1 00:00:10,077 --> 00:00:13,155 ♪ 산을 보니 산이 흔들리기 시작했지 ♪ 2 00:00:13,179 --> 00:00:16,092 ♪ 바위를 보니 바위가 갈라지기 시작했고 ♪ 3 00:00:16,116 --> 00:00:18,688 ♪ 땅을 보니 땅이 흔들리기 시작했어 ♪ 4 00:00:18,712 --> 00:00:21,064 ♪ 널 보니 내 무릎이 떨리기 시작했지 ♪ 5 00:00:21,088 --> 00:00:22,288 ♪ 무릎이 떨리고 심장은 아프고 ♪ 6 00:00:22,452 --> 00:00:23,452 ♪ 뼈는 부러지는 것 같아 ♪ 7 00:00:24,091 --> 00:00:25,091 ♪ 난 너에게 반했어 ♪ 8 00:00:58,290 --> 00:00:59,487 조, 들었어? 9 00:01:02,822 --> 00:01:05,130 아니, 뭘 들어? 10 00:01:06,562 --> 00:01:08,282 빅 레드가 뭐든 겁내지 않는 줄 알았는데. 11 00:01:09,202 --> 00:01:10,722 너 겁먹었냐, 친구? 12 00:01:12,337 --> 00:01:13,633 내가 바로 공포 그 자체지. 13 00:01:20,081 --> 00:01:23,357 꼬맹이 요원이 왜 따라붙었는지 다시 말해줄래? 14 00:01:23,381 --> 00:01:25,501 저 상자 안에 든 것과 15 00:01:25,746 --> 00:01:27,350 이 아름다운 아가씨가 16 00:01:27,814 --> 00:01:30,221 아무 문제 없이 600마일 떨어진 페어필드까지 가는지 확인하려고 따라붙었지. 17 00:01:42,235 --> 00:01:43,531 그래서 상자 안에 뭐가 들었는데? 18 00:01:44,237 --> 00:01:45,500 말해줘도 될까요? 19 00:01:49,704 --> 00:01:51,110 깔때기그물 거미야. 20 00:01:52,542 --> 00:01:54,382 아마 세상에서 가장 치명적인 거미일 거야. 21 00:01:56,381 --> 00:01:59,613 이 녀석은 악마적인 존재가 깃든 것 같아. 22 00:02:00,385 --> 00:02:01,625 장난하는 거지? 23 00:02:02,123 --> 00:02:03,221 그게 다가 아니야. 24 00:02:04,191 --> 00:02:06,854 이 생물과 관련된 온갖 기이한 현상들이 있어. 25 00:02:07,425 --> 00:02:08,765 시간, 중력 26 00:02:08,789 --> 00:02:10,635 믿기 힘든 일들이지. 27 00:02:10,659 --> 00:02:14,243 사진 증거를 자세히 분류했는데도 믿기 힘들어. 28 00:02:14,267 --> 00:02:17,576 더 통제된 환경에서 분석할 수 있을 때까지 29 00:02:17,600 --> 00:02:19,680 감각 차단 상태로 진정제를 투여했어. 30 00:02:21,241 --> 00:02:22,521 젠장, 안 들려? 31 00:02:22,737 --> 00:02:23,737 헬보이, 괜찮아? 32 00:02:26,147 --> 00:02:27,147 무슨 일이야? 33 00:02:28,776 --> 00:02:30,182 세상에! 34 00:02:35,717 --> 00:02:36,782 세상에! 35 00:02:37,224 --> 00:02:38,751 으악! 으악! 36 00:02:39,589 --> 00:02:40,896 ♪ 심장은 아프고 뼈는 부러지는 것 같아 ♪ 37 00:02:40,920 --> 00:02:42,337 으악! 으악! 38 00:02:42,361 --> 00:02:44,196 ♪ 난 너에게 반했어 ♪ 39 00:02:44,825 --> 00:02:45,825 으악! 으악! 40 00:03:03,679 --> 00:03:04,679 으악! 41 00:03:35,909 --> 00:03:37,645 - 괜찮아? - 응, 괜찮아. 42 00:03:38,219 --> 00:03:39,581 이봐, 잠깐만 가만히 있어봐. 43 00:03:47,690 --> 00:03:48,920 아! 젠장! 44 00:03:51,562 --> 00:03:53,463 젠장. 45 00:04:18,292 --> 00:04:19,654 헬보이, 헬보이, 봐. 46 00:04:29,028 --> 00:04:30,874 난 작을 때가 더 좋더라. 47 00:04:30,898 --> 00:04:32,738 도망 못 가게 해. 도망 못 가게 해. 48 00:04:41,678 --> 00:04:42,678 저건. 49 00:04:53,921 --> 00:04:55,525 젠장. 50 00:04:58,057 --> 00:05:00,217 누가 숲 한가운데에 지옥으로 가는 터널을 만들어 놨지? 51 00:05:00,697 --> 00:05:02,565 일종의 환기구 같아. 52 00:05:05,933 --> 00:05:07,383 탄광 지역이잖아. 53 00:05:07,407 --> 00:05:08,604 애팔래치아. 54 00:05:11,543 --> 00:05:13,183 젠장, 화물을 잃어버렸어. 55 00:05:15,382 --> 00:05:16,382 먼저 가. 56 00:05:19,012 --> 00:05:20,814 어서. 57 00:05:24,457 --> 00:05:25,457 그, 그, 그가. 58 00:05:40,638 --> 00:05:41,638 조? 59 00:05:42,002 --> 00:05:43,002 난 괜찮아. 60 00:05:46,380 --> 00:05:47,380 현장 업무가 이런 건가? 61 00:05:48,448 --> 00:05:49,808 연구랑은 거리가 먼데? 62 00:05:53,915 --> 00:05:54,980 이해가 안 돼. 63 00:05:56,049 --> 00:05:57,569 거미가 왜 저렇게 미쳐 날뛰는 거지? 64 00:06:02,121 --> 00:06:03,692 이 언덕 어딘가에 뭔가 있어. 65 00:06:04,629 --> 00:06:05,629 나무, 66 00:06:06,400 --> 00:06:07,795 그리고 흙. 67 00:06:09,535 --> 00:06:11,062 뭔가에 홀린 것 같아. 68 00:06:11,900 --> 00:06:12,900 악마 같아. 69 00:06:14,606 --> 00:06:15,803 이곳에 악취가 나. 70 00:06:19,941 --> 00:06:21,006 난 소나무 냄새가 나는데? 71 00:06:21,910 --> 00:06:23,041 그 아래에 뭔가 있어, 조. 72 00:06:24,616 --> 00:06:25,616 광기. 73 00:06:26,816 --> 00:06:27,816 죽음이 74 00:06:28,587 --> 00:06:29,883 장다리 아빠를 불렀어. 75 00:06:30,754 --> 00:06:31,754 그를 깨웠어. 76 00:06:32,987 --> 00:06:33,987 어떻게 알아? 77 00:06:37,024 --> 00:06:38,859 어둠은 어둠을 부르는 법이지. 78 00:06:41,160 --> 00:06:42,160 나도 들었어. 79 00:06:44,966 --> 00:06:45,966 우린 완전히 망했어. 80 00:06:46,704 --> 00:06:49,749 망했어, 끝났어, 이제 죽었어. 81 00:06:49,773 --> 00:06:52,054 전화를 찾아야 해. 이 사실을 알려야 해. 82 00:06:52,875 --> 00:06:53,875 그래. 83 00:07:12,026 --> 00:07:13,795 엄마? 84 00:07:15,898 --> 00:07:18,418 이 동네에선 우리 중 누가 더 눈에 띌지 모르겠네. 85 00:07:18,769 --> 00:07:20,505 악마가 길을 따라 올라오고 있어. 86 00:07:22,839 --> 00:07:23,574 아니야. 87 00:07:23,807 --> 00:07:24,971 저리 가! 88 00:07:26,447 --> 00:07:28,167 국제연합에서 나온 빨간 녀석이잖아. 89 00:07:28,944 --> 00:07:30,944 라이프지 표지에서 한 번 봤어. 90 00:07:31,749 --> 00:07:32,749 국제연합이라고요? 91 00:07:33,817 --> 00:07:34,817 어머나, 92 00:07:36,886 --> 00:07:38,017 동양 인형 같네. 93 00:07:39,592 --> 00:07:40,921 참 예쁘기도 하지. 94 00:07:42,089 --> 00:07:43,089 음. 95 00:07:43,992 --> 00:07:45,629 저는 송 특수 요원이라고 합니다. 96 00:07:45,994 --> 00:07:48,104 사고가 났는데요, 혹시 전화 좀 쓸 수 있을까요? 97 00:07:48,128 --> 00:07:49,468 물론이지. 98 00:07:50,669 --> 00:07:53,065 뒤쪽에 컬러 텔레비전이랑 99 00:07:55,234 --> 00:07:57,509 은화를 낳는 닭이랑 100 00:08:01,108 --> 00:08:02,646 - 메르세데스 벤츠 옆에 있어. - 알겠습니다. 101 00:08:03,143 --> 00:08:04,648 어서 들어와. 102 00:08:06,245 --> 00:08:08,124 아가씨, 이것 좀 현대식 옷에 걸쳐 봐. 103 00:08:08,148 --> 00:08:09,928 인형아, 다 찢어지고 피투성이잖니. 104 00:08:09,952 --> 00:08:11,116 아, 괜찮습니다. 105 00:08:15,991 --> 00:08:16,991 저 사람은 어떻게 된 거예요? 106 00:08:18,664 --> 00:08:20,304 내가 발견한 이후로 꼼짝도 안 해. 107 00:08:23,603 --> 00:08:25,283 누가 의사한테 데려갈 생각은 안 했어? 108 00:08:25,638 --> 00:08:27,638 여러분 의사는 있죠? 109 00:08:28,542 --> 00:08:29,542 아니면 저 사람을 양탄자처럼 쓰고 싶은 거야? 110 00:08:29,840 --> 00:08:31,037 트럭은 고장 났어. 111 00:08:31,710 --> 00:08:33,430 어쨌든 의사도 저 사람한테는 아무 소용없을 거야. 112 00:08:34,174 --> 00:08:35,934 - 왜 그렇죠? 저주에 걸렸으니까 그렇지. 113 00:08:36,110 --> 00:08:37,593 저주라고요? 114 00:08:37,617 --> 00:08:38,814 저 아이는 철이 없었어. 115 00:08:39,586 --> 00:08:40,915 계속 코라 피셔를 괴롭혔지. 116 00:08:41,687 --> 00:08:43,225 창문에 돌을 던지고, 117 00:08:43,249 --> 00:08:44,649 죽은 것들을 놓고 가서 찾게 만들었어. 118 00:08:45,185 --> 00:08:47,130 내가 코라 피셔에게서 멀리 떨어지라고 말했는데. 119 00:08:47,154 --> 00:08:48,868 코라 피셔가 마녀라는 건 누구나 아는 사실이잖아. 120 00:08:48,892 --> 00:08:49,892 코라 피셔라고 했나? 121 00:08:50,927 --> 00:08:52,564 톰 페럴. 설마. 122 00:08:52,929 --> 00:08:54,258 난 아직 안 죽었어. 123 00:08:56,031 --> 00:08:58,071 이런 동네에서 널 다시 보게 될 줄은 몰랐는데. 124 00:08:58,935 --> 00:09:00,055 얼마나 오랜만이야, 톰? 125 00:09:01,069 --> 00:09:02,937 꽤 오래됐지. 126 00:09:04,237 --> 00:09:05,577 이걸 문 앞에서 발견했어. 127 00:09:06,778 --> 00:09:07,778 흠. 128 00:09:08,175 --> 00:09:09,944 이리 줘봐. 129 00:09:11,178 --> 00:09:12,584 아. 130 00:09:13,752 --> 00:09:14,752 그래. 131 00:09:16,018 --> 00:09:17,050 마녀의 공이야. 132 00:09:18,218 --> 00:09:19,888 응, 나도 들어본 적 있어. 133 00:09:24,862 --> 00:09:26,422 저 자국은 저게 남긴 거야. 134 00:09:26,930 --> 00:09:28,130 코라 피셔가 이랬다고? 135 00:09:29,130 --> 00:09:29,931 저 여자를 아는 거야? 136 00:09:30,098 --> 00:09:31,098 알았었지. 137 00:09:32,639 --> 00:09:33,803 그땐 마녀가 아니었어. 138 00:09:38,238 --> 00:09:40,150 저 아이 옷을 벗겨서 끓이세요. 139 00:09:40,174 --> 00:09:41,745 코라 피셔의 이름을 부르면서 말이죠. 140 00:09:42,814 --> 00:09:44,934 저 아이에게 저주를 건 게 그 여자라면 저주가 풀릴 거예요. 141 00:09:47,918 --> 00:09:49,078 거기 가볼 거지? 142 00:09:49,623 --> 00:09:50,787 그래, 그래야겠어. 