1 00:00:16,291 --> 00:00:17,684 여기야, 빨리! 2 00:00:22,355 --> 00:00:23,690 여기여기! 3 00:00:29,362 --> 00:00:30,572 -뭐야? -괜찮아? 4 00:00:53,053 --> 00:00:55,472 나간 미궁 도시 5 00:00:55,555 --> 00:00:58,225 이것은 첫 번째 인물의 이야기다 6 00:00:58,518 --> 00:01:02,479 제 1 화 버드나무 의 소지로 7 00:01:02,562 --> 00:01:03,188 탐색사 양성교 8 00:01:03,188 --> 00:01:05,032 탐색사 양성교 머나먼 갈고리발톱의 유노에게 그것은 9 00:01:05,056 --> 00:01:06,108 머나먼 갈고리발톱의 유노에게 그것은 10 00:01:06,399 --> 00:01:10,070 동창의 친구, 뤼셀스의 기억에서 시작된다 11 00:01:11,071 --> 00:01:13,804 미니어(인간) 머나먼 갈고리발톱의 유노 12 00:01:25,085 --> 00:01:26,295 사술이란 13 00:01:26,628 --> 00:01:30,048 발언자의 종족이나 언어 체계를 불문하고 14 00:01:30,131 --> 00:01:32,467 말에 담긴 의지를 통해 15 00:01:32,550 --> 00:01:36,690 여러가지 자연 현상을 왜곡하는 주술의 총칭입니다 16 00:01:37,347 --> 00:01:40,809 사술을 행할 수 있는 곳은 이 세상뿐이며 17 00:01:40,892 --> 00:01:43,019 흔히 말하는 〈손님〉의 세상과는 18 00:01:43,103 --> 00:01:44,521 다르다고 알려져 있죠 19 00:01:45,939 --> 00:01:46,773 유노! 20 00:01:48,983 --> 00:01:50,360 오늘 혹시, 일정같은거 있어? 21 00:01:50,944 --> 00:01:53,613 트, 특별히는 없는데... 22 00:01:53,696 --> 00:01:54,489 왜? 23 00:01:54,739 --> 00:01:57,075 역술, 가르쳐 주지 않을래? 24 00:01:57,158 --> 00:01:59,369 뭐? 내가? 25 00:01:59,452 --> 00:02:01,663 응, 유노는 특기잖아? 26 00:02:01,746 --> 00:02:05,208 다른 사술과 비교하면 말이지만… 27 00:02:05,416 --> 00:02:06,668 그럼 부탁해! 28 00:02:07,043 --> 00:02:07,711 응? 29 00:02:09,045 --> 00:02:11,006 으...응 30 00:02:11,881 --> 00:02:15,218 우리가 살고있는 나간 미궁 도시는 31 00:02:15,301 --> 00:02:19,597 마왕 자칭자인 키야즈나의 대미궁을 중심으로 발달한 32 00:02:19,681 --> 00:02:22,725 학자와 탐색사들의 도시였다 33 00:02:35,738 --> 00:02:36,656 해치웠다! 34 00:02:36,739 --> 00:02:39,242 설마 대미궁에서 나타날 줄이야 35 00:02:39,826 --> 00:02:42,203 도망쳐나온 도적이라도 쫓아 나온 거겠지 36 00:02:43,473 --> 00:02:44,664 다시 움직인다! 37 00:02:44,747 --> 00:02:46,833 각인이다! 생명의 각인을 찾아! 38 00:02:51,921 --> 00:02:52,631 이런 걸까? 39 00:02:53,730 --> 00:02:55,842 뤼셀스에게 나간의 돌에게 청한다 40 00:02:55,925 --> 00:02:57,844 하늘의 음계, 붉은 물결, 춤춰라 41 00:03:03,433 --> 00:03:05,351 응, 잘했어 42 00:03:06,269 --> 00:03:07,729 그거 독초라고? 43 00:03:08,145 --> 00:03:08,685 뭐? 44 00:03:09,564 --> 00:03:11,232 그래서 중앙 왕국은 45 00:03:11,316 --> 