26,094 --> 01:03:28,847 리무루 공 774 01:03:28,847 --> 01:03:30,307 모부지 씨, 대신 775 01:03:30,307 --> 01:03:32,976 폐하가 안 보이십니다 776 01:03:32,976 --> 01:03:34,052 뭐라고? 777 01:03:35,562 --> 01:03:37,314 대장님도 사라지셨습니다 778 01:03:38,106 --> 01:03:40,108 이런 때 어디로... 779 01:03:41,652 --> 01:03:42,744 란가 780 01:03:42,744 --> 01:03:43,837 네! 781 01:03:50,577 --> 01:03:54,122 여기라면 안심하고 의식을 할 수 있겠습니다 782 01:03:54,122 --> 01:03:56,458 자, 폐하를 저쪽으로! 783 01:04:13,433 --> 01:04:16,144 토와 님 안심하세요 784 01:04:26,655 --> 01:04:31,702 여왕님과 히이로는 대체 뭘 하려고 이런 곳에... 785 01:04:37,833 --> 01:04:40,002 리무루 님 드릴 말씀이 있습니다 786 01:04:40,002 --> 01:04:41,795 오우에이 무슨 일이야? 787 01:04:41,795 --> 01:04:44,506 이웃 나라가 라자를 노리는 이유 말입니다만 788 01:04:44,506 --> 01:04:47,175 잠깐만 여기 재상과 대신이 있어 789 01:04:47,676 --> 01:04:49,678 그들에게도 들리게 할게 790 01:04:50,888 --> 01:04:51,930 좋아 791 01:04:51,930 --> 01:04:56,518 이웃 나라는 라자에 잘들어 있는 거대한 금 광맥을 노리는 듯합니다 792 01:04:56,518 --> 01:04:58,145 금 광맥? 793 01:04:58,937 --> 01:05:01,982 이웃 나라에 그런 소문이 퍼져 있습니다 794 01:05:02,274 --> 01:05:05,527 그걸 노리고 출격 준비를 서두르는 듯합니다 795 01:05:07,696 --> 01:05:09,573 아뇨 전혀 들은 적이 없습니다! 796 01:05:09,573 --> 01:05:11,033 저도 그렇습니다! 797 01:05:13,327 --> 01:05:15,996 거짓말을 하면 용서치 않을 것이다! 798 01:05:17,372 --> 01:05:19,917 자, 잠깐 란가 공! 거짓마이 아니네! 799 01:05:19,917 --> 01:05:23,921 확실히 먼 옛날엔 많은 금이 나왔다지만 800 01:05:23,921 --> 01:05:27,257 지금은 기껏해야 새끼손가락 정도밖에... 801 01:05:27,925 --> 01:05:30,886 란가, 이 사람들 말은 거짓말이 아니야 802 01:05:30,886 --> 01:05:32,471 만약 그런 게 있었으면 803 01:05:32,471 --> 01:05:35,557 쥬라의 숲을 개간하려고 하지 않았겠지 804 01:05:42,481 --> 01:05:43,815 그런데... 805 01:05:43,815 --> 01:05:44,875 알림 806 01:05:44,875 --> 01:05:48,128 이 타이밍에 군을 움직이는 건 부자연스럽습니다 807 01:05:48,128 --> 01:05:49,463 그렇지 808 01:05:49,463 --> 01:05:52,215 그래도 우선은 여길 지켜야 해 809 01:05:56,328 --> 01:05:58,705 대신 전력은 얼마나 있어? 810 01:05:58,705 --> 01:06:00,332 2천 정도는... 811 01:06:00,332 --> 01:06:03,335 당장 모아서 주민들을 피난시켜 812 01:06:03,335 --> 01:06:04,394 하지만... 813 01:06:04,394 --> 01:06:08,356 걱정하지 마 공격이 시작되면 내 동료들이 도울 거야 814 01:06:08,356 --> 01:06:09,407 대신! 815 01:06:09,407 --> 01:06:10,867 네, 당장! 816 01:06:10,884 --> 01:06:11,977 너희들! 817 01:06:11,977 --> 01:06:13,027 네! 818 01:06:15,305 --> 01:06:17,140 소우에이도 엄호하러 가 줘 819 01:06:17,140 --> 01:06:18,191 존의 820 01:06:21,353 --> 01:06:23,105 주인님 냄새가... 821 01:06:23,397 --> 01:06:24,773 이 앞인가 822 01:06:42,416 --> 01:06:45,252 히이로 님 그럼... 823 01:06:45,252 --> 01:06:46,328 그래 824 01:06:48,296 --> 01:06:49,372 히이로? 825 01:06:51,258 --> 01:06:52,426 이건... 826 01:06:52,426 --> 01:06:57,806 토와 님의 영혼을 히이로 님의 몸으로 옮기는 의식을 할 겁니다 827 01:06:59,766 --> 01:07:02,102 이제 당신이 고통받지 않아도 돼 828 01:07:02,686 --> 01:07:04,855 무슨 말인가요? 829 01:07:05,897 --> 01:07:07,983 박은 목숨을 돌려주고 싶어 830 01:07:08,442 --> 01:07:13,822 히이로 님은 여왕 폐하를 위해 그 몸을 바치시는 겁니다 831 01:07:15,407 --> 01:07:16,658 신경 쓰지 마 832 01:07:17,451 --> 01:07:20,412 그럴 수가 그런 일은... 833 01:07:22,873 --> 01:07:26,501 허락하지 않겠어요 나는 절대로... 834 01:07:27,085 --> 01:07:28,094 토와 님! 835 01:07:29,463 --> 01:07:31,048 나는 하고 싶은 대로 한 것뿐이야 836 01:07:32,257 --> 01:07:33,467 안 돼요! 837 01:07:33,467 --> 01:07:36,595 당신의 목숨은 당신만의 것이 아니에요! 838 01:07:38,138 --> 01:07:39,473 사세요 839 01:07:40,015 --> 01:07:43,143 