1 00:00:18,042 --> 00:00:20,293 최근 L. A.의 범죄율이 급증하고 있습니다 2 00:00:20,294 --> 00:00:24,506 이 중 폭력 범죄는 작년 대비 20%나 증가했습니다 3 00:00:25,800 --> 00:00:28,093 올해 L. A.에서 일어난 살인 사건은 280건으로 4 00:00:28,094 --> 00:00:29,886 작년 대비 10% 증가한 수치입니다 5 00:00:29,887 --> 00:00:32,347 강간 사건은 6.4% 증가했고 6 00:00:32,348 --> 00:00:35,600 가중 폭행 사건은 27%가 넘게 증가했습니다 7 00:00:54,330 --> 00:00:57,833 L. A. 경찰청의 모든 부서는 범죄율의 증가를 발표했고 8 00:00:57,998 --> 00:01:02,974 이는 조직 폭력 범죄의 급증이 영향을 끼쳤다고 보고 있습니다 9 00:01:13,014 --> 00:01:16,224 감독 다니엘 지릴리 10 00:01:17,393 --> 00:01:20,437 - 인원수는? - 네다섯 명밖에 안 돼 11 00:01:20,438 --> 00:01:22,439 소수 정예로만 움직이거든 12 00:01:22,857 --> 00:01:25,317 망할 마약쟁이 놈들 다 죽여버리겠어 13 00:01:25,318 --> 00:01:26,359 가자고 14 00:01:35,661 --> 00:01:39,581 이름이 레드맨이였나? 아니, 레드헤드였나? 레드락? 15 00:01:39,582 --> 00:01:41,625 이름이 뭐든 간에 말이야 16 00:01:42,168 --> 00:01:43,543 어쩔 거야? 17 00:02:10,947 --> 00:02:12,239 물건이 어때? 18 00:02:12,907 --> 00:02:14,908 좋아, 거래하자고! 19 00:02:21,624 --> 00:02:24,417 전부 다 사겠다는 건가? 20 00:02:24,418 --> 00:02:25,794 그래 21 00:02:26,671 --> 00:02:28,463 - 들어가! - 누구야! 22 00:02:41,894 --> 00:02:44,646 꼼짝 마! 손 위로 올려! 움직이지 마! 23 00:02:54,073 --> 00:02:57,158 원하는 게 있으면 그냥 가져가요 24 00:02:57,451 --> 00:02:58,451 알겠죠? 25 00:03:16,929 --> 00:03:21,391 할로우 포인트 26 00:03:26,897 --> 00:03:30,233 도덕률이 다시 한 번 법으로 등재됐을 때는 27 00:03:30,234 --> 00:03:33,778 기원전 2,000년으로 메소포타미아 문명 시절이었지 28 00:03:33,779 --> 00:03:39,618 함무라비가 법전을 만들었는데 거기에 뭐라고 쓰여 있을까? 29 00:03:39,619 --> 00:03:45,373 '귀족의 눈을 멀게 한 자는 자기 눈을 멀게 할지라' 30 00:03:45,374 --> 00:03:46,875 눈에는 눈, 이에는 이 31 00:03:47,293 --> 00:03:50,420 워낙 유명해서 모르는 사람이 없을 거야 32 00:03:50,421 --> 00:03:55,008 중요한 사실은 도덕이 사회 체제 일부였다는 거야 33 00:03:55,009 --> 00:04:01,056 도덕 법칙이 준수되는 사회에서 공동체 생활을 하고 있잖니 34 00:04:01,057 --> 00:04:06,102 그래서 사람들이 도덕 법칙을 어길 때 정의가 필요한 거지 35 00:04:06,103 --> 00:04:11,983 하지만 정부가 더는 사회에 정의를 실현할 수 없다면 36 00:04:11,984 --> 00:04:14,110 그 정권은 수명이 다한 거지 37 00:04:14,111 --> 00:04:16,696 그렇다면 현 정권도 타도되어야 하지 않을까요? 38 00:04:16,697 --> 00:04:18,323 좀 더 자세히 말해 볼래? 39 00:04:19,075 --> 00:04:21,159 이 사회에는 정의가 존재하지 않아요 40 00:04:21,160 --> 00:04:25,413 현대 법은 오히려 범죄자들에게 유리하게 적용돼요 41 00:04:25,414 --> 00:04:29,000 오히려 경찰은 무고한 사람들을 괴롭히고 소수자들을 착취하고요 42 00:04:29,585 --> 00:04:32,087 네 말이 무슨 뜻인지는 알겠구나 43 00:04:32,088 --> 00:04:35,548 하지만 현대 사회에서는 절차가 있잖니 44 00:04:35,549 --> 00:04:39,678 그래서 유죄가 선고되기 전엔 무죄가 원칙이기 때문에 45 00:04:39,679 --> 00:04:42,972 사람들은 자신의 무죄를 입증할 기회가 주어지지 46 00:04:42,973 --> 00:04:46,309 결과적으로 우리 사회는 잘 유지되고 있잖니 47 00:04:46,310 --> 00:04:49,437 우리나라가 세계 강국 중 하나라는 게 그 증거지 48 00:04:49,438 --> 00:04:51,856 덕분에 우리는 교실에 앉아서 공부할 수 있는 거고 49 00:04:51,899 --> 00:04:53,650 그래서 난 법의 효력이 건재한다고 생각한단다 50 00:04:54,026 --> 00:04:55,819 중요한 임무를 수행하기도 하고 51 00:05:03,577 --> 00:05:04,994 미치겠네 52 00:05:09,625 --> 00:05:12,544 여보, 내가 늦었지 정말 미안해 53 00:05:12,545 --> 00:05:16,923 괜찮아, 우리도 늦어 사고가 났는지 차가 많이 막혀 54 00:05:16,924 --> 00:05:18,550 당신도 늦는구나 55 00:05:18,551 --> 00:05:23,012 우리 딸은 잘 있어? 오늘 여름방학 했나? 56 00:05:23,013 --> 00:05:25,724 맞아요 차 막히는 거 완전 짜증 나요 57 00:05:25,725 --> 00:05:27,934 잠깐만 그런 말버릇은 58 00:05:27,935 --> 00:05:29,561 어디서 배웠니? 59 00:05:29,562 --> 00:05:32,981 - 당신한테 배운 거 아니야? - 뭐래, 당신이겠지 60 00:05:32,982 --> 00:05:35,358 이걸 내 탓을 한다고? 61 00:05:36,277 --> 00:05:37,569 여보 차가 너무 막혀 62 00:05:37,570 --> 00:05:39,946 걸어가는 게 더 빠르겠어 63 00:05:39,947 --> 00:05:42,574 아니야, 천천히 와도 돼 64 00:05:42,575 --> 00:05:44,909 그리고 아직 저녁 준비도 못 했어 65 00:05:45,161 --> 00:05:46,453 내가 할 테니까 걱정하지 마 66 00:05:46,454 --> 00:05:48,163 나 요리하는 거 좋아하잖아 67 00:05:48,164 --> 00:05:50,123 알겠어 고마워, 여보 68 00:05:51,167 --> 00:05:55,003 난 이만 끊을게 여기가 어딘지 모르겠거든 69 00:05:55,254 --> 00:05:57,672 내비게이션은 켜 놨지? 70 00:05:57,673 --> 00:05:59,674 집 정도는 찾아갈 줄 알거든? 71 00:06:00,009 --> 00:06:01,384 - 사실 방금 - 알겠어 72 00:06:01,385 --> 00:06:02,802 지름길을 발견한 것 같아 73 00:06:02,803 --> 00:06:06,222 - 알겠어, 조심히 와 - 응, 이따 봐 74 00:06:06,223 --> 00:06:08,767 - 사랑해요, 아빠 - 나도 사랑한단다 75 00:06:08,768 --> 00:06:09,976 끊을게 76 00:06:10,352 --> 00:06:11,603 끊어 77 00:06:12,146 --> 00:06:15,148 미안하구나, 얘야 엄마가 지금 뭘 하는 걸까? 78 00:06:15,149 --> 00:06:17,317 정신이 없네 여긴 대체 어디야? 79 00:06:51,060 --> 00:06:53,728 헛소리하지 마 잔말 말고 내놔 80 00:06:53,729 --> 00:06:56,147 - 없다니까 - 없다고? 81 00:06:56,148 --> 00:06:58,608 그럼 이건 대체 뭔데? 당장 꺼내! 82 00:06:58,609 --> 00:07:02,111 - 그건 그냥... - 이럴 줄 알았지 83 00:07:02,112 --> 00:07:06,074 그런 거 아니야 정말 오해라니까 84 00:07:09,036 --> 00:07:12,372 잠깐만 기다려 진정하고 내 말 들어 봐 85 00:07:12,373 --> 00:07:14,457 질 좋은 물건이라서 가지고 있었던 거야 86 00:07:16,502 --> 00:07:18,711 엄마, 무슨 일이에요? 87 00:07:21,173 --> 00:07:22,215 트리거, 저기 봐 88 00:08:01,463 --> 00:08:02,922 여보, 나야 89 00:08:03,299 --> 00:08:06,759 이거 들으면 바로 전화 줘 기다릴게 90 00:08:16,729 --> 00:08:18,730 몇 시간째 집에 안 와요 91 00:08:20,274 --> 00:08:22,400 아니요 아내랑 딸이 같이 있어요 92 00:08:24,069 --> 00:08:27,488 그럼 신고하려면 얼마나 있어야 하는 데요? 93 00:08:31,160 --> 00:08:34,037 아니에요, 괜찮아요 신경 쓰지 마세요 94 00:08:34,038 --> 00:08:38,416 정말 괜찮아요, 고마워요 알겠어요, 이만 끊을게요 95 00:08:39,209 --> 00:08:42,128 여보, 이제 몇 번째 전화하는 건지 모르겠네 96 00:08:42,546 --> 00:08:45,131 꼭 연락 좀 해줘 97 00:08:45,633 --> 00:08:48,134 안 되겠다 그냥 내가 찾으러 갈게 98 00:08:54,350 --> 00:08:57,185 여보 얼마나 걱정했는지 알아? 99 00:09:01,774 --> 00:09:05,360 - 놀란 쿠레이 씨 되시나요? - 그런데요 100 00:09:06,070 --> 00:09:08,446 저는 척 브라이언트 형사고 101 00:09:08,447 --> 00:09:12,492 이쪽은 제 파트너인 에밀리 플라자 형사입니다 102 00:09:13,327 --> 00:09:14,744 저희가... 103 00:09:16,538 --> 00:09:18,498 드릴 말씀이 있는데... 104 00:09:18,916 --> 00:09:23,336 쿠레이 씨, 저희는 부인과 따님 일로 왔습니다 105 00:09:25,172 --> 00:09:26,381 설마요 106 00:09:31,804 --> 00:09:33,513 익숙한 얼굴이 있나요? 107 00:09:35,516 --> 00:09:36,766 천천히 보세요 108 00:09:40,854 --> 00:09:41,854 저 사람이요 109 00:09:45,025 --> 00:09:46,609 왼쪽에서 세 번째요? 110 00:09:48,320 --> 00:09:49,320 알겠습니다 111 00:09:50,197 --> 00:09:51,364 고맙습니다 112 00:09:53,951 --> 00:09:56,285 가족분들이 살해 현장을 목격했습니다 113 00:09:56,870 --> 00:09:58,538 조직범죄 살인 사건이었습니다 114 00:09:58,998 --> 00:10:02,166 가족분들이 총에 맞은 이유는 115 00:10:02,167 --> 00:10:06,254 범인이 살인을 은폐하려고 그런 것 같습니다 116 00:10:08,424 --> 00:10:09,632 그게 다예요? 117 00:10:11,343 --> 00:10:14,470 아무래도 가족분들이 운이 안 좋았던 것 같네요 118 00:10:17,224 --> 00:10:19,142 저희가 범인을 꼭 잡겠습니다 119 00:10:21,562 --> 00:10:23,062 하지만 이유는 그게 다입니다 120 00:10:23,063 --> 00:10:26,774 제 가족이 죽은 이유가 그것뿐이라고요? 