143 00:09:51,856 --> 00:09:53,536 먼저 어머니부터 뵙고 와야겠어. 144 00:09:57,224 --> 00:09:58,224 미안해, 톰. 145 00:09:58,830 --> 00:09:59,830 네가 알 거라고 생각했어. 146 00:10:00,865 --> 00:10:04,835 돌아가셨어? 147 00:10:05,870 --> 00:10:07,199 꽤 오래전에. 148 00:10:08,268 --> 00:10:10,873 오빠가 와서 모셔갔어. 동부로 다시 돌아갔지. 149 00:10:13,141 --> 00:10:14,141 아, 그랬구나... 150 00:10:15,913 --> 00:10:16,953 그럼 우리 아버지는? 151 00:10:17,882 --> 00:10:21,081 네가 떠난 후로 한 번도 못 봤어. 152 00:10:22,315 --> 00:10:23,985 결국 술 마시다 돌아가셨겠지. 153 00:10:25,384 --> 00:10:29,694 원래 쓸모없는 사람이었어. 154 00:10:30,224 --> 00:10:32,026 그럼, 이만 가봐야겠네요. 155 00:10:33,227 --> 00:10:34,996 잠시만요, 페럴 씨. 156 00:10:35,735 --> 00:10:36,899 저기요? 157 00:10:37,132 --> 00:10:38,109 톰이라고 불러요. 158 00:10:38,133 --> 00:10:39,133 톰, 159 00:10:39,805 --> 00:10:40,805 이 마녀 말인데, 코라 말이야 160 00:10:41,301 --> 00:10:42,301 그러니까... 161 00:10:43,105 --> 00:10:46,744 이런 건 우리 전문 분야라서 말이죠. 162 00:10:48,781 --> 00:10:51,287 - 같이 가도 될까요? - 실례지만, 톰. 163 00:10:51,311 --> 00:10:54,356 뭐 하는 거야? 164 00:10:54,380 --> 00:10:55,687 - 현장 업무야. - 현장 업무? 165 00:10:56,921 --> 00:10:57,953 살아있다는 것만으로도 다행인 줄 알아. 166 00:10:59,693 --> 00:11:01,099 본부로 돌려보낼 거야. 167 00:11:01,123 --> 00:11:02,661 네가 있어야 할 곳으로. 168 00:11:02,795 --> 00:11:05,301 도서관에서 네 이상한 옛날 책에 커피나 쏟으면서 말이야. 169 00:11:05,325 --> 00:11:06,605 여기 뭔가 있어. 170 00:11:07,063 --> 00:11:08,063 너도 그랬잖아. 171 00:11:10,000 --> 00:11:11,879 '이곳에 악취가 나.' 172 00:11:11,903 --> 00:11:13,276 맞아, 그래. 173 00:11:13,300 --> 00:11:15,146 바로 그 때문에 여기 있으면 안 돼. 174 00:11:15,170 --> 00:11:17,071 이봐, 난 이해해야겠어. 175 00:11:18,404 --> 00:11:20,745 알겠어? 이상한 옛날 책 말고, 직접 말이야. 176 00:11:22,749 --> 00:11:23,749 네가 하는 것처럼. 177 00:11:25,246 --> 00:11:28,596 게다가, 정말로 브룸에게 화물을 잃어버렸다고 보고하고 싶어서 안달이 난 거야? 178 00:11:29,690 --> 00:11:31,490 따라올 거면 빨리 따라와. 179 00:11:35,421 --> 00:11:37,388 ♪ 믿기지 않겠지만 사실이야 ♪ 180 00:11:39,227 --> 00:11:43,900 ♪ 불쌍한 영혼이 죽은 자의 행진을 하고 있어 ♪ 181 00:11:45,464 --> 00:11:46,705 ... 182 00:11:48,434 --> 00:11:49,840 ... 183 00:11:50,238 --> 00:11:51,238 오. 184 00:12:04,285 --> 00:12:05,922 저 사람은 누구지? 185 00:12:09,125 --> 00:12:10,927 오, 186 00:12:11,864 --> 00:12:13,490 세상에 187 00:12:14,735 --> 00:12:16,812 눈이 풀렸네. 188 00:12:16,836 --> 00:12:18,770 그래미 오컴을 보러 뭘 가지고 왔니? 189 00:12:21,742 --> 00:12:22,742 응? 190 00:12:22,908 --> 00:12:23,908 뭐야? 191 00:12:25,746 --> 00:12:26,943 오, 192 00:12:28,507 --> 00:12:31,013 마녀의 공 만드는 법을 알고 싶어 하는 거구나. 193 00:12:31,411 --> 00:12:32,784 그럼 알려줄게. 194 00:12:33,083 --> 00:12:34,753 아주 쉬워. 195 00:12:35,217 --> 00:12:36,887 춤을 춰. 196 00:12:37,186 --> 00:12:38,186 홀딱 벗고서 197 00:12:39,122 --> 00:12:40,825 이렇게 외치는 거야. 족제비의 피, 198 00:12:41,256 --> 00:12:42,420 쥐의 꼬리, 199 00:12:44,028 --> 00:12:46,457 검은 고양이의 내장과 방광, 200 00:12:47,196 --> 00:12:50,967 독수리 알과 아기 손톱, 201 00:12:51,332 --> 00:12:53,915 두꺼비 발, 202 00:12:53,939 --> 00:12:55,136 박쥐 뇌. 203 00:12:55,974 --> 00:12:58,876 그리고 냄비에 넣고 끓여. 204 00:12:59,505 --> 00:13:01,109 머리카락과 205 00:13:01,947 --> 00:13:02,979 아랫도리 털을 자른 다음 206 00:13:03,850 --> 00:13:05,146 냄비에서 건진 것들을 싸. 207 00:13:06,248 --> 00:13:07,951 둥글게 말아서 던지기 좋은 크기로 만들면 208 00:13:08,954 --> 00:13:15,090 끝이야. 209 00:13:15,862 --> 00:13:17,191 너희들 210 00:13:19,426 --> 00:13:23,846 영혼을 팔아서 독덩어리를 얻으려는 거구나. 211 00:13:23,870 --> 00:13:26,970 그래미 오컴이 말씀하셨지. '어서 가거라.' 212 00:13:28,941 --> 00:13:32,206 그리고 지옥에서 보자꾸나. 213 00:13:40,051 --> 00:13:42,091 잡지에서 당신을 영국의 어느 교회에서 발견했다고 하던데. 214 00:13:44,253 --> 00:13:45,253 그렇게 말하더군. 215 00:13:47,091 --> 00:13:48,453 괜찮아. 216 00:13:49,456 --> 00:13:51,576 악마는 교회에 발을 들일 수 없다는 건 누구나 아는 사실이지. 217 00:13:54,494 --> 00:13:56,879 내가 사실은... 218 00:13:56,903 --> 00:13:57,814 악마가 아니라는 걸 알잖아. 219 00:13:57,838 --> 00:13:58,838 그래. 220 00:13:58,938 --> 00:13:59,938 아, 221 00:14:00,566 --> 00:14:01,906 아니, 난 그 개자식을 만난 적이 있어. 222 00:14:02,502 --> 00:14:03,875 너랑 하나도 안 닮았어. 223 00:14:06,242 --> 00:14:07,242 여기가 코라 집이야. 224 00:14:10,015 --> 00:14:11,047 코라! 225 00:14:11,313 --> 00:14:12,313 톰이다! 226 00:14:13,282 --> 00:14:14,282 톰 페럴! 227 00:14:37,911 --> 00:14:38,911 코라? 228 00:14:45,578 --> 00:14:46,643 코라? 229 00:14:53,520 --> 00:14:54,959 저 여자애를 잘 알았나 봐? 230 00:14:57,491 --> 00:14:58,589 뭐, 231 00:14:59,999 --> 00:15:01,519 어렸을 때 잠깐 만났었지. 232 00:15:02,430 --> 00:15:03,462 우린 연인 사이였어. 233 00:15:04,564 --> 00:15:05,564 우린 234 00:15:06,665 --> 00:15:07,665 영원히 함께할 거라고 생각했지. 235 00:15:10,405 --> 00:15:11,605 아주 오래전 일이야. 236 00:16:06,263 --> 00:16:09,528 세상에, 이게 뭐야? 237 00:16:10,168 --> 00:16:12,036 젠장, 마녀의 공이잖아. 238 00:16:17,175 --> 00:16:18,537 더 있어. 239 00:16:39,692 --> 00:16:41,527 저기요? 240 00:17:09,425 --> 00:17:12,195 이건 뭐죠? 241 00:17:13,231 --> 00:17:14,659 돌아다니는 모양이군. 242 00:17:16,432 --> 00:17:17,832 돌아올 때까지 기다려야겠어. 243 00:17:24,506 --> 00:17:26,737 아마 악마 사역마일 거야. 244 00:17:29,049 --> 00:17:30,213 난 저런 거 싫어. 245 00:17:31,348 --> 00:17:33,590 자신에게 붙어 있는 마녀를 잡아먹지. 246 00:17:33,614 --> 00:17:35,119 서로 먹고 먹는 관계야. 247 00:17:36,221 --> 00:17:37,649 마녀와 동물은. 248 00:17:38,751 --> 00:17:41,158 전설에 따르면 공생 기생충처럼 기능한다고 해. 249 00:17:41,358 --> 00:17:42,489 전설이라. 250 00:17:44,196 --> 00:17:45,525 맙소사. 251 00:17:49,267 --> 00:17:50,761 우리 어머니도 마녀였어. 252 00:17:52,699 --> 00:17:54,611 분명 그들은 그런 사소한 사실은 빼놓고 253 00:17:54,635 --> 00:17:56,217 잡지에 그런 내용은 없었잖아, 톰? 254 00:17:56,241 --> 00:17:57,241 뭐? 255 00:17:58,804 --> 00:18:00,210 난 어머니를 만난 적이 없어. 256 00:18:04,315 --> 00:18:05,710 만나고 싶지도 않았고. 257 00:18:09,782 --> 00:18:11,089 사실 258 00:18:13,621 --> 00:18:15,654 내가 마녀에 대해 아는 건 전부 259 00:18:16,459 --> 00:18:18,492 모르는 게 나았어. 260 00:18:24,137 --> 00:18:26,137 여기 오는 길에 악마를 봤다고 했지. 261 00:18:29,307 --> 00:18:30,636 15년 전쯤, 262 00:18:32,706 --> 00:18:34,112 바로 이 근처였어. 263 00:18:36,314 --> 00:18:37,808 개 banks를 따라 가다 보니 264 00:18:38,679 --> 00:18:39,777 그 여자가 거기에 있었어. 265 00:18:41,418 --> 00:18:42,418 아니, 악마는 아니었어. 266 00:18:42,749 --> 00:18:44,452 악마나 마찬가지였지. 267 00:18:45,191 --> 00:18:46,652 그녀의 이름은 에피 콜브였어. 268 00:18:47,787 --> 00:18:48,787 보자마자 269 00:18:50,163 --> 00:18:51,163 문제가 생길 거라는 걸 알았지. 270 00:18:52,495 --> 00:18:53,593 부끄럽지만, 271 00:18:54,827 --> 00:18:56,827 그 후로 불쌍한 코라 피셔는 잊어버렸어. 272 00:18:57,434 --> 00:18:58,697 에피는 273 00:18:59,733 --> 00:19:00,831 마녀였거든. 