1 00:01:01,997 --> 00:01:04,541 미시즈 해리스 파리에 가다 2 00:01:10,547 --> 00:01:11,548 - 어머 - 조심해요! 3 00:01:52,131 --> 00:01:53,298 {\an8}뭘까요, 여보? 4 00:01:53,423 --> 00:01:54,424 {\an8}에이다 해리스 부인 앞 5 00:01:54,550 --> 00:01:56,385 {\an8}좋은 소식? 나쁜 소식? 6 00:02:18,115 --> 00:02:20,284 - 안녕하세요 - 어서 오세요, 해리스 부인 7 00:02:20,409 --> 00:02:22,369 - 안녕하세요 - 오늘 운 좋네요 8 00:02:22,786 --> 00:02:24,580 늘 그러시잖아요 9 00:02:25,122 --> 00:02:26,999 - 감사합니다 - 뭘요 10 00:02:35,591 --> 00:02:37,843 이 자린 왜 비어 있어? 11 00:02:37,968 --> 00:02:39,887 내가 맡아 놨거든 12 00:02:40,012 --> 00:02:41,930 좀 들어가 봐 13 00:02:46,977 --> 00:02:48,812 세상에, 있잖아 14 00:02:48,937 --> 00:02:51,899 진짜 이상한 일이 있었어 좋은 징조 같아 15 00:02:52,024 --> 00:02:53,442 에이다 해리스 16 00:02:53,567 --> 00:02:57,154 너희 남편은 왜 그 흔한 편지도 안 쓴다니? 17 00:02:58,197 --> 00:03:00,616 에디는 글에 소질이 없거든 18 00:03:11,293 --> 00:03:12,628 되게 춥다 19 00:03:13,337 --> 00:03:15,130 {\an8}- 누구 와? - 아니, 아무도 없어 20 00:03:15,214 --> 00:03:16,215 {\an8}1957년 런던 21 00:03:24,473 --> 00:03:27,059 안녕하세요, 뉴컴 씨 일찍 나오셨네요 22 00:03:27,184 --> 00:03:28,769 일이 있어서요 23 00:03:28,894 --> 00:03:30,437 제 조카 포샤예요 24 00:03:30,562 --> 00:03:32,731 반가워요 25 00:03:49,873 --> 00:03:51,500 안녕하세요 26 00:03:54,795 --> 00:03:56,004 펜로즈 양 27 00:04:03,846 --> 00:04:05,180 폭탄 맞은 집 같네 28 00:04:10,394 --> 00:04:12,396 너무 일찍 오신 거 아녜요? 29 00:04:13,313 --> 00:04:15,357 1시 30분이에요 30 00:04:15,482 --> 00:04:16,733 설마 31 00:04:17,818 --> 00:04:19,486 난 몰라! 오디션! 32 00:04:28,162 --> 00:04:30,289 입을 게 없어요 33 00:04:30,664 --> 00:04:33,125 뭘 입어도 예뻐요 34 00:04:34,293 --> 00:04:35,294 여기 35 00:04:36,086 --> 00:04:37,588 이거 어때요? 36 00:04:42,301 --> 00:04:44,636 - 혹시 내... - 대본요 37 00:04:44,761 --> 00:04:46,221 잠깐만요 38 00:04:46,346 --> 00:04:47,764 아이참 39 00:04:48,056 --> 00:04:50,184 자! 행운을 빌어요 40 00:04:50,309 --> 00:04:53,520 항상 잘 챙겨 주셔서 정말 감사해요 41 00:05:01,778 --> 00:05:04,198 신나게 놀자 42 00:05:20,422 --> 00:05:23,884 해리스 부인이랑 든든한 절친분 오셨네 43 00:05:24,009 --> 00:05:26,678 제가 살게요 이번 주 대박 났거든요 44 00:05:26,804 --> 00:05:28,055 레몬 넣은 와인으로요 45 00:05:28,180 --> 00:05:30,224 경기장 판돈 담당이니 늘 대박이시겠죠 46 00:05:30,349 --> 00:05:32,851 옳은 말씀 여기 레몬 넣은 와인 두 잔! 47 00:05:33,227 --> 00:05:35,604 두 분을 만나면 늘 행운이 따른다니까요 48 00:05:35,729 --> 00:05:38,732 그런데 술 한 잔은 너무 약소하지 않나요? 49 00:05:40,192 --> 00:05:42,861 이 녀석들 사람 보는 눈이 있어요 50 00:05:42,986 --> 00:05:44,238 당신을 좋아하네요 51 00:05:44,780 --> 00:05:47,366 그렇게 똑똑한데 왜 댁 옆에 붙어 있대요? 52 00:05:47,908 --> 00:05:50,702 이렇게 성질 고약한 여자랑 왜 붙어 다녀요? 53 00:05:50,828 --> 00:05:53,247 직장 첫 근무 때 만났는데 54 00:05:53,455 --> 00:05:54,832 최고의 친구예요 55 00:05:54,957 --> 00:05:57,835 에이다는 항상 진실만 말해서 문제예요 56 00:05:57,960 --> 00:05:59,419 주체를 못 한다니까요 57 00:05:59,545 --> 00:06:01,171 화를 부르는 습관이군요 58 00:06:05,050 --> 00:06:07,052 그럼 전 이만 59 00:06:08,595 --> 00:06:10,347 지켜볼게요 60 00:06:21,066 --> 00:06:23,485 전쟁 끝난 지가 언제인데 61 00:06:24,319 --> 00:06:26,488 네 남편은 안 오잖아 62 00:06:27,322 --> 00:06:28,991 에이다 해리스 부인 앞 63 00:06:29,700 --> 00:06:31,034 열어 봐 64 00:06:34,455 --> 00:06:35,581 응 65 00:07:01,523 --> 00:07:03,484 전보 66 00:07:16,371 --> 00:07:17,790 해리스 부인에게 67 00:07:17,956 --> 00:07:22,169 에드워드 해리스 병장의 소지품을 보내드립니다 68 00:07:22,294 --> 00:07:25,839 폴란드 바르샤바 인근 추락 현장에서 찾은 것입니다 69 00:07:25,964 --> 00:07:29,968 이 물품이 발견됨에 따라 저희 군은 해리스 병장을... 70 00:07:31,220 --> 00:07:33,096 전사 처리합니다 71 00:07:33,931 --> 00:07:36,099 사망 일자는 1944년 3월 2일 72 00:07:37,100 --> 00:07:41,438 자세한 사항은 공군에서 추후 연락 드릴 것입니다 73 00:07:42,981 --> 00:07:44,316 에이다 74 00:07:47,152 --> 00:07:49,071 어쩌면 좋니 75 00:07:51,073 --> 00:07:52,991 왜 몰랐을까? 76 00:07:55,202 --> 00:07:57,496 살아 있다면 어떻게든 77 00:07:58,372 --> 00:07:59,748 돌아왔을 텐데 78 00:08:03,627 --> 00:08:04,628 이제... 79 00:08:05,420 --> 00:08:07,005 끝난 거네 80 00:08:09,423 --> 00:08:11,593 난 자유야 81 00:08:30,070 --> 00:08:31,572 여보, 부디 82 00:08:35,284 --> 00:08:37,119 고통이 짧았길... 83 00:08:42,541 --> 00:08:43,876 보고 싶어요 84 00:08:52,384 --> 00:08:57,264 저녁 식사는 당연하지만 결혼식 조찬은 아니죠 85 00:08:58,599 --> 00:09:02,311 해리스 부인, 저것 좀... 86 00:09:02,728 --> 00:09:04,271 순 날강도네요 87 00:09:04,396 --> 00:09:08,609 그럴 여유는 안 된다고 그쪽에 전해 주세요 88 00:09:08,734 --> 00:09:10,444 당연히 샴페인이죠 89 00:09:11,236 --> 00:09:12,905 침대 시트 위쪽 찢어진 곳 좀 봐줘요 90 00:09:13,030 --> 00:09:17,409 찰스가 그쪽 구의원인 걸 좀 강조해 주세요 91 00:09:18,076 --> 00:09:19,077 네 92 00:09:19,495 --> 00:09:20,829 끊어요 93 00:09:24,374 --> 00:09:27,085 결혼 준비 때문에 아주 죽겠네 94 00:09:27,211 --> 00:09:29,254 애 있으세요? 95 00:09:29,379 --> 00:09:33,300 시종일관 아주 돈 덩어리예요 96 00:09:35,219 --> 00:09:36,303 나 원... 97 00:09:37,638 --> 00:09:41,308 결국, 저 그림까지 희생시키게 됐어요 98 00:09:41,850 --> 00:09:44,812 크리스티 경매에 내놨거든요 99 00:09:44,937 --> 00:09:46,438 우리 남편 참 독하죠 100 00:09:47,356 --> 00:09:49,358 돈 얘길 하셨으니 말인데 101 00:09:49,483 --> 00:09:50,567 혹시 가능하시면... 102 00:09:50,901 --> 00:09:54,196 허리띠를 이렇게 졸라매도 103 00:09:54,321 --> 00:09:56,573 숨 쉴 수 있다는 게 신기하죠 104 00:11:08,687 --> 00:11:10,397 정말 근사하죠? 105 00:11:10,814 --> 00:11:13,525 몽테뉴 거리엔 두 번 다시 안 가겠다고 다짐했는데 106 00:11:13,650 --> 00:11:14,860 혼사가 뭔지 107 00:11:14,985 --> 00:11:16,737 할 건 해야 하니 108 00:11:16,862 --> 00:11:19,364 저 라비상트 드레스를 본 순간 109 00:11:19,490 --> 00:11:21,867 - 라비상트... - 반해 버렸죠 110 00:11:22,242 --> 00:11:24,119 500파운드 줬어요 111 00:11:24,912 --> 00:11:26,580 드레스가 500파운드요? 112 00:11:26,747 --> 00:11:28,457 쉿! 남편 듣겠어요 113 00:11:28,999 --> 00:11:32,628 요즘 사정이 좀 빠듯한 건 맞지만 114 00:11:33,045 --> 00:11:34,713 이걸 입으면 115 00:11:36,924 --> 00:11:38,842 다른 건 다 잊게 돼요 116 00:11:39,384 --> 00:11:40,385 여보! 117 00:11:40,511 --> 00:11:42,179 빨리 감춰요 118 00:11:42,304 --> 00:11:45,599 남편을 구슬리기 전까진 비밀로 해야 하거든요 119 00:11:59,613 --> 00:12:01,365 크리스챤 디오르 파리 120 00:12:47,619 --> 00:12:48,871 라비상트 121 00:12:51,039 --> 00:12:52,791 크리스챤 디오르 122 00:13:23,280 --> 00:13:24,573 잘 자요, 여보 123 00:13:26,325 --> 00:13:29,495 사우스 런던 포스트! 토요일 결과요! 124 00:13:29,912 --> 00:13:31,872 축구 경기 결과입니다! 125 00:13:33,874 --> 00:13:37,795 - 죄송합니다 - 축구 경기 결과요! 126 00:13:37,920 --> 00:13:41,507 사우스 런던 포스트! 토요일 결과요! 127 00:13:41,924 --> 00:13:45,761 맨체스터 유나이티드 2 블랙풀 2 128 00:13:47,387 --> 00:13:50,641 뉴캐슬 5, 리버풀 3 129 00:13:51,475 --> 00:13:54,812 프레스턴 노스 엔드 2 포츠머스 2 130 00:13:55,938 --> 00:13:59,274 다음은 기타 스포츠 종목 뉴스입니다 131 00:14:06,198 --> 00:14:07,950 안 돼! 132 00:14:09,743 --> 00:14:11,495 남편이 도왔나 봐 133 00:14:13,664 --> 00:14:15,290 내 천사 134 00:14:16,416 --> 00:14:18,752 정신 나갔니? 135 00:14:23,549 --> 00:14:25,217 나 당첨됐어 136 00:14:27,094 --> 00:14:28,428 당첨! 137 00:14:45,404 --> 00:14:48,740 에이다한테 잘 보여요! 축구 복권에 당첨됐다고요 138 00:14:52,828 --> 00:14:53,829 에이다 139 00:14:54,121 --> 00:14:55,664 이제 뭐 할 거야? 140 00:14:56,707 --> 00:14:58,542 드레스를 살 거야 141 00:14:58,667 --> 00:15:01,086 재향 군인회 댄스파티에 입고 가 142 00:15:01,211 --> 00:15:02,212 그래 143 00:15:02,838 --> 00:15:04,840 크리스챤 디오르 드레스로 144 00:15:05,215 --> 00:15:06,884 파리에서! 145 00:15:08,177 --> 00:15:09,470 500파운드짜리 146 00:15:14,266 --> 00:15:15,934 얼마나 땄는데? 147 00:15:16,059 --> 00:15:18,312 디오르 드레스값 500파운드 복권 당첨금 150파운드 148 00:15:20,272 --> 00:15:23,108 저금통 3실링 6펜스 149 00:15:24,610 --> 00:15:26,653 표 더 있으십니까? 150 00:15:26,778 --> 00:15:28,197 어디까지 가시죠? 151 00:15:31,283 --> 00:15:32,784 혼자세요? 152 00:15:32,910 --> 00:15:36,580 네, 남자 때문에 귀찮아질 일 없어 좋네요 153 00:15:39,625 --> 00:15:41,084 안녕하세요 154 00:15:41,210 --> 00:15:44,963 제 조카 처음 보시죠? 사만다예요 155 00:15:45,088 --> 00:15:47,132 네, 처음 뵙네요 156 00:15:47,466 --> 00:15:48,467 뉴컴 씨 157 00:15:49,426 --> 00:15:52,763 혹시 제가 일할 만한 집을 아시면 소개 부탁드려요 158 00:15:52,888 --> 00:15:54,640 조카분도 괜찮고요 159 00:15:56,141 --> 00:15:58,811 사만다, 해리스 부인은 믿을 만한 분이야 160 00:15:59,102 --> 00:16:01,897 내 침실을 드나들어도 흔적 하나 안 남길 분이지 161 00:16:02,022 --> 00:16:03,273 아이참 162 00:16:57,995 --> 00:16:59,036 감사합니다 163 00:17:03,958 --> 00:17:07,337 티 안 나게 수선해 드림 에이다 해리스 164 00:17:07,463 --> 00:17:09,256 {\an8}우체국 예금 78파운드 7실링 9펜스 165 00:17:21,935 --> 00:17:23,395 {\an8}가스 11.5 166 00:17:36,700 --> 00:17:39,161 차비 60파운드 167 00:17:43,874 --> 00:17:47,711 - 오디션 일은 안됐어요 - 왜 보는 건지 모르겠어요 168 00:17:47,836 --> 00:17:50,214 나이가 적네, 많네 169 00:17:50,506 --> 00:17:52,674 크네, 뚱뚱하네 170 00:17:52,800 --> 00:17:54,301 딱 좋은데요 171 00:17:54,426 --> 00:17:56,678 저 23살이에요 172 00:17:57,721 --> 00:17:59,723 한두 살 더 먹으면 기회도 안 와요 173 00:17:59,848 --> 00:18:01,433 시간은 충분해요 174 00:18:01,642 --> 00:18:04,561 이해 못 하시겠죠 175 00:18:04,686 --> 00:18:07,147 늘 외모 걱정을 하며 살아야 하는 걸 176 00:18:09,900 --> 00:18:10,901 티 안 나게 수선해 드림 177 00:18:11,026 --> 00:18:14,112 얘, 신데렐라! 