121 00:10:30,696 --> 00:10:34,866 박사님, 저는 이 일을 한 지 18년도 더 됐지만 122 00:10:35,659 --> 00:10:39,328 살인에 정당한 이유는 절대 없습니다 123 00:10:41,665 --> 00:10:42,999 정말입니다 124 00:10:44,209 --> 00:10:46,002 저희도 최선을 다하고 있습니다 125 00:10:46,420 --> 00:10:51,841 사실 목격자가 있었다길래 신원을 확보했습니다 126 00:10:51,842 --> 00:10:56,012 그래서 용의자 한 명을 구금 중입니다 127 00:10:56,972 --> 00:10:58,056 놈을 보고 싶어요 128 00:11:00,768 --> 00:11:03,227 - 보면 안 될까요? - 알겠습니다 129 00:11:06,023 --> 00:11:07,774 먼저 서류를 작성하고 130 00:11:09,401 --> 00:11:10,860 만나게 해드리겠습니다 131 00:11:14,490 --> 00:11:17,575 - 감사합니다, 형사님 - 저를 따라오세요 132 00:11:18,077 --> 00:11:20,495 - 정말 감사합니다 - 박사님 133 00:11:21,914 --> 00:11:23,206 정말 유감입니다 134 00:11:23,832 --> 00:11:24,957 감사합니다 135 00:11:32,132 --> 00:11:34,008 몇 가지 질문만 할게요 136 00:11:38,722 --> 00:11:39,722 안녕, 아만다 137 00:11:40,390 --> 00:11:43,601 - 생년월일은요? - 1987년 6월 4일이요 138 00:11:52,111 --> 00:11:54,529 네 모든 행동은 139 00:11:56,240 --> 00:11:57,532 녹화되고 있어 140 00:11:57,533 --> 00:12:00,952 그렇다면 수갑을 차고 속삭이고 있어서 다행이군요 141 00:12:01,286 --> 00:12:02,286 그래 142 00:12:04,373 --> 00:12:06,582 트리거, 자네는 가톨릭인가? 143 00:12:07,376 --> 00:12:10,086 최근에 철들기 전까지는요 144 00:12:11,255 --> 00:12:12,505 혹시 145 00:12:14,716 --> 00:12:16,425 트리거가 세례명인가? 146 00:12:18,053 --> 00:12:19,637 전 구금당하나요? 147 00:12:22,349 --> 00:12:25,601 그래, 그럴 거라고 했잖아 148 00:12:25,602 --> 00:12:28,646 그럼 사정이 달라지죠 149 00:12:28,647 --> 00:12:31,774 넌 지금 구금당해서 신문을 받는 중이야 150 00:12:32,484 --> 00:12:33,901 제가 뭘 잘못했는데요? 151 00:12:34,319 --> 00:12:37,405 어디 보자 일단 폭행죄가 있고 152 00:12:38,574 --> 00:12:41,701 살인 미수 혐의도 있고 어쩌면 살인 혐의일 수도 있지 153 00:12:42,411 --> 00:12:45,663 사실 저는 무단횡단 때문에 잡혀 온 줄 알았거든요 154 00:12:45,706 --> 00:12:47,832 공범도 있었는데 155 00:12:48,250 --> 00:12:50,793 목격자가 얼굴을 기억하지 못했어요 156 00:12:51,211 --> 00:12:55,256 아마 트리거의 패거리였겠죠 157 00:12:55,883 --> 00:13:00,178 만약 우리가 기소해서 붙잡고 안 놓아주면 158 00:13:00,179 --> 00:13:04,182 감형받으려고 공범을 실토할지도 몰라요 159 00:13:04,349 --> 00:13:07,476 전 그런 적 없어요 하지만 동물학자는 160 00:13:07,978 --> 00:13:11,063 제 관심 분야였어요 당신 어머니와 일하는 것도요 161 00:13:11,064 --> 00:13:17,028 아마 넌 어렸을 땐 나비를 핀으로 고정하는 걸 즐겼겠지 162 00:13:19,031 --> 00:13:22,241 바이스로이 나비는 독이 없어요 163 00:13:22,242 --> 00:13:26,037 우리가 흔히 보는 제왕나비와 똑같이 생겼지만요 164 00:13:26,038 --> 00:13:29,874 제왕나비는 독이 있어서 새가 먹게 되면 복통으로 죽죠 165 00:13:30,250 --> 00:13:33,878 그래서 그 나비는 안 건드려요 위험한 걸 아니까요 166 00:13:33,879 --> 00:13:38,299 죽은 제왕나비를 길가에 둬도 새들은 안 건드릴걸요 167 00:13:39,718 --> 00:13:44,055 당신은 지금 제왕나비와 얘기하고 있으니 조심하라고요 168 00:13:44,598 --> 00:13:45,723 안심하세요 169 00:13:46,808 --> 00:13:48,809 감형은 턱도 없겠어요 170 00:13:51,438 --> 00:13:55,524 지금 이건 상당히 황당한 게임이네요 171 00:13:55,525 --> 00:14:01,072 일단 전 누굴 죽이지 않았고 제 변호사를 불러 주세요 172 00:14:01,073 --> 00:14:04,283 못 들은 척해도 상관없어요 173 00:14:04,284 --> 00:14:07,912 이렇게 구금당할 이유 없습니다 제 변호사 불러 주세요 174 00:14:09,039 --> 00:14:12,792 자, 이제 어떻게 하실래요? 175 00:15:20,402 --> 00:15:24,822 전망이 꽤 멋지지? 오른쪽에는 카타리나 섬이 보여 176 00:15:31,288 --> 00:15:34,749 오늘 밤 안에는 꼭 끝내야 해요 177 00:15:36,001 --> 00:15:38,210 업무 중에는 술 안 마십니다 178 00:15:38,211 --> 00:15:41,797 열심히 일했으니 한잔해도 돼요 179 00:15:45,635 --> 00:15:49,930 - 정말 아름다우시네요 - 불편하니까 손 치워 주세요 180 00:15:50,307 --> 00:15:53,934 미안해요, 제가 선을 넘었군요 181 00:15:54,978 --> 00:15:57,813 - 당신은 훌륭한 직원이에요 - 칭찬 감사합니다 182 00:15:59,024 --> 00:16:02,777 - 훌륭한 직원을 위해 건배 - 그 말씀에는 건배하죠 183 00:16:06,281 --> 00:16:09,825 가끔 당신을 보면 너무 아름다워서 넋을 놓아요 184 00:16:10,494 --> 00:16:11,911 게다가 똑똑하기까지 하잖아요 185 00:16:13,121 --> 00:16:15,164 - 감사해요 - 뭘요 186 00:16:15,415 --> 00:16:19,543 당신 의사를 존중할게요, 베키 어서 일을 끝내죠 187 00:16:29,471 --> 00:16:32,223 왜 그래요? 갑자기 작업을 멈췄네요 188 00:16:37,437 --> 00:16:40,022 뭔가 기분이 좀 이상해요 189 00:16:40,023 --> 00:16:41,982 - 이상하다고요? - 모르겠어요 190 00:16:43,235 --> 00:16:46,487 - 뭘 먹지도 않았는데 - 와인을 먹으면 괜찮아져요 191 00:16:52,369 --> 00:16:55,704 - 글쎄요, 속이 안 좋아요 - 더위 먹은 거 아니에요? 192 00:16:55,705 --> 00:16:58,791 그럼 머리를 뒤로 넘겨 봐요 193 00:16:58,792 --> 00:17:00,251 만지지 마세요 194 00:17:00,252 --> 00:17:01,710 제가 언제요? 195 00:17:01,711 --> 00:17:06,090 - 저리 가세요 - 여긴 내 집인데 어딜 가요 196 00:17:09,636 --> 00:17:11,887 당신이 사무실을 돌아다니는 모습을 봤어요 197 00:17:12,722 --> 00:17:14,265 당신도 사실 알잖아요 198 00:17:15,684 --> 00:17:18,477 그렇죠? 다 알고 있잖아요 199 00:17:18,478 --> 00:17:20,813 안 돼요, 이러지 마세요 200 00:17:45,380 --> 00:17:47,089 잠자는 숲속의 공주네 201 00:17:55,557 --> 00:17:59,018 내가 다 벗은 청소부가 왜 필요하겠어? 202 00:17:59,519 --> 00:18:04,315 자고 싶으면 자는 거지 옷을 안 입고 올 필요는 없어 203 00:18:04,608 --> 00:18:06,275 그걸 또 돈을 낸다고? 204 00:18:06,902 --> 00:18:09,403 다 벗은 청소부는 네 거기의 먼지나 털어 주겠지 205 00:18:12,782 --> 00:18:15,284 그냥 집을 청소해 줄 사람이나 보내 206 00:18:15,702 --> 00:18:18,954 주위에 널린 게 벗은 여자라서 그런 거 필요 없다니까 207 00:18:18,955 --> 00:18:22,374 오히려 단정한 옷을 입은 깔끔한 사람이 필요해 208 00:18:23,084 --> 00:18:26,337 바비, 네가 할 일은 내가 하라는 대로 하는 거야 209 00:18:28,256 --> 00:18:29,423 기다려 봐 210 00:18:36,598 --> 00:18:37,598 갑니다 211 00:18:43,772 --> 00:18:45,439 이것 좀 봐라 212 00:18:48,151 --> 00:18:49,777 길을 잃었나, 아가씨? 213 00:18:59,746 --> 00:19:01,914 당신 누구야? 원하는 게 뭐지? 214 00:19:06,044 --> 00:19:09,046 - 이게 뭔데? - 누군지 알아보겠어? 215 00:19:09,548 --> 00:19:11,006 무슨 말인지 모르겠군 216 00:19:12,467 --> 00:19:15,094 당신이 고용인들을 성폭행한 걸 모를 줄 알아? 217 00:19:15,762 --> 00:19:19,098 인기가 많은 걸 어떡하라고? 오히려 여자들이 애걸복걸해 218 00:19:20,267 --> 00:19:21,642 약을 먹여서 강간했잖아! 219 00:19:26,147 --> 00:19:27,356 그만둬! 220 00:19:28,817 --> 00:19:30,818 그 말 어디서 많이 들어 보지 않았어? 221 00:19:31,361 --> 00:19:33,612 이젠 네 차례야 222 00:19:35,740 --> 00:19:37,032 원하는 게 돈이야? 223 00:19:37,033 --> 00:19:41,787 돈이라면 당신의 상상을 초월할 정도로 많아, 다 가져 224 00:19:45,250 --> 00:19:47,293 세상엔 돈으로 해결 못 하는 것도 있어 225 00:19:49,087 --> 00:19:50,087 자 226 00:19:50,839 --> 00:19:53,549 이 여자들에게 약을 먹이고 강간했다는 걸 인정해 227 00:19:55,844 --> 00:19:57,428 그냥 죽이자 228 00:19:57,429 --> 00:20:00,889 알겠어, 인정할게 재미 좀 보려고 그랬어 229 00:20:04,060 --> 00:20:05,311 비밀번호는? 230 00:20:10,942 --> 00:20:13,444 696969 231 00:20:13,445 --> 00:20:16,113 비밀번호를 입력하세요 232 00:20:16,156 --> 00:20:18,073 상당히 귀여운 비밀번호군 233 00:20:20,702 --> 00:20:21,910 이 여자 기억해? 234 00:20:22,120 --> 00:20:25,205 베키잖아 그건 캐시 235 00:20:26,082 --> 00:20:28,500 엘리자베스, 샌디 236 00:20:28,960 --> 00:20:30,002 수지 237 00:20:30,462 --> 00:20:32,963 그래, 다 내가 강간했어 238 00:20:32,964 --> 00:20:36,508 내 직원이었고 약을 먹여서 강간했다고 239 00:20:36,509 --> 00:20:38,802 전부 인정할게 잘못했다니까 240 00:20:40,930 --> 00:20:45,100 좀 도와줘, 난 환자라고 241 00:20:45,393 --> 00:20:46,769 제발 도와줘 242 00:20:47,771 --> 00:20:51,315 그 버릇 고쳐주려고 우리가 온 거야 243 00:20:52,442 --> 00:20:55,277 제발 때리지만 마 244 00:20:55,278 --> 00:20:56,320 협조 고맙군 245 00:20:58,990 --> 00:21:00,366 미친놈들이군 246 00:21:01,534 --> 00:21:05,079 - 혹시 오늘 일을 발설하면 - 절대 안 할게 247 00:21:05,080 --> 00:21:08,707 - 정말 안 해, 모른 척할게 - 죽여버리겠어 248 00:21:16,716 --> 00:21:18,467 경찰에게 사진 보내! 249 00:21:25,850 --> 00:21:27,768 이런, 젠장! 250 00:21:37,779 --> 00:21:39,279 세상에 251 00:21:39,614 --> 00:21:42,533 우리 목격자인 완다 에스파자야 252 00:21:48,748 --> 00:21:50,249 그래서요? 253 00:21:53,753 --> 00:21:57,089 - 범인을 못 잡는다고요? - 일단 진정하세요 254 00:21:57,674 --> 00:21:58,882 진정하라고요? 