1 00:00:30,148 --> 00:00:32,441 유니버설 픽쳐스 2 00:01:00,762 --> 00:01:05,267 {\an8}1992년 아일랜드 3 00:01:08,270 --> 00:01:09,271 뛰어 4 00:01:28,999 --> 00:01:30,000 꽤 무겁네 5 00:01:30,083 --> 00:01:31,168 됐어, 놔 6 00:01:31,251 --> 00:01:32,252 도와줘 7 00:01:35,630 --> 00:01:36,715 이제 준비해! 8 00:01:40,761 --> 00:01:43,930 좋아, 컷 다시 원 위치로! 9 00:01:48,852 --> 00:01:51,188 아직 뭐가 뭔지 모르겠어 10 00:01:51,271 --> 00:01:54,107 내일 아침엔 온몸이 쑤실 거야 11 00:01:54,191 --> 00:01:56,568 이걸 켜면 소리가 다 들려 12 00:01:57,569 --> 00:02:00,447 음량을 조절하려면 이걸 돌리면 돼 13 00:02:23,887 --> 00:02:27,307 {\an8}2016년 뉴욕시 14 00:02:48,829 --> 00:02:50,497 뉴욕시 지하철 15 00:02:56,420 --> 00:02:57,879 뉴욕타임스 16 00:03:08,890 --> 00:03:13,186 그녀가 말했다 17 00:03:16,106 --> 00:03:17,399 저도 정말 그러고 싶지만 18 00:03:20,027 --> 00:03:21,361 아시잖아요 19 00:03:21,445 --> 00:03:22,446 두려운 거죠 20 00:03:23,989 --> 00:03:25,198 누구라도 그럴 거예요 21 00:03:27,409 --> 00:03:31,413 제가 말하면 정말 그를 막을 수 있을까요? 22 00:03:31,496 --> 00:03:36,335 그 일은 유권자들에게 아주 중요한 정보예요 23 00:03:36,418 --> 00:03:39,713 그가 대통령 될 자격이 있는지를 판단할... 24 00:03:39,796 --> 00:03:41,840 절 고소하면요? 25 00:03:43,008 --> 00:03:46,136 뉴욕타임스가 절 도와줄 건가요? 26 00:03:46,219 --> 00:03:49,639 언론사는 법적 지원을 제공할 수 없어요 27 00:03:50,223 --> 00:03:51,641 혼자 싸우셔야 돼요 28 00:04:26,176 --> 00:04:27,177 안녕, 레이첼 29 00:04:27,803 --> 00:04:30,389 제시카 리즈 기사 진짜 쓰실 거예요? 30 00:04:31,390 --> 00:04:34,393 네, 제시카 얘긴 기사화가 확정됐어요 31 00:04:35,727 --> 00:04:36,728 좋아요 32 00:04:37,854 --> 00:04:39,272 할게요 33 00:04:39,356 --> 00:04:41,274 기사화를 전제로 인터뷰 하죠 34 00:04:42,901 --> 00:04:45,612 진짜요? 잘 생각하셨어요, 레이첼 35 00:04:46,822 --> 00:04:47,989 감사합니다 36 00:04:53,078 --> 00:04:54,621 ...양당 균형을 위해 37 00:04:54,705 --> 00:04:58,417 공화당 상원의원을 재선시켜줄 것을 38 00:04:58,500 --> 00:04:59,793 호소했습니다 39 00:04:59,876 --> 00:05:02,045 악수 후 손을 놓지 않고 40 00:05:02,129 --> 00:05:03,714 뺨에 키스를 하더니 41 00:05:03,797 --> 00:05:06,008 입에도 했다고 한다 42 00:05:06,091 --> 00:05:08,927 ...가능성이 높죠 문제는 공화당이... 43 00:05:11,680 --> 00:05:13,181 바이올렛, 안 돼 44 00:05:13,265 --> 00:05:15,308 엄마 일하러 가야 돼 45 00:05:15,392 --> 00:05:17,310 아빠랑 놀아, 알았지? 46 00:05:17,394 --> 00:05:18,895 바이올렛, 바이올렛 47 00:05:18,979 --> 00:05:21,940 엄만 출근해야 돼 네 동물인형 보러 가자 48 00:05:22,024 --> 00:05:23,817 -어서 와 -탈리아, 고맙다 49 00:05:24,192 --> 00:05:25,986 코끼리 좀 보여줄래? 50 00:05:37,539 --> 00:05:40,667 뉴욕타임스 51 00:05:40,751 --> 00:05:43,920 나쁜 의도의 정황은 찾지 못했습니다 52 00:05:44,004 --> 00:05:45,839 진실을 왜곡해선 안 되죠 53 00:05:46,590 --> 00:05:47,591 좋은 아침, 조디 54 00:05:54,097 --> 00:05:57,184 소수자들의 표심을 저흰 압니다 55 00:05:57,267 --> 00:06:00,145 그들이 4년 전만큼 적극적이진 않아도 56 00:06:00,228 --> 00:06:03,065 그 표심을 읽을 순 있죠 57 00:06:03,148 --> 00:06:05,484 전화 한 번 해봐 58 00:06:07,361 --> 00:06:09,905 -또 메슥거려? -응 59 00:06:09,988 --> 00:06:12,157 3개월 지나면 멈춘다는데 60 00:06:12,240 --> 00:06:14,743 눈 좀 붙이지 그래? 61 00:06:17,412 --> 00:06:19,206 전화만 받고 잘게 62 00:06:20,082 --> 00:06:23,126 트럼프 측 전화? 만약 안 오면? 63 00:06:23,210 --> 00:06:26,171 올 거야 답 안 주면 신문 못 찍어 64 00:06:37,933 --> 00:06:39,935 -여보세요? -메건 투히 기자? 65 00:06:40,894 --> 00:06:42,729 네, 트럼프 씨 66 00:06:45,065 --> 00:06:47,818 난 그 여자들 몰라요 다 거짓말이요 67 00:06:47,901 --> 00:06:51,488 내가 무슨 짓을 했으면 왜 신고를 안 했겠소? 68 00:06:51,571 --> 00:06:54,241 당신과 아는 사이란 얘긴 안 했어요 69 00:06:54,324 --> 00:06:55,909 우연히 만났다고 했죠 70 00:06:55,992 --> 00:06:58,245 이건 뉴욕타임스가 날조한 얘기요 71 00:06:58,328 --> 00:07:00,414 그 기사를 내면 고소할 거요 72 00:07:00,497 --> 00:07:02,791 유출된 '액세스 헐리우드' 영상은요? 73 00:07:02,874 --> 00:07:04,292 진짜 그런 행동을 하세요? 74 00:07:04,376 --> 00:07:06,586 난 그런 짓 안 해요 75 00:07:06,670 --> 00:07:09,131 그건 남자들끼리 농담한 거요 76 00:07:09,673 --> 00:07:13,343 '미스 아메리카' 행사 주관하실 때 미스 유타를 77 00:07:13,427 --> 00:07:15,095 한 번 이상 강제로 키스하셨다던데요 78 00:07:15,178 --> 00:07:19,516 그것도 거짓말이요 당신 정말 역겨운 인간이네 79 00:07:25,355 --> 00:07:27,190 많은 여성들이 트럼프의 80 00:07:27,274 --> 00:07:30,736 부적절한 신체 접촉을 폭로하고 있습니다 81 00:07:30,819 --> 00:07:33,196 {\an8}제시카 리즈와 레이첼 크룩스도 82 00:07:33,280 --> 00:07:38,452 {\an8}트럼프에게 강제 추행을 당했다고 뉴욕타임스에 폭로했죠 83 00:07:38,535 --> 00:07:40,871 {\an8}...트럼프 타워 안에 있는 회사에서 84 00:07:40,954 --> 00:07:43,582 뺨과 입술에 키스를 했다고 주장했습니다 85 00:07:46,043 --> 00:07:47,210 맙소사 86 00:07:49,921 --> 00:07:51,715 레이첼 정말 죄송해요 87 00:07:51,798 --> 00:07:55,010 기사에 이름이 나니까 이런 봉변을 당하네요 88 00:07:55,552 --> 00:07:57,721 네, 정말 죄송해요 89 00:07:57,804 --> 00:08:00,474 각오는 했지만 이건 예상 못 했어요 90 00:08:00,557 --> 00:08:02,267 똥이 가득 찬 봉투라니! 91 00:08:02,809 --> 00:08:04,311 글씨는 없었나요? 92 00:08:04,394 --> 00:08:05,937 네 이제 어쩌죠? 93 00:08:06,021 --> 00:08:07,898 집 밖에도 못 나가겠어요 94 00:08:07,981 --> 00:08:10,817 일단 모든 걸 기록해두세요 95 00:08:10,901 --> 00:08:15,947 대화, 음성 메일 등 협박 내용을 다 녹취해놓고... 96 00:08:16,031 --> 00:08:18,116 -메건 투히 환자분? -네, 저희예요 97 00:08:18,200 --> 00:08:19,326 황당하네요 98 00:08:19,409 --> 00:08:21,495 죄송해요 끊어야겠어요 99 00:08:21,578 --> 00:08:23,580 다시 전화드릴게요 100 00:08:27,209 --> 00:08:28,210 레이첼? 101 00:08:28,293 --> 00:08:31,046 폭스 뉴스의 빌 오렐리씨 사무실인데요 102 00:08:31,129 --> 00:08:32,546 페미니스트세요? 103 00:08:35,759 --> 00:08:37,552 이런 미친 인간들! 104 00:08:38,428 --> 00:08:41,014 아, 죄송해요 안녕하세요 105 00:08:41,098 --> 00:08:43,517 {\an8}선거전이 막바지로 치닫는 가운데 106 00:08:43,600 --> 00:08:46,353 {\an8}힐러리 클린턴과 도널드 트럼프는 마지막 유세에... 107 00:08:46,436 --> 00:08:49,606 -빌 오렐리가 당신 얘기하네 -총력을 기울이고 있습니다 108 00:08:53,694 --> 00:08:57,322 투히 기자는 답변을 거부했습니다 예상한 일이죠 109 00:08:57,406 --> 00:09:00,325 조사해 본 결과 그녀와 미스 바바로는 110 00:09:00,409 --> 00:09:03,912 진보 성향 케이블 뉴스에도 출연한 바 있더군요 111 00:09:03,996 --> 00:09:06,373 저흰 그녀에게 전화와 이메일로 112 00:09:06,456 --> 00:09:10,043 페미니스트냐고 물었습니다 113 00:09:10,127 --> 00:09:12,129 근데 두 번 다 답변을 거부했죠 114 00:09:12,212 --> 00:09:13,588 가서 국수나 사올게 115 00:09:13,672 --> 00:09:15,924 다음은 어제 기사에 대해 그녀가 한 말입니다 116 00:09:16,008 --> 00:09:20,679 저희 기사는 오랫동안 여자들이 겪은 일을 쓴 겁니다 117 00:09:34,401 --> 00:09:35,402 여보세요? 118 00:09:35,902 --> 00:09:40,115 난 널 강간하고 살해한 다음에 119 00:09:40,198 --> 00:09:42,159 허드슨 강에 버릴 거야 120 00:09:49,333 --> 00:09:52,002 정말 긴장되는 밤입니다 121 00:09:52,085 --> 00:09:53,378 힐러리 클린턴이 122 00:09:53,462 --> 00:09:58,717 도널드 트럼프에게 전화, 패배를 자인했습니다 123 00:09:58,800 --> 00:10:02,679 CNN은 도널드 트럼프의 승리를 예측하고 있습니다 124 00:10:09,269 --> 00:10:11,730 {\an8}5개월 뒤 125 00:10:11,813 --> 00:10:14,608 {\an8}빌 오렐리에 관한 속보입니다 부어스틴 기자? 126 00:10:14,691 --> 00:10:17,819 폭스는 빌 오렐리의 사임을 발표하며 127 00:10:17,903 --> 00:10:20,864 '여러 사안을 신중히 검토한 끝에' 128 00:10:20,947 --> 00:10:22,657 '그의 폭스 뉴스 복귀를' 129 00:10:22,741 --> 00:10:25,744 '취소하기로 합의했다'고 밝혔습니다 130 00:10:25,827 --> 00:10:31,625 이는 성추문 의혹 이후 폭스와 오렐리가 5명의 여성에게 131 00:10:31,708 --> 00:10:35,671 총 1,300만 달러의 합의금을 지불했다는 132 00:10:35,754 --> 00:10:40,300 뉴욕타임스의 보도 후 오렐리 프로그램의 광고가 133 00:10:40,384 --> 00:10:43,720 50개나 취소되자 내려진 결정입니다 134 00:10:43,804 --> 00:10:44,846 이 보도가... 135 00:10:44,930 --> 00:10:46,807 -수고했어, 에밀리 -고마워요, 딘 136 00:10:46,890 --> 00:10:48,725 마이크도 보도 좋았어 137 00:10:48,809 --> 00:10:50,936 ...시청률 최고의 프로를 잃게 됐죠 138 00:10:51,019 --> 00:10:53,772 기업 내 권력 남용만 조사해요? 139 00:10:53,855 --> 00:10:57,859 아니, 직장에서의 성희롱 문제에 초점을 둬 140 00:10:57,943 --> 00:10:59,986 '조장자' 이슈도 취재해 봐 141 00:11:00,070 --> 00:11:03,156 폭스는 기사가 나간 뒤에도 오렐리를 계속 고용했어 142 00:11:03,240 --> 00:11:04,616 그 전엔 수십 년을 같이 일했지 143 00:11:04,700 --> 00:11:07,536 광고주들이 떠나니까 비로소 해고했죠 144 00:11:07,619 --> 00:11:09,955 시스템 전체를 조사해 보자고 145 00:11:10,038 --> 00:11:14,626 왜 그토록 성폭력이 만연하고 공론화가 힘든지 146 00:11:17,129 --> 00:11:18,547 잠깐 시간 되세요? 147 00:11:18,630 --> 00:11:19,631 응 148 00:11:21,967 --> 00:11:25,137 페미니스트 단체 울트라바이올렛의 회장 149 00:11:25,220 --> 00:11:27,514 셔나 토마스의 말에 의하면 150 00:11:27,597 --> 00:11:30,934 헐리우드에 성비리가 만연해 있대요 151 00:11:31,018 --> 00:11:33,061 그녀와 접촉 중인 배우 로즈 맥고완은 152 00:11:33,145 --> 00:11:35,772 제작자에게 강간을 당했다고 트위터에 썼죠 153 00:11:35,856 --> 00:11:38,191 셔나 말로는 그게 하비 와인스타인이고 154 00:11:38,275 --> 00:11:40,610 맥고완은 그 얘길 책으로 쓰고 있대요 155 00:11:40,694 --> 00:11:42,988 그 사람 몇 년 전에 기소된 적 있잖아 156 00:11:43,071 --> 00:11:43,989 네 157 00:11:45,073 --> 00:11:48,118 이탈리안 모델 암브라 바틸라나 구티에레스가 158 00:11:48,201 --> 00:11:51,163 업무 미팅 때 자길 더듬었다고 주장했죠 159 00:11:51,246 --> 00:11:54,166 뉴욕 경찰이 조사했지만 기소는 안 됐어요 160 00:11:54,249 --> 00:11:55,834 로즈 맥고완을 만나봐 161 00:11:55,917 --> 00:11:58,211 와인스타인과 일했던 딴 여배우들도 162 00:11:58,295 --> 00:12:01,214 네, 퇴사 직원들과도 접촉 중이에요 163 00:12:04,343 --> 00:12:05,802 전 뉴욕타임스의 164 00:12:05,886 --> 00:12:08,055 탐사보도 기자 조디 캔터예요 165 00:12:08,138 --> 00:12:10,891 직장 내 성폭력에 대해 취재 중인데 166 00:12:10,974 --> 00:12:12,684 90년대에 미라맥스에서 167 00:12:12,768 --> 00:12:15,103 와인스타인의 어시스턴트로 일하셨죠? 168 00:12:15,187 --> 00:12:17,022 지금 녹음 중인가요? 169 00:12:17,105 --> 00:12:21,068 아뇨, 허락 없인 이 대화를 기사에 인용 안 할 겁니다 170 00:12:21,151 --> 00:12:23,945 재직 당시에 그가 여성들에게 171 00:12:24,029 --> 00:12:28,492 부적절하거나 선을 넘는 행동을 한 적이 있나요? 172 00:12:28,575 --> 00:12:30,786 선을 넘는 행동이요? 173 00:12:34,122 --> 00:12:36,041 심장 박동 들어보실래요? 174 00:12:36,124 --> 00:12:37,167 네 175 00:12:41,922 --> 00:12:44,299 메리 전화 주셔서 감사합니다 176 00:12:44,383 --> 00:12:46,093 누구와 접촉하셨죠? 177 00:12:46,176 --> 00:12:50,013 그건 말씀 못 드려요 당신 이름도 누설 안 할 거고요 178 00:12:50,097 --> 00:12:54,267 하지만 뭐든지 말씀해 주시면 큰 도움이 될 겁니다 179 00:12:54,351 --> 00:12:57,312 그 얘긴 누구도 안 하려고 할 거예요 180 00:12:57,396 --> 00:12:58,397 죄송해요 181 00:13:07,823 --> 00:13:10,992 미스 고드레쉬 전화 주셔서 감사합니다 182 00:13:11,076 --> 00:13:12,119 전 와인스타인에 대해 183 00:13:12,202 --> 00:13:15,038 말한 적이 있지만 그건 사적인 자리였어요 184 00:13:15,122 --> 00:13:18,000 제 이민 전문 변호사가 더는 엮이지 말래요 185 00:13:20,961 --> 00:13:22,629 뭐에 엮인다는 거야? 186 00:13:26,341 --> 00:13:28,677 -여보세요 -안녕하세요, 로즈 187 00:13:30,178 --> 00:13:32,806 뉴욕타임스의 조디 캔터예요 188 00:13:32,889 --> 00:13:34,433 이메일 받으셨죠? 189 00:13:34,933 --> 00:13:38,353 셔나의 말로는 헐리우드, 특히 와인스타인에 대해 190 00:13:38,437 --> 00:13:41,606 저한테 할 얘기가 많으실 거라던데 191 00:13:41,690 --> 00:13:43,025 그의 기사를 쓰게요? 192 00:13:43,108 --> 00:13:44,317 그렇습니다 193 00:13:44,401 --> 00:13:47,529 그 얘긴 별로 하고 싶지 않네요 194 00:13:47,612 --> 00:13:48,989 이유가 뭔가요? 195 00:13:49,072 --> 00:13:52,909 타임스는 날 여러 번 부당하게 대했어요 196 00:13:52,993 --> 00:13:56,455 난 성차별주의가 그 이유라고 생각하고요 197 00:13:57,331 --> 00:13:59,333 그런 일을 겪으셨다니 유감이네요 198 00:13:59,416 --> 00:14:02,586 과거에 문제 제기를 했지만 변한 건 없었어요 199 00:14:02,669 --> 00:14:04,921 최근 정계 모임에서 한 내 연설은 200 00:14:05,005 --> 00:14:08,383 뉴욕타임스의 '스타일' 섹션에 실렸죠 201 00:14:08,467 --> 00:14:12,387 아무리 외쳐도 반응이 없으면 상처를 받아요 202 00:14:12,471 --> 00:14:15,682 전 헐리우드의 구조적 성차별에 대해 취재 중이에요 203 00:14:15,766 --> 00:14:17,809 지면을 얼마나 할애할 수 있죠? 204 00:14:17,893 --> 00:14:19,102 아니, 됐어요 205 00:14:19,186 --> 00:14:22,856 괜히 개입해 봤자 변하는 것도 없는데... 206 00:14:22,939 --> 00:14:26,068 전 아마존, 스타벅스, 하버드 경영대학원의 207 00:14:26,151 --> 00:14:29,988 성차별 문제를 고발했고 그 후 많은 게 변했어요 208 00:14:30,072 --> 00:14:33,992 타임스의 기사 때문에 그들이 정책을 바꿨다고요 209 00:14:34,076 --> 00:14:36,536 하지만 거절하신다면 그것도 이해합니다 210 00:14:37,079 --> 00:14:38,664 책 출간 잘 되길 바랍니다 211 00:14:38,747 --> 00:14:41,166 감사합니다 끊을게요 212 00:14:41,875 --> 00:14:43,418 로즈 맥고완 213 00:14:43,502 --> 00:14:44,503 아버지랑 통화했는데 214 00:14:46,171 --> 00:14:47,464 더 나빠지셨나 봐 215 00:14:49,591 --> 00:14:51,426 곧 가봐야겠어 216 00:14:52,427 --> 00:14:55,305 연휴 낀 주말 동안 애들이랑 다녀와 217 00:14:55,389 --> 00:14:57,474 탈리아 하나면 몰라도 둘은 못 데려가 218 00:15:04,189 --> 00:15:05,816 나 바람 피워 219 00:15:07,234 --> 00:15:09,444 되게 유명한 여배우랑 220 00:15:11,113 --> 00:15:12,572 그 여자 전화번호 알려줘? 221 00:15:18,578 --> 00:15:19,788 엄청 섹시해 222 00:15:21,665 --> 00:15:23,208 식탁이 근사하네 223 00:15:23,709 --> 00:15:25,002 보면 마음에 들 거야 224 00:15:26,670 --> 00:15:30,590 {\an8}'나는 아주 못된 여자라네' 225 00:15:30,674 --> 00:15:33,593 {\an8}트럼프 취임 후 여성들의 워싱턴 거리 행진 226 00:15:33,677 --> 00:15:36,930 {\an8}'하지만 여자아이들을 장난감처럼' 227 00:15:37,014 --> 00:15:39,016 '이용하는 자들보단...' 228 00:15:39,099 --> 00:15:41,351 -애슐리 쥬드 아냐? -맞아 229 00:15:42,561 --> 00:15:46,440 90년대에 한 영화 제작자에게 성희롱을 당했대 230 00:15:46,523 --> 00:15:50,068 실명은 안 밝혔지만 영화계에서 가장 231 00:15:50,152 --> 00:15:54,406 존경받고 욕도 많이 먹는 거물급 인사래 232 00:15:54,489 --> 00:15:57,325 '...