그 넝마는 왜 가져왔어? 178 00:18:14,488 --> 00:18:16,657 무도회에 가려고 179 00:18:16,990 --> 00:18:18,617 드레스 생기면 180 00:18:18,742 --> 00:18:21,453 저기 밉상 온다 181 00:18:21,578 --> 00:18:24,456 - 안녕하세요, 아치 - 얼마나 찾았다고요 182 00:18:24,623 --> 00:18:27,709 - 무슨 일이에요? - 난 까칠한 여자가 좋더라 183 00:18:28,127 --> 00:18:29,128 기가 막혀 184 00:18:29,545 --> 00:18:31,547 얜 댁한테 관심 없어요 185 00:18:31,672 --> 00:18:32,881 그런 것 같네요 186 00:18:33,090 --> 00:18:36,844 부탁이 하나 있어요 우리 개들 좀 봐줘요 187 00:18:37,136 --> 00:18:41,223 신시아가 개를 별로 안 좋아해서요 188 00:18:44,601 --> 00:18:45,769 알았어요 189 00:18:47,146 --> 00:18:48,313 고마워요 190 00:18:50,065 --> 00:18:53,569 이 친절 잊지 않을게요 191 00:18:54,319 --> 00:18:55,779 댁 말이 맞아요 192 00:18:55,904 --> 00:18:58,657 자, 시작할까요? 193 00:18:58,782 --> 00:19:00,159 꼬리를 흔들어요 194 00:19:01,118 --> 00:19:02,995 이게 우리 모습이야 195 00:19:03,620 --> 00:19:06,123 - 존재감 없는 여자 - 그건 너고 196 00:19:07,541 --> 00:19:09,460 난 존재감 풍만해 197 00:19:20,012 --> 00:19:21,805 죄송합니다 198 00:19:25,225 --> 00:19:26,351 여사님 199 00:19:26,477 --> 00:19:27,644 제 급여... 200 00:19:28,812 --> 00:19:30,814 정산 좀 해 주시겠어요? 201 00:19:30,939 --> 00:19:34,776 미안해요, 깜박하고 은행엘 못 들렀네 202 00:19:34,902 --> 00:19:38,572 결혼식 때문에 정신이 하나도 없지 뭐예요 203 00:19:40,699 --> 00:19:42,910 다음 주에 드려도 될까요? 204 00:19:43,368 --> 00:19:46,371 사실은 제가 좀 급해서요 205 00:19:46,497 --> 00:19:48,290 어머, 벌써 시간이? 206 00:19:50,584 --> 00:19:52,461 해리스 부인 207 00:19:52,753 --> 00:19:55,422 미안하지만 근무 시간을 줄여야 할 것 같아요 208 00:19:55,547 --> 00:19:58,091 줄인다고요? 안 돼요 209 00:19:58,217 --> 00:20:00,803 누구나 긴축하는 시대잖아요 210 00:20:00,928 --> 00:20:02,221 미안해요 211 00:20:50,060 --> 00:20:53,981 춥고 깜깜하게 해 놓고 안에 있는 거 다 알아 212 00:20:56,150 --> 00:20:57,901 나 괜찮아, 바이 213 00:21:00,654 --> 00:21:03,824 아치가 개 경주에 공짜로 데려가 준대 214 00:21:03,949 --> 00:21:06,285 안 돼, 옷 수선해야 해 215 00:21:06,410 --> 00:21:08,162 안 된다니까 216 00:21:09,037 --> 00:21:10,956 좀 놀고 오자 217 00:21:33,061 --> 00:21:34,480 6번 오트 쿠튀르 218 00:21:34,605 --> 00:21:36,273 어머나, 저거 봐 219 00:21:36,398 --> 00:21:38,066 좋은 징조야 220 00:21:38,484 --> 00:21:41,069 - 느낌이 와? - 응 221 00:21:41,487 --> 00:21:42,988 그래, 저거야 222 00:21:44,531 --> 00:21:46,366 실례합니다 223 00:21:46,492 --> 00:21:48,702 에이다, 베팅하게요? 224 00:21:48,827 --> 00:21:49,828 네 225 00:21:49,953 --> 00:21:51,413 몇 번이요? 226 00:21:52,873 --> 00:21:54,583 100파운드를 227 00:21:54,708 --> 00:21:56,627 6번에 228 00:21:58,212 --> 00:21:59,254 베팅할게요 229 00:21:59,505 --> 00:22:02,966 100파운드? 세상에! 그만둬요 230 00:22:03,091 --> 00:22:07,012 아뇨, 6번 오트 쿠튀르 부탁해요 231 00:22:07,137 --> 00:22:09,807 그 개는 말라비틀어져서 로켓을 달아도 우승 못 해요 232 00:22:09,932 --> 00:22:12,810 맞아요, 얘가 정신 나갔나 봐요 233 00:22:12,935 --> 00:22:14,645 오트 쿠튀르잖아 234 00:22:14,770 --> 00:22:17,022 좋은 징조가 분명해 235 00:22:17,147 --> 00:22:19,983 우승은 징조로 하는 게 아녜요 236 00:22:20,484 --> 00:22:22,486 오늘은 달라요 237 00:22:25,864 --> 00:22:29,117 적당한 금액이에요 세어 줘요, 어서 238 00:22:38,043 --> 00:22:40,504 5번 클레버 카운트에게 시선이 집중되는 가운데 239 00:22:40,629 --> 00:22:41,630 강력한 우승 후보는... 240 00:22:42,756 --> 00:22:43,757 됐어 241 00:22:44,383 --> 00:22:46,176 이제 시작이야 242 00:22:46,301 --> 00:22:48,011 자리 좋네 243 00:22:57,354 --> 00:22:58,856 행운을 빌어 줘 244 00:22:59,356 --> 00:23:00,899 힘내, 오트 쿠튀르 245 00:23:11,702 --> 00:23:12,703 선두야! 246 00:23:14,121 --> 00:23:15,122 잘한다! 247 00:23:17,708 --> 00:23:19,877 - 맨 앞이야! - 힘내! 248 00:23:43,108 --> 00:23:47,154 1위는 클레버 카운트 2위는 블루 스트리크 249 00:23:47,738 --> 00:23:48,739 보십시오 250 00:23:48,864 --> 00:23:52,576 오트 쿠튀르가 이제 정신이 들었나 봅니다 251 00:24:05,923 --> 00:24:06,924 에이다 252 00:24:08,050 --> 00:24:10,969 당신 대단했어요 열심히 응원했잖아요 253 00:24:13,388 --> 00:24:17,392 구급차를 찾아서 브랜디 좀 달라고 해야겠어요 254 00:24:18,101 --> 00:24:21,939 - 내가 마실 거야 - 네 말이 맞았어, 통도 컸지 255 00:24:23,398 --> 00:24:25,651 남편도 날 창피해할 거야 256 00:24:26,944 --> 00:24:28,695 잠깐만 있어 봐 257 00:24:33,408 --> 00:24:35,410 꿈꾸는 건 잘못이 아녜요 258 00:24:36,870 --> 00:24:40,833 난 처음 런던에 왔을 때 도시 전체를 꿈으로 채색했죠 259 00:24:47,673 --> 00:24:49,091 꿈꾸는 사람 260 00:24:49,800 --> 00:24:51,468 그게 당신이에요 261 00:24:51,760 --> 00:24:53,929 당신 얼굴의 코만큼이나 분명한 사실이죠 262 00:25:27,880 --> 00:25:30,883 그만해, 바이 나 괜찮아 263 00:25:31,425 --> 00:25:34,470 해리스 부인! 264 00:25:35,554 --> 00:25:37,306 남편분 일로 왔습니다 265 00:25:39,475 --> 00:25:41,226 앉으세요 266 00:25:42,352 --> 00:25:46,690 해리스 병장은 4월 19일에 실종자로 처리됐어요 267 00:25:47,024 --> 00:25:51,069 네, 전보 받았어요 그이 생일 다음 날이었죠 268 00:25:51,195 --> 00:25:52,529 네 269 00:25:53,405 --> 00:25:54,740 그런데 270 00:25:55,532 --> 00:26:00,871 전투기가 추락한 날짜가 1944년 3월 2일로 밝혀졌어요 271 00:26:01,497 --> 00:26:06,502 사망 후에도 7주 동안 월급이 지급된 거죠 272 00:26:07,795 --> 00:26:10,214 하루 6실링씩이요 273 00:26:11,548 --> 00:26:13,550 그 말씀을 하러 오셨나요? 274 00:26:14,343 --> 00:26:16,053 인제 와서 275 00:26:17,012 --> 00:26:18,847 남편 앞으로 채무가 있다고요? 276 00:26:18,972 --> 00:26:20,933 그이 생전 채무라곤 없었어요 277 00:26:21,058 --> 00:26:23,310 왕실과 국가를 위해 목숨을 바쳤죠 278 00:26:23,435 --> 00:26:24,686 뻔뻔하게... 279 00:26:24,812 --> 00:26:27,940 내 집에 와서 대접을 받으며 남편 이름을 더럽히다니 280 00:26:28,982 --> 00:26:31,693 얼마 드리면 되죠? 갖고 가세요 281 00:26:31,819 --> 00:26:33,612 오해하신 것 같은데요 282 00:26:33,737 --> 00:26:34,738 그래요? 283 00:26:34,863 --> 00:26:36,615 내가 뭘 오해했다는 소린지 모르겠지만 284 00:26:36,740 --> 00:26:37,866 - 더는 못 참아요 - 아닙니다 285 00:26:37,991 --> 00:26:41,954 전 돈을 드리러 온 거지 받으러 온 게 아니에요 286 00:26:43,247 --> 00:26:44,540 뭐라고요? 287 00:26:45,290 --> 00:26:47,626 그렇습니다 288 00:26:48,001 --> 00:26:52,297 1944년부터 미지급된 전쟁미망인 연금이 있어요 289 00:26:52,422 --> 00:26:55,801 방금 말씀드린 금액만 공제하고 드릴 겁니다 290 00:26:56,844 --> 00:26:58,887 재혼은 안 하셨죠? 291 00:26:59,388 --> 00:27:00,806 당연하죠 292 00:27:01,140 --> 00:27:04,017 남편이 언제 올지 모르는데 어떻게 남자를 만나요? 293 00:27:06,812 --> 00:27:07,813 그럼... 294 00:27:10,607 --> 00:27:12,776 앉으셔서 295 00:27:14,111 --> 00:27:16,238 차 드세요 296 00:27:16,363 --> 00:27:17,698 우유는 빼주세요 297 00:27:18,448 --> 00:27:21,285 살면서 한 번도 나쁜 짓 안 해 본 친구예요 298 00:27:21,410 --> 00:27:25,372 드레스에 꽂혀서 좀 그랬는데 지금은 괜찮아요 299 00:27:26,081 --> 00:27:27,666 걱정 마세요 300 00:27:33,255 --> 00:27:35,174 - 안녕하세요 - 해리스 부인? 301 00:27:35,299 --> 00:27:37,176 귀걸이 때문에 오셨나요? 302 00:27:37,301 --> 00:27:38,677 뜬금없는 소릴 하네요 303 00:27:38,802 --> 00:27:41,180 네, 습득해서 맡기신 귀걸이 말인데요 304 00:27:41,513 --> 00:27:45,517 귀걸이 주인이 사례를 하고 싶답니다 305 00:27:46,101 --> 00:27:49,188 얜 정말 정직한 애예요 306 00:27:49,313 --> 00:27:51,732 - 들어오셔서 차 좀 드세요 - 감사합니다 307 00:27:51,857 --> 00:27:55,694 - 너도 들어와 - 잠깐만요 308 00:27:56,069 --> 00:27:57,237 축하할 일이 있어요 309 00:27:57,362 --> 00:27:59,031 오늘도 대박이에요? 310 00:27:59,156 --> 00:28:00,991 네, 당신도 대박 났고요 311 00:28:01,408 --> 00:28:02,826 소문 참 빠르네요 312 00:28:02,951 --> 00:28:05,329 그 굼뜬 개에게 당신이 건 돈... 313 00:28:05,454 --> 00:28:08,832 그건 걱정 말아요 나 정신 차렸어요 314 00:28:09,541 --> 00:28:11,543 사장 눈치 보느라 그 돈을 받긴 했지만 315 00:28:11,668 --> 00:28:13,921 10파운드는 빼놨거든요 316 00:28:14,588 --> 00:28:17,424 들키면 어쩌려고 그랬어요 317 00:28:17,549 --> 00:28:19,802 무슨 일 있으신가요? 