255 00:22:00,343 --> 00:22:01,635 어떻게 진정해요? 256 00:22:04,013 --> 00:22:05,723 당신들이 그러고도 형사야? 257 00:22:09,477 --> 00:22:11,311 제기랄! 258 00:22:12,021 --> 00:22:13,480 젠장! 259 00:22:46,556 --> 00:22:48,974 당장 여기서 꺼져 260 00:23:01,863 --> 00:23:02,905 어떠세요? 261 00:23:04,157 --> 00:23:05,157 살게요 262 00:23:05,617 --> 00:23:07,117 잘 고르셨네요 263 00:23:08,369 --> 00:23:10,454 일단 이 서류를 작성해 주시고 264 00:23:11,289 --> 00:23:14,124 보증금을 낸 다음 열흘 뒤에 찾으러 오세요 265 00:23:14,751 --> 00:23:15,876 열흘이요? 266 00:23:16,711 --> 00:23:18,504 그건 안 돼요 267 00:23:19,255 --> 00:23:21,590 죄송합니다 그게 법이라서요 268 00:23:23,551 --> 00:23:25,177 그냥 오늘 바로 가져가면 안 될까요? 269 00:23:37,565 --> 00:23:39,525 - 뭐 필요해요? - 빈센트 트라노 270 00:23:39,526 --> 00:23:41,026 당신은 누군데? 271 00:23:41,027 --> 00:23:43,278 트리거로 불리는 자예요 만나게 해 줘요 272 00:23:44,072 --> 00:23:46,198 그런다고 내가 순순히 알려줄 것 같아? 273 00:23:46,199 --> 00:23:49,034 이봐! 좋은 말로 할 때 데려와 274 00:23:50,537 --> 00:23:53,956 - 총 쏠 줄은 알아? - 어디 한번 알아볼까? 275 00:24:05,385 --> 00:24:08,679 생고기 먹을 거 아니면 맹장은 필요 없대 276 00:24:08,930 --> 00:24:11,598 달에서 골프를 치면 공이 계속 날아간대 277 00:24:11,599 --> 00:24:15,435 그게 관성 때문인가? 외부 힘이 있어야 멈춘대 278 00:24:16,145 --> 00:24:20,190 요즘 사람들은 도덕이 없어 이 사람들은 다 누굴까? 279 00:24:20,483 --> 00:24:23,110 그게 무슨 상관이야 너희 둘만 있으면 되는데 280 00:24:27,282 --> 00:24:29,616 - 좋은 시간 보내고 있나요? - 내 정신적 지주들이잖아 281 00:24:30,410 --> 00:24:33,704 생각해 보니 그 술을 안 마셔서 다행이네 282 00:24:36,082 --> 00:24:37,749 너도 같이 갈래? 283 00:24:39,794 --> 00:24:42,254 난 반 잔만 마셔도 취하거든 284 00:24:42,589 --> 00:24:43,922 그러다 죽는 거 아니에요? 285 00:24:44,257 --> 00:24:47,092 누가 날 죽일 수 있겠어? 나도 날 못 죽여 286 00:24:47,385 --> 00:24:51,513 가서 클린 데려와 아주 괜찮은 남자야 287 00:25:03,526 --> 00:25:05,402 옷이 거슬리네 288 00:25:06,321 --> 00:25:08,113 왜 이리 안 벗겨져 289 00:26:15,932 --> 00:26:20,852 남의 파티를 이렇게 망치다니 죽고 싶어서 환장했어? 290 00:26:27,986 --> 00:26:31,697 그런 바보 같은 소리 내지 마 듣기 싫어 291 00:26:34,075 --> 00:26:37,869 아까 보니 아주 비장하게 들어오던데 292 00:26:44,544 --> 00:26:46,128 간도 크네 293 00:26:47,630 --> 00:26:49,840 그래서 넌 누구지? 294 00:26:49,841 --> 00:26:53,010 네가 내 가족을 죽였잖아 295 00:27:00,435 --> 00:27:01,435 그랬군 296 00:27:01,728 --> 00:27:04,563 그 백인 여자와 꼬마 여자애 말하는 거지? 297 00:27:05,398 --> 00:27:07,482 - 맞아, 내가 죽였어 - 이 개자식! 298 00:27:09,569 --> 00:27:11,445 입이 상당히 험하네 299 00:27:15,324 --> 00:27:18,368 네 가족이 특별한 줄 아나 본데 전혀 아니야 300 00:27:18,369 --> 00:27:19,786 엿 먹어! 301 00:27:25,043 --> 00:27:27,586 이쪽에서 사람이 죽는 건 허다한 일이야 302 00:27:27,587 --> 00:27:30,005 부자 동네에서도 사람은 죽어 303 00:27:30,339 --> 00:27:35,719 네 가족은 거길 왜 갔대? 딸애도 자세히 보니 예쁘던데 304 00:27:35,720 --> 00:27:36,720 일어나! 305 00:27:38,389 --> 00:27:39,473 일어나라고! 306 00:27:40,516 --> 00:27:44,061 넌 내 아내를 죽였어 이제 나도 널 죽일 거야 307 00:27:44,645 --> 00:27:46,313 죽여버릴 거라고! 308 00:27:46,314 --> 00:27:49,066 꼼짝 마! 당장 총 버려! 309 00:27:49,067 --> 00:27:51,276 총을 버리지 않으면 쏜다! 310 00:27:53,654 --> 00:27:54,905 저는 총이 없습니다 311 00:28:13,925 --> 00:28:15,509 미치겠네 312 00:28:15,968 --> 00:28:18,720 - 왜 그래? - 아는 사람이야 313 00:28:23,476 --> 00:28:26,728 두 명이 각각 옆구리와 어깨에 총을 맞았어요 314 00:28:27,980 --> 00:28:29,523 그 사람들이 안 죽은 게 천만다행이에요 315 00:28:32,318 --> 00:28:33,902 불법 무기 소지 혐의에 316 00:28:36,572 --> 00:28:37,989 살인 미수 혐의까지 적용될 거예요 317 00:28:39,700 --> 00:28:41,243 이러면 실형을 면하긴 어려워요 318 00:28:42,286 --> 00:28:45,956 현재는 모든 증거가 당신에게 불리해요 319 00:28:49,043 --> 00:28:50,669 그러면 안 됐어요 320 00:28:53,714 --> 00:28:55,257 그래야만 했어요 321 00:29:00,346 --> 00:29:02,430 L.A. 카운티 남성 중앙 교도소 322 00:29:02,849 --> 00:29:05,851 검찰 측이 당신 편이에요 323 00:29:05,852 --> 00:29:10,272 당신의 판단력이 흐려진 이유가 슬픔 때문이라고 보고 있어요 324 00:29:10,273 --> 00:29:14,484 그래서 살인미수와 폭행죄로 감형을 해 주겠대요 325 00:29:15,403 --> 00:29:18,155 대신에 혐의를 인정해야 합니다 326 00:29:19,198 --> 00:29:22,117 뭐라고요? 그게 어떻게 제 편이죠? 327 00:29:23,035 --> 00:29:24,536 혐의를 인정하라니요? 328 00:29:25,454 --> 00:29:27,455 - 저기... - 그게 정의인가요? 329 00:29:27,582 --> 00:29:29,708 당신에게 악의는 없지만 그건 정의가 아니라고요 330 00:29:29,709 --> 00:29:34,171 사실 여부는 중요치 않아요 목격자는 많으니까요 331 00:29:35,673 --> 00:29:39,009 징역은 피할 수 없어요 단지 기간의 문제죠 332 00:29:41,929 --> 00:29:44,973 만약 재판으로 넘어가면 333 00:29:45,308 --> 00:29:48,351 기다리는 데만 적어도 1년은 걸릴 거예요 334 00:29:48,561 --> 00:29:50,812 그러다가 유죄가 선고되면 형도 훨씬 길어지고요 335 00:29:53,357 --> 00:29:54,524 그러니 혐의를 인정하세요 336 00:29:59,238 --> 00:30:10,790 L. A. 카운티 남성 중앙 교도소 337 00:30:30,019 --> 00:30:32,562 - 이건 또 누구지? - 얘들아, 신입이다 338 00:30:37,193 --> 00:30:39,861 그래, 계속 그렇게 걸어 339 00:30:41,447 --> 00:30:44,115 이 봐, 손 치워 340 00:31:15,022 --> 00:31:16,231 맛 좀 볼래? 341 00:31:19,694 --> 00:31:22,279 내 음식 말이야 먹을래? 342 00:31:23,155 --> 00:31:25,031 괜찮습니다 343 00:31:27,201 --> 00:31:31,162 내가 아주 기분 좋게 해 줄 수도 있는데 344 00:31:36,252 --> 00:31:37,294 여기 앉아요 345 00:31:42,008 --> 00:31:43,508 - 고마워요 - 뭘요 346 00:31:44,093 --> 00:31:45,969 그냥 참아요 347 00:31:46,804 --> 00:31:48,471 조용히 지내면 괜찮아 질 겁니다 348 00:31:58,149 --> 00:31:59,357 저건 또 뭐야? 349 00:32:02,611 --> 00:32:04,696 여기 주문 안 받아요? 350 00:32:05,114 --> 00:32:08,116 - 본 적 있는 애들이에요? - 얼른 돔 페리뇽 가져와 351 00:32:08,117 --> 00:32:09,117 알겠습니다 352 00:32:09,827 --> 00:32:11,578 너무 심한데 353 00:32:11,579 --> 00:32:13,621 저한테 손 떼시죠 354 00:32:22,256 --> 00:32:23,882 길을 잘못 든 것 같군 355 00:32:43,819 --> 00:32:48,281 너도 할 일 없으면 와서 이놈들 치우는 것 도와 356 00:32:48,282 --> 00:32:50,075 그래, 잘했어 357 00:32:52,703 --> 00:32:54,662 자, 일어나, 가자 358 00:32:55,539 --> 00:32:57,374 - 정신 차리고 - 어서 꺼져 359 00:32:59,460 --> 00:33:00,460 빨리 꺼지라니까 360 00:33:03,172 --> 00:33:06,341 정말 감사해요 어떻게 보답해야 하죠? 361 00:33:06,342 --> 00:33:07,467 괜찮습니다 362 00:33:25,736 --> 00:33:27,195 안녕, 나 기억나지? 363 00:33:28,823 --> 00:33:30,824 이번엔 네 차례야 364 00:33:52,972 --> 00:33:54,722 그래, 이렇게 나와야지 365 00:33:55,516 --> 00:33:57,058 자기 몸은 스스로 지켜야지 366 00:33:59,854 --> 00:34:02,355 이제는 무릎 꿇는 것에 익숙해지도록 해 367 00:34:04,108 --> 00:34:06,359 - 이봐 - 넌 빠져 368 00:34:27,381 --> 00:34:31,342 한 달간 독방 신세 되고 싶으면 계속해 봐 369 00:34:31,343 --> 00:34:33,803 경비! 당장 여기서 꺼져 370 00:34:37,099 --> 00:34:38,433 그럴 배짱도 없으면서 371 00:34:41,770 --> 00:34:43,188 일어나요 372 00:34:45,357 --> 00:34:48,610 - 괜찮아요? - 혼자 처리할 수 있었어요 373 00:34:49,153 --> 00:34:50,445 그래 보였어요 374 00:34:50,446 --> 00:34:54,991 여기선 법보다 생존 방법을 공부하는 게 도움이 될 겁니다 375 00:34:54,992 --> 00:34:59,329 네, 방금 깨달았네요 성함이 어떻게 되시죠? 376 00:34:59,872 --> 00:35:03,458 - 행크라고 합니다 - 놀란입니다, 감사해요 377 00:35:03,459 --> 00:35:05,627 - 아닙니다 - 여긴 어쩐 일이세요? 378 00:35:05,628 --> 00:35:08,171 - 전 변호사거든요 - 변호사라고요? 