00:03:13,943 서방 연합 왕국의 세피트 님을 왕으로 옹립해 46 00:03:14,027 --> 00:03:15,237 황도를 세운 거야 47 00:03:18,656 --> 00:03:20,533 유노는 좋아하는 사람이라던가 있어? 48 00:03:20,617 --> 00:03:21,284 뭐? 49 00:03:24,287 --> 00:03:25,831 저기 대미궁에는 50 00:03:28,291 --> 00:03:29,986 우리가 어른이 되서도 51 00:03:30,377 --> 00:03:32,170 분명 다 캐낼 수 없을 정도로 52 00:03:32,253 --> 00:03:34,339 무수한 비밀과 유물이 묻혀 있대 53 00:03:34,631 --> 00:03:35,298 응 54 00:03:35,757 --> 00:03:38,468 어떠한 과거라도 어떠한 신분이라도 55 00:03:38,843 --> 00:03:41,304 영광을 누릴 길이 펼쳐져 있을 거라고... 56 00:03:42,555 --> 00:03:43,223 응 57 00:03:50,021 --> 00:03:52,690 이제 아무것도 두려워하지 않아도 돼 58 00:03:52,774 --> 00:03:54,692 『진짜 마왕』은 죽었다 59 00:03:55,152 --> 00:03:56,945 공포의 시대는 끝났어 60 00:03:57,904 --> 00:04:02,325 앞으로는 둘이서 영광의 미래를 꿈꿀 수 있어 61 00:04:32,230 --> 00:04:34,857 그 미래가 지금이었다 62 00:04:43,408 --> 00:04:44,367 뤼세… 63 00:04:45,201 --> 00:04:46,119 뤼셀스... 64 00:04:50,581 --> 00:04:52,000 아파! 65 00:04:57,130 --> 00:04:58,131 그럴 수가... 66 00:04:58,881 --> 00:04:59,941 싫어...! 67 00:05:12,353 --> 00:05:13,563 도...도와줘 68 00:05:21,404 --> 00:05:22,822 싫어... 69 00:05:23,531 --> 00:05:25,325 싫어! 70 00:05:38,796 --> 00:05:40,340 ―으면, 좋았을 것을… 71 00:05:41,299 --> 00:05:42,967 나도... 72 00:05:43,051 --> 00:05:45,094 죽었으면, 좋았을 것을...! 73 00:05:46,054 --> 00:05:47,972 아무것도 몰랐다 74 00:05:48,806 --> 00:05:50,850 누구도 전혀 몰랐다 75 00:05:51,768 --> 00:05:53,728 『진짜 마왕』이 죽어도 76 00:05:54,645 --> 00:05:56,147 끝난게 아니었다 77 00:05:56,731 --> 00:05:59,150 이제 다 싫어! 78 00:06:05,114 --> 00:06:07,826 유노에서 휘피케의 화살촉으로 축은 검지 【uno io shyipice un2 lino―】 79 00:06:07,826 --> 00:06:10,703 격자의 별, 폭발하는 불꽃, 돌아라! 【corro enuha, 8dihine, viradama!】 80 00:06:20,838 --> 00:06:22,215 어째서? 81 00:06:22,298 --> 00:06:24,300 어째서 이따위로 죽는 거야? 82 00:06:24,384 --> 00:06:26,135 이 정도였다면, 뤼셀스… 83 00:06:26,719 --> 00:06:28,763 구할 수 있었잖아! 84 00:06:30,556 --> 00:06:32,892 구할 수 있었잖아... 85 00:06:37,105 --> 00:06:39,482 유노에서 휘피케의 화살촉으로 축은 검지 【uno io shyipice un2 lino―】 86 00:06:39,482 --> 00:06:42,110 격자의 별, 폭발하는 불꽃, 돌아라! 【corro enuha, 8dihine, viradama!】 