274 00:19:01,405 --> 00:19:03,581 나도 마녀가 되어야 하나 생각할 정도로 275 00:19:03,605 --> 00:19:04,885 정신을 혼미하게 만들었지. 276 00:19:06,905 --> 00:19:09,444 다른 사람들을 지배할 수 있다는 말에 277 00:19:10,447 --> 00:19:11,447 마음이 흔들렸어. 278 00:19:11,580 --> 00:19:12,777 그래. 279 00:19:13,648 --> 00:19:16,132 그래서 나가서 죽은 검은 고양이를 구했지. 280 00:19:16,156 --> 00:19:17,760 어머니가 외출하신 동안, 281 00:19:17,784 --> 00:19:19,984 난로 위에 올려놓고 완전히 조각나도록 끓였어. 282 00:19:21,227 --> 00:19:22,534 그걸 개울가로 가져가서 283 00:19:22,558 --> 00:19:23,821 뼈를 깨끗이 씻었지. 284 00:19:24,692 --> 00:19:26,604 에피가 말하길, 악마가 나타날 때 285 00:19:26,628 --> 00:19:28,028 내가 어떤 뼈를 들고 있느냐에 따라 286 00:19:30,896 --> 00:19:32,203 내 행운의 뼈가 된다고 했어. 287 00:19:32,799 --> 00:19:33,831 참 멋대로야. 288 00:19:42,413 --> 00:19:44,215 그 사람을 바로 알아봤지. 289 00:19:46,483 --> 00:19:47,911 어릴 때부터 그 사람에 대한 이야기를 많이 들었거든. 290 00:19:49,618 --> 00:19:50,947 온셀름 씨라고 부르는 사람도 있었어. 291 00:19:51,950 --> 00:19:56,656 대부분은 그냥 구부정한 남자라고 불렀지. 292 00:19:57,824 --> 00:20:00,209 구부정한 남자. 293 00:20:00,233 --> 00:20:01,870 이야기에 따르면, 294 00:20:01,894 --> 00:20:03,542 온셀름 씨는 수백 년 전에 295 00:20:03,566 --> 00:20:05,280 유럽에서 이곳으로 건너온 296 00:20:05,304 --> 00:20:06,875 초기 백인 정착민 중 한 명이었어. 297 00:20:06,899 --> 00:20:08,965 그는 남북 전쟁에서 양쪽 편에 모두 붙었지. 298 00:20:10,969 --> 00:20:12,507 그래서 아주 부자가 되었어. 299 00:20:13,675 --> 00:20:15,279 아주 영리한 친구처럼 들리는데. 300 00:20:17,646 --> 00:20:18,975 결국 어떻게 되었는데? 301 00:20:21,551 --> 00:20:23,617 천국은 부자를 위한 곳이 아니라고 하지. 302 00:20:24,884 --> 00:20:25,964 저 아래에는 자리가 많지. 303 00:20:26,886 --> 00:20:28,490 그들은 그를 다시 이곳으로 보냈어. 304 00:20:29,724 --> 00:20:32,208 돈 대신 영혼을 거두러. 305 00:20:32,232 --> 00:20:33,232 악마에게 바칠 영혼 하나당 306 00:20:33,398 --> 00:20:37,268 동전 한 푼을 받는다고 해. 307 00:20:38,667 --> 00:20:40,799 언젠가는 다시 부자가 되겠지. 308 00:20:42,770 --> 00:20:44,649 온셀름 씨를 한 번 본 순간 309 00:20:44,673 --> 00:20:46,343 마법에 대한 생각은 싹 사라졌어. 310 00:20:47,973 --> 00:20:50,413 집으로 돌아가는 길에 다시는 나쁜 짓을 하지 않겠다고 맹세했지. 311 00:20:51,548 --> 00:20:54,252 행운의 뼈도 최대한 멀리 던져버렸어. 312 00:20:56,553 --> 00:20:58,014 하지만 어떻게 된 건지 벗어날 수가 없었어. 313 00:20:59,292 --> 00:21:02,238 집에 도착했을 때 너무 무서워서 계속 달렸어. 314 00:21:02,262 --> 00:21:03,822 그렇게 군대에 자원하게 된 거야. 315 00:21:09,863 --> 00:21:10,863 난 무사히 살아남았어. 316 00:21:13,405 --> 00:21:17,935 내가 운이 좋거나, 317 00:21:18,773 --> 00:21:19,948 똑똑하거나, 318 00:21:19,972 --> 00:21:20,972 강해서가 아니야. 319 00:21:23,316 --> 00:21:24,316 오히려 정반대였지. 320 00:21:32,952 --> 00:21:34,017 이 뼈에는 힘이 있어. 321 00:21:35,394 --> 00:21:36,594 그 늙은 마녀가 말했던 것처럼. 322 00:21:37,660 --> 00:21:38,980 사람을 해칠 수 있는 힘이지. 323 00:21:40,465 --> 00:21:41,827 하지만 난 한 번도 사용한 적이 없어. 324 00:21:42,797 --> 00:21:44,434 단 한 번도. 325 00:21:45,063 --> 00:21:47,536 말했잖아, 난 평생 누구에게도 해를 끼치고 싶지 않았다고. 326 00:21:48,836 --> 00:21:50,748 하지만 저 녀석들이 온 힘을 다해 327 00:21:50,772 --> 00:21:52,092 내 몸에 구멍을 내려고 해도 소용없었어. 328 00:21:53,643 --> 00:21:55,363 그래도 내가 마녀가 아니라고 생각해? 329 00:21:58,043 --> 00:21:59,043 무슨 소리 안 들려? 330 00:23:15,626 --> 00:23:17,725 아! 331 00:23:20,730 --> 00:23:21,795 아니. 332 00:23:22,534 --> 00:23:23,962 아! 333 00:23:24,734 --> 00:23:26,701 아! 엄마! 334 00:23:36,977 --> 00:23:37,977 코라. 335 00:23:47,086 --> 00:23:48,789 미안해, 코라. 336 00:23:49,759 --> 00:23:51,638 이런 모습 보이면 안 돼, 톰. 337 00:23:51,662 --> 00:23:52,441 쉬잇, 쉬잇. 338 00:23:52,465 --> 00:23:53,508 안 돼. 339 00:23:53,532 --> 00:23:54,839 괜찮아. 340 00:23:54,863 --> 00:23:55,863 코라, 괜찮아. 341 00:23:56,062 --> 00:23:57,732 쉬잇, 쉬잇. 342 00:24:05,071 --> 00:24:06,774 현장 업무가 마음에 드나, 조? 343 00:24:07,942 --> 00:24:09,062 어떻게 이런 일에 익숙해져? 344 00:24:10,142 --> 00:24:12,648 불 옆으로 데려다줄게. 345 00:24:16,082 --> 00:24:17,631 왜 그랬어, 코라? 응? 346 00:24:17,655 --> 00:24:21,437 내가 바보 같은 놈이었다는 건 알지만, 넌 똑똑했잖아. 347 00:24:21,461 --> 00:24:23,439 네가 떠난 후에 난 어떻게 해야 할지 몰랐어. 348 00:24:23,463 --> 00:24:25,529 네이트 사우스비와 결혼해야 했어. 349 00:24:25,993 --> 00:24:27,663 결혼은 했지만 그는 죽었어. 350 00:24:28,732 --> 00:24:29,929 우리 아기들도 죽었고. 351 00:24:30,833 --> 00:24:32,745 난 혼자였어, 톰. 352 00:24:32,769 --> 00:24:34,912 괜찮아. 이제 좀 쉬어, 알았지? 353 00:24:34,936 --> 00:24:37,145 - 그냥 쉬어. - 그들이 날 데리러 와. 354 00:24:37,169 --> 00:24:40,654 저 바깥에 있어, 톰. 그들이 내 영혼을 원해. 그리고 곧 가져갈 거야. 355 00:24:40,678 --> 00:24:42,198 내가 있는 한 안 돼. 내가 있는 한 안 돼. 356 00:24:42,878 --> 00:24:43,878 쉬잇, 쉬잇, 쉬잇, 쉬잇. 357 00:24:51,821 --> 00:24:52,853 저 여자 나왔어! 358 00:24:53,086 --> 00:24:54,118 나왔다고! 359 00:24:54,659 --> 00:24:55,659 쉬잇, 쉬잇. 360 00:25:04,196 --> 00:25:06,603 아무도 없는 것 같은데. 361 00:25:12,677 --> 00:25:13,677 오. 362 00:25:21,818 --> 00:25:22,818 괜찮아. 363 00:25:28,154 --> 00:25:29,824 이번엔 누구야? 364 00:25:31,058 --> 00:25:33,025 내가 보러 온 사람이 아니잖아. 365 00:25:34,864 --> 00:25:39,570 마음에 드는 얼굴인데. 366 00:25:42,036 --> 00:25:44,751 저 여자는 예배당 옷을 별로 좋아하지 않았지. 367 00:25:44,775 --> 00:25:46,544 내 사랑하는 토미. 368 00:25:47,778 --> 00:25:50,251 마지막으로 봤을 때랑 하나도 안 늙었네. 369 00:25:50,275 --> 00:25:52,825 마녀의 나이를 알 수 있는 유일한 방법은, 370 00:25:52,849 --> 00:25:54,882 다리를 잘라서 나이테를 세어봐야 알지. 371 00:25:56,050 --> 00:25:58,094 날 보러 돌아왔니, 토미? 372 00:25:58,118 --> 00:25:59,118 아니, 절대 아니야. 373 00:26:00,318 --> 00:26:01,724 누굴 보러 왔는지 알잖아. 374 00:26:03,222 --> 00:26:05,596 불쌍한 코라 피셔는 아니겠지? 375 00:26:06,324 --> 00:26:10,799 저 아이는 괴롭힐 가치도 없지만, 난 그냥 재미로 하는 거야. 376 00:26:15,168 --> 00:26:17,938 시간을 때우려면 어떻게 해야겠니? 377 00:26:19,139 --> 00:26:25,143 내가 왜 그런 비참한 것에 관심을 가졌는지 모르겠어, 토미. 378 00:26:26,619 --> 00:26:29,862 영혼을 훔칠 가치도 없는 것에. 379 00:26:29,886 --> 00:26:32,167 더러운 년, 입 닥쳐! 380 00:26:34,594 --> 00:26:37,122 그냥 장난이야. 381 00:26:40,765 --> 00:26:43,832 내가 노는 걸 좋아하는 거 알잖아, 톰? 382 00:26:44,032 --> 00:26:45,669 안 그래? 383 00:26:46,969 --> 00:26:48,914 네가 왜 여기 있는지 알아. 384 00:26:48,938 --> 00:26:50,872 그리고 그 사람도 알고 있어. 385 00:26:51,842 --> 00:26:52,842 그 사람에게는 386 00:26:53,811 --> 00:26:59,045 아직 너와 끝내지 못한 일이 있어. 387 00:26:59,718 --> 00:27:00,718 알아. 388 00:27:01,049 --> 00:27:02,378 끝내려고 왔어. 389 00:27:03,788 --> 00:27:04,985 아! 390 00:27:06,758 --> 00:27:08,153 젠장 - 이봐! 391 00:27:08,661 --> 00:27:10,936 아직도 정신 못 차리고 날뛰는 토끼 같구나. 392 00:27:10,960 --> 00:27:12,388 이제 그만해. 393 00:27:13,831 --> 00:27:16,238 네 주인에게 전해. 저 불쌍한 사람들에게 다가오려면 394 00:27:16,262 --> 00:27:17,542 나부터 지나가야 할 거라고. 395 00:27:17,934 --> 00:27:20,330 네가? 하. 그분은 396 00:27:21,674 --> 00:27:24,136 너 따위는 하나도 안 무서워해. 397 00:27:25,238 --> 00:27:26,238 그리고 토미, 398 00:27:26,778 --> 00:27:27,975 잊을 뻔했네. 399 00:27:28,813 --> 00:27:31,682 선물을 하나 주라고 하더라. 400 00:27:33,378 --> 00:27:34,652 안 돼! 401 00:27:35,688 --> 00:27:38,128 별 볼일 없어 보이겠지만. 402 00:27:38,152 --> 00:27:41,087 네가 떠난 후로 매일 밤 엄청나게 괴롭혔거든. 403 00:27:43,058 --> 00:27:44,860 거의 다 닳아 없어졌을 거야. 404 00:27:45,192 --> 00:27:46,192 저주할 거야, 에피 콜브! 405 00:27:46,996 --> 00:27:47,996 저주한다! 406 00:27:48,228 --> 00:27:49,392 이럴 리가 없어. 407 00:27:51,099 --> 00:27:52,164 방사능 때문이야. 408 00:27:55,070 --> 00:27:56,070 오, 409 00:28:01,043 --> 00:28:02,141 안 돼. 410 00:28:03,111 --> 00:28:04,374 안 돼. 411 00:28:18,225 --> 00:28:19,763 무슨 짓을 당한 거야, 아빠? 왜? 412 00:28:23,329 --> 00:28:25,868 아빠. 쉬잇, 쉬잇, 쉬잇. 이봐. 413 00:28:26,068 --> 00:28:27,166 토미. 414 00:28:28,169 --> 00:28:29,938 너냐? 415 00:28:30,303 --> 00:28:33,172 집에 돌아왔구나. 416 00:28:33,713 --> 00:28:34,778 너구나. 417 00:28:35,077 --> 00:28:36,373 이리 와. 418 00:28:40,148 --> 00:28:41,818 미안해, 아빠. 