379 00:35:09,006 --> 00:35:11,508 솔직히 전 제가 왜 여기 있는지 모르겠어요 380 00:35:11,509 --> 00:35:13,760 주로 범죄자들이 여길 오죠 381 00:35:14,762 --> 00:35:17,805 제 가족을 죽인 사람을 죽이려 한 게 범죄라면 382 00:35:17,806 --> 00:35:19,265 전 여기 있어야겠네요 383 00:35:22,311 --> 00:35:23,436 앞으로는 조심하세요 384 00:35:26,524 --> 00:35:28,608 바로 치료해 드릴게요 385 00:35:34,114 --> 00:35:36,032 신입치곤 용감하던데요 386 00:35:37,117 --> 00:35:40,620 하지만 캠에게 덤비는 건 어리석은 짓이었어요 387 00:35:40,996 --> 00:35:43,581 다들 그 말을 하던데 388 00:35:45,626 --> 00:35:47,669 저는 그저 강간당하기 싫었을 뿐이에요 389 00:35:48,212 --> 00:35:50,338 살면서 누군가와 이렇게 싸워본 적도 없어요 390 00:35:52,633 --> 00:35:56,803 잘 들어요 여기서 통하는 언어는 오로지 391 00:35:57,555 --> 00:35:59,055 폭력이에요 392 00:35:59,056 --> 00:36:02,100 죽이거나 죽임을 당하죠 393 00:36:03,060 --> 00:36:06,271 여긴 아예 다른 세상이에요 살아남을 수 있겠어요? 394 00:36:06,855 --> 00:36:09,941 그러다간 조만간 당해요 395 00:36:09,942 --> 00:36:12,860 뭘 어떻게 해야 할지... 396 00:36:12,861 --> 00:36:15,029 뭘 하냐가 아니라 생존의 문제예요 397 00:36:15,030 --> 00:36:16,781 여기서 살아남는 자들은 398 00:36:16,949 --> 00:36:19,242 보통 패거리에 들어가죠 399 00:36:19,243 --> 00:36:20,618 보호를 받으려고요 400 00:36:21,537 --> 00:36:23,329 뭉쳐 있는 게 안전하잖아요 401 00:36:23,789 --> 00:36:26,833 아니면 그냥 행크처럼 싸울 줄 알면 되죠 402 00:36:28,669 --> 00:36:31,796 전 차라리 후자를 택하겠어요 403 00:36:34,049 --> 00:36:35,425 어디 잘해 봐요 404 00:36:36,969 --> 00:36:38,553 전 잭슨이라고 해요 405 00:36:39,013 --> 00:36:42,140 교도관과 친하게 지내는 게 좋은 생각인지 모르겠네요 406 00:36:42,182 --> 00:36:44,183 이런 407 00:36:44,643 --> 00:36:50,648 수감자든 교도관이든 가까이하지 않겠다는 거네요 408 00:36:51,442 --> 00:36:52,942 안됐네요 409 00:36:52,943 --> 00:36:58,489 잠깐이나마 당신이 여길 무사히 나가고 싶어 하는 줄 알았는데 410 00:37:02,953 --> 00:37:04,537 저기, 미안해요 411 00:37:05,664 --> 00:37:07,081 제 이름은 놀란 이에요 412 00:37:12,254 --> 00:37:15,340 한꺼번에 너무 많은 일이 일어나서 413 00:37:16,216 --> 00:37:18,551 어떡해야 할지 모르겠어요 414 00:37:18,844 --> 00:37:20,178 이해해요 415 00:37:21,639 --> 00:37:23,640 행크가 구해준 걸 다행으로 여겨요 416 00:37:23,849 --> 00:37:26,893 그 사람은 대체 뭐 하는 사람이죠? 417 00:37:27,269 --> 00:37:28,603 행크 카르맥 418 00:37:28,604 --> 00:37:34,150 억울하게 수감된 사람들의 무료 변호를 맡고 있어요 419 00:37:34,151 --> 00:37:36,861 자수성가한 원칙주의자고요 420 00:37:36,862 --> 00:37:40,239 - 평범한 변호사는 아니죠 - 변호사가 그렇게 싸워요? 421 00:37:40,741 --> 00:37:43,785 저도 잘은 모르지만 소문으로는 원래 군인이었다가 422 00:37:43,786 --> 00:37:47,497 변호사 시험에 합격해서 법학 학위까지 딴 다음 423 00:37:47,498 --> 00:37:48,790 바로 군을 떠났다는군요 424 00:37:51,168 --> 00:37:52,919 사명감으로 가득 찬 사람인가 보네요 425 00:37:53,504 --> 00:37:57,048 행크 같은 사람을 당신 편으로 두면 편할 겁니다 426 00:38:53,605 --> 00:38:56,858 - 한 잔 더 할 거죠? - 날 잘 아는군요, 건배 427 00:38:56,859 --> 00:38:57,859 늦어서 미안해 428 00:38:57,860 --> 00:39:01,446 누가 데리러 오기로 해 놓고 30분이나 늦었는데 429 00:39:01,447 --> 00:39:05,158 그동안 전화 한 번 안 해주더라고 430 00:39:05,159 --> 00:39:06,534 원래 그러잖아 431 00:39:07,035 --> 00:39:10,830 어떤 자식이 차이나 가든에서 총기 난사를 했거든 432 00:39:11,915 --> 00:39:12,915 고마워요 433 00:39:14,001 --> 00:39:16,836 - 이번엔 뭐야? - 재밌는 사건이야 434 00:39:17,129 --> 00:39:19,172 내가 교도소에서 만난 사람인데 한번 봐 봐 435 00:39:22,050 --> 00:39:24,886 장난해? 교도소 출소를 도와주자고? 436 00:39:24,887 --> 00:39:28,681 그러지 말고 도와줘 정의는 공평하지 않아 437 00:39:28,682 --> 00:39:31,100 이자의 가족이 다 죽었는데 438 00:39:31,101 --> 00:39:33,436 범인들이 유일한 목격자를 목 졸라서 죽였대 439 00:39:33,437 --> 00:39:36,314 - 그래서 빠져나갔고 - 감옥에선 잘 지낸대? 440 00:39:36,482 --> 00:39:39,692 당신처럼 살아남으려고 고군분투하고 있지 441 00:39:40,235 --> 00:39:43,070 이 나라 경찰들은 일을 제대로 하는 건지 442 00:39:43,947 --> 00:39:48,451 거기 있는 사람들은 전부 억울하다고 난리잖아 443 00:39:48,452 --> 00:39:51,370 네 말이 맞아 하지만 이자는 진짜야 444 00:40:07,513 --> 00:40:09,222 놀란, 일어나 봐요 445 00:40:09,223 --> 00:40:12,308 좋은 소식이 있어요 이건 행크가 보낸 거예요 446 00:40:12,684 --> 00:40:14,060 당신을 변호하겠대요 447 00:40:21,944 --> 00:40:24,821 싸움의 법칙 448 00:40:25,906 --> 00:40:27,281 어서 여길 나가요 449 00:40:27,282 --> 00:40:29,450 당신은 이곳과 안 어울려요 450 00:40:29,618 --> 00:40:32,203 당신은 여기 있는 놈들과 다르잖아요 451 00:40:32,538 --> 00:40:35,665 이놈들처럼 될 필요 없어요 새로운 인생을 시작해요 452 00:40:35,666 --> 00:40:39,210 가족들 없이 홀로 서는 게 많이 힘들겠지만 453 00:40:39,378 --> 00:40:42,129 증오를 비롯한 다른 감정들을 억누르고 454 00:40:42,130 --> 00:40:45,049 당신이 그토록 원하던 자유를 거머쥐어야죠 455 00:40:55,060 --> 00:40:56,769 멋진데요 456 00:40:56,979 --> 00:40:58,521 거의 다 됐어요 457 00:40:58,546 --> 00:41:00,160 자유 458 00:41:05,904 --> 00:41:10,157 10개월 뒤 459 00:41:12,035 --> 00:41:14,161 그 책은 거의 다 읽었어요? 460 00:41:14,872 --> 00:41:17,832 그러게 내가 행크와 친하게 지내라고 했잖아요 461 00:41:18,000 --> 00:41:19,959 네, 여러모로 도움을 많이 주더군요 462 00:41:20,878 --> 00:41:25,131 아마 당신과 행크가 아니었다면 전 벌써 죽었을 거예요 463 00:41:27,634 --> 00:41:31,846 당신은 여기 있을 이유가 없는 몇 안 되는 사람 중 하나예요 464 00:41:31,847 --> 00:41:34,473 나가서 뭐든 해요 465 00:41:34,725 --> 00:41:38,311 정의를 실현하고 당신의 상처를 치유해요 466 00:41:38,562 --> 00:41:41,314 - 고마워요 - 법정에서 봐요 467 00:41:49,489 --> 00:41:50,615 잘 지냈어? 468 00:41:50,908 --> 00:41:54,744 변호사한테 알랑대더니 곧 출소한다며? 469 00:41:54,745 --> 00:41:57,997 - 진정해요 - 난 아직 볼일이 남았는데? 470 00:42:34,242 --> 00:42:35,451 놀란 471 00:42:35,786 --> 00:42:37,536 내 말 들려요? 이리 와 봐요 472 00:42:38,789 --> 00:42:40,289 네, 들려요 473 00:42:44,086 --> 00:42:46,087 내가 당신 변호를 맡겠다고 한 건 474 00:42:46,797 --> 00:42:50,383 당신이 정의롭고 신념이 있는 사람 같아서였어요 475 00:42:51,593 --> 00:42:53,761 난 내 몸을 지킨 것뿐이에요 476 00:42:54,596 --> 00:42:55,596 좋아요 477 00:42:55,973 --> 00:42:59,141 하지만 내가 당신을 꺼내주기 바로 직전에 478 00:42:59,142 --> 00:43:01,852 독방에 들어가면 곤란해요 알겠어요? 479 00:43:02,229 --> 00:43:05,356 이곳은 정의가 없어요 그걸 알려준 건 당신이잖아요 480 00:43:06,149 --> 00:43:07,942 놀란, 나가고 싶지 않아요? 481 00:43:09,069 --> 00:43:13,239 저는 원래 학생들에게 법을 믿으라고 가르쳤어요 482 00:43:14,032 --> 00:43:18,077 저도 그땐 미국은 정의와 진실이 있는 나라라고 생각했죠 483 00:43:18,078 --> 00:43:21,163 하지만 이젠 더 이상 아니에요! 484 00:43:21,164 --> 00:43:25,418 그리고 전 지금 독방 신세라고요! 485 00:43:25,419 --> 00:43:26,585 대체 왜죠? 486 00:43:27,462 --> 00:43:29,338 내 가족이 죽었는데 487 00:43:30,215 --> 00:43:32,466 여기 있어야 할 건 트리거라고요! 488 00:43:33,301 --> 00:43:34,427 맞아요 489 00:43:35,303 --> 00:43:36,512 당신 말이 옳아요 490 00:43:39,725 --> 00:43:42,268 하지만 나도 최선을 다하고 있어요 491 00:43:42,519 --> 00:43:46,814 지금도 다른 일을 하는 대신에 당신과 있잖아요 492 00:43:48,191 --> 00:43:51,610 그러니까 2달만 더 참아줘요 부탁할게요 493 00:43:52,738 --> 00:43:54,697 전 나가도 아무것도 없어요 494 00:43:54,698 --> 00:43:58,200 놀란, 그딴 말 하지 말아요 이 안에 있는 것보단 낫겠죠 495 00:43:58,201 --> 00:43:59,535 그건 당신도 알잖아요 496 00:44:04,416 --> 00:44:06,083 캠은 어때요? 497 00:44:07,753 --> 00:44:08,753 캠이요? 498 00:44:09,921 --> 00:44:12,631 그딴 놈 알 게 뭐예요? 당신 알 바도 아니고요 499 00:44:12,632 --> 00:44:17,928 그 자식은 17살 소녀의 얼굴에 총을 쏜 놈이에요 500 00:44:18,764 --> 00:44:20,139 죽은 후에도 말이에요 501 00:44:20,140 --> 00:44:25,561 내가 조용히 지내랬지 언제 범죄자들을 걱정하랬어요 502 00:44:26,646 --> 00:44:28,189 알겠어요 503 00:44:31,526 --> 00:44:35,071 좋아요, 그러니까 다음에는 더 세게 때려요, 알겠죠? 504 00:44:39,576 --> 00:44:40,910 절 믿죠? 505 00:44:40,911 --> 00:44:42,620 - 당연하죠 - 좋아요 506 00:44:43,705 --> 00:44:45,539 그러니 당신도 내게 확신을 줘요 507 00:44:46,541 --> 00:44:48,626 조금만 더 참으면 돼요 508 00:44:48,919 --> 00:44:51,253 그러면 당신을 꼭 꺼내줄게요 509 00:44:52,547 --> 00:44:54,173 또 문제 일으키면 안 돼요 510 00:44:55,342 --> 00:44:57,343 그럴게요 511 00:44:58,178 --> 00:44:59,220 나중에 봐요 512 00:45:02,766 --> 00:45:03,974 잘 가요 513 00:45:09,147 --> 00:45:10,397 쿠레이 씨 514 00:45:10,816 --> 00:45:13,609 지금까지 2년 중 12개월을 복역했는데 515 00:45:13,944 --> 00:45:16,403 본인이 갱생했다고 생각하세요 516 00:45:20,158 --> 00:45:23,119 - 쿠레이 씨 - 그런 것 같습니다 517 00:45:23,662 --> 00:45:25,246 상당히 모범수였습니다 518 00:45:25,872 --> 00:45:29,792 성실하고 주어진 일에 책임을 다하는 사람이었습니다 519 00:45:31,419 --> 00:45:35,047 기록에 의하면 복역하는 동안 몇 번 문제가 있었다는데요 520 00:45:35,423 --> 00:45:38,843 - 독방 생활 기록도 있고요 - 맞습니다 521 00:45:39,553 --> 00:45:41,011 그때마다 제가 현장에 있었는데 522 00:45:41,763 --> 00:45:45,391 전부 분명한 정당방위였습니디 523 00:45:46,434 --> 00:45:49,979 보아하니 두 명이 쿠레이 씨를 대변하러 오셨네요 524 00:45:49,980 --> 00:45:50,855 그렇습니다 525 00:45:50,856 --> 00:45:54,358 그간 카르맥 씨의 노력도 익히 들어 알고 있습니다 526 00:45:54,693 --> 00:45:56,819 그런데 쿠레이 씨의 변호뿐만 아니라 527 00:45:57,154 --> 00:45:59,905 더 나아가서 쿠레이 씨를 보증하시겠다고요? 