87 00:06:46,239 --> 00:06:49,325 주, 죽여... 88 00:06:49,409 --> 00:06:50,451 응....? 89 00:06:50,535 --> 00:06:53,162 내가 무슨 말을 해도 죽일 거잖아! 90 00:06:53,246 --> 00:06:54,539 바라는 대로야! 91 00:06:54,539 --> 00:06:56,457 죽기를 바란다고! 92 00:06:56,541 --> 00:06:58,000 그래, 나는…! 93 00:07:13,850 --> 00:07:14,517 위 94 00:07:17,311 --> 00:07:19,939 너 뭐야? 죽는 게 좋아? 95 00:07:21,274 --> 00:07:21,681 응? 96 00:07:22,775 --> 00:07:24,986 죽는 게 좋냐고 묻잖아 97 00:07:25,194 --> 00:07:26,779 으, 네... 98 00:07:26,863 --> 00:07:27,447 아니요 99 00:07:27,780 --> 00:07:29,449 뭔 소리야, 그게? 100 00:07:29,532 --> 00:07:31,409 아깝다고? 101 00:07:31,492 --> 00:07:34,162 인간은 이제부터 재미있어질 거야 102 00:07:34,162 --> 00:07:35,788 재, 재미있다니? 103 00:07:35,872 --> 00:07:36,414 위, 104 00:07:36,802 --> 00:07:39,542 싹 다 없어진 다음이 좋아 105 00:07:39,625 --> 00:07:43,880 어딜 가고 뭘 하든 네 마음대로 할 수 있지 106 00:07:43,963 --> 00:07:45,047 얼마나 좋은데 107 00:07:45,965 --> 00:07:46,967 이런 건 108 00:07:47,509 --> 00:07:50,761 이가 빠진 연습용 검으로 가능할 리가 없어 109 00:07:51,387 --> 00:07:52,305 설마... 110 00:07:52,388 --> 00:07:54,056 당신은 '손님'? 111 00:07:54,913 --> 00:07:57,310 이 마을에서도 그렇게 부르냐? 112 00:07:57,560 --> 00:07:59,562 뭐, 좋을 대로 불러도 상관없지만 113 00:08:00,146 --> 00:08:01,189 시시하구만 114 00:08:03,149 --> 00:08:04,692 그, 그럴 수가 115 00:08:04,775 --> 00:08:06,736 이걸 전부 다… 116 00:08:06,819 --> 00:08:09,322 이런 세계에도 기계가 있구나 117 00:08:09,906 --> 00:08:11,824 뭐랬더라? 골렘? 118 00:08:11,908 --> 00:08:14,827 때거리로 벤대도 별거 아니야 119 00:08:16,537 --> 00:08:18,289 별거 아니라니... 120 00:08:18,372 --> 00:08:20,833 웩, 먹을 수 있는 풀이 아닌거냐? 121 00:08:20,917 --> 00:08:23,961 그거, 근속초라면 독초인데 122 00:08:24,045 --> 00:08:25,963 그럴 줄 알았어 123 00:08:26,047 --> 00:08:28,758 너, 밥은 없냐? 124 00:08:28,841 --> 00:08:31,177 도망치는 게 좋을 거야 당신 125 00:08:31,260 --> 00:08:32,345 반드시! 126 00:08:32,428 --> 00:08:36,015 아무리 강해도, 이제 이 마을은 무리야! 127 00:08:36,098 --> 00:08:39,519 왜 그래? 화내지마 무리라니 뭐가? 128 00:08:39,602 --> 00:08:41,103 뭐냐니... 129 00:08:41,187 --> 00:08:42,355 저게 안 보여? 130 00:08:42,438 --> 00:08:44,357 그 검 한 자루로 131 00:08:44,440 --> 00:08:46,484 저것도 죽일 수 있다는 거야? 132 00:08:50,738 --> 00:08:52,365 대미궁 자체가 133 00:08:52,907 --> 00:08:55,118 거대한 골렘(미궁 기마)이었던 거야 134 00:08:56,327 --> 00:08:59,705 『진짜 마왕』을 물리치려고 만든 135 00:08:59,789 --> 00:09:01,624 괴물일지도...! 