난. 419 00:28:53,931 --> 00:28:55,029 코라? 420 00:28:57,330 --> 00:29:00,713 왓츠 목사님은 아직도 산 중턱에 있는 그 작은 교회에 계셔? 421 00:29:01,334 --> 00:29:03,004 그렇지만 거기 가면 안 돼, 톰. 422 00:29:04,040 --> 00:29:05,402 에피 콜브 말 들었잖아. 423 00:29:06,207 --> 00:29:08,009 구부정한 남자가 널 기다리고 있어. 424 00:29:10,046 --> 00:29:11,078 그럴지도 모르지. 425 00:29:13,478 --> 00:29:14,917 그래서 내가 돌아온 거야. 426 00:29:16,921 --> 00:29:18,641 그 늙은 악마와 결판을 내려고. 427 00:29:21,288 --> 00:29:23,368 이 죄인을 교회 묘지에 묻기 전까지는 안 돼. 428 00:29:26,898 --> 00:29:28,865 맙소사, 코라! 429 00:29:30,000 --> 00:29:31,197 오! 430 00:29:41,979 --> 00:29:42,979 오. 431 00:29:43,816 --> 00:29:45,256 - 찌그러뜨리지 말라고 했잖아? - 아니, 432 00:29:45,345 --> 00:29:46,509 찌그러뜨리는 건 괜찮아. 433 00:29:47,116 --> 00:29:48,116 적극 찬성이야. 434 00:29:51,219 --> 00:29:52,768 [노래: 'Did You' by Morrie. 435 00:29:52,792 --> 00:29:54,462 [Morrison Orchestra ft Alyce Hauser] 436 00:29:54,486 --> 00:29:56,827 ♪ 날 정말 사랑하긴 했니? ♪ 437 00:30:03,198 --> 00:30:06,430 ♪ 날 정말 아끼긴 했니? ♪ 438 00:30:10,535 --> 00:30:13,536 ♪ 내가 정말 그리웠니? ♪ 439 00:30:16,849 --> 00:30:17,914 ♪ 키스해줘, ♪ 440 00:30:19,280 --> 00:30:23,546 ♪ 네 마음이 진심이었는지 궁금해 ♪ 441 00:30:27,992 --> 00:30:29,486 뭐지? 442 00:30:30,093 --> 00:30:32,192 아무것도 아니야. 쉬잇... 443 00:30:36,000 --> 00:30:38,000 이봐, 잠깐 눈 좀 붙여, 알았지? 444 00:30:39,069 --> 00:30:40,069 그래, 알았어. 445 00:30:53,886 --> 00:30:59,054 ♪ 아니면 거짓말을 한 거니 ♪ 446 00:31:02,455 --> 00:31:05,192 ♪ 정말로 ♪ 447 00:31:06,360 --> 00:31:08,558 ♪ 날 정말 아꼈니? ♪ 448 00:31:12,069 --> 00:31:15,136 ♪ 날 정말 사랑했니? ♪ 449 00:31:31,154 --> 00:31:33,594 내가 잠깐 안고 있을까? 450 00:31:33,618 --> 00:31:36,619 오, 내 죄 때문에 그래. 내 짐이야. 451 00:31:39,294 --> 00:31:40,534 다르게 생각해 봐. 452 00:31:41,901 --> 00:31:44,198 죄는 우리 존재의 일부일 뿐이야. 453 00:31:45,333 --> 00:31:47,093 죄를 가지고 태어나서 죄를 가지고 죽는 거지. 454 00:31:47,665 --> 00:31:50,446 아담과 하와 같은 죄를 말하는 건가? 455 00:31:50,470 --> 00:31:51,909 절대 벗어날 수 없는 죄 말이야. 456 00:31:52,670 --> 00:31:53,670 잘라내도 457 00:31:54,375 --> 00:31:55,913 다시 자라나는 거지. 458 00:31:58,918 --> 00:32:00,643 물론 비유적인 표현이야. 459 00:32:06,288 --> 00:32:08,035 여기 사람들은 친절해. 460 00:32:08,059 --> 00:32:10,224 정말 좋은 사람들이야. 461 00:32:12,932 --> 00:32:14,612 코라, 뭐 좀 물어봐도 될까? 462 00:32:15,165 --> 00:32:16,934 뭔데? 463 00:32:17,970 --> 00:32:19,937 주문에 대해 공부하고 있어. 464 00:32:20,434 --> 00:32:21,631 어떻게 작동하는지 말이야. 465 00:32:23,239 --> 00:32:27,582 단순히 말만 하는 게 아니잖아? 주문만 외운다고 되는 건 아니지. 466 00:32:27,606 --> 00:32:30,574 내 경우에는 악마에게 영혼을 팔았으니까. 467 00:32:32,050 --> 00:32:34,083 아마 그게 좀 도움이 될 거야. 468 00:32:34,679 --> 00:32:35,679 그래. 469 00:32:36,318 --> 00:32:37,955 그거 말고 또 뭐가 필요하지? 470 00:32:43,963 --> 00:32:45,193 마음이 담겨 있어야 해. 471 00:32:47,428 --> 00:32:49,032 저주를 할 때면, 472 00:32:50,695 --> 00:32:52,530 내가 아는 가장 슬픈 일을 떠올려. 473 00:32:54,501 --> 00:32:56,732 그러면 마법이 더 강력해지는 것 같아. 474 00:33:02,740 --> 00:33:06,346 내가 상관할 바는 아니지만, 475 00:33:07,349 --> 00:33:09,052 마녀 마법을 부리려고 한 거야? 476 00:33:11,023 --> 00:33:12,088 그냥 연구일 뿐이야. 477 00:33:13,751 --> 00:33:15,751 조심해야 할 거야. 478 00:33:37,082 --> 00:33:38,082 탄광 지역이잖아. 479 00:33:38,182 --> 00:33:39,313 그래, 480 00:33:40,316 --> 00:33:41,876 이 지역 전체가 터널로 가득해. 481 00:33:43,121 --> 00:33:44,285 이 숲이 살아 있다면, 482 00:33:45,354 --> 00:33:47,057 터널은 마치 피부 아래의 혈관과도 같아. 483 00:34:04,637 --> 00:34:05,702 오. 484 00:34:06,144 --> 00:34:07,144 왜 그래? 485 00:34:07,541 --> 00:34:08,541 아무것도 아니야. 486 00:34:09,378 --> 00:34:11,543 코라? 코라? 487 00:34:13,217 --> 00:34:14,217 코라? 488 00:34:16,748 --> 00:34:17,813 코라? 489 00:34:18,453 --> 00:34:20,123 - 코라? - 코라? 490 00:34:21,060 --> 00:34:22,125 코라! 491 00:34:47,416 --> 00:34:49,482 흥미롭군. 492 00:35:30,690 --> 00:35:32,591 으악! 493 00:35:47,212 --> 00:35:48,607 젠장! 494 00:35:56,716 --> 00:35:57,716 으악! 495 00:35:58,223 --> 00:35:59,255 으악! 496 00:36:18,903 --> 00:36:20,540 젠장. 497 00:36:23,776 --> 00:36:25,182 내가 죽은 거야? 498 00:36:27,219 --> 00:36:28,680 그럴지도. 499 00:36:36,855 --> 00:36:38,899 뭐, 500 00:36:38,923 --> 00:36:40,593 괜찮아. 501 00:36:45,633 --> 00:36:47,963 모든 악마들은 교회에 발을 들일 수 없다는 걸 알지. 502 00:37:35,485 --> 00:37:36,946 이게 대체 어디야? 503 00:37:38,015 --> 00:37:39,982 알잖아. 504 00:37:40,853 --> 00:37:43,557 네 엄마잖아, 안 그래? 505 00:37:46,331 --> 00:37:48,562 금시초문인데. 얼굴을 본 적이 없어. 506 00:37:53,932 --> 00:37:56,845 그래, 저 사람인가 보네. 507 00:37:56,869 --> 00:37:59,771 죄값을 치르는 걸 피하려고 했지. 508 00:38:00,840 --> 00:38:02,873 이제 고통에서 벗어날 수 없을 거야. 509 00:38:04,910 --> 00:38:07,482 내가 셀 수 있는 날보다 훨씬 더 오랫동안 한숨도 못 잤을 거야. 510 00:38:11,620 --> 00:38:12,718 죄라고? 511 00:38:13,952 --> 00:38:15,523 그렇게 나쁜 짓은 아니었을 텐데, 512 00:38:15,723 --> 00:38:16,788 맞지? 513 00:38:17,692 --> 00:38:21,595 수없이 많았지. 악마와 어울리고, 514 00:38:22,763 --> 00:38:25,995 검은 염소를 타고 날아다니고 자신을 안식일에 바쳤으며, 515 00:38:27,064 --> 00:38:28,965 모습을 해로운 동물이나 516 00:38:29,803 --> 00:38:31,605 이름 모를 것들로 바꾸었지. 517 00:38:37,943 --> 00:38:39,074 그가 여기 있어. 518 00:38:50,054 --> 00:38:51,086 와. 519 00:38:52,331 --> 00:38:53,660 빌어먹을 새 크기 좀 봐. 520 00:38:54,498 --> 00:38:56,674 짐승은 여러 형태를 취하는데, 521 00:38:56,698 --> 00:38:57,862 이건 그중 하나일 뿐이야. 522 00:38:58,700 --> 00:38:59,864 사랑하는 523 00:39:00,867 --> 00:39:02,977 사라. 524 00:39:03,001 --> 00:39:04,099 이게 뭐야? 525 00:39:05,806 --> 00:39:06,806 제발. 526 00:39:08,644 --> 00:39:09,841 자비를. 527 00:39:12,780 --> 00:39:15,484 날 용서해 준다면, 하느님께 가게 해 줘. 528 00:39:15,816 --> 00:39:17,046 하느님께? 529 00:39:18,390 --> 00:39:21,930 안 돼. 네가 있어야 할 곳은 여기야. 530 00:39:21,954 --> 00:39:23,404 저의 주인님. 531 00:39:23,428 --> 00:39:25,054 저의 주인님. 532 00:39:26,530 --> 00:39:28,057 더 드릴 것이 있을까요? 533 00:39:28,829 --> 00:39:30,532 훨씬 더 많이. 534 00:39:31,733 --> 00:39:35,097 안에서 새로운 생명이 자라는 걸 느끼지 못하느냐? 535 00:39:37,475 --> 00:39:38,475 그럴 리가 없어. 536 00:39:38,707 --> 00:39:39,970 어둠의 존재야. 537 00:39:40,742 --> 00:39:42,654 악의적인. 538 00:39:42,678 --> 00:39:44,953 난 죽었기 때문에 그럴 수 없어. 539 00:39:44,977 --> 00:39:47,549 넌 깊은 밤에 노래했고, 540 00:39:48,013 --> 00:39:49,914 밤의 존재들이 응답했지. 541 00:39:51,016 --> 00:39:54,523 이제 넌 세상에 선물을 줄 거야. 542 00:39:58,661 --> 00:39:59,825 선물이요? 543 00:40:00,927 --> 00:40:02,058 아들을. 544 00:40:07,406 --> 00:40:09,934 아름다운 아들을. 545 00:40:16,910 --> 00:40:18,811 아야. 546 00:40:20,012 --> 00:40:22,012 워, 괜찮아, 괜찮아. 547 00:40:22,718 --> 00:40:23,718 난 괜찮아. 548 00:40:24,522 --> 00:40:26,566 젠장, 내 머리가 마치... 549 00:40:26,590 --> 00:40:28,590 미니 미노소가 한 대 때린 것 같아. 550 00:40:29,593 --> 00:40:30,593 아. 551 00:40:31,089 --> 00:40:32,089 그가 널 되살렸어. 552 00:40:35,434 --> 00:40:37,896 코라. 코라! 553 00:40:49,943 --> 00:40:51,811 코라! 554 00:40:55,982 --> 00:40:57,619 코라. 555 00:41:14,671 --> 00:41:16,506 내가 썼어. 556 00:41:17,905 --> 00:41:19,872 행운의 뼈를 썼어. 557 00:41:21,172 --> 00:41:22,875 전에는 마녀가 아니었지만. 558 00:41:25,242 --> 00:41:26,516 이제는 확실히 마녀야. 559 00:42:01,982 --> 00:42:03,520 여기 있어요, 아빠. 560 00:42:04,182 --> 00:42:05,247 여긴 신성한 땅이야. 561 00:42:06,789 --> 00:42:08,229 안으로 모시지, 이 늙은 죄인아. 562 00:42:25,841 --> 00:42:27,643 목사님. 563 00:42:32,177 --> 00:42:35,013 너냐, 톰 페럴? 564 00:42:37,985 --> 00:42:39,732 어떻게 아셨어요, 목사님? 565 00:42:39,756 --> 00:42:40,854 그 아이가 말해 줬다. 566 00:42:41,692 --> 00:42:42,692 그 아이가요? 567 00:42:42,957 --> 00:42:43,957 여기 여자아이가 있어. 568 00:42:44,596 --> 00:42:46,299 너희들보다 몇 분 먼저 왔지. 569 00:42:46,323 --> 00:42:48,026 뻔뻔스럽게도. 