00
00:02:10,066 -->00:02:25,500
영자막 번역: 한탐정
처음 만든 자막이라 의/오역 많습니다
---수정불가 재배포가능---
0
00:02:50,066 -->00:02:52,500
먼 옛날 로스 앤젤레스
1
00:04:11,618 --> 00:04:13,950
에블린!
에블린 간호사님!
2
00:04:15,054 --> 00:04:17,818
간호사님한테 영어로 편지 썼어요!
3
00:04:35,375 --> 00:04:37,605
여기를 보시죠
4
00:04:37,677 --> 00:04:40,777
자, 여기요. 리스트가 있어요
5
00:04:40,877 --> 00:04:43,627
지난달에 들어온 환자들 명단이에요
6
00:04:49,389 --> 00:04:50,617
고마워요
7
00:05:58,091 --> 00:06:00,958
- 네가 알렉산드리아니?
- 네
8
00:06:01,027 --> 00:06:05,259
웬 종이가 날아와서
내 다리에 착지했어
9
00:06:05,331 --> 00:06:07,561
뭐라 써있는지 못 읽겠던데,
무슨 외계어같더라
10
00:06:07,633 --> 00:06:12,366
당연히 아저씨 못 읽죠
아저씨 보라고 쓴 거 아니니까
11
00:06:16,743 --> 00:06:18,233
내 이름은 로이야
12
00:06:20,480 --> 00:06:22,880
- 팔은 어쩌다 다쳤니?
- 떨어졌어요
13
00:06:24,150 --> 00:06:25,139
나도 떨어졌는데
14
00:06:25,218 --> 00:06:27,083
오렌지를 따다가요
15
00:06:29,489 --> 00:06:30,854
그래?
16
00:06:33,393 --> 00:06:35,361
화장실은 어떡해요?
17
00:06:35,428 --> 00:06:38,488
안 가. 여기서 그냥 하래.
18
00:06:38,564 --> 00:06:41,294
-침대에서요?
-응, 여기서
19
00:06:41,367 --> 00:06:42,959
거짓말
20
00:06:44,670 --> 00:06:47,104
저기, 알렉산드리아
21
00:06:47,173 --> 00:06:50,734
그, 네 이름이 위대한
알렉산더 대왕 이름을 딴 거란 거 아니?
22
00:06:50,810 --> 00:06:53,608
세상에서 제일 훌륭했던 전사말이야
23
00:06:53,679 --> 00:06:57,445
알아요. 그리고 외계어로 쓴 거 아녜요
영어라고요
24
00:06:57,517 --> 00:06:59,985
다 보여
이리 나와 봐
25
00:07:01,888 --> 00:07:03,788
숨어있는 거 다 보인다
26
00:07:05,158 --> 00:07:06,455
알렉산드리아
27
00:07:10,663 --> 00:07:13,996
알렉산더 대왕도
편지를 받았던 거 아니?
28
00:07:17,970 --> 00:07:19,403
그는 길을 잃었던 적이 있어
29
00:07:22,241 --> 00:07:26,701
자기 군대랑 헤어져서
죽을 지경에 이르렀지.
30
00:07:28,014 --> 00:07:31,415
- 편지는요?
- 뭐라고?
31
00:07:31,484 --> 00:07:35,147
알렉산더 대왕이요.
편지는 받았대요?
32
00:07:35,221 --> 00:07:37,951
그래, 얘기해줄게
일단 여기 들어와 봐.
33
00:07:39,959 --> 00:07:42,359
일루 와, 저 의자 들고. 옳지.
34
00:07:45,264 --> 00:07:47,892
다른쪽 팔도 안 부러지게 조심하고
35
00:07:53,139 --> 00:07:55,266
- 고마워요
- 별말씀을
36
00:08:00,580 --> 00:08:03,413
- 그 안엔 뭐가 있니?
- 내가 좋아하는 것들요
37
00:08:05,451 --> 00:08:08,716
- 훔친 거?
- 아뇨
38
00:08:10,289 --> 00:08:11,688
사진이에요
39
00:08:13,125 --> 00:08:15,320
코끼리는 어디서 난 거야?
40
00:08:16,429 --> 00:08:18,795
친구가 일 하다 줬어요
41
00:08:21,133 --> 00:08:22,794
인도사람이에요
42
00:08:23,870 --> 00:08:28,239
봐봐요, 이건 내 말
43
00:08:30,142 --> 00:08:33,202
- 이 사람은 우리 아버지
- 그래?
44
00:08:34,580 --> 00:08:37,708
아빠도 앞니가 벌어지셨네. 유전인가보다
45
00:08:37,783 --> 00:08:40,445
- 네, 그리고 여긴 우리집
- 오, 그래?
46
00:08:40,520 --> 00:08:43,045
- 우리집이었어요
- 지금은 집이 아니야?
47
00:08:43,122 --> 00:08:45,682
- 그 사람들이 태웠어요
- 누가?
48
00:08:46,659 --> 00:08:48,092
화난 사람들이요
49
00:08:49,996 --> 00:08:51,520
안됐구나
50
00:08:52,331 --> 00:08:54,629
- 네?
- 얘길 들으니 유감(sorry)이라고
51
00:08:55,601 --> 00:08:56,795
화난 사람들이 한건데
52
00:08:56,869 --> 00:08:57,869
그래, 그건 알아
53
00:08:57,969 --> 00:08:59,667
네 집이 탄 게 유감이라고 한 거야
54
00:08:59,739 --> 00:09:01,969
왜 알렉산더 대왕은
55
00:09:02,041 --> 00:09:07,138
자기 말을 타고 건축물
밖으로 안 나왔어요?
56
00:09:08,214 --> 00:09:10,546
- 길을 잃은거라면...
- 뭐?
57
00:09:10,616 --> 00:09:16,612
왜 알렉산더는 그 건축물 한가운데서
나오지 않았냐구요
58
00:09:16,689 --> 00:09:19,749
말 타고 있었으면서요?
59
00:09:21,060 --> 00:09:22,391
음...
60
00:09:24,530 --> 00:09:27,420
우선, 그에겐 말이 없었어...
61
00:09:27,520 --> 00:09:30,560
왜냐면 말이 전쟁에서 죽었거든.
62
00:09:33,339 --> 00:09:36,137
그리고 그는 오래된 건축물 사이에
있던게 아니었어
63
00:09:36,208 --> 00:09:42,579
사막 한가운데서 길을 잃었지.
오렌지색 모래로 가득찬 곳에
64
00:09:42,648 --> 00:09:44,673
몇 명의 부하들과 같이 말이야.
65
00:09:46,953 --> 00:09:49,421
그런데 마실 물이 없었어
66
00:10:12,211 --> 00:10:13,303
저기!
67
00:10:38,971 --> 00:10:42,304
"왕이시여, 모든 희망이 사라졌습니다"
68
00:10:42,375 --> 00:10:46,243
"무적의 군대가 결국엔
당하고 말았습니다"
69
00:10:46,312 --> 00:10:51,648
"페르시안이 아닌, 갈증때문이지요"
70
00:10:51,717 --> 00:10:54,709
"이 헬멧에 있는 것이
마지막 물입니다"
71
00:10:56,222 --> 00:10:59,521
"왕이시여, 당신의 지혜가
우리 모두를 구해주실 줄 압니다"
72
00:11:09,135 --> 00:11:10,466
- 왜??
- 왜요?
73
00:11:10,536 --> 00:11:11,628
뭐?
74
00:11:13,039 --> 00:11:14,131
왜 그랬냐고요?
75
00:11:15,941 --> 00:11:19,775
왜냐면, 그 물은 모두 다
나눠마시기에는 많이 모자랐으니까
76
00:11:19,845 --> 00:11:22,370
그리고 알렉산더왕 나름대로
77
00:11:22,448 --> 00:11:25,008
그와 그의 부하들 모두에게
공평함을 보여주기 위해서...
78
00:11:25,084 --> 00:11:26,915
바보같애.