136 00:09:02,750 --> 00:09:03,563 위 137 00:09:13,803 --> 00:09:15,680 밥 없어? 138 00:09:15,763 --> 00:09:19,016 딱히 풀이든 벌레든 괜찮은데! 139 00:09:19,100 --> 00:09:21,227 아직 아침을 못 먹었거든 140 00:09:21,310 --> 00:09:24,397 휴, 휴대 식량이라면... 141 00:09:24,480 --> 00:09:27,191 하지만 이건 별로 맛이 없는데 142 00:09:27,275 --> 00:09:29,277 준비성이 좋네~ 143 00:09:29,735 --> 00:09:31,654 그럼, 그 밥 넘겨 144 00:09:31,737 --> 00:09:33,155 교환하자고 교환 145 00:09:33,239 --> 00:09:34,532 교환? 146 00:09:34,615 --> 00:09:37,660 대신 저 덩어리 처리해줄게 147 00:09:37,743 --> 00:09:40,037 슬슬 처리하려고 했어 148 00:09:40,746 --> 00:09:42,415 즐거울 것 같지? 149 00:09:43,874 --> 00:09:45,293 기대되는구만 150 00:09:46,002 --> 00:09:49,755 뭐, 뭐냐고 당신은! 151 00:09:49,839 --> 00:09:51,508 야규 신카게류 152 00:09:51,508 --> 00:09:53,009 야규 소지로 153 00:09:53,551 --> 00:09:56,971 내가 바로 지구 최후의 야규야 154 00:09:57,722 --> 00:09:59,890 이 세계와는 다른 155 00:09:59,974 --> 00:10:01,767 '저편'에서 나타난 자 156 00:10:02,727 --> 00:10:06,981 그 검호는 최악의 불길함과 함께 왔다 157 00:10:11,068 --> 00:10:13,362 아까 그 기술 158 00:10:13,446 --> 00:10:15,323 그게 사술이야? 159 00:10:15,406 --> 00:10:17,366 어떻게 해? 160 00:10:17,450 --> 00:10:21,078 했잖아, 돌맹이를 던지 그거 말이야 161 00:10:21,162 --> 00:10:23,122 그 정도는 가르쳐 줘 162 00:10:23,706 --> 00:10:27,126 '손님'은 쓸 수 없는 힘이라고 배웠어 163 00:10:27,918 --> 00:10:31,380 '손님'이 있던 저편은 물리 법칙만 있는 세상이고 164 00:10:32,048 --> 00:10:35,885 소리의 언어로만 이야기하기 때문에 인식이 따라오지 못한다고 165 00:10:35,968 --> 00:10:38,095 소리의 언어? 166 00:10:38,179 --> 00:10:39,972 아아, 그래 167 00:10:40,056 --> 00:10:42,933 이쪽의 말이 일본어가 아니지? 168 00:10:43,017 --> 00:10:46,020 당신과 내가 이렇게 대화할 수 있는 게 사술 169 00:10:46,646 --> 00:10:49,607 그 사술로 공기나 사물을 상대로 170 00:10:49,690 --> 00:10:51,943 움직이거나 불타도록 부탁하는 거야 171 00:10:52,154 --> 00:10:54,236 아아, 잘 모르겠다 귀찮아 172 00:10:56,030 --> 00:10:57,531 칼이 더 좋아 173 00:10:57,615 --> 00:10:59,617 주, 죽을 거야! 174 00:10:59,700 --> 00:11:00,785 관계없어 175 00:11:02,787 --> 00:11:04,205 모두가 죽은 후에 176 00:11:04,288 --> 00:11:06,165 저런 걸 베어도 아무 소용없다고! 