동성애 혐오, 성폭행' 233 00:15:57,409 --> 00:16:00,287 {\an8}'트랜스젠더 혐오 백인 우월주의' 234 00:16:00,370 --> 00:16:03,457 {\an8}'여성 혐오로 가득 차 있다네' 235 00:16:03,540 --> 00:16:05,334 -내가 가? -내가 갈게 236 00:16:05,417 --> 00:16:07,127 엄마 237 00:16:08,628 --> 00:16:10,130 -같이 가자 -그래 238 00:16:12,799 --> 00:16:14,843 이젠 자신이 없어 239 00:16:17,095 --> 00:16:18,638 당신 쉬어야 돼 240 00:16:19,806 --> 00:16:21,892 좀 자도록 노력해 봐 241 00:16:23,810 --> 00:16:25,145 잘 수가 없어 242 00:16:27,522 --> 00:16:30,400 자꾸만 무서운 생각이 들어 243 00:16:31,234 --> 00:16:32,694 피곤해서 그래 244 00:16:33,278 --> 00:16:34,946 통 쉬질 못해서 245 00:16:37,366 --> 00:16:39,451 그거 때문만은 아냐 246 00:16:45,916 --> 00:16:46,917 엄마 247 00:16:55,425 --> 00:16:56,426 여보세요? 248 00:16:56,510 --> 00:16:59,221 저 로즈예요 로즈 맥고완 249 00:16:59,304 --> 00:17:00,806 로즈, 안녕하세요 250 00:17:00,889 --> 00:17:03,684 문제는 와인스타인만이 아니에요 251 00:17:03,767 --> 00:17:06,644 헐리우드엔 거대한 공급 체인이 존재해요 252 00:17:06,728 --> 00:17:09,189 성착취의 공급 체인 말인가요? 253 00:17:09,272 --> 00:17:10,315 네 254 00:17:10,856 --> 00:17:15,195 전 세계 영화 제작, 배급 환경이 다 그래요 255 00:17:15,277 --> 00:17:17,656 피해자에게 수치심을 주고 돈으로 막죠 256 00:17:17,739 --> 00:17:18,739 넷플릭스 비번 257 00:17:19,282 --> 00:17:22,244 영화판은 백인 남자들의 놀이터예요 258 00:17:25,247 --> 00:17:26,665 사람들도 아나요? 259 00:17:27,207 --> 00:17:28,875 당연하죠 260 00:17:28,959 --> 00:17:31,378 내가 당한 일을 여러 명에게 말했어요 261 00:17:32,379 --> 00:17:34,756 선댄스 영화제에서요? 262 00:17:34,840 --> 00:17:36,008 23살 때 263 00:17:36,091 --> 00:17:38,927 난 훌륭한 독립영화를 많이 찍었고 264 00:17:39,011 --> 00:17:41,638 배우로서 희망에 차있었어요 265 00:17:43,265 --> 00:17:46,143 그 호텔방에 들어가기 전까진요 266 00:17:47,811 --> 00:17:49,187 탈리아? 267 00:17:49,271 --> 00:17:50,605 여기 있어요 268 00:17:51,314 --> 00:17:55,569 그는 소파에 앉아 큰 소리로 통화를 하고 있었어요 269 00:17:55,652 --> 00:17:56,987 난 기다렸죠 270 00:17:57,070 --> 00:17:59,281 잠시 뒤 영화 얘길 나누던 중 271 00:17:59,364 --> 00:18:04,036 그가 이러는 거예요 '내 방에 자쿠지 욕조가 있어' 272 00:18:05,078 --> 00:18:10,125 뭐라고 대답해야 할지 몰라서 하던 얘길 계속했죠 273 00:18:11,752 --> 00:18:14,504 얘기가 끝나자 배웅해 주겠다더군요 274 00:18:14,588 --> 00:18:17,716 그래서 '다 잘 됐다' 싶었죠 275 00:18:17,799 --> 00:18:19,801 내겐 중요한 첫 미팅이었거든요 276 00:18:20,469 --> 00:18:23,055 그는 날 뒤따라오더니 277 00:18:23,138 --> 00:18:26,183 말했어요 '이게 내 자쿠지 방이야' 278 00:18:27,017 --> 00:18:31,021 안을 들여다보자 날 방으로 밀쳐넣더니 279 00:18:31,855 --> 00:18:33,607 내 옷을 벗기고 280 00:18:34,691 --> 00:18:36,902 자기도 다 벗었어요 281 00:18:37,986 --> 00:18:40,614 난 몸이 얼어붙어버렸고 282 00:18:42,074 --> 00:18:43,575 그는 날 강간했죠 283 00:18:45,077 --> 00:18:47,788 빨리 벗어나려는 일종의 생존 모드로 284 00:18:47,871 --> 00:18:50,540 난 오르가즘을 느끼는 척했어요 285 00:18:50,624 --> 00:18:52,167 그는 옷을 입으라며 286 00:18:53,001 --> 00:18:56,713 이제 내가 자신의 특별한 친구가 됐다면서 287 00:18:56,797 --> 00:18:59,758 자기가 많은 여배우를 키워줬다고 했어요 288 00:19:00,550 --> 00:19:01,760 그래서 신고했나요? 289 00:19:02,511 --> 00:19:05,639 법이 그런 일에 내 편을 들어주겠어요? 290 00:19:08,517 --> 00:19:10,560 사람들에겐 말해보셨어요? 291 00:19:10,644 --> 00:19:13,772 여러 사람에게 말했지만 아무도 안 도와줬어요 292 00:19:14,481 --> 00:19:15,482 전혀 293 00:19:18,318 --> 00:19:20,737 제가 그들을 만나봐도 될까요? 294 00:19:21,446 --> 00:19:23,573 사적인 통화라면서요? 295 00:19:24,825 --> 00:19:28,787 지금도 저들이 당신을 감시하고 있을 거예요 296 00:19:28,870 --> 00:19:30,455 그걸 잊지 마요 297 00:19:56,815 --> 00:19:58,233 여보세요? 298 00:19:58,316 --> 00:20:00,027 메건 조디 캔터야 299 00:20:00,110 --> 00:20:01,361 통화 괜찮아? 300 00:20:03,530 --> 00:20:05,032 응, 괜찮아 301 00:20:05,741 --> 00:20:07,159 아기 소리가 들리네 302 00:20:07,826 --> 00:20:09,036 잘 지내? 303 00:20:09,786 --> 00:20:11,121 응, 뭐... 304 00:20:11,913 --> 00:20:13,790 방금 눕혔어 305 00:20:16,084 --> 00:20:17,919 그때가 제일 힘들지 306 00:20:18,587 --> 00:20:19,921 그런가? 307 00:20:20,005 --> 00:20:21,548 난 그렇더라고 308 00:20:22,257 --> 00:20:25,635 첫 애 낳고 산후우울증이 왔었어 309 00:20:27,846 --> 00:20:31,224 다들 기뻐하는데 나만 뭔가 310 00:20:32,434 --> 00:20:33,727 딴 세상에 있는 거 같고 311 00:20:35,395 --> 00:20:36,396 그래 312 00:20:39,191 --> 00:20:40,776 이메일은 받았어 313 00:20:41,568 --> 00:20:42,694 어떻게 돼가? 314 00:20:42,778 --> 00:20:43,779 그게 315 00:20:45,322 --> 00:20:48,950 아무래도 그에게 당한 여자들이 316 00:20:50,118 --> 00:20:52,496 꽤 여러 명인 거 같은데 317 00:20:53,789 --> 00:20:56,792 다들 쉽게 그 얘길 못 해 318 00:20:57,376 --> 00:21:00,712 나한테 얘기한 사람은 비공개를 원했고 319 00:21:01,713 --> 00:21:03,173 전에 기사들 쓸 때 320 00:21:04,299 --> 00:21:07,636 어떻게 설득해서 취재를 한 거야? 321 00:21:09,638 --> 00:21:11,098 그게 참... 322 00:21:12,474 --> 00:21:13,934 쉽지 않지 323 00:21:14,017 --> 00:21:15,435 다들 겁에 질려있잖아 324 00:21:16,395 --> 00:21:17,729 난 이렇게 말했어 325 00:21:18,730 --> 00:21:22,359 '과거에 겪으신 일을 제가 바꿀 순 없지만' 326 00:21:23,068 --> 00:21:28,407 '다른 피해자가 나오는 건 우리가 막을 수 있을지도 몰라요' 327 00:21:29,783 --> 00:21:31,702 그냥 솔직하게 말한 거지 328 00:21:32,536 --> 00:21:33,537 그래도 아무튼 329 00:21:34,037 --> 00:21:37,958 얘기해 달라고 부탁하는 건 쉽지 않지 330 00:21:55,559 --> 00:22:00,188 그러곤 아침 일찍 만나자고 하더라고요 331 00:22:00,272 --> 00:22:03,191 밤새 촬영한 뒤라 피곤했지만 332 00:22:03,942 --> 00:22:07,696 페닌슐라 호텔에 가서 프론트에 물었죠 333 00:22:07,779 --> 00:22:10,866 '와인스타인 씨 식당에 계신가요 테라스에 계신가요?' 334 00:22:10,949 --> 00:22:14,119 그랬더니 방으로 가라더군요 335 00:22:15,620 --> 00:22:20,167 올라갔더니 그는 목욕가운 차림으로 336 00:22:21,251 --> 00:22:23,795 내게 마사지를 해주겠다고 했어요 337 00:22:24,588 --> 00:22:26,590 싫다고 했더니 338 00:22:27,716 --> 00:22:31,803 그 날 입을 옷을 좀 골라달라는 둥 339 00:22:32,679 --> 00:22:36,099 이것저것 부탁하기 시작했어요 340 00:22:36,183 --> 00:22:39,186 점점 다가오며 노골적인 걸 요구하길래 341 00:22:39,269 --> 00:22:42,314 난 거절했죠 아주 여러 번 342 00:22:42,397 --> 00:22:44,232 다양한 방식으로 343 00:22:45,275 --> 00:22:49,613 그러자 나중엔 샤워하는 걸 지켜봐 달라더군요 344 00:22:50,447 --> 00:22:52,616 그래서 난 말했죠 '하비' 345 00:22:52,699 --> 00:22:56,119 {\an8}'내가 미라맥스 영화로 아카데미를 타면' 346 00:22:57,329 --> 00:22:59,122 {\an8}'입으로 해줄게요' 347 00:22:59,206 --> 00:23:01,083 {\an8}그러곤 급히 나왔죠 348 00:23:01,750 --> 00:23:03,085 그 뒤엔 어떻게 했죠? 349 00:23:03,168 --> 00:23:05,796 {\an8}아버지와 에이전트에게 말했죠 350 00:23:05,879 --> 00:23:08,465 {\an8}그날 밤 함께 촬영한 사람들에게도요 351 00:23:08,548 --> 00:23:10,133 {\an8}하비는 그 보복으로 352 00:23:10,217 --> 00:23:12,469 {\an8}내 일에 훼방을 놨어요 353 00:23:12,552 --> 00:23:14,721 {\an8}내가 돈이 많아서 자길 거부했다고 354 00:23:14,805 --> 00:23:16,390 {\an8}일에 훼방을 놓다뇨? 355 00:23:16,473 --> 00:23:19,685 {\an8}딴 여배우들과 있으면 나만 못 본 척했어요 356 00:23:19,768 --> 00:23:23,188 {\an8}오디션을 보면 이유 없이 계속 떨어진 것도 357 00:23:23,271 --> 00:23:25,691 {\an8}알고 보니 그의 입김이었고요 358 00:23:25,774 --> 00:23:29,945 그 일이 기사에도 나갔는데 달라지는 건 없었어요 359 00:23:30,028 --> 00:23:33,073 당시 실명을 안 밝히셨지만 영화계에선 360 00:23:33,156 --> 00:23:34,908 그가 누군지 알았나요? 361 00:23:34,991 --> 00:23:36,410 물론이죠 362 00:23:36,493 --> 00:23:39,121 근데 비난받은 건 그가 아닌 나였어요 363 00:23:39,705 --> 00:23:42,457 여성 시위 때도 '못된 여자' 시를 낭송 후 364 00:23:42,541 --> 00:23:44,751 난 수많은 광고를 잃었어요 365 00:23:44,835 --> 00:23:48,672 시에 트럼프를 인용한 게 몇 명의 심기를 건드린 거죠 366 00:23:48,755 --> 00:23:51,133 그는 그런 말을 하고도 당선됐고 367 00:23:51,216 --> 00:23:54,094 난 그를 인용했다고 짤린 거예요 368 00:23:54,177 --> 00:23:57,180 수십 년이 흘렀어도 성차별은 여전한 거죠 369 00:23:57,264 --> 00:24:00,767 지금 그런 일을 당해도 같은 선택을 하겠지만 370 00:24:00,851 --> 00:24:02,477 난 경력도 중요해요 371 00:24:06,523 --> 00:24:08,984 {\an8}변호사 리사 블룸이 메일을 보냈어요 372 00:24:09,067 --> 00:24:10,694 -글로리아 올레드의 딸? -네 373 00:24:10,777 --> 00:24:14,072 -아는 사이야? -아뇨, 근데 도와주고 싶은가 봐요 374 00:24:14,156 --> 00:24:15,741 에밀리에게 이메일 전달했어요 375 00:24:23,081 --> 00:24:24,916 조디? 리사 블룸한테서 온 거야 376 00:24:25,751 --> 00:24:27,085 '알려드립니다' 377 00:24:27,169 --> 00:24:31,757 '하비 와인스타인과 제이 Z가 제 책을 드라마로 제작합니다' 378 00:24:31,840 --> 00:24:34,468 와인스타인이 그 여자 책을 드라마로 만든다고? 379 00:24:34,551 --> 00:24:39,473 저명 페미니스트의 딸이 와인스타인과 손을 잡은 거야 380 00:24:39,556 --> 00:24:41,224 그 여자가 뭐 하러? 381 00:24:41,308 --> 00:24:43,393 미니시리즈 한 건이면 돈이 얼마겠어? 382 00:24:43,477 --> 00:24:46,146 이메일 보낸 것도 와인스타인이 시킨 거야 383 00:24:46,229 --> 00:24:48,482 우리가 하는 일을 안다는 거네 384 00:24:56,740 --> 00:24:57,741 죄송해요 385 00:25:01,536 --> 00:25:03,372 트럼프 취재 계속할 거야? 386 00:25:04,373 --> 00:25:07,250 조디와 함께 와인스타인을 파보면 어때? 387 00:25:10,545 --> 00:25:13,090 그런다고 뭐가 달라질까요? 388 00:25:14,174 --> 00:25:17,636 트럼프는 그런 폭로 후에도 대통령이 됐는데 389 00:25:17,719 --> 00:25:20,305 오렐리 사건 후로 변화가 좀 생겼겠지 390 00:25:21,556 --> 00:25:22,599 미안 391 00:25:23,225 --> 00:25:25,519 크레이그 계속 전화했었어 392 00:25:26,812 --> 00:25:27,979 왜 출근 안 해? 393 00:25:29,564 --> 00:25:30,524 딸은 잘 커? 394 00:25:31,233 --> 00:25:32,234 네, 잘 커요 395 00:25:34,569 --> 00:25:35,904 아, 참... 396 00:25:37,155 --> 00:25:38,699 죄송해요 397 00:25:38,782 --> 00:25:41,034 선물 감사했어요 398 00:25:43,412 --> 00:25:45,539 뭐 힘든 거 있어? 399 00:25:45,622 --> 00:25:47,874 잠 못 자고 집이 난장판인 거 빼고 400 00:25:50,002 --> 00:25:51,086 괜찮은 거야? 401 00:25:54,089 --> 00:25:55,549 요즘 너무 402 00:25:56,967 --> 00:25:57,968 힘들어요 403 00:25:59,428 --> 00:26:00,429 저런 404 00:26:01,763 --> 00:26:02,931 일하면 도움이 될까? 405 00:26:03,473 --> 00:26:04,766 네, 네 406 00:26:05,642 --> 00:26:07,894 물론이죠 많이 나아졌어요 407 00:26:17,571 --> 00:26:19,239 -메건 -안녕 408 00:26:33,962 --> 00:26:35,756 다들 유명해? 409 00:26:36,923 --> 00:26:38,633 응, 대부분은 410 00:26:39,593 --> 00:26:43,805 근데 그 일을 우리가 꼭 해야 하는 걸까? 411 00:26:43,889 --> 00:26:47,809 침묵하는 약자의 얘길 쓰는 게 우리의 사명 아냐? 412 00:26:48,518 --> 00:26:52,105 여배우들은 발언할 기회가 많잖아 413 00:26:52,189 --> 00:26:55,650 발언했다가 매장될까 봐 두려움도 크지 414 00:26:56,276 --> 00:26:57,361 그렇겠지 415 00:26:58,153 --> 00:27:02,074 근데 우리가 다루려는 게 정확히 뭐야? 416 00:27:02,157 --> 00:27:04,910 일터에서의 심각한 성폭력 문제 417 00:27:06,411 --> 00:27:09,039 그 젊은 여성들은 업무 미팅인 줄 알고 418 00:27:09,122 --> 00:27:12,292 고용주인 제작자를 만난 거야 419 00:27:12,376 --> 00:27:13,585 부푼 희망 속에 420 00:27:13,669 --> 00:27:17,297 새 작품에 대한 진지한 대화를 기대하면서 421 00:27:17,381 --> 00:27:20,801 근데 정작 그는 성적인 요구와 협박을 했지 422 00:27:21,385 --> 00:27:23,178 성폭력과 강간까지 423 00:27:24,096 --> 00:27:28,141 여배우들이 당했으면 딴 사람들은 어떻겠어? 424 00:27:29,559 --> 00:27:31,687 직원들도 표적이 됐을 거다? 425 00:27:32,229 --> 00:27:33,230 응 426 00:27:36,608 --> 00:27:40,862 미라맥스에 대한 소송 건은 조사해 볼 수 있어 427 00:27:40,946 --> 00:27:42,531 재판 기록이나 428 00:27:44,533 --> 00:27:45,742 알아볼까? 429 00:27:46,868 --> 00:27:47,953 응 430 00:27:48,704 --> 00:27:52,582 2001년 이후 미라맥스에 대한 소송 건이 431 00:27:52,666 --> 00:27:56,003 1건 있었는데 당일에 종결됐어요 432 00:27:56,086 --> 00:27:58,755 '고소인이 소송을 제기했다'고 써있는데 433 00:27:58,839 --> 00:28:02,175 서류는 없어요 뭔가 앞뒤가 안 맞죠 434 00:28:02,259 --> 00:28:04,553 혹시 좀 아시는 거 없나요? 435 00:28:05,178 --> 00:28:07,389 네, 기록이 파기됐을 거예요 436 00:28:08,640 --> 00:28:10,183 진짜요? 왜요? 437 00:28:10,267 --> 00:28:11,852 저희 규정이 그래요 438 00:28:11,935 --> 00:28:14,104 3년 뒤엔 모든 기록을 파기합니다 439 00:28:15,063 --> 00:28:16,231 왜죠? 440 00:28:16,857 --> 00:28:19,776 말씀드렸잖아요 규정이 그렇다고 441 00:28:21,069 --> 00:28:25,365 성폭력으로 고소한 사람이 누군진 알 수 있을까요? 442 00:28:25,449 --> 00:28:27,075 그건 말씀 못 드려요 443 00:28:28,201 --> 00:28:30,954 -이유는요? -규정이 그래요 444 00:28:31,038 --> 00:28:33,373 이름을 못 밝히게 돼있습니다 445 00:28:34,207 --> 00:28:35,625 더 궁금하신 거 있나요? 446 00:28:36,710 --> 00:28:38,587 이건 아주 중요한 일이에요 447 00:28:38,670 --> 00:28:42,049 가해자는 지금도 막강한 지위를 이용해서 448 00:28:42,132 --> 00:28:44,551 누굴 괴롭히고 있을지도 몰라요 449 00:28:44,634 --> 00:28:46,845 도와주실 방법이 없을까요? 450 00:28:50,640 --> 00:28:53,101 그 사건을 맡은 정부측 조사관의 451 00:28:53,185 --> 00:28:54,936 이름을 물어보시면 452 00:28:55,020 --> 00:28:57,731 그건 알려드릴 수 있죠 453 00:28:57,814 --> 00:28:59,691 -딱 이름만요 -감사합니다 454 00:29:01,568 --> 00:29:04,613 그 조사관을 찾으려고 전화를 20통 했어 455 00:29:06,365 --> 00:29:08,116 리사 블룸은 뭐래? 456 00:29:09,117 --> 00:29:13,080 그가 좀 짖궂다는 정도로 말하더라고 457 00:29:13,163 --> 00:29:15,332 자기도 나도 와인스타인도 458 00:29:15,415 --> 00:29:17,751 같은 유대인이라고 엮어가면서... 459 00:29:19,836 --> 00:29:24,174 레나 던햄, 제니 코너와도 긴 얘길 나눴는데 460 00:29:24,257 --> 00:29:26,635 도와주겠대 발이 넓거든 461 00:29:26,718 --> 00:29:27,844 잘됐네 462 00:29:28,679 --> 00:29:30,055 원래 알던 사이야? 463 00:29:30,722 --> 00:29:32,391 난 아는 사람이 없어 464 00:29:32,474 --> 00:29:35,977 처음 취재 시작한 4월엔 정말 완전... 465 00:29:36,061 --> 00:29:37,396 그 조사관이야 466 00:29:38,397 --> 00:29:40,816 메건 투히예요 전화주셔서 감사해요 467 00:29:40,899 --> 00:29:43,026 네 뭘 도와드리면 되죠? 468 00:29:43,110 --> 00:29:44,820 그 사건 기억나세요? 469 00:29:44,903 --> 00:29:48,073 그 에이전시의 성폭력 소송 건은 수백 건이에요 470 00:29:48,907 --> 00:29:52,869 선생님이 담당이었고 급히 종결됐다던데요 471 00:29:52,953 --> 00:29:54,579 그런 일은 흔해요 472 00:29:55,539 --> 00:29:57,874 소송 상대가 미라맥스였나요? 