570 00:42:50,327 --> 00:42:52,327 못 봤어? 571 00:42:56,674 --> 00:42:57,674 글쎄, 572 00:42:57,939 --> 00:42:59,939 아마 유령일 거야. 573 00:43:01,305 --> 00:43:02,744 코라 피셔니? 574 00:43:03,043 --> 00:43:04,647 코라 피셔요? 575 00:43:05,078 --> 00:43:06,583 맞아. 576 00:43:07,982 --> 00:43:10,587 그 애가 올챙이만 할 때를 기억해 보렴. 577 00:43:12,250 --> 00:43:13,854 악마가 육신을 차지했을지 몰라도, 578 00:43:15,726 --> 00:43:17,792 영혼까지 가져가진 못했어. 579 00:43:23,261 --> 00:43:25,899 아빠잖아, 안 그래? 580 00:43:27,705 --> 00:43:29,825 제대로 된 교회 묘지에 묻혀야 한다고 생각했어. 581 00:43:30,301 --> 00:43:32,136 그렇게 될 거야. 582 00:43:32,941 --> 00:43:34,138 알았어요, 아빠. 583 00:43:41,917 --> 00:43:44,192 하지만 당신은 제가 여기 허리케인에 584 00:43:44,216 --> 00:43:45,996 다른 목적이 있어서 온 거라고 생각하죠, 안 그래요? 585 00:43:46,020 --> 00:43:47,020 네, 맞아요. 586 00:43:47,791 --> 00:43:48,955 저희는, 어... 587 00:43:50,288 --> 00:43:51,694 저 언덕 위로 올라갈 거예요. 588 00:43:52,697 --> 00:43:54,059 그자의 집에 갈 생각이니? 589 00:43:56,063 --> 00:43:59,966 대체 왜 그런 짓을 하려는 거야? 590 00:44:10,847 --> 00:44:12,143 우리 아빠는 돌아가셨어요. 591 00:44:12,684 --> 00:44:14,717 코라. 592 00:44:16,215 --> 00:44:18,017 넌 죽었어. 593 00:44:19,218 --> 00:44:21,350 미안해, 얘야. 594 00:44:23,926 --> 00:44:26,086 아마 이제 내가 할 수 있는 일은 그에게 굴복하는 것뿐일 거야. 595 00:44:27,028 --> 00:44:28,028 그에게 말해 줘, 내 몸을 가져가라고, 596 00:44:28,931 --> 00:44:29,963 내 영혼을 가져가라고, 597 00:44:30,999 --> 00:44:32,834 네 빌어먹을 푼돈을 가져가라고. 598 00:44:35,806 --> 00:44:38,046 내 양심에 더 이상 살인이 없도록. 599 00:44:39,238 --> 00:44:40,853 어쨌든, 거래는 거래니까, 안 그래? 600 00:44:40,877 --> 00:44:42,041 말도 안 돼. 601 00:44:42,373 --> 00:44:44,417 넌 어린애였잖아. 악마와의 거래가 602 00:44:44,441 --> 00:44:46,188 어떻게 구속력이 있을 수 있겠어? 603 00:44:46,212 --> 00:44:47,959 아, 구속력이 있어. 604 00:44:47,983 --> 00:44:49,257 헬보이. 605 00:44:49,281 --> 00:44:51,413 응, 일종의 구속력이 있어. 606 00:44:53,219 --> 00:44:55,153 있잖아, 빠져나갈 구멍이 있을지도 몰라. 607 00:44:56,189 --> 00:44:57,189 내가 여기 온 이유가 그거야. 608 00:44:57,223 --> 00:44:58,860 재협상을 하려고. 609 00:44:59,159 --> 00:45:01,038 재협상은 무슨. 610 00:45:01,062 --> 00:45:02,094 글쎄, 611 00:45:03,064 --> 00:45:04,437 꽤 설득력 있는 612 00:45:04,461 --> 00:45:05,501 사람처럼 보이긴 하네, 목사님, 안 그래? 613 00:45:06,430 --> 00:45:08,837 남자의 자존심과 어리석음, 그게 다야. 614 00:45:09,466 --> 00:45:11,818 뭐, 갈 거라면, 해가 하늘에 떠 있을 때 615 00:45:11,842 --> 00:45:14,216 가는 게 좋을 거야. 616 00:45:14,240 --> 00:45:15,943 놈의 힘은 어둠 속에서 가장 강력하거든. 617 00:45:16,979 --> 00:45:18,693 오늘 밤은 여기서 지내도록 해. 618 00:45:18,717 --> 00:45:19,997 우린 부기우기를 춰야 해, 설교 말이야. 619 00:45:21,280 --> 00:45:23,126 아직 해가 남아 있는 것 같은데. 620 00:45:23,150 --> 00:45:24,182 그래 보이니? 621 00:45:35,294 --> 00:45:37,030 저건, 저건, 안 돼, 잠깐, 말도 안 돼. 622 00:45:38,000 --> 00:45:39,472 지구가, 지구가 623 00:45:39,496 --> 00:45:40,976 자전하지 않아. 그건, 그건 말이 안 돼. 624 00:45:44,138 --> 00:45:47,172 우린 허리케인에서는 놈의 시간에 맞춰 살아간단다. 625 00:45:58,889 --> 00:46:00,735 손님이 오셨군. 626 00:46:00,759 --> 00:46:03,232 이 근처에는 마녀가 많아. 627 00:46:03,256 --> 00:46:04,453 언제나 그랬지. 628 00:46:05,764 --> 00:46:08,776 평범한 사람들도 많았었는데. 629 00:46:08,800 --> 00:46:12,065 요즘은 대부분 마녀들뿐이야. 630 00:46:17,237 --> 00:46:20,348 하하! 할렐루야. 631 00:46:20,372 --> 00:46:23,439 나는 눈먼 자들을 632 00:46:25,817 --> 00:46:31,117 그들이 알지 못하는 길로 인도할 것이다. 633 00:46:33,187 --> 00:46:36,155 눈을 감아 봐. 634 00:46:36,795 --> 00:46:38,861 네 심장을 만져야 해. 635 00:46:41,030 --> 00:46:42,832 내가 저주를 걸 때는 636 00:46:47,366 --> 00:46:49,069 가장 슬픈 일을 떠올리지. 637 00:46:50,171 --> 00:46:51,467 동요하지 마라. 638 00:46:53,273 --> 00:46:55,405 저 마녀들은 이 신성한 땅에 639 00:46:56,276 --> 00:46:59,541 발을 들일 수 없어. 640 00:47:02,018 --> 00:47:06,548 그리고 저 검은 마법도. 641 00:47:07,221 --> 00:47:10,167 여기선 통하지 않아. 642 00:47:10,191 --> 00:47:12,367 곧 알게 되겠지. 643 00:47:12,391 --> 00:47:15,029 기도의 힘을 의심하는 건가, 아들아? 644 00:47:17,869 --> 00:47:20,595 그냥 만일을 대비해서 645 00:47:27,571 --> 00:47:30,088 아주 강력한 탄약을 646 00:47:30,112 --> 00:47:31,408 가지고 있는 게 좋을 뿐이야. 647 00:47:32,081 --> 00:47:33,608 혹시 모르니까. 648 00:47:37,988 --> 00:47:40,582 오! 쉬! 하! 649 00:48:01,979 --> 00:48:02,979 토미. 650 00:48:03,178 --> 00:48:04,408 쉬잇! 651 00:48:04,982 --> 00:48:06,509 토미. 652 00:48:07,611 --> 00:48:09,578 거기서 내 말 들리지? 653 00:48:11,890 --> 00:48:13,868 오늘 하루 고생은 충분하지 않니? 654 00:48:13,892 --> 00:48:17,190 아직 시작도 안 했어. 655 00:48:18,996 --> 00:48:21,557 저 교회 안에 있는 네 친구들, 656 00:48:23,396 --> 00:48:24,626 다 죽을 거야. 657 00:48:26,036 --> 00:48:27,662 모두 네 탓이지. 658 00:48:29,468 --> 00:48:31,402 그러니까 나와서 그를 마주해야 해. 659 00:48:54,262 --> 00:48:56,427 엘비스 엉덩이도 이렇게까지는 안 흔들리겠다. 660 00:48:57,562 --> 00:48:59,980 목사님, 탄광이 이 교회 아래로 뻗어 있나요? 661 00:49:00,004 --> 00:49:01,531 온 사방에 뻗어 있지. 662 00:49:02,974 --> 00:49:06,415 30년 전쯤에 탄광이 무너졌었어. 663 00:49:06,439 --> 00:49:09,286 땅이 이렇게 흔들린 건 그때가 마지막이었지. 664 00:49:09,310 --> 00:49:11,387 100명이 죽었어. 665 00:49:11,411 --> 00:49:13,224 산 채로 매장됐지. 666 00:49:13,248 --> 00:49:14,808 교회를 세우기 좋은 곳이군요, 조? 667 00:49:16,955 --> 00:49:17,955 톰은 어디 있지? 668 00:49:24,490 --> 00:49:26,094 뭐가 그렇게 웃긴지 모르겠네. 669 00:50:25,584 --> 00:50:30,092 꼬마 톰 페럴, 날 보러 돌아왔구나. 670 00:50:32,228 --> 00:50:33,788 내 행운의 뼈를 가져와. 671 00:50:35,396 --> 00:50:39,200 가지러 왔어요, 톰 페럴. 672 00:50:40,401 --> 00:50:42,214 그래, 네게 줄게. 673 00:50:42,238 --> 00:50:43,699 약속 하나만 해 줘. 674 00:50:45,406 --> 00:50:48,209 저 안에 있는 착한 사람들은 해치지 않겠다고. 675 00:50:49,740 --> 00:50:52,807 하지만 그들을 위험에 빠뜨린 건 676 00:50:53,711 --> 00:50:55,546 내가 아니라 너잖아. 677 00:51:06,064 --> 00:51:07,558 좋아, 그럼. 678 00:51:10,629 --> 00:51:12,200 좋아. 679 00:51:36,160 --> 00:51:37,819 그럴 것 같지 않은데. 680 00:51:41,462 --> 00:51:43,825 있잖아, 이 거래는 마음에 안 들어. 681 00:51:44,696 --> 00:51:46,311 네가 너무 간절히 원하니까, 682 00:51:46,335 --> 00:51:48,137 오히려 주기 싫어지는걸. 683 00:51:48,832 --> 00:51:51,602 안으로 들어가, 톰. 684 00:51:51,703 --> 00:51:52,703 들어가. 685 00:51:55,773 --> 00:51:58,180 못생긴 개자식 같으니라고. 686 00:51:59,744 --> 00:52:01,249 똥 묻은 개가 겨 묻은 개 나무란다지만, 687 00:52:01,680 --> 00:52:04,219 세상에. 688 00:52:15,463 --> 00:52:16,759 아, 맞아. 689 00:52:17,564 --> 00:52:19,542 나무에 있던 그 님포매니아 년이 690 00:52:19,566 --> 00:52:21,434 네가 날 두려워하지 않는다고 했지. 691 00:52:23,603 --> 00:52:26,318 그거 알아? 나도 널 두려워하지 않아. 692 00:52:26,342 --> 00:52:27,539 그러니까 돌아서서, 693 00:52:28,311 --> 00:52:31,191 네 뒤틀린 엉덩이를 여기서 치우고, 694 00:52:31,215 --> 00:52:33,512 저 어지러운 년들도 데리고 가. 695 00:52:34,317 --> 00:52:35,448 넌 네 어미가 불타는 걸 볼 때와는 696 00:52:37,155 --> 00:52:38,781 다른 모습이었지. 697 00:52:40,620 --> 00:52:42,664 뭐라고 지껄이는 거야, 검비? 698 00:52:42,688 --> 00:52:46,272 이 교회에서 나가, 온셀름 씨. 당장 나가. 699 00:52:46,296 --> 00:52:48,197 당신도 그녀가 어떤지 봤잖아. 700 00:52:49,530 --> 00:52:51,167 저 슬픈 존재를. 701 00:52:52,863 --> 00:52:55,237 그녀는 너무 고통스러워해. 