당신은 동료들의 몫까지 840 01:07:44,311 --> 01:07:46,897 나의 몫까지... 841 01:07:48,648 --> 01:07:50,025 토와 님... 842 01:07:53,487 --> 01:07:56,907 그 말만으로 충분해 843 01:07:59,117 --> 01:08:00,702 의식을 시작해 줘 844 01:08:03,705 --> 01:08:04,764 라큐아? 845 01:08:07,501 --> 01:08:09,086 브라보! 846 01:08:09,086 --> 01:08:11,755 좋네요 아주 좋아요! 847 01:08:11,755 --> 01:08:14,091 슬프고도 아름다운 광경 848 01:08:14,091 --> 01:08:15,926 멋져요 849 01:08:17,260 --> 01:08:18,336 뭐야? 850 01:08:18,336 --> 01:08:20,045 이런, 실례 851 01:08:20,045 --> 01:08:25,343 너무나도 좋은 장면이라 나도 모르게 함성을 터트렸습니다 852 01:08:27,312 --> 01:08:33,693 그 망할 슬라임이 내 시나리오를 망쳤을 땐 아찔했습니다 853 01:08:33,693 --> 01:08:35,278 하지만! 854 01:08:35,278 --> 01:08:38,198 내 솜씨지만 훌륭한 나이스 리커버리! 855 01:08:38,198 --> 01:08:40,951 아아, 즐거워라 기뻐라 856 01:08:41,618 --> 01:08:45,997 이걸로 그분도 기뻐해 주시겠죠 857 01:08:45,997 --> 01:08:48,917 네 이놈 858 01:08:48,917 --> 01:08:50,042 무슨 소리냐 의식은 어떻게 됐어! 859 01:08:52,712 --> 01:08:55,756 그런 건 존재하지 않죠 860 01:08:56,508 --> 01:08:57,634 당신은... 861 01:08:57,634 --> 01:09:00,053 영혼을 옮기는 비술? 862 01:09:01,720 --> 01:09:04,765 그런 편리한 게 있을 리가! 863 01:09:08,310 --> 01:09:09,354 속인 거냐! 864 01:09:09,354 --> 01:09:11,857 우스워라 865 01:09:11,857 --> 01:09:14,776 삼킨 건 힘의 비보가 맞습니다 866 01:09:14,776 --> 01:09:16,528 비술도 있어요! 867 01:09:16,528 --> 01:09:21,323 단, 그것은 당신이 생각하는 게 아닙니다 868 01:09:21,323 --> 01:09:24,286 그것은 더 큰 시련 869 01:09:24,286 --> 01:09:29,040 폐하는 분명 전력을 다해 티아라의 마력을 쓰실 테죠! 870 01:09:29,040 --> 01:09:30,375 그리고 그리고 871 01:09:30,375 --> 01:09:34,087 폐하의 온몸이 완전히 침식되면 872 01:09:36,548 --> 01:09:39,968 쏟아지겠죠 그분의 박수가 873 01:09:39,968 --> 01:09:43,263 상이 복음처럼 874 01:09:43,263 --> 01:09:45,055 이놈! 875 01:09:48,977 --> 01:09:50,437 맞아요 맞아요 그거예요! 876 01:09:50,437 --> 01:09:53,523 그 분노가 절망을 향한 도화선이 될 거예요! 877 01:09:56,484 --> 01:09:58,361 터져라 커스 오브! 878 01:10:00,780 --> 01:10:01,907 히이로! 879 01:10:05,994 --> 01:10:07,053 서두르자! 880 01:10:07,053 --> 01:10:08,104 네! 881 01:10:09,956 --> 01:10:13,835 자, 떠올리세요 히이로 님 882 01:10:13,835 --> 01:10:16,338 아직 의식이 있을 때 883 01:10:16,338 --> 01:10:17,797 자! 884 01:10:20,383 --> 01:10:23,803 고향을 짓밟힌 절망을 885 01:10:24,638 --> 01:10:27,682 동료를 잃은 슬픔을 886 01:10:28,934 --> 01:10:33,521 속아서 아무것도 못하는 자신에 대한 분노를! 887 01:10:49,788 --> 01:10:51,248 훌륭해! 888 01:10:51,248 --> 01:10:54,251 분노와 증오를 양식으로 광귀가 됐다! 889 01:10:54,251 --> 01:10:56,127 날뛰어라 부숴라! 890 01:10:56,127 --> 01:10:59,464 경애하는 주인이 힘을 쓰게 하는 거다! 891 01:10:59,464 --> 01:11:05,095 그것이 그분께 최고의 여흥이 될 테지! 892 01:11:11,768 --> 01:11:12,936 히이로... 893 01:11:26,283 --> 01:11:28,868 그래, 날뛰어라! 894 01:11:31,037 --> 01:11:34,207 미친 괴물이 된 기분이 어떻습니까? 895 01:11:39,796 --> 01:11:44,217 당신만큼 단순하면 속이는 나도 기분이 좋아요! 896 01:11:46,678 --> 01:11:50,015 지옥 같네! 897 01:11:53,601 --> 01:11:55,103 히이로... 898 01:11:57,314 --> 01:11:59,107 폐하 899 01:11:59,107 --> 01:12:01,026 이대로 괜찮습니까? 900 01:12:02,068 --> 01:12:04,237 히이로 님을 구해야죠 901 01:12:05,697 --> 01:12:08,825 내가 구해야 해... 902 01:12:27,886 --> 01:12:28,928 오래 기다렸지? 903 01:12:35,935 --> 01:12:37,604 이제 괜찮아요 904 01:12:40,273 --> 01:12:43,193 그 모습 어떻게 된 거야, 히이로! 905 01:12:54,996 --> 01:12:56,623 또 너냐! 906 01:12:56,623 --> 01:12:58,083 네가 흑막이냐? 907 01:12:58,083 --> 01:13:01,628 젠장! 