318 00:28:20,594 --> 00:28:22,471 손님이 계셨군요 319 00:28:22,971 --> 00:28:24,807 왜 그러시죠? 320 00:28:25,182 --> 00:28:27,518 이런 나중에 봅시다 321 00:28:27,643 --> 00:28:28,769 아니, 아치 322 00:28:29,269 --> 00:28:32,272 개인적인 일인데 잠깐 기다려 주실래요? 323 00:28:32,397 --> 00:28:34,483 - 차 드셔야죠 - 알았어요 324 00:28:36,443 --> 00:28:38,111 무슨 일 있어요? 325 00:28:38,237 --> 00:28:40,697 그건 됐고 하던 얘기 하세요 326 00:28:41,365 --> 00:28:44,576 그 돈으로 확실한 놈한테 베팅했어요 327 00:28:44,785 --> 00:28:46,245 그랬더니... 328 00:28:47,913 --> 00:28:50,082 판돈 이상의 돈이 생겼죠 329 00:28:51,959 --> 00:28:53,961 저 이 돈 못 받아요 330 00:28:54,711 --> 00:28:56,380 당신 돈인걸요 331 00:28:57,172 --> 00:28:58,549 내가 가질 순 없어요 332 00:28:58,674 --> 00:29:00,592 경찰도 있잖아요 어서요 333 00:29:04,346 --> 00:29:06,682 대신 재향 군인회 파티에서 나랑 춤춰요 334 00:29:10,310 --> 00:29:11,812 고마워요 335 00:29:12,479 --> 00:29:13,730 정말로요 336 00:29:19,153 --> 00:29:20,154 어머나 337 00:29:23,323 --> 00:29:28,078 연금, 다이아몬드, 개 총 582파운드 7실링 3펜스 338 00:29:39,339 --> 00:29:41,008 비행기 떴나요? 339 00:29:42,092 --> 00:29:44,136 승객 여러분 대단히 죄송합니다 340 00:29:44,261 --> 00:29:46,763 한쪽 엔진에 결함이 발견되어 341 00:29:46,889 --> 00:29:49,975 잠시 이륙이 지연되겠습니다 342 00:29:50,100 --> 00:29:51,101 지연? 343 00:29:52,352 --> 00:29:53,604 얼마나요? 344 00:29:55,063 --> 00:29:57,191 당일로 다녀와야 하는데 345 00:30:11,914 --> 00:30:12,915 어머나 346 00:30:18,879 --> 00:30:20,088 파리다 347 00:30:26,428 --> 00:30:28,222 파리 공항 348 00:30:46,073 --> 00:30:48,492 파리야, 내가 왔어 349 00:30:52,663 --> 00:30:54,456 한참 걸어야 하네 350 00:31:26,280 --> 00:31:28,657 - 안녕하세요 - 영국? 351 00:31:29,533 --> 00:31:31,076 뭐라고 하셨죠? 352 00:31:31,869 --> 00:31:32,870 영국 여자구먼 353 00:31:37,499 --> 00:31:39,168 고마워요 354 00:31:43,589 --> 00:31:45,591 드레스 사러 왔어요 355 00:31:46,300 --> 00:31:48,469 - 디오르에서요 - 디오르? 356 00:31:49,261 --> 00:31:51,513 나도 그런데 357 00:31:55,350 --> 00:31:57,352 디오르 매장이 먼가요? 358 00:31:59,021 --> 00:32:00,856 20분 거리예요 359 00:32:00,981 --> 00:32:02,941 하지만 와인을 마시면 360 00:32:03,066 --> 00:32:04,067 두 시간 걸리죠 361 00:32:07,571 --> 00:32:09,406 내가 데려다줄게요 362 00:32:10,240 --> 00:32:11,992 내일 아침에요 363 00:32:14,912 --> 00:32:15,913 배고파요? 364 00:32:16,038 --> 00:32:18,373 아뇨, 괜찮아요 365 00:32:23,879 --> 00:32:25,547 알았어요, 그럼 366 00:32:32,262 --> 00:32:33,472 맙소사 367 00:32:50,614 --> 00:32:52,908 길에 왜 이렇게 쓰레기가 많죠? 368 00:32:53,200 --> 00:32:55,619 사장이 속여요 369 00:32:55,869 --> 00:32:57,496 노동자를요 370 00:32:57,663 --> 00:32:59,790 이젠 끝이에요 371 00:32:59,957 --> 00:33:01,500 노동자들 더 이상 372 00:33:01,667 --> 00:33:03,460 안 참아요 373 00:33:03,710 --> 00:33:05,170 청소부들이 파업해요? 374 00:33:05,295 --> 00:33:09,758 네, 맞아요 이제 파리, 냄새나요 375 00:33:10,676 --> 00:33:11,885 나처럼요 376 00:33:14,304 --> 00:33:15,681 다 왔어요 377 00:33:15,806 --> 00:33:17,724 하우스 오브 디오르예요 378 00:33:17,850 --> 00:33:18,851 어머나 379 00:33:20,352 --> 00:33:21,728 행운을 빌어요 영국 숙녀분 380 00:33:22,479 --> 00:33:24,815 당신은 훌륭한 여성이에요 381 00:33:24,940 --> 00:33:28,610 기억하세요 프랑스에선 노동자가 왕이에요 382 00:33:41,748 --> 00:33:44,001 최대한 시간을 끌어 줘요 곧 올 거니까 383 00:33:44,668 --> 00:33:45,669 나타샤 양! 384 00:33:46,836 --> 00:33:47,838 잠시만요 385 00:33:49,047 --> 00:33:50,923 - 어머, 아가씨! - 세상에! 386 00:33:51,216 --> 00:33:52,342 괜찮아요? 387 00:33:52,508 --> 00:33:55,053 이게 뭐예요 내가 다칠 뻔했잖아요 388 00:33:55,179 --> 00:33:57,347 - 다치지 않았어요? - 네, 죄송해요 389 00:33:57,472 --> 00:33:58,932 - 정말요? - 네 390 00:34:01,477 --> 00:34:02,519 저기요 391 00:34:03,604 --> 00:34:04,604 아가씨! 392 00:34:08,941 --> 00:34:10,861 - 괜찮으세요? - 손대지 마요 393 00:34:10,986 --> 00:34:11,987 {\an8}출입 금지 394 00:34:15,657 --> 00:34:16,950 아니, 아가씨 395 00:34:18,035 --> 00:34:19,202 저기요 396 00:34:19,411 --> 00:34:20,454 아가씨! 397 00:34:20,787 --> 00:34:22,247 여기요 398 00:34:22,706 --> 00:34:24,583 덕분에 살았어요 399 00:34:24,708 --> 00:34:26,626 늦어서 가 볼게요 400 00:34:26,835 --> 00:34:29,671 - 감사해요 - 안 다쳤으면 됐어요 401 00:34:34,843 --> 00:34:35,969 조심하세요! 402 00:35:05,666 --> 00:35:07,918 뭐 좀 물을게요 403 00:35:08,460 --> 00:35:10,379 드레스는 어디 있나요? 404 00:35:11,255 --> 00:35:13,632 잘못 찾아오신 것 같은데요 405 00:35:13,757 --> 00:35:15,801 직원을 시켜서 안내해 드릴게요 406 00:35:15,926 --> 00:35:18,345 아뇨 드레스를 찾고 있어요 407 00:35:18,470 --> 00:35:20,055 500파운드짜리요 408 00:35:20,430 --> 00:35:23,809 이쪽에서 기다리시면 직원이 안내해 드릴 거예요 409 00:35:23,976 --> 00:35:27,104 백작 부인 오셨군요 남작 부인도 안녕하세요 410 00:35:29,273 --> 00:35:30,607 어서 오세요 411 00:35:31,358 --> 00:35:33,402 마담 메르시에 412 00:35:33,861 --> 00:35:35,779 어서 오세요 413 00:35:36,446 --> 00:35:37,614 오셨네요 414 00:35:37,948 --> 00:35:40,492 저기요! 제가 먼저 왔는데요 415 00:35:40,617 --> 00:35:43,829 이 사람들이 나중이에요 줄 설 줄 몰라요? 416 00:35:44,204 --> 00:35:46,999 마담 아발롱! 오늘도 우아하시네요 417 00:35:47,166 --> 00:35:49,668 마틸드, 예뻐졌네 418 00:35:49,793 --> 00:35:52,129 저기요, 죄송한데 419 00:35:52,254 --> 00:35:53,380 시끄럽게 하긴 싫지만 420 00:35:53,505 --> 00:35:56,717 영국에선 손님이 오면 점원이 응대하게 돼 있어요 421 00:35:56,842 --> 00:35:58,510 점원요? 422 00:35:59,136 --> 00:36:01,096 이 여자 누가 들여보냈어? 423 00:36:01,221 --> 00:36:03,015 정신이 이상한 여자야 424 00:36:03,140 --> 00:36:05,309 드레스를 사고 싶다니까 어울리는 가게로... 425 00:36:05,434 --> 00:36:06,685 안내해 드려 426 00:36:06,852 --> 00:36:09,313 백화점으로 어서! 427 00:36:09,438 --> 00:36:11,231 제가 모시고 나가죠 428 00:36:11,356 --> 00:36:14,693 이러지 말아요 나 먼 데서 왔어요 429 00:36:15,068 --> 00:36:17,738 청소랑 궂은일 다 해 가며 열심히 돈 모아서 430 00:36:17,863 --> 00:36:18,864 드레스 사러 왔다고요 431 00:36:18,989 --> 00:36:21,033 크리스챤 디오르 드레스는 한두 푼짜리가 아니에요 432 00:36:21,575 --> 00:36:22,951 당장 내보내 433 00:36:23,744 --> 00:36:24,745 좋아요 434 00:36:26,663 --> 00:36:29,458 돈이 없는 줄 아나 본데 435 00:36:29,666 --> 00:36:31,210 자! 436 00:36:31,335 --> 00:36:33,253 진짜 돈인데요, 마담 콜베르 437 00:36:33,420 --> 00:36:35,672 다들 이랬으면... 438 00:36:35,798 --> 00:36:37,424 디오르 씨 되세요? 439 00:36:37,549 --> 00:36:41,053 전 회계 담당 포벨입니다 도와 드릴게요 440 00:36:41,220 --> 00:36:43,806 무슈 디오르가 10주년 기념 컬렉션을 발표하는 날인데 441 00:36:43,972 --> 00:36:46,141 행사에 지장이 되면 안 돼 442 00:36:46,683 --> 00:36:48,894 실례합니다 443 00:36:49,019 --> 00:36:52,981 제 동행인 자격으로 컬렉션을 관람하시죠 444 00:36:54,942 --> 00:36:55,943 받으세요 445 00:36:58,320 --> 00:36:59,321 고마워요 446 00:36:59,571 --> 00:37:00,739 가실까요? 447 00:37:13,252 --> 00:37:15,671 얘들아! 방금 무슨 일이 있었게? 448 00:37:15,796 --> 00:37:18,090 런던에 사는 청소부가 드레스를 사러 왔어 449 00:37:18,257 --> 00:37:20,467 - 청소부가? - 응! 디오르 드레스를! 450 00:37:20,634 --> 00:37:22,386 전 재산 다 들고 왔대 451 00:37:22,511 --> 00:37:24,596 마담 콜베르가 어쩔 줄 몰라 하더라 452 00:37:24,721 --> 00:37:28,851 나타샤! 가서 좀 봐 정말 멋진 여자야 453 00:37:29,935 --> 00:37:31,186 어서 가서 봐 454 00:37:32,062 --> 00:37:33,272 안녕하세요 455 00:37:33,480 --> 00:37:34,648 여기 앉으세요 456 00:37:36,608 --> 00:37:37,901 감사합니다 457 00:37:38,026 --> 00:37:40,362 가진 돈 탈탈 털어서 우릴 보러 왔대 458 00:37:43,532 --> 00:37:45,742 저 여자야 샤사뉴 후작님 옆 459 00:37:47,786 --> 00:37:48,996 보이지? 460 00:37:49,746 --> 00:37:50,789 뭐 하는 거예요? 461 00:37:52,458 --> 00:37:53,542 가서 일들 해요 462 00:37:54,376 --> 00:37:55,377 어서! 463 00:38:00,716 --> 00:38:03,010 마음에 드는 드레스가 있으면 464 00:38:03,135 --> 00:38:05,471 여기 번호를 적으세요 465 00:38:16,064 --> 00:38:18,484 꽃이 예뻐서 봤어요 466 00:38:18,859 --> 00:38:20,319 루이스 오디에네요 467 00:38:20,736 --> 00:38:22,529 예쁘죠, 향도 좋고 468 00:38:22,654 --> 00:38:24,448 장미를 잘 아세요? 469 00:38:24,781 --> 00:38:27,784 남편이 코벤트 가든 꽃 시장에서 일했거든요 470 00:38:27,910 --> 00:38:30,829 팔고 남은 꽃을 집에 가져오곤 했죠 471 00:38:30,954 --> 00:38:32,873 전 장미가 제일 좋아요 472 00:38:35,959 --> 00:38:38,295 부인 드레스를 보시나 봐요 473 00:38:38,921 --> 00:38:40,380 자상하셔라 474 00:38:40,506 --> 00:38:42,382 아내는 죽었어요 475 00:38:43,133 --> 00:38:46,553 어머, 죄송해요 제가 생각이 없었네요 476 00:38:47,679 --> 00:38:49,264 저도 남편을 잃었어요 477 00:38:52,643 --> 00:38:55,646 아내와 함께 여길 오곤 했죠 478 00:38:56,396 --> 00:38:58,524 아름다운 옷과 479 00:38:58,649 --> 00:39:00,317 여성들을 볼 수 있으니까요 480 00:39:08,325 --> 00:39:09,368 이럴 수가! 481 00:39:09,493 --> 00:39:10,619 또 저 여자네 482 00:39:11,453 --> 00:39:12,454 마담 콜베르! 483 00:39:13,497 --> 00:39:14,498 이건 아니죠 484 00:39:14,623 --> 00:39:16,250 죄송합니다, 마담 아발롱 485 00:39:16,375 --> 00:39:17,751 다른 자리로 바꿔 드릴게요 486 00:39:17,876 --> 00:39:20,295 아뇨! 늘 앉던 자리에 앉겠어요 487 00:39:21,713 --> 00:39:23,715 모욕은 참겠지만 여기서 끝나진 않을 거예요 488 00:39:24,466 --> 00:39:25,467 마틸드! 489 00:39:41,608 --> 00:39:42,776 시작하네요 490 00:39:49,825 --> 00:39:51,243 1번 491 00:39:51,368 --> 00:39:52,703 바 수트 492 00:40:04,173 --> 00:40:05,591 2번 493 00:40:05,716 --> 00:40:07,593 발파라이소 494 00:40:18,103 --> 00:40:19,771 3번 495 00:40:19,938 --> 00:40:21,231 카쇼티에 496 00:40:22,900 --> 00:40:24,401 어머, 예뻐라 497 00:40:27,446 --> 00:40:30,073 4번, 코코트 498 00:40:48,091 --> 00:40:51,553 42번, 카바레 499 00:40:51,678 --> 00:40:55,474 샴페인 컬러의 새틴 시폰 드레스입니다 500 00:41:01,522 --> 00:41:02,856 저것 봐 501 00:41:09,404 --> 00:41:11,073 카라카스 502 00:41:14,159 --> 00:41:16,078 라 비 앙 로즈 503 00:41:20,582 --> 00:41:21,625 소네트 504 00:41:24,920 --> 00:41:26,713 포르토 리코 505 00:41:26,839 --> 00:41:31,885 흰 물방울무늬가 있는 검정 새틴 칵테일 드레스입니다 506 00:41:35,180 --> 00:41:37,099 예쁘다 507 00:41:56,160 --> 00:41:58,287 - 저게 몇 번이에요? - 73번이요 508 00:41:58,996 --> 00:42:00,956 - 비너스 - 73번 509 00:43:00,933 --> 00:43:03,393 - 저건 몇 번이죠? - 89번이요 510 00:43:03,894 --> 00:43:05,312 템테이션 511 00:43:06,146 --> 00:43:07,564 네 512 00:44:10,043 --> 00:44:11,128 브라보! 513 00:44:12,963 --> 00:44:16,049 - 저 사람은 누구예요? - 무슈 디오르요 514 00:44:17,342 --> 00:44:18,927 세상에 515 00:44:22,014 --> 00:44:23,932 우리 동네 우유 배달원 닮았어요 516 00:44:30,856 --> 00:44:34,067 그럼, 원하시는 드레스를 찾으시길 바랍니다 517 00:44:34,401 --> 00:44:35,736 그러게요 518 00:44:38,405 --> 00:44:39,406 받으세요 519 00:44:43,994 --> 00:44:45,913 받기 싫으세요? 520 00:44:47,122 --> 00:44:50,501 아뇨, 예쁘네요 감사해요 521 00:44:51,001 --> 00:44:52,085 반가웠어요 522 00:44:58,550 --> 00:45:00,135 내 걱정 마세요 523 00:45:02,805 --> 00:45:04,097 저, 부인 524 00:45:04,556 --> 00:45:05,849 정하셨나요? 