473 00:29:58,834 --> 00:30:00,252 미라맥스가 뭐죠? 474 00:30:04,756 --> 00:30:06,883 하비 보고서를 읽어봤는데 475 00:30:06,967 --> 00:30:11,221 로즈는 문제가 많은 병적인 거짓말쟁이더군요 476 00:30:11,304 --> 00:30:15,350 그녀의 음해를 이대로 놔둬선 안되겠어요 477 00:30:16,101 --> 00:30:19,104 위험한 여자예요 걱정하시는 게 당연합니다 478 00:30:19,688 --> 00:30:23,150 모든 로즈들과의 싸움에 제가 도움이 될 겁니다 479 00:30:23,233 --> 00:30:26,570 전 그들 중 다수를 변호한 경험이 있거든요 480 00:30:26,653 --> 00:30:29,239 구체적인 얘긴 만나서 하시죠 481 00:30:29,322 --> 00:30:32,868 이 싸움에서 당신은 악당이 아닌 영웅이 될 겁니다 482 00:30:32,951 --> 00:30:34,953 리사 블룸 드림 483 00:30:36,413 --> 00:30:40,542 제가 지금 찾는 여잔 20대 초반에 미라맥스에서 일하다 484 00:30:42,002 --> 00:30:44,087 어느 날 갑자기 사라졌대요 485 00:30:44,171 --> 00:30:46,965 탁자 밑에 운동화 한 벌 벗어놓고 486 00:30:47,049 --> 00:30:50,344 아직 못 찾았지만 엄마가 퀸즈에 산다니까 487 00:30:50,427 --> 00:30:51,928 일단 가보려고요 488 00:31:31,093 --> 00:31:32,928 -안녕 -안녕하세요 489 00:31:33,720 --> 00:31:37,516 안녕하세요 어머니가 계실 줄 알았는데 490 00:31:37,599 --> 00:31:39,101 모시고 나올게요 누구시라고... 491 00:31:39,184 --> 00:31:40,811 아뇨, 실은 492 00:31:40,894 --> 00:31:42,604 당신을 만나고 싶었어요 493 00:31:43,855 --> 00:31:45,065 네? 494 00:31:46,066 --> 00:31:47,609 전 메건 투히예요 495 00:31:47,693 --> 00:31:50,487 뉴욕타임스의 탐사보도 전문기자죠 496 00:31:51,905 --> 00:31:53,365 괜찮으시면... 497 00:31:53,448 --> 00:31:55,617 2층 할머니 방에 가 있어 498 00:32:04,251 --> 00:32:07,045 잠시 얘기 좀 할 수 있을까요? 499 00:32:08,088 --> 00:32:09,923 미라맥스 재직 시절에 관해서요 500 00:32:12,718 --> 00:32:14,678 어떻게 날 찾았어요? 501 00:32:16,263 --> 00:32:18,682 25년 동안 이 날을 기다렸어요 502 00:32:21,309 --> 00:32:26,523 괜찮으시면 몇 가지 좀 여쭤보고 싶은데요 503 00:32:28,859 --> 00:32:30,360 뭘 알고 있죠? 504 00:32:31,778 --> 00:32:36,616 당시에 사회 초년생으로 일을 잘하고 계셨는데 505 00:32:38,410 --> 00:32:40,495 어떤 일이 생겼고 506 00:32:43,206 --> 00:32:44,958 그 뒤 사라지셨죠 507 00:32:48,003 --> 00:32:50,881 부친은 법적 대응을 모색하셨고요 508 00:33:03,852 --> 00:33:05,604 제가 말할 수 있는 건 509 00:33:07,689 --> 00:33:11,985 미라맥스 측과 업무상 마찰이 있었는데 510 00:33:13,612 --> 00:33:15,030 해결됐다는 거예요 511 00:33:15,989 --> 00:33:17,240 우호적으로 512 00:33:18,533 --> 00:33:20,702 그 얘길 다신 안 꺼내기로 했고요 513 00:33:24,247 --> 00:33:25,248 네 514 00:33:26,166 --> 00:33:27,584 어쨌든 뵙게 돼 반갑습니다 515 00:33:33,048 --> 00:33:34,174 그럼 516 00:33:35,634 --> 00:33:37,386 해결됐다는 거네요? 517 00:33:38,637 --> 00:33:41,181 네, 그래요 518 00:33:49,439 --> 00:33:52,234 가해자와 합의한 여성들은 519 00:33:53,276 --> 00:33:54,820 침묵의 의무가 있죠 520 00:33:55,737 --> 00:33:58,240 하지만 저흰 기사를 써왔어요 521 00:33:59,449 --> 00:34:01,994 법적인 제약을 최대한 피해서요 522 00:34:02,077 --> 00:34:04,204 취재원도 익명으로 하고 523 00:34:09,459 --> 00:34:11,252 들어가 봐야겠어요 524 00:34:15,632 --> 00:34:17,509 죄송해요 525 00:34:17,591 --> 00:34:20,178 어머닐 뵈러 오셨는데 방해가 됐네요 526 00:34:20,261 --> 00:34:22,013 어서 들어가 보세요 527 00:34:22,097 --> 00:34:25,434 혹시 제 연락처를 드려도 될까요? 528 00:34:27,894 --> 00:34:32,441 겁에 질려있지만 얘긴 하고 싶어 해, 확실해 529 00:34:32,524 --> 00:34:35,109 그래? 잘됐네 530 00:34:35,193 --> 00:34:37,362 기네스 팰트로가 전화해서 531 00:34:37,446 --> 00:34:40,615 페닌슐라 호텔에서 겪은 일을 털어놨어 532 00:34:40,699 --> 00:34:42,408 페닌슐라? 또 거기야? 533 00:34:42,491 --> 00:34:44,618 그러게 애슐리도 거기였잖아 534 00:34:44,703 --> 00:34:46,120 무슨 일이 있었대? 535 00:34:47,830 --> 00:34:49,207 그 여자야 끊어봐 536 00:34:49,750 --> 00:34:51,126 네 537 00:34:51,209 --> 00:34:53,337 좀 전에 말했듯이 538 00:34:53,420 --> 00:34:55,172 도저히 안되겠어요 539 00:34:55,254 --> 00:34:57,007 어쨌든 행운을 빌게요 540 00:35:25,077 --> 00:35:28,205 -합의와 내부고발자 -서명하면 아무 말도 못해요? 541 00:35:28,288 --> 00:35:30,374 응, 누굴 괴롭힌 일이나 542 00:35:30,457 --> 00:35:32,918 회사의 비밀 같은 걸 543 00:35:33,001 --> 00:35:35,754 말하지 않기로 약속하는 거지 544 00:35:35,837 --> 00:35:37,172 엄마도 서명했어요? 545 00:35:38,256 --> 00:35:39,549 아니 546 00:35:39,633 --> 00:35:42,969 회사는 비밀이 있지만 신문사는 없나요? 547 00:35:47,724 --> 00:35:50,268 세상에 비밀 없는 사람은 없을 거야 548 00:35:50,352 --> 00:35:51,269 엄마 비밀은 뭔데요? 549 00:35:53,480 --> 00:35:56,316 언젠간 말해줄게 너도 비밀 있어? 550 00:35:56,858 --> 00:35:58,193 그럼요 551 00:36:01,697 --> 00:36:03,031 나도 비밀이 있죠 552 00:36:48,076 --> 00:36:49,911 -누구시죠? -존 슈미트 씨? 553 00:36:49,995 --> 00:36:52,706 뉴욕타임스 기자 메건 투히예요 554 00:36:52,789 --> 00:36:54,750 잠시 얘기 좀 할 수 있을까요? 555 00:36:54,833 --> 00:36:56,084 들어오세요 556 00:37:01,548 --> 00:37:02,966 날 왜 만나러 온 거죠? 557 00:37:03,800 --> 00:37:07,012 미라맥스의 재무팀장이셨죠? 558 00:37:07,095 --> 00:37:10,390 합의를 한 여성들은 입을 열지 못해요 559 00:37:10,474 --> 00:37:12,309 그랬다간 소송당하니까요 560 00:37:13,310 --> 00:37:16,938 그런 제약이 없는 누가 합의금에 관해 말해준다면 561 00:37:17,814 --> 00:37:19,816 큰 도움이 될 겁니다 562 00:37:22,861 --> 00:37:24,571 무슨 합의금, 존? 563 00:37:32,579 --> 00:37:34,206 기사로 내진 않을게요 564 00:37:34,289 --> 00:37:39,211 그때 보고 느끼셨던 것만 말해주세요 565 00:37:46,093 --> 00:37:47,678 생각 좀 해볼게요 566 00:37:50,097 --> 00:37:51,098 괜찮죠? 567 00:37:51,890 --> 00:37:52,891 네 568 00:37:54,267 --> 00:37:55,811 불쑥 와서 죄송해요 569 00:38:00,190 --> 00:38:01,191 안녕히 계세요 570 00:38:01,775 --> 00:38:02,776 가세요 571 00:38:21,003 --> 00:38:23,296 안녕하세요 잘 들리세요? 572 00:38:23,380 --> 00:38:24,589 네 573 00:38:24,673 --> 00:38:27,509 토요일에 전화 받아주셔서 감사해요 574 00:38:27,592 --> 00:38:29,636 그 링크가 도움이 됐나요? 575 00:38:29,720 --> 00:38:32,264 네, 근데 이상하게도 576 00:38:32,347 --> 00:38:35,726 정작 원하는 정보를 찾기는 힘드네요 577 00:38:35,809 --> 00:38:39,521 EEOC는 정보가 생명인데... 뭘 못 찾았죠? 578 00:38:39,604 --> 00:38:43,191 성폭력 신고를 제일 많이 받은 회사가 어딘지 579 00:38:43,275 --> 00:38:45,485 아무도 제게 말을 못 해준대요 580 00:38:45,569 --> 00:38:47,988 그건 기밀 사항이니까요 581 00:38:48,572 --> 00:38:49,948 그게 옳은 걸까요? 582 00:38:50,032 --> 00:38:52,701 '평등고용 추진위원회' EEOC가 583 00:38:52,784 --> 00:38:54,745 왜 정보를 공개 안 하죠? 584 00:38:56,121 --> 00:38:58,123 저흰 매년 정책을 검토해요 585 00:38:58,206 --> 00:39:01,960 그게 어떤 회사인지 내부적으로는 아시죠? 586 00:39:02,044 --> 00:39:05,922 네, 하지만 그 정보를 공개할 순 없어요 587 00:39:07,174 --> 00:39:09,509 그럼 어떤 여성 구직자도 588 00:39:09,593 --> 00:39:15,182 고용주의 성폭력 관련 기록을 조회할 수 없겠네요 589 00:39:15,265 --> 00:39:19,061 네, 그 문젠 제 위의 상급자와 얘기해 보세요 590 00:39:19,144 --> 00:39:21,146 그러죠, 근데 591 00:39:21,229 --> 00:39:24,399 뭔가 잘못됐다고 생각 안 하세요? 592 00:39:24,483 --> 00:39:26,777 사람들을 보호하기 위한 단체가 593 00:39:26,860 --> 00:39:31,448 보호에 필요한 정보의 공유는 금지하고 있다니 594 00:39:32,491 --> 00:39:36,745 전 EEOC 위원장이 아니에요 그냥 도와주고 싶었을 뿐이에요 595 00:39:37,537 --> 00:39:41,249 도움이 많이 됐어요 주말에 감사합니다 596 00:39:41,333 --> 00:39:42,584 -네 -들어가세요 597 00:39:42,668 --> 00:39:44,336 끊을게요 598 00:39:45,921 --> 00:39:46,963 멋지네 599 00:39:47,756 --> 00:39:48,965 너무 멋져 600 00:39:49,716 --> 00:39:52,844 미라가, 아니면 평등고용 추진위원회가? 601 00:39:53,804 --> 00:39:54,805 둘 다 602 00:39:56,264 --> 00:39:57,933 -안녕 -안녕 603 00:40:00,852 --> 00:40:03,021 -쌍둥이 취재단 같다 -그러게 604 00:40:03,105 --> 00:40:04,356 갈아입고 올까? 605 00:40:04,439 --> 00:40:05,649 아냐, 가자 606 00:40:07,567 --> 00:40:09,194 -예쁘다 -자기도 607 00:40:16,952 --> 00:40:17,953 -안녕하세요 -안녕하세요 608 00:40:18,036 --> 00:40:20,455 -쉽게 찾아오셨어요? -덕분에요 609 00:40:20,539 --> 00:40:21,540 다행이네요 610 00:40:21,623 --> 00:40:23,208 전 기네스의 비서 헬렌이에요 611 00:40:23,291 --> 00:40:24,710 곧 나오실 거예요 612 00:40:24,793 --> 00:40:25,836 감사합니다 613 00:40:30,382 --> 00:40:33,051 그의 행동엔 일정한 패턴이 있어요 614 00:40:33,135 --> 00:40:35,887 기네스도 업무 미팅인 줄 알고 호텔로 갔고 615 00:40:35,971 --> 00:40:38,807 거부하면 일을 안 준다는 협박을 받았죠 616 00:40:38,890 --> 00:40:41,601 에이전트에 말해도 조치가 없었고요 617 00:40:41,685 --> 00:40:43,228 기네스가 기사화에 동의할까? 618 00:40:43,937 --> 00:40:44,938 그녀는 원해 619 00:40:45,022 --> 00:40:46,648 갈등을 느끼나 봐요 620 00:40:46,732 --> 00:40:51,361 삼류 섹스 스캔들로 변질될까 봐 두려운 거죠 621 00:40:51,445 --> 00:40:55,824 기네스도 로즈도 스물셋, 어린 나이였어요 622 00:40:55,907 --> 00:40:57,826 들어와서 자세히 보고해 623 00:40:57,909 --> 00:40:59,161 네, 끊을게요 624 00:41:03,707 --> 00:41:06,752 그들이 기사화에 동의하기 위해선... 625 00:41:06,835 --> 00:41:08,003 다 함께 행동해야지 626 00:41:09,338 --> 00:41:10,339 그래 627 00:41:20,891 --> 00:41:22,642 자기가 인터뷰해 628 00:41:22,726 --> 00:41:25,228 자기가 해 이미지가 부드럽잖아 629 00:41:25,312 --> 00:41:27,230 내가 그렇게 말랑해 보여? 630 00:41:28,815 --> 00:41:30,776 아니, 키가 더 작잖아 631 00:41:32,277 --> 00:41:33,695 -안녕하세요 -안녕하세요 632 00:41:33,779 --> 00:41:37,324 지나가다 들른 뉴욕타임스 기자들인데요 633 00:41:37,407 --> 00:41:39,242 하비 와인스타인 밑에서 일하셨죠? 634 00:41:46,750 --> 00:41:48,627 기사화에 동의할까? 635 00:41:49,544 --> 00:41:51,046 잠깐만... 636 00:41:51,129 --> 00:41:53,048 메모 남기게? 그래 637 00:42:02,641 --> 00:42:05,310 합의의 적법성을 법으로 다투는 경우는 638 00:42:05,394 --> 00:42:08,563 거의 없어요 로스쿨에서도 안 가르치고 639 00:42:08,647 --> 00:42:10,899 게다가 피해자 변호사들은 640 00:42:10,982 --> 00:42:13,235 합의금의 40%까지 수임료를 받죠 641 00:42:13,318 --> 00:42:15,404 그게 시스템을 유지시키는 인센티브군 642 00:42:15,487 --> 00:42:18,240 성폭력 건은 주로 법정 밖에서 합의로 끝나요 643 00:42:18,323 --> 00:42:20,742 대부분 비밀유지를 조건으로 644 00:42:20,826 --> 00:42:24,121 합의한 여성들은 모든 증거를 뺏기죠 645 00:42:24,204 --> 00:42:26,373 일기, 이메일, 통화 내역 646 00:42:26,456 --> 00:42:29,918 돈으로 입을 막고 계속 범죄를 저지르는 거죠 647 00:42:30,002 --> 00:42:32,379 그런 식의 합의가 관례예요 648 00:42:32,462 --> 00:42:35,340 피해자는 빨리 끝내고 싶고 돈도 필요하고 649 00:42:35,424 --> 00:42:38,093 '거짓말쟁이다' '꼬리쳤다'고 낙인찍히기도 싫으니까 650 00:42:38,176 --> 00:42:41,096 그게 유일한 방법처럼 보일 수 있죠 651 00:42:41,179 --> 00:42:45,017 피해자는 그 합의를 죄의 자백으로 믿고 652 00:42:45,100 --> 00:42:48,895 이겼다 착각할 수 있지만 실은 재갈이 물린 거죠 653 00:42:48,979 --> 00:42:51,106 반대로 소송을 한다 해도 654 00:42:51,189 --> 00:42:53,233 성폭력법은 너무 약해요 655 00:42:53,316 --> 00:42:55,444 프리랜서나 영세업체 직원에겐 656 00:42:55,527 --> 00:42:57,696 법이 없는 거나 마찬가지고요 657 00:42:57,779 --> 00:42:59,573 게다가 변호사들은 합의를 좋아해요 658 00:42:59,656 --> 00:43:01,450 금전적 리스크가 적거든요 659 00:43:01,533 --> 00:43:04,828 여배우들이 기사화에 동의할 가능성은 있나? 660 00:43:04,911 --> 00:43:07,039 지금은 운만 떼놓은 상태예요 661 00:43:07,122 --> 00:43:10,000 아직은 호텔방 사건에 관한 진술만 있지, 662 00:43:10,083 --> 00:43:12,169 그걸 뒷받침할 증거가 없잖아 663 00:43:12,252 --> 00:43:16,465 혼자가 아님을 알면 다들 입을 열 거예요 664 00:43:16,548 --> 00:43:17,841 뭉치면 안전하니까 665 00:43:17,924 --> 00:43:18,925 합의한 사람은? 666 00:43:19,551 --> 00:43:21,845 3명이에요 현재까진 667 00:43:21,928 --> 00:43:23,889 로즈 맥고완이 합의했고 668 00:43:23,972 --> 00:43:26,433 암브라 바틸라나도 합의한 거 같아요 669 00:43:26,516 --> 00:43:29,019 퀸즈에 사는 예전 어시스턴트도요 670 00:43:29,102 --> 00:43:30,437 서면 증거는 없고? 671 00:43:30,520 --> 00:43:33,023 이대로는 기사로 낼 게 없어 672 00:43:37,652 --> 00:43:38,695 딘 673 00:43:38,779 --> 00:43:40,405 다들 조심해 674 00:43:40,947 --> 00:43:44,451 모든 통화가 녹취되고 있을 수도 있어 675 00:43:44,534 --> 00:43:45,994 미행당할 수도 있고 676 00:43:46,662 --> 00:43:49,373 와인스타인과는 기사화를 전제로만 얘기해 677 00:43:50,374 --> 00:43:53,543 전 얘기해 보고 싶어요 비공개로라도 678 00:43:53,627 --> 00:43:58,131 안 돼, 할 말 있으면 공개적으로 하라고 해 679 00:43:58,215 --> 00:44:00,133 난 그를 겪어봤어 680 00:44:00,217 --> 00:44:01,426 방심하지 마 681 00:44:03,470 --> 00:44:06,848 암브라 바틸라나 구티에레스 사건을 검토 중이에요 682 00:44:07,391 --> 00:44:09,685 그녀는 와인스타인을 추행 혐의로 고소 후 683 00:44:09,768 --> 00:44:12,813 경찰의 감청 속에 그를 다시 만났죠 684 00:44:12,896 --> 00:44:14,523 근데 검찰이 기소를 안 했어요 685 00:44:15,357 --> 00:44:17,859 녹음만으론 체포할 증거가 부족하다고... 686 00:44:17,943 --> 00:44:21,697 당시 검사였던 린다 페어스틴에게 문자를 보내놨어요 687 00:44:23,573 --> 00:44:25,450 {\an8}-여기서 뭘 하게요? -그냥 688 00:44:25,534 --> 00:44:27,786 {\an8}내가 씻을 동안 술 한잔 해 689 00:44:28,078 --> 00:44:29,204 {\an8}괜찮아요 690 00:44:29,413 --> 00:44:30,664 {\an8}바에 가 있을까요? 691 00:44:30,747 --> 00:44:33,083 {\an8}-아니, 이리 와 -아뇨 692 00:44:33,625 --> 00:44:34,835 {\an8}-어서 -싫어요 693 00:44:34,918 --> 00:44:35,961 {\an8}겁내지 마 694 00:44:36,169 --> 00:44:37,921 {\an8}-그래도... -민망하게 왜 이래? 695 00:44:38,130 --> 00:44:39,715 {\an8}-죄송한데... -들어와 696 00:44:39,798 --> 00:44:42,134 {\an8}-어젠 너무 놀랐어요 -알아 697 00:44:42,426 --> 00:44:45,012 {\an8}-절 그렇게 함부로... -다신 안 그래 698 00:44:45,262 --> 00:44:47,014 {\an8}맹세해 와서 앉아봐 699 00:44:47,097 --> 00:44:48,932 {\an8}내가 묵는 호텔에서 망신 줄 거야? 700 00:44:49,182 --> 00:44:52,561 {\an8}-싫다니까요 -잠깐만 앉아봐, 제발 701 00:44:52,769 --> 00:44:55,230 {\an8}-1분만! 욕실로 갈래? -아뇨 702 00:44:55,313 --> 00:44:57,315 {\an8}그만 좀 하시라고요 703 00:44:57,399 --> 00:44:59,026 {\an8}욕실로 가자 들어와 704 00:44:59,234 --> 00:45:01,278 {\an8}-싫대도요 -겁먹지 마 705 00:45:01,361 --> 00:45:02,946 {\an8}이러면 다신 나 못 봐 706 00:45:03,030 --> 00:45:04,114 {\an8}알아? 707 00:45:04,489 --> 00:45:06,950 {\an8}내가 묵는 호텔에서 망신을 주면... 708 00:45:07,159 --> 00:45:09,619 {\an8}망신주는 게 아니라 부담스럽다고요 709 00:45:09,995 --> 00:45:12,372 {\an8}-여기서 싸우면 안 돼 -자꾸 이러시면... 710 00:45:12,456 --> 00:45:14,916 {\an8}아무 짓도 안 해 내 애들 걸고 맹세해 711 00:45:15,000 --> 00:45:16,084 {\an8}제발 들어와 712 00:45:16,168 --> 00:45:19,755 {\an8}-나도 체면이 있어 -저 너무 불편해요 713 00:45:20,005 --> 00:45:20,881 {\an8}어서 들어오라고 714 00:45:21,256 --> 00:45:22,841 {\an8}잠깐만 있다 가 715 00:45:22,924 --> 00:45:25,927 {\an8}-내 비서가 오면... -어제 왜 제 가슴을 만졌죠? 716 00:45:26,219 --> 00:45:28,430 {\an8}일단 들어와 나 그런 일 익숙해 717 00:45:28,805 --> 00:45:30,807 {\an8}-익숙하다고요? -들어와 718 00:45:31,516 --> 00:45:35,604 {\an8}-전 익숙하지 않아요 -다신 안 그럴게, 앉아 719 00:45:36,396 --> 00:45:39,149 {\an8}-여기 잠깐만 앉아 -싫어요 720 00:45:39,232 --> 00:45:41,443 {\an8}지금 가면 돌이킬 수 없어 721 00:45:41,526 --> 00:45:44,821 {\an8}그래, 가 다신 전화하지 마 722 00:45:45,072 --> 00:45:48,116 {\an8}아니, 미안해 진짜 아무 짓 안 할게 723 00:45:48,617 --> 00:45:50,786 {\an8}어젠 너무 충격이 컸어요 724 00:45:51,078 --> 00:45:53,747 {\an8}아무 짓 안 할 테니까 5분만 있다 가 725 00:45:54,039 --> 00:45:57,209 {\an8}5분 때문에 우리 우정을 망칠 거야? 726 00:45:58,585 --> 00:46:00,587 린다, 메건 투히예요 안녕하세요 727 00:46:01,129 --> 00:46:03,256 네, 메건 뭘 도와드릴까요? 