번번이 방해하긴! 908 01:13:02,504 --> 01:13:03,538 이봐! 909 01:13:08,927 --> 01:13:10,637 리무루 님 가십시오! 910 01:13:14,516 --> 01:13:15,683 부탁할게! 911 01:13:16,184 --> 01:13:17,852 슈나, 토와 씨를 부탁해! 912 01:13:17,852 --> 01:13:18,936 네! 913 01:13:18,936 --> 01:13:20,146 란가, 가자! 914 01:13:38,706 --> 01:13:39,874 찾았다 915 01:13:40,208 --> 01:13:41,251 놓치지 않겠다! 916 01:13:49,384 --> 01:13:51,386 어거나 받아라! 917 01:14:03,064 --> 01:14:07,777 이 망할 슬라임이! 918 01:14:07,777 --> 01:14:08,987 리무루 님 919 01:14:08,987 --> 01:14:09,996 소우에이 920 01:14:12,198 --> 01:14:15,285 이웃 나라의 군대가 진격을 시작했습니다 921 01:14:15,285 --> 01:14:18,538 곧 라자 소아국의 국경에 당도합니다 922 01:14:18,538 --> 01:14:21,624 알았어! 이쪽은 이쪽대로 바쁘니까 923 01:14:21,624 --> 01:14:23,168 다들 들려? 924 01:14:23,626 --> 01:14:25,795 되도록 희생은 내고 싶지 않으니까 925 01:14:25,795 --> 01:14:27,797 적을 쓰러트리는 건 좋지만 926 01:14:27,797 --> 01:14:29,424 가능한 한 죽이지 않도록 해 927 01:14:30,216 --> 01:14:32,844 단, 어쩔 수 없을 땐 928 01:14:32,844 --> 01:14:35,263 자기 몸을 우선해 929 01:14:35,263 --> 01:14:36,272 알았지? 930 01:14:36,272 --> 01:14:37,356 네! 931 01:14:50,236 --> 01:14:52,906 오랜만이네요 비올레 932 01:14:53,823 --> 01:14:56,534 뭐 하러 왔어? 누아르 933 01:14:56,784 --> 01:15:00,413 앞으로는 누아르가 아니라 934 01:15:00,413 --> 01:15:02,373 디아블로라고 부르도록 935 01:15:02,957 --> 01:15:04,667 설마 이름을? 936 01:15:05,668 --> 01:15:07,587 대체 어떤 괴짜가... 937 01:15:09,506 --> 01:15:12,008 부럽습니까? 비올레 938 01:15:12,008 --> 01:15:14,677 같은 가장 오랜 악마이면서 939 01:15:14,677 --> 01:15:17,680 당신에겐 이름도 없으니까요 940 01:15:17,680 --> 01:15:19,224 시끄럽네 941 01:15:19,224 --> 01:15:22,560 자랑은 됐으니까 얼른 용건이나 말해 942 01:15:23,102 --> 01:15:27,357 라자 소아국 일로 묻고 싶은 게 있어서요 943 01:15:27,941 --> 01:15:31,938 그 나라의 호수에 마법진을 설치한 게 944 01:15:31,947 --> 01:15:32,948 당신입니까? 945 01:15:34,948 --> 01:15:38,826 내가 왜 그런 귀찮은 짓을 해야 해? 946 01:15:41,371 --> 01:15:45,333 그보다 네가 왜 그런 걸 궁금해해? 947 01:15:45,333 --> 01:15:47,418 가르쳐 줄 수도 있지만 948 01:15:47,418 --> 01:15:50,463 그 나라에서 손을 떼는 게 조건입니다 949 01:15:50,463 --> 01:15:51,506 싫어 950 01:15:51,506 --> 01:15:52,598 어째서죠? 951 01:16:05,478 --> 01:16:09,482 그야, 그 집안은 내 마음에 들었으니까 952 01:16:10,358 --> 01:16:11,818 마음에 들어? 953 01:16:12,443 --> 01:16:14,195 난 수십... 954 01:16:14,195 --> 01:16:17,198 아니 수백 년쯤 전인가? 955 01:16:18,366 --> 01:16:20,076 부탁받았거든 956 01:16:20,451 --> 01:16:21,661 부탁? 957 01:16:24,998 --> 01:16:27,417 맛있어 보이는 감정이 느껴져서 958 01:16:27,417 --> 01:16:29,502 한번 가 봤거든 959 01:16:29,502 --> 01:16:31,796 그랬더니 여왕이 뭐라고 한 줄 알아? 960 01:16:31,796 --> 01:16:33,423 관심 없어요 961 01:16:33,423 --> 01:16:35,925 나를 여신님이라고 했어 962 01:16:35,925 --> 01:16:37,218 우습지? 963 01:16:38,177 --> 01:16:39,387 그래서요? 964 01:16:39,387 --> 01:16:44,350 이 나라를 구할 힘이 필요하다길래 좀 놀아주기로 했어 965 01:16:48,271 --> 01:16:51,357 그렇다면 네 각오를 보여 줘 966 01:16:51,858 --> 01:16:52,867 이건? 967 01:16:53,318 --> 01:16:57,488 이 티아라에는 방대한 마력이 저장돼 있어 968 01:16:58,031 --> 01:17:00,867 없어져도 시간이 지나면 또 쌓여 969 01:17:02,201 --> 01:17:06,247 깊은 곳엔 꽤 좋은 게 묻혀 있는 것 같으니까 970 01:17:06,748 --> 01:17:07,824 받아 971 01:17:08,333 --> 01:17:09,667 감사합니다 972 01:17:10,293 --> 01:17:13,463 그래서 각오란 건 대체... 973 01:17:13,463 --> 01:17:16,090 나하고 게임을 할 각오야 974 01:17:16,090 --> 01:17:17,216 게임이요? 975 01:17:17,216 --> 01:17:18,301 그래 976 01:17:18,801 --> 01:17:21,971 그걸 쓰면 네가 저주를 받아 977 01:17:22,597 --> 01:17:25,558 게다가 그 저주는 유전돼서 978 01:17:25,558 --> 01:17:28,144 대대로 이어져 갈 거야 979 01:17:28,144 --> 01:17:29,437 자손한테요? 