79
00:11:26,986 --> 00:11:28,351
그럼 어떻게 해야 됐을까?
80
00:11:28,421 --> 00:11:30,981
알렉산더는 그 물을
81
00:11:31,057 --> 00:11:35,824
버리지 않고 모두에게
아주 조금씩 나눠줬어야죠.
82
00:11:42,368 --> 00:11:43,824
내일 다시 오지 않을래?
83
00:11:43,924 --> 00:11:45,531
그럼 내가 다른 이야기를 들려줄게
84
00:11:45,604 --> 00:11:49,438
사랑과 복수에 대한 '서사시' 같은거.
85
00:11:49,508 --> 00:11:51,806
- 너 '서사시'가 무슨 뜻인지 아니?
- 아니요
86
00:11:51,877 --> 00:11:54,107
여기가 아직도 계속 답답해요
이건 마치 내...
87
00:11:54,180 --> 00:11:57,513
아주 긴 이야기란 뜻이야
인도에서 시작되었지
88
00:11:57,583 --> 00:11:58,982
...가슴에 코끼리가 앉아있는 것처럼.
89
00:11:59,051 --> 00:12:00,985
- 이미 회복되셨어야 할텐데요
- 자, 이제 가 봐.
90
00:12:01,053 --> 00:12:02,987
- 검사를 해주셨으면 좋겠어요
- 내일 다시 올 거니?
91
00:12:03,055 --> 00:12:05,819
직접 좀 봐주세요
저 진짜 안 좋아요.
92
00:12:13,966 --> 00:12:15,661
부기는 가라앉은 것 같네요
93
00:12:17,803 --> 00:12:19,828
아프시죠
94
00:12:22,708 --> 00:12:25,142
(~의사랑 로이 대화~)
95
00:12:25,211 --> 00:12:29,477
몇 주 뒤에 아픈 게 덜 하면
그 때 수술 한 번 더 하시죠
96
00:12:29,548 --> 00:12:31,311
저번에랑 같은 거요?
97
00:12:31,383 --> 00:12:34,375
이번엔 다음 번 치료에
도움이 될 겁니다. 아시죠?
98
00:12:34,453 --> 00:12:35,579
보이지?
99
00:13:23,435 --> 00:13:24,959
이리 오렴
100
00:13:46,625 --> 00:13:48,752
- 점심 먹기 전에 와
- 네
101
00:14:07,413 --> 00:14:09,938
알렉산드리아,
얼음에서 떨어져라
102
00:14:10,015 --> 00:14:13,007
핥는 거 다 봤어
그러다 배탈 난다
103
00:14:13,085 --> 00:14:15,053
가서 놀아, 자!
104
00:14:15,120 --> 00:14:18,248
또 그러면 혀 붙은 채로
데려간다.
105
00:14:24,797 --> 00:14:27,322
죽은 게 말 뿐이니
자네는 운 좋았지
106
00:14:27,399 --> 00:14:31,426
뭐, 기찻길에서 뛰어내리다니
자살행위 아니었나?
107
00:14:31,503 --> 00:14:33,562
싱클레어에게 잘 보이려고
그랬던 거라면...
108
00:14:34,540 --> 00:14:37,600
이미 그녀는 좋은
쪽을 찾아갔어
109
00:14:37,676 --> 00:14:39,439
그 왜, 요즘 인기많은
110
00:14:41,113 --> 00:14:43,638
- 배우 말이야
- 그가 누군진 알아요
111
00:14:45,017 --> 00:14:47,986
아무리 괴로워도
반드시 좋을 날이 와.
112
00:14:48,053 --> 00:14:49,111
다른 카드 잡으세요
113
00:14:49,188 --> 00:14:51,782
- 알지? 나도 사고나기 전까진...
- 그건 하트 퀸이에요.
114
00:14:51,857 --> 00:14:53,188
...아무 일도 없었어
115
00:14:53,259 --> 00:14:56,888
난 내 다리를
잔인하게 뜯겼고
116
00:14:56,962 --> 00:15:00,728
짐마차에 휘말린 적도 있고
나무꾼한테 썰린 적도 있고
117
00:15:00,799 --> 00:15:03,315
젠장, 작살로 찔린 적도 있었다고.
118
00:15:03,415 --> 00:15:04,929
그래도 계속
일하고 살잖나
119
00:15:09,608 --> 00:15:11,803
그건 스페이드 2예요
120
00:15:11,877 --> 00:15:13,792
스튜디오는
자네한테 애 쓰고 있어
121
00:15:13,892 --> 00:15:14,846
실례합니다 사바티니씨
122
00:15:14,914 --> 00:15:17,041
주는 돈은 받게
123
00:15:17,116 --> 00:15:20,415
어쨌든 이런 장난은
자네한테 안 어울려, 로이
124
00:15:20,486 --> 00:15:21,783
자넨 지성인이잖아
125
00:15:21,854 --> 00:15:22,878
제가 안 그랬어요
126
00:15:22,955 --> 00:15:24,650
다른 심각한 일은...
127
00:15:26,425 --> 00:15:28,052
전 오렌지 안 던졌어요
128
00:15:28,127 --> 00:15:30,220
...여자때문에
자살하다니 말도 안 되지
129
00:15:31,630 --> 00:15:33,655
젠장, 무슨 유명 배우도 아니고.
130
00:15:49,415 --> 00:15:51,679
로이 친구 해적이에요?
131
00:15:54,920 --> 00:15:57,150
로이 친구는 해적이에요?
132
00:15:58,824 --> 00:16:00,223
어떨 땐.
133
00:16:01,827 --> 00:16:05,092
그래서 저렇게 다리를 다친거예요?
134
00:16:05,164 --> 00:16:09,260
아니, 그 아저씨는
영화를 만드는 사람이야
135
00:16:09,335 --> 00:16:12,133
알잖니, 영상
136
00:16:12,204 --> 00:16:14,104
움직이는 사진말이야
137
00:16:15,074 --> 00:16:18,168
- 한번도 본 적 없어요
- 봐도 별 거 아냐
138
00:16:19,411 --> 00:16:22,039
그게 로이가 하는 거예요?
로이 친구처럼?
139
00:16:23,849 --> 00:16:25,282
가끔은
140
00:16:29,088 --> 00:16:31,420
이제 얘기 해줄 거죠?
141
00:16:32,491 --> 00:16:35,016
- 무슨 얘기?
- 그 서사시요
142
00:16:38,864 --> 00:16:40,229
아 그래
143
00:16:42,634 --> 00:16:44,659
일단 눈 감아봐
144
00:16:47,473 --> 00:16:49,065
뭐가 보이니?
145
00:16:50,542 --> 00:16:51,770
아무것도 안 보여요
146
00:16:54,613 --> 00:16:55,910
눈을 비벼
147
00:16:57,683 --> 00:16:59,412
별들이 보여?
148
00:17:00,886 --> 00:17:02,183
네
149
00:17:02,921 --> 00:17:05,515
별이 빛나는 밤이었어
150
00:17:05,591 --> 00:17:10,324
남자 넷이 초조하게 작은 섬에서
뭔가를 기다리고 있었어
151
00:17:10,396 --> 00:17:13,388
고요한 바다에 둘러싸인채
152
00:17:13,465 --> 00:17:16,662
하지만 그 고요함은 깨졌지
153
00:17:21,607 --> 00:17:23,837
어느 순간에
154
00:17:23,909 --> 00:17:28,346
붕대를 감은 인도인이 그들에게
헤엄쳐왔거든
155
00:17:35,254 --> 00:17:36,812
말해보게, 인도인
156
00:17:37,790 --> 00:17:39,280
그게 사실인가?
157
00:17:42,528 --> 00:17:46,487
루이지, 무슨 사실?