702 00:52:56,735 --> 00:53:02,717 하지만 난 그녀의 고통을 덜어줄 힘이 있어. 703 00:53:02,741 --> 00:53:06,721 그녀의 깃털 달린 영혼이 날아가도록 해 줄게. 704 00:53:06,745 --> 00:53:07,843 정말로? 705 00:53:08,351 --> 00:53:09,779 그렇게 해 줄 거야? 706 00:53:09,913 --> 00:53:11,451 그래. 707 00:53:12,289 --> 00:53:14,883 대가로 작은 것을 요구할 뿐이야. 708 00:53:15,919 --> 00:53:20,493 저 작은 톰 페럴의 머리를 비틀어서 709 00:53:20,825 --> 00:53:21,825 여기로 가져와. 710 00:53:23,861 --> 00:53:25,564 우린 그냥 711 00:53:25,830 --> 00:53:27,962 재협상을 하고 있는 거야. 712 00:53:31,539 --> 00:53:35,937 분명 서로 합의를 볼 수 있을 거야. 713 00:53:36,907 --> 00:53:37,907 왜? 714 00:53:39,250 --> 00:53:41,976 네겐 마녀의 피가 흐르고 있어, 친구. 715 00:53:45,256 --> 00:53:46,750 넌 저들보다 716 00:53:47,390 --> 00:53:48,983 나와 더 가까워. 717 00:53:50,624 --> 00:53:52,558 어서, 뱀아, 딸랑거려 봐. 718 00:54:13,713 --> 00:54:15,009 오! 719 00:54:21,853 --> 00:54:22,918 도와줘요. 720 00:54:26,022 --> 00:54:28,891 이런! 721 00:54:41,444 --> 00:54:43,807 오! 죽었어. 확실히 죽었어. 722 00:54:44,843 --> 00:54:47,283 으윽! 안 죽었어. 723 00:54:51,014 --> 00:54:52,948 거기에 영원히 숨어 있을 순 없어, 토미. 724 00:54:54,325 --> 00:54:57,293 크룩맨이 널 잡아먹을 거야, 꼬마야. 725 00:54:57,922 --> 00:55:00,736 오, 저주받은 네 주둥이 닥쳐. 726 00:55:00,760 --> 00:55:02,903 네 술주정뱅이 아빠가 받았던 것보다 727 00:55:02,927 --> 00:55:05,664 백 배는 더 심한 슬픔을 안겨 줄 거야. 728 00:55:06,469 --> 00:55:08,480 내 머리에서 나가, 이 729 00:55:08,504 --> 00:55:10,064 마녀야! 마녀! 내 머리에서 나가! 730 00:55:10,770 --> 00:55:12,308 으아! 731 00:55:14,037 --> 00:55:15,883 조, 732 00:55:15,907 --> 00:55:18,325 네 도움이 필요해. 733 00:55:18,349 --> 00:55:19,546 목사님. 734 00:55:21,715 --> 00:55:24,980 우리 둘 다 알잖아요, 목사님, 거래는 거래라고. 735 00:55:26,016 --> 00:55:27,818 제안 하나 하지. 736 00:55:28,755 --> 00:55:33,670 그 행운의 뼈를 살게요. 737 00:55:33,694 --> 00:55:36,827 여기엔 당신에게 팔 만한 건 없어요, 온셀름 씨. 738 00:55:39,095 --> 00:55:40,095 해 줘. 739 00:55:40,833 --> 00:55:42,096 알았어. 740 00:55:42,967 --> 00:55:44,032 으음! 아! 741 00:55:45,673 --> 00:55:47,882 어서, 조, 더 세게 당겨야지. 742 00:55:47,906 --> 00:55:49,444 - 힘내! - 아! 743 00:55:51,580 --> 00:55:54,977 으으, 당신이 법정 화폐는 필요 없다는 거 알아요, 노인. 744 00:55:56,046 --> 00:55:57,716 하지만 시간은 어때요? 745 00:55:59,016 --> 00:56:02,755 10년 치면 얼마를 줄 건가요? 746 00:56:03,691 --> 00:56:05,999 사탄, 나한테 무슨 짓을 하는 거야? 747 00:56:06,023 --> 00:56:08,056 20년은 어때? 748 00:56:08,861 --> 00:56:13,798 하는 김에 눈도 고쳐 줄게. 749 00:56:18,134 --> 00:56:20,035 힘내! 750 00:56:24,811 --> 00:56:28,021 안 돼요! 난 내 나이와 고통을 정당하게 얻었고, 751 00:56:28,045 --> 00:56:29,748 더 이상은 바라지 않아요. 752 00:56:35,393 --> 00:56:38,603 애비 라일리는 남편 둘을 독살했지. 753 00:56:38,627 --> 00:56:41,089 어떻게 교회 묘지에 묻혔을까? 754 00:56:46,162 --> 00:56:51,671 이 신성한 땅에 이렇게 많은 죄인들이 있다니. 755 00:57:04,554 --> 00:57:08,556 육신은 썩어 없어져도 죄는 남는 법이지. 756 00:57:26,169 --> 00:57:28,554 젠장. 757 00:57:28,578 --> 00:57:30,523 괜찮아? 진짜 괜찮겠어? 왜냐면... 758 00:57:30,547 --> 00:57:31,788 거기에 손가락을 넣어 보겠다고? 759 00:57:31,812 --> 00:57:33,592 아니, 안 넣어. 760 00:57:33,616 --> 00:57:35,825 이렇게 계속 피를 흘릴 순 없어. 괜찮을 거야. 761 00:57:35,849 --> 00:57:37,893 아니, 아니, 안 괜찮을 거야. 바비 조. 762 00:57:37,917 --> 00:57:39,587 일의 일부야. 763 00:57:39,853 --> 00:57:43,921 알았어? 빨리 저 하우디 두디 놈을 잡아야겠어. 764 00:58:06,781 --> 00:58:08,814 계속해서 얻어맞는구나. 765 00:58:35,238 --> 00:58:36,985 좀 달라 보이지 않아? 766 00:58:37,009 --> 00:58:38,646 음... 767 00:58:41,915 --> 00:58:44,520 넌 항상 예쁜 여자들을 좋아했잖아, 목사님? 768 00:58:47,019 --> 00:58:50,724 내가 일요일 설교를 할 때 당신의 눈빛을 느낄 수 있었지. 769 00:58:52,761 --> 00:58:56,059 돌아가서 누워, 애비게일. 이제 네 세상은 아니야. 770 00:59:00,538 --> 00:59:02,065 키스해 줘, 신부님. 771 00:59:03,035 --> 00:59:05,937 항상 원했던 것처럼 키스해 줘. 772 00:59:07,677 --> 00:59:09,908 이거나 핥아. 773 00:59:19,150 --> 00:59:20,150 뭐 하는 거야? 774 00:59:22,186 --> 00:59:24,065 캘리 힉스, 음행을 저지른 자. 775 00:59:24,089 --> 00:59:25,693 음행을 저지른 자! 776 00:59:30,799 --> 00:59:32,898 에이블 제이콥스. 777 00:59:33,197 --> 00:59:34,735 도박꾼. 778 00:59:36,002 --> 00:59:38,211 조시 워드. 779 00:59:38,235 --> 00:59:40,004 바람둥이. 780 00:59:43,009 --> 00:59:45,856 맨리 랭그리시. 781 00:59:45,880 --> 00:59:48,111 거짓말쟁이 술꾼. 782 00:59:48,685 --> 00:59:50,113 거짓말쟁이 술꾼! 783 00:59:56,088 --> 00:59:58,022 네이선 그린. 784 00:59:58,860 --> 00:59:59,860 살인자. 785 01:00:00,026 --> 01:00:01,960 살인자. 786 01:00:02,633 --> 01:00:03,929 마치 카운티 축제에 모인 오리들 같군. 787 01:00:04,360 --> 01:00:06,096 플로라 수 베이커. 788 01:00:06,901 --> 01:00:08,362 바람피운 창녀. 789 01:00:09,200 --> 01:00:10,969 바람피운 창녀. 790 01:00:11,807 --> 01:00:13,004 에이다 칼더. 791 01:00:13,908 --> 01:00:15,138 아동 살해범. 792 01:00:15,811 --> 01:00:16,975 아동 살해범. 793 01:00:23,379 --> 01:00:25,346 그들은 죽어서 묻혔지. 794 01:00:25,887 --> 01:00:27,117 죄는 용서받았고. 795 01:00:28,087 --> 01:00:29,856 용서받았다고 해서 잊힌 건 아니지. 796 01:00:30,760 --> 01:00:32,694 와이엇 페럴. 797 01:00:33,257 --> 01:00:34,960 술주정뱅이 늙은 바보. 798 01:00:35,930 --> 01:00:37,358 하하하. 799 01:00:37,998 --> 01:00:39,129 악! 800 01:00:39,868 --> 01:00:40,868 으윽! 801 01:00:41,001 --> 01:00:42,836 이게 뭐지? 802 01:00:46,842 --> 01:00:47,940 안 돼, 잠깐, 잠깐만. 803 01:00:52,210 --> 01:00:53,210 젠장. 804 01:01:10,965 --> 01:01:12,393 미안해요, 아빠. 805 01:01:13,704 --> 01:01:16,848 주님, 더 이상 이걸 볼 수가 없어요. 806 01:01:16,872 --> 01:01:19,433 제 눈을 거두어 주세요. 807 01:01:20,876 --> 01:01:23,338 그리고 악마의 선물은 필요 없어요. 808 01:01:30,985 --> 01:01:32,413 감사합니다, 주님. 809 01:01:44,933 --> 01:01:46,163 톰 페럴! 810 01:01:47,100 --> 01:01:49,749 그 낡은 고양이 뼈 내게 줘! 811 01:01:49,773 --> 01:01:51,377 절대 사용하지 않을 거예요, 목사님. 812 01:01:51,401 --> 01:01:53,808 잘 봐. 난 완벽한 사람이 아니야. 813 01:01:54,239 --> 01:01:55,239 우리 중 누구도 그렇지 않아. 814 01:01:56,307 --> 01:01:58,813 나도 다른 사람들처럼 마음속에 그림자가 있어. 815 01:01:59,981 --> 01:02:02,047 하지만 넌 그 빛을 보게 될 거야, 톰 페럴. 816 01:02:04,480 --> 01:02:08,394 넌 그 빛을 네 안에서 환하게 타오르게 할 거야. 817 01:02:08,418 --> 01:02:10,451 마치 내 안에서 타오르는 저 빛처럼 말이야. 818 01:02:20,166 --> 01:02:23,112 난 완전히 불타올랐어. 819 01:02:23,136 --> 01:02:25,950 저 악을 활짝 열어젖힐 거야. 820 01:02:25,974 --> 01:02:26,974 쥐어짜낼 거야. 821 01:02:28,339 --> 01:02:30,779 성령을 쥐어짜서 822 01:02:31,276 --> 01:02:35,047 이 불길하고 불운한 뼈에 불어넣을 거야! 823 01:02:35,753 --> 01:02:37,181 느껴져. 824 01:02:38,052 --> 01:02:40,448 저 빛을 봐, 톰 페럴. 825 01:02:40,890 --> 01:02:41,922 저걸 봐! 826 01:02:45,224 --> 01:02:48,456 이 묘지의 모든 무덤은 827 01:02:49,228 --> 01:02:50,392 이 삽으로 팠지. 828 01:02:54,970 --> 01:02:56,464 이 안에 신이 없다면 829 01:02:57,236 --> 01:02:59,808 아무것도 없는 거야. 830 01:03:07,114 --> 01:03:09,917 주의 지팡이와 막대기가 831 01:03:10,381 --> 01:03:13,019 나를 편안하게 하시나이다. 832 01:03:13,791 --> 01:03:14,791 통할 거야. 833 01:03:20,457 --> 01:03:21,830 그래. 834 01:04:03,335 --> 01:04:05,940 그는 집으로 돌아가고 있어. 835 01:04:08,043 --> 01:04:09,405 안 돼, 헬보이, 안 돼. 836 01:04:10,144 --> 01:04:11,517 본부에 연락해서 팀원들을 837 01:04:11,541 --> 01:04:13,288 모두 데려와야 해. 838 01:04:13,312 --> 01:04:14,592 여기서 끝내는 게 좋겠어. 그는 다쳤고, 839 01:04:14,984 --> 01:04:15,984 약해졌어. 840 01:04:16,150 --> 01:04:18,128 조, 넌 여기까지야. 