980 01:17:29,437 --> 01:17:30,897 당연하지 981 01:17:30,897 --> 01:17:34,817 커다란 메리트에는 최악의 대가가 필요하니까 982 01:17:35,318 --> 01:17:39,614 소원이 크면 클수록 저주는 침식돼 갈 거야 983 01:17:40,198 --> 01:17:41,257 어떡할래? 984 01:17:42,367 --> 01:17:44,577 백성을 지킬 수 있다면 985 01:17:45,203 --> 01:17:47,121 백성을 구할 수 있다면 986 01:17:47,747 --> 01:17:50,458 백성이 풍요롭게 살 수 있다면 987 01:17:50,458 --> 01:17:52,043 제 몸은... 988 01:17:53,211 --> 01:17:58,424 왕가의 각오를 이어받을 아이들도 분명 같은 생각을 할 테죠 989 01:17:58,966 --> 01:18:00,927 좋은 표정이네 990 01:18:00,927 --> 01:18:05,348 그걸 계속 쓰면 언젠가 내 마력에 물들게 돼 991 01:18:05,807 --> 01:18:07,892 그렇게 되면 내 승리 992 01:18:07,892 --> 01:18:09,811 난 매개를 손에 넣어 세상에 993 01:18:09,811 --> 01:18:12,188 현현할 수 있게 되는 거야 994 01:18:12,647 --> 01:18:16,234 즉, 완전히 물들지 않으면 저의... 995 01:18:16,234 --> 01:18:19,195 저희의 승리라는 말씀이군요 996 01:18:20,655 --> 01:18:23,908 마력이... 힘이 느껴져요 997 01:18:25,618 --> 01:18:28,871 후세까지 힘내서 나를 즐겁게 해 줘 998 01:18:29,622 --> 01:18:31,791 이걸로 백성들은... 999 01:18:34,752 --> 01:18:38,506 어쩌면 네 자손이 게임에서 이길지도 모르지만 1000 01:18:38,506 --> 01:18:40,508 그건 그거대로 재미있겠지 1001 01:18:41,801 --> 01:18:42,885 그렇게 된 거야 1002 01:18:44,137 --> 01:18:51,477 즉, 몇 대에 걸쳐 고통받고 고민하는 모습을 즐기고 싶었다 그런 건가요? 1003 01:18:52,061 --> 01:18:55,148 공짜로 힘을 빌려 줄 순 없잖아? 1004 01:18:55,148 --> 01:18:56,733 자선 사업도 아니고 1005 01:18:57,692 --> 01:19:02,196 이름이 토와라고 했던가? 지금 여왕 1006 01:19:02,196 --> 01:19:03,948 엄청 좋은 애 같던데 1007 01:19:04,365 --> 01:19:07,243 주독이 적당히 퍼져서 1008 01:19:07,243 --> 01:19:11,122 이제 슬슬 매개로 완성될 거라고 생각하거든 1009 01:19:11,122 --> 01:19:15,668 토와의 다음이나 그다음쯤을 노리고 있어 1010 01:19:17,128 --> 01:19:19,630 정식 계약이었다고요? 1011 01:19:19,630 --> 01:19:22,675 그런 것 같진 않았는데요 1012 01:19:23,176 --> 01:19:25,386 부하가 문제를 일으키도록 해서 1013 01:19:25,386 --> 01:19:29,307 티아라를 쓰지 않을 수 없는 상황으로 몰고 있지 않나요? 1014 01:19:30,141 --> 01:19:32,810 뭐야? 나를 모욕하려는 거야? 1015 01:19:33,352 --> 01:19:35,813 사실을 말한 것 뿐입니다 1016 01:19:43,321 --> 01:19:44,697 뭐, 상관없어 1017 01:19:45,198 --> 01:19:48,326 네가 라자 소아국에서 손을 뗀다면 1018 01:19:48,326 --> 01:19:51,078 난 아무 말 하지 않기로 하지 1019 01:19:52,288 --> 01:19:55,124 왜 네 말대로 해야 해? 1020 01:19:55,666 --> 01:20:00,046 내가 이렇게 정중하게 부탁하고 있는데? 1021 01:20:00,213 --> 01:20:03,466 어디가 정중하다는 건지 1022 01:20:10,097 --> 01:20:14,977 힘을 쓰는 야만적인 행위는 싫은데 말이죠 1023 01:20:15,478 --> 01:20:18,231 할 수 있으면 해 봐 1024 01:20:19,607 --> 01:20:24,487 그리고 전부터 널 성가시다고 생각했거든 1025 01:20:27,281 --> 01:20:29,367 그건 마찬가지입니다 1026 01:20:57,937 --> 01:20:59,647 자, 덤벼라! 1027 01:21:02,692 --> 01:21:04,694 우두머리가 납셨나? 1028 01:21:12,910 --> 01:21:15,621 뭔가 강해지지 않았어? 1029 01:21:16,205 --> 01:21:17,874 안심하세요 1030 01:21:17,874 --> 01:21:20,793 당신과 같은 정도의 힘만 쓰고 있으니까요 1031 01:21:20,793 --> 01:21:23,504 아, 열받아 1032 01:21:23,713 --> 01:21:26,507 강생한 데다 이름까지 받았다고 1033 01:21:26,841 --> 01:21:29,343 잘난 척 이래라저래라 하고 1034 01:21:29,343 --> 01:21:32,388 더 질투해도 돼요 1035 01:21:32,847 --> 01:21:34,181 죽어버려! 1036 01:21:45,568 --> 01:21:46,627 어때? 1037 01:21:46,627 --> 01:21:48,921 내 니힐리스틱 배니쉬의 맛이 1038 01:22:04,295 --> 01:22:06,547 말도 안 돼 내 마법을... 1039 01:22:07,673 --> 01:22:11,052 핸디캡으로 받아 줬는데 말이죠 1040 01:22:11,052 --> 01:22:13,220 