528 00:46:00,240 --> 00:46:02,867 그렇습니다 그는 좋은 사람입니다 529 00:46:02,868 --> 00:46:07,246 가족을 잃은 슬픔 때문에 저지른 우발적인 실수였고 530 00:46:07,247 --> 00:46:10,166 그 실수도 복역 중에 많이 뉘우쳤습니다 531 00:46:10,792 --> 00:46:13,836 쿠레이 씨는 책임감이 강한 사람입니다 532 00:46:13,837 --> 00:46:19,800 그리고 국제 대학에 복직해서 본인에게 어울리는 방식으로 533 00:46:20,468 --> 00:46:21,802 저도 동의하는 부분이고요 534 00:46:21,803 --> 00:46:25,347 이 사회의 젊은이들을 위해 힘쓰고 싶다고 밝혔습니다 535 00:46:26,933 --> 00:46:28,184 쿠레이 씨 536 00:46:29,603 --> 00:46:31,395 만약 출소하게 되면 537 00:46:31,813 --> 00:46:35,983 혹시라도 과거에 본인이 받았던 부당한 처우에 대해 538 00:46:36,151 --> 00:46:39,069 또다시 대응할 생각이 있습니까? 539 00:46:43,241 --> 00:46:44,783 절대 없습니다 540 00:46:45,744 --> 00:46:47,161 전 과거의 제 실수를 인정합니다 541 00:46:47,996 --> 00:46:50,748 범인의 심판은 법에 맡겨야 했습니다 542 00:46:51,041 --> 00:46:55,169 또한 출소 후에도 타인에게 위협을 가하지 않겠습니다 543 00:46:56,087 --> 00:46:59,882 제가 한 짓은 잘못되었고 그 부분은 저도 시인합니다 544 00:47:00,342 --> 00:47:01,800 정말 죄송합니다 545 00:47:26,660 --> 00:47:29,036 소이 독이라는 술집 들어봤어요? 546 00:47:29,037 --> 00:47:32,039 - 아뇨 - 작지만 좋은 술집이에요 547 00:47:32,082 --> 00:47:34,500 매주 수요일 그곳에서 친구들과 모여서 548 00:47:34,876 --> 00:47:36,794 떠들면서 술 한잔 하는 곳이죠 549 00:47:37,754 --> 00:47:42,383 - 언제 한번 와요 - 말이라도 고마워요 550 00:47:42,926 --> 00:47:45,719 지금 당장은 할 일이 많은 것도 알아요 551 00:47:46,805 --> 00:47:48,180 그러니 언제든 와도 돼요 552 00:50:00,730 --> 00:50:03,357 - 세상에, 어쩐 일이에요? - 안녕하세요 553 00:50:03,358 --> 00:50:06,485 생각보다 빨리 왔네요 당분간은 못 볼 줄 알았는데 554 00:50:06,486 --> 00:50:09,154 친구들을 소개해 줄게요 이쪽은 데이미언이에요 555 00:50:09,155 --> 00:50:10,948 안녕하세요, 반갑습니다 556 00:50:10,949 --> 00:50:11,949 이쪽은 아만다 557 00:50:11,950 --> 00:50:14,576 - 얘기 많이 들었어요 - 반가워요 558 00:50:14,577 --> 00:50:16,954 킴벌리, 크리스 술 한 잔씩 주세요 559 00:50:16,955 --> 00:50:19,081 - 근황 좀 들려줘요 - 그럴까요? 560 00:50:19,082 --> 00:50:21,917 브라이언트와 플라자가 당신 사건을 담당했죠? 561 00:50:21,918 --> 00:50:25,254 - 어떻게 알았어요? - 둘 다 훌륭한 경찰이에요 562 00:50:25,672 --> 00:50:27,965 - 요즘 그런 경찰이 잘 없죠 - 맞아 563 00:50:27,966 --> 00:50:30,259 아만다도 경찰이에요 경찰 배지도 들고 다니죠 564 00:50:30,260 --> 00:50:32,469 - 정말요? - 잘 안 가지고 다녀요 565 00:50:32,470 --> 00:50:35,264 그리고 이 둘은 원래 파트너 사이였어요 566 00:50:35,265 --> 00:50:37,433 그러다 내가 먼저 은퇴했지만 567 00:50:37,434 --> 00:50:39,726 무력을 너무 과하게 사용한다나 568 00:50:39,727 --> 00:50:42,312 무장하지 않은 마약 밀매자의 가발을 두 동강 낸 적도 있죠 569 00:50:42,939 --> 00:50:45,315 그 자식은 냉혈한 살인자였다고 570 00:50:45,316 --> 00:50:48,026 내가 아니었으면 누군가가 또 죽었을걸 571 00:50:48,027 --> 00:50:51,363 - 맞는 말이야 - 요즘 이 도시가 이상해요 572 00:50:51,739 --> 00:50:52,990 맞아요 573 00:50:53,241 --> 00:50:56,076 L.A.에서 야바는 코첼라의 엑스터시 같은 존재야 574 00:50:56,077 --> 00:50:58,412 당신 일도 그렇고요 죄를 짓고도 빠져나가다니 575 00:50:58,413 --> 00:51:00,247 그런 경우가 생각보다 많아요 576 00:51:00,248 --> 00:51:03,750 무혐의 처분이나 형량 협상에 살해된 목격자까지 577 00:51:03,751 --> 00:51:08,922 지금도 교도소에 자리가 없다고 흉악범들을 풀어주고 있잖아 578 00:51:09,716 --> 00:51:11,467 이 사회는 엉망이야 579 00:51:11,509 --> 00:51:15,095 이유는 뻔하죠, 피해자보다 가해자의 권리를 더 챙기니까도 580 00:51:15,096 --> 00:51:18,599 설사 범인을 잡아도 증거가 인정이 안 되면 풀려나죠 581 00:51:18,600 --> 00:51:20,684 누가 범인인지 명백해도 말이죠 582 00:51:21,144 --> 00:51:25,481 당신의 사건 파일을 살펴봤는데 목격자를 교살했다면서? 583 00:51:25,899 --> 00:51:29,776 네, 지금도 어떻게 이 자식을 감옥에 넣을까 생각 중이에요 584 00:51:30,195 --> 00:51:31,445 꼭 감옥이 아니어도 돼요 585 00:51:32,071 --> 00:51:34,323 우린 그런 놈들을 응징하는 다른 방법을 찾았거든요 586 00:51:36,034 --> 00:51:37,367 - 그래요? - 네 587 00:51:40,997 --> 00:51:42,748 정의의 사도라도 돼요? 588 00:51:45,084 --> 00:51:48,754 - 왜요? 궁금해요? - 당연히 궁금하죠 589 00:51:56,763 --> 00:52:00,307 이 도시의 연간 살인 사건이 300건 이상인 거 알아요? 590 00:52:01,684 --> 00:52:04,811 정부 측은 숨기지만 마약 거래량도 늘었고요 591 00:52:05,355 --> 00:52:07,523 야바라는 마약이 등장했는데 효과가 아주 강력해 592 00:52:07,941 --> 00:52:11,818 필로폰과 카페인을 섞은 형태로 중독성도 아주 강하고 593 00:52:12,987 --> 00:52:16,156 예전에 제 부모님은 문을 안 잠가 놓으셨는데 594 00:52:16,449 --> 00:52:20,452 우리도, 이제 선한 시민들이 밤에 나오길 무서워하죠 595 00:52:20,828 --> 00:52:24,748 현관문 반대편에 누가 있을지 몰라서 문을 못 연다면 596 00:52:24,749 --> 00:52:26,208 그건 공포에 떨면서 사는 거야 597 00:52:26,543 --> 00:52:29,503 만약 두려워하지 않는다면 무슨 일이 생길지 모르는 거죠 598 00:52:29,504 --> 00:52:31,964 무고한 사람들이 매일 죽어 나가잖아요 599 00:52:31,965 --> 00:52:34,258 여자들은 강간당하고 당신이 겪은 일도 그렇고 600 00:52:34,259 --> 00:52:35,551 제 가족들도 마찬가지고요 601 00:52:36,386 --> 00:52:39,638 이건 단단히 잘못됐어요 일반 시민들이 무서워하잖아요 602 00:52:54,070 --> 00:52:55,153 여기서 뭐 하는 거죠? 603 00:52:55,530 --> 00:52:57,114 야외 영화 보는 중이잖아 604 00:52:57,448 --> 00:52:59,700 - 뭐라고요? - 보면 알아요 605 00:52:59,951 --> 00:53:02,744 마약을 사고파는 꼴 좀 봐 606 00:53:02,745 --> 00:53:04,121 다시 돌려주고 오죠 607 00:53:08,501 --> 00:53:09,793 뭐 하는 거죠? 608 00:53:14,549 --> 00:53:15,465 이봐 609 00:53:15,466 --> 00:53:17,926 - 이건 또 뭐야? - 무슨 일이야? 610 00:53:20,346 --> 00:53:22,889 - 이게 뭐하는 짓이죠? - 진정해요 611 00:53:37,572 --> 00:53:39,823 당신들, 원하는 게 뭐야? 삥뜯는 거야? 612 00:53:40,241 --> 00:53:41,241 삥뜯는다고? 613 00:53:42,035 --> 00:53:44,202 - 그게 뭔데? - 나도 몰라 614 00:53:44,871 --> 00:53:45,912 이름이 뭐지? 615 00:53:47,290 --> 00:53:50,417 - 징크스 - 그런 예명 쓰면 재수 없어 616 00:53:50,418 --> 00:53:51,543 실명을 말해 617 00:53:51,961 --> 00:53:54,504 당신들이 뭔데 이래라 저래라야? 618 00:53:55,048 --> 00:53:56,298 주머니에 든 건 뭐지? 619 00:53:58,551 --> 00:54:01,345 - 움직이지 마 - 주머니에 든 게 뭐냐면서요 620 00:54:01,679 --> 00:54:03,889 좋아, 저자에게 넘겨 621 00:54:08,770 --> 00:54:09,770 이리 내놔 622 00:54:10,647 --> 00:54:13,732 요즘 들어 부쩍 자주 보이는 총 문양이 있어 623 00:54:13,733 --> 00:54:14,900 우리 예상이 맞았군 624 00:54:15,693 --> 00:54:17,194 공급책이 누구지? 625 00:54:17,737 --> 00:54:20,322 - 제 돈으로 하는 사업이에요 - 네가 한다고? 626 00:54:20,323 --> 00:54:23,950 너 같은 머저리는 이런 사업 절대 못 해 627 00:54:23,951 --> 00:54:25,786 어디서 났는지 말해 628 00:54:26,704 --> 00:54:28,747 자기를 오마리라고 불러요 629 00:54:28,748 --> 00:54:31,583 서북쪽에서 불법 자동차 정비소를 운영해요 630 00:54:31,584 --> 00:54:36,254 물건을 구해 와서 자기 차로 공짜로 배송해 줘요 631 00:54:36,923 --> 00:54:38,256 술술 부네 632 00:54:39,133 --> 00:54:40,133 고마워 633 00:54:40,843 --> 00:54:41,843 세상에! 634 00:54:53,731 --> 00:54:58,652 다시 한 번만 거리에서 약 팔다 우리한테 걸리면 635 00:54:58,820 --> 00:55:00,237 다음엔 영영 다리를 못 쓸 줄 알아 636 00:55:01,447 --> 00:55:02,447 알겠냐? 637 00:55:13,042 --> 00:55:14,042 여보세요? 638 00:55:15,753 --> 00:55:19,256 그거 잘됐네, 고마워 639 00:55:20,883 --> 00:55:21,883 바로 갈게 640 00:55:24,053 --> 00:55:26,596 젠장! 