728 00:46:03,340 --> 00:46:06,760 2년 전에 하비 와인스타인이 피소됐다가 729 00:46:06,843 --> 00:46:08,428 종결된 사건을 조사 중이에요 730 00:46:08,512 --> 00:46:10,514 당시 검찰청에 계셨죠? 731 00:46:10,597 --> 00:46:12,891 암브라 바틸라나 구티에레스 사건 때요 732 00:46:12,974 --> 00:46:14,935 네 그런데요? 733 00:46:15,644 --> 00:46:17,479 사건이 무척 빨리 종결됐더군요 734 00:46:18,730 --> 00:46:20,273 범죄행위가 없었으니까요 735 00:46:20,357 --> 00:46:23,402 경찰은 있었다고 확신했나 보던데요? 736 00:46:24,403 --> 00:46:27,155 사건 처리 방식에 의아한 점이 없었나요? 737 00:46:27,698 --> 00:46:30,367 없었어요 그건 왜 묻죠? 738 00:46:33,120 --> 00:46:34,121 기네스 739 00:46:34,204 --> 00:46:38,083 그가 왔어요, 몇 사람을 집에 초대했는데 함께 왔어요 740 00:46:38,792 --> 00:46:42,129 몇 년 간 못 봤는데 당신을 만난 걸 아나 봐요 741 00:46:42,212 --> 00:46:45,132 왜 범죄행위가 없었다고 단정하시죠? 742 00:46:45,215 --> 00:46:46,466 녹취 기록이 없었나요? 743 00:46:48,427 --> 00:46:52,014 이제 와서 뭘 찾아내긴 힘들 거에요 744 00:46:52,097 --> 00:46:54,516 혹시 신변의 위협을 느끼고 계세요? 745 00:46:54,599 --> 00:46:56,893 그가 갈 때까진 사람들과 함께 있으려고요 746 00:46:56,977 --> 00:47:00,355 늘 날 지켜보고 있다는 걸 보여주려는 거예요 747 00:47:01,815 --> 00:47:03,316 그는 아무 짓도 못 해요 748 00:47:04,151 --> 00:47:07,070 기네스 필요하면 언제든 전화하세요 749 00:47:07,863 --> 00:47:08,864 네, 끊어요 750 00:47:11,324 --> 00:47:13,326 린다 하비를 잘 아세요? 751 00:47:13,994 --> 00:47:15,287 친분은 있지만 752 00:47:15,370 --> 00:47:17,539 서로의 집에까진 안 가봤어요 753 00:47:18,206 --> 00:47:21,877 -그렇군요, 또 연락 드릴게요 -네 754 00:47:22,586 --> 00:47:23,587 끊어요 755 00:47:29,301 --> 00:47:32,179 미라맥스의 옛 임원과 연락이 닿았어요 756 00:47:32,262 --> 00:47:33,847 잘됐네 약속은 잡았어? 757 00:47:33,930 --> 00:47:35,265 조디가 내일 만나요 758 00:47:38,185 --> 00:47:40,062 -맙소사 -왜? 759 00:47:41,938 --> 00:47:46,401 로난 패로우가 '뉴요커'에 낼 와인스타인 기사를 쓰고 있대요 760 00:47:46,485 --> 00:47:48,153 뭐? 언제부터? 761 00:47:48,236 --> 00:47:49,321 그건 모르지만 762 00:47:49,404 --> 00:47:52,074 이미 많은 여배우와 접촉한 거 같아요 763 00:47:53,158 --> 00:47:55,786 손님들, 여기 메뉴요 764 00:47:55,869 --> 00:47:57,245 -고마워요 -고마워요 765 00:47:58,080 --> 00:48:00,957 타격은 있겠지만 계속해 보자고 766 00:48:01,041 --> 00:48:02,959 끝까지 파보는 거야 767 00:48:03,043 --> 00:48:04,586 저기요, 잠시만요 768 00:48:04,670 --> 00:48:06,088 안녕하세요 769 00:48:06,171 --> 00:48:08,632 저쪽의 제 친구가 인사하고 싶대요 770 00:48:08,715 --> 00:48:10,634 좀 가주실래요? 얘기 중인데 771 00:48:10,717 --> 00:48:12,803 네, 알았어요 갈게요 772 00:48:12,886 --> 00:48:14,304 그냥 잠깐만... 773 00:48:14,388 --> 00:48:16,431 지금 중요한 대화 중이니까... 774 00:48:16,515 --> 00:48:18,850 -우리가 즐겁게 해줄게요 -닥쳐 775 00:48:18,934 --> 00:48:22,479 -뭐? 넌 내가 맘만 먹으면... -꺼져! 776 00:48:23,522 --> 00:48:25,649 꺼져! 당장 꺼지라고! 777 00:48:25,732 --> 00:48:27,317 꺼져, 당장 나가! 778 00:48:30,779 --> 00:48:33,490 -재수 없는 년들 -재수 없는 년들 779 00:48:35,325 --> 00:48:37,160 -미안 -사과할 거 없어 780 00:48:40,414 --> 00:48:41,832 E 75번가 781 00:48:52,968 --> 00:48:57,347 베니스 영화제 때 무슨 일이 있었어요 782 00:48:57,431 --> 00:48:59,599 1998년이었죠 783 00:49:00,100 --> 00:49:01,685 무슨 일이었는데요? 784 00:49:05,397 --> 00:49:09,443 날 제일 화나게 하는 건 사람들의 침묵이에요 785 00:49:09,526 --> 00:49:13,864 그때나 지금이나 아무도 그 얘길 안 해요 786 00:49:13,947 --> 00:49:16,992 그는 침묵을 강요했고 다들 그에 순종했죠 787 00:49:17,534 --> 00:49:19,995 그는 공포와 위압감을 조장했어요 788 00:49:20,078 --> 00:49:22,581 모든 걸 포기하고 퇴사하기 전엔 789 00:49:22,664 --> 00:49:26,043 그 상황을 모면할 길이 없어 보였죠 790 00:49:26,126 --> 00:49:28,503 다들 다음 표적이 될까 봐 791 00:49:28,587 --> 00:49:30,172 겁나서 침묵했어요 792 00:49:30,255 --> 00:49:31,256 회사 안에서요? 793 00:49:31,340 --> 00:49:32,924 네, 회사 밖에서도요 794 00:49:33,633 --> 00:49:36,261 그는 언론과 에이전트들을 조종했고... 795 00:49:36,345 --> 00:49:38,096 언론을 어떻게 조종했죠? 796 00:49:38,180 --> 00:49:42,559 눈 감는 대가로 스타와의 만남을 주선한다든가... 797 00:49:42,642 --> 00:49:43,852 뭐에 눈을 감아요? 798 00:49:45,228 --> 00:49:46,396 뭐부터 말을 할까... 799 00:49:47,356 --> 00:49:49,566 하비는 언젠가... 그걸 뭐라고 했더라? 800 00:49:50,359 --> 00:49:55,614 '몸싸움'을 했어요 컨퍼런스 때 한 남자 직원과 801 00:49:55,697 --> 00:49:57,282 그 뒤 그와 합의를 했죠 802 00:49:57,991 --> 00:49:59,409 여자에겐 어땠죠? 803 00:50:00,911 --> 00:50:02,829 추근댔죠 804 00:50:02,913 --> 00:50:04,539 끝없이 805 00:50:07,834 --> 00:50:09,795 베니스에선 무슨 일이 있었나요? 806 00:50:11,880 --> 00:50:14,716 내 얘길 기사에 인용하는 건 원치 않아요 807 00:50:15,425 --> 00:50:16,635 이해합니다 808 00:50:20,722 --> 00:50:22,391 우린 하비의 스위트룸에 있었어요 809 00:50:22,474 --> 00:50:25,310 사람들이 많았는데 810 00:50:25,394 --> 00:50:29,815 두 명의 어시스턴트들이 떨면서 앉아있었죠 811 00:50:30,565 --> 00:50:32,275 와인스타인도 거기 있었나요? 812 00:50:32,359 --> 00:50:33,402 네 813 00:50:34,528 --> 00:50:37,030 그는 그들을 무시하고 영화 얘길 했죠 814 00:50:38,115 --> 00:50:40,117 둘은 부들부들 떨고 있었어요 815 00:50:40,992 --> 00:50:44,329 한 명은 겁이 나서 한 명은 분노에 차서 816 00:50:46,665 --> 00:50:48,583 이름을 말해줄 수 있나요? 817 00:50:49,251 --> 00:50:50,335 네 818 00:50:55,632 --> 00:50:58,552 한 명 더 있으니까 그쪽도 전화해보세요 819 00:50:59,678 --> 00:51:02,889 그 둘은 로웨나 추와 젤다 퍼킨스예요 820 00:51:02,973 --> 00:51:06,018 세 번째 여성은 로라 매든이고요 821 00:51:06,101 --> 00:51:08,812 그 중 아무도 회신이 없어요 822 00:51:08,895 --> 00:51:10,647 그럼 찾아가야지 823 00:51:11,189 --> 00:51:12,190 네 824 00:51:13,233 --> 00:51:17,362 근데 각각 런던, 실리콘 밸리, 웨일즈에 살아요 825 00:51:17,946 --> 00:51:19,448 지금 비행기 탈 수 있겠어? 826 00:51:26,705 --> 00:51:29,249 론과 일정을 조율해야 돼요 827 00:51:32,627 --> 00:51:34,963 하지만 네, 가야죠 828 00:51:35,047 --> 00:51:38,508 문서, 증거 필요한 거 다 수집해 와 829 00:51:57,027 --> 00:52:00,739 스티븐스 크릭 대로 샌프란시스코 830 00:52:22,719 --> 00:52:23,720 안녕하세요 831 00:52:24,680 --> 00:52:27,182 바쁘신데 방해해서 죄송해요 832 00:52:27,265 --> 00:52:29,518 로웨나 추 씨를 뵈러 왔는데요 833 00:52:30,602 --> 00:52:31,853 안녕하세요 834 00:52:31,937 --> 00:52:35,357 로웨나는 지금 없는데 전할 말 있으세요? 835 00:52:36,024 --> 00:52:37,401 언제 오실까요? 836 00:52:37,484 --> 00:52:40,612 아내가 지금 외국에 좀 가있어요 837 00:52:40,696 --> 00:52:41,697 그렇군요 838 00:52:42,280 --> 00:52:44,324 계속 연락 드렸는데 839 00:52:44,408 --> 00:52:45,784 일 문제인가요? 840 00:52:45,867 --> 00:52:46,868 아뇨 841 00:52:46,952 --> 00:52:49,329 앤드류 청 씨 맞으시죠? 842 00:52:49,413 --> 00:52:51,915 뉴욕타임스의 조디 캔터예요 843 00:52:51,999 --> 00:52:53,166 네 844 00:52:54,042 --> 00:52:56,712 로웨나와 무슨 얘길 하시려고요? 845 00:52:57,671 --> 00:53:00,924 미라맥스에 관해 취재할 게 있어서 846 00:53:01,008 --> 00:53:03,635 뉴욕에서 날아왔어요 847 00:53:03,719 --> 00:53:06,013 -이 먼 데까지요? -네 848 00:53:08,724 --> 00:53:10,600 잠시 얘기 좀 할 수 있을까요? 849 00:53:10,684 --> 00:53:11,685 네 850 00:53:12,310 --> 00:53:17,274 하비 와인스타인 밑에서 일한 분들을 만나고 있어요 851 00:53:18,233 --> 00:53:21,486 로웨나는 거길 관둔지 꽤 됐는데요 852 00:53:21,570 --> 00:53:23,905 그의 성비리를 취재 중이에요 853 00:53:23,989 --> 00:53:25,198 그렇군요 854 00:53:25,282 --> 00:53:27,576 근데 로웨나가 연관이 있나요? 855 00:53:29,369 --> 00:53:32,664 부인도 미라맥스에서 몇 년 일하셨죠 856 00:53:33,457 --> 00:53:36,376 네, 주로 홍콩에서 근무했죠 857 00:53:36,918 --> 00:53:39,796 그와 일하며 겪은 얘길 듣고 싶어서요 858 00:53:40,672 --> 00:53:42,758 그냥 전화로 물어보시지, 왜? 859 00:53:44,009 --> 00:53:47,346 전화도 드렸지만 직접 뵙는 게 좋을 거 같아서요 860 00:53:50,349 --> 00:53:51,475 저기... 861 00:53:53,185 --> 00:53:55,270 이건 비공개로 드리는 말씀인데 862 00:53:56,271 --> 00:53:57,606 아마 부인도 863 00:53:58,440 --> 00:54:00,317 와인스타인 밑에서 처음 일할 때 864 00:54:00,400 --> 00:54:01,985 피해를 보신 거 같아요 865 00:54:05,781 --> 00:54:08,867 로웨나는 한 번도 그런 얘기 않던데요 866 00:54:09,701 --> 00:54:12,788 구체적으로 어떤 피해를 입었다는 거죠? 867 00:54:14,373 --> 00:54:18,293 와인스타인에게 합의금을 받으셨다고 들었어요 868 00:54:19,544 --> 00:54:22,381 아내가 합의금을 받았는데 이 꼴로 살겠어요? 869 00:54:24,091 --> 00:54:26,551 딴 여자와 혼동한 거 아닙니까? 870 00:54:26,635 --> 00:54:29,888 아무튼 바쁘신데 죄송했어요 871 00:54:30,597 --> 00:54:32,891 부인께 이걸 좀 전해주실래요? 872 00:54:33,809 --> 00:54:37,688 딴 피해자도 많다면 왜 꼭 로웨나를 만나야 하죠? 873 00:54:37,771 --> 00:54:41,942 어떤 피해를 입었는데 집에까지 찾아온 거냐고요 874 00:54:42,484 --> 00:54:43,568 얘기가 복잡해요 875 00:54:43,652 --> 00:54:45,946 자세히 좀 말해보시죠 876 00:54:46,488 --> 00:54:49,408 그건 부인께 직접 들어보시는 게 877 00:54:50,909 --> 00:54:52,744 좋을 거 같네요 878 00:54:52,828 --> 00:54:54,246 안녕히 계세요 879 00:55:07,426 --> 00:55:09,344 거짓말을 할 수가 없었어 880 00:55:09,428 --> 00:55:11,680 전혀 모르고 있더라고 881 00:55:11,763 --> 00:55:13,557 런던에서도 이러면 어쩌지? 882 00:55:13,640 --> 00:55:14,850 안 그럴 거야 883 00:55:15,392 --> 00:55:17,477 영국의 고용 변호사와 통화했는데 884 00:55:17,561 --> 00:55:22,983 비밀유지 합의 위반에 대해 묻는 거 자체가 무책임한 거래 885 00:55:23,066 --> 00:55:24,526 말하면 소송당한대 886 00:55:24,609 --> 00:55:26,319 웃기는 작자네 887 00:55:26,403 --> 00:55:28,655 무시해, 조디 순 헛소리야 888 00:55:29,489 --> 00:55:31,366 담배나 배워둘 걸 889 00:55:32,367 --> 00:55:35,287 마치 벽 앞에 서있는 기분이야 890 00:55:35,370 --> 00:55:37,414 '젠장할' 소리만 나와 891 00:55:37,497 --> 00:55:38,707 괜찮아 892 00:55:39,833 --> 00:55:41,418 젠장할 893 00:55:41,501 --> 00:55:43,670 서면 증거만 입수해 894 00:55:53,263 --> 00:55:54,598 로라 895 00:55:54,681 --> 00:55:57,309 유방 절제수술을 해야 돼요 896 00:55:57,392 --> 00:56:00,062 그것도 최대한 빠른 시일 내에 897 00:56:01,313 --> 00:56:02,814 알겠어요 898 00:56:12,532 --> 00:56:13,784 여보세요 899 00:56:13,867 --> 00:56:15,118 안녕하세요 900 00:56:15,202 --> 00:56:18,038 로라 뉴욕타임스의 조디 캔터예요 901 00:56:18,121 --> 00:56:20,666 제 메시지 들으셨죠? 902 00:56:20,749 --> 00:56:24,544 지금 캘리포니아에 있는데 내일 런던에 가요 903 00:56:24,628 --> 00:56:26,380 안녕하세요, 조디 904 00:56:26,463 --> 00:56:27,464 안녕하세요 905 00:56:29,299 --> 00:56:32,052 통화가 돼서 정말 기뻐요 906 00:56:32,135 --> 00:56:35,305 미라맥스 런던 지사에서 하비 와인스타인의 907 00:56:35,389 --> 00:56:38,600 어시스턴트로 일하셨던 적 있죠? 908 00:56:40,352 --> 00:56:41,478 로라? 909 00:56:48,443 --> 00:56:49,444 로라 910 00:56:51,738 --> 00:56:53,824 제가 도와드릴 게 없을까요? 911 00:56:53,907 --> 00:56:56,827 없어요 지금은 얘기하기 곤란해요 912 00:57:09,881 --> 00:57:11,633 괜찮아 913 00:57:11,717 --> 00:57:13,844 우리 딸, 이리 와 914 00:57:17,305 --> 00:57:18,515 울지 마 915 00:57:20,017 --> 00:57:21,810 괜찮을 거야 916 00:57:22,561 --> 00:57:24,187 잘 될 거야 917 00:57:24,271 --> 00:57:25,397 어떻게 해요, 엄마? 918 00:57:56,136 --> 00:57:57,137 여기요 919 00:57:58,597 --> 00:58:00,182 미라맥스 필름 920 00:58:00,265 --> 00:58:01,266 차예요 921 00:58:02,434 --> 00:58:03,477 고마워요 922 00:58:22,454 --> 00:58:24,873 딴 기자들도 이 얘길 쓰려고 했지만 923 00:58:24,956 --> 00:58:26,249 매번 그가 막았죠 924 00:58:26,333 --> 00:58:28,085 네, 알고 있습니다 925 00:58:29,503 --> 00:58:31,630 저흰 그렇게 안 될 겁니다 926 00:58:36,009 --> 00:58:37,511 괜찮으세요, 젤다? 927 00:58:37,594 --> 00:58:38,637 네 928 00:58:40,931 --> 00:58:42,683 그러니까 929 00:58:42,766 --> 00:58:44,685 21살 때부터 미라맥스에서 일하셨나요? 930 00:58:44,768 --> 00:58:47,646 네, 런던 지사에서 어시스턴트로요 931 00:58:48,313 --> 00:58:49,564 어땠나요? 932 00:58:49,648 --> 00:58:50,941 좋았어요 933 00:58:51,024 --> 00:58:53,360 근데 하비가 오면서 달라졌죠 934 00:58:53,443 --> 00:58:54,986 어떻게요? 935 00:58:55,070 --> 00:58:58,907 다들 늘 대기 상태여야 했어요 936 00:58:58,990 --> 00:59:00,450 뭘 하기 위해서요? 937 00:59:01,576 --> 00:59:04,413 대본 미팅, 회의 938 00:59:04,496 --> 00:59:06,540 그리고 개인적인 일들이요 939 00:59:06,623 --> 00:59:08,000 예를 들면? 940 00:59:08,083 --> 00:59:12,170 아침에 호텔에 가서 하비를 깨우고 941 00:59:13,005 --> 00:59:16,091 샤워기를 틀어주고 침대에서 일으켜주고... 942 00:59:16,174 --> 00:59:17,801 그는 보통 알몸인 채로 943 00:59:17,884 --> 00:59:19,803 날 끌어당기곤 했어요 944 00:59:20,470 --> 00:59:23,098 -그럼 어떻게 하셨죠? -밀쳐냈죠 945 00:59:23,181 --> 00:59:25,559 유머나 반격이 제일 잘 먹혔어요 946 00:59:26,268 --> 00:59:29,980 그럼 더 좋아하거나 버럭 화를 냈죠 947 00:59:30,063 --> 00:59:31,690 그때 그때 달랐어요 948 00:59:32,733 --> 00:59:35,986 그에 대해 조언을 해준 팀원이 있었나요? 949 00:59:36,069 --> 00:59:37,362 네 950 00:59:37,446 --> 00:59:40,657 한 여직원은 겨울 패딩을 입으라더군요 951 00:59:40,741 --> 00:59:43,452 그리고 늘 팔걸이 의자에 앉으랬어요 952 00:59:43,535 --> 00:59:45,579 소파의 그의 옆자리 말고 953 00:59:45,662 --> 00:59:46,955 도움이 됐죠 954 00:59:47,956 --> 00:59:50,917 나만 그런 일을 당한 게 아니더라고요 955 00:59:52,127 --> 00:59:54,046 또 어떤 일이 있었죠? 956 00:59:54,129 --> 00:59:55,130 괴롭힘 957 00:59:56,048 --> 00:59:57,215 정신적 학대 958 00:59:58,133 --> 01:00:00,010 전 그걸 이해하기엔 너무 어렸어요 959 01:00:01,470 --> 01:00:04,056 그는 모두가 자신에게 복종하길 바랬죠 960 01:00:04,139 --> 01:00:05,140 복종 안 하면요? 961 01:00:05,223 --> 01:00:08,185 소릴 지르거나 침을 뱉었어요 962 01:00:08,268 --> 01:00:10,103 사람을 서슴없이 짓밟았죠 963 01:00:11,688 --> 01:00:13,065 그가 두려웠나요? 964 01:00:14,107 --> 01:00:16,360 네 다들 두려워했어요 965 01:00:19,529 --> 01:00:21,698 입사 3년 후에 966 01:00:21,782 --> 01:00:23,867 베니스 영화제에 가셨죠 967 01:00:26,995 --> 01:00:28,622 그 직후 퇴사했어요 968 01:00:29,706 --> 01:00:30,749 무슨 일이 있었는데요? 