177 00:11:06,248 --> 00:11:08,000 도망치는 게 나을걸?! 178 00:11:08,626 --> 00:11:09,835 왜지? 179 00:11:11,420 --> 00:11:12,963 그야… 180 00:11:13,798 --> 00:11:16,175 죽으면 끝이니까 181 00:11:16,258 --> 00:11:17,259 끝인가? 182 00:11:18,344 --> 00:11:21,222 적이 이길 수 없는 괴물이면 거기서 끝이야? 183 00:11:21,305 --> 00:11:23,349 그런, 그렇다고 해서... 184 00:11:23,432 --> 00:11:25,351 내가 뭘 할 수 있단 거야? 185 00:11:25,434 --> 00:11:28,145 저런, 저런 재해나 다름없는 놈과 186 00:11:28,229 --> 00:11:30,857 나는 싸우라고 할 수 없― 187 00:11:30,857 --> 00:11:32,024 너랑은 관계없어 188 00:11:33,025 --> 00:11:35,319 내가 즐거워서 하는 일이야 189 00:11:36,278 --> 00:11:38,823 저놈은 무조건 재밌을 거라고 190 00:11:38,906 --> 00:11:39,907 안 그래? 191 00:11:43,786 --> 00:11:44,746 가 볼까? 192 00:12:09,562 --> 00:12:12,481 저 속도는 대체 뭐야? 193 00:13:24,804 --> 00:13:27,306 나간에서 나가네르야의 심장으로 밤이 낮인듯이 【luulaaal lel leee. luolaue eeolu】 194 00:13:27,389 --> 00:13:32,436 각운(角雲)의 흐름 천지의 축제 【lea lelooro. looau luuaao.】 195 00:13:32,520 --> 00:13:36,732 흘러가는 대해 【leeo luouu】 196 00:13:45,616 --> 00:13:47,368 그거다 197 00:13:47,451 --> 00:13:50,079 도시를 활활 태운 빛이다 198 00:13:51,121 --> 00:13:53,415 저 괴물은 199 00:13:53,499 --> 00:13:55,918 열술까지 이용할 수 있었어 200 00:13:57,086 --> 00:13:58,712 타올라라 【laaa】 201 00:14:48,679 --> 00:14:50,472 덕분에 살았다 202 00:14:50,556 --> 00:14:53,434 좋은 발판을 여기저기 놔줘서 말야 203 00:14:53,517 --> 00:14:55,102 어떤 사술일지라도 204 00:14:55,185 --> 00:14:57,897 자신을 끌어들이는 방향으로는 공격할 수 없을테니까 205 00:15:03,903 --> 00:15:05,279 그렇지? 206 00:15:06,989 --> 00:15:08,282 너는 207 00:15:11,243 --> 00:15:12,620 거기가 208 00:15:12,703 --> 00:15:14,079 목숨이야 209 00:15:16,916 --> 00:15:18,918 에이로쿠 8년 210 00:15:19,001 --> 00:15:22,254 진의를 파악할 수 없는 일화이긴 하지만 211 00:15:22,338 --> 00:15:24,632 야규 신카게류의 창시자인 212 00:15:24,715 --> 00:15:28,010 야규 무네요시는 '무도탈취'라는 기술로 213 00:15:28,093 --> 00:15:32,681 검성인 카미이즈미 노부츠나의 문하생을 쓰러뜨렸다고 전해진다 214 00:15:32,765 --> 00:15:35,434 참격보다 빠르게 무기를 빼앗아 215 00:15:35,517 --> 00:15:38,938 상대의 힘을 이용해 쓰러뜨리는 것이 216 00:15:40,022 --> 00:15:42,024 가능할까? 217 00:15:49,031 --> 00:15:50,199 가능하다 218 00:15:52,826 --> 00:15:55,329 봤다고? 