158
00:17:47,599 --> 00:17:51,660
독재자 오디우스가 너의 쌍둥이
형을 내일 아침 처형한다는군
159
00:17:52,905 --> 00:17:54,634
불쌍한 형님
160
00:18:00,846 --> 00:18:03,781
이제 섬에는 합쳐서 다섯 명이 모였어
161
00:18:03,849 --> 00:18:06,511
그들에겐 공통점이 딱 하나 있었는데
162
00:18:06,585 --> 00:18:09,520
그들 모두 오디우스를
증오했다는 거야
163
00:18:11,123 --> 00:18:15,822
첫번째 사람은 노예였던 오타 뱅가야
164
00:18:23,102 --> 00:18:27,061
뱅가와 동생은
날때부터 노예였어
165
00:18:27,139 --> 00:18:31,269
사악한 오디우스의
금고를 채우기 위해 일했지.
166
00:18:33,378 --> 00:18:37,212
하루는 밭에서 일에 시달리다...
167
00:18:50,596 --> 00:18:55,329
동생이 죽고 슬퍼하던 그는
노예들과 함께 자유를 찾았어
168
00:18:55,400 --> 00:18:59,803
그리고 복수를
오디우스의 죽음으로 갚기로 했지.
169
00:19:03,509 --> 00:19:04,908
맘에 들어요
170
00:19:04,977 --> 00:19:08,276
그리고 인도인이 있는데
171
00:19:08,347 --> 00:19:12,181
그는 불안할 때마다
눈썹을 만지작댔어
172
00:19:16,155 --> 00:19:23,118
인도인은 세상에서 가장 아름다운
인도여자와 결혼했다고 하는데
173
00:19:23,195 --> 00:19:25,857
아무도 그녀를 본 적 없었지.
174
00:19:25,931 --> 00:19:30,368
그 소문을 듣고, 오디우스는
나병환자로 변장해 그녀를 찾아갔어
175
00:19:30,435 --> 00:19:34,428
물에 비친 그녀의 얼굴을
본 순간, 그는 반해버렸어
176
00:19:37,976 --> 00:19:43,278
부인을 지키려 인도인은 온 집의
문을 걸어닫고 보초를 섰지.
177
00:19:43,348 --> 00:19:47,341
하지만 헛짓이었어
집은 이미 비어있었거든
178
00:19:47,419 --> 00:19:52,356
흉악한 오디우스가
그의 아내를 납치했단 걸 몰랐던거야
179
00:19:53,959 --> 00:19:57,122
하지만 그 부인은 오디우스에게 보이기를 거부했어
180
00:19:57,196 --> 00:20:01,098
그러자 오디우스는 그녀를
절망의 미로 속에 던져넣었지.
181
00:20:06,138 --> 00:20:09,835
그녀는 마침내 미로를 빠져나갈
방법이 하나뿐인걸 깨달았지
182
00:20:25,691 --> 00:20:27,283
인도인은 부인의 죽음에 슬퍼하며
183
00:20:27,359 --> 00:20:30,920
어느 여자든 쳐다보지도 않겠다며
피의 맹세를 했어
184
00:20:30,996 --> 00:20:34,830
그리고 마찬가지로 오디우스를 죽이기로 했지
185
00:20:39,504 --> 00:20:41,096
이 사람도 맘에 들어요
186
00:20:41,707 --> 00:20:45,302
루이지는 폭탄 전문가야
187
00:20:47,980 --> 00:20:51,074
오디우스가 그의 신무기 폭탄에
대한 소문을 듣자
188
00:20:51,149 --> 00:20:53,379
그는 루이지를 공개적으로 추방해버렸지
189
00:20:54,186 --> 00:20:58,282
루이지는 돌아와 모두가
자기를 피하는 걸 알게됐어
190
00:20:58,357 --> 00:21:02,760
그와 한 마디 말이라도 하면
오디우스가 죽인다고 명했으니까.
191
00:21:03,862 --> 00:21:07,195
신부에게 고해성사도 할 수 없게되자,
192
00:21:07,266 --> 00:21:14,195
루이지는 역시 오디우스를 죽이는 것
말고 답이 없다고 결정했지
193
00:21:18,644 --> 00:21:22,273
다음 사람은 영국인 생물학자야
194
00:21:23,282 --> 00:21:25,910
찰스 다윈
195
00:21:25,984 --> 00:21:29,181
그는 모든 생물을 사랑했어
196
00:21:29,254 --> 00:21:34,157
동물, 식물, 모든 살아있는 것들을.
197
00:21:35,827 --> 00:21:40,161
다윈은 부끄러움을 잘 타는
똑똑한 친구를 언제나 함께 데리고 있었어
198
00:21:40,232 --> 00:21:41,460
원숭이 월래스였지.
199
00:21:41,533 --> 00:21:43,057
왜 그러니 월래스?
200
00:21:45,737 --> 00:21:47,432
나도 왜 플라밍고가 분홍색인진 몰라.
201
00:21:47,506 --> 00:21:51,442
게다가 그들은 이론까지 함께 세우고
202
00:21:52,377 --> 00:21:55,039
늘 새로운 무언가를 찾아헤맸어
203
00:21:56,615 --> 00:21:59,083
- 뭐라고?
- 나비요
204
00:22:00,352 --> 00:22:02,115
그거 괜찮네
205
00:22:02,888 --> 00:22:06,984
사실, 아주 희귀한 나비였어
206
00:22:07,059 --> 00:22:10,460
아메리카나 엑조티카.
207
00:22:11,897 --> 00:22:15,298
어느 날 오디우스가 그에게 죽은 걸 보냈지
208
00:22:21,707 --> 00:22:23,334
예쁜 나비를.
209
00:22:25,777 --> 00:22:30,737
오디우스는, 나쁜 사람이에요?
210
00:22:32,017 --> 00:22:33,279
응, 엄청.
211
00:22:34,720 --> 00:22:36,244
나비 날개섬.
212
00:22:37,289 --> 00:22:41,055
그곳이 오디우스가 우리의 다섯
영웅을 가둬둔 곳이었어.
213
00:22:42,494 --> 00:22:43,961
그들을 모욕하고,
214
00:22:45,297 --> 00:22:50,291
거기서 서로 빠져나오려다
싸우기를 바라면서.
215
00:22:51,937 --> 00:22:54,997
그렇게 우리의 해적단은 섬에 갇히게 된거야.
216
00:22:55,073 --> 00:22:56,938
해적단이 뭐예요?
217
00:22:57,843 --> 00:23:02,507
음, 해적이랑 같은 거야
해적이나 해적단이나, 똑같은 거지
218
00:23:02,581 --> 00:23:04,981
그치만 난 해적 이야기 싫은데.
219
00:23:06,451 --> 00:23:09,750
네가 나한테 해적 이야기 해달랬잖아
220
00:23:09,821 --> 00:23:12,187
- 아닌데.
- 아냐 네가 그랬어.
221
00:23:14,059 --> 00:23:18,052
난 그냥 로이 친구가 해적이었는지
알고 싶었던 거예요
222
00:23:18,130 --> 00:23:21,896
- 어째서?
- 다리가 하나밖에 없었잖아요.
223
00:23:23,001 --> 00:23:24,696
오, 그렇구나
224
00:23:26,238 --> 00:23:30,470
그래, 이거 해적 얘기 아냐
이건 무법자들 이야기야.
225
00:23:30,909 --> 00:23:34,538
사실 우리 붉은 복면 영웅은
수영도 할 줄 몰랐지
226
00:23:36,248 --> 00:23:38,239
수영을 배워야겠써.
227
00:23:42,721 --> 00:23:47,454
드디어, 잇새가 벌어진
복면 쓴 무법자에 대한 얘기가 나와.
228
00:23:48,059 --> 00:23:50,653
- 우리 아버지처럼요?
- 네 아버지처럼.
229
00:23:52,931 --> 00:23:56,958
쌍둥이 형과 함께
스페인놈 오디우스에게 잡히지 않고
230
00:23:57,035 --> 00:24:00,801
처형을 당하기 전
중간에 탈출했지
231
00:24:01,840 --> 00:24:05,867
둘 중 하나는 더 좋은
길을 찾았길 바라며
232
00:24:05,944 --> 00:24:08,435
형제는 헤어졌어
233
00:24:08,513 --> 00:24:11,971
오디우스를 죽이기로 맹세하고 말이야
234
00:24:16,788 --> 00:24:18,847
계획을 쎄워야 해!