969 01:00:30,832 --> 01:00:32,709 다는 말 못해요 970 01:00:32,793 --> 01:00:34,294 일부라도 말해주세요 971 01:00:44,262 --> 01:00:45,847 신입 어시스턴트도 갔었어요 972 01:00:45,931 --> 01:00:47,766 내 또래였죠 973 01:00:47,849 --> 01:00:50,185 멋지고 똑똑한 친구였어요 974 01:00:51,228 --> 01:00:55,190 하비의 대본 미팅에 그녀가 처음 혼자 가게 된 날 975 01:00:55,273 --> 01:00:57,859 전 말했죠 무슨 일 생기면 전화하라고 976 01:00:59,486 --> 01:01:01,196 그녀에게도 추근댔었나요? 977 01:01:01,279 --> 01:01:02,781 아뇨 978 01:01:02,864 --> 01:01:05,909 유대인이나 아시아 여잔 별로랬거든요 979 01:01:07,035 --> 01:01:08,662 -근데... -전화가 왔군요 980 01:01:08,745 --> 01:01:10,038 아뇨 981 01:01:10,580 --> 01:01:12,958 다음날 아침에 내 방에 왔어요 982 01:01:14,084 --> 01:01:15,252 울고 있었죠 983 01:01:15,335 --> 01:01:16,962 패닉 상태였어요 984 01:01:17,045 --> 01:01:18,588 로웨나, 왜 그래? 985 01:01:19,631 --> 01:01:20,632 앉아 986 01:01:20,716 --> 01:01:22,926 -난 그녀를 안아줬죠 -왜 그래? 987 01:01:23,844 --> 01:01:26,555 무슨 일을 당했는지 말하든가요? 988 01:01:28,140 --> 01:01:31,643 아뇨, 그냥 누구도 알아선 안 된다고만 했어요 989 01:01:31,727 --> 01:01:33,270 하지만 전 990 01:01:33,353 --> 01:01:34,938 전 알았어요 991 01:01:37,107 --> 01:01:38,400 뭘요? 992 01:01:38,483 --> 01:01:40,152 그녀가 너무 힘들어 해서 993 01:01:40,861 --> 01:01:44,156 짐작했죠 최악의 일을 당했다고 994 01:01:45,949 --> 01:01:48,910 난 그녀를 진정시킨 뒤 곧장 하비에게 갔어요 995 01:01:48,994 --> 01:01:51,496 마틴 스코세이지와 미팅 중이었는데 996 01:01:52,247 --> 01:01:54,875 그에게 미운 털이 박힌 터라 긴장해 있더군요 997 01:01:55,417 --> 01:01:57,461 난 하비에게 곧장 가서 998 01:01:57,544 --> 01:02:01,089 똑똑히 말했죠 '지금 당장 날 따라와요' 999 01:02:01,173 --> 01:02:03,175 그를 찾아가서 당당히 맞섰군요 1000 01:02:03,258 --> 01:02:05,427 네 너무 화가 났었거든요 1001 01:02:06,053 --> 01:02:07,763 모두가 보는 앞에서 1002 01:02:07,846 --> 01:02:10,098 그는 일어섰고 1003 01:02:11,183 --> 01:02:12,768 순한 양처럼 날 따라왔어요 1004 01:02:14,603 --> 01:02:17,022 그녀가 당한 걸 그때 확신했죠 1005 01:02:18,482 --> 01:02:20,317 -그는 뭐라던가요? -부인했죠 1006 01:02:20,400 --> 01:02:22,319 '내 가족을 걸고 맹세컨대' 1007 01:02:22,402 --> 01:02:24,529 '난 걜 건드리지 않았어' 1008 01:02:25,113 --> 01:02:27,407 거짓말인 게 다 보였어요 1009 01:02:27,491 --> 01:02:30,577 그 말은 그의 단골 면죄부 멘트였거든요 1010 01:02:31,703 --> 01:02:35,540 그 어시스턴트는 경찰에 신고를 했나요? 1011 01:02:35,624 --> 01:02:37,709 아뇨 아무에게도 말 안 했어요 1012 01:02:40,045 --> 01:02:43,423 우린 런던으로 돌아와 함께 퇴사를 했죠 1013 01:02:43,507 --> 01:02:45,050 얘길 들은 내 직속 상관이 1014 01:02:45,133 --> 01:02:48,303 좋은 변호사를 선임하라는데 1015 01:02:49,221 --> 01:02:51,014 아는 사람이 없어서 1016 01:02:51,098 --> 01:02:53,350 회사 근처 변호사를 찾아갔죠 1017 01:02:53,433 --> 01:02:55,477 간단한 형사 소송으로 1018 01:02:55,560 --> 01:02:56,937 해결될 줄 알았는데 1019 01:02:57,020 --> 01:02:58,939 변호사는 승산이 없다면서 1020 01:02:59,022 --> 01:03:01,108 합의를 봐야 한다더군요 1021 01:03:01,191 --> 01:03:02,526 난 단호히 거절했죠 1022 01:03:02,609 --> 01:03:05,737 '돈 필요 없다 그를 저지하고 싶을 뿐이다'라고 1023 01:03:05,821 --> 01:03:07,781 영국 경찰은 개입 안 했나요? 1024 01:03:07,864 --> 01:03:09,366 수사도 안 했어요 1025 01:03:09,449 --> 01:03:12,369 증거가 없고 베니스에서 신고도 안 했다고 1026 01:03:12,452 --> 01:03:16,039 강간의 경우 기소 자체가 정말 어려워요 1027 01:03:16,123 --> 01:03:19,459 변호사가 '피해의 최소화'만이 최선책이라길래 1028 01:03:19,543 --> 01:03:23,588 전 말했죠 '좋아요, 대신 조건을 걸죠' 1029 01:03:23,672 --> 01:03:26,425 '그 조건에 응하면 서명하겠어요' 1030 01:03:26,508 --> 01:03:28,135 그 조건이 뭐였죠? 1031 01:03:28,218 --> 01:03:31,513 '하비가 2년 내에 또 누군가와 합의를 하면' 1032 01:03:31,596 --> 01:03:34,391 '디즈니에 보고하든가 해고한다' 1033 01:03:34,975 --> 01:03:36,977 '또한, 치료를 받되' 1034 01:03:37,060 --> 01:03:40,230 '거짓말을 못하게 초반엔 내가 동석한다' 1035 01:03:40,313 --> 01:03:45,110 '그리고 인사팀에선 재발 방지 시스템을 도입한다' 1036 01:03:45,193 --> 01:03:48,530 그 모든 조건이 받아들여진다면 1037 01:03:48,613 --> 01:03:50,615 그래서 그를 저지할 수 있다면 1038 01:03:50,699 --> 01:03:53,326 침묵할 가치가 있다고 느꼈거든요 1039 01:03:54,828 --> 01:03:56,705 그래서 서명했죠 1040 01:03:56,788 --> 01:03:59,124 그들도 황당한 조건을 제시했어요 1041 01:03:59,833 --> 01:04:01,084 그게 뭐였죠? 1042 01:04:02,586 --> 01:04:05,839 기억이 다 날지... 사본을 안 줬거든요 1043 01:04:05,922 --> 01:04:07,049 네? 1044 01:04:07,132 --> 01:04:09,593 내 합의 사안만 열람할 수 있었어요 1045 01:04:09,676 --> 01:04:10,761 그건 너무... 1046 01:04:12,304 --> 01:04:13,513 말이 안 되네요 1047 01:04:14,097 --> 01:04:15,807 그래서 외우셨어요? 1048 01:04:17,059 --> 01:04:18,935 서면도 요청했어요 1049 01:04:19,019 --> 01:04:22,606 합의 조건이 명시된 서면요 1050 01:04:22,689 --> 01:04:23,815 하나는 내용이 1051 01:04:23,899 --> 01:04:30,155 '민형사 소송시 최대한 경찰 수사에 협조 안 한다'였죠 1052 01:04:30,989 --> 01:04:34,743 가족이나 의사에게 말하는 것도 금지였어요 1053 01:04:36,828 --> 01:04:38,413 그래도 결국 서명했고 1054 01:04:39,498 --> 01:04:40,999 그들은 돈을 줬어요 1055 01:04:42,250 --> 01:04:44,461 기분이 정말 비참했죠 1056 01:04:52,803 --> 01:04:54,721 그 뒤 딴 회사에 면접을 봤지만 1057 01:04:54,805 --> 01:04:57,349 다들 물었어요 '왜 하비를 떠났죠?' 1058 01:05:03,647 --> 01:05:05,232 지레짐작들 한 거죠 1059 01:05:06,274 --> 01:05:08,110 하비와의 관계를 1060 01:05:08,193 --> 01:05:09,611 끔찍했어요 1061 01:05:12,030 --> 01:05:13,907 그래서 어떻게 하셨어요? 1062 01:05:13,990 --> 01:05:16,326 친구를 만나러 과테말라에 갔다가 1063 01:05:16,410 --> 01:05:18,412 5년 간 거기 살았어요 1064 01:05:19,162 --> 01:05:21,540 영화계 쪽 취업은 불가능했고 1065 01:05:21,623 --> 01:05:23,250 말도 안 통하니까 1066 01:05:24,710 --> 01:05:26,128 말 조련 일을 했죠 1067 01:05:31,508 --> 01:05:32,884 많은 걸 잃었네요 1068 01:05:40,642 --> 01:05:42,853 이게 서면 원본이에요 1069 01:05:44,604 --> 01:05:47,107 그들의 허락 없인 1070 01:05:47,190 --> 01:05:49,526 심리 치료사도 회계사도 1071 01:05:49,609 --> 01:05:51,111 만날 수 없었어요 1072 01:05:52,904 --> 01:05:58,285 '현존하거나 새로 생길 어떤 언론사와의 접촉도 금지'였죠 1073 01:05:59,953 --> 01:06:00,954 조디 1074 01:06:01,747 --> 01:06:03,665 이건 와인스타인만의 문제가 아니에요 1075 01:06:04,207 --> 01:06:07,669 성범죄자를 비호하는 사법 시스템의 문제죠 1076 01:06:09,212 --> 01:06:10,881 이거 가져가서 1077 01:06:11,965 --> 01:06:13,967 기사에 써줘요 1078 01:06:18,722 --> 01:06:20,015 갈게요 1079 01:06:41,703 --> 01:06:42,913 {\an8}거긴 밤이에요? 1080 01:06:42,996 --> 01:06:45,374 {\an8}여긴 오후 4시예요 1081 01:06:45,457 --> 01:06:47,000 {\an8}차 마셨어요? 1082 01:06:47,584 --> 01:06:49,169 {\an8}응, 조금 1083 01:06:49,711 --> 01:06:51,213 {\an8}누굴 만나고 있어요? 1084 01:06:52,172 --> 01:06:53,924 {\an8}여자들 몇 사람 1085 01:06:54,007 --> 01:06:57,010 {\an8}올 때 조개 선물 부탁해요 바이올렛 모자랑 1086 01:06:57,094 --> 01:06:58,804 {\an8}그래, 찾아볼게 1087 01:06:58,887 --> 01:07:00,722 {\an8}엄마 없이 잘 지내고 있어? 1088 01:07:01,223 --> 01:07:03,016 {\an8}네 내일 오죠? 1089 01:07:03,100 --> 01:07:04,393 {\an8}응 1090 01:07:04,476 --> 01:07:05,602 {\an8}신난다! 1091 01:07:07,479 --> 01:07:08,480 {\an8}근데 1092 01:07:09,189 --> 01:07:12,401 {\an8}그 여자분들은 왜 만나는 거예요? 1093 01:07:12,484 --> 01:07:14,444 {\an8}네가 크면 말해줄게 1094 01:07:15,237 --> 01:07:17,614 {\an8}범죄자들이에요? 은행 강도? 1095 01:07:17,698 --> 01:07:18,740 {\an8}아냐 1096 01:07:19,658 --> 01:07:20,826 {\an8}강간 피해자예요? 1097 01:07:24,997 --> 01:07:28,959 {\an8}탈리아, 너 그런 단어 쓴 적 없잖아 1098 01:07:29,501 --> 01:07:32,087 {\an8}남자애들은 그런 말 늘 해요 여자애들도 1099 01:07:32,921 --> 01:07:35,924 {\an8}그런 단어를 함부로 써선 안 돼 1100 01:07:36,550 --> 01:07:38,093 {\an8}죄송해요 1101 01:07:38,176 --> 01:07:40,303 {\an8}아냐 네가 잘못한 건 없어 1102 01:07:40,387 --> 01:07:41,888 {\an8}나한테 화났어요? 1103 01:07:41,972 --> 01:07:43,557 {\an8}아냐, 탈리아 1104 01:07:43,640 --> 01:07:47,477 {\an8}네가 너무 보고 싶어서 엄마 매일 우는데? 1105 01:07:50,689 --> 01:07:53,316 {\an8}영상이 끊겼어 탈리아, 탈리아 1106 01:07:53,400 --> 01:07:54,484 {\an8}통화 종료 1107 01:08:10,959 --> 01:08:12,252 맙소사 1108 01:08:12,336 --> 01:08:13,754 저들은 생존게임 중인데 1109 01:08:13,837 --> 01:08:17,465 프로 진행자인 저 남자가 1110 01:08:17,549 --> 01:08:19,259 아마 도와줄 거예요 1111 01:08:19,343 --> 01:08:20,510 죽일 거 같은데? 1112 01:08:20,594 --> 01:08:21,595 여보세요? 1113 01:08:21,678 --> 01:08:23,430 -아니에요! -아냐? 1114 01:08:23,513 --> 01:08:26,308 아마 들어갈 때 도와줄 거예요 1115 01:08:26,391 --> 01:08:27,851 포츠는 누구야? 1116 01:08:27,934 --> 01:08:30,019 -나도 알긴 아는데... -엄마 1117 01:08:31,688 --> 01:08:33,398 또 미국에서 전화예요 1118 01:08:33,482 --> 01:08:36,068 기자들이 전화하면 없다고 하랬잖아 1119 01:08:36,151 --> 01:08:38,236 전에 같이 일했었대요 1120 01:08:39,278 --> 01:08:40,530 파멜라 루벨이래요 1121 01:08:43,157 --> 01:08:45,202 참, 하이웰이 콘월에 베개 가져간대요 1122 01:08:45,285 --> 01:08:47,245 안 돼, 베개는... 1123 01:08:47,329 --> 01:08:49,164 베개는 못 가져가 1124 01:08:49,247 --> 01:08:50,331 왜요? 1125 01:08:50,415 --> 01:08:52,000 파멜라? 1126 01:08:52,709 --> 01:08:53,710 맙소사 1127 01:08:55,711 --> 01:08:58,924 파멜라, 잘 지냈어? 이게 얼마만이야? 1128 01:08:59,006 --> 01:09:02,803 그러게, 로라 오랜만이지? 잘 지내? 1129 01:09:02,885 --> 01:09:04,470 응 1130 01:09:04,554 --> 01:09:06,305 요즘 어때? 별일은 없고? 1131 01:09:07,307 --> 01:09:09,309 응, 별일 없어 1132 01:09:09,393 --> 01:09:10,852 다행이네 1133 01:09:10,936 --> 01:09:14,022 하비에 대해 취재 중인 기자한테서 1134 01:09:14,106 --> 01:09:16,148 혹시 전화 안 왔어? 1135 01:09:17,233 --> 01:09:18,818 전화 왔었어 1136 01:09:18,902 --> 01:09:20,696 근데 통화는 안 했어 1137 01:09:21,530 --> 01:09:23,365 그래, 다행이네 1138 01:09:23,447 --> 01:09:25,367 바퀴벌레 같은 기자들! 1139 01:09:25,450 --> 01:09:27,911 옛날에 우리 참 좋았었지? 1140 01:09:27,995 --> 01:09:30,080 하비가 정말 잘해줬잖아 1141 01:09:31,039 --> 01:09:32,708 난 그렇게 안 느꼈는데? 1142 01:09:33,834 --> 01:09:37,838 로라, 아무 말 않겠다고 약속해 줄 수 있어? 1143 01:09:37,921 --> 01:09:40,215 뭐? 방금 뭐랬어? 1144 01:09:41,008 --> 01:09:43,510 프로젝트 있으면 하비한테 연결시켜줄게 1145 01:09:44,302 --> 01:09:45,929 프로젝트 없어 1146 01:09:46,013 --> 01:09:47,764 그리고 나도 아는 제작자 많아 1147 01:09:57,190 --> 01:10:00,277 조디 캔터 1148 01:10:02,446 --> 01:10:04,114 -안녕하세요 -안녕하세요 1149 01:10:04,197 --> 01:10:07,534 내일 콘월행 첫 항공편을 예약하고 싶은데요 1150 01:10:07,617 --> 01:10:08,994 내일 콘월행이요? 1151 01:10:09,077 --> 01:10:12,122 네 뉴퀘이 공항 맞죠? 1152 01:10:12,205 --> 01:10:13,623 -뉴키요 -뉴키 1153 01:10:13,707 --> 01:10:15,417 보통 기차 타고들 가세요 1154 01:10:15,500 --> 01:10:16,668 그럼 기차 탈게요 1155 01:10:30,682 --> 01:10:32,893 휴가 오기 좋은 곳이네요 1156 01:10:32,976 --> 01:10:34,269 -네 -엄마 1157 01:10:34,353 --> 01:10:35,354 안녕하세요 1158 01:10:35,437 --> 01:10:37,356 하이웰이 바위에서 놀재요 1159 01:10:37,439 --> 01:10:38,732 그래, 가서 놀아 1160 01:10:40,901 --> 01:10:42,402 맏이에요? 1161 01:10:42,486 --> 01:10:43,487 네 1162 01:10:45,113 --> 01:10:46,740 13살이에요 1163 01:10:49,159 --> 01:10:50,327 아일랜드에서 자라셨어요? 1164 01:10:50,410 --> 01:10:52,329 네, 맞아요 1165 01:10:53,497 --> 01:10:58,126 첫 직업이 1992년 엑스트라 관리였고요? 1166 01:10:58,210 --> 01:11:00,295 집 근처에서 영화를 찍는데 1167 01:11:00,379 --> 01:11:01,463 재밌더라고요 1168 01:11:02,339 --> 01:11:05,092 그 뒤 미라맥스에서도 촬영을 한다길래 1169 01:11:05,175 --> 01:11:07,094 촬영장 보조 알바를 했죠 1170 01:11:07,678 --> 01:11:09,596 진짜 즐겁게 일했어요 1171 01:11:11,515 --> 01:11:14,434 하비 와인스타인은 언제 만나셨어요? 1172 01:11:15,018 --> 01:11:16,436 그 직후에요 1173 01:11:16,520 --> 01:11:19,231 그의 밑에서 일을 해보라더군요 1174 01:11:19,314 --> 01:11:21,441 심부름도 하고 전화도 받고 1175 01:11:22,234 --> 01:11:24,569 제안을 받고 너무 기뻤죠 1176 01:11:27,155 --> 01:11:28,281 인상이 좋았어요 1177 01:11:28,365 --> 01:11:32,285 성실하단 얘기 들었다면서 칭찬하길래 1178 01:11:32,369 --> 01:11:35,080 기분이 날아갈 거 같았죠 1179 01:11:36,164 --> 01:11:37,416 난 21살이었어요 1180 01:11:37,499 --> 01:11:40,335 어렸지만 취업이 간절했죠 1181 01:11:41,878 --> 01:11:45,757 그가 런던 지사에 정규직을 주겠다고 했을 때 1182 01:11:45,841 --> 01:11:47,509 너무나 기뻤어요 1183 01:11:48,635 --> 01:11:50,303 그 얘길 미팅 때 했나요? 1184 01:11:50,387 --> 01:11:51,680 네 1185 01:11:51,763 --> 01:11:55,183 목욕가운 차림으로 문을 열어줬지만 1186 01:11:55,267 --> 01:11:58,895 헐리우드에선 다 그런가 보다 했죠 1187 01:11:59,980 --> 01:12:01,898 근데 얘길 나누던 중에 1188 01:12:02,816 --> 01:12:05,068 갑자기 마사지를 해달라는 거예요 1189 01:12:07,863 --> 01:12:09,031 전 싫다고 했죠 1190 01:12:09,990 --> 01:12:13,410 그는 정색을 하며 말했어요 '딴 뜻은 없어' 1191 01:12:13,493 --> 01:12:15,245 '다들 그렇게 해줘' 1192 01:12:15,954 --> 01:12:17,372 '그것도 네 일이야' 1193 01:12:20,459 --> 01:12:25,422 그래서 '내가 문제인 건가?' 