525 00:45:06,058 --> 00:45:07,726 네 526 00:45:08,310 --> 00:45:11,271 89번 템테이션 부탁해요 527 00:45:11,688 --> 00:45:13,774 네, 성함이? 528 00:45:13,899 --> 00:45:16,151 - 해리스... - 아가씨! 529 00:45:17,194 --> 00:45:19,363 우리 챙겨 줘야죠 530 00:45:20,572 --> 00:45:22,658 죄송합니다, 잠시만요 531 00:45:22,783 --> 00:45:24,034 다녀오세요 532 00:45:24,409 --> 00:45:27,204 - 네, 마담 아발롱? - 나 결정했어요 533 00:45:27,371 --> 00:45:30,707 - 어떤 걸로요? - 89번 템테이션이요 534 00:45:33,919 --> 00:45:35,420 안녕히 가세요 535 00:45:39,007 --> 00:45:40,843 죄송하지만... 536 00:45:40,968 --> 00:45:43,470 템테이션은 어렵겠어요 537 00:45:43,595 --> 00:45:45,889 마담 아발롱이 주문을 넣으셔서요 538 00:45:46,014 --> 00:45:48,142 드레스가 한 벌뿐인가요? 539 00:45:48,267 --> 00:45:50,644 죄송해요, 마담은 독점 주문을 고집하세요 540 00:45:50,769 --> 00:45:53,564 마담 아발롱은 저희 단골 고객이거든요 541 00:45:53,689 --> 00:45:56,191 그리고 그분 남편은 쓰레기의 왕으로 불리죠 542 00:45:56,316 --> 00:45:58,402 하지만 아무것도 안 사고 543 00:45:58,527 --> 00:46:00,320 그냥 가신다면 정말 섭섭할 겁니다 544 00:46:00,445 --> 00:46:03,115 73번도 적으셨네요 545 00:46:03,240 --> 00:46:04,241 비너스요 546 00:46:04,366 --> 00:46:06,869 이보다 아름다운 옷은 없을 거로 생각했는데 547 00:46:06,994 --> 00:46:08,287 템테이션이 더 예쁘더군요 548 00:46:08,996 --> 00:46:11,957 - 잘 선택하셨습니다 - 네, 얼마죠? 549 00:46:12,499 --> 00:46:15,502 비너스는 60만 프랑이에요 550 00:46:15,627 --> 00:46:17,546 430파운드요 551 00:46:19,298 --> 00:46:22,468 포장해 주세요 비행기 타러 가야 해요 552 00:46:22,593 --> 00:46:24,428 못 가져가세요 553 00:46:24,553 --> 00:46:27,473 설마 이 옷도 누가 맡아 놓은 건 아니겠죠? 554 00:46:27,598 --> 00:46:31,810 저희 옷은 고객에게 맞게 맞춤 제작된답니다 555 00:46:32,102 --> 00:46:34,396 네, 그게 오트 쿠튀르라는 거고요 556 00:46:34,521 --> 00:46:38,150 물론 고객님이 보신 그대로 다시 제작해 드리겠지만... 557 00:46:38,275 --> 00:46:41,361 제작한다고요? 시간이 얼마나 걸리죠? 558 00:46:41,487 --> 00:46:42,863 최소 2주요 559 00:46:42,988 --> 00:46:44,990 더 걸릴 수도 있어요 560 00:46:45,115 --> 00:46:46,825 몇 차례 가봉을 거쳐야 해요 561 00:46:46,950 --> 00:46:48,577 일을 2주나 쉬라고요? 562 00:46:48,702 --> 00:46:51,330 그럼 난 해고돼서 길에 나앉게 될 거예요 563 00:46:51,455 --> 00:46:52,456 그럼 어서 가세요 564 00:46:52,581 --> 00:46:54,625 비행기를 놓치시면 안 되죠 565 00:46:54,750 --> 00:46:57,002 - 드레스는 어쩌고요? - 실례합니다 566 00:46:59,171 --> 00:47:00,839 혹시 친구분 안 계세요? 567 00:47:00,964 --> 00:47:02,966 며칠만 일을 부탁하면 어떨까요? 568 00:47:03,091 --> 00:47:06,386 바이라는 친구가 있긴 한데 제가 너무 힘들게 했어요 569 00:47:06,512 --> 00:47:10,098 - 전화기도 없고요 - 전보를 쳐 드릴게요 570 00:47:10,557 --> 00:47:12,309 네, 그래요 571 00:47:13,644 --> 00:47:15,145 해리스 부인 572 00:47:15,270 --> 00:47:18,065 재단사와 재봉사들에게 작업을 독촉해서 573 00:47:18,190 --> 00:47:19,191 시일을 단축해 볼 테니 574 00:47:19,316 --> 00:47:22,444 바이 부인에게 일주일만 부탁해 보세요 575 00:47:23,612 --> 00:47:24,613 글쎄요 576 00:47:25,405 --> 00:47:27,324 고맙지만 안 되겠어요 577 00:47:27,449 --> 00:47:29,785 머무를 곳도 없고요 578 00:47:31,120 --> 00:47:32,996 아무래도 못 사겠네요 579 00:47:35,249 --> 00:47:38,293 제 여동생이 집을 비웠는데 혹시... 580 00:47:39,419 --> 00:47:40,420 괜찮으시면 581 00:47:40,546 --> 00:47:43,590 제 여동생 방을 쓰셔도 됩니다 582 00:47:45,259 --> 00:47:47,427 정말 친절하시네요 583 00:47:48,595 --> 00:47:50,055 천만에요 584 00:47:50,180 --> 00:47:51,557 바로 치수를 재도록 하죠 585 00:47:51,682 --> 00:47:52,683 어때요, 마담 콜베르? 586 00:47:52,850 --> 00:47:53,976 작업실이 놀고 있긴 한데 587 00:47:54,101 --> 00:47:55,435 주문 한 건에 인력을 돌려? 588 00:47:55,561 --> 00:47:57,354 우리 상황에 현금 매출이면... 589 00:47:57,521 --> 00:48:01,316 알았어, 무슈 포벨 이 건은 당신이 맡아 590 00:48:02,025 --> 00:48:04,862 빨리 가요, 부인 서둘러야 해요 591 00:48:07,322 --> 00:48:08,824 서 있지 말고 가 봐 592 00:48:13,620 --> 00:48:14,997 브라보! 마담 593 00:48:22,337 --> 00:48:23,839 올라오세요 594 00:48:24,631 --> 00:48:27,676 마트에서 옷을 사도 이런 환대는 못 받을 거예요 595 00:48:27,801 --> 00:48:31,472 여기서도 이런 일은 자주 없어요 596 00:48:31,597 --> 00:48:33,557 숙녀분께 최대한 빨리 597 00:48:33,682 --> 00:48:34,683 옷을 만들어 드리죠 598 00:48:37,144 --> 00:48:38,729 코트를 벗어 주세요 599 00:48:41,773 --> 00:48:44,318 - 카디건도요 - 알았어요 600 00:48:46,570 --> 00:48:48,155 고마워요 601 00:48:52,618 --> 00:48:53,702 13 602 00:48:58,957 --> 00:49:00,584 82 603 00:49:03,879 --> 00:49:05,172 62 604 00:49:05,964 --> 00:49:08,550 신체 비율이 모델 같으세요 605 00:49:09,510 --> 00:49:11,678 모델 기차 말씀이겠죠 606 00:49:12,846 --> 00:49:14,765 볼륨 있는 기차요 607 00:49:17,351 --> 00:49:20,270 정말 고마워요 608 00:49:26,443 --> 00:49:27,444 마담! 609 00:49:29,571 --> 00:49:31,406 태워 드릴까요? 610 00:49:33,033 --> 00:49:35,118 - 폐가 안 될지... - 그럼요 611 00:49:35,494 --> 00:49:37,955 포벨 씨 댁으로 갈게요 612 00:49:39,540 --> 00:49:41,416 18번가네요, 쉬워요 613 00:49:41,542 --> 00:49:43,377 지저분해서 죄송해요 614 00:49:45,212 --> 00:49:47,172 포벨 씨랑 친해요? 615 00:49:47,297 --> 00:49:51,009 아뇨, 제겐 그저 월급 주는 분일 뿐이에요 616 00:49:55,180 --> 00:49:58,225 레트르 에 르 네앙 617 00:49:58,350 --> 00:50:00,853 존재와 비존재란 뜻이에요 618 00:50:01,353 --> 00:50:04,314 나도 흥미진진한 추리물을 좋아해요 619 00:50:16,785 --> 00:50:18,287 에펠 탑이네요 620 00:50:27,337 --> 00:50:29,590 예뻐요 621 00:50:34,428 --> 00:50:36,180 런던 가 봤어요? 622 00:50:39,558 --> 00:50:41,143 오페라 극장이에요 623 00:50:54,907 --> 00:50:56,742 가방 들어 드릴까요? 624 00:50:57,201 --> 00:50:58,702 빈 가방이에요 625 00:51:00,245 --> 00:51:01,789 계단이 엄청나네요 626 00:51:18,305 --> 00:51:21,391 동생이 걸레질을 할 줄 모르나 보네 627 00:51:22,643 --> 00:51:25,312 빗자루랑 쓰레받기가 어디 있을 텐데 628 00:51:37,991 --> 00:51:41,495 바쁠 텐데 안 그래도 돼요 629 00:51:41,620 --> 00:51:43,372 안 바빠요 630 00:51:44,039 --> 00:51:47,042 패션쇼가 끝나면 항상 뭐랄까... 631 00:51:47,417 --> 00:51:48,418 허전해요 632 00:51:48,752 --> 00:51:50,754 그렇군요 633 00:51:52,506 --> 00:51:53,507 아! 634 00:51:53,882 --> 00:51:55,217 여기 있네 635 00:51:55,551 --> 00:51:57,386 이제 일을 시작하죠 636 00:52:06,395 --> 00:52:08,021 어떻게 된 거지? 637 00:52:08,147 --> 00:52:10,440 - 해리스 부인 - 오셨어요? 638 00:52:12,526 --> 00:52:13,819 나타샤 양 639 00:52:13,944 --> 00:52:15,571 일을 잘 하시더라구요 640 00:52:15,696 --> 00:52:19,116 혹시 모델 일이 안 맞으면 내가 다른 일을 찾아줄게요 641 00:52:19,366 --> 00:52:24,079 어질러진 집 꼴을 보여드려 너무나 창피하군요 642 00:52:24,204 --> 00:52:27,833 - 시간이 없어서... - 괜찮아요, 염려 마세요 643 00:52:28,000 --> 00:52:29,001 제가 주울게요 644 00:52:30,377 --> 00:52:32,588 - 죄송해요 - 아뇨, 제가 죄송해요 645 00:52:32,713 --> 00:52:34,423 제 잘못이에요 646 00:52:38,385 --> 00:52:39,845 부인이 저녁을 준비하셨어요 647 00:52:40,345 --> 00:52:43,891 두 분께 맛있는 식사를 대접하고 싶어서요 648 00:52:44,016 --> 00:52:46,810 나타샤 양은 다른 약속이 있을 것 같은데요 649 00:52:46,935 --> 00:52:49,062 디오르 모델은 항상 사교 활동으로 바쁘잖아요 650 00:52:49,188 --> 00:52:51,732 모임은 이따가 있어요 651 00:52:53,275 --> 00:52:55,110 자, 저녁 드세요 652 00:52:59,907 --> 00:53:01,658 여기요 653 00:53:02,493 --> 00:53:03,827 식기 전에 드세요 654 00:53:08,999 --> 00:53:10,918 - 잘 먹을게요 - 맛있게 드세요 655 00:53:12,044 --> 00:53:13,962 남편이 좋아하던 요리예요 656 00:53:14,546 --> 00:53:17,341 그레이비 소스가 없어서 아쉽네요 657 00:53:17,674 --> 00:53:19,218 요리 이름이 뭐죠? 658 00:53:19,635 --> 00:53:21,804 토드 인 더 홀이요 659 00:53:22,262 --> 00:53:23,806 도랑 속의...? 660 00:53:24,431 --> 00:53:25,808 두꺼비란 뜻이죠 661 00:53:27,976 --> 00:53:30,521 책이 참 많네요, 포벨 씨 662 00:53:32,272 --> 00:53:34,483 나타샤 양은 추리물 책을 갖고 있던데 663 00:53:34,608 --> 00:53:35,651 맞죠? 664 00:53:36,568 --> 00:53:37,653 존재와 비존재요 665 00:53:38,362 --> 00:53:39,363 사르트르를 읽어요? 666 00:53:39,446 --> 00:53:42,241 - 영어로 하셔야죠 - 아, 맞다 667 00:53:42,366 --> 00:53:45,118 글쎄 나타샤 양이 읽고 있는 책이 668 00:53:45,244 --> 00:53:47,412 프랑스 철학가 사르트르의 저서래요 669 00:53:47,538 --> 00:53:49,706 사르트르는 웨이터를 예로 들었어요 670 00:53:49,873 --> 00:53:51,333 웨이터는 웨이터인가? 671 00:53:51,458 --> 00:53:53,669 아니면 웨이터의 본질이 표현된 것일 뿐인가? 672 00:53:53,794 --> 00:53:56,088 그럼 나는 회계 직원인가? 673 00:53:56,213 --> 00:53:58,298 아니면 외부에 대한 표현인가? 674 00:53:58,423 --> 00:54:00,134 나타샤 양은 아름답고 675 00:54:00,259 --> 00:54:02,553 우아하고 훌륭한 모델일 뿐인가? 