841 01:04:18,152 --> 01:04:20,031 여기서 목사님과 함께 있어. 842 01:04:20,055 --> 01:04:21,230 안 돼요. 843 01:04:21,254 --> 01:04:22,561 우리가 돌아오지 않으면 844 01:04:22,585 --> 01:04:24,530 넌 저 산 아래로 계속 내려가서 845 01:04:24,554 --> 01:04:26,034 전화를 찾을 때까지 멈추지 마. 846 01:04:28,096 --> 01:04:29,136 절대 여기로 돌아오지 마. 847 01:04:32,100 --> 01:04:33,561 뭐라고요? 848 01:04:39,910 --> 01:04:41,206 삽은 가지고 있어. 849 01:04:55,893 --> 01:04:57,585 내가 기억할 수 있는 한 저건 항상 "허리케인"이라고 불렸어. 850 01:04:58,588 --> 01:05:00,533 오래전에 허리케인이 불어닥쳐서 851 01:05:00,557 --> 01:05:02,062 이 산에 있는 나무들이 엉망이 됐었지. 852 01:05:02,966 --> 01:05:04,064 그 나무들은 다시 자라지 않았어. 853 01:05:05,133 --> 01:05:06,594 아직 살아있는 사람 중에 그걸 기억하는 사람은 아무도 없어. 854 01:05:07,630 --> 01:05:10,312 내가 알기론 천 년 전 일일 수도 있어. 855 01:05:10,336 --> 01:05:12,083 그리고 어쩌면 허리케인이 아닐 수도 있지. 856 01:05:12,107 --> 01:05:13,502 무슨 말이야? 857 01:05:13,669 --> 01:05:15,009 글쎄, 858 01:05:16,144 --> 01:05:17,584 인디언들은 항상 이곳이 나쁜 곳이었다고 해. 859 01:05:18,542 --> 01:05:20,355 그들은 여기에 홍수보다 오래된 유령과 괴물들이 860 01:05:20,379 --> 01:05:21,539 있다고 말하지. 861 01:05:22,414 --> 01:05:25,646 동물도 거의 없어. 쇼노킨족. 산의 정령들. 862 01:05:26,319 --> 01:05:27,319 내 말 잘 들어 봐, 863 01:05:28,519 --> 01:05:32,059 내가 헛소리하는 걸 수도 있지만, 864 01:05:33,293 --> 01:05:34,933 차원의 균열이 생긴 걸 수도 있어. 865 01:05:35,394 --> 01:05:37,933 러브크래프트 소설 같은 시나리오지. 866 01:05:39,101 --> 01:05:42,575 고대 신들이 우리 세계로 침입하려는 거야. 867 01:05:42,599 --> 01:05:45,050 난 그런 건 잘 모르지만, 868 01:05:45,074 --> 01:05:46,994 이상하고 불길한 기운이 느껴지는 곳인 건 분명해. 869 01:05:58,021 --> 01:05:59,680 새 삽이 필요하겠군. 870 01:06:02,421 --> 01:06:04,399 이 언덕 어딘가에 뭔가 있어. 871 01:06:04,423 --> 01:06:05,686 뭔가가 깃든 존재가. 872 01:06:06,029 --> 01:06:07,457 악마가. 873 01:06:08,064 --> 01:06:09,064 나무 속에. 874 01:06:09,164 --> 01:06:10,394 흙 속에. 875 01:06:15,698 --> 01:06:17,665 톰은 이 언덕들이 마치 살아있는 것 같다고 했어. 876 01:06:18,635 --> 01:06:20,239 다시 말해 봐. 877 01:06:22,078 --> 01:06:24,551 그는 오래된 광산들이 마치 순환계 같다고 했어. 878 01:06:24,575 --> 01:06:25,981 지하를 흐르는 혈관처럼. 879 01:06:28,018 --> 01:06:29,018 크룩맨 말이야, 내 생각엔, 880 01:06:30,251 --> 01:06:32,086 그 힘을 끌어다 쓰는 것 같아. 881 01:06:32,682 --> 01:06:34,693 무슨 생각을 하는 거야? 882 01:06:34,717 --> 01:06:36,464 마음에 안 드는 게 있어. 883 01:06:36,488 --> 01:06:38,598 어쩌면 전원을 차단하면 그놈에게 타격을 줄 수 있을지도 몰라. 884 01:06:38,622 --> 01:06:40,193 뭐? 885 01:06:49,435 --> 01:06:51,204 파괴 공작을 하자는 거야. 886 01:06:52,141 --> 01:06:53,646 만약 이게 전쟁이고 저 터널들이 887 01:06:53,670 --> 01:06:55,190 보급로였다면, 우린 다이너마이트를 설치했을 거야. 888 01:06:56,145 --> 01:06:57,991 저 광산에 다이너마이트를 설치하겠다고? 889 01:06:58,015 --> 01:06:59,015 아니. 890 01:07:00,347 --> 01:07:01,544 어쩌면 더 좋은 게 있을지도 몰라. 891 01:07:02,151 --> 01:07:03,414 주문이요. 892 01:07:05,517 --> 01:07:06,747 이봐, 893 01:07:07,618 --> 01:07:09,651 너 미친 거 아니야? 894 01:07:18,497 --> 01:07:20,167 그게 진짜인지, 895 01:07:21,698 --> 01:07:24,178 아니면 그냥 어린아이들을 겁주려고 지어낸 이야기인지 몰랐어. 896 01:07:28,375 --> 01:07:30,474 준비됐어? 897 01:07:31,609 --> 01:07:34,148 나도 그런 이야기들을 들었어. 898 01:08:04,279 --> 01:08:05,806 여자의 손길이 필요할 것 같아. 899 01:08:17,457 --> 01:08:20,227 그들은 저 광산으로 내려가. 900 01:08:26,796 --> 01:08:27,796 왜 무너진 탄광에 901 01:08:29,271 --> 01:08:30,600 쉽게 들어갈 수 있는 곳 위에 902 01:08:31,702 --> 01:08:37,179 교회를 세웠는지 이해가 안 가? 903 01:08:38,379 --> 01:08:39,699 내가 904 01:08:41,679 --> 01:08:42,480 좀 멍청하다고 생각하고 설명해 봐. 905 01:08:42,614 --> 01:08:43,614 뭐- 906 01:08:44,649 --> 01:08:47,848 아마 저게 이 세상과 저 세상을 잇는 907 01:08:49,258 --> 01:08:52,402 일종의 문이라고 생각했나 봐. 908 01:08:52,426 --> 01:08:55,559 그래서 그 위에 교회를 세운 거지. 909 01:08:56,760 --> 01:08:58,870 땅을 신성하게 만들고. 910 01:08:58,894 --> 01:08:59,894 문을 막으려고. 911 01:09:01,468 --> 01:09:02,665 별로 좋은 생각은 아니었던 것 같네. 912 01:09:03,668 --> 01:09:06,174 오늘까지는 잘 됐었는데. 913 01:09:09,410 --> 01:09:10,541 저 아래는 어두워. 914 01:09:12,512 --> 01:09:14,644 악마의 엉덩이만큼이나. 915 01:09:16,846 --> 01:09:18,186 내려갈 거라면, 916 01:09:20,520 --> 01:09:21,717 이걸 가져가야겠어. 917 01:09:23,556 --> 01:09:25,886 아직 성스러움이 좀 남아있을지도 몰라. 918 01:09:26,196 --> 01:09:27,196 우리가? 919 01:09:28,528 --> 01:09:30,165 아니, 목사님, 내가- 저 아래서는, 920 01:09:31,399 --> 01:09:33,498 내가 너보다 눈이 훨씬 잘 보인단다, 얘야. 921 01:11:05,262 --> 01:11:07,790 난 항상 부자들이 아주 멋진 파티를 연다고 생각했어. 922 01:11:09,299 --> 01:11:10,661 음... 923 01:11:11,026 --> 01:11:12,696 정말 멋지지. 924 01:11:14,403 --> 01:11:16,469 좋아. 925 01:11:43,564 --> 01:11:44,662 톰! 926 01:12:11,823 --> 01:12:14,890 네 친구가 여기 있었으면 좋겠다고 생각하고 있겠지. 927 01:12:15,629 --> 01:12:17,662 응, 그는 아무것도 두려워하지 않아. 928 01:12:18,500 --> 01:12:19,961 오, 걔가 두려워하는 게 뭔지 알아. 929 01:12:21,569 --> 01:12:24,031 바로 너에 대한 자신의 진심을 말하는 거지. 930 01:12:31,612 --> 01:12:33,876 톰? 931 01:12:36,045 --> 01:12:37,880 톰. 932 01:12:38,850 --> 01:12:41,653 으악! 933 01:12:49,531 --> 01:12:51,025 뭔가 오고 있어. 934 01:13:00,839 --> 01:13:02,102 으악! 935 01:13:07,417 --> 01:13:09,010 도망쳐! 936 01:13:12,422 --> 01:13:13,718 서둘러! 이쪽이야, 이쪽! 937 01:13:14,589 --> 01:13:18,602 그가 너희 아들의 살을 먹고, 938 01:13:18,626 --> 01:13:22,662 너희 딸의 살도 먹으리라. 939 01:13:22,894 --> 01:13:24,696 진노로 그들을 멸하시고, 940 01:13:25,633 --> 01:13:29,965 다시는 존재하지 못하도록 멸하소서. 941 01:13:36,512 --> 01:13:38,545 마법은 총알이 아니야. 942 01:13:39,416 --> 01:13:40,811 그냥 방아쇠를 당긴다고 되는 게 아니라고. 943 01:13:41,880 --> 01:13:45,530 어떤 것들은 머리로는 이해할 수 없어. 944 01:13:45,554 --> 01:13:48,016 그건 영혼에서 오는 거지, 육체에서 오는 게 아니야! 945 01:13:48,689 --> 01:13:50,018 으악! 946 01:14:16,750 --> 01:14:18,013 으악! 947 01:14:18,719 --> 01:14:19,883 젠장. 948 01:14:20,556 --> 01:14:21,819 으악! 949 01:14:55,624 --> 01:14:57,905 마지막으로 여자의 손길을 느낀 게 언제지, 토미? 950 01:15:00,090 --> 01:15:02,123 이렇게 오랫동안 외로웠니? 951 01:15:03,093 --> 01:15:05,929 날 생각하며 꿈을 꿨니? 952 01:15:08,802 --> 01:15:12,210 알아, 네가 내 손길을 953 01:15:12,234 --> 01:15:15,070 단 한 순간도 잊지 못했을 거라는 걸. 954 01:15:16,843 --> 01:15:18,678 나한테 딱딱해진 게 있니, 토미? 955 01:15:19,109 --> 01:15:20,746 그래, 있어. 956 01:15:26,622 --> 01:15:27,720 으악! 957 01:16:02,922 --> 01:16:05,824 네가 내 아들인 걸 잘 안다. 958 01:16:07,960 --> 01:16:14,569 네 눈을 보면 알 수 있지. 959 01:16:15,902 --> 01:16:17,836 이게 무슨 아름다운 순간인 척하지 마. 960 01:16:19,169 --> 01:16:21,114 난 네가 상관없어. 961 01:16:21,138 --> 01:16:22,676 넌 날 신경 쓴 적 없잖아. 962 01:16:23,338 --> 01:16:25,138 감히 나를 보고 그런 말을 하느냐? 963 01:16:25,615 --> 01:16:26,713 널 불태워 버려야겠어! 964 01:16:32,248 --> 01:16:33,885 여기서 널 꺼내 줘야겠어. 965 01:16:34,316 --> 01:16:35,722 안 돼, 내 사랑하는 아들아. 966 01:16:36,120 --> 01:16:37,120 난 구원받을 수 없어. 967 01:16:39,255 --> 01:16:40,353 이 불길은 내 운명이야. 968 01:16:44,128 --> 01:16:46,634 내가 저지른 수많은 죄 때문에, 969 01:16:48,198 --> 01:16:50,704 우리 마녀들은 모두 같은 결말을 맞이하지. 970 01:17:24,806 --> 01:17:26,740 이 고통을 끝낼 방법은 단 하나뿐이야. 971 01:17:28,975 --> 01:17:30,139 날 죽여 줘, 내 아들아. 972 01:17:30,680 --> 01:17:31,877 안 돼. 973 01:17:32,880 --> 01:17:34,880 안 돼, 그럴 수 없어. 그런 부탁은 할 수 없어. 974 01:17:35,146 --> 01:17:36,409 네 경멸 때문에. 975 01:17:36,917 --> 01:17:38,114 네 분노 때문에. 976 01:17:38,919 --> 01:17:40,721 넌 날 미워할 권리가 있어. 977 01:17:40,987 --> 01:17:42,151 난 내 자신을 미워했어! 978 01:17:43,187 --> 01:17:44,989 내 자신을! 979 01:17:45,992 --> 01:17:48,091 네가 만든 이 빌어먹을 괴물을! 980 01:18:12,381 --> 01:18:16,053 오네이로스와 노트여, 내 적들의 마음을 어지럽히소서. 981 01:18:17,155 --> 01:18:19,892 그들의 눈을 감기게 하고 다음 날까지 982 01:18:21,159 --> 01:18:22,774 꿈속에 가두소서. 983 01:18:22,798 --> 01:18:24,278 오네이로스와 노트여, 984 01:18:26,098 --> 01:18:28,338 생각을 어지럽히소서. 