생각했어요 1194 01:12:25,505 --> 01:12:28,175 '괜히 오버하는 건가' 하고요 1195 01:12:29,092 --> 01:12:31,094 그땐 어리고 고지식했으니까요 1196 01:12:32,387 --> 01:12:33,388 그래서 1197 01:12:35,057 --> 01:12:37,225 그의 어깨에 손을 얹었는데 1198 01:12:37,309 --> 01:12:42,189 도저히 몸 위로 손을 움직일 수가 없는 거예요 1199 01:12:43,190 --> 01:12:45,942 그래서 그 자세로 그냥 서있었죠 1200 01:12:46,651 --> 01:12:50,906 그러자 자기가 날 마사지해 주겠다더군요 1201 01:12:51,990 --> 01:12:53,325 긴장이 풀리게 1202 01:12:56,370 --> 01:12:57,871 이런 말도 했죠 1203 01:12:57,954 --> 01:13:01,625 '딴 애들도 다 해 이건 그냥 일이야' 1204 01:13:02,876 --> 01:13:05,295 그러곤 상의를 벗으라더군요 1205 01:13:05,879 --> 01:13:07,297 사무적인 톤으로 1206 01:13:08,382 --> 01:13:09,966 브라도 벗으랬어요 1207 01:13:15,097 --> 01:13:16,181 그래서 그렇게 했죠 1208 01:13:17,849 --> 01:13:21,436 너무 무서웠지만 이렇게 생각했어요 1209 01:13:22,104 --> 01:13:24,690 '눈 딱 감고 그냥 하자' 1210 01:13:27,192 --> 01:13:28,902 그는 내 바지를 벗기고 1211 01:13:28,985 --> 01:13:32,072 내 위에 올라서더니 1212 01:13:33,240 --> 01:13:34,574 자위를 시작했어요 1213 01:13:36,243 --> 01:13:38,662 난 보내달라고 했지만 1214 01:13:39,538 --> 01:13:42,624 그는 이것저것 계속 요구했고 1215 01:13:42,708 --> 01:13:45,419 급기야 샤워를 하자며 날 일으켰죠 1216 01:13:47,004 --> 01:13:49,631 그때까지도 그는 계속 1217 01:13:50,507 --> 01:13:52,092 자위를 했고 1218 01:13:52,759 --> 01:13:54,803 난 계속 울었어요 1219 01:13:54,886 --> 01:13:57,681 물줄기를 맞으며 계속 흐느꼈죠 1220 01:13:57,764 --> 01:14:01,768 그러자 자위를 하고 있던 그가 1221 01:14:03,437 --> 01:14:04,604 화를 냈어요 1222 01:14:04,688 --> 01:14:07,858 너무 큰 소리로 우니까 김이 샜나 봐요 1223 01:14:09,151 --> 01:14:11,862 곧 그는 욕실을 나갔고 1224 01:14:11,945 --> 01:14:14,072 난 문을 잠갔죠 1225 01:14:14,823 --> 01:14:18,744 문 밖에선 그의 소리가 계속 들려왔어요 1226 01:14:19,745 --> 01:14:22,748 그는 계속 자위를 하고 있었죠 1227 01:14:25,292 --> 01:14:27,419 잠시 후 난 욕실을 나와 1228 01:14:27,502 --> 01:14:31,381 옷과 소지품을 움켜쥐고 뛰었어요 1229 01:14:31,465 --> 01:14:33,842 그러곤 밖으로 나와 1230 01:14:33,925 --> 01:14:37,429 온 힘을 다해 전속력으로 달렸죠 1231 01:14:43,769 --> 01:14:45,979 지금은 어떤 심정이세요? 1232 01:14:56,281 --> 01:15:00,369 그 일로 내 삶의 방향이 바뀐 느낌이 들어요 1233 01:15:01,578 --> 01:15:05,332 그때의 그 커다란 판단 착오가 1234 01:15:05,415 --> 01:15:08,627 이후 내 모든 결정에 영향을 미쳤달까? 1235 01:15:10,003 --> 01:15:11,004 그땐 1236 01:15:13,173 --> 01:15:15,467 정말 부끄러웠어요 1237 01:15:17,594 --> 01:15:20,681 그런 짓을 허락한 내 자신이요 1238 01:15:24,142 --> 01:15:26,895 피해자들이 또 있을 거라고 생각하셨나요? 1239 01:15:26,978 --> 01:15:28,897 그가 시도는 했겠지만 1240 01:15:30,816 --> 01:15:33,068 딴 여성들은 나와 달리 1241 01:15:34,986 --> 01:15:36,571 거절했을 거라고 생각했죠 1242 01:15:40,909 --> 01:15:44,246 그는 그날 내 자존감을 앗아갔어요 1243 01:15:46,873 --> 01:15:51,128 막 자존감을 확립해가기 시작할 나이에 1244 01:15:59,803 --> 01:16:00,804 네 1245 01:16:00,887 --> 01:16:03,056 하비 와인스타인 씨 전화인데요 1246 01:16:04,307 --> 01:16:05,642 연결해줘, 고마워 1247 01:16:08,520 --> 01:16:10,647 딘, 잘 있었어요? 하비예요 1248 01:16:10,731 --> 01:16:12,399 하비 무슨 일이죠? 1249 01:16:13,400 --> 01:16:15,736 난 이 일 안 했으면 기자가 됐을 거예요 1250 01:16:17,320 --> 01:16:20,115 누가 나에 관한 기사를 쓴다던데 1251 01:16:20,198 --> 01:16:22,993 네, 기사화를 전제로 기자를 만나시겠다면 1252 01:16:23,076 --> 01:16:24,077 환영입니다 1253 01:16:24,161 --> 01:16:27,414 -당신과 얘기하고 싶어요 -기자와 얘기하세요 1254 01:16:27,497 --> 01:16:29,541 미안합니다 전 바빠서요 1255 01:16:29,624 --> 01:16:30,834 이대로 끊으시게? 1256 01:16:30,917 --> 01:16:32,753 딴 용건이 있으신가요? 1257 01:16:33,420 --> 01:16:34,671 난 진실을 좋아해요 1258 01:16:35,422 --> 01:16:37,382 근데 거짓말이 떠돌더군요 1259 01:16:37,924 --> 01:16:39,343 조심하시오 1260 01:16:39,426 --> 01:16:41,345 염려 고맙군요 이만 끊죠 1261 01:16:57,694 --> 01:16:59,321 -안녕, 샤넬 -딘 1262 01:16:59,404 --> 01:17:00,447 안녕, 팀 1263 01:17:06,578 --> 01:17:08,080 -맷, 안 바빠? -응 1264 01:17:10,165 --> 01:17:11,166 진척 상황은? 1265 01:17:11,249 --> 01:17:13,251 조디가 런던에서 1266 01:17:13,335 --> 01:17:15,587 젤다 퍼킨스에게 서면을 받아왔고 1267 01:17:15,671 --> 01:17:17,714 로즈는 공식 인터뷰를 거부했지만 1268 01:17:17,798 --> 01:17:20,884 자신의 합의 얘긴 써도 좋다고 했어요 1269 01:17:20,967 --> 01:17:23,345 이의가 없는지 재확인하려고요 1270 01:17:23,428 --> 01:17:27,182 하비가 최근 침묵의 대가로 100만 달러를 제안했대요 1271 01:17:27,724 --> 01:17:28,725 그래서? 1272 01:17:28,809 --> 01:17:31,269 거절했지만 그 얘길 기사에 쓰진 말래요 1273 01:17:31,353 --> 01:17:34,564 비공개 정보가 아직 많아요 문젠 합의서죠 1274 01:17:34,648 --> 01:17:35,982 서명을 안 한 로라 매든은 1275 01:17:36,066 --> 01:17:39,361 침묵의 의무가 없는 유일한 퇴사 직원이에요 1276 01:17:39,444 --> 01:17:42,781 애슐리와 기네스는 마음의 준비가 안 됐고요 1277 01:17:42,864 --> 01:17:45,951 로라 매든은 지금 아주 힘든 상황이에요 1278 01:17:46,034 --> 01:17:48,120 유방암 수술을 앞두고 있어서 1279 01:17:48,203 --> 01:17:49,997 협조가 힘들 거예요 1280 01:17:50,080 --> 01:17:52,165 로웨나 추에겐 계속 연락 중인데 1281 01:17:52,249 --> 01:17:53,875 답이 없어요 1282 01:17:53,959 --> 01:17:55,836 합의가 입증된 건 없네 1283 01:17:55,919 --> 01:17:58,880 암브라 바틸라나 구티에레스는 합의를 한 거 같고 1284 01:17:58,964 --> 01:18:02,551 존 슈미트에 의하면 퀸즈의 그 여자도 합의를 했대요 1285 01:18:02,634 --> 01:18:04,928 뉴요커 기사에 대해 알아낸 건? 1286 01:18:05,012 --> 01:18:06,013 없어요 1287 01:18:06,888 --> 01:18:09,975 래니 데이비스와 데이비드 보이스가 오겠대요 1288 01:18:10,726 --> 01:18:11,727 어떻게 할까? 1289 01:18:11,810 --> 01:18:15,480 기다렸다가 아예 와인스타인 인터뷰를 따지? 1290 01:18:15,564 --> 01:18:17,065 당신이 결정해 1291 01:18:17,149 --> 01:18:21,194 래니는 한번 만나서 얘길 들어보고 싶어요 1292 01:18:21,611 --> 01:18:23,238 하비가 늘 이성적인 건 아닙니다 1293 01:18:23,321 --> 01:18:26,950 제가 온 건 기사를 막기 위해서가 아니에요 1294 01:18:27,034 --> 01:18:31,121 로즈 맥고완 등의 주장도 실릴지 확인키 위함이죠 1295 01:18:31,204 --> 01:18:33,582 -우리도 방어를 해야 하니까요 -그렇겠죠 1296 01:18:34,291 --> 01:18:35,292 들어가시죠 1297 01:18:38,962 --> 01:18:41,381 신중히 취재하실 거라는 거 압니다 1298 01:18:42,841 --> 01:18:45,510 래니, 답변 기회는 충분히 드릴게요 1299 01:18:47,888 --> 01:18:49,723 녹음해도 되겠죠? 1300 01:18:49,806 --> 01:18:50,974 물론이죠 1301 01:18:52,267 --> 01:18:56,188 취재원들을 밝히는 건 힘드실 테니까 1302 01:18:56,271 --> 01:18:59,983 기사의 전반적인 내용만 알려주시죠 1303 01:19:00,067 --> 01:19:03,528 여성에 대한 그의 문제적 행동을 취재 중입니다 1304 01:19:04,488 --> 01:19:05,489 그렇군요 1305 01:19:07,282 --> 01:19:10,869 하비는 강간, 성폭력 혐의를 부인하고 있습니다 1306 01:19:10,952 --> 01:19:12,204 불법은 없었다는 거죠 1307 01:19:13,163 --> 01:19:16,875 하지만 세간의 비난에 대해 자각하고 있고 1308 01:19:16,958 --> 01:19:19,211 고치려고 노력 중입니다 1309 01:19:20,170 --> 01:19:23,507 권력을 가진 구세대 남성들도 이젠 1310 01:19:23,590 --> 01:19:27,010 '상호 동의'의 개념을 다시 배워가고 있어요 1311 01:19:27,094 --> 01:19:31,807 남잔 동의했다고 느껴도 여잔 다를 수 있다는 걸 1312 01:19:32,808 --> 01:19:34,309 그게 대체 무슨 말이죠? 1313 01:19:35,560 --> 01:19:40,065 그 문제에 있어선 남자들이 바뀌고 있다고요 1314 01:19:40,148 --> 01:19:42,693 특히 하비는 더욱 더 그렇고요 1315 01:19:43,694 --> 01:19:45,779 그 얘길 그의 입으로 들을 수 있을까요? 1316 01:19:45,862 --> 01:19:47,197 기사화를 전제로? 1317 01:19:48,907 --> 01:19:52,411 그도 일단 부인과 자식들의 동의를 얻어야죠 1318 01:19:53,620 --> 01:19:57,791 로즈 맥고완의 강간 주장이 거짓이라고 하시는데 1319 01:19:58,542 --> 01:19:59,543 근거는요? 1320 01:20:00,752 --> 01:20:03,755 당시 누구한테 말하거나 힘든 기색을 보였나요? 1321 01:20:03,839 --> 01:20:06,466 상관과 변호사에게 말했어요 1322 01:20:08,802 --> 01:20:11,430 하비도 로즈에게 고충이 있었음은 알았지만 1323 01:20:11,513 --> 01:20:14,599 강간당했다고 생각하는 줄은 몰랐어요 1324 01:20:14,683 --> 01:20:18,228 '강간'이란 말엔 일단 선을 긋죠 그 선 아래의 1325 01:20:19,146 --> 01:20:21,940 어떤 고충은 그도 알고 있었어요 1326 01:20:22,482 --> 01:20:23,483 어떤 고충이요? 1327 01:20:24,109 --> 01:20:25,110 네? 1328 01:20:25,193 --> 01:20:28,822 강간이 아니면 뭐에 대해 고충이 있었다는 거죠? 1329 01:20:30,866 --> 01:20:32,951 제가 드릴 수 있는 대답은 1330 01:20:35,287 --> 01:20:40,250 지위의 격차로 인해 착취당한 느낌을 받았다 정도? 1331 01:20:41,335 --> 01:20:45,380 물리적이 아닌 정신적 강압도 있다는 걸 1332 01:20:45,464 --> 01:20:49,301 리사 블룸의 도움을 받아 그도 배워가고 있어요 1333 01:20:49,384 --> 01:20:51,803 -리사 블룸이요? -네 1334 01:20:53,263 --> 01:20:58,268 하비가 맥고완의 '고충'을 당시에 알고 있었다면 1335 01:20:58,352 --> 01:21:00,062 대응은 어떻게 했죠? 1336 01:21:01,521 --> 01:21:04,024 법적 해결을 본 걸로 알고 있습니다 1337 01:21:05,025 --> 01:21:07,652 정확히 어떤 법적 해결이죠? 1338 01:21:10,280 --> 01:21:14,451 그녀의 불쾌한 심정을 그가 깨달은 거 같아요 1339 01:21:14,534 --> 01:21:19,706 강간 말고, 그가 행사한 영향력에 대한 불쾌한 심정요 1340 01:21:20,332 --> 01:21:22,626 그래서 다투기 보단... 1341 01:21:24,002 --> 01:21:26,213 다투기 보단... 1342 01:21:27,214 --> 01:21:28,215 뭐죠? 1343 01:21:31,468 --> 01:21:34,137 합의에 동의했던 거 같습니다 1344 01:21:34,221 --> 01:21:36,848 소송전보단 그게 낫다고 본 거죠 1345 01:21:36,932 --> 01:21:39,601 즉, 잘못이 없어도 합의가 낫다 1346 01:21:39,685 --> 01:21:41,603 그렇게 판단했던 겁니다 1347 01:21:42,187 --> 01:21:43,605 합의를 선호했다? 1348 01:21:45,649 --> 01:21:49,569 여성과의 의문스러운 관계를 합의로 해결한 경우가 1349 01:21:49,653 --> 01:21:51,279 또 있었나요? 1350 01:21:53,949 --> 01:21:57,577 비록 비공식적인 질문이실지라도 1351 01:21:57,661 --> 01:22:00,122 제 법적 한계를 검토하기 전에 1352 01:22:00,664 --> 01:22:04,334 확답을 드리긴 어려운 입장이지만 1353 01:22:04,418 --> 01:22:08,046 일단 대답은, 맞습니다 합의가 있었죠 1354 01:22:11,174 --> 01:22:12,259 몇 번이나요? 1355 01:22:14,928 --> 01:22:15,929 말 못 해요 1356 01:22:19,141 --> 01:22:23,020 벌써 인정하는 건 궁지에 몰렸단 얘기야 1357 01:22:23,103 --> 01:22:26,106 횟수를 파악하고 각기 검증을 해야 해 1358 01:22:26,189 --> 01:22:27,190 제가 하죠 1359 01:22:28,066 --> 01:22:30,652 다이애나 필립과 접촉한 적 있어요? 1360 01:22:31,611 --> 01:22:32,446 난 없어 1361 01:22:32,529 --> 01:22:35,657 여성 행사 연설 의뢰를 거절했는데 계속 전화가 와 1362 01:22:35,741 --> 01:22:37,242 신원 확인 해봤어? 1363 01:22:37,325 --> 01:22:40,829 네, 별거 없길래 바빠서 더는 안 알아봤어요 1364 01:22:54,301 --> 01:22:55,469 여보세요? 1365 01:22:55,552 --> 01:22:59,348 미라맥스의 어윈 라이터를 만나보세요, 그는 하비를 싫어해요 1366 01:23:10,776 --> 01:23:12,486 조디, 무슨 일 있어? 1367 01:23:12,569 --> 01:23:13,820 자고 있었어? 1368 01:23:16,198 --> 01:23:17,616 응, 무슨 일인데? 1369 01:23:18,617 --> 01:23:20,619 어윈 라이터에 대해 아는 거 좀 있어? 1370 01:23:22,454 --> 01:23:23,455 잠깐만 1371 01:23:23,997 --> 01:23:25,624 적어둔 게 있어 1372 01:23:26,166 --> 01:23:28,710 글솜씨 총동원해서 이메일을 한 통 써야 돼 1373 01:23:40,722 --> 01:23:42,933 안녕하세요 나와주셔서 감사해요 1374 01:23:43,642 --> 01:23:45,102 날 끝장낼 참이요? 1375 01:23:52,609 --> 01:23:53,860 어윈 1376 01:23:54,736 --> 01:23:58,073 30년 간 와인스타인의 재무 담당자로 일하셨죠? 1377 01:24:02,119 --> 01:24:05,539 계산은 내가 해요 원하면 5분 뒤에 갈 거고 1378 01:24:06,289 --> 01:24:07,290 그래 1379 01:24:08,500 --> 01:24:09,876 뭘 알고 싶죠? 1380 01:24:09,960 --> 01:24:13,672 90년대에 와인스타인이 여배우나 퇴사 직원들에게 1381 01:24:13,755 --> 01:24:16,591 합의금을 지불했다는 정보에 관해 1382 01:24:17,592 --> 01:24:19,511 말씀해 주실 게 있을까요? 1383 01:24:21,972 --> 01:24:24,307 그게 사실인지 알고 싶습니다 1384 01:24:24,391 --> 01:24:26,435 그 일에 관한 선생님의 생각도요 1385 01:24:26,518 --> 01:24:27,644 내 생각이요? 1386 01:24:29,146 --> 01:24:31,648 합의금은 회사돈이었나요? 1387 01:24:33,066 --> 01:24:36,153 우리가 비슷한 환경에서 컸다고 했죠? 1388 01:24:36,236 --> 01:24:37,279 네 1389 01:24:37,362 --> 01:24:39,573 여름엔 캐츠킬스의 방갈로에서 지내며 1390 01:24:39,656 --> 01:24:42,367 레프티와 파핀스에서 밥을 먹었죠 1391 01:24:42,451 --> 01:24:44,536 그 휴가에 관한 기억이 있어요? 1392 01:24:45,203 --> 01:24:47,456 그럼요 많은 게 기억나죠 1393 01:24:48,582 --> 01:24:52,127 할머니의 맨 팔을 처음 본 것도 기억나요 1394 01:24:52,627 --> 01:24:56,131 그 문신에 큰 의미가 있다는 것도 알았죠 1395 01:24:57,049 --> 01:24:58,842 어떻게 알았는데요? 1396 01:24:58,925 --> 01:25:00,427 그냥 느껴졌어요 1397 01:25:01,345 --> 01:25:03,221 가족끼리 그 얘길 나눠보셨어요? 1398 01:25:07,517 --> 01:25:08,935 또 누구와 접촉 중이죠? 1399 01:25:09,561 --> 01:25:11,355 그건 말씀 못 드려요 1400 01:25:14,149 --> 01:25:17,152 내 부모님은 그 얘길 못 꺼내셨어요 1401 01:25:17,235 --> 01:25:19,237 거의 언급을 안 하셨죠 1402 01:25:21,031 --> 01:25:22,866 참 이상하죠? 1403 01:25:23,909 --> 01:25:25,994 왜 어떤 가족은 얘길 하고 1404 01:25:26,078 --> 01:25:27,329 어떤 가족은 못 하는지 1405 01:25:29,581 --> 01:25:34,378 와인스타인은 합의금으로 엄청난 돈을 썼어요 1406 01:25:34,461 --> 01:25:38,215 난 이사회에 조치를 취하라고 여러 번 말했지만 1407 01:25:38,298 --> 01:25:42,678 그들은 그의 만행을 외면했고 내쫓지도 않았어요 1408 01:25:42,761 --> 01:25:44,096 왜요? 1409 01:25:45,931 --> 01:25:47,432 LOC를 만나봤나요? 1410 01:25:49,142 --> 01:25:50,936 ZP나? 1411 01:25:51,019 --> 01:25:52,437 LOC가 누군데요? 1412 01:25:53,313 --> 01:25:54,648 메모를 쓴 사람 1413 01:25:55,816 --> 01:25:58,652 뭐 하나 물어봅시다 이해가 안 돼서요 1414 01:25:59,444 --> 01:26:01,321 왜 90년대 얘길 묻죠? 1415 01:26:01,405 --> 01:26:04,991 그가 최근에 저지른 일도 많은데 1416 01:26:07,119 --> 01:26:08,161 가야겠어요 1417 01:26:09,037 --> 01:26:10,789 -전화하죠 -어윈 1418 01:26:44,239 --> 01:26:45,240 엄마 1419 01:26:46,283 --> 01:26:47,492 악몽을 꿨어요 1420 01:26:47,576 --> 01:26:49,036 탈리아, 이리 와 1421 01:26:56,793 --> 01:26:58,295 괜찮아, 괜찮아 1422 01:26:58,378 --> 01:27:02,966 암브라 바틸라나 구티에레스는 수백 만 달러를 받았다더군요 1423 01:27:03,050 --> 01:27:06,470 그 날의 녹음본을 와인스타인이 갖고 있다죠? 1424 01:27:08,347 --> 01:27:10,349 합의금의 규모가 1425 01:27:11,600 --> 01:27:13,143 얼마나 되죠? 1426 01:27:14,603 --> 01:27:17,522 그건 말 못 해요, 메건 알잖아요 1427 01:27:17,606 --> 01:27:19,649 당신 이름은 안 밝히고 1428 01:27:19,733 --> 01:27:22,527 그냥 내용만 인용할게요 1429 01:27:23,195 --> 01:27:27,240 아시는 합의금의 액수만 알려주세요 1430 01:27:28,450 --> 01:27:30,494 -잘못한 건 내가 아니에요 -알죠 1431 01:27:30,577 --> 01:27:34,665 기자에게 팩트를 전달하는 게 내 직업이지만 1432 01:27:35,832 --> 01:27:38,377 딱히 도움을 드릴 순 없어요 1433 01:27:41,296 --> 01:27:44,007 합의가 40건쯤 있었던 거 같은데 1434 01:27:45,384 --> 01:27:47,803 그렇다면 정말 기가 막힌 일이죠 1435 01:27:50,430 --> 01:27:51,515 안 그래요? 1436 01:27:55,394 --> 01:27:56,478 40건은 아니에요 1437 01:27:59,106 --> 01:28:02,984 진짜로 40건보단 적어요 1438 01:28:03,068 --> 01:28:04,986 그럼 그나마 다행이네요 1439 01:28:05,070 --> 01:28:06,363 네 1440 01:28:08,323 --> 01:28:09,324 그럼 1441 01:28:11,159 --> 01:28:14,913 40건의 절반이 좀 안 되나요? 1442 01:28:15,706 --> 01:28:17,499 -계산서요 -아, 왜요? 1443 01:28:17,582 --> 01:28:20,085 로난 패로우도 기사를 쓴다던데 1444 01:28:20,168 --> 01:28:22,838 아뇨 그건 다 끝난 얘기예요 1445 01:28:25,924 --> 01:28:28,176 전 당신을 나쁘게 생각 안 해요 1446 01:28:29,344 --> 01:28:31,513 아니, 실은 존경하죠 1447 01:28:31,596 --> 01:28:33,181 나도 당신 존경해요 1448 01:28:38,937 --> 01:28:40,897 어차피 다 밝혀져요 1449 01:28:41,898 --> 01:28:43,400 온 세상에 1450 01:28:43,483 --> 01:28:44,860 대부분 그렇죠 1451 01:28:47,612 --> 01:28:48,905 나, 참 1452 01:28:52,451 --> 01:28:53,910 내가 왜 웃는 건지 1453 01:28:57,205 --> 01:28:58,707 메건 1454 01:28:59,958 --> 01:29:00,959 래니 1455 01:29:10,218 --> 01:29:11,970 8~12건 정도 될 거예요 1456 01:29:25,067 --> 01:29:26,735 그게 정상이라고 생각하세요? 