슬슬 한계인 것 같네요 1041 01:22:13,596 --> 01:22:14,764 한계? 1042 01:22:20,186 --> 01:22:21,896 시간이 다 된 건가... 1043 01:22:23,856 --> 01:22:28,527 마소로 만든 임시 육체가 붕괴되기 시작한 것 같군요 1044 01:22:29,862 --> 01:22:31,822 이 정도는 별거 아냐 1045 01:22:32,573 --> 01:22:34,742 뭐야 방해할 셈이야 1046 01:22:34,742 --> 01:22:37,286 아가씨 여기까지입니다 1047 01:22:37,286 --> 01:22:40,498 누아르 님 아니, 디아블로 님 1048 01:22:40,498 --> 01:22:43,918 지금은 물러나 주시지 않겠습니까 1049 01:22:44,293 --> 01:22:46,087 더 싸울 수 있어! 1050 01:22:46,545 --> 01:22:48,631 아가씨 보고드릴 것이 있습니다 1051 01:22:48,631 --> 01:22:51,175 지금 그럴 때가 아닌 거 알잖아 1052 01:22:51,175 --> 01:22:53,302 디아블로 님 말씀대로 1053 01:22:53,511 --> 01:22:56,305 라큐아 놈이 멋대로 행동을... 1054 01:22:56,931 --> 01:23:00,434 라자가 이웃 나라의 공격을 받고 있습니다 1055 01:23:00,434 --> 01:23:01,485 뭐? 1056 01:23:01,644 --> 01:23:04,438 라큐아가 가짜 정보로 부추긴 모양입니다 1057 01:23:05,064 --> 01:23:09,276 여왕의 몸에도 주독 외에 따로 손을 썼다고 하고요 1058 01:23:09,777 --> 01:23:12,738 우리 계약에 오점이 생겨버렸네 1059 01:23:12,738 --> 01:23:14,323 이러면 흥이 깨지지 1060 01:23:14,907 --> 01:23:19,495 네, 아쉽지만 계약은 파기해야 할 듯합니다 1061 01:23:19,996 --> 01:23:21,706 어쩔 수 없네 1062 01:23:24,083 --> 01:23:26,127 이야기는 끝났습니까? 1063 01:23:26,127 --> 01:23:29,547 나는 그쪽 사정에 관심이 없으니 1064 01:23:29,547 --> 01:23:33,676 라자에서 손을 뗀다면 이번엔 눈감아 드리죠 1065 01:23:34,677 --> 01:23:36,554 그 거만한 태도 1066 01:23:36,554 --> 01:23:39,015 정말 불쾌한 성격이야 1067 01:23:39,432 --> 01:23:40,641 뭐, 됐어 1068 01:23:40,641 --> 01:23:42,601 눈감아 주는 건 이쪽이니까 1069 01:23:42,601 --> 01:23:44,770 내 친절에 감사하도록 해 1070 01:23:46,147 --> 01:23:48,107 여전히 방자한 녀석이군 1071 01:23:48,858 --> 01:23:51,152 극너 내가 할 말이야 1072 01:23:55,114 --> 01:23:56,907 가시죠, 아가씨 1073 01:23:56,907 --> 01:23:58,325 알았어 1074 01:24:05,166 --> 01:24:09,587 그런데 말이야 그 디아블로라는 이름 누구한테 받았어? 1075 01:24:09,587 --> 01:24:12,882 너한테 이름을 붙일 수 잇는 녀석이 대체... 1076 01:24:14,008 --> 01:24:15,968 아주 고귀한 분이랍니다 1077 01:24:17,678 --> 01:24:24,226 다음 기회에 찬찬히 이야기해 드리죠 리무루 님의 훌륭함을 1078 01:24:25,102 --> 01:24:26,937 리무루라... 1079 01:24:27,688 --> 01:24:28,764 그럼 1080 01:24:40,785 --> 01:24:45,206 하여튼 뒤처리도 안 하고 돌아가 버리다니 1081 01:24:45,206 --> 01:24:46,957 수고를 끼치는군 1082 01:24:50,878 --> 01:24:53,047 토와 님 괜찮으세요? 1083 01:24:53,506 --> 01:24:54,882 나는 괜찮아요 1084 01:24:54,882 --> 01:24:58,886 그보다 히이로가... 1085 01:24:58,886 --> 01:25:00,971 오라버니께 맡겨요 1086 01:25:22,535 --> 01:25:24,161 역시 대단해 1087 01:25:28,916 --> 01:25:30,417 그런 꼴이 돼도 1088 01:25:32,837 --> 01:25:35,798 영혼은 어디까지나 히이로다워! 1089 01:25:36,715 --> 01:25:37,758 하지만... 1090 01:25:55,985 --> 01:25:58,028 돌아와, 형님! 1091 01:26:04,118 --> 01:26:06,453 왜 그래? 술래잡기는 벌써 끝났어? 1092 01:26:06,620 --> 01:26:08,038 실컷 지껄여라! 1093 01:26:18,132 --> 01:26:20,718 신참 마왕 따위가 1094 01:26:20,718 --> 01:26:24,805 네놈이 폭풍룡 베루도라 님의 위세를 빌린 것뿐이란 건 1095 01:26:24,805 --> 01:26:27,808 벌써 조사가 끝났다! 1096 01:26:27,975 --> 01:26:30,686 그건 좋은데 앞을 봐 1097 01:26:52,333 --> 01:26:53,918 날 수 있는 거냐 1098 01:26:54,293 --> 01:26:56,003 그보다 저 녀석... 1099 01:26:56,670 --> 01:26:58,714 악마였다는 건가 1100 01:27:07,264 --> 01:27:08,891 지금이에요 토와 님 1101 01:27:29,912 --> 01:27:31,747 오라버니 제정신으로? 1102 01:27:42,591 --> 01:27:45,678 아니, 완전히 돌아오진 않은 것 같아 1103 01:28:00,067 --> 01:28:01,527 여기서 떨어져! 1104 01:28:19,086 --> 01:28:21,755 이 이상은 피해만 커져 1105 01:28:22,298 --> 01:28:24,425 거기 서 히이로! 1106 01:28:30,931 --> 01:28:33,517 왜 그래? 