이런 미친! 641 00:55:31,269 --> 00:55:33,520 - 어때요? - 난 저놈 안 믿어 642 00:55:34,355 --> 00:55:36,606 당분간은 두고 봐야 할 것 같네요 643 00:55:44,115 --> 00:55:45,949 왜 그래요? 괜찮아요? 644 00:55:47,368 --> 00:55:50,620 아까 정의의 사도냐고 물어본 건 장난이었어요 645 00:55:50,621 --> 00:55:52,914 아무한테나 그렇게 총을 쏘면 안 되죠! 646 00:55:52,915 --> 00:55:56,001 어째서죠? 당신 방법은 별로 효과가 없는 것 같은데요 647 00:55:56,002 --> 00:55:57,294 엿 먹어요, 행크! 648 00:55:59,630 --> 00:56:02,174 놀란, 내 말 잘 들어요 649 00:56:03,718 --> 00:56:05,427 나도 잃을 게 많아요 650 00:56:05,428 --> 00:56:08,764 나도 많이 생각해 보고 결정한 거니까 날 믿어요 651 00:56:09,682 --> 00:56:14,060 결론은 하나예요 누군가는 정의를 실현해야 해요 652 00:56:14,061 --> 00:56:16,438 트리거가 아직도 밖에서 설치고 다니게 내버려 둘 거예요? 653 00:56:16,689 --> 00:56:20,400 우리 가족들처럼 누가 또 죽을 수도 있어요 654 00:56:20,401 --> 00:56:22,235 - 그건 상황이 다르잖아요! - 뭐가 다른데요? 655 00:56:24,071 --> 00:56:28,158 이놈들은 준법정신이라고는 찾아볼 수 없는 무법자들이에요 656 00:56:28,159 --> 00:56:31,870 그 망할 자식들은 그 누구도 존중하지 않아요! 657 00:56:33,539 --> 00:56:36,249 우리가 여기 안 왔으면 징크스를 잡을 수 있었겠어요? 658 00:56:37,376 --> 00:56:40,837 오마리에 대한 정보를 얻었겠어요? 꿈 깨요! 659 00:56:41,088 --> 00:56:42,088 정신 차리라고요! 660 00:56:43,257 --> 00:56:46,092 우리는 수색 영장도 절차도 필요 없어요 661 00:56:46,093 --> 00:56:49,095 우리는 사건을 해결하고 범인을 경찰에게 넘기면 돼요 662 00:56:49,096 --> 00:56:51,640 머리에 리본까지 달아서요 663 00:56:53,434 --> 00:56:57,270 - 아마 또 그럴 거예요 - 그때는 죽여 버리면 되죠 664 00:57:03,736 --> 00:57:05,320 지금 제정신 아니죠? 665 00:57:09,742 --> 00:57:12,494 네, 사실 그럴 지도요 666 00:57:13,663 --> 00:57:15,789 제정신이 아니어야 이런 일을 하죠 667 00:57:25,466 --> 00:57:30,095 이 일을 비밀로 해야 한다는 건 말 안 해도 알죠, 놀란? 668 00:57:35,184 --> 00:57:36,643 아까 궁금하다고 했잖아요 669 00:57:37,144 --> 00:57:40,146 이제 답이 됐죠? 다시 올 필요는 없어요 670 00:57:50,199 --> 00:57:52,242 행크, 저놈을 믿어도 되는 거야? 671 00:57:55,079 --> 00:57:56,538 지금은 본인도 모를 거야 672 00:57:57,331 --> 00:57:58,582 자기가 우리와 같은 부류라는 걸 673 00:59:23,167 --> 00:59:25,210 - 잘 지내셨어요? - 앉으시죠 674 00:59:25,711 --> 00:59:27,087 - 커피 드릴까요? - 괜찮습니다 675 00:59:27,129 --> 00:59:28,630 정말 안 드실래요? 676 00:59:29,298 --> 00:59:34,803 소식 들으셨죠? 당신 변호사 행크 카르맥 씨가 677 00:59:35,179 --> 00:59:37,597 DNA 관련 증거를 다시 확인한다면서 678 00:59:37,598 --> 00:59:40,100 증거물을 워싱턴으로 보냈어요 679 00:59:40,101 --> 00:59:44,145 좀 더 정밀한 검사를 하겠다면서요 680 00:59:44,146 --> 00:59:45,814 - 왜요? - 그게... 681 00:59:47,274 --> 00:59:51,403 완다 에스파자 씨 몸에서 저희가 놓친 DNA가 있었어요 682 00:59:52,321 --> 00:59:54,531 - 뭐라고요? - 그렇습니다 683 00:59:56,784 --> 00:59:59,119 - 이럴 수가 - 미리 말씀드렸어야 했는데 684 00:59:59,495 --> 01:00:01,371 사실 지금 트리거를 찾고 있습니다 685 01:00:01,372 --> 01:00:06,209 그와 직접 만나서 DNA 샘플을 채취하려고요 686 01:00:06,836 --> 01:00:09,462 그럼 트리거가 목격자를 살해했다고 생각하세요? 687 01:00:10,172 --> 01:00:11,881 완다 에스파자 씨는 교살당했는데 688 01:00:12,258 --> 01:00:15,552 그녀의 옷에서 손톱이 발견됐거든요 689 01:00:15,720 --> 01:00:20,181 그래서 제 생각엔 범인이 아주 자명한 것 같습니다 690 01:00:24,228 --> 01:00:25,228 아무튼 그렇습니다 691 01:00:36,699 --> 01:00:37,824 정말 좋다 692 01:00:41,454 --> 01:00:45,248 미국에서 오피오이드로 인한 사망자가 속출하고 있습니다 693 01:00:45,249 --> 01:00:47,375 이는 18분마다 사망자가 발생하는 꼴입니다 694 01:00:47,376 --> 01:00:51,087 지난 1년간 헤로인과 진통제 성분 중 하나인 695 01:00:51,088 --> 01:00:54,007 옥시콘틴과 하이드로콘 그리고 신약인 야바에 의해 696 01:00:54,008 --> 01:00:57,719 목숨을 잃은 사람이 2만 9천 명에 달했습니다 697 01:00:58,512 --> 01:00:59,512 고마워요 698 01:01:04,143 --> 01:01:05,852 - 안녕하세요 - 안녕하세요 699 01:01:06,771 --> 01:01:07,896 잘 지냈죠? 700 01:01:08,689 --> 01:01:10,815 - 배 안 고파요? - 아니요, 괜찮아요 701 01:01:10,816 --> 01:01:12,859 - 그럼 한잔할래요? - 됐어요 702 01:01:14,695 --> 01:01:15,904 무슨 생각 해요? 703 01:01:16,697 --> 01:01:18,448 솔직히 이해가 안 가요 704 01:01:18,491 --> 01:01:21,409 왜 DNA 검사를 다시 한다고 말 안 해줬어요? 705 01:01:23,037 --> 01:01:25,705 전 당신 변호사예요 그게 제 일인걸요 706 01:01:26,457 --> 01:01:30,210 어떤 정보든 저는 다 알고 있어야 해요 707 01:01:31,587 --> 01:01:33,797 그러니 꼼꼼하게 처리해야죠 708 01:01:35,800 --> 01:01:36,966 당신이 여기 왜 왔는지 알아요 709 01:01:38,636 --> 01:01:40,678 힘든 결정이라는 것도 알아요 710 01:01:40,679 --> 01:01:43,640 법의 테두리 안에서 옳은 일을 하려는데 잘 안 되잖아요 711 01:01:44,141 --> 01:01:47,477 당신이 어떤 결정을 해도 존중할게요 712 01:01:51,107 --> 01:01:52,357 사실은 713 01:01:53,484 --> 01:01:55,860 한 번 더 해 봐야 알 것 같아요 714 01:01:56,862 --> 01:01:57,862 좋아요 715 01:02:00,282 --> 01:02:03,284 - 설마 다시 올 줄 몰랐는데 - 난 처음부터 알고 있었어 716 01:02:04,328 --> 01:02:05,620 맘에 드는 거 있어요? 717 01:02:08,082 --> 01:02:09,707 꼭 총일 필요는 없죠? 718 01:02:09,708 --> 01:02:11,501 그럼 선택지는 하나뿐이겠네요 719 01:02:15,673 --> 01:02:19,008 위험하고 총도 없으니까 내 옆에 붙어 있어요 720 01:02:19,009 --> 01:02:21,219 - 알겠어요 - 내가 지켜줄게요 721 01:02:33,566 --> 01:02:34,566 총 버려! 722 01:02:45,077 --> 01:02:47,787 - 네가 오마리인가? - 그런데 723 01:02:48,289 --> 01:02:52,041 당신들이 올 줄은 알았지만 여기서 총질하는 건 곤란해 724 01:02:52,543 --> 01:02:53,918 물건은 어딨어? 725 01:02:54,628 --> 01:02:55,628 무슨 물건? 726 01:02:55,880 --> 01:02:57,839 야바 말이야, 멍청이야 어딨어? 727 01:03:01,135 --> 01:03:02,343 이 봐 728 01:03:02,553 --> 01:03:06,389 뭘 듣고 온 건진 모르겠지만 여긴 합법적인 사업장이야 729 01:03:08,309 --> 01:03:11,895 그렇게 쳐다보면 어쩔 건데? 730 01:03:12,104 --> 01:03:14,898 난 너희 같은 무법자들은 딱 봐도 알아! 731 01:03:15,566 --> 01:03:17,525 그냥 날 쏴 732 01:03:17,526 --> 01:03:19,694 닥치고 여기에 손 올려 733 01:03:19,695 --> 01:03:21,487 손 올리라고! 734 01:03:22,031 --> 01:03:24,324 장난치는 거 아니야 어서 손 올려 735 01:03:27,912 --> 01:03:29,704 - 손을 부러뜨려요 - 네? 736 01:03:29,705 --> 01:03:31,414 내 말 들었잖아요 손을 부러뜨려요 737 01:03:32,374 --> 01:03:33,374 때려! 738 01:03:34,168 --> 01:03:37,128 조용히 해, 이 자식아! 뒤로 물러서! 739 01:03:37,713 --> 01:03:39,839 죽기 싫으면 가만있어! 740 01:03:42,134 --> 01:03:43,927 아파? 다시 올려 741 01:03:50,226 --> 01:03:52,852 이번엔 더 세게 때려요 742 01:03:54,730 --> 01:03:56,940 뭘 망설이는 거야? 어서 때려! 743 01:04:06,033 --> 01:04:08,534 왜 이래! 다 알고 온 거잖아 744 01:04:09,912 --> 01:04:12,830 그래서 여길 온 거지? 징크스가 말해 줬어 745 01:04:13,624 --> 01:04:16,334 어떤 놈들이 자기를 공격했다면서 말이야 746 01:04:16,627 --> 01:04:17,919 약의 출처를 물어봤다며 747 01:04:18,629 --> 01:04:20,421 그러니까 당장 가지고 나가! 748 01:04:22,508 --> 01:04:26,135 우리를 바보로 아나 상당히 기분이 나쁘군 749 01:04:26,762 --> 01:04:30,390 좋은 생각이 났어요 얼굴을 더 세게 쳐 버려요 750 01:04:37,481 --> 01:04:38,940 마약 운송은 주로 차의 부품으로 해 751 01:04:40,025 --> 01:04:42,360 차 바퀴든, 차 안의 파이프든 뭐든지 활용하지 752 01:04:43,112 --> 01:04:45,446 마약을 담을 수만 있다면 어떤 부품이든 사용해 753 01:04:48,993 --> 01:04:50,493 우린 그걸 알고 싶었던 거야 754 01:04:59,962 --> 01:05:00,962 빙고 755 01:05:02,965 --> 01:05:03,965 찾았어요 756 01:05:09,638 --> 01:05:11,764 플라자, 잡았어 757 01:05:12,141 --> 01:05:14,350 - 지원군 들여보내 - 알겠어 758 01:05:29,867 --> 01:05:31,451 개 같은 자식들! 759 01:05:42,796 --> 01:05:44,255 잘하던데! 760 01:05:44,256 --> 01:05:46,549 박사님, 아까 보니 힘 좀 쓰던데 761 01:05:46,550 --> 01:05:48,926 놈의 뼈가 보일 지경이었다니까! 