1457 01:29:28,153 --> 01:29:30,572 그렇게 많은 합의를 한다는 게? 1458 01:29:35,327 --> 01:29:37,329 그럴 수 있다고 생각해요 1459 01:29:42,167 --> 01:29:43,877 거의 다 된 거 같아 1460 01:29:44,503 --> 01:29:46,838 정말 기사를 낼 수 있을까? 못 내면 어쩌지? 1461 01:29:48,340 --> 01:29:49,925 그자에 관한 악몽을 꿔 1462 01:29:50,008 --> 01:29:51,385 진짜? 나도 꿔 1463 01:29:51,468 --> 01:29:52,803 그래? 1464 01:29:52,886 --> 01:29:57,307 이 일을 그냥 가슴에 묻고 죽게 될까 봐 두려워 1465 01:29:58,183 --> 01:30:02,521 기사는 나갈 거야 문젠, 대중이 무관심할 경우 1466 01:30:03,355 --> 01:30:06,108 그가 그짓을 계속할 거라는 거지 1467 01:30:06,608 --> 01:30:08,985 생각하면 정말 끔찍해 1468 01:30:09,069 --> 01:30:12,823 매일 얼마나 많은 하비들이 그런 짓을 하고 있을지 1469 01:30:14,199 --> 01:30:15,742 난 가끔 생각해 1470 01:30:18,912 --> 01:30:20,747 임신했을 때도 생각했지 1471 01:30:21,498 --> 01:30:22,499 어쩌면 1472 01:30:23,750 --> 01:30:24,960 그 트라우마, 1473 01:30:25,043 --> 01:30:29,381 나뿐 아니라 내가 만난 모든 여자들이 겪은 1474 01:30:29,464 --> 01:30:35,804 그 폭력의 트라우마가 우릴 갉아먹고 있는 게 아닐까, 1475 01:30:37,264 --> 01:30:41,560 그래서 우릴 우울증에 빠뜨리는 게 아닐까 하고... 1476 01:30:45,480 --> 01:30:47,816 이 취재를 맡은 거 후회해? 1477 01:30:50,318 --> 01:30:51,486 자긴? 1478 01:30:53,697 --> 01:30:54,698 후회 안 해 1479 01:30:55,532 --> 01:30:56,783 나도 1480 01:31:04,291 --> 01:31:07,753 저번에 무슨 메모가 있다고 하셨죠? 1481 01:31:15,218 --> 01:31:18,388 지금은 퇴사한 임원이 보낸 건데 1482 01:31:18,472 --> 01:31:20,640 내용이 광범위하고 신랄했죠 1483 01:31:20,724 --> 01:31:22,351 수신자가 이사회였어요 1484 01:31:22,434 --> 01:31:24,770 그게 언제였죠? 이사회 반응은요? 1485 01:31:24,853 --> 01:31:28,065 잠깐 시끄러웠다 말았죠 그녀는 퇴사했고 1486 01:31:29,274 --> 01:31:31,193 내용이 뭐였는데요? 1487 01:31:31,276 --> 01:31:33,362 '회사의 근무 환경이 유해하다' 1488 01:31:35,864 --> 01:31:37,366 혹시 사본이 있을까요? 1489 01:31:44,331 --> 01:31:45,332 론 1490 01:31:47,292 --> 01:31:48,669 늦어서 미안해 1491 01:31:53,715 --> 01:31:54,716 괜찮아? 1492 01:31:55,926 --> 01:31:58,428 탈리아는 늦게 잠들었고 바이올렛은 두 번 깼고 1493 01:31:58,512 --> 01:32:02,349 내 메일함은 보험 기사 읽고 화난 이들이 보낸 1494 01:32:02,432 --> 01:32:07,688 분노의 메일로 꽉 찼어 벌써 수백 통이 왔어 1495 01:32:07,771 --> 01:32:11,566 게다가 플로리다엔 허리케인이 오고 있대 1496 01:32:11,650 --> 01:32:13,694 그래서 빨리 가봐야 돼 1497 01:32:13,777 --> 01:32:17,698 아버지가 날아가시기 전에 대피시켜드려야지 1498 01:32:17,781 --> 01:32:20,742 아까부터 눈꺼풀도 떨려 1499 01:32:20,826 --> 01:32:21,910 어디 봐 1500 01:32:27,124 --> 01:32:28,542 건포도가 어디 갔지? 1501 01:32:30,961 --> 01:32:34,131 -조심해 -어디 있나 찾아봐 1502 01:32:35,632 --> 01:32:36,633 천천히 뛰어 1503 01:32:37,509 --> 01:32:39,261 크래비 좀 잡고 있을래? 1504 01:32:39,344 --> 01:32:40,429 쟤들 신났네 1505 01:32:41,722 --> 01:32:43,515 네, 조디 캔터입니다 1506 01:32:43,598 --> 01:32:46,935 로웨나 추예요 뉴욕에 와있어요 1507 01:32:47,019 --> 01:32:48,937 아직도 절 만날 생각이 있으세요? 1508 01:32:50,188 --> 01:32:51,440 아무에게도 말 못 했어요 1509 01:32:52,149 --> 01:32:54,568 부모님께도 남편에게도 1510 01:32:55,360 --> 01:32:56,361 왜요? 1511 01:32:58,447 --> 01:33:00,782 전 이민자 가정에서 자랐어요 1512 01:33:00,866 --> 01:33:03,410 늘 몸을 낮추고 열심히 일하고 1513 01:33:03,493 --> 01:33:07,456 주목을 끄는 일은 삼가라고 배웠죠 1514 01:33:07,539 --> 01:33:12,627 게다가 중국인에겐 가문의 명예가 제일 중요하고요 1515 01:33:12,711 --> 01:33:15,756 전 그때 어렸고 무서웠어요 1516 01:33:18,759 --> 01:33:21,428 베니스에서의 일 말해주실 수 있어요? 1517 01:33:24,389 --> 01:33:27,017 비공개를 전제로 묻는 거죠? 1518 01:33:30,979 --> 01:33:32,481 전 저녁마다 1519 01:33:32,564 --> 01:33:34,900 하비와 대본 검토 작업을 했어요 1520 01:33:35,859 --> 01:33:38,236 그런데 어느 날 밤에 1521 01:33:38,320 --> 01:33:40,947 그가 계속 절 만지려고 하는 거예요 1522 01:33:41,615 --> 01:33:46,036 전 그를 화나게 하기 싫었어요 엄청 거구잖아요 1523 01:33:47,204 --> 01:33:49,456 그래서 일에만 집중하려고 했죠 1524 01:33:49,539 --> 01:33:54,586 그렇게 옥신각신 버티며 두어 시간이 지났어요 1525 01:33:54,670 --> 01:33:56,296 어떻게 버티셨어요? 1526 01:33:57,923 --> 01:34:00,676 그냥 있는 힘껏 저항을 했죠 1527 01:34:02,094 --> 01:34:06,348 전 만일에 대비해서 타이츠를 두 겹 입고 갔었어요 1528 01:34:07,933 --> 01:34:09,851 근데 결국은 1529 01:34:10,769 --> 01:34:13,146 그가 날 눕혔어요 1530 01:34:14,189 --> 01:34:17,234 강제로는 아니고 게임처럼 유도했죠 1531 01:34:19,361 --> 01:34:22,072 그러곤 내 다리를 벌리면서 1532 01:34:23,573 --> 01:34:24,825 이러더군요 1533 01:34:26,868 --> 01:34:30,706 '부탁해 한 번만 넣었다 빼면 끝나' 1534 01:34:35,043 --> 01:34:38,255 결국 빠져나왔지만 그 충격은 말도 못했죠 1535 01:34:38,338 --> 01:34:41,258 전 크리스찬이었고 첫 연애 중이었어요 1536 01:34:42,718 --> 01:34:45,262 그 얘길 젤다한테 하셨죠? 1537 01:34:45,345 --> 01:34:49,558 얘길 들은 젤다는 분노에 차서 그와 싸웠고 1538 01:34:50,392 --> 01:34:51,727 나와 함께 퇴사했어요 1539 01:34:54,104 --> 01:34:57,149 하지만 난 퇴사 후 취업이 안 됐어요 1540 01:34:57,232 --> 01:35:00,318 미라맥스를 떠난 이유를 설명할 수가 없었거든요 1541 01:35:01,903 --> 01:35:04,614 우리가 서명한 합의서엔 1542 01:35:04,698 --> 01:35:09,328 조건이 있었죠, 내가 영화계에 취업이 안 될 경우 1543 01:35:09,411 --> 01:35:12,956 하비나 그의 변호사에게 도움을 청한다는... 1544 01:35:14,166 --> 01:35:17,336 난 그들에게 추천서를 요구했지만 1545 01:35:17,419 --> 01:35:21,840 변호사 허텐스키는 이 말만 계속했어요 1546 01:35:24,176 --> 01:35:25,552 어떤 말이요? 1547 01:35:28,805 --> 01:35:31,058 하비가 내 능력을 높이 사고 있다고요 1548 01:35:35,729 --> 01:35:38,774 전 결국 미라맥스 복귀에 동의했죠 1549 01:35:39,358 --> 01:35:41,109 엄격한 단서를 달고요 1550 01:35:43,528 --> 01:35:46,365 그리고 홍콩 근무를 지원했어요 1551 01:35:47,741 --> 01:35:50,410 그 정도로 멀리 가면 1552 01:35:51,244 --> 01:35:52,663 괜찮을 거 같았거든요 1553 01:35:55,707 --> 01:35:57,334 근데 아니었어요 1554 01:35:58,669 --> 01:35:59,795 난 우울했고 1555 01:36:00,462 --> 01:36:03,131 너무너무 외로웠죠 1556 01:36:04,424 --> 01:36:06,593 아무에게도 그 얘길 할 수 없었어요 1557 01:36:06,677 --> 01:36:10,097 그렇게 외톨이가 되어 병들어갔죠 1558 01:36:18,730 --> 01:36:20,691 그러던 어느 날 무단 조퇴를 했어요 1559 01:36:23,110 --> 01:36:24,861 그냥 죽고 싶더군요 1560 01:36:26,613 --> 01:36:28,782 그 고통을 안고 1561 01:36:28,865 --> 01:36:31,702 어떻게 살아가야 할지 막막했어요 1562 01:36:34,037 --> 01:36:36,456 자살을 하려고 했지만 1563 01:36:36,540 --> 01:36:39,042 방법을 몰라서 그것도 실패했죠 1564 01:36:41,253 --> 01:36:43,213 그런 내 자신이 한심했어요 1565 01:36:48,093 --> 01:36:49,970 이걸 좀 보실래요? 1566 01:36:51,221 --> 01:36:55,308 당신이 잘 아실 만한 여배우가 쓴 거예요 1567 01:37:10,699 --> 01:37:11,700 이런! 1568 01:37:11,783 --> 01:37:15,579 본인이 비공개를 원해서 기사엔 넣지 못해요 1569 01:37:24,504 --> 01:37:25,881 난... 난... 1570 01:37:26,631 --> 01:37:29,468 이런 일은 전혀 몰랐어요 1571 01:37:33,305 --> 01:37:36,058 그냥 바람 피우는 정도로 생각했죠 1572 01:37:36,767 --> 01:37:37,851 그게 아니에요 1573 01:38:04,795 --> 01:38:06,254 하고 싶은 대로 해요 1574 01:39:04,896 --> 01:39:05,897 맙소사 1575 01:39:06,481 --> 01:39:07,482 이거네 1576 01:39:08,650 --> 01:39:09,818 이거야 1577 01:39:17,617 --> 01:39:21,246 작성일 2015년 11월 3일 1578 01:39:21,997 --> 01:39:26,501 전 이 회사 대표로부터 반복적인 성추행과 학대를 당했습니다 1579 01:39:27,336 --> 01:39:31,256 전 돈을 벌고 경력도 쌓고 싶은 28세 여성입니다 1580 01:39:31,923 --> 01:39:33,675 전문 직업인임에도 1581 01:39:33,759 --> 01:39:36,386 전 성적 대상화 됐고 폄하됐습니다 1582 01:39:36,470 --> 01:39:38,764 그간 입을 열기가 겁났지만 1583 01:39:38,847 --> 01:39:42,434 침묵하는 건 더 큰 고통이었습니다 1584 01:39:42,517 --> 01:39:44,353 그는 말했죠 '난 나쁜 남자야' 1585 01:39:44,436 --> 01:39:47,105 '하지만 중요한 건 그걸 인정한다는 거야' 1586 01:39:47,189 --> 01:39:50,859 그리고 제 쓸모는 애 낳는 거뿐이라고 했죠 1587 01:39:50,942 --> 01:39:55,614 그는 다른 어시스턴트에겐 벌거벗고 마사지를 강요했습니다 1588 01:39:55,697 --> 01:39:58,992 그녀는 말 못할 만큼 힘들어했습니다 1589 01:39:59,076 --> 01:40:02,663 제가 인사부 임원에게 그 일을 고발하자 1590 01:40:02,746 --> 01:40:08,377 그는 말했죠, '그가 때리거나 물리적으로 선을 넘으면 말해' 1591 01:40:08,460 --> 01:40:13,048 하비 와인스타인은 64세의 세계적인 유명인사고 1592 01:40:13,131 --> 01:40:15,425 여긴 그의 회사입니다 1593 01:40:15,509 --> 01:40:20,597 힘의 균형을 따지자면 전 0, 하비는 10이죠 1594 01:40:30,816 --> 01:40:31,942 기사 써 1595 01:40:32,025 --> 01:40:34,861 일단 보도되면 딴 건도 줄줄이 나올 거야 1596 01:40:34,945 --> 01:40:37,114 -로렌 오코너를 만나봐 -네 1597 01:40:37,197 --> 01:40:39,616 와인스타인 컴퍼니 이사진의 반응도 확인해 1598 01:40:39,700 --> 01:40:41,660 랜스 매로브에게 전화할게요 1599 01:40:41,743 --> 01:40:43,203 어서 써 준비하자고 1600 01:40:46,623 --> 01:40:47,708 2015년 오코너 메모 건 1601 01:40:47,791 --> 01:40:49,668 제 의뢰인은 익명을 원합니다 1602 01:40:49,751 --> 01:40:52,129 그 메모는 공표용이 아니었어요 1603 01:40:52,212 --> 01:40:53,463 로렌 1604 01:40:53,547 --> 01:40:56,675 제 의뢰인이 옆에 있지만 통화할 심정이 아닙니다 1605 01:40:56,758 --> 01:40:59,511 로렌, 죄송해요 힘드신 거 압니다 1606 01:40:59,594 --> 01:41:01,763 내용을 다 기사화하진 않을 거예요 1607 01:41:01,847 --> 01:41:04,975 당신이 어떤 정보도 제공한 적 없음을 1608 01:41:05,058 --> 01:41:06,685 명확히 할 거고요 1609 01:41:07,436 --> 01:41:10,689 하지만 신빙성을 위해 이름은 넣을 생각입니다 1610 01:41:11,273 --> 01:41:15,819 성폭력 피해자시면 당연히 익명으로 해야겠지만 1611 01:41:15,902 --> 01:41:17,738 목격자의 입장이라면 1612 01:41:17,821 --> 01:41:21,199 이름을 밝히는 게 기사의 설득력이 크죠 1613 01:41:21,283 --> 01:41:24,161 랜스, 뉴욕타임스의 메건 투히예요 1614 01:41:24,244 --> 01:41:27,456 로렌 오코너가 와인스타인 컴퍼니에 보낸 메모를 입수했어요 1615 01:41:27,539 --> 01:41:28,957 뭐요? 젠장 1616 01:41:29,041 --> 01:41:31,084 그 일에 어떻게 대처하셨죠? 1617 01:41:31,168 --> 01:41:32,878 이사회는 어떻게 대응했나요? 1618 01:41:37,799 --> 01:41:38,800 랜스? 1619 01:41:39,801 --> 01:41:43,263 2015년 고소 사건 때 개선 노력을 했어요 1620 01:41:43,347 --> 01:41:46,099 메모는요? 왜 갑자기 사라졌죠? 1621 01:41:46,183 --> 01:41:49,603 하비의 행동에 대해 우리도 걱정이 컸어요 1622 01:41:49,686 --> 01:41:51,563 그 말 인용해도 될까요? 1623 01:41:54,566 --> 01:41:55,567 네 1624 01:41:56,193 --> 01:41:57,861 네, 인용하세요 1625 01:41:58,528 --> 01:42:00,238 로렌의 신고 건은요? 1626 01:42:03,450 --> 01:42:06,828 철회됐어요 메모가 발송된 며칠 뒤에 1627 01:42:06,912 --> 01:42:08,121 그래서 넘어갔죠 1628 01:42:08,205 --> 01:42:10,165 왜 철회됐을까요? 1629 01:42:10,957 --> 01:42:12,417 나도 이유는 모르죠 1630 01:42:13,669 --> 01:42:16,630 그 여자들이 피해자인 게 확실해요? 1631 01:42:16,713 --> 01:42:19,508 뜨고 싶은 욕심에 제작자를 꼬신 게 아니고? 1632 01:42:20,759 --> 01:42:22,969 그가 수십 년 간 성희롱과 1633 01:42:23,512 --> 01:42:26,848 추행, 강간으로 피소돼 합의한 증거들이 1634 01:42:26,932 --> 01:42:28,725 여러 건 확보됐어요 1635 01:42:31,561 --> 01:42:33,397 이사회에 보고하는 건 1636 01:42:33,480 --> 01:42:35,273 주말 이후로 미뤄주시죠 1637 01:42:36,900 --> 01:42:37,984 가능할까요? 1638 01:42:40,904 --> 01:42:41,905 좋아요 1639 01:42:51,790 --> 01:42:52,791 애슐리 1640 01:42:52,874 --> 01:42:55,669 여러 명이 함께 행동하면 좋겠지만 1641 01:42:55,752 --> 01:42:57,212 그건 힘들 거 같아요 1642 01:42:58,630 --> 01:43:02,592 하지만 여러 혐의와 범행의 패턴이 밝혀졌어요 1643 01:43:03,218 --> 01:43:05,095 증언은 혼자 하셔야겠지만 1644 01:43:05,178 --> 01:43:08,015 산처럼 쌓인 증거가 힘이 돼줄 거예요 1645 01:43:11,727 --> 01:43:12,769 애슐리? 1646 01:43:13,437 --> 01:43:17,190 그래요, 진지하게 고려해 보죠, 조디 1647 01:43:17,274 --> 01:43:18,608 약속할게요 1648 01:43:18,692 --> 01:43:19,943 감사해요, 애슐리 1649 01:43:24,281 --> 01:43:25,824 그냥 진행하자고 1650 01:43:25,907 --> 01:43:28,452 '뉴요커'를 신경 안 쓸 순 없지만 1651 01:43:28,535 --> 01:43:32,039 그녀들이 답을 줄 때까지 기다리면 안 될까요? 1652 01:43:32,122 --> 01:43:33,790 아냐, 일단 내보내자고 1653 01:43:33,874 --> 01:43:35,709 취재가 아직 미흡해요 1654 01:43:35,792 --> 01:43:38,962 일단 터뜨리면 더 많은 증언이 나올 거야 1655 01:43:39,671 --> 01:43:41,882 더 강한 임팩트가 필요해요 1656 01:43:42,424 --> 01:43:43,425 이대로 충분해 1657 01:43:44,217 --> 01:43:45,344 그냥 진행해 1658 01:43:45,927 --> 01:43:49,431 와인스타인이 응답할 시간은 얼마나 줘야 할까? 1659 01:43:49,514 --> 01:43:50,557 24시간? 1660 01:43:50,640 --> 01:43:51,725 그 2배로 하지 1661 01:43:52,267 --> 01:43:54,102 48시간 그게 공평해 1662 01:43:54,186 --> 01:43:55,187 이틀이나 줘? 1663 01:43:55,270 --> 01:43:58,732 그동안 수많은 사람에게 자문을 구할 텐데? 1664 01:44:00,400 --> 01:44:01,401 데이비드? 1665 01:44:02,319 --> 01:44:03,779 나도 48시간요 1666 01:44:03,862 --> 01:44:06,239 법적 논란의 소지는 없어야죠 1667 01:44:06,323 --> 01:44:07,908 좋아, 래니한테 통보해 1668 01:44:07,991 --> 01:44:10,702 '내일 1시에 하비와 그의 팀에게' 1669 01:44:10,786 --> 01:44:11,995 '취재 내용을 공유하고' 1670 01:44:12,537 --> 01:44:16,416 '응답 및 반박할 시간을 이틀 주겠다'고 1671 01:44:26,968 --> 01:44:29,262 밤이 깊었어 퇴근해 1672 01:44:29,346 --> 01:44:30,722 -네 -내일 봬요 1673 01:44:49,950 --> 01:44:52,703 한 명이라도 기사화에 동의해주면 좋겠는데 1674 01:44:53,203 --> 01:44:54,830 왜 터널 쪽으로 가지? 1675 01:44:56,331 --> 01:44:58,792 딱 한 명만 동의해주면 되는데 1676 01:44:58,875 --> 01:45:00,585 조디, 그만해 1677 01:45:01,294 --> 01:45:02,295 잊어버려 1678 01:45:09,136 --> 01:45:12,055 모두 한 자리에 모을 수 있었다면 어땠을까? 1679 01:45:13,765 --> 01:45:15,600 한 자리에 모인다 해도 1680 01:45:16,935 --> 01:45:19,396 자진해서 기사화를 원하진 않을 거야 1681 01:45:21,606 --> 01:45:23,191 자기라면 그러고 싶겠어? 1682 01:45:42,002 --> 01:45:43,003 안녕 1683 01:45:45,881 --> 01:45:46,965 그래 1684 01:45:47,758 --> 01:45:48,759 안녕 1685 01:45:49,259 --> 01:45:50,260 안녕 1686 01:46:02,606 --> 01:46:04,524 2시간이 지났어요 1687 01:46:06,026 --> 01:46:07,027 전략이야 1688 01:46:07,652 --> 01:46:10,113 나도 대응 방안은 있지 1689 01:46:22,417 --> 01:46:23,418 네 1690 01:46:23,502 --> 01:46:27,714 딘? 