이제 도망 안쳐? 1107 01:28:34,018 --> 01:28:35,602 지, 지껄여라 1108 01:28:43,485 --> 01:28:45,321 라큐아 공 1109 01:28:45,321 --> 01:28:46,655 가세하겠습니다! 1110 01:28:46,864 --> 01:28:49,867 너도 동료였던 거냐 돌팔이 의사 1111 01:28:49,867 --> 01:28:53,245 어쩐지 치료의 흔적이 전혀 안 보인다 했어 1112 01:28:53,245 --> 01:28:55,164 놈은 제가 상대하겠습니다! 1113 01:28:55,622 --> 01:28:57,458 알았어 부탁해! 1114 01:29:00,836 --> 01:29:05,090 짐승 따위는 내 적수가 못 된다! 1115 01:29:10,114 --> 01:29:12,114 『흑 뢰 람(죽음의 폭풍)』 1116 01:29:22,316 --> 01:29:24,401 란가의 적수가 못 됐네 1117 01:29:25,152 --> 01:29:27,196 라큐아라고 했던가 1118 01:29:27,696 --> 01:29:30,282 너도 같은 꼴을 1119 01:29:30,282 --> 01:29:31,825 당하면 되겠지? 1120 01:29:31,825 --> 01:29:36,121 얕보지 마라 심참 마왕 따위가... 1121 01:30:29,425 --> 01:30:30,926 이제 다 했어? 1122 01:30:31,802 --> 01:30:34,054 남길 말은 없어? 없지? 1123 01:30:34,054 --> 01:30:37,224 자, 잠깐 나를 죽여 봐라 1124 01:30:37,224 --> 01:30:39,518 그분이 가만히 안 계실 거다! 1125 01:30:39,852 --> 01:30:41,061 그분? 1126 01:30:41,061 --> 01:30:46,024 그래! 내 주인미한테 너 같은 슬라임 따윈... 1127 01:30:46,024 --> 01:30:47,818 이봐, 라큐아 1128 01:30:47,818 --> 01:30:50,696 태초의 신이시여! 1129 01:30:52,072 --> 01:30:53,157 여깁니다! 1130 01:30:53,157 --> 01:30:57,077 당신의 충실한 종 라큐아는 여기 있습니다! 1131 01:30:57,077 --> 01:30:58,095 닥쳐 1132 01:30:58,287 --> 01:31:01,206 너, 이름을 얻고 강생했다고 1133 01:31:01,206 --> 01:31:03,584 좋을 대로 까분 것 같던데 1134 01:31:04,084 --> 01:31:05,127 설마요 1135 01:31:05,127 --> 01:31:06,712 오해십니다 1136 01:31:06,712 --> 01:31:09,256 토와가 크게 마력을 쓰게 만들었습니다 1137 01:31:09,256 --> 01:31:13,510 그 몸이 비올레 님의 것이 되는 것도 곧입니다! 1138 01:31:13,510 --> 01:31:15,512 누구하고 말하는 거야? 1139 01:31:15,637 --> 01:31:23,145 이봐, 난 말이지 그 애들의 선택의 결과로 스스로 몸을 내놓길 원했어 1140 01:31:23,812 --> 01:31:27,316 누가 괜한 짓을 하라고 명령했어? 1141 01:31:27,316 --> 01:31:30,027 난 감시하라고만 했잖아 1142 01:31:32,237 --> 01:31:35,073 그 여자가 고통받으면 고통받을수록 1143 01:31:35,073 --> 01:31:37,618 비올레 님께서 기뻐하실 줄 알고... 1144 01:31:37,784 --> 01:31:41,538 흥이 다 깨졌어 바보 때문에 1145 01:31:41,538 --> 01:31:44,625 저는 단지 힘을 얻으면 1146 01:31:44,625 --> 01:31:49,046 언젠가, 언젠가 당신 곁에 둬 주실까 해서... 1147 01:31:49,046 --> 01:31:50,631 무능한 놈은 필요 없으니까 1148 01:31:50,631 --> 01:31:53,717 네가 한 짓은 네가 책임져 1149 01:31:54,885 --> 01:31:58,096 그 반응을 보니 버림받은 모양이네 1150 01:31:58,096 --> 01:31:59,264 자, 잠깐 1151 01:31:59,264 --> 01:32:02,518 목숨 갖고 장난치는 녀석은 용서할 수 없어 1152 01:32:03,018 --> 01:32:05,646 이 이상 불행한 사람을 늘리지 않기 위해서라도 1153 01:32:06,063 --> 01:32:08,357 여기서 확실히 처리해 주겠어 1154 01:32:10,400 --> 01:32:11,527 빌어먹을! 1155 01:32:11,527 --> 01:32:13,487 어차피 죽는다면 1156 01:32:13,487 --> 01:32:17,616 다 같이 죽자! 1157 01:32:39,304 --> 01:32:42,808 뉴클리어 플레임으로 1158 01:32:43,725 --> 01:32:45,936 네놈까지... 1159 01:32:46,645 --> 01:32:49,606 이 나라까지! 1160 01:32:49,606 --> 01:32:53,777 재로 만들어 주마! 1161 01:33:05,747 --> 01:33:09,501 뉴클리어! 1162 01:33:09,501 --> 01:33:12,212 집어삼켜라 벨제뷔트! 1163 01:33:12,671 --> 01:33:15,132 플레임! 1164 01:33:31,315 --> 01:33:33,483 라파엘 씨 보고해 줘 1165 01:33:33,483 --> 01:33:34,484 알림 1166 01:33:34,484 --> 01:33:37,195 방대한 에너지를 모두 흡수했습니다 1167 01:33:37,404 --> 01:33:38,905 피해는 없습니다 1168 01:33:38,905 --> 01:33:40,824 응, 다행이다 1169 01:33:41,074 --> 01:33:43,744 역시 나의 주인님! 1170 01:33:44,995 --> 01:33:48,624 지휘관들이 라큐아의 부하들로 바귀어 있었나 봐 1171 01:33:48,874 --> 01:33:50,626 그럼 이 녀석들은... 1172 01:33:51,084 --> 01:33:53,045 응, 처리해 줘 1173 01:33:54,087 --> 01:33:55,255 맡겨만 주세요 1174 01:34:07,184 --> 01:34:10,646 네 녀석에게는 버거웠던 모양이구나 1175 01:34:11,146 --> 01:34:13,023 역시 스승님임다! 