762 01:05:48,927 --> 01:05:51,387 하고 싶은 대로 하니까 기분이 어때요? 763 01:05:51,388 --> 01:05:53,765 - 끝내주네요! - 당연하죠 764 01:06:09,531 --> 01:06:10,782 뭐 하는 거예요? 765 01:06:12,076 --> 01:06:14,786 우리가 찾은 마약은 바로 태워 버려요 766 01:06:15,329 --> 01:06:17,205 현금은 사회에 환원하고요 767 01:06:17,206 --> 01:06:19,332 로빈 후드처럼 말이야 768 01:06:19,792 --> 01:06:21,501 또 시작이네 769 01:06:22,252 --> 01:06:24,796 알고 보면 따뜻한 사람이에요 시간이 걸릴 뿐이지 770 01:06:25,047 --> 01:06:26,089 아니거든 771 01:06:26,590 --> 01:06:28,716 바이스가 오마리 패거리를 잡아들였다고 연락 왔어 772 01:06:28,884 --> 01:06:31,677 - 우리 없인 못 잡았을 거야 - 그러게 773 01:06:31,887 --> 01:06:33,763 이러니까 법을 어길 수밖에 없죠 774 01:06:49,988 --> 01:06:51,239 정말 아름답죠? 775 01:06:54,451 --> 01:06:55,451 그러게요 776 01:06:58,247 --> 01:07:00,206 하지만 예전 같진 않아요 777 01:07:03,210 --> 01:07:04,710 어쩌다 그렇게 됐어요? 778 01:07:06,505 --> 01:07:07,505 무슨 뜻이죠? 779 01:07:08,048 --> 01:07:11,634 어쩌다 그런 일을 하게 되었냐고요 780 01:07:16,640 --> 01:07:19,142 저도 한때는 당신처럼 가족이 있었어요 781 01:07:20,144 --> 01:07:21,477 제 아내는 정말 아름다웠죠 782 01:07:23,063 --> 01:07:24,063 여기요 783 01:07:27,151 --> 01:07:30,445 - 항상 가지고 다니는 거예요 - 정말 아름다우시네요 784 01:07:31,864 --> 01:07:34,449 크리거라는 아리안족 범죄자기 제 모든 걸 빼앗아 갔어요 785 01:07:35,534 --> 01:07:39,162 한 재판에서 제가 이겨서 놈이 종신형을 선고받았죠 786 01:07:41,290 --> 01:07:44,876 놈이 우리 집으로 수하들을 보냈을 때 마침 전 없었어요 787 01:07:46,670 --> 01:07:47,795 하지만 아내가 있었죠 788 01:07:49,214 --> 01:07:50,548 그래서 놈들은 아내를 공격했어요 789 01:07:57,681 --> 01:07:59,182 아내는 놈들에게 구타당했어요 790 01:08:00,017 --> 01:08:02,226 어찌나 심하게 때렸던지 791 01:08:02,978 --> 01:08:06,105 6개월이나 의식 불명이었어요 정신을 차린 후엔 절 떠났죠 792 01:08:07,816 --> 01:08:09,150 저를 많이 원망하면서요 793 01:08:11,862 --> 01:08:15,448 아내는 2년 뒤에 옷장 안에서 목매달은 채 발견됐어요 794 01:08:17,284 --> 01:08:18,534 자살했대요 795 01:08:19,328 --> 01:08:20,495 세상에 796 01:08:21,955 --> 01:08:24,290 놈들이 아내를 죽인 거나 마찬가지예요 797 01:08:24,291 --> 01:08:26,042 단지 2년이 걸렸을 뿐이죠 798 01:08:26,877 --> 01:08:29,003 정말 유감이에요 799 01:08:29,338 --> 01:08:32,840 놈들은 아직 저 밖에 있어요 하지만 아직도 찾지 못했어요 800 01:08:37,763 --> 01:08:40,848 - 어쨌든, 출소 축하해요 - 고마워요 801 01:08:41,934 --> 01:08:43,059 당신은 좋은 사람이에요 802 01:08:43,894 --> 01:08:45,394 당신도요 803 01:08:55,614 --> 01:08:58,157 - 그거 알아요? - 뭐? 804 01:08:58,408 --> 01:09:01,118 제 매춘부 정보원 중 하나가 805 01:09:01,119 --> 01:09:04,121 트리거와 같이 피우던 대마초에서 DNA를 채취했대요 806 01:09:04,331 --> 01:09:09,043 그리고 그 DNA가 완다의 몸에서 나온 것과 일치해요 807 01:09:10,045 --> 01:09:11,420 우리 실험실에서 나온 결과야? 808 01:09:11,630 --> 01:09:14,090 네, 그리고 영장도 준비해 뒀어요 809 01:09:14,299 --> 01:09:16,467 놈은 이제 독 안에 든 쥐예요 810 01:09:17,469 --> 01:09:19,679 - 수고했어, 플라자 - 고마워요, 형사님 811 01:09:28,438 --> 01:09:30,356 놀란 씨 브라이언트 형사입니다 812 01:09:30,357 --> 01:09:33,276 원래 이런 얘기를 하면 안 되지만 813 01:09:33,443 --> 01:09:36,487 빈센트 트라노의 구속 영장이 발부되었습니다 814 01:09:37,072 --> 01:09:38,281 놈을 잡을 수 있을 것 같습니다 815 01:09:42,244 --> 01:09:43,411 좋은 아침 816 01:09:45,998 --> 01:09:46,998 형사님! 817 01:09:48,834 --> 01:09:51,460 - 안녕하세요 - 여긴 어쩐 일이세요? 818 01:09:51,712 --> 01:09:54,505 - 놈을 잡았나요? - 아직이요 819 01:09:56,008 --> 01:09:57,633 아직이라니요? 820 01:09:58,468 --> 01:10:01,596 범인의 집에 갔는데 집에 없었습니다 821 01:10:02,472 --> 01:10:05,349 어머니와 이야기해 보니 본 지 몇 달 됐다는군요 822 01:10:05,475 --> 01:10:08,060 그 말을 믿으시나요? 823 01:10:08,061 --> 01:10:10,813 그분이 아들을 감싸 줬을 리 없어요 824 01:10:11,023 --> 01:10:13,482 트리거는 사랑받을 만한 아들은 아니지 않습니까 825 01:10:14,109 --> 01:10:16,736 그럼 친구네 집에 숨어 있을 수도 있잖아요 826 01:10:16,737 --> 01:10:18,237 물론 그럴 수도 있죠 827 01:10:18,238 --> 01:10:22,033 하지만 놈의 모든 친구를 찾아다닐 수는 없어요 828 01:10:22,034 --> 01:10:23,409 놈이 어디 있을 줄 알고요? 829 01:10:24,244 --> 01:10:26,787 이번엔 꼭 잡을 겁니다 걱정하지 마세요 830 01:10:26,788 --> 01:10:29,790 뭐라고요? 걱정하지 말라고요? 831 01:10:29,791 --> 01:10:31,542 어떻게 그런 말을 할 수 있죠? 832 01:10:31,543 --> 01:10:35,171 놈은 언제나 잡히기 직전에 빠져나가잖아요! 833 01:10:35,172 --> 01:10:36,797 그냥 저희에게 맡겨 주세요 834 01:10:36,923 --> 01:10:39,383 그러세요 어디 한번 열심히 찾아보시죠 835 01:10:39,384 --> 01:10:42,470 솔직히 이번이 제 마지막 희망이었어요 836 01:10:42,471 --> 01:10:46,515 - 그런데 찾지도 못하잖아요 - DNA 증거가 있다니까요 837 01:10:46,516 --> 01:10:48,768 - 이제는 시간문제입니다 - 무슨 말인지는 알아요 838 01:10:48,769 --> 01:10:52,188 하지만 그다음에는요? 또 어떻게든 빠져나가겠죠 839 01:10:52,189 --> 01:10:55,816 진정하시고 저희에게 맡겨 주세요 840 01:10:56,652 --> 01:10:59,904 많이 피곤하시잖아요 집에 가서 쉬세요 841 01:10:59,905 --> 01:11:05,368 만약 새로운 정보 입수하면 제가 바로 연락드릴게요 842 01:11:05,369 --> 01:11:08,245 알겠습니다 하지만 꼭 잡아 주세요 843 01:11:08,622 --> 01:11:09,747 제발요 844 01:11:12,209 --> 01:11:13,209 알겠습니다 845 01:11:15,671 --> 01:11:18,422 뭐 해, 폰즈? 커빙턴 사건이야? 846 01:11:21,551 --> 01:11:23,552 놀란, 여긴 왜 왔어요? 847 01:11:23,762 --> 01:11:28,683 형사님이 영장이 나왔다고 연락해 주셨거든요 848 01:11:28,684 --> 01:11:31,727 - 그래서요? - 그래서 확인하러 왔죠 849 01:11:31,978 --> 01:11:34,438 - 찾았대요? - 아니요 850 01:11:34,815 --> 01:11:36,816 아직도 희망을 못 버렸어요? 851 01:11:36,817 --> 01:11:39,610 놀란, 내가 하고 싶은 말은 852 01:11:39,820 --> 01:11:42,196 전 당신이 여기 오면 불편해요 853 01:11:42,197 --> 01:11:43,823 우리 방식을 따르거나 854 01:11:43,907 --> 01:11:46,742 법과 질서 안에서 허우적거리든지 해요 855 01:11:46,952 --> 01:11:49,787 하지만 둘 다 할 순 없어요 856 01:11:50,038 --> 01:11:52,957 아만다, 그래도 당신은 아직 경찰이잖아요? 857 01:11:53,250 --> 01:11:54,583 난 경찰이 아니라 858 01:11:55,293 --> 01:11:56,585 정찰병이에요 859 01:11:58,004 --> 01:12:00,047 우린 정보가 없으면 아무것도 할 수 없어요 860 01:12:01,842 --> 01:12:03,884 브라이언트 형사는 좋은 경찰이지만 861 01:12:05,011 --> 01:12:06,679 지나치게 이상주의자예요 862 01:12:07,139 --> 01:12:08,514 반면 저는 현실주의자죠 863 01:12:08,765 --> 01:12:12,393 - 무슨 말인지 알겠어요 - 트리거가 잡히더라도 864 01:12:13,019 --> 01:12:14,729 죄목은 정보원 살해예요 865 01:12:14,938 --> 01:12:17,064 당신의 가족을 살인해서가 아니고요 866 01:12:18,984 --> 01:12:21,986 그게 진짜 정의라고 할 수 있는지 생각해 봐요 867 01:12:29,119 --> 01:12:33,456 하루는 마약 거래상을 때리고 다음날엔 형사와 수다 떨어 868 01:12:33,457 --> 01:12:36,751 똑똑한 사람인 것치곤 말과 행동이 다르잖아 869 01:12:36,752 --> 01:12:37,835 말도 안 돼! 870 01:12:37,836 --> 01:12:40,796 이 자식이 뒤통수를 안 칠 거란 보장 있어? 871 01:12:41,798 --> 01:12:43,924 전에도 그랬잖아 우리와 같은 부류라고 872 01:12:44,509 --> 01:12:48,179 행크, 솔직히 나는 놀란을 안 믿어 873 01:12:48,847 --> 01:12:50,264 하지만 네 안목은 믿어 874 01:12:50,891 --> 01:12:56,812 이 봐, 솔직히 행크는 지금 트리거에 집착해서 그래 875 01:12:57,230 --> 01:13:00,816 그런 걸 수도 있지만 그 속은 아무도 모르지 876 01:13:01,651 --> 01:13:05,696 경찰들이 이 구역을 쥐 잡듯이 뒤지고 있는데도 못 찾았잖아 877 01:13:05,697 --> 01:13:07,698 이미 남쪽 국경을 넘고 있을지도 몰라 878 01:13:07,949 --> 01:13:08,949 아니야 879 01:13:09,326 --> 01:13:12,119 여기가 놈의 본거지인데 떠날 리가 없지 880 01:13:13,413 --> 01:13:15,498 어떻게 그렇게 확신하지? 881 01:13:15,999 --> 01:13:17,124 당신이라면 그러겠어? 882 01:13:21,588 --> 01:13:25,841 아만다, 너는 총도 있고 경찰 배지와 여권도 있어 883 01:13:25,842 --> 01:13:29,136 그러니까 그놈이 어디 숨어있든 네가 찾아와 884 01:13:29,471 --> 01:13:30,888 네 방식대로 말이야 885 01:13:33,350 --> 01:13:34,725 어떻게든 찾아내 886 01:13:47,739 --> 01:13:49,782 - 안녕하세요 - 안녕하세요 887 01:13:52,536 --> 01:13:55,412 어제 경찰서에 갔다면서요? 