235
00:24:20,091 --> 00:24:23,652
빨리 이 섬을 벗어나써
형님을 구해줘야 한다고.
236
00:24:30,602 --> 00:24:33,036
뭐? 뭐라고?
237
00:24:35,907 --> 00:24:37,101
코끼리들을?
238
00:24:47,752 --> 00:24:49,481
저기, 제가...
239
00:24:56,261 --> 00:24:57,751
좋은 생각이 났어요
240
00:25:31,096 --> 00:25:34,998
다윈! 정말 멋찐 생각이야!
241
00:25:51,950 --> 00:25:53,850
얼른와, 뱅가!
242
00:26:06,031 --> 00:26:10,331
잘가, 좋은 친구!
수영 짤 해!
243
00:26:16,508 --> 00:26:20,308
다윈, 넌 찐짜 천재야!
244
00:26:20,378 --> 00:26:21,868
과찬이에요!
245
00:26:21,947 --> 00:26:24,415
어떻게 이런 생각을 했지?
246
00:27:03,388 --> 00:27:05,253
쟈네 왜 그래?
247
00:27:49,334 --> 00:27:54,033
슬프군. 고통이 저 불쌍한
남자를 미치게 했써
248
00:27:54,906 --> 00:27:56,888
그게 아니에요
249
00:27:56,941 --> 00:27:59,842
이 사람은 우리를
도우려고 온 거래요
250
00:28:02,280 --> 00:28:06,011
마법의 집단에서
그를 보냈다고 하는데,
251
00:28:08,186 --> 00:28:13,749
원래 이 지역은 숲이 우거지고
성스러운 나무들이 가득했대요
252
00:28:17,562 --> 00:28:19,689
그런데 오디우스가 여길 다 불태운 거죠
253
00:28:19,764 --> 00:28:25,134
여기 살던 새들은
이 사람 배 안에서 안전하지만
254
00:28:25,203 --> 00:28:28,900
새들이 살 알맞은 곳을 찾아야 한대요
255
00:28:28,973 --> 00:28:32,033
지금 우린 그가 필요 없따고 해
256
00:28:35,480 --> 00:28:37,380
위험한 임무를 수행 쭝이라고
257
00:28:39,184 --> 00:28:42,813
빨리 가서 우리 형님을 구해야찌
258
00:28:42,887 --> 00:28:44,956
우리 길을 지체하기만 할 뿐야
259
00:28:50,695 --> 00:28:51,957
생선팔아요!
260
00:30:26,658 --> 00:30:28,216
이리 나와 친구
261
00:30:28,293 --> 00:30:32,320
문 열자마자 뻥 터질테니까
262
00:31:16,140 --> 00:31:19,667
무례했던걸 용서해
쓸기로운 마법사님
263
00:31:19,744 --> 00:31:23,271
당신은 사람 때려눕히는데
정말 재능이 있꾼
264
00:31:25,016 --> 00:31:28,952
우리랑 함께 해준다면 오히려
265
00:31:29,020 --> 00:31:30,487
내가 영광이겠써
266
00:31:33,758 --> 00:31:35,851
네 형을 구해야지!
267
00:31:44,736 --> 00:31:46,169
그 전에,
268
00:31:50,708 --> 00:31:51,766
깜짝 퀴즈.
269
00:31:52,243 --> 00:31:53,574
여기서 멈추면 안 돼요
270
00:31:53,645 --> 00:31:56,193
그냥 게임 하나 하자고.
가서...
271
00:31:56,293 --> 00:31:58,446
내 발가락 하나 건드리고 와
272
00:31:58,516 --> 00:32:02,213
싫어, 이야기 해줘요
붉은 복면은요?
273
00:32:02,287 --> 00:32:03,982
오래 안 걸려,
274
00:32:04,055 --> 00:32:06,118
그냥 가서 발가락 건드리고 와줘
275
00:32:06,218 --> 00:32:07,218
알았어요
276
00:32:12,530 --> 00:32:14,589
- 새끼발가락이에요.
- 아니!
277
00:32:14,666 --> 00:32:16,112
뭔지 말하지 말고...
278
00:32:16,212 --> 00:32:18,830
맞히는 건 내가 할 거니까
279
00:32:18,903 --> 00:32:21,838
그게 이 게임의 핵심이야, 오케이?
280
00:32:21,906 --> 00:32:23,567
만졌어요
281
00:32:29,013 --> 00:32:30,878
하나 잡았어요
282
00:32:32,984 --> 00:32:35,111
엄지발가락이야?
283
00:32:38,323 --> 00:32:40,382
정말이지?
284
00:32:45,630 --> 00:32:46,892
봐요
285
00:32:50,435 --> 00:32:51,629
봤죠?
286
00:32:53,137 --> 00:32:55,401
내가 맞혔어?
287
00:32:55,473 --> 00:32:57,236
어떻게 됐어요?
288
00:32:57,308 --> 00:32:59,208
복면아저씨 형은요?
구해냈어요?
289
00:32:59,277 --> 00:33:02,144
아니, 아니, 아니
그거 꾸민 얘기야?
290
00:33:03,281 --> 00:33:06,216
아니, 아니, 나한테 거짓말 한 거야?
291
00:33:06,284 --> 00:33:09,412
네, 거짓말 안 했어요
292
00:33:09,487 --> 00:33:11,648
아니, '네'는 거짓말 했을 때고
사실대로 말해봐.
293
00:33:11,723 --> 00:33:13,315
응, 사실이에요
294
00:33:13,391 --> 00:33:16,019
- 진짜로?
- 네
295
00:33:16,094 --> 00:33:18,324
발가락 잡을 때?
296
00:33:21,032 --> 00:33:23,398
- 거짓말쟁이
- 아니에요
297
00:33:26,170 --> 00:33:28,263
알렉산드리아, 나한테 거짓말 했어?
298
00:33:30,141 --> 00:33:31,938
엄지발가락 잡았어요
299
00:33:33,778 --> 00:33:35,405
빨리 가야돼!
300
00:33:36,681 --> 00:33:39,172
얘기 끝낼까?
301
00:33:40,651 --> 00:33:44,314
복면 일당은 샹들리에 홀에 너무 늦게 도착했어
302
00:33:46,090 --> 00:33:49,753
오디우스는 이미 잔인하게 형을 죽이고 난 뒤였지
303
00:33:49,827 --> 00:33:51,317
그리고 매달아뒀어
304
00:34:09,547 --> 00:34:14,246
됐어, 그만해!
여긴 너네들 놀이터가 아니라고...
305
00:34:14,318 --> 00:34:16,684
좀! 안 들리냐?
306
00:34:17,255 --> 00:34:18,847
꺼져버려!
307
00:34:19,390 --> 00:34:21,483
- 애는 건드리지마
- 이리오렴, 아가
308
00:34:21,559 --> 00:34:23,356
이거놔! 제기랄!
309
00:34:25,463 --> 00:34:29,399
괜찮아, 아가, 이리 와
310
00:35:26,524 --> 00:35:28,253
아빠?
311
00:35:28,326 --> 00:35:30,954
- 아빠? 아빠?
- 진짜 기분 안 좋다고.
312
00:35:31,028 --> 00:35:32,188
- 뭘 원해?
- 또 저러네
313
00:35:32,263 --> 00:35:34,322
그만 좀 해라! 냅 둬!
314
00:36:03,961 --> 00:36:06,828
- 뭐니?
- 먹는 거
315
00:36:06,898 --> 00:36:09,264
- 어디서 났어?
- 성당에서요
316
00:36:14,906 --> 00:36:16,999
소리 질러서 미안
317
00:36:18,509 --> 00:36:20,602
화가 났었어
318
00:36:20,678 --> 00:36:22,043
괜찮아요
319
00:36:23,080 --> 00:36:27,039
내 영혼을 구원해주는 거니?