네 목숨을 219 00:15:58,499 --> 00:15:59,541 거기다! 220 00:16:05,589 --> 00:16:07,132 빼앗었다고 221 00:16:07,216 --> 00:16:09,093 너의 무기 222 00:16:30,197 --> 00:16:32,116 이것이 무도탈취다 223 00:16:53,679 --> 00:16:55,931 정말로, 쓰러뜨렸어 224 00:16:56,932 --> 00:16:58,142 하지만 어째서 225 00:16:58,600 --> 00:17:01,145 왜 오늘 대미궁이 움직인 거지? 226 00:17:02,312 --> 00:17:04,073 설마 소지로 때문인가? 227 00:17:05,190 --> 00:17:07,818 저 녀석의 강함에 자동적으로 반응한건가? 228 00:17:08,527 --> 00:17:11,947 그게 아니라면 저 녀석이 싸움을 원해서 229 00:17:12,740 --> 00:17:15,284 일부러 기동한 건가? 230 00:17:18,287 --> 00:17:19,580 베었다고? 231 00:17:20,164 --> 00:17:23,417 '엠원' 녀석을 베는 것보다 즐거웠어 232 00:17:23,500 --> 00:17:24,460 엠원? 233 00:17:24,543 --> 00:17:28,505 아, M1 에이브럼스? 전차라고하나? 234 00:17:29,590 --> 00:17:31,967 어차피 모를 거야 235 00:17:32,051 --> 00:17:34,511 여기 새끼들은 말이지 236 00:17:34,595 --> 00:17:36,013 어떻게… 237 00:17:36,764 --> 00:17:37,890 어떻게 한 거야? 238 00:17:38,390 --> 00:17:42,478 만든 녀석의 기분에 이입하면 약점 정도는 금방 찾을 수 있어 239 00:17:42,811 --> 00:17:45,939 지면에서 바로 닿는 다리가 아니야 240 00:17:46,023 --> 00:17:48,567 허리는 하중이 많이 걸려 241 00:17:48,650 --> 00:17:50,819 가슴은 불을 뿜는 무기 242 00:17:50,903 --> 00:17:53,489 가장 먼저 타격에 사용한 건 왼 손 243 00:17:54,156 --> 00:17:56,992 남은 건 오른 손뿐이지 244 00:17:58,535 --> 00:18:00,287 그럼 나는 갈게 245 00:18:00,370 --> 00:18:01,830 기다려 246 00:18:02,454 --> 00:18:04,875 이거, 휴대 식량이야 247 00:18:05,711 --> 00:18:07,753 그러고 보니 배가 고팠지? 248 00:18:07,836 --> 00:18:09,797 재미있어서 까맣게 잊어버렸네 249 00:18:11,131 --> 00:18:12,174 고마워 250 00:18:16,011 --> 00:18:17,888 위, 맛있잖아 251 00:18:19,223 --> 00:18:21,141 벌레나 풀보다 훨씬 나아 252 00:18:21,225 --> 00:18:23,811 {\an8}이쪽 세상도 나쁘지 않네 253 00:18:22,672 --> 00:18:23,870 그렇구나 254 00:18:23,894 --> 00:18:25,437 나는 255 00:18:25,521 --> 00:18:27,648 강한 존재가 미웠던 거야 256 00:18:28,524 --> 00:18:33,570 내 인생을 왜소하고 보잘것없게 깎아내린 강자들 257 00:18:33,654 --> 00:18:37,616 모든 것을 파괴당하고 비극조차 유린당해도 258 00:18:37,699 --> 00:18:41,870 나 같은 약자는 그걸 부정할 권리조차 없어 259 00:18:41,954 --> 00:18:45,833 그러니 설령 잘못된 방향이라도 260 00:18:45,916 --> 00:18:48,794 무언가로 자신을 지탱할 수 밖에 없어 261 00:18:49,795 --> 00:18:52,172 그러면 또 다음이다 다음 262 00:18:52,256 --> 00:18:54,424 다음은 더 재미있는게 좋겠어 263 00:18:54,508 --> 00:18:56,009 어느 쪽으로 갈까? 264 00:18:56,093 --> 00:18:56,886 황도 265 00:18:57,928 --> 00:18:59,346 황도가 좋을 거야 266 00:18:59,429 --> 00:19:01,932 지금은 가장 큰 나라가 됐으니까 267 00:19:02,015 --> 00:19:04,726 그래? 