눈을 감기게 하고 다음 날까지 가두소서. 985 01:18:29,772 --> 01:18:31,365 오네이로스와 노트여, 생각을 어지럽히소서. 986 01:18:32,269 --> 01:18:35,908 눈을 감기게 하소서. 987 01:18:37,076 --> 01:18:38,372 날 꿈처럼 사라지게 해 줘. 988 01:18:39,276 --> 01:18:41,045 잊혀진, 989 01:18:42,917 --> 01:18:44,345 아무 의미 없는 먼지처럼. 990 01:18:49,121 --> 01:18:52,969 오네이로스와 노트여, 내 적들의 마음을 어지럽히소서. 991 01:18:52,993 --> 01:18:55,389 그들의 눈을 감기게 하고 다음 날까지 꿈속에 가두소서. 992 01:18:57,096 --> 01:18:58,205 다른 방법이 있어야 해. 993 01:18:58,229 --> 01:19:00,713 없어. 994 01:19:00,737 --> 01:19:04,013 오네이로스와 노트여, 내 적들의 마음을 어지럽히소서. 995 01:19:04,037 --> 01:19:06,378 그들의 눈을 감기게 하고 다음 날까지 996 01:19:06,402 --> 01:19:07,841 꿈속에 가두소서. 997 01:19:09,339 --> 01:19:12,109 이 고통, 더 이상 견딜 수가 없어. 998 01:19:12,947 --> 01:19:14,914 - 제발! - 안 돼! 999 01:19:15,213 --> 01:19:16,476 으아아!! 1000 01:19:23,188 --> 01:19:25,485 으아아!! 1001 01:19:44,077 --> 01:19:46,110 괜찮아, 친구? 1002 01:19:47,014 --> 01:19:49,146 일종의 부비트랩 같아. 1003 01:19:51,084 --> 01:19:52,084 주문이었어. 1004 01:19:52,789 --> 01:19:53,789 내가 거의 당할 뻔했는데 1005 01:19:55,022 --> 01:19:56,186 뭔가가 깨뜨린 것 같아. 1006 01:20:59,119 --> 01:21:00,547 죽음과, 1007 01:21:01,858 --> 01:21:03,154 새똥 냄새가 나. 1008 01:21:04,124 --> 01:21:05,453 여기서 기다려. 1009 01:21:53,602 --> 01:21:55,041 젠장. 1010 01:22:27,207 --> 01:22:28,207 안 돼, 안 돼, 안 돼, 안 돼. 1011 01:22:29,275 --> 01:22:30,275 안 돼, 안 돼. 1012 01:22:31,475 --> 01:22:34,707 제발, 제발, 젠장! 1013 01:23:28,037 --> 01:23:29,037 으아악! 1014 01:23:31,106 --> 01:23:32,468 꺅! 으악! 1015 01:23:35,572 --> 01:23:36,736 윽. 1016 01:23:46,319 --> 01:23:47,747 으윽! 끄윽! 1017 01:23:49,025 --> 01:24:01,563 우아! 1018 01:24:08,638 --> 01:24:12,805 그 녀석 머리를 가질 기회가 있었을 때 그랬어야지. 1019 01:24:14,149 --> 01:24:18,217 뱀 같은 네 엄마를 두 번이나 구할 수 있었어. 1020 01:24:22,586 --> 01:24:26,500 뭐, 하지만 넌 곧 그년 곁에 있게 될 거야. 1021 01:24:26,524 --> 01:24:31,076 지옥에서 그 검은 젖꼭지를 빨면서 말이지. 1022 01:24:31,100 --> 01:24:35,663 넌 이 집에서 죽어서 그 아래 땅의 양분이 되어야 해. 1023 01:24:36,204 --> 01:24:38,644 이 언덕에, 1024 01:24:38,668 --> 01:24:42,637 생명이 깃든 이 고대의 돌들에게 양분이 되어야 해. 1025 01:24:43,343 --> 01:24:44,507 이봐, 악마 녀석, 1026 01:24:47,281 --> 01:24:48,478 줄 게 있어. 1027 01:24:52,220 --> 01:24:53,483 이건 코라 피셔를 위한 거야. 1028 01:24:54,816 --> 01:24:55,856 받아먹고 숨 막혀 죽어, 1029 01:24:56,224 --> 01:24:57,224 개 같은 년의 자식. 1030 01:25:46,307 --> 01:25:48,571 저 악마를 봐, 1031 01:25:50,377 --> 01:25:54,181 지가 인간이라고 착각하고 있잖아. 1032 01:25:59,353 --> 01:26:03,487 네 길은 나처럼 어둠 속에서 끝나. 1033 01:26:05,557 --> 01:26:06,557 그리고 이건, 1034 01:26:07,262 --> 01:26:08,404 마녀, 1035 01:26:08,428 --> 01:26:09,428 난 아니야. 1036 01:26:09,792 --> 01:26:12,804 너희 둘 다 불탈 거야. 1037 01:26:12,828 --> 01:26:15,697 코라 피셔가 불타는 것처럼. 1038 01:26:16,634 --> 01:26:18,700 네 마녀 엄마가 불타는 것처럼. 1039 01:26:19,736 --> 01:26:20,736 이건 다 너희들을 위한 거야. 1040 01:26:32,221 --> 01:26:33,221 모두 영혼이지, 안 그래? 1041 01:26:44,629 --> 01:26:45,925 잘 봐. 1042 01:26:47,500 --> 01:26:48,741 저게 내 것이라고 생각해? 1043 01:26:48,765 --> 01:26:50,204 몰라. 1044 01:26:52,208 --> 01:26:53,735 언젠가 알게 되겠지. 1045 01:26:56,641 --> 01:26:58,509 우리 모두처럼. 1046 01:27:10,490 --> 01:27:11,753 내 생각이 뭔지 알아, 톰? 1047 01:27:14,263 --> 01:27:16,560 네가 그렇게 부르는 행운의 뼈 말인데, 1048 01:27:17,629 --> 01:27:19,794 그냥 고양이 뼈 같아. 1049 01:27:22,832 --> 01:27:24,752 넌 내내 그게 힘을 가지고 있다고 생각했지만, 1050 01:27:26,605 --> 01:27:28,506 내 생각엔 힘은 너한테 있었어. 1051 01:27:31,544 --> 01:27:32,873 그는 너를 두려워했어. 1052 01:27:34,415 --> 01:27:36,283 두려워할 만했지. 1053 01:27:51,828 --> 01:27:53,729 ♪ 오 죄인이여, 준비하는 게 좋을 거야 ♪ 1054 01:27:55,469 --> 01:27:57,909 ♪ 죄인이 죽어야 할 때가 다가오고 있어 ♪ 1055 01:27:57,933 --> 01:28:00,032 ♪ 오, 신은 노아에게 ♪ 1056 01:28:00,870 --> 01:28:02,936 하, 이것보다 더 안 좋은 꼴을 보고도 깨어난 적 있지. 1057 01:28:04,280 --> 01:28:05,950 갑자기 늙어버렸네. 1058 01:28:05,974 --> 01:28:06,974 토미. 1059 01:28:09,879 --> 01:28:11,747 어떻게 늙어야 하는지 모르겠어. 1060 01:28:16,820 --> 01:28:19,766 이 낡은 굴레를 괜히 가지고 있었던 게 아니었어. 1061 01:28:19,790 --> 01:28:23,660 ♪ 할렐루야, 죄인이여, 준비하는 게 좋을 거야 ♪ 1062 01:28:25,433 --> 01:28:27,499 ♪ 죄인이 죽어야 할 때가 다가오고 있어 ♪ 1063 01:28:34,035 --> 01:28:36,068 모든 마녀는 같은 결말을 맞이하지. 1064 01:28:37,808 --> 01:28:38,939 조. 1065 01:28:39,513 --> 01:28:40,743 조! 1066 01:28:40,877 --> 01:28:41,909 조! 1067 01:28:42,043 --> 01:28:43,548 으악! 1068 01:28:45,783 --> 01:28:47,761 바비 조, 1069 01:28:47,785 --> 01:28:50,984 이봐, 일어나. 조, 일어나! 1070 01:28:51,723 --> 01:28:52,865 어서. 어서. 1071 01:28:52,889 --> 01:28:54,724 일어나 봐. 1072 01:28:58,829 --> 01:29:00,796 터널 안으로 들어갔었잖아. 1073 01:29:01,403 --> 01:29:03,612 믿을 수가 없군. 1074 01:29:03,636 --> 01:29:06,076 네가 똑똑한 쪽이잖아. 1075 01:29:06,100 --> 01:29:07,100 그래, 그러게 말이야. 1076 01:29:09,906 --> 01:29:10,906 오, 봐. 1077 01:29:13,514 --> 01:29:14,942 화물을 되찾았어. 1078 01:29:15,846 --> 01:29:17,010 훌륭한 현장 업무였지, 안 그래? 1079 01:29:21,357 --> 01:29:22,950 게다가, 난 혼자 거기 아래에 있지 않았어. 1080 01:29:24,558 --> 01:29:26,078 내내 목사님과 함께 있었어. 1081 01:29:27,858 --> 01:29:29,778 목사님이 없었으면 절대 거기서 빠져나오지 못했을 거야. 1082 01:29:39,540 --> 01:29:40,836 60년대가 너무 기다려져. 1083 01:29:41,971 --> 01:29:43,388 - 60년대? - 응. 1084 01:29:43,412 --> 01:29:45,104 이건 내 시대가 아니야, 바비 조. 1085 01:29:46,646 --> 01:29:48,514 좋은 시절이 올 것 같은 예감이 들어. 1086 01:29:49,748 --> 01:29:51,077 나도 그렇게 생각해. 1087 01:29:53,653 --> 01:29:55,013 이곳이 그렇게 그립지는 않을 것 같아. 1088 01:29:55,457 --> 01:29:56,819 나도. 1089 01:29:57,987 --> 01:29:59,947 집에 가서 이 모든 걸 기록할 생각에 벌써부터 설레. 1090 01:30:02,497 --> 01:30:03,777 톰 페럴도 나쁜 사람은 아니었어. 1091 01:30:04,697 --> 01:30:06,697 네가 때마침 나타나서 다행이야. 1092 01:30:07,799 --> 01:30:09,733 그는 그냥 약간의 자극이 필요했던 것뿐이야. 1093 01:30:10,901 --> 01:30:12,032 이봐! 1094 01:30:14,674 --> 01:30:16,740 아무것도 안 무서워하는군, 그렇지? 1095 01:30:18,975 --> 01:30:21,175 그래, 뭐, 이렇게 생긴 것도 장점이 있지, 조. 1096 01:30:22,979 --> 01:30:24,792 거울 속에서 이 얼굴을 오랫동안 보고 있으면 1097 01:30:24,816 --> 01:30:26,336 괴물들이 그렇게 나쁘게 보이지 않아. 1098 01:30:27,456 --> 01:30:28,752 그래, 그래. 1099 01:30:29,821 --> 01:30:31,461 하지만 네가 무서워하는 게 뭔지 알아. 1100 01:30:33,891 --> 01:30:35,561 거기 있었네. 1101 01:31:04,526 --> 01:31:07,054 ♪ 마음속에 근심이 가득해 ♪ 1102 01:31:07,958 --> 01:31:10,057 ♪ 우울해, 정말 ♪ 1103 01:31:11,599 --> 01:31:14,765 ♪ 항상 우울하지는 않을 거야, 밥이 있으니까 ♪ 1104 01:31:15,801 --> 01:31:17,161 ♪ 언젠가 저 태양이 ♪ 1105 01:31:17,935 --> 01:31:19,979 ♪ 내 뒷문으로 비출 테니까 ♪ 1106 01:31:20,003 --> 01:31:21,043 ♪ 곧 희망이 찾아올 거야, 아가야 ♪ 1107 01:31:22,203 --> 01:31:25,842 ♪ 마음속에 근심이 가득해, 우울해 ♪ 1108 01:31:27,043 --> 01:31:29,912 ♪ 난 그냥 6월을 봉쇄할 거야 ♪ 1109 01:31:36,987 --> 01:31:41,165 ♪ 네가 날 보고 웃는 걸 보면 ♪ 1110 01:31:41,189 --> 01:31:42,869 ♪ 난 그냥 울지 않으려고 웃는 거야 ♪ 1111 01:31:43,598 --> 01:31:44,993 ♪ 날 내버려 둬 ♪ 1112 01:31:50,572 --> 01:31:52,638 ♪ 마음속에 근심이 가득해, 우울해 ♪ 1113 01:31:53,839 --> 01:31:57,885 ♪ 난 계속 우울하지 않을 거야, 왜냐고? ♪ 1114 01:31:57,909 --> 01:32:00,745 ♪ 언젠가 태양이 내 뒷문으로 비출 테니까 ♪ 1115 01:32:02,210 --> 01:32:03,748 ♪ 강가로 내려가서 ♪ 1116 01:32:04,685 --> 01:32:06,124 ♪ 내 흔들의자를 가져갈 거야 ♪ 1117 01:32:06,148 --> 01:32:08,566 ♪ 넌 뭘 할 건데? ♪ 1118 01:32:08,590 --> 01:32:10,986 ♪ 우울함이 나를 사로잡으면 난 여기서 벗어나 흔들 거야 ♪