1176 01:34:13,231 --> 01:34:15,692 볼텍스 크러시! 1177 01:34:16,116 --> 01:34:18,116 『와창수류격(와류 충돌)』 1178 01:34:23,867 --> 01:34:25,827 리무루 님 끝났습니다 1179 01:34:26,244 --> 01:34:27,371 수고했어. 1180 01:34:27,371 --> 01:34:30,582 남아 있는 적의 병사들은 싸울 의지가 없다면 1181 01:34:30,582 --> 01:34:32,834 오늘은 그대로 돌려보내도 좋아 1182 01:34:32,834 --> 01:34:33,877 알겠습니다 1183 01:34:34,461 --> 01:34:35,837 그럼 남은 건... 1184 01:34:54,856 --> 01:34:56,066 히이로 1185 01:34:56,066 --> 01:35:00,737 이 이상 너의 소중한 주인님을 걱정시키고 싶진 않겠지? 1186 01:35:06,243 --> 01:35:09,663 미안하지만 이제부턴 봐주지 않겠어 1187 01:35:10,747 --> 01:35:11,832 히이로... 1188 01:35:17,546 --> 01:35:19,715 부탁이니까 죽지 마 1189 01:35:23,760 --> 01:35:26,805 농 흑염참! 1190 01:35:40,277 --> 01:35:41,486 오라버니! 1191 01:35:45,991 --> 01:35:47,075 히이로! 1192 01:35:48,368 --> 01:35:49,995 아직도 움직일 수 있는 건가 1193 01:35:58,837 --> 01:36:00,046 토와 님! 1194 01:36:51,431 --> 01:36:53,725 히이로, 히이로... 1195 01:36:55,894 --> 01:36:59,064 형님! 1196 01:37:04,236 --> 01:37:05,311 형님! 1197 01:37:06,863 --> 01:37:07,948 도련님 1198 01:37:09,157 --> 01:37:11,827 강해졌네 1199 01:37:14,246 --> 01:37:16,122 형님만큼은 아니야 1200 01:37:16,122 --> 01:37:20,252 반드시 스스로 제정신으로 돌아올 거라 믿었어 1201 01:37:20,794 --> 01:37:25,048 나 혼자만의 영혼이 아니니까... 1202 01:37:31,555 --> 01:37:34,891 힘의 대가인가 1203 01:37:35,058 --> 01:37:36,142 히이로! 1204 01:37:36,142 --> 01:37:37,227 오라버니! 1205 01:37:39,312 --> 01:37:41,273 베니마루 풀포션을 써! 1206 01:37:41,898 --> 01:37:44,192 커스 오브를 쓴 대가입니 1207 01:37:44,192 --> 01:37:45,694 효과는 없습니다 1208 01:37:53,285 --> 01:37:55,620 이제 충분해 1209 01:37:55,620 --> 01:37:56,913 형님! 1210 01:37:56,913 --> 01:37:58,164 슈나 1211 01:37:59,708 --> 01:38:03,295 너를 친동생처럼 생각했어 1212 01:38:03,795 --> 01:38:04,796 오라버니... 1213 01:38:05,714 --> 01:38:07,340 앞서간 그 녀석들이 1214 01:38:08,216 --> 01:38:12,470 기다리니까... 1215 01:38:13,805 --> 01:38:15,015 토와 님 1216 01:38:17,183 --> 01:38:18,518 마지막으로 1217 01:38:19,978 --> 01:38:26,231 진심으로 섬길 주인을 찾아서 1218 01:38:26,357 --> 01:38:29,903 나는 행복... 1219 01:38:42,375 --> 01:38:43,877 허락하지 않겠어요 1220 01:38:46,504 --> 01:38:48,673 내 곁을 떠나는 건 1221 01:38:51,176 --> 01:38:52,677 어그리 티아라여 1222 01:38:53,345 --> 01:38:54,596 기적을! 1223 01:38:56,181 --> 01:38:59,351 여신이여 제게 힘을 주소서! 1224 01:39:21,164 --> 01:39:23,667 토, 토와 님? 1225 01:39:33,218 --> 01:39:34,302 토와 님 1226 01:39:34,928 --> 01:39:35,962 토와 님! 1227 01:39:41,184 --> 01:39:43,937 토와 님! 1228 01:39:55,824 --> 01:39:57,784 소원의 대가이므로 1229 01:39:57,784 --> 01:39:59,244 대처 불가합니다 1230 01:40:01,955 --> 01:40:05,417 두 번이나 목숨을 살려 줬는데 1231 01:40:06,876 --> 01:40:07,952 나는 또... 1232 01:40:10,088 --> 01:40:12,173 아무것도 못 하는 건가 1233 01:40:34,988 --> 01:40:37,782 계약 파기는 이쪽 과실이니까 1234 01:40:38,408 --> 01:40:41,411 지금까지 즐겁게 해 준 보답도 포함해서 1235 01:40:42,037 --> 01:40:44,664 좀 넉넉히 보상할게 1236 01:40:52,172 --> 01:40:53,173 뭐지? 1237 01:40:53,173 --> 01:40:54,758 무슨 일이 벌어진 거야? 1238 01:40:54,758 --> 01:40:55,800 알림 1239 01:40:55,800 --> 01:40:57,594 누군가의 간섭을 확인 1240 01:41:04,893 --> 01:41:06,227 토와 님? 1241 01:41:11,107 --> 01:41:12,233 토와 님! 1242 01:41:12,734 --> 01:41:13,785 히이로? 1243 01:41:25,497 --> 01:41:27,582 주독이 완전히 소멸됐습니다. 