아니면... 676 00:54:02,678 --> 00:54:05,055 그런 외형을 가진 다른 사람이냐는 거죠? 677 00:54:06,348 --> 00:54:07,349 맞아요 678 00:54:10,602 --> 00:54:13,689 부인은 청소부인가, 아니면 그 이상의 어떤 존재인가? 679 00:54:14,231 --> 00:54:15,232 그렇죠 680 00:54:15,357 --> 00:54:17,734 난 배터시의 청소부예요 추리할 필요 없어요 681 00:54:17,860 --> 00:54:21,071 최고로 아름다운 드레스를 꿈꾸는 청소부죠 682 00:54:21,196 --> 00:54:22,948 꿈이야 뭐... 683 00:54:24,408 --> 00:54:28,537 바이가 전보를 받으면 뭐라고 할까요? 684 00:54:40,757 --> 00:54:42,176 해리스 부인 685 00:54:43,135 --> 00:54:45,804 제 동생 옷 입으셔도 됩니다 686 00:54:46,763 --> 00:54:49,349 고맙지만 괜찮아요 687 00:54:50,392 --> 00:54:52,060 동생도 원할 거예요 688 00:54:53,937 --> 00:54:54,938 안녕히 주무세요 689 00:54:55,189 --> 00:54:57,608 네, 좋은 꿈 꾸세요 690 00:55:50,285 --> 00:55:52,121 똑바로 서세요 691 00:55:54,665 --> 00:55:56,792 움직이시면 안 돼요 692 00:55:56,917 --> 00:55:58,710 죄송해요 693 00:55:58,836 --> 00:56:00,379 무슈 카레? 694 00:56:00,546 --> 00:56:02,506 몇 가지 수정 사항을 말씀드릴게요 마거릿 공주가 요청하셨어요 695 00:56:02,589 --> 00:56:05,259 저 마거릿 공주 좋아해요 696 00:56:05,384 --> 00:56:06,969 눈에 장난기가 있거든요 697 00:56:07,261 --> 00:56:10,430 유명한 고객들은 우리의 신중함을 요구해요 698 00:56:12,141 --> 00:56:13,684 가요, 무슈 카레 699 00:56:13,809 --> 00:56:15,561 오늘은 여기까지 하죠 700 00:56:17,813 --> 00:56:19,690 저분 권위가 대단하네요 701 00:56:19,815 --> 00:56:20,983 왜 화가 났어요? 702 00:56:21,108 --> 00:56:23,986 지위 높은 고객일수록 힘들거든요 703 00:56:24,111 --> 00:56:26,572 무조건 요구를 들어줘야 하니까요 704 00:56:26,697 --> 00:56:28,782 처음부터 다시 시작해야 할 때도 있어요 705 00:56:29,366 --> 00:56:32,536 하지만 옷을 받기 전까진 고객은 돈을 내지 않죠 706 00:56:32,661 --> 00:56:34,997 돈 드는 덴 얼마나 많은지 707 00:56:35,122 --> 00:56:39,626 원단, 장식, 자수, 단추... 전부 최고급이어야 해요 708 00:56:40,586 --> 00:56:44,506 스트레스가 엄청나죠 포벨 씨와 회계 팀 709 00:56:44,631 --> 00:56:47,259 마담 콜베르와 재봉사들 710 00:56:47,384 --> 00:56:51,305 무슈 디오르까지도 항상 압박감에 짓눌리고 있어요 711 00:56:51,930 --> 00:56:55,559 그래서 포벨 씨가 내 지갑을 보고 기뻐했군요 712 00:56:56,101 --> 00:56:57,769 솔직히 말씀드려서 713 00:56:58,312 --> 00:57:01,398 이대로면 디오르는 계속 버티기 어려워요 714 00:57:19,333 --> 00:57:20,834 나타샤 양! 715 00:57:31,428 --> 00:57:32,930 괜찮아요? 716 00:57:34,139 --> 00:57:35,474 일어나요 717 00:57:36,350 --> 00:57:38,101 직원들이 찾아요 718 00:57:39,686 --> 00:57:41,438 죄송해요 719 00:57:41,814 --> 00:57:45,400 - 피곤해서... - 휴가를 좀 내봐요 720 00:57:45,651 --> 00:57:48,028 나도 쉬니까 참 좋아요 721 00:57:48,153 --> 00:57:49,655 그렇겠어요 722 00:57:50,572 --> 00:57:52,241 해변에서 혼자... 723 00:57:52,366 --> 00:57:53,992 어디 있어요? 724 00:57:54,952 --> 00:57:57,287 죄송해요, 가 볼게요 725 00:57:58,497 --> 00:57:59,873 죄송해요 726 00:58:09,842 --> 00:58:11,260 안 되겠어요 727 00:58:15,347 --> 00:58:16,682 고마워요 728 00:58:18,642 --> 00:58:20,811 가봉은 어떠셨나요? 729 00:58:22,187 --> 00:58:25,274 장미꽃 신사분 아니세요? 730 00:58:25,399 --> 00:58:27,568 통성명을 제대로 안 했네요 731 00:58:27,693 --> 00:58:29,570 이폴리트 드 샤사냐 후작입니다 732 00:58:29,945 --> 00:58:32,865 배터시의 미망인 에이다 해리스예요 733 00:58:34,158 --> 00:58:37,077 - 이 친구는요? - 네스퀵이에요 734 00:58:37,453 --> 00:58:40,372 원하시던 건 무슈 디오르가 충족시켜 드렸겠죠? 735 00:58:40,706 --> 00:58:43,000 다들 너무 친절하세요 736 00:58:43,417 --> 00:58:46,587 루이스 오디에 그 이름을 잊고 있었어요 737 00:58:46,712 --> 00:58:48,964 보여드릴 게 있어요 738 00:58:50,340 --> 00:58:52,676 오래 걸리진 않을 겁니다 739 00:58:59,308 --> 00:59:02,936 파리에선 즐거우신가요? 740 00:59:08,192 --> 00:59:10,611 아내는 꽃 시장을 좋아했어요 741 00:59:11,195 --> 00:59:13,614 마지막까지도 여길 왔죠 742 00:59:13,947 --> 00:59:15,866 벌써 7년 전이네요 743 00:59:16,116 --> 00:59:18,535 아픔은 치유될 뿐 잊히진 않죠 744 00:59:21,622 --> 00:59:24,583 디오르 드레스를 입은 당신의 모습은 745 00:59:24,958 --> 00:59:26,919 완벽할 겁니다 746 00:59:30,255 --> 00:59:32,758 제 친구 바이는 저보고 미쳤대요 747 00:59:34,384 --> 00:59:37,721 그 드레스 사 봤자 입고 갈 데나 있냐면서요 748 00:59:38,388 --> 00:59:41,725 저런 드레스라면 욕심낼 만하죠 749 00:59:41,850 --> 00:59:45,854 혼자만 보고 즐길 지라도요 저는 이해합니다 750 00:59:46,313 --> 00:59:50,776 이런 장미꽃이나 아름다운 드레스를 보면 751 00:59:50,901 --> 00:59:54,404 만개했던 우리들의 젊은 시절이 떠올라요 752 00:59:55,280 --> 00:59:57,783 저 아직 안 늙었어요 753 01:00:00,035 --> 01:00:02,955 - 정말 죄송합니다 - 아니에요 754 01:00:03,080 --> 01:00:05,207 실수를 만회하게 해 줘요 755 01:00:06,416 --> 01:00:09,169 오늘 밤에 바쁘세요? 756 01:00:19,304 --> 01:00:20,347 여기예요 757 01:00:20,472 --> 01:00:21,807 감사해요 758 01:00:33,902 --> 01:00:35,237 샴페인? 759 01:00:35,362 --> 01:00:37,489 네, 조금만요 760 01:00:39,158 --> 01:00:40,159 고마워요 761 01:00:40,284 --> 01:00:41,952 철갑상어 알 먹어 봐요 762 01:00:42,077 --> 01:00:43,454 네 763 01:00:43,579 --> 01:00:45,080 건배! 764 01:00:51,545 --> 01:00:52,880 맛있죠? 765 01:00:53,172 --> 01:00:54,423 어머나 766 01:00:56,508 --> 01:00:59,136 저 변장에 속는 사람은 없겠죠? 767 01:01:06,101 --> 01:01:07,853 예뻐요 768 01:01:08,228 --> 01:01:10,230 좀 더 있어 봐요 769 01:01:16,570 --> 01:01:18,322 어머나 770 01:01:26,663 --> 01:01:28,540 돈 버느라 열심들이네요 771 01:01:28,999 --> 01:01:32,920 청소부들은 최소한 옷 벗고 웃진 않아도 되는데 772 01:01:36,256 --> 01:01:38,008 안녕하세요, 해리스 부인 773 01:01:38,133 --> 01:01:40,761 - 어머, 나타샤 - 오셨네요 774 01:01:40,886 --> 01:01:42,387 안녕하세요 775 01:01:42,971 --> 01:01:45,265 - 같이 앉을까요? - 좋아요 776 01:01:45,390 --> 01:01:47,893 - 누구랑 왔어요? - 투자자들요 777 01:01:48,101 --> 01:01:49,853 잠깐 도망 나왔어요 778 01:01:49,978 --> 01:01:53,190 밤낮없이 일하는 거네요 779 01:01:53,941 --> 01:01:55,943 메종 디오르를 위해서니까요 780 01:01:56,068 --> 01:01:58,195 디오르는 단순한 드레스가 아니라 781 01:01:58,320 --> 01:02:03,575 우아함과 퇴폐 파리의 멋을 상징하죠 782 01:02:04,034 --> 01:02:09,164 나타샤 양, 당신은 디오르라는 왕관의 보석이에요 783 01:02:10,124 --> 01:02:12,459 전 집에서 책 읽는 게 더 좋아요 784 01:02:12,584 --> 01:02:14,002 재미있네요 785 01:02:14,128 --> 01:02:16,088 포벨 씨는 지금 집에서 책 읽고 있거든요 786 01:02:16,213 --> 01:02:17,965 제목이... 787 01:02:18,882 --> 01:02:21,343 구두였나? 788 01:02:21,468 --> 01:02:23,428 - 구토요? - 모르겠어요 789 01:02:24,680 --> 01:02:26,723 사르트르와 지성을 그렇게 좋아하면서 790 01:02:26,849 --> 01:02:29,434 왜 힘들게 의류 업체에서 일할까요? 791 01:02:30,435 --> 01:02:32,521 이유가 있겠죠 792 01:02:40,946 --> 01:02:42,030 공연 재밌으세요? 793 01:02:42,156 --> 01:02:44,658 네, 맨 끝에 있는 여자... 794 01:02:45,284 --> 01:02:47,578 우리 이모를 닮았어요 795 01:02:47,911 --> 01:02:49,246 뒷모습이요 796 01:02:52,332 --> 01:02:54,585 즐거웠어요 전 가 볼게요 797 01:02:55,085 --> 01:02:56,211 감사합니다 798 01:02:56,336 --> 01:02:57,963 잠깐만요 799 01:02:58,088 --> 01:03:01,091 앞머리가 흩어졌어요 800 01:03:01,341 --> 01:03:02,759 됐다 801 01:03:04,136 --> 01:03:07,347 - 저분, 푹 빠지셨네요 - 말도 안 돼요 802 01:03:07,723 --> 01:03:10,642 과감히 꿈을 좇으세요 803 01:03:10,851 --> 01:03:11,852 브라보 804 01:03:13,645 --> 01:03:14,897 잘 가요 805 01:03:15,397 --> 01:03:17,441 - 안녕히 계세요 - 잘 가요 806 01:03:20,611 --> 01:03:22,696 - 샴페인 더 드실래요? - 조금만요 807 01:03:22,821 --> 01:03:24,948 9시 반에 가봉이 있거든요 808 01:04:34,226 --> 01:04:35,352 이런! 809 01:04:38,605 --> 01:04:39,606 어머나 810 01:04:45,988 --> 01:04:47,072 조심하세요 811 01:04:53,996 --> 01:04:54,997 이 미련한 놈! 812 01:04:55,164 --> 01:04:56,165 멍청아! 꺼져! 813 01:05:06,258 --> 01:05:07,885 {\an8}아발롱은 물러가라! 814 01:05:08,010 --> 01:05:09,178 세상에 815 01:05:09,553 --> 01:05:11,138 아발롱, 이 더러운 인간! 816 01:05:11,221 --> 01:05:12,222 쓰레기통에 처넣어라! 817 01:05:16,768 --> 01:05:17,769 죄송해요 818 01:05:21,857 --> 01:05:23,775 죄송해요 819 01:05:24,693 --> 01:05:25,903 정말 죄송해요 820 01:05:26,028 --> 01:05:29,364 아뇨, 안 돼요 이건 있을 수 없어요 821 01:05:29,490 --> 01:05:34,119 죄송해요, 제발 저 원래는 안 늦어요 822 01:05:34,369 --> 01:05:38,332 독촉만 알지 존중은 모르시네요 823 01:05:38,582 --> 01:05:40,918 안 돼요, 못 해요 824 01:05:41,251 --> 01:05:43,086 절대로! 825 01:05:43,378 --> 01:05:44,963 전 갈 거예요 826 01:05:45,088 --> 01:05:46,840 다 끝났어요 827 01:05:47,216 --> 01:05:50,761 안 돼요, 카레 씨 마담 콜베르, 부탁이에요 828 01:05:50,886 --> 01:05:53,096 무슈 카레가 안 한다는데 829 01:05:53,222 --> 01:05:54,848 제가 어쩌겠어요? 830 01:05:54,973 --> 01:05:56,809 아뇨, 물론... 831 01:05:58,101 --> 01:06:01,438 아니에요, 이해해요 832 01:06:02,898 --> 01:06:05,567 디오르는 단순한 드레스가 아니라 833 01:06:07,152 --> 01:06:10,572 우아함과 경험을 상징하는 옷이니까요 834 01:06:10,697 --> 01:06:12,282 알아요 835 01:06:12,533 --> 01:06:15,285 예약금을 돌려드릴 방법을 알아볼게요 836 01:06:16,120 --> 01:06:17,621 아녜요, 전... 837 01:06:18,372 --> 01:06:19,873 자, 무슈 카레 838 01:06:26,880 --> 01:06:29,258 예약금 안 받을래요 839 01:06:32,219 --> 01:06:34,805 나 정말 바보죠? 840 01:06:34,930 --> 01:06:36,640 상류층 흉내 낸 내 탓이에요 841 01:06:38,225 --> 01:06:40,727 난 정말 여러분을 존경해요 842 01:06:42,146 --> 01:06:43,814 신경 쓰지 마세요 843 01:06:45,107 --> 01:06:46,525 고마워요 844 01:06:46,859 --> 01:06:48,694 내내 친절하게 대해 줘서 845 01:06:48,819 --> 01:06:52,489 떠나시기 전에 작업실 구경하시겠어요? 846 01:06:57,077 --> 01:06:58,579 안녕하세요 847 01:06:59,246 --> 01:07:01,206 여긴 재단실이에요 848 01:07:07,004 --> 01:07:08,005 안녕하세요 849 01:07:24,313 --> 01:07:26,231 이쪽은 정형화된 디자인 850 01:07:40,704 --> 01:07:43,081 이쪽은 과감한 디자인 851 01:08:01,558 --> 01:08:03,310 장식 852 01:08:07,563 --> 01:08:08,898 깃털 세공 853 01:08:16,906 --> 01:08:18,241 자수 854 01:08:47,103 --> 01:08:49,188 해리스 부인? 855 01:08:49,313 --> 01:08:50,732 괜찮으세요? 856 01:08:54,194 --> 01:08:55,445 이건 재봉이 아니라 857 01:08:56,446 --> 01:08:58,531 달빛을 만드는 거네요 858 01:09:00,534 --> 01:09:02,244 내가 천국에 온 건가요? 859 01:09:03,328 --> 01:09:05,706 해리스 부인이 여기가 천국이냐고 하세요 860 01:09:08,375 --> 01:09:09,793 여러분! 861 01:09:11,003 --> 01:09:12,045 어서 일들 하세요 862 01:09:19,594 --> 01:09:21,304 무슈 디오르 863 01:09:21,429 --> 01:09:23,639 아프로디테에 이 원단이 어울릴까요? 