내 영혼을 구하려는 거야?
320
00:36:29,820 --> 00:36:31,720
- 못 알아들었니?
- 네?
321
00:36:31,789 --> 00:36:34,917
- 무슨 말인지 알아들었냐고
- 뭐라 했는데요?
322
00:36:34,992 --> 00:36:37,756
내, 영혼을 구하려는 거였어?
323
00:36:38,429 --> 00:36:41,023
- 나한테 준 거 말야
- 무슨 뜻이에요?
324
00:36:41,098 --> 00:36:43,396
성체, 그건...
325
00:36:44,802 --> 00:36:46,030
네?
326
00:36:46,103 --> 00:36:49,300
성체야. 네가 나한테 준 거
327
00:36:50,341 --> 00:36:52,138
영혼을 구제하는 거라고.
328
00:36:52,810 --> 00:36:56,302
아저씨한테 준 게 뭐라고요?
329
00:36:56,380 --> 00:37:00,316
네가 준 동그란 빵 말이야
330
00:37:00,384 --> 00:37:02,113
그게 영혼을 구원하는 거야
331
00:37:02,853 --> 00:37:06,345
- 잉? 네? 뭐가?
- 내가 걱정돼서 그래?
332
00:37:06,424 --> 00:37:09,052
영,혼. 영혼이 무슨 말인지 알아?
333
00:37:09,126 --> 00:37:11,617
- 아뇨
- 일종의 힘 같은 거야
334
00:37:15,099 --> 00:37:18,865
저 할아버지는 왜 밤에
이빨을 컵에 넣어둬요?
335
00:37:21,272 --> 00:37:25,368
거기 힘을 간직하는 거거든, 그의 혼을.
336
00:37:26,777 --> 00:37:30,269
할아버지 힘이 그 이에 있어.
337
00:37:33,351 --> 00:37:34,545
그래
338
00:37:35,286 --> 00:37:37,811
오, 너도 작은 힘을 잃어버렸구나
339
00:37:39,023 --> 00:37:41,457
입 한가운데에 말이야
340
00:37:44,829 --> 00:37:46,922
성당은 병원 중앙에 있지?
341
00:37:46,998 --> 00:37:49,523
네, 복면 쓴 사람은 어떻게 됐어요?
342
00:37:51,769 --> 00:37:53,202
미안해요
343
00:37:55,172 --> 00:37:56,503
괜찮아
344
00:38:00,845 --> 00:38:02,999
약품도 병원 중앙에 보관해둘 거야, 그치?
345
00:38:03,114 --> 00:38:04,376
네
346
00:38:24,669 --> 00:38:28,765
그놈에게 빼앗긴 건
다시 찾을 쑤 없쓸거야
347
00:38:30,374 --> 00:38:31,966
형니임...
348
00:38:32,043 --> 00:38:34,886
- 발음이 왜 이래요?
- 네 아버지라서 이렇게 했어
349
00:38:34,945 --> 00:38:36,810
우리 아버진 돌아가셨는데.
350
00:38:37,982 --> 00:38:39,142
응?
351
00:38:40,918 --> 00:38:44,684
아, 그러면... 어떻게 말하게 할까?
352
00:38:44,755 --> 00:38:46,586
행복했던 날은 갔어
353
00:38:46,657 --> 00:38:48,887
그냥, 로이처럼요
354
00:38:48,959 --> 00:38:51,553
내가 약해서 형을 구하지 못 한 거야
355
00:38:53,497 --> 00:38:57,068
내 애통함은 붉은 피의 복수와 함께 사라질 거야
356
00:38:59,470 --> 00:39:01,199
이제 난 강해졌어
357
00:39:03,341 --> 00:39:06,479
온 사방팔방을 뒤져서,
358
00:39:06,579 --> 00:39:09,576
오디우스를 찾아내 달갑게 죽여야지!
359
00:39:12,817 --> 00:39:16,014
우리 복면 가문에 맹세코, 반드시
360
00:39:16,087 --> 00:39:20,217
오디우스와 그가 사랑하는 모든 것을 전멸시킬 것이다!
361
00:39:26,797 --> 00:39:31,530
그를 파괴할 거야! 그를 파괴할 거야!
362
00:39:31,602 --> 00:39:34,867
그를 파괴할 거야! 그를 파괴할 거야!
363
00:39:40,144 --> 00:39:42,510
그리고 스페인놈들도.
364
00:39:43,814 --> 00:39:45,873
붉은 복면이 스페인인줄 알았는데
365
00:39:46,851 --> 00:39:47,943
아니야
366
00:39:49,487 --> 00:39:51,352
그는 프랑스인이야
367
00:39:51,422 --> 00:39:56,999
-나와 함께 하겠나, 동지들?
-네, 대장님!
368
00:40:16,280 --> 00:40:19,909
다윈! 오디우스쪽 위치가 어디야?
369
00:40:21,152 --> 00:40:25,486
벌레랑 지도를 같이 두지 말라했는데!
370
00:40:26,824 --> 00:40:28,052
우리 길 잃었어?
371
00:40:28,125 --> 00:40:29,217
미안해요, 대장
372
00:40:30,561 --> 00:40:32,392
어이! 안 돼요!
373
00:40:35,399 --> 00:40:38,960
아! 그거 독 묻힌 거라 먹으면 안 돼요!
374
00:40:47,445 --> 00:40:49,310
뭐래?
375
00:40:49,380 --> 00:40:53,749
자길 따라오면 푸른 풀밭이 보일거래요!
376
00:40:53,818 --> 00:40:57,584
- 뭐?
- 저 밑에 풀밭이 있대
377
00:40:58,189 --> 00:41:00,714
풀? 밑에?
378
00:41:00,791 --> 00:41:01,883
나도 몰라
379
00:41:01,959 --> 00:41:04,120
초록빛 풀밭이요!
380
00:41:04,195 --> 00:41:05,685
천천히 가요!
381
00:41:06,964 --> 00:41:10,957
배 안에 있는 새들이
풀밭을 원하고 있대요!
382
00:41:11,902 --> 00:41:15,099
어이구! 진짜 풀밭이 있네
383
00:41:16,207 --> 00:41:17,834
초록색 풀밭
384
00:41:19,910 --> 00:41:21,343
천천히요!
385
00:41:31,455 --> 00:41:35,755
뛰지마요! 뛸수록 독이 빨리 퍼져요!
386
00:41:42,433 --> 00:41:43,764
천천히
387
00:41:54,311 --> 00:41:55,471
독이 있다구요
388
00:42:03,921 --> 00:42:05,149
뭐야?
389
00:43:00,778 --> 00:43:02,507
길을 알려주는 거예요
390
00:43:33,644 --> 00:43:34,668
가!
391
00:44:28,866 --> 00:44:29,992
노예들!
392
00:44:42,613 --> 00:44:44,376
오디우스의 깃발이군
393
00:44:50,554 --> 00:44:52,545
저들을 구해야 해
394
00:45:07,504 --> 00:45:10,371
자, 알렉산드리아, 영어 읽을 줄 아니?
395
00:45:11,075 --> 00:45:15,603
왜 맨날 제일 멋진 순간에만 이야기를 끊는 거예요?
396
00:45:16,513 --> 00:45:18,208
재밌는데
397
00:45:18,282 --> 00:45:21,445
그냥 네가 영어 읽을 줄 아는지 궁금해서
398
00:45:21,518 --> 00:45:22,849
읽을 줄 알어?
399
00:45:23,921 --> 00:45:26,481
- 영어 아니?
- 네
400
00:45:26,557 --> 00:45:29,185
- 이건 뭐야?
- 종이
401
00:45:29,259 --> 00:45:32,057
아니, 이 글자말이야
402
00:45:32,129 --> 00:45:36,532
모오르피...
403
00:45:37,801 --> 00:45:39,666
3.
404
00:45:39,737 --> 00:45:41,568
- 이게 뭐라고?