강한 놈들도 있을 것 같아? 268 00:19:05,394 --> 00:19:06,312 있지 269 00:19:07,980 --> 00:19:11,608 황도의 의회가 전 세계에서 영웅을 모으고 있어 270 00:19:11,692 --> 00:19:14,987 아주 큰 무언가를 결정하기 위해 271 00:19:15,070 --> 00:19:16,613 그거 좋네 272 00:19:16,697 --> 00:19:18,991 이 남자를 죽인다 273 00:19:19,074 --> 00:19:23,537 그래, 이 세계에는 그것이 가능한 강자가 있어 274 00:19:23,620 --> 00:19:28,125 그러니, 당신과 맞붙어도 지지 않을 상대가 분명 있을 거야 275 00:19:28,792 --> 00:19:31,628 모두가 그 이름을 아는 황도의 제2 장군 276 00:19:32,337 --> 00:19:34,131 절대적인 로스클레이가 있다 277 00:19:35,132 --> 00:19:37,134 멀리 와이테의 산악 지방에 숨은 278 00:19:37,217 --> 00:19:40,137 역겨운 트로아의 이름을 알고 있다 279 00:19:40,846 --> 00:19:44,641 인간에게 알려지지 않은 제5의 사술 계통을 밝혀냈다는 280 00:19:45,225 --> 00:19:47,144 진리의 마개, 크라프닐 281 00:19:48,228 --> 00:19:51,148 9년 전에, 극심한 아이스 반운드를 해방한 '손님' 282 00:19:51,773 --> 00:19:54,151 검은 음색의 카즈키가 온다 283 00:19:54,234 --> 00:19:57,070 아니면 아무도 본 적이 없다는 284 00:19:58,572 --> 00:20:00,657 겨울의 루크노카까지… 285 00:20:01,241 --> 00:20:02,951 이 세상에는 아직 286 00:20:03,035 --> 00:20:05,662 무수한 위협과 진실이 남아 있어 287 00:20:06,705 --> 00:20:09,583 난 이 남자가 누구인지 288 00:20:09,666 --> 00:20:11,335 '저편'의 세계는 무엇인지를 289 00:20:11,418 --> 00:20:13,253 알아야 한다 290 00:20:14,324 --> 00:20:15,923 내가 안내할게 291 00:20:16,256 --> 00:20:18,217 나간의 학사로서 말이야 292 00:20:18,300 --> 00:20:21,803 어쩄든 황도에서 의심받지 않는 신분은 되거든 293 00:20:22,471 --> 00:20:24,556 위, 그 표정 좋은데? 294 00:20:25,182 --> 00:20:26,099 뭐가? 295 00:20:26,183 --> 00:20:27,559 아니야, 고맙다 296 00:20:28,227 --> 00:20:31,939 이제부터는 너도 마음대로 행동할 수 있다는 거겠지 297 00:20:32,689 --> 00:20:33,690 자유다 298 00:20:36,068 --> 00:20:39,321 그래, 나도 고마워 299 00:20:42,115 --> 00:20:43,825 자유구나 300 00:20:43,909 --> 00:20:46,662 모조리 잃은 지금은 301 00:20:46,745 --> 00:20:49,331 아주 터무니없는 일도 할 수 있을 것만 같다 302 00:20:49,998 --> 00:20:51,291 이름은? 303 00:20:51,375 --> 00:20:52,834 유노 304 00:20:53,794 --> 00:20:56,088 머나먼 갈고리발톱의 유노 305 00:20:56,171 --> 00:20:59,341 이 땅에 꿈틀대는 무수한 수라 306 00:20:59,424 --> 00:21:02,344 