864 01:09:24,516 --> 01:09:26,602 색상이 좋네요 865 01:09:26,727 --> 01:09:28,645 - 무슈 카레에게 보여줄까요? - 그래요 866 01:09:33,567 --> 01:09:35,652 무슈 카레, 이 원단이 더 고급스러워요 867 01:09:35,777 --> 01:09:37,446 이걸로... 868 01:09:48,373 --> 01:09:50,876 해리스 부인과 타협을 봤어요 869 01:09:54,087 --> 01:09:55,756 재봉 실력이 뛰어나더군요 870 01:09:55,881 --> 01:09:57,508 마담 콜베르 871 01:09:59,384 --> 01:10:01,804 단추 다는 게 뭐가 문제겠어요? 872 01:10:15,901 --> 01:10:19,029 난 무슈 디오르 곁에서 10년을 일했어요 873 01:10:19,154 --> 01:10:21,907 첫 컬렉션 때부터요 874 01:10:24,409 --> 01:10:28,497 세계 최고의 패셔니스트들이 몽테뉴 거리를 찾아와요 875 01:10:28,664 --> 01:10:30,415 왕족부터 창부 876 01:10:30,666 --> 01:10:33,836 마르거나 살이 있거나 나이가 많거나 적거나 877 01:10:33,961 --> 01:10:36,004 못생기거나 특이한 사람 등... 878 01:10:37,756 --> 01:10:40,008 그런데 부인이 나타났어요 879 01:10:40,884 --> 01:10:43,137 이곳 책임자로 일하면서 880 01:10:43,595 --> 01:10:46,223 부인 같은 사람은 처음 봐요 881 01:10:47,599 --> 01:10:49,852 전 별의별 사람을 다 봤어요 882 01:10:50,602 --> 01:10:53,981 훌륭한 상사는 직원들의 행복을 중시하죠 883 01:10:54,106 --> 01:10:56,817 다들 부인의 드레스를 완성하고 싶어 하더군요 884 01:10:56,942 --> 01:10:59,194 정말 감사하네요 885 01:10:59,319 --> 01:11:02,656 대신 제 질문에 대답해 주시겠어요? 886 01:11:03,198 --> 01:11:04,199 좋아요 887 01:11:05,117 --> 01:11:06,577 건배 888 01:11:06,702 --> 01:11:08,162 쭉 들이켜요 889 01:11:12,249 --> 01:11:14,751 여기 온 이유가 뭐죠? 890 01:11:15,711 --> 01:11:20,382 부자와 귀족들이야 보이기 위한 삶이 중요하다지만 891 01:11:21,508 --> 01:11:24,803 댁은 그토록 원하는 디오르 드레스를 입고 892 01:11:25,095 --> 01:11:26,388 어딜 갈 생각인가요? 893 01:11:27,097 --> 01:11:30,517 빈 오페라 무도회? 퀸 샬럿 무도회? 894 01:11:30,642 --> 01:11:31,935 그걸 입고 마루를 닦거나 895 01:11:32,060 --> 01:11:34,646 옷장 속에 모셔둘 건가요? 896 01:11:35,898 --> 01:11:39,485 디오르 드레스는 놀라움과 즐거움을 줘야 해요 897 01:11:39,610 --> 01:11:42,446 그게 가능하시겠어요? 898 01:11:43,489 --> 01:11:47,117 이런 말씀 드려서 죄송하지만 댁은 아무것도 아니잖아요 899 01:11:47,242 --> 01:11:50,579 이 드레스에 걸맞은 삶을 살 수 있겠어요? 900 01:11:52,831 --> 01:11:54,500 내 꿈이에요 901 01:11:55,751 --> 01:11:58,295 내 돈도 남의 돈과 똑같아요 902 01:11:58,420 --> 01:12:02,633 물론 꿈을 살 순 있죠 하지만 그걸로 뭘 하죠? 903 01:12:05,552 --> 01:12:07,054 들어와요 904 01:12:08,847 --> 01:12:10,182 해리스 부인 905 01:12:10,599 --> 01:12:11,850 이거 받으세요 906 01:12:13,602 --> 01:12:15,521 후작님이 보내셨어요 907 01:12:15,646 --> 01:12:16,647 어머나 908 01:12:17,815 --> 01:12:20,400 내일 차 드시러 와 달래요 909 01:12:21,109 --> 01:12:24,655 샤사뉴 후작님? 그분은 사람 초대 안 해 910 01:12:25,739 --> 01:12:27,741 난 사람이 아닌가 보죠 911 01:12:37,209 --> 01:12:40,546 디오르 같은 곳이 어려움을 겪을 줄은... 912 01:12:41,380 --> 01:12:45,843 그 드레스를 봤을 때 꿈과 동화만 생각했거든요 913 01:12:46,385 --> 01:12:48,387 우린 동화와 비슷해요 914 01:12:48,512 --> 01:12:51,056 아름답지만 허상이죠 915 01:12:51,682 --> 01:12:55,352 - 그게 의미가 있을까요? - 우리에겐 꿈이 필요해요 916 01:12:56,353 --> 01:12:58,105 그 어느 때보다요 917 01:13:07,406 --> 01:13:09,783 이걸 살 수도 있는데 왜 굳이 디오르죠? 918 01:13:09,908 --> 01:13:13,412 고급 맞춤복은 헛된 허영이에요 919 01:13:14,204 --> 01:13:17,040 솔직히 전 디오르가 못 버틸 거라고 봐요 920 01:13:17,207 --> 01:13:21,378 안 돼요, 그런 비극이 일어나지 않게 해 줘요 921 01:13:21,628 --> 01:13:26,133 아이디어는 있는데 혁신이 필요해요 922 01:13:26,633 --> 01:13:31,305 - 권위적인 상사가 문젠가요? - 마담 콜베르는 철옹성이에요 923 01:13:31,430 --> 01:13:33,891 청소부한테 디오르 드레스도 팔았는걸요 924 01:13:34,016 --> 01:13:36,685 - 돈이 권력이니까요 - 맞아요, 잘 아네요 925 01:13:36,810 --> 01:13:39,229 변화를 만들어야 해요 926 01:13:39,354 --> 01:13:41,899 똑똑한 분이니 잘할 거예요 927 01:13:42,691 --> 01:13:44,693 유일하게 믿어 주시네요 928 01:13:50,032 --> 01:13:51,783 뭐죠? 929 01:13:52,493 --> 01:13:53,744 영화 시사회인가 봐요 930 01:13:56,038 --> 01:13:57,080 재미있네요 931 01:13:58,832 --> 01:14:00,709 영화배우 장 파브르예요 932 01:14:05,297 --> 01:14:07,049 자신만만해 보이네요 933 01:14:16,767 --> 01:14:18,185 나타샤예요! 934 01:14:26,527 --> 01:14:27,569 나타샤! 935 01:14:27,694 --> 01:14:28,821 - 그러지 마세요 - 나타샤! 936 01:14:31,198 --> 01:14:32,199 여기예요 937 01:14:32,950 --> 01:14:35,619 - 해리스 부인 - 참 예뻐요 938 01:14:35,994 --> 01:14:37,329 감사해요 939 01:14:38,080 --> 01:14:39,957 안녕하세요, 무슈 포벨 940 01:14:41,542 --> 01:14:43,669 행사가 있는 줄 몰랐어요 941 01:14:43,961 --> 01:14:45,295 지나가다 우연히... 942 01:14:46,922 --> 01:14:49,383 두 분이 웬일이세요? 943 01:14:49,508 --> 01:14:50,509 나타샤! 944 01:14:52,052 --> 01:14:54,513 죄송해요, 가볼게요 반가웠어요 945 01:14:55,139 --> 01:14:57,099 잘 가요 946 01:15:08,610 --> 01:15:10,529 그냥 보여 주기용이겠죠 947 01:15:11,196 --> 01:15:13,740 결혼할 스타일은 아니에요 948 01:15:13,866 --> 01:15:15,701 해리스 부인, 부탁인데 949 01:15:15,826 --> 01:15:19,413 저희 좀 엮지 마세요 난감해 죽겠어요 950 01:15:19,538 --> 01:15:20,956 제발 그만 하세요 951 01:15:21,123 --> 01:15:23,125 나 귀 안 먹었어요 952 01:15:24,543 --> 01:15:27,880 제가 남들처럼 나타샤를 사랑하는 건 맞지만 953 01:15:28,088 --> 01:15:31,216 인생은 영화와는 달라요 954 01:15:31,341 --> 01:15:33,177 어째서요? 955 01:15:33,469 --> 01:15:35,762 난 막연한 소망으로 혼자 인생을 낭비했어요 956 01:15:35,888 --> 01:15:38,140 당신은 그러지 말아요 957 01:15:39,516 --> 01:15:43,353 로맨스를 향한 부인의 꿈은 파리와 잘 어울려요 958 01:15:44,271 --> 01:15:47,774 사랑에 빠지고 싶은 건 어쩌면 부인인지도 몰라요 959 01:15:49,485 --> 01:15:51,904 자신의 마음에 귀를 기울여 보세요 960 01:15:56,241 --> 01:15:58,535 에이다 해리스 부인 961 01:15:58,660 --> 01:16:01,163 {\an8}여보, 말 좀 해 줘요 962 01:16:03,665 --> 01:16:06,835 이 상황을 이해시켜 줘요 963 01:16:12,257 --> 01:16:14,176 다 당신 짓이잖아요 964 01:16:16,762 --> 01:16:20,015 날 파리로 데려오려고 일을 꾸민 거요 965 01:16:23,310 --> 01:16:24,394 파리에서... 966 01:16:28,941 --> 01:16:30,692 누군가를 만나라고? 967 01:16:39,368 --> 01:16:40,619 갈까요? 968 01:16:53,215 --> 01:16:55,968 내 디오르 드레스가 거의 완성됐대요 969 01:16:57,219 --> 01:16:59,054 내일이면 될 것 같아요 970 01:17:00,597 --> 01:17:02,808 그럼 전 돌아가려고요 971 01:17:07,646 --> 01:17:10,232 드레스가 너무 예뻐요 972 01:17:11,650 --> 01:17:14,319 그 쓰레기 집안 여자도 자기 드레스를 입겠죠 973 01:17:15,362 --> 01:17:17,030 아이러니하군요 974 01:17:17,447 --> 01:17:21,076 무슈 디오르가 정교한 시를 짓는 건 975 01:17:21,201 --> 01:17:23,328 그들의 완벽한 매력을 찬양하기 위해선데 976 01:17:23,454 --> 01:17:26,331 결국, 그 시를 읊는 건 촌스러운 노파들이니까요 977 01:17:27,207 --> 01:17:29,460 그 예가 마담 아발롱이죠 978 01:17:29,585 --> 01:17:30,586 그러게요 979 01:17:31,295 --> 01:17:35,382 반면에 어떤 분위기를 간직한 여자들도 있어요 980 01:17:36,175 --> 01:17:38,343 설명하기 힘든 매력이랄까? 981 01:17:40,971 --> 01:17:44,391 제가 영국 차를 대접할게요 982 01:17:44,766 --> 01:17:46,602 딱 좋네요 983 01:17:46,977 --> 01:17:48,312 고마워요 984 01:17:48,437 --> 01:17:52,107 이제 차를 우려 보죠 이렇게 하는 거 맞나요? 985 01:17:52,232 --> 01:17:55,319 맞아요 주전자 덮개가 빠졌네요 986 01:17:56,278 --> 01:17:58,614 이유는 잘 모르겠지만 987 01:17:58,739 --> 01:18:01,783 난 여섯 살 때 윈저의 기숙 학교에 보내졌어요 988 01:18:02,034 --> 01:18:05,788 그때 차 맛과 영국 문화를 배웠죠 989 01:18:07,247 --> 01:18:10,501 기다리는 동안 보여줄 게 있어요 990 01:18:11,251 --> 01:18:12,669 이리 와 봐요 991 01:18:18,425 --> 01:18:19,426 여기예요 992 01:18:21,678 --> 01:18:23,972 여섯 살에... 딱해라 993 01:18:24,306 --> 01:18:26,642 집도 나을 게 없었어요 994 01:18:27,184 --> 01:18:28,477 고생스럽긴 했죠 995 01:18:28,602 --> 01:18:31,188 몸이 부실해서 항상 괴롭힘을 당했거든요 996 01:18:34,149 --> 01:18:37,069 당신을 본 순간 997 01:18:38,111 --> 01:18:41,406 인연이라는 걸 느꼈어요 998 01:18:41,657 --> 01:18:45,410 당신의 미소와 친절함 999 01:18:45,536 --> 01:18:47,329 영국식 유머가 1000 01:18:47,663 --> 01:18:51,375 내게 소중했던 누군가를 닮은 것 같은데 1001 01:18:51,542 --> 01:18:52,876 누군지 모르겠더군요 1002 01:18:53,210 --> 01:18:56,839 그러다 어제 기억을 더듬어 보고 깨달았어요 1003 01:18:57,172 --> 01:19:00,259 날 보살펴준 어떤 사람이 있었다는 걸 1004 01:19:00,551 --> 01:19:03,053 평생을 고되게 살면서도 1005 01:19:03,178 --> 01:19:05,180 틈틈이 날 위로해 주고 1006 01:19:05,305 --> 01:19:07,141 눈물을 닦아 줬죠 1007 01:19:07,474 --> 01:19:11,812 이름은 매덕스 부인이었지만 다들 빗자루 아줌마로 불렀어요 1008 01:19:11,937 --> 01:19:12,938 이분이요 1009 01:19:17,985 --> 01:19:20,320 절 보고 빗자루 아줌마를 떠올렸다고요? 1010 01:19:21,488 --> 01:19:23,073 - 네 - 청소부를요? 1011 01:19:24,199 --> 01:19:27,035 빗자루 아줌마는 내게 웃음을 찾아 줬어요 1012 01:19:27,161 --> 01:19:29,830 해리스 부인, 당신도요 1013 01:19:32,207 --> 01:19:34,877 아내가 당신을 봤다면 참 좋았을 텐데 1014 01:19:36,587 --> 01:19:39,590 당신은 힘든 이들에게 아무런 대가 없이 1015 01:19:39,715 --> 01:19:41,508 위안을 주는 사람이에요 1016 01:19:42,968 --> 01:19:44,470 정말이에요? 1017 01:19:45,971 --> 01:19:47,723 절 그렇게 생각하세요? 1018 01:19:48,098 --> 01:19:50,726 우리가 인연인 이유를 이제 아시겠죠? 1019 01:19:52,519 --> 01:19:55,856 그럼 이제 영국 차를 마셔 볼까요? 1020 01:19:58,442 --> 01:19:59,902 아니에요 1021 01:20:01,612 --> 01:20:04,948 매장에 갈 시간이라 이만 가 볼게요 1022 01:20:41,860 --> 01:20:44,071 아발롱! 더러운 고용주! 1023 01:20:44,196 --> 01:20:45,989 아발롱 물러가라! 1024 01:20:46,114 --> 01:20:47,533 반드시 응징하겠다! 1025 01:20:47,741 --> 01:20:48,742 마르게리트? 