- 숫자 3.
405
00:45:41,638 --> 00:45:43,003
잘 아네
406
00:45:46,043 --> 00:45:50,002
내가 잠을 너무 못자서
이야기가 기억이 잘 안 나
407
00:45:52,850 --> 00:45:55,318
약이 좀 필요해
408
00:45:55,385 --> 00:45:59,481
병에 요런 글씨가 써 있는 약이 필요하거든
409
00:45:59,556 --> 00:46:02,719
모오르핀3?
410
00:46:02,793 --> 00:46:05,728
응. 중앙 병원에 있는 거
411
00:46:08,966 --> 00:46:11,298
중앙 병원에 있는 방에.
412
00:46:15,272 --> 00:46:16,762
알겠니?
413
00:46:16,840 --> 00:46:20,401
- 간호사님께 말해요
- 친구로서 부탁하는 거야
414
00:46:20,477 --> 00:46:23,935
- 훔치는 건데
- 아냐 네가 필요한 게 아니잖아
415
00:46:26,016 --> 00:46:29,315
성당에서 빵 가져온 거랑 똑같은 거야
416
00:46:31,789 --> 00:46:34,189
- 가서 부탁할게요
- 안 돼
417
00:46:35,893 --> 00:46:37,833
우리 복면끼리 비밀이야
418
00:46:39,496 --> 00:46:42,863
이야기하려면 그 약이 필요해, 알았지?
419
00:46:44,134 --> 00:46:46,125
- 만약에...
- 갖다줄게요
420
00:46:47,371 --> 00:46:48,565
고마워
421
00:47:00,350 --> 00:47:02,181
예뻐요
422
00:47:04,822 --> 00:47:07,290
왜 뺨에 빨간 걸 칠해요?
423
00:47:07,991 --> 00:47:13,554
예쁘게 하는 거야
424
00:47:18,001 --> 00:47:20,435
건강해보이기도 하고
425
00:47:23,974 --> 00:47:26,306
- 점심 전에 오는 거 알지?
- 네!
426
00:47:26,376 --> 00:47:29,072
알렉산드리아, 오늘은 안 핥아?
427
00:47:29,146 --> 00:47:31,706
아뇨, 괜찮아요!
428
00:47:43,760 --> 00:47:46,422
뱀 한 마리면 몰라도, 여러 마리요?
429
00:48:30,474 --> 00:48:37,141
모오르핀3, 모오르핀...
430
00:48:41,952 --> 00:48:44,113
모르핀...
431
00:49:13,483 --> 00:49:14,874
어쩌면...
432
00:49:14,974 --> 00:49:18,887
제 말을 들으시는 것도 중요하죠
433
00:49:18,956 --> 00:49:20,947
하지만 다른 아이들을 생각해보세요
434
00:49:21,725 --> 00:49:23,818
정말 죄송합니다
435
00:49:23,894 --> 00:49:27,660
다른 아이들도 독뱀에 물리지 않게
잘 일러두셔야 됩니다
436
00:49:27,731 --> 00:49:32,566
때가 안 좋아요, 독있는 뱀이 요즘 천지에 널렸어요.
437
00:49:39,276 --> 00:49:42,905
일어나! 일어나라고! 안 일어나면 널 팰거야
438
00:49:42,980 --> 00:49:47,280
일어나서 사람들한테
네가 자고있었다고 하란 말이야!
439
00:49:47,351 --> 00:49:49,687
안 일어나면 의사들이 널 패죽일 거야
440
00:49:49,787 --> 00:49:50,787
깨어나!
441
00:49:50,854 --> 00:49:53,322
깨어나, 하나도 안 웃겨
442
00:49:54,424 --> 00:49:56,756
제발, 우리 여기서 나가자
443
00:50:09,940 --> 00:50:11,840
이리오련!
444
00:50:18,749 --> 00:50:21,115
난 늘 그런단다
445
00:50:21,184 --> 00:50:23,720
옷을 갈아입기만 하고...
446
00:50:23,820 --> 00:50:26,121
젖은 옷은 마를 때까지 숨겨두지
447
00:50:29,359 --> 00:50:32,817
내가 무서울 때는 어떻게 하는지 아니?
448
00:50:32,896 --> 00:50:34,761
주문을 외우는 거야
449
00:50:37,000 --> 00:50:41,266
구글리, 구글리, 구글리, 사라져라
450
00:50:45,075 --> 00:50:47,669
같이 연습하자
451
00:50:47,744 --> 00:50:49,371
마법의 주문
452
00:50:50,213 --> 00:50:53,273
구글리, 구글리, 구글리, 가버려
453
00:51:00,690 --> 00:51:03,818
- 약은 가져왔니?
- 네
454
00:51:05,729 --> 00:51:07,594
- 여깄어요
- 응?
455
00:51:09,666 --> 00:51:11,566
세 알 밖에 없잖아
456
00:51:11,635 --> 00:51:14,729
- 세 개 달랬잖아요
- 아니, 통째로 갖고 와야지
457
00:51:14,805 --> 00:51:18,172
- 하지만, 적어놓은 건...
- 약이 꽉 차 있었어?
458
00:51:19,810 --> 00:51:21,778
- 약이 이 안에 더 있었냐고?
- 네
459
00:51:21,845 --> 00:51:23,107
나머진 어쩐 거야?
460
00:51:23,180 --> 00:51:25,808
변기에 버렸어요
461
00:51:27,417 --> 00:51:30,511
하지만 로이가 모오르핀3이라고
462
00:51:30,587 --> 00:51:35,388
그래서 버린 거예요
463
00:51:38,695 --> 00:51:40,856
이게 자는걸 도와줘요?
464
00:51:44,668 --> 00:51:46,135
잠깐은 되겠지
465
00:51:53,043 --> 00:51:54,169
저들을 풀어줘야 해
466
00:51:54,244 --> 00:51:56,235
노예들은 풀어줬어요?
467
00:53:14,291 --> 00:53:15,918
나와라, 오디우스
468
00:53:39,416 --> 00:53:41,077
나비같군요
469
00:53:47,057 --> 00:53:49,821
왜 복면을 다시 써요?
470
00:53:49,893 --> 00:53:52,726
그녀를 놀래키고 싶지 않았어
471
00:53:52,796 --> 00:53:57,790
그녀는 그에 대해 아무것도 몰랐지만
복면은 그녀를 잘 알고 있었거든
472
00:54:00,003 --> 00:54:03,097
그녀의 눈 색깔은
473
00:54:04,674 --> 00:54:05,663
갈색
474
00:54:06,576 --> 00:54:09,136
그녀가 좋아하는 음식은
475
00:54:09,212 --> 00:54:10,509
오렌지?
476
00:54:10,580 --> 00:54:12,673
그녀가 읽는 책은
477
00:54:12,749 --> 00:54:13,909
성경
478
00:54:15,018 --> 00:54:18,078
얘들아, 이 여잔 내 거다
479
00:54:22,592 --> 00:54:24,253
- 폭탄은요?
- 응?
480
00:54:24,327 --> 00:54:25,589
폭탄
481
00:54:34,504 --> 00:54:39,498
무법자들은 공주를 납치하고 그녀의 조카는 버려뒀지
482
00:54:46,483 --> 00:54:48,974
그들은 높은 사막을 지나
483
00:54:49,052 --> 00:54:50,815
그가 좋아하는 장소로 갔어
484
00:54:54,291 --> 00:54:57,351
어릴 때 쌍둥이 형이랑 놀았던 곳이지
485
00:54:59,529 --> 00:55:02,123
호수 가운데 있는 궁전으로
486
00:55:43,306 --> 00:55:46,036
저 측은한 분은 무슨 사연이 있나요?
487
00:55:48,278 --> 00:55:50,576
그의 불행으로 인해서
488
00:55:50,647 --> 00:55:53,707
다른 어떤 여자도 쳐다보지
않겠다는 맹세를 했죠
489
00:55:53,783 --> 00:55:56,355
하지만 남자의 마음이 진실되다면...