이것은 첫 번째 인물의 이야기다 307 00:21:02,886 --> 00:21:05,514 그것은 단독 진검만으로 308 00:21:05,597 --> 00:21:09,142 사상 최대의 골램을 격파할 수 있다 309 00:21:09,851 --> 00:21:13,188 그것은 보편적인 전설을 그저 사실로 끌어내리는 310 00:21:13,272 --> 00:21:15,983 정점의 검기를 휘두른다 311 00:21:17,067 --> 00:21:20,487 그것은 모든 생명의 치명적 급소를 아는 312 00:21:20,570 --> 00:21:23,740 살육 본능을 지닌다 313 00:21:23,824 --> 00:21:27,244 세계 현실에 잡아둘 수조차 없는 314 00:21:27,327 --> 00:21:29,955 최후의 검호다 315 00:21:31,581 --> 00:21:36,378 블레이드(검호), 미니어(인간) 버드나무 검의 소지로 316 00:21:37,634 --> 00:21:39,102 {\an1}텅 빈거 같아, 317 00:21:39,102 --> 00:21:42,094 {\an1}나를 채워줘 318 00:21:49,384 --> 00:21:53,158 수라 sub by sydeny 319 00:21:53,434 --> 00:21:57,944 {\an1}살갗을 찌르듯 휘감기는 기척으로 320 00:21:58,774 --> 00:22:03,534 {\an1}내가 나였다는 걸 이해한 것만 같아 321 00:22:03,614 --> 00:22:06,284 {\an1}내 안에서 속삭였던 322 00:22:06,284 --> 00:22:08,434 {\an1}누군가가 노래하듯 323 00:22:08,464 --> 00:22:10,384 {\an1}그것은 공포가 아닌 324 00:22:10,384 --> 00:22:14,774 {\an1}매서롭던 그 만용이 나를 구원해 325 00:22:15,174 --> 00:22:20,304 {\an1}부드러운 피부같은 장소는 없는 걸까? 326 00:22:21,214 --> 00:22:24,147 {\an1}밖으로 튕겨져 한 곳에 모인 327 00:22:24,147 --> 00:22:25,544 {\an1}닮은꼴 동지끼리 328 00:22:26,624 --> 00:22:30,664 {\an1}나를 나답게 만드는 충동으로 329 00:22:30,664 --> 00:22:33,034 {\an1}상처를 입고 330 00:22:33,034 --> 00:22:35,904 {\an1}나는 계속 텅 비어있었어 331 00:22:35,904 --> 00:22:38,524 {\an1}아픔을 좀 더, 좀 더 원하고 있어 332 00:22:38,524 --> 00:22:40,274 {\an1}누군가가 반드시 333 00:22:40,274 --> 00:22:43,324 {\an1}채워주길 바라며 334 00:22:43,974 --> 00:22:46,614 {\an1}나는 줄 곧 고독했었어 335 00:22:46,614 --> 00:22:48,324 {\an1}당신이 겨우 336 00:22:48,324 --> 00:22:51,264 {\an1}마음을 까맣게 젖으며 337 00:22:51,264 --> 00:22:53,974 {\an1}붉음이 원하는 나를 338 00:22:53,994 --> 00:22:58,181 {\an1}수라로 떨어뜨렸지 339 00:22:58,214 --> 00:22:59,694 {\an1}텅 빈거 같아, 340 00:22:59,694 --> 00:23:01,374 {\an1}나를 채워줘 341 00:23:03,764 --> 00:23:05,364 {\an1}텅 빈거 같아 342 00:23:24,365 --> 00:23:27,243 이거 목숨만 노렸구만~ 343 00:23:27,910 --> 00:23:29,043 위~ 344 00:23:29,412 --> 00:23:31,122 또 한 명이 있었나 345 00:23:39,255 --> 00:23:40,965 제2화 질주하는 의 아르스 346 00:23:40,989 --> 00:23:42,989 {\an3}sub by sydeny