1026 01:20:51,578 --> 01:20:53,080 무슨 일이에요? 1027 01:20:59,128 --> 01:21:00,462 들어가요 1028 01:21:03,590 --> 01:21:06,343 어째서 직원들을 다 해고한 거죠? 1029 01:21:06,468 --> 01:21:07,636 괜찮아요? 1030 01:21:07,761 --> 01:21:10,514 직원들을 유지하려면 돈이 드니까요 1031 01:21:10,639 --> 01:21:13,142 가족을 먹여 살려야 하는 사람들이에요 1032 01:21:13,267 --> 01:21:14,268 실례합니다 1033 01:21:14,393 --> 01:21:17,479 슬픈 일인 건 맞지만 댁이 상관할 바 아녜요 1034 01:21:17,855 --> 01:21:19,982 - 두고 보죠 - 이러지 말아요 1035 01:21:20,107 --> 01:21:23,235 당신은 우리 회사 구석구석에 오지랖을 부리네요 1036 01:21:23,777 --> 01:21:26,321 우리 사적인 부분도 존중해 주길 바라요 1037 01:21:28,115 --> 01:21:30,200 어딜 가는 거예요? 1038 01:21:30,325 --> 01:21:31,827 사장님 만나러요 1039 01:21:31,952 --> 01:21:33,162 그건 안 돼요! 1040 01:21:33,287 --> 01:21:35,122 - 모두 따라와요 - 이러지 마요! 1041 01:21:39,042 --> 01:21:41,587 모두 재봉틀 놔요 1042 01:21:41,712 --> 01:21:43,672 우리와 함께 가요 1043 01:21:43,797 --> 01:21:45,591 아주 중요한 일이 있어요 1044 01:21:45,716 --> 01:21:48,051 예쁘네요 우리와 함께해 줘요 1045 01:21:48,177 --> 01:21:49,595 해리스 부인! 1046 01:21:49,720 --> 01:21:51,555 당장 그만둬요 1047 01:21:51,680 --> 01:21:53,265 이게 무슨 짓이에요? 1048 01:21:53,682 --> 01:21:56,101 파업이라는 거예요 1049 01:21:57,811 --> 01:21:59,313 부탁이에요 1050 01:21:59,438 --> 01:22:00,481 따라와요 1051 01:22:00,606 --> 01:22:01,773 제발! 1052 01:22:01,899 --> 01:22:04,026 그렇게 밀 거 없어요 같이 가요 1053 01:22:04,193 --> 01:22:05,277 그만해요 1054 01:22:05,402 --> 01:22:06,987 마르게리트, 왜 이래? 1055 01:22:07,070 --> 01:22:08,071 가지 말아요 1056 01:22:09,948 --> 01:22:12,284 일어나요, 포벨 할 일이 있어요 1057 01:22:14,286 --> 01:22:16,747 다 당신 때문이야! 어떻게 좀 해 봐! 1058 01:22:16,914 --> 01:22:18,457 제가 어떻게 막아요? 1059 01:22:18,624 --> 01:22:19,625 잡아요! 1060 01:22:19,750 --> 01:22:21,877 전 공산당원이에요 해리스 부인 편입니다 1061 01:22:22,252 --> 01:22:23,253 이거 놔! 1062 01:22:24,463 --> 01:22:26,632 해리스 부인 제발 이러지 마세요 1063 01:22:26,757 --> 01:22:28,550 이건 기회예요 1064 01:22:28,675 --> 01:22:31,428 살면서 기회가 몇 번이나 있을 것 같아요? 1065 01:22:32,221 --> 01:22:35,098 무슈 디오르 10분만 내 주세요 1066 01:22:35,224 --> 01:22:37,601 10분이면 포벨 씨가 회사를 살릴 수 있어요 1067 01:22:37,726 --> 01:22:39,144 제가요? 왜... 1068 01:22:39,311 --> 01:22:40,896 무슈 디오르, 죄송합니다 1069 01:22:41,313 --> 01:22:43,565 당신 계획을 얘기해요 1070 01:22:44,233 --> 01:22:45,234 어서 1071 01:22:46,944 --> 01:22:48,904 세상에 우아함과 1072 01:22:49,029 --> 01:22:51,114 탁월함, 그리고 디오르가 없다면 1073 01:22:51,240 --> 01:22:52,407 그건 죽은 세상입니다 1074 01:22:52,574 --> 01:22:56,411 하지만 지금의 문제들은 어떻게 해결해야 할까요? 1075 01:22:59,039 --> 01:23:01,667 세상이 몽테뉴 거리를 찾아오게 하지 말고 1076 01:23:01,792 --> 01:23:03,252 디오르가 세상으로 나가야 합니다 1077 01:23:03,877 --> 01:23:07,464 대중적인 상품이 필요해요 향수, 스타킹... 1078 01:23:08,132 --> 01:23:09,675 평범한 여성들도 1079 01:23:09,800 --> 01:23:12,219 누릴 수 있는 사치 말입니다 1080 01:23:12,344 --> 01:23:14,805 그럼 디오르는 정체성을 잃게 돼요 1081 01:23:14,930 --> 01:23:16,473 그건 우리 지향점이 아녜요 1082 01:23:16,598 --> 01:23:19,268 우린 상류층 마케팅으로 명성을 쌓았어요 1083 01:23:19,393 --> 01:23:20,811 잠깐, 룰루 1084 01:23:21,603 --> 01:23:22,604 네 1085 01:23:24,773 --> 01:23:26,525 무슈 포벨 10분 주겠네 1086 01:23:28,026 --> 01:23:29,486 왜요? 1087 01:23:30,696 --> 01:23:32,114 아, 네 1088 01:23:32,447 --> 01:23:33,782 행운을 빌어요 1089 01:23:41,582 --> 01:23:43,083 당신도 1090 01:24:01,477 --> 01:24:03,854 파업에서 승리했다! 1091 01:24:04,021 --> 01:24:05,689 아발롱을 감옥으로! 1092 01:24:08,609 --> 01:24:10,110 노동자들을 위하여! 1093 01:24:22,581 --> 01:24:25,542 디오르가 첫 컬렉션을 선보인 10년 전에는 1094 01:24:25,667 --> 01:24:27,920 상류층 마케팅이 중요했습니다 1095 01:24:28,879 --> 01:24:30,964 하지만 지금의 여성들은 다릅니다 1096 01:24:31,215 --> 01:24:33,467 자신이 원하는 것을 알고 1097 01:24:33,592 --> 01:24:35,219 구매력도 충분하죠 1098 01:24:35,719 --> 01:24:36,720 오늘... 1099 01:24:37,304 --> 01:24:38,806 해리스 부인도 계시지만 1100 01:24:40,641 --> 01:24:45,229 사장님이 우리 계획에 동의하심에 따라 1101 01:24:46,063 --> 01:24:49,483 대량 해고가 아닌 대량 고용을 하게 됐습니다 1102 01:25:00,452 --> 01:25:01,537 브라보! 1103 01:25:24,393 --> 01:25:26,395 이 길이 맞아요? 1104 01:25:26,520 --> 01:25:27,521 그럴 거예요 1105 01:25:27,646 --> 01:25:29,064 매달 이 주소로 급여를 보내거든요 1106 01:25:29,189 --> 01:25:32,693 분명 티끌 하나 없을 거예요 1107 01:25:34,528 --> 01:25:36,196 여기예요 1108 01:25:42,911 --> 01:25:43,912 맙소사 1109 01:25:44,037 --> 01:25:46,498 - 나 좀 내버려 둬요 - 잠깐만 얘기해요 1110 01:25:46,665 --> 01:25:51,003 왜요? 난 결과에 승복했어요 당신이 이겼다고요 1111 01:25:51,128 --> 01:25:53,422 부탁입니다, 마담 콜베르 1112 01:26:05,058 --> 01:26:06,059 누구야? 1113 01:26:07,895 --> 01:26:10,856 아무것도 아냐 금방 갈게 1114 01:26:11,231 --> 01:26:12,816 왜 왔대? 1115 01:26:12,941 --> 01:26:13,942 걱정 마 1116 01:26:15,777 --> 01:26:19,031 남편이에요 전투에서 장애를 입어서 1117 01:26:19,490 --> 01:26:21,742 계속 돌봐야 해요 1118 01:26:21,867 --> 01:26:25,245 그래서 그런 가면을 쓰고 살았군요 1119 01:26:25,496 --> 01:26:27,498 원하는 걸 말하세요 1120 01:26:27,664 --> 01:26:30,626 기분 상하게 해 드려서 정말 죄송합니다 1121 01:26:30,751 --> 01:26:32,127 저는 마담을 존경하고 있고 1122 01:26:32,252 --> 01:26:34,421 변화를 강제할 생각은 없었어요 1123 01:26:34,546 --> 01:26:37,382 당신이 말하는 미래는 충분히 이해가 가지만 1124 01:26:37,508 --> 01:26:39,468 동참할 생각은 없어요 1125 01:26:40,427 --> 01:26:42,888 부디 그만두진 말아 주세요 1126 01:26:43,222 --> 01:26:45,891 한 자리에 너무 오래 있었어요 1127 01:26:46,099 --> 01:26:49,102 위대한 남성 뒤에서 안 보이는 여성으로 살았죠 1128 01:26:49,228 --> 01:26:51,230 말 잘한다! 1129 01:26:51,688 --> 01:26:54,942 난 당신처럼 혁명적인 사람이 아녜요 1130 01:26:55,984 --> 01:26:57,986 조용히 있고 싶어요 1131 01:26:59,238 --> 01:27:03,492 그건 어렵지 않죠 누가 뭐라겠어요 1132 01:27:04,159 --> 01:27:06,453 하지만 회사는 당신 없인 안 돼요 1133 01:27:06,870 --> 01:27:09,123 그런 거 많이 봤어요 1134 01:27:09,289 --> 01:27:13,418 남자는 여자가 떠나면 10분도 못 버텨요 1135 01:27:13,669 --> 01:27:16,421 그 언제보다 당신이 필요해요 1136 01:27:17,714 --> 01:27:20,092 누가 당신만큼 일을 제대로 할까요? 1137 01:27:20,217 --> 01:27:22,386 포벨? 무슈 디오르? 1138 01:27:22,886 --> 01:27:25,389 두 남자가 뭘 알겠어요? 1139 01:27:27,057 --> 01:27:29,601 우린 닮은 데가 많아요 1140 01:27:29,852 --> 01:27:33,772 남의 뒤치다꺼릴 해 주고 매사를 세심하게 다듬죠 1141 01:27:33,897 --> 01:27:36,567 꼭 필요한 존재인데 드러나질 않아요 1142 01:27:36,692 --> 01:27:39,319 하지만 우리가 없으면 1143 01:27:40,112 --> 01:27:41,113 만사가 꼬여 버리죠 1144 01:27:48,162 --> 01:27:51,540 무슈 디오르와 만나서 이야기해 볼까 봐요 1145 01:27:54,751 --> 01:27:55,752 안 할 수도 있어요 1146 01:27:57,629 --> 01:28:00,299 당신! 내일 나타샤에게 고백해요 1147 01:28:00,424 --> 01:28:05,429 나타샤는 디오르를 그만뒀어요 파리를 떠난대요 1148 01:28:05,554 --> 01:28:09,224 당신처럼 나타샤도 꿈을 좇고 싶어 해요 1149 01:28:14,396 --> 01:28:18,275 - 이 근처를 찾아봐요 - 차라리 떠나서 잘 됐어요 1150 01:28:18,400 --> 01:28:22,112 자꾸 그러면 꿀밤 한 대씩 맞을 줄... 1151 01:28:22,237 --> 01:28:23,322 가만 1152 01:28:24,281 --> 01:28:26,200 알 것 같아요 1153 01:28:36,126 --> 01:28:37,127 이리 와요 1154 01:28:44,593 --> 01:28:46,762 마담 디오르! 멋진데요 1155 01:28:46,887 --> 01:28:49,389 그쪽도요 1156 01:28:52,267 --> 01:28:54,186 아가씨를 찾고 있어요 1157 01:28:54,770 --> 01:28:57,397 화가 좀 났는데... 1158 01:28:59,942 --> 01:29:02,361 누구보다 지적이고 사랑스러운 여자예요 1159 01:29:02,653 --> 01:29:04,404 디오르 모델이죠 1160 01:29:06,990 --> 01:29:08,116 저 여자요? 1161 01:29:09,827 --> 01:29:10,828 - 나타샤! - 나타샤! 1162 01:29:13,789 --> 01:29:15,082 어떻게 된 거예요? 1163 01:29:17,709 --> 01:29:19,670 이런 삶은 저랑 안 맞아요 1164 01:29:19,795 --> 01:29:21,880 당연하죠 1165 01:29:22,005 --> 01:29:25,092 받침대에 올라서서 인형처럼 행진이나 하고 1166 01:29:25,217 --> 01:29:27,803 나타샤를 아는 사람이면 다들 반대할 거예요 1167 01:29:27,928 --> 01:29:29,763 부인 말이 맞아요 1168 01:29:30,347 --> 01:29:32,057 이건 내가 아녜요 1169 01:29:32,391 --> 01:29:35,727 사르트르의 말대로 갈등할 수 있어요 1170 01:29:36,270 --> 01:29:38,605 대자존재와 대타존재 사이에서요 1171 01:29:39,606 --> 01:29:42,025 즉자존재와 대자존재 말이죠? 1172 01:29:42,151 --> 01:29:46,280 대자존재는 인생 중에 의식과 관련된 부분이고 1173 01:29:46,405 --> 01:29:49,658 대타존재는 물리적 사실이죠 1174 01:29:50,742 --> 01:29:52,035 실존주의자들이구먼 1175 01:29:52,244 --> 01:29:54,830 그 경우 보이는 모습은 실제가 아닌 거고요 1176 01:29:55,497 --> 01:29:56,540 맞아요 1177 01:29:57,040 --> 01:30:00,377 보이는 모습과 실제도 실제와 본질도 다 달라요 1178 01:30:06,758 --> 01:30:07,759 포벨 1179 01:30:08,135 --> 01:30:10,179 그냥 키스해요 1180 01:30:10,512 --> 01:30:12,514 그래요, 키스해 줘요 1181 01:30:26,236 --> 01:30:28,363 나랑 같이 파리에 있어요 1182 01:30:29,781 --> 01:30:31,992 무슈 디오르에게 벌써 말했어요 1183 01:30:32,451 --> 01:30:34,244 철학 공부를 해요 1184 01:30:35,662 --> 01:30:38,457 보이지 않는 것을 보이게 만들어 봐요 1185 01:30:38,832 --> 01:30:41,502 파리에서 사랑을 못 찾았군요? 1186 01:30:42,044 --> 01:30:43,462 네, 맞아요 1187 01:30:47,341 --> 01:30:49,927 너무 늦었다고 생각했는데 1188 01:30:51,386 --> 01:30:53,722 이젠 잘 모르겠어요 1189 01:31:52,364 --> 01:31:54,408 - 안녕하세요 - 안녕, 에이다 1190 01:32:31,445 --> 01:32:33,197 네, 나가요 1191 01:32:33,530 --> 01:32:34,865 이런 1192 01:32:36,617 --> 01:32:38,452 알았어요 1193 01:32:38,911 --> 01:32:41,830 - 들어와요 - 돌아오셨네요 1194 01:32:41,997 --> 01:32:44,541 방금 왔어요 차 마실래요? 1195 01:32:44,958 --> 01:32:47,377 아뇨, 급한 일이에요 1196 01:32:47,503 --> 01:32:48,504 알았어요 1197 01:32:48,629 --> 01:32:51,340 심호흡 한 번 하고 얘기해 봐요 1198 01:32:51,840 --> 01:32:53,133 못 가겠어요 1199 01:32:53,675 --> 01:32:54,927 하지만 안 가면... 1200 01:32:55,052 --> 01:32:57,346 정말 잘 보여야 하거든요 1201 01:32:57,554 --> 01:32:59,765 누구한테요? 