490
00:55:56,455 --> 00:55:57,796
가리지 않아도 드러나겠지요
491
00:56:00,223 --> 00:56:02,691
당신은 누구신가요?
492
00:56:02,759 --> 00:56:05,819
저는 복면 쓴 남자로 알려져 있지요
493
00:56:05,895 --> 00:56:08,090
동남쪽의 그 잔혹한 남자?
494
00:56:10,934 --> 00:56:12,458
그래요
495
00:56:17,907 --> 00:56:20,501
하지만 그건 복면을 썼을 때 얘기.
496
00:56:28,385 --> 00:56:29,852
당신은요?
497
00:56:34,891 --> 00:56:36,358
에블린 간호사
498
00:56:39,396 --> 00:56:42,280
한 땐 에블린 에버레스트 에버하트였는데,
499
00:56:42,318 --> 00:56:44,299
지금은 그냥...
500
00:56:44,801 --> 00:56:47,292
- 에블린 자매님
- 자매 아니에요
501
00:56:47,404 --> 00:56:50,464
그렇군, 응? 아냐, 맞아
502
00:56:51,474 --> 00:56:54,307
그 분은 형제자매가 없단 말예요
503
00:56:55,311 --> 00:56:58,337
아니, 수녀라고. 여기 있는 수녀님들처럼 말야
504
00:57:03,019 --> 00:57:05,419
그녀는 붉은 복면을 바라봤지,
그리고는...
505
00:57:05,488 --> 00:57:08,514
- 솔직하게 말할까요?
- 물론이죠
506
00:57:09,426 --> 00:57:12,327
제가 신에게 이 삶을 바치고부터
507
00:57:12,395 --> 00:57:16,798
몰래 신부님한테
오렌지 던지기를 즐겼죠
508
00:57:16,866 --> 00:57:19,357
화장실은 왼쪽으로 두 번 가면 있다
509
00:57:19,436 --> 00:57:20,835
아저씨 내 편지 읽었죠
510
00:57:20,904 --> 00:57:23,270
뭐래? 화장실이나 가
511
00:57:23,339 --> 00:57:25,136
싫어
512
00:57:25,208 --> 00:57:27,574
어떻게 내가 신부님한테
오렌지 던진 거 알아요?
513
00:57:27,644 --> 00:57:30,112
여기 있는 모두가
너 오렌지 던지는 거 알아
514
00:57:30,180 --> 00:57:32,108
신부님도 안다고, 하지만 난...
515
00:57:32,208 --> 00:57:34,344
네 외계어 편지로 알아낸거지
516
00:57:34,417 --> 00:57:36,180
외계어 아니에요
517
00:58:03,746 --> 00:58:07,147
제가 얼마나 더 있어야 하는지 물어보시네요
518
00:58:07,217 --> 00:58:10,050
음, 좀 더 오래 있어야 된단다
519
00:58:12,555 --> 00:58:15,888
아이 붕대는 며칠 뒤에 풀지만
520
00:58:15,959 --> 00:58:20,123
완벽하게 낫기까지
여기 있었으면 좋겠군요
521
00:58:29,272 --> 00:58:32,002
엄마는 내가 너무 오래 병원에 있었대요
522
00:58:32,075 --> 00:58:33,906
이 도시를 곧 떠나야 된다셔요
523
00:58:33,977 --> 00:58:38,209
아니, 어머니께 너는 밭에서 일하면
안 된다고 말씀드리렴
524
00:58:38,281 --> 00:58:40,010
아이의 나이엔 위험해요
525
00:58:40,083 --> 00:58:43,052
그리고 모든 시간을
과일 따는데 보낼텐데
526
00:58:43,119 --> 00:58:45,747
그럼 또 나무에서 떨어질겁니다.
또요.
527
00:59:12,215 --> 00:59:13,546
고맙습니다
528
00:59:14,984 --> 00:59:17,714
- 뭐라하시니?
- 괜찮으시대요
529
00:59:19,122 --> 00:59:20,555
- 정말?
- 네
530
00:59:20,623 --> 00:59:22,648
알렉산드리아, 어머니가 뭐라 하시지 않았니?
531
00:59:22,725 --> 00:59:24,625
아뇨, 우린 원래 길게 얘기해요
532
00:59:26,483 --> 00:59:28,110
- 진짜?
- 네
533
00:59:45,970 --> 00:59:51,203
예쁜 기계 예쁜 자동차
534
01:00:07,157 --> 01:00:11,526
예쁜 마시나 예쁜 자동차
535
01:00:14,131 --> 01:00:18,329
예쁜 자동차 예쁜 자동차
536
01:00:18,402 --> 01:00:20,734
아주 좋은 조건이에요
537
01:00:20,804 --> 01:00:22,986
여기 숫자 좀 보세요
538
01:00:23,086 --> 01:00:25,764
제가 1년에 버는 돈보다 많아요
539
01:00:25,843 --> 01:00:27,504
여기 뭘 추가하고 싶은데요
540
01:00:27,578 --> 01:00:29,512
아 지금은 하지마시고요
541
01:00:29,580 --> 01:00:33,243
아시죠, 스튜디오에 꽉 찬 게 변호사예요
542
01:00:33,317 --> 01:00:36,377
뛰기, 추락하기, 부딪히는거 전문가들
543
01:00:36,453 --> 01:00:39,013
그러니까, 스턴트들이 잘 나가는 시대야
544
01:00:40,324 --> 01:00:42,952
근데 그거 누구 아이디어였어?
545
01:00:43,027 --> 01:00:45,825
기찻길에서 말 위로 뛰어내리는 거?
546
01:00:48,932 --> 01:00:52,299
계약에 상영조건 달면 서명할게요
547
01:00:52,369 --> 01:00:54,564
저 죽으면 돈은 어떻게 되죠?
548
01:00:54,638 --> 01:00:58,972
로이, 자살할 생각은 하지마세요
549
01:01:00,811 --> 01:01:03,712
의사들이 할 일을 하게 두자구요
550
01:01:05,315 --> 01:01:07,340
문제는 다친 등이 아니고
551
01:01:09,019 --> 01:01:10,850
상처받은 마음이지
552
01:01:12,756 --> 01:01:14,519
여자를 얼른 잊어야해
553
01:01:14,591 --> 01:01:17,685
그녀를 잃은 게 로이 하나 뿐인가 어디.
554
01:01:19,430 --> 01:01:20,761
미안하지만
555
01:01:22,766 --> 01:01:24,734
아저씨 유명하죠
556
01:01:26,904 --> 01:01:28,269
사람들이 그러더구나
557
01:01:28,338 --> 01:01:29,669
꼬맹아!
558
01:01:42,252 --> 01:01:44,015
로이 주려고 만들었어요
559
01:01:51,595 --> 01:01:53,119
복면은 누구야?
560
01:01:53,197 --> 01:01:56,064
휠체어 탄 로이요
561
01:02:00,037 --> 01:02:01,766
예쁘네
562
01:02:03,474 --> 01:02:05,339
영원히 간직할게
563
01:02:05,409 --> 01:02:07,843
영원히 안 나았으면 좋겠어요
564
01:02:09,880 --> 01:02:14,817
- 왜?
- 로이랑 같이 여기 있고 싶으니까요
565
01:02:23,594 --> 01:02:26,222
- 자, 오늘 너한테 온 거야
- 정말요?
566
01:02:28,499 --> 01:02:31,366
- 초콜렛 좋아하니?
- 좋아요
567
01:02:35,105 --> 01:02:38,563
- 이야기 마저 해줄까?
- 네
568
01:02:41,011 --> 01:02:43,775
- 그럼 부탁 좀 할게
- 뭘요?
569
01:02:44,782 --> 01:02:46,181
우리 친구 월트씨 알지?
570
01:02:46,250 --> 01:02:49,344
- 내 친구 아닌데요
- 내 친구도 아냐
571
01:02:49,419 --> 01:02:51,711
월트의 열쇠를 낚아왔는데...