와인스타인과 변호사 찰스 하더 전화입니다 1691 01:46:28,507 --> 01:46:29,800 시작하자고 1692 01:46:31,176 --> 01:46:32,969 -준비됐어? -됐어요 1693 01:46:34,554 --> 01:46:35,597 연결해줘 1694 01:46:39,810 --> 01:46:41,228 하비? 1695 01:46:41,311 --> 01:46:42,604 찰스 1696 01:46:42,688 --> 01:46:43,689 딘 1697 01:46:44,564 --> 01:46:46,191 답변은 정하셨나요? 1698 01:46:46,858 --> 01:46:48,735 난 답변할 생각이 없소 1699 01:46:48,819 --> 01:46:51,238 그들도 옆에 있나요? 기자들? 1700 01:46:51,321 --> 01:46:52,614 다 있습니다 1701 01:46:53,198 --> 01:46:54,574 누구 누굴 만났죠? 1702 01:46:55,909 --> 01:46:58,620 취재 대상 목록을 보내드렸는데요 1703 01:46:58,704 --> 01:47:00,414 누구 누굴 만났냐고요 1704 01:47:04,835 --> 01:47:05,919 하비, 일단... 1705 01:47:06,003 --> 01:47:07,546 기네스 팰트로도 만났나요? 1706 01:47:07,629 --> 01:47:10,298 기네스 얘긴 기사에 없어요, 하비 1707 01:47:10,382 --> 01:47:14,219 기사화에 동의한 사람을 말해줘야 나도 대응을 하죠 1708 01:47:16,930 --> 01:47:20,767 하비, 합의금을 지불한 게 지금까지 몇 번이죠? 1709 01:47:21,643 --> 01:47:23,687 저흰 8~12번으로 들었는데 1710 01:47:23,770 --> 01:47:26,398 그건 당신들 얘기고 래니 얘기죠 1711 01:47:26,481 --> 01:47:30,402 래니가 의뢰인을 무시하고 제멋대로 말한 거요 1712 01:47:34,865 --> 01:47:37,409 답변 준비 시간을 얼마나 주실 거죠? 1713 01:47:37,492 --> 01:47:38,910 2주는 필요한데요 1714 01:47:40,537 --> 01:47:42,080 이틀 드리죠 1715 01:47:42,164 --> 01:47:43,832 90년대에 있었던 일입니다 1716 01:47:43,915 --> 01:47:46,251 그런 거짓 날조 기사를 쓰고도 1717 01:47:46,335 --> 01:47:48,211 당신들이 기자라고 할 수 있소? 1718 01:47:48,295 --> 01:47:50,839 90분 지났습니다 전화 끊죠 1719 01:48:20,410 --> 01:48:22,913 하비는 8~12건 주장을 반박했어 1720 01:48:22,996 --> 01:48:24,247 그 8~12건의 1721 01:48:24,331 --> 01:48:26,500 물적 증거를 확보해야 돼 1722 01:48:27,459 --> 01:48:29,252 연락해 볼 내부인 있어? 1723 01:48:29,336 --> 01:48:30,962 데이비드 글래서에게 전화해보죠 1724 01:48:31,046 --> 01:48:32,255 애슐리예요 1725 01:48:34,633 --> 01:48:36,343 받아, 어서 1726 01:48:36,426 --> 01:48:37,469 지금 받아 1727 01:48:40,305 --> 01:48:41,348 애슐리 1728 01:48:42,724 --> 01:48:44,101 잘 지내시죠? 1729 01:48:44,184 --> 01:48:46,603 네 좀 뛰다가 들어왔어요 1730 01:48:47,396 --> 01:48:50,065 잘하셨네요 뛰는 건 좋은 거죠 1731 01:48:51,525 --> 01:48:55,696 변호사와 상의했어요 어떻게 하는 게 옳은 건지 1732 01:48:55,779 --> 01:48:57,280 그러셨군요 1733 01:48:58,240 --> 01:48:59,449 잘 하셨네요 1734 01:49:02,077 --> 01:49:03,078 그래서요? 1735 01:49:06,039 --> 01:49:08,875 기사에 내 이름을 밝힐 준비가 됐어요 1736 01:49:10,293 --> 01:49:11,586 밝히는 게 맞죠 1737 01:49:12,629 --> 01:49:14,131 여자로서 크리스찬으로서 1738 01:49:22,305 --> 01:49:23,306 조디? 1739 01:49:24,516 --> 01:49:25,350 네 1740 01:49:26,101 --> 01:49:27,227 곧 또 통화해요 1741 01:49:29,271 --> 01:49:30,397 네 1742 01:49:30,480 --> 01:49:31,898 애슐리, 감사해요 1743 01:49:32,482 --> 01:49:33,567 감사해요 1744 01:49:35,902 --> 01:49:37,279 애슐리가 승낙했어요 1745 01:49:38,363 --> 01:49:39,656 승낙했어요 1746 01:49:42,200 --> 01:49:45,120 -애슐리가 승낙했어 -그래, 조디, 그래 1747 01:49:46,079 --> 01:49:49,458 보완된 내용으로 기사 다시 작성해 1748 01:49:49,541 --> 01:49:52,252 서두는 애슐리의 페닌슐라 스위트 얘기로 시작, 1749 01:49:52,336 --> 01:49:54,338 말미도 그녀의 말로 맺어 1750 01:49:54,421 --> 01:49:55,422 그럴게요 1751 01:49:55,505 --> 01:49:57,716 기사가 완성되면 바로 내보내자고 1752 01:49:57,799 --> 01:49:59,217 시작해 1753 01:50:15,525 --> 01:50:18,487 뉴욕타임스 1754 01:50:37,172 --> 01:50:38,548 -여보세요? -데이비드 1755 01:50:38,632 --> 01:50:41,218 뉴욕타임스의 메건 투히입니다 1756 01:50:41,301 --> 01:50:44,304 사장님께도 답변 기회를 드려야 할 거 같아서요 1757 01:50:44,388 --> 01:50:45,806 상황을 다 알고 계신가요? 1758 01:50:47,349 --> 01:50:48,517 네 1759 01:50:48,600 --> 01:50:51,103 화상 긴급 이사회가 있었어요 1760 01:50:51,812 --> 01:50:54,898 합의가 8~12건이 아니란 말도 있는데 1761 01:50:54,981 --> 01:50:58,902 그 횟수가 맞는지 익명으로 확인 가능하실까요? 1762 01:50:58,985 --> 01:51:00,153 몇 건이요? 1763 01:51:00,696 --> 01:51:03,490 8~12요 그 숫자를 써도 되겠어요? 1764 01:51:06,243 --> 01:51:07,619 8~12건 1765 01:51:10,872 --> 01:51:12,958 네 그 숫자가 맞아요 1766 01:51:13,500 --> 01:51:15,377 감사합니다, 데이비드 1767 01:51:38,358 --> 01:51:41,111 데이비드 글래서가 8~12건이 맞대요 1768 01:51:45,323 --> 01:51:46,408 시간이 부족해요 1769 01:51:46,491 --> 01:51:49,536 -나만 있는 것도 아니고 -네, 압니다 1770 01:51:49,619 --> 01:51:51,079 고충이 크시겠죠 1771 01:51:52,039 --> 01:51:53,665 하비랑 통화 중이야? 1772 01:51:53,749 --> 01:51:56,418 래니야, 와인스타인이 답변을 거부한대 1773 01:51:56,501 --> 01:51:57,836 -네 -이해하시죠? 1774 01:51:57,919 --> 01:52:00,172 네, 래니 이해하죠 1775 01:52:00,255 --> 01:52:03,008 내 힘으론 어쩔 수가 없어요 1776 01:52:03,091 --> 01:52:04,593 시간을 좀 더 줘요 1777 01:52:04,676 --> 01:52:06,928 -일단... -진을 빼시네 1778 01:52:07,012 --> 01:52:11,141 지금 변호사 5명이 돌아가면서 뭐 하는 겁니까? 1779 01:52:11,224 --> 01:52:14,686 의견 제대로 정리해서 한 번에 답을 주세요 1780 01:52:21,902 --> 01:52:23,779 이건 답변이 아니고 소설이네 1781 01:52:23,862 --> 01:52:26,740 여자들은 거짓말쟁이고 기사는 날조됐대 1782 01:52:26,823 --> 01:52:28,450 법을 앞세운 1783 01:52:28,742 --> 01:52:31,453 이 18쪽짜리 공갈에 간략하게 답했어요 1784 01:52:31,536 --> 01:52:32,913 '데이터를 보내달라' 1785 01:52:32,996 --> 01:52:34,873 '법정에서 보자'고 1786 01:52:34,956 --> 01:52:37,042 답이 언제 올지 봅시다 1787 01:52:39,586 --> 01:52:40,754 벌써 왔네요 1788 01:52:40,837 --> 01:52:42,923 와인스타인이 지금 이리 오고 있대요 1789 01:52:43,465 --> 01:52:44,508 들여보내? 1790 01:52:47,761 --> 01:52:48,762 그러죠 1791 01:52:49,554 --> 01:52:50,555 제가 나갈게요 1792 01:53:01,274 --> 01:53:02,526 -안녕하세요, 리사 -안녕하세요 1793 01:53:02,609 --> 01:53:04,069 -네 분인가요? -네 1794 01:53:04,152 --> 01:53:05,487 절 따라오시죠 1795 01:53:09,866 --> 01:53:12,160 증거를 폴더에 정리해서 1796 01:53:12,244 --> 01:53:13,829 가져왔어요 1797 01:53:13,912 --> 01:53:15,664 기사를 잘 쓰시던데 1798 01:53:15,747 --> 01:53:18,750 이 일로 평판에 금이 가면 되겠어요? 1799 01:53:18,834 --> 01:53:22,129 이 사진 봐요 피해자라면 이렇게 안 웃죠 1800 01:53:22,212 --> 01:53:24,798 이 여자들 증언은 믿을 게 못 돼요 1801 01:53:24,881 --> 01:53:26,133 특히 이 여잔... 1802 01:53:26,216 --> 01:53:27,801 정신병자죠 1803 01:53:27,884 --> 01:53:29,511 공갈협박범이고 1804 01:54:00,000 --> 01:54:01,501 인터넷에도 떴어요? 1805 01:54:01,585 --> 01:54:03,587 응, 떴어 1806 01:54:03,670 --> 01:54:04,755 양쪽에 떴네요 1807 01:54:07,007 --> 01:54:08,008 어떻게 돼가? 1808 01:54:09,092 --> 01:54:10,719 예상한 시나리오야 1809 01:54:10,802 --> 01:54:12,763 여배우들 깎아내리기 1810 01:54:12,846 --> 01:54:13,847 왜 그래요? 1811 01:54:14,806 --> 01:54:18,101 하비 측이 두 연예주간지와 인터뷰를 했어 1812 01:54:18,685 --> 01:54:20,771 -네? -우리의 취재 내용이 1813 01:54:20,854 --> 01:54:23,732 너무 당혹스럽대 1814 01:54:24,483 --> 01:54:25,901 상황이 안 좋네 1815 01:54:27,152 --> 01:54:30,280 속도를 내야겠어 우리가 노출됐잖아 1816 01:54:31,865 --> 01:54:33,492 첫 문장 좀 보자고 1817 01:54:34,993 --> 01:54:37,287 {\an8}와인스타인이 애슐리 쥬드를 호텔로 불렀다 1818 01:54:41,375 --> 01:54:43,960 아냐, 이 문장을 앞에 넣자고 1819 01:54:44,044 --> 01:54:45,837 이 말로 시작해야 돼 1820 01:54:45,921 --> 01:54:48,298 -괜찮아요? -응, 좋네 1821 01:54:50,384 --> 01:54:53,011 집에 가 검토는 내가 할게 1822 01:54:55,263 --> 01:54:56,264 진짜요? 1823 01:55:33,260 --> 01:55:35,387 계속 이렇게 불투명하게 나오면 1824 01:55:35,470 --> 01:55:38,640 차라리 '워싱턴 포스트'와 인터뷰하겠소 1825 01:55:38,724 --> 01:55:41,601 취재원의 명단을 밝히라는 건가요? 1826 01:55:41,685 --> 01:55:44,771 안 그러면 보복하신다는 거예요? 1827 01:55:44,855 --> 01:55:47,107 기네스 팰트로를 이용하고 있다면 그렇다고 해요 1828 01:55:47,190 --> 01:55:49,151 저흰 기네스 팰트로를 이용하고 있지 않아요 1829 01:55:49,234 --> 01:55:51,319 기네스 팰트로와 접촉하고는 있소? 1830 01:55:53,030 --> 01:55:55,032 하비, 딘이에요 지금 곧 1831 01:55:55,115 --> 01:55:58,118 입장문을 보내세요 곧 신문 찍습니다 1832 01:55:58,201 --> 01:56:00,620 딘, 이런 식으로 협박하면 1833 01:56:00,704 --> 01:56:02,164 '포스트'에 진짜로 전화하겠소 1834 01:56:02,247 --> 01:56:03,790 하세요, 괜찮아요 1835 01:56:03,874 --> 01:56:05,500 '포스트'에 전화해요 1836 01:56:05,584 --> 01:56:07,419 전 공정하고 싶은 겁니다 1837 01:56:07,502 --> 01:56:08,962 날 협박하고 있잖소 1838 01:56:09,046 --> 01:56:11,798 아뇨, 입장문을 달라는 겁니다 어서 주세요 1839 01:56:11,882 --> 01:56:13,884 곧 신문 발행할 겁니다 1840 01:56:13,967 --> 01:56:16,219 -나도 주고 싶어요 -감사합니다 1841 01:56:16,303 --> 01:56:17,637 기네스도 기사에 나와요? 1842 01:56:17,721 --> 01:56:19,222 그녀는 안 나온다고요 1843 01:56:19,306 --> 01:56:21,558 이렇게 합시다, 하비 1844 01:56:22,392 --> 01:56:24,978 하시고 싶은 말 다 들어드릴테니까 1845 01:56:25,771 --> 01:56:26,897 해보세요 1846 01:56:27,564 --> 01:56:30,317 그럼 신문에 내드리죠 전 갑니다 1847 01:56:30,400 --> 01:56:32,402 기자들과 얘기하세요 그럼 이만 1848 01:56:33,487 --> 01:56:34,529 행운을 빌어요 1849 01:56:34,613 --> 01:56:37,491 당신들은 진실을 완전히 무시한 채 1850 01:56:37,574 --> 01:56:41,203 특종을 위해 날조 기사를 쓰고 있어요 1851 01:56:41,286 --> 01:56:43,580 저흰 특종을 원하지 않아요, 리사 1852 01:56:43,664 --> 01:56:46,875 하비는 이 일에 집중키 위해 일도 쉬기로 했어요 1853 01:56:48,502 --> 01:56:49,670 사실인가요, 하비? 1854 01:56:50,462 --> 01:56:53,423 그래요 잠시 떠나있을 거요 1855 01:56:53,507 --> 01:56:55,008 회사를요? 1856 01:56:55,676 --> 01:56:58,679 그래요 배움의 시간을 가지려고요 1857 01:56:58,762 --> 01:57:01,765 -배움도 갖고 제 조언도 듣고요 -휴직할 건가 봐 1858 01:57:02,766 --> 01:57:05,018 띄어쓰기가 틀렸네 여기도 1859 01:57:05,102 --> 01:57:07,145 {\an8}그녀의 함정이라고 주장했다 1860 01:57:07,688 --> 01:57:08,772 로라야 1861 01:57:11,525 --> 01:57:13,568 안녕, 로라 잘 지내시죠? 1862 01:57:14,319 --> 01:57:17,406 네, 잘 지내고 있어요 1863 01:57:17,489 --> 01:57:18,615 오늘 수술해요 1864 01:57:19,199 --> 01:57:20,575 곧 들어가요 1865 01:57:21,910 --> 01:57:25,163 전 합의서에 서명을 안 해서 1866 01:57:25,956 --> 01:57:27,499 침묵할 의무가 없어요 1867 01:57:28,208 --> 01:57:31,670 말 못 하는 여성들을 대신해서 제가 나설게요 1868 01:57:33,630 --> 01:57:34,840 전 제 세 딸이 1869 01:57:34,923 --> 01:57:38,760 그런 폭력에 순응하며 살게 하긴 싫어요 1870 01:57:40,178 --> 01:57:42,723 제 말 다 기사에 쓰세요 1871 01:57:43,348 --> 01:57:44,558 동의합니다 1872 01:57:45,726 --> 01:57:47,686 제 말을 기사화하는 거 1873 01:57:49,980 --> 01:57:51,106 감사합니다, 로라 1874 01:57:52,482 --> 01:57:53,483 감사합니다 1875 01:57:55,193 --> 01:57:56,820 수술 잘 되시길 빌게요 1876 01:58:07,247 --> 01:58:08,582 오, 로라 1877 01:58:09,124 --> 01:58:11,168 아름다운 사람 로라 1878 01:58:24,556 --> 01:58:25,891 괜찮아요, 로라? 1879 01:58:26,641 --> 01:58:28,602 네, 괜찮아요 1880 01:58:28,685 --> 01:58:29,686 고마워요 1881 01:58:31,438 --> 01:58:32,814 진짜 괜찮아요 1882 01:58:51,208 --> 01:58:53,335 그럼, 당연하지 1883 01:59:00,884 --> 01:59:02,386 발이 다 젖었어 1884 01:59:18,318 --> 01:59:22,864 세커 스트리트 1885 01:59:49,725 --> 01:59:51,977 입장문 왔어 편집하자고 1886 01:59:53,687 --> 01:59:54,688 네 1887 01:59:59,401 --> 02:00:00,777 여길... 잘하시네 1888 02:00:00,861 --> 02:00:02,738 하비 와인스타인의 입장문 1889 02:00:04,948 --> 02:00:06,616 입장문을 통해 1890 02:00:08,994 --> 02:00:11,288 {\an8}와인스타인 씨는 이렇게 말했다 1891 02:00:11,371 --> 02:00:13,332 {\an8}'과거 제가 한 행동으로 동료들에게' 1892 02:00:13,415 --> 02:00:15,584 {\an8}'큰 고통을 준 점 깊이 사과합니다' 1893 02:00:20,964 --> 02:00:23,216 -편집했어? -지금 하고 있어 1894 02:00:25,385 --> 02:00:26,928 {\an8}그는 치료를 받고 있으며 1895 02:00:27,012 --> 02:00:29,681 {\an8}당면 문제를 해결코자 휴직한다고 덧붙였다 1896 02:00:39,441 --> 02:00:40,859 됐어, 진행해 1897 02:00:40,942 --> 02:00:44,071 마지막으로 다 같이 한번 읽어보자고 1898 02:01:00,921 --> 02:01:03,048 로즈 맥고완과... 1899 02:01:03,131 --> 02:01:05,467 애슐리 쥬드를 페닌슐라 호텔로... 1900 02:01:05,550 --> 02:01:07,636 로라 매든 1901 02:01:11,348 --> 02:01:13,266 {\an8}젤다 퍼킨스라는 어시스턴트... 1902 02:01:13,350 --> 02:01:15,060 {\an8}미스 바틸라나에게 지불... 1903 02:01:15,143 --> 02:01:16,770 {\an8}로렌 오코너 1904 02:01:18,605 --> 02:01:19,606 됐어 1905 02:01:20,148 --> 02:01:21,191 잠깐만 1906 02:01:25,278 --> 02:01:26,446 됐네 1907 02:01:27,531 --> 02:01:28,532 클릭해요? 1908 02:01:30,575 --> 02:01:31,576 클릭해? 1909 02:01:34,329 --> 02:01:35,330 -네 -네 1910 02:01:37,124 --> 02:01:40,085 기사 완성 1911 02:01:40,168 --> 02:01:43,130 웹 접속 1912 02:01:43,213 --> 02:01:45,090 발행 1913 02:01:57,644 --> 02:02:03,316 그 후 82명의 여성이 와인스타인을 성폭력 혐의로 고소했다 1914 02:02:04,234 --> 02:02:06,820 캔터와 투히 두 기자의 기사는 1915 02:02:06,903 --> 02:02:10,323 전 세계적인 미투 운동의 기폭제가 됐고 1916 02:02:10,866 --> 02:02:12,868 이후 각국의 수많은 여성들이 1917 02:02:12,951 --> 02:02:15,912 그간 감춰왔던 자신들의 이야기를 1918 02:02:15,996 --> 02:02:18,665 처음으로 세상에 공개했다 1919 02:02:19,541 --> 02:02:23,587 그들의 증언은 기업문화와 법을 바꿔놨고 1920 02:02:23,670 --> 02:02:28,133 성희롱과 폭력에 대한 지속적 논의를 불러일으키며 1921 02:02:28,216 --> 02:02:30,385 사회의 인식을 변화시켰다 1922 02:02:31,219 --> 02:02:32,346 하비 와인스타인은 1923 02:02:32,429 --> 02:02:35,265 2020년 2월에 강간과 성학대 혐의로 기소되어 1924 02:02:35,349 --> 02:02:36,767 23년형을 받고 복역 중이며 1925 02:02:36,850 --> 02:02:39,102 LA와 런던에서도 추가 기소될 예정이다 1926 02:02:39,186 --> 02:02:45,525 그녀가 말했다 1927 02:02:46,735 --> 02:02:50,113 감독 마리아 슈라더 1928 02:03:38,829 --> 02:03:42,165 캐리 멀리건 1929 02:03:43,166 --> 02:03:46,503 조 카잔