1202 01:32:59,890 --> 01:33:01,725 제작자인 콘골드 씨요 1203 01:33:01,850 --> 01:33:04,895 카페 로열 만찬 행사에 동반 참석하기로 했어요 1204 01:33:05,020 --> 01:33:07,898 업계 인물들을 만날 수 있는 중요한 기회인데 1205 01:33:08,232 --> 01:33:09,358 보세요 1206 01:33:14,238 --> 01:33:16,240 네, 좀... 1207 01:33:16,365 --> 01:33:17,366 구겨지긴 했지만 1208 01:33:17,491 --> 01:33:20,077 금방 다릴 수 있으니 걱정 말아요 1209 01:33:20,202 --> 01:33:21,912 아뇨, 여기요 1210 01:33:23,747 --> 01:33:24,748 어머나 1211 01:33:24,873 --> 01:33:27,960 비눗물에 한참 담가 둬야 빠질 것 같네요 1212 01:33:28,085 --> 01:33:30,420 게다가 이건 새틴이라... 1213 01:33:30,546 --> 01:33:33,048 다른 옷 없어요? 그 파란 드레스 어때요? 1214 01:33:33,173 --> 01:33:34,925 세탁소에 있어요 1215 01:33:35,425 --> 01:33:36,844 어쩜 좋아 1216 01:33:37,427 --> 01:33:39,179 죽고 싶어요 1217 01:33:40,180 --> 01:33:41,723 그만해요 1218 01:33:42,266 --> 01:33:44,184 울면 안 되죠 1219 01:33:44,476 --> 01:33:46,186 부인은 모르세요 1220 01:33:46,311 --> 01:33:49,273 콘골드 씨와 동행한 여자들은 다 스타가 됐다고요 1221 01:33:49,731 --> 01:33:53,735 세상에 날 드러내 보일 기회란 말이에요 1222 01:33:54,611 --> 01:33:57,239 보이는 게 다는 아니죠 1223 01:33:57,948 --> 01:33:59,867 제겐 전부예요 1224 01:34:13,046 --> 01:34:15,215 일어나요 1225 01:34:16,133 --> 01:34:17,801 오늘 운 좋은 줄 아세요 1226 01:34:17,926 --> 01:34:18,927 네? 1227 01:34:19,303 --> 01:34:20,304 왜요? 1228 01:34:21,388 --> 01:34:22,848 내가 도와줄 거니까요 1229 01:34:23,223 --> 01:34:26,894 - 안 된다면서요 - 일어나야 뭘 해 주죠 1230 01:34:31,940 --> 01:34:35,235 옷 벗어요 내 드레스 빌려줄게요 1231 01:34:39,448 --> 01:34:41,575 - 농담 마세요 - 그냥... 1232 01:34:41,700 --> 01:34:43,243 하라는 대로 해요 허튼소리 말고 1233 01:34:43,368 --> 01:34:45,704 어서, 가림막 뒤로 1234 01:34:54,213 --> 01:34:55,547 해리스 부인 1235 01:35:05,057 --> 01:35:06,892 정말 예뻐요 1236 01:35:07,643 --> 01:35:09,311 딱이네요 1237 01:35:10,854 --> 01:35:13,607 여행은 어떠셨어요? 어디 가셨었어요? 1238 01:35:13,732 --> 01:35:16,443 파리요 1239 01:35:16,568 --> 01:35:20,155 당일로 오신다면서요 안 계신 동안 엉망이었어요 1240 01:35:20,280 --> 01:35:24,493 - 마법 같았어요 - 제가 한 깔끔하잖아요 1241 01:35:24,618 --> 01:35:26,537 정말 로맨틱했어요 1242 01:35:26,870 --> 01:35:29,790 왕 내숭쟁이셨네 1243 01:35:33,836 --> 01:35:37,172 - 콘골드 씨예요 - 여길 아시나 봐요 1244 01:35:38,632 --> 01:35:42,469 절 구원해 주셨어요 제 요정 대모님이세요 1245 01:36:14,001 --> 01:36:15,002 안녕하세요 1246 01:36:25,929 --> 01:36:27,431 펜로즈 양? 1247 01:36:58,378 --> 01:36:59,922 해리스 부인께 1248 01:37:00,047 --> 01:37:03,217 드레스는 죄송해요 전 괜찮으니 걱정 마세요 1249 01:37:06,595 --> 01:37:09,681 거울 앞에 서서 화장을 고치던 중 갑자기... 1250 01:37:10,724 --> 01:37:12,768 불이 붙었어요 1251 01:37:18,982 --> 01:37:20,442 재가 될 뻔했는데 1252 01:37:20,567 --> 01:37:22,986 다행히 친절한 분이 절 구해 주셨어요 1253 01:37:29,535 --> 01:37:31,829 콘골드 씨가 소송하라 하세요 1254 01:37:33,497 --> 01:37:35,707 잠시 쉬러 엄마 집에 다녀올게요 1255 01:39:32,699 --> 01:39:34,618 에이다? 집에 있니? 1256 01:39:37,746 --> 01:39:38,747 응 1257 01:39:39,873 --> 01:39:41,375 미안해, 바이 1258 01:39:49,633 --> 01:39:51,510 기운이 없는 거니? 1259 01:39:51,635 --> 01:39:53,637 걱정돼 죽을 뻔했잖아 1260 01:39:54,429 --> 01:39:56,515 아, 아치 1261 01:39:57,683 --> 01:39:59,268 문 부숴서 미안해요 1262 01:39:59,810 --> 01:40:01,395 바이가... 1263 01:40:01,937 --> 01:40:03,689 무슨 일 있나 해서요 1264 01:40:07,401 --> 01:40:09,486 유리 가져올게요 1265 01:40:10,154 --> 01:40:12,739 - 갈아 끼워야죠 - 고마워요 1266 01:40:26,378 --> 01:40:29,631 아무 말 안 해도 돼 너 유명해졌더라 1267 01:40:30,674 --> 01:40:33,844 네가 모든 걸 포기하고 손에 넣었던 드레스 말야 1268 01:40:34,678 --> 01:40:37,097 그 가치 없는 애한테 드레스를 왜 준 거야? 1269 01:40:37,431 --> 01:40:40,392 넌 사람이 너무 물러 1270 01:40:41,602 --> 01:40:43,437 세상에 보여야 하니까 1271 01:40:44,855 --> 01:40:46,440 그게 맞고 1272 01:40:48,233 --> 01:40:49,485 바이 1273 01:40:50,903 --> 01:40:53,489 난 입어보지도 못했어 1274 01:40:53,655 --> 01:40:55,491 단 한 번도 1275 01:40:56,575 --> 01:40:59,161 세상에, 에이다 1276 01:41:00,370 --> 01:41:02,664 어쩌면 좋니 1277 01:41:04,666 --> 01:41:05,959 있지 1278 01:41:06,335 --> 01:41:08,712 우린 화려한 드레스 필요 없어 1279 01:41:09,171 --> 01:41:12,966 댄스파티에서 꼬리 깃털만 흔들어도 1280 01:41:13,258 --> 01:41:15,469 만인의 시선을 끌 거야 1281 01:41:25,771 --> 01:41:27,523 안녕하세요, 뉴컴 씨 1282 01:41:27,648 --> 01:41:30,192 - 휴가 잘 다녀오셨어요? - 네, 감사합니다 1283 01:41:30,317 --> 01:41:32,820 안 계신 티가 확 나던걸요 1284 01:41:33,987 --> 01:41:36,031 어디 편찮으세요? 1285 01:41:37,908 --> 01:41:39,827 오늘 좀 힘드네요 1286 01:41:40,202 --> 01:41:42,162 제가 누군지도 모르겠고 1287 01:41:43,038 --> 01:41:45,415 실존의 위기 같은 건가 봐요 1288 01:41:46,291 --> 01:41:48,293 파리에 가면 다 그래요 1289 01:41:48,585 --> 01:41:52,506 힘내세요 혁명이 다가올 겁니다 1290 01:42:25,831 --> 01:42:29,501 입고 있던 디오르 드레스에 불붙은 여자 기사 봤어요? 1291 01:42:30,294 --> 01:42:32,880 자기를 알리려고 그랬을 거예요 1292 01:42:33,505 --> 01:42:35,841 웬 낭비야! 1293 01:42:42,598 --> 01:42:45,267 통보 드릴 게 있어요 1294 01:42:46,310 --> 01:42:50,522 미지급된 마지막 임금 주말까지 전액 지급해 주세요 1295 01:42:50,647 --> 01:42:52,566 그만두면 안 돼요 1296 01:42:53,275 --> 01:42:55,777 사람을 막 대하면서 충성심을 요구하던 시대는 1297 01:42:55,903 --> 01:42:57,905 이제 끝났어요 1298 01:42:59,907 --> 01:43:01,825 안녕히 계세요 1299 01:43:03,160 --> 01:43:04,828 됐다 1300 01:43:07,080 --> 01:43:09,583 이제 건강해질 거야 1301 01:43:11,919 --> 01:43:13,504 누구지? 1302 01:43:19,718 --> 01:43:22,513 에이다 해리스 부인 서명해 주세요 1303 01:43:29,812 --> 01:43:31,814 - 감사합니다 - 더 있어요 1304 01:43:31,939 --> 01:43:33,023 더요? 1305 01:43:41,281 --> 01:43:43,534 제 거 맞아요? 생일도 아닌데 1306 01:43:43,659 --> 01:43:46,995 - 에이다 해리스 씨 맞죠? - 저도 모르겠네요 1307 01:44:13,730 --> 01:44:15,357 크리스챤 디오르 1308 01:44:36,336 --> 01:44:38,172 {\an8}해리스 부인에게 1309 01:44:38,547 --> 01:44:41,633 런던으로 가시는 길이 즐거우셨기를 1310 01:44:41,925 --> 01:44:45,429 사회면에 난 사진을 보고 마음이 아팠습니다 1311 01:44:45,554 --> 01:44:50,100 이번에도 지나친 친절을 베푸셨다는 걸 알았죠 1312 01:44:50,267 --> 01:44:52,311 당장 그만두지 못해! 1313 01:44:52,436 --> 01:44:53,937 당신들이 잘못 안 거야! 1314 01:44:54,062 --> 01:44:57,024 쓰레기의 왕이 직원들 임금을 빼돌렸나 봐요 1315 01:44:57,316 --> 01:44:59,026 여보! 조르주! 1316 01:44:59,151 --> 01:45:00,527 자산이 압류돼서 1317 01:45:00,652 --> 01:45:03,197 마담 아발롱은 마지막 가봉도 못 하고 1318 01:45:03,322 --> 01:45:05,657 드레스값도 못 냈어요 1319 01:45:06,533 --> 01:45:07,659 85 1320 01:45:07,743 --> 01:45:12,623 저희에게 부인의 치수가 있어서 재빨리 사이즈를 고쳤죠 1321 01:45:13,081 --> 01:45:14,541 부분적으로 조정이 필요하시면 1322 01:45:14,666 --> 01:45:17,753 솜씨가 좋으시니 직접 손보시면 됩니다 1323 01:45:19,838 --> 01:45:21,757 네, 크리스챤 디오르입니다 1324 01:45:21,882 --> 01:45:23,926 부인께 이 정도는 해 드려야죠 1325 01:45:24,051 --> 01:45:26,804 언론 보도 덕분에 주문이 크게 늘었거든요 1326 01:45:31,558 --> 01:45:33,977 이것 좀 싸 주세요 1327 01:45:35,020 --> 01:45:39,775 이 꽃은 아실 거라 생각합니다 마거릿 공주의 기쁨이죠 1328 01:45:39,900 --> 01:45:41,944 이 꽃을 즐기시기 바라며 1329 01:45:42,069 --> 01:45:46,073 새 드레스는 꼭 불에서 멀리하세요 1330 01:45:59,586 --> 01:46:04,133 저희 모두의 사랑과 깊은 감사도 함께 보냅니다 1331 01:46:07,761 --> 01:46:11,265 크리스챤과 하우스 오브 디오르의 친구들로부터 1332 01:46:24,695 --> 01:46:26,446 배터시 타운 홀 1333 01:46:34,329 --> 01:46:35,956 재향 군인회 댄스파티 1334 01:46:52,973 --> 01:46:54,892 - 반가웠어요 - 나중에 봬요 1335 01:46:59,688 --> 01:47:01,231 여기요 1336 01:47:01,482 --> 01:47:04,151 - 드세요 - 건배 1337 01:47:50,364 --> 01:47:52,950 - 고마워, 바이 - 에이다 1338 01:47:57,704 --> 01:48:00,332 - 괜찮아요, 아치? - 너무 괜찮아 탈이죠 1339 01:48:01,667 --> 01:48:03,335 미안하지만... 1340 01:48:04,044 --> 01:48:05,045 네? 1341 01:48:06,964 --> 01:48:08,549 다른 사람 같아요 1342 01:48:10,384 --> 01:48:12,427 고급 맞춤 드레스니까요 1343 01:48:12,886 --> 01:48:14,471 그런가요? 1344 01:48:14,847 --> 01:48:18,684 물론 드레스도 예쁘지만 1345 01:48:19,434 --> 01:48:20,936 내 말은 당신 본인이요 1346 01:48:23,730 --> 01:48:25,482 정말 아름다워요 1347 01:48:28,360 --> 01:48:29,945 고마워요 1348 01:48:31,405 --> 01:48:34,992 - 참 친절하시네요 - 당신은 늘 아름다웠어요 1349 01:48:35,159 --> 01:48:38,328 외면과 내면 모두요 당신에게서 뭐랄까... 1350 01:48:38,954 --> 01:48:42,332 전에 없던 광채 같은 게 느껴져요 1351 01:48:43,333 --> 01:48:46,170 - 분위기 말이에요? - 맞아요 1352 01:48:50,591 --> 01:48:52,426 제가 같이 춤추기로 했죠? 1353 01:48:53,677 --> 01:48:55,429 맞아요 1354 01:48:57,389 --> 01:49:00,893 여기서 가장 예쁜 여자와 춤을 추게 됐네요 1355 01:49:02,269 --> 01:49:04,104 오늘 운이 좋으세요 1356 01:49:09,151 --> 01:49:10,402 그럼 출까요? 1357 01:49:31,423 --> 01:49:33,342 누구에게나 희망은 있다니까