888 01:13:55,705 --> 01:13:57,540 이 얘기는 아만다와 이미 끝냈어요 889 01:13:59,209 --> 01:14:00,334 알아요 890 01:14:03,338 --> 01:14:05,089 절대 못 찾겠죠? 891 01:14:05,465 --> 01:14:08,092 합법적인 방법으로는 절대로요 892 01:14:08,844 --> 01:14:14,723 지금처럼 계속 헛된 희망을 품고 있던가요, 아니면 893 01:14:15,225 --> 01:14:16,976 직접 조치를 취하던가요 894 01:14:25,861 --> 01:14:27,528 좋아요, 나도 데려가요 895 01:14:27,529 --> 01:14:29,488 좋아요, 가죠 896 01:14:39,165 --> 01:14:42,334 어디 보자, 판돈을 올리지 897 01:14:44,170 --> 01:14:45,296 총 얼만데? 898 01:14:45,297 --> 01:14:48,048 파란색과 흰색을 한 개씩 집어 줄래? 899 01:14:48,758 --> 01:14:51,427 잠깐, 내 차례잖아 이 자식 다음에 나야 900 01:14:51,428 --> 01:14:52,636 - 얘한테 말해 - 시계 방향이잖아 901 01:14:52,637 --> 01:14:55,598 그러면 안 되지, 원래... 됐어, 그냥 올인할게 902 01:14:58,143 --> 01:14:59,184 통이 크네 903 01:15:00,729 --> 01:15:03,314 - 어차피 돈도 없어 - 대학은 나왔어? 904 01:15:04,065 --> 01:15:07,776 그래, 폴섬 교도소 대학도 대학으로 쳐 주면 말이지 905 01:15:07,777 --> 01:15:09,361 거기서 수업을 몇 개 들었지 906 01:15:11,239 --> 01:15:13,157 - 너도 올인이야? - 그래 907 01:15:13,158 --> 01:15:15,367 누가 대마초 위에 내 총을 올려놨지? 908 01:15:15,660 --> 01:15:17,828 - 난 아니야 - 대마초는 누구 건데? 909 01:15:19,831 --> 01:15:22,666 애들 중에 하나가 가져왔어 누군지는 몰라 910 01:15:22,667 --> 01:15:25,336 한 번도 인정을 안 하는군 그냥 네가 가져왔다고 해 911 01:15:26,379 --> 01:15:28,631 굳이 누군지 말할 필요는 없잖아 912 01:15:28,632 --> 01:15:29,632 그렇군 913 01:15:36,723 --> 01:15:38,057 - 놀란 - 네? 914 01:15:38,058 --> 01:15:39,183 이거 받아요 915 01:15:39,476 --> 01:15:41,018 장전은 되어 있고 안전장치도 걸어 놨어요 916 01:15:41,770 --> 01:15:43,771 오늘 상대할 놈들은 잔챙이가 아니에요 917 01:15:44,940 --> 01:15:47,816 방해나 하지 말고 총에 안 맞게 조심해 918 01:15:58,036 --> 01:16:00,579 - 여긴 왜 온 거죠? - 이것 때문에요 919 01:16:01,665 --> 01:16:04,416 - 이건 또 뭐야? - 네 말이 맞았어 920 01:16:05,168 --> 01:16:07,378 - 그놈이 불어서 풀려났대 - 그럴 리 없어 921 01:16:08,421 --> 01:16:11,215 다행히 브라이언트 형사가 오마리를 체포했거든요 922 01:16:11,216 --> 01:16:12,675 그래서 놈이 징크스의 소재를 다 불었죠 923 01:16:12,884 --> 01:16:14,843 네놈들은 의리도 없냐? 924 01:16:14,844 --> 01:16:17,221 이놈이 생각보다 정보를 많이 알고 있는 것 같은데 925 01:16:17,222 --> 01:16:18,681 아니야! 926 01:16:18,682 --> 01:16:20,975 그럼 아직 말을 안 해서 그렇지 927 01:16:22,602 --> 01:16:25,688 우린 지금 정보가 필요해 그러니 어떻게든 알아낼 거야 928 01:16:25,689 --> 01:16:27,356 말할 수밖에 없을걸 929 01:16:27,691 --> 01:16:29,274 - 사실이야? - 아니야! 930 01:16:29,275 --> 01:16:30,901 - 트리거가 어딨는지 안다고? - 몰라! 931 01:16:31,403 --> 01:16:32,403 몰라! 932 01:16:34,489 --> 01:16:35,739 기회를 줄게 933 01:16:36,282 --> 01:16:38,867 나한테 왜 이래? 난 너네한테 할 말 없어! 934 01:16:39,077 --> 01:16:40,119 그래? 935 01:16:41,746 --> 01:16:44,915 처음엔 네가 배신했고 이번엔 오마리가 널 배신한 거야 936 01:16:44,916 --> 01:16:47,167 너희는 명예도 없지? 937 01:16:47,168 --> 01:16:51,422 그래, 예전에 우리와 거래하던 정치인들의 이름을 댔어 938 01:16:51,589 --> 01:16:54,883 하지만 여기 실세인 트리거를 팔면 난 죽은 목숨이야! 939 01:16:57,584 --> 01:16:59,162 어서 말해! 940 01:16:59,590 --> 01:17:04,002 아니면 네 모든 뼈마디를 분질러 주겠어! 941 01:17:04,269 --> 01:17:05,269 말해! 942 01:17:05,979 --> 01:17:08,772 알겠어! 말할게! 943 01:17:08,773 --> 01:17:11,734 하지만 그놈을 잡으면 부탁 하나만 들어줘 944 01:17:11,735 --> 01:17:14,820 놈의 엉덩이를 지져 줘 그럼 다들 좋아할걸 945 01:17:39,721 --> 01:17:40,721 왔어? 946 01:17:41,056 --> 01:17:42,931 저 밑에 트리거의 은신처가 있어 947 01:17:42,932 --> 01:17:44,808 들킨 이상 은신처가 아니지 948 01:17:46,686 --> 01:17:49,521 양아치들과 여자 몇 명끼리 포커를 치고 있어 949 01:17:50,315 --> 01:17:54,860 본인이 위험하다는 걸 아는지 개인 경호원도 고용한 것 같아 950 01:17:58,156 --> 01:18:00,032 - 이제 어떻게 하는지 알죠? - 네 951 01:18:07,582 --> 01:18:10,000 범인이 숨어 있을 만한 위치 좌표를 확보했어요 952 01:18:10,001 --> 01:18:11,543 지금 당장 시내로 가죠 953 01:18:35,193 --> 01:18:36,193 브라이언 954 01:18:41,908 --> 01:18:42,908 덩치가 산만 하네 955 01:18:55,455 --> 01:18:58,958 형사님, 철로 옆에서 총성이 들렸다는 신고가 들어왔습니다 956 01:19:05,557 --> 01:19:08,100 - 반칙했잖아 - 내가 왜? 957 01:19:08,101 --> 01:19:10,727 저번에 딜했을 때 넌 에이스가 두 개 있었잖아 958 01:19:10,728 --> 01:19:12,896 해결할 방법은 하나야 959 01:19:12,897 --> 01:19:15,190 둘이 드라이브 가서 960 01:19:15,191 --> 01:19:18,402 서로 걸 빨아 주고 절벽에서 같이 뛰어내리는 거야 961 01:19:27,745 --> 01:19:29,413 당장 일어나! 962 01:19:29,414 --> 01:19:31,206 어서 일어나! 963 01:19:31,749 --> 01:19:32,791 일어나라고! 964 01:19:34,294 --> 01:19:35,878 다가오지 마! 965 01:19:35,879 --> 01:19:38,630 제발 살려 주세요! 도와줘요! 966 01:19:45,513 --> 01:19:47,973 이 봐, 다시 보니 반갑네 967 01:19:55,148 --> 01:19:56,773 잡았다, 이 멍청한 자식! 968 01:19:57,775 --> 01:19:59,318 가까이 오지 말라고 했잖아! 969 01:19:59,319 --> 01:20:01,320 이 겁쟁이야 여자 뒤에 숨는 거냐? 970 01:20:01,321 --> 01:20:02,321 엿 먹어 971 01:20:02,488 --> 01:20:04,072 오지 말라고! 972 01:20:06,951 --> 01:20:09,870 - 괜찮아요? - 네 973 01:20:09,871 --> 01:20:10,871 이제 괜찮아요 974 01:20:34,312 --> 01:20:35,354 저 밑이에요 975 01:20:36,606 --> 01:20:38,190 좋아, 놀란, 어서 쏴 976 01:20:38,858 --> 01:20:39,858 쏘라니까! 977 01:20:49,452 --> 01:20:50,452 이제 어쩔 건데? 978 01:21:01,005 --> 01:21:03,382 이 자식이 네 가족을 죽였잖아! 979 01:21:04,676 --> 01:21:06,843 - 내가 뭘 잘못했다고 그래? - 어서 쏴! 980 01:21:18,481 --> 01:21:21,191 난 네놈들이 누군지도 몰라 981 01:21:21,192 --> 01:21:23,068 날 기억 못 한다고? 982 01:21:27,907 --> 01:21:29,324 이제 기억나? 983 01:21:30,159 --> 01:21:30,993 그래 984 01:21:30,994 --> 01:21:33,370 시간 없어, 빨리 쏴! 985 01:21:34,205 --> 01:21:35,205 어서! 986 01:21:45,633 --> 01:21:48,510 이런 건 너답지 않아 넌 뼛속까지 군인이야 987 01:21:48,511 --> 01:21:51,555 그게 오늘 내가 너를 살려 주는 유일한 이유다 988 01:21:57,478 --> 01:22:00,981 - 못 하겠어요! - 그럴 줄 알았어! 989 01:22:01,149 --> 01:22:03,108 하지만 이렇게 살려 보낼 순 없어! 990 01:22:03,109 --> 01:22:05,402 난 한 입으로 두말 안 해 991 01:22:05,862 --> 01:22:08,113 날 놓아주면 그냥 눈감아 주지 992 01:22:08,114 --> 01:22:09,364 네가 안 할 거면 내가 한다 993 01:22:09,365 --> 01:22:10,782 - 안 돼요! - 그럼 쏴! 994 01:22:10,783 --> 01:22:12,868 이 자식을 죽인다고 해서 가족이 돌아오진 않아요 995 01:22:12,869 --> 01:22:13,869 맞는 말이야 996 01:22:20,835 --> 01:22:22,544 이 도시의 주인은 나야 997 01:22:23,463 --> 01:22:25,797 전부 다 내 거지, 그래서 지금도 너희가 살아 있는 거고 998 01:22:25,798 --> 01:22:27,841 뭐든 줄게, 마약이라던가... 999 01:22:27,842 --> 01:22:29,009 닥쳐! 1000 01:22:29,010 --> 01:22:31,887 아니면 여자? 그것도 아니면 경찰 비리를 알려 줄까? 1001 01:22:31,888 --> 01:22:34,222 젠장! 빨리 쏘라고! 1002 01:22:58,081 --> 01:23:00,082 저 밑의 건물 중 하나예요 1003 01:23:20,103 --> 01:23:21,686 괜찮아? 1004 01:23:21,687 --> 01:23:22,521 멀쩡해 1005 01:23:22,522 --> 01:23:25,482 - 제발 괜찮다고 해! - 됐고 어서 놈을 죽여! 1006 01:23:30,405 --> 01:23:32,739 데이미언! 이런, 괜찮아요? 1007 01:23:38,371 --> 01:23:40,997 데이미언이 총에 맞았어 빨리 구급차를 보내줘 1008 01:23:40,998 --> 01:23:42,207 여긴 오존 5번가야 1009 01:23:44,210 --> 01:23:46,461 저기예요! 저 밑에 있어요 1010 01:23:48,506 --> 01:23:49,589 오존 5번가요 1011 01:24:07,900 --> 01:24:08,900 괜찮아요? 1012 01:24:26,419 --> 01:24:27,794 당신이 죽였네요 1013 01:24:29,922 --> 01:24:30,922 정말 고마워요 1014 01:24:33,551 --> 01:24:34,926 - 날 구해줬군요 - 행크! 1015 01:24:41,058 --> 01:24:44,102 - 보고 있었어요? - 네, 전부요 1016 01:24:44,562 --> 01:24:46,396 명백한 정당방위였어요 1017 01:24:47,231 --> 01:24:48,565 - 그럼 부탁해요 - 알겠어요 1018 01:24:48,566 --> 01:24:50,108 - 데이미언을 보고 올게요 - 어서 가요 1019 01:24:50,526 --> 01:24:51,985 - 같이 가요 - 저기 1020 01:24:53,237 --> 01:24:56,031 - 괜찮아요? - 전 괜찮아요