1244 01:41:28,792 --> 01:41:32,378 이것도 네가 짐작한 그거야? 디아블로 1245 01:41:33,755 --> 01:41:35,632 나중에 설명해 줘야 해 1246 01:41:37,884 --> 01:41:39,552 원하시는 만큼... 1247 01:41:48,645 --> 01:41:49,896 건배! 1248 01:41:51,648 --> 01:41:52,857 고마슴다! 1249 01:41:52,857 --> 01:41:55,193 얼씨구, 좋구나! 1250 01:42:02,534 --> 01:42:03,868 리무루 공 1251 01:42:05,662 --> 01:42:10,083 이번 리무루 공의 조력 감사합니다 1252 01:42:10,375 --> 01:42:13,753 이 신세를 대체 어떻게 갚으면 좋을지... 1253 01:42:13,753 --> 01:42:18,758 아시겠지만 신세를 갚고 싶어도 쓸 만한 자원이 없어서... 1254 01:42:19,092 --> 01:42:20,677 그거 말인데 1255 01:42:22,178 --> 01:42:27,767 베니마루와 히이로의 전투로 무너진 동굴에서 1256 01:42:28,935 --> 01:42:32,063 하지만 철과석은 수요가... 1257 01:42:32,063 --> 01:42:35,108 타국에서도 공급되고 있고요 1258 01:42:35,108 --> 01:42:37,777 철광석이라면 아무리 많아도 부족하니까 1259 01:42:37,777 --> 01:42:39,404 우리 나라가 다 살게 1260 01:42:40,947 --> 01:42:44,325 이 나라의 재건에 도움을 주시겠다고요? 1261 01:42:44,325 --> 01:42:49,414 그러면 주변국도 이 나라를 쉽게 건드릴 수 없게 돼 1262 01:42:49,414 --> 01:42:51,207 더 바랄 나위 없는 일입니다 1263 01:42:51,207 --> 01:42:53,793 그런데 괜찮겠습니까? 1264 01:42:54,043 --> 01:42:56,421 물론 기브 앤드 테이크야 1265 01:42:57,005 --> 01:42:58,131 그리고 1266 01:42:58,298 --> 01:43:02,177 난 자기 목숨을 걸면서까지 누군가를 구하려고 하는 1267 01:43:02,177 --> 01:43:04,387 그런 토와 씨가 좋으니까 1268 01:43:05,138 --> 01:43:06,472 너희도 그렇지? 1269 01:43:06,472 --> 01:43:07,556 네 1270 01:43:07,556 --> 01:43:08,724 그렇습니다 1271 01:43:08,733 --> 01:43:09,742 네! 1272 01:43:09,742 --> 01:43:10,826 이의는 없습니다 1273 01:43:10,843 --> 01:43:12,178 물론이에요! 1274 01:43:12,178 --> 01:43:16,474 리무루 님과 똑같이 토와 님과 오라버니가 좋아요! 1275 01:43:16,474 --> 01:43:17,725 고마워! 1276 01:43:18,568 --> 01:43:19,777 저도 그렇습니다 1277 01:43:20,195 --> 01:43:22,405 너, 아직 있었어? 1278 01:43:25,325 --> 01:43:26,401 그럼 1279 01:43:26,618 --> 01:43:29,746 라자 소아국과 템페스트의 미래를 축하하며! 1280 01:43:41,507 --> 01:43:45,803 지금까지 이 나라를 1281 01:43:46,554 --> 01:43:48,264 우리를 지켜봐 주셔서 고맙습니다 1282 01:43:49,265 --> 01:43:51,184 이제부턴 자립해서 1283 01:43:51,184 --> 01:43:54,103 모두와 함께 미래를 만들어 가겠습니다 1284 01:43:55,104 --> 01:43:58,983 티아라를 내려 주신 여신님 1285 01:44:04,697 --> 01:44:06,908 뭐, 뭐야 이거! 1286 01:44:13,248 --> 01:44:15,041 베, 베루도라 군? 1287 01:44:15,041 --> 01:44:18,336 난 분명 너한테 집을 잘 봐달라고 했지? 1288 01:44:18,586 --> 01:44:20,255 나는 잘못 없다 1289 01:44:20,255 --> 01:44:23,341 밀림이 왔길래 좀 놀아 준 것뿐... 1290 01:44:23,508 --> 01:44:27,095 맞다 모처럼 놀러 왔는데 1291 01:44:27,095 --> 01:44:29,264 리무루가 없어서 심심하니까 1292 01:44:29,264 --> 01:44:31,808 베루도라와 놀아 준 것뿐이다 1293 01:44:32,141 --> 01:44:34,018 리, 리무루 님 죄송합니다 1294 01:44:34,018 --> 01:44:36,354 말리려고는 했습니다만... 1295 01:44:36,354 --> 01:44:37,981 힘이 모자라서... 1296 01:44:38,147 --> 01:44:40,358 그야 말릴 수 없었겠지 1297 01:44:40,358 --> 01:44:43,027 말릴 생각을 한 것만으로도 장해 1298 01:44:43,695 --> 01:44:44,787 하여튼 1299 01:44:44,862 --> 01:44:47,907 당분간 만화 신작은 안 낼 거야! 1300 01:44:48,157 --> 01:44:50,576 뭐라고? 그, 그런 잔인한 말을 1301 01:44:57,333 --> 01:44:59,085 자업자득이야! 1302 01:44:59,085 --> 01:45:00,753 그리고 밀림은 1303 01:45:01,087 --> 01:45:03,006 나, 나는... 1304 01:45:04,048 --> 01:45:07,218 천천히 이야기할까요? 1305 01:45:11,472 --> 01:45:15,893 나는 이렇게까지 화나게 하다니 정말 곤란한 녀석들이야