572
01:02:51,811 --> 01:02:54,982
그가 내 약을 훔치고 있는 것 같아
573
01:02:56,326 --> 01:02:59,227
약이 저기 캐비넷 안에 있을 거야
574
01:02:59,863 --> 01:03:02,855
저기 있는지 확인 좀 해봐
575
01:03:02,933 --> 01:03:05,424
왜요? 전에 갖다줬잖아요
576
01:03:06,370 --> 01:03:09,669
잠 자기엔 양이 너무 모자랐어
577
01:03:14,077 --> 01:03:16,739
얼른, 나의 복면 영웅
578
01:03:20,083 --> 01:03:22,210
영웅되기 싫어요
579
01:03:23,987 --> 01:03:25,511
그거 안타깝네
580
01:03:26,857 --> 01:03:31,988
오디우스의 성은 거대한 푸른 도시에 둘러싸여 있었어
581
01:03:35,232 --> 01:03:39,498
그곳이 복면일당이 통과해야 할 마지막 관문이었지
582
01:03:43,774 --> 01:03:46,368
여기가 젤 재밌는 부분인데
네가 곧 가야한다니
583
01:03:46,443 --> 01:03:49,000
이러긴 싫지만 넌 이야기 결말이
584
01:03:49,100 --> 01:03:50,709
어떻게 됐는지 평생 궁금해하며 살겠구나
585
01:03:54,785 --> 01:03:57,310
- 캐비넷 안에 뭐가 있어요?
- 물건들
586
01:03:57,387 --> 01:04:00,982
- 어떤 물건?
- 월트가 나한테서 훔친 것들
587
01:04:02,259 --> 01:04:03,988
뭔데요?
588
01:04:04,061 --> 01:04:06,052
네가 보기 전까진 나야 모르지.
589
01:04:06,129 --> 01:04:09,394
- 이야기 해준다고 약속할거죠?
- 그래
590
01:04:34,491 --> 01:04:36,152
유리병이야
591
01:04:37,995 --> 01:04:40,793
- 이거?
- 이거야
592
01:04:42,032 --> 01:04:44,193
나한테서 훔친걸거야
593
01:04:50,841 --> 01:04:52,103
이젠 내거지
594
01:04:54,478 --> 01:04:56,605
얘기가 어디서 끊겼지?
595
01:04:56,680 --> 01:04:58,580
둘은 서로의 비밀들을 이야기했어
596
01:04:58,649 --> 01:05:01,311
우린 아버지를 살해한 놈을 찾고 있었어요
597
01:05:02,819 --> 01:05:03,843
붉은 복면이 말했지
598
01:05:03,921 --> 01:05:05,912
우리 형, 푸른 복면은...
599
01:05:07,190 --> 01:05:09,124
그가 말했어....형은 아버지의 복수를 하려 했어요
600
01:05:09,192 --> 01:05:13,925
나도 복수의 여정을 계속해야죠
601
01:05:13,997 --> 01:05:15,157
형은 고문 끝에 사형당했죠
602
01:05:15,232 --> 01:05:20,534
그는 공주에게 자신의 삶 전부를 얘기했어,
그의 원수가 오디우스란 말만 빼고.
603
01:05:20,837 --> 01:05:22,532
이제 나가렴
604
01:05:31,381 --> 01:05:32,905
당신은 떠나요
605
01:05:33,517 --> 01:05:36,350
이야기 마저 해준다고 약속했잖아요
606
01:05:41,291 --> 01:05:43,816
내 마음을 사로잡은 에블린
607
01:05:45,963 --> 01:05:49,160
그래서 더는 그대를 잡을 수 없어요
608
01:05:50,667 --> 01:05:52,897
당신을 사랑하게 됐어요
609
01:05:54,671 --> 01:05:56,969
하지만 난 복수를 계속해야하고
610
01:05:59,843 --> 01:06:02,403
사랑받을 자격이 없어요
611
01:06:03,480 --> 01:06:05,880
내가 잠들면, 넌 나가야 돼
612
01:06:09,319 --> 01:06:11,549
그리고 내일은 오지마라
613
01:06:13,056 --> 01:06:14,182
알았어요
614
01:06:18,762 --> 01:06:20,127
고마워
615
01:06:27,471 --> 01:06:29,871
- 미안하구나
- 왜요?
616
01:06:34,411 --> 01:06:35,878
미안해요
617
01:06:38,582 --> 01:06:39,776
왜요?
618
01:06:42,386 --> 01:06:44,911
당신에게 이런 꼴을
보여주고 싶지 않았어요
619
01:06:49,893 --> 01:06:52,225
당신이 나를 잡아뒀다고 생각해요?
620
01:06:56,867 --> 01:06:59,631
사실, 당신은 내 구세주예요
621
01:07:04,941 --> 01:07:08,377
난 황금 새장에 갇힌 새 같았죠
622
01:07:12,082 --> 01:07:15,313
당신이 사로잡은 건
내 몸이 아닌 마음이에요
623
01:07:25,429 --> 01:07:27,090
키스하게 해요
624
01:07:27,164 --> 01:07:29,724
둘이 키스하게 하기 싫어.
625
01:07:31,535 --> 01:07:32,695
왜요?
626
01:07:33,403 --> 01:07:36,065
그 이유는 뒤에 나와
627
01:07:42,345 --> 01:07:44,905
그녀는 우리랑 같이 가면 안 돼
628
01:07:47,317 --> 01:07:50,582
- 왜?
- 너무 위험하다고
629
01:07:50,654 --> 01:07:55,148
우리가 만약 잡히면, 오디우스는
당연히 그녀를 죽이겠지
630
01:07:57,127 --> 01:07:59,095
오디우스라고요?
631
01:08:00,597 --> 01:08:02,360
그는 내 원수예요
632
01:08:03,200 --> 01:08:04,690
그는 내 약혼자예요
633
01:08:33,063 --> 01:08:34,087
싫어요
634
01:08:37,334 --> 01:08:39,802
죽기 전까진 당신 얼굴을 보고싶어요
635
01:08:43,273 --> 01:08:46,174
이 세상의 모순이란
636
01:08:46,243 --> 01:08:48,711
하루는 서로 사랑하다가
637
01:08:48,778 --> 01:08:49,895
다음 날이 되자...
638
01:08:49,995 --> 01:08:52,646
수천번 죽이고 싶어지는구나
639
01:08:56,353 --> 01:08:57,980
용서하소서
640
01:09:05,495 --> 01:09:07,622
우리가 입맞추지 않은 게 다행이군
641
01:09:14,471 --> 01:09:15,961
죽일 순 없어요
642
01:09:20,377 --> 01:09:22,038
아직 살아있네!
643
01:09:29,286 --> 01:09:32,119
금 목걸이가 총알을 막은 거야
644
01:09:41,131 --> 01:09:43,998
"내 사랑하는 딸아,"
645
01:09:44,067 --> 01:09:49,630
"돈이나 명예, 권력이나 안전을 위해 결혼하지 마라."
646
01:09:51,174 --> 01:09:54,940
"언제나 네 마음을 따르거라."
647
01:09:55,011 --> 01:09:56,706
"널 사랑하는 아버지가."
648
01:09:56,780 --> 01:09:59,544
그 작은데 그렇게 적혀있어?
649
01:10:02,619 --> 01:10:04,553
한번도 열어본 적 없었어요
650
01:10:04,621 --> 01:10:08,182
아무도 열 수 없었죠. 당신이 처음이에요
651
01:10:12,195 --> 01:10:16,495
그는 이 여자야말로 사랑해야 할
사람인 걸 알게 됐어
652
01:10:16,566 --> 01:10:20,127
제발, 이제 둘이 키스해야죠?
653
01:10:21,471 --> 01:10:22,563
그래
654
01:10:25,375 --> 01:10:27,400
먼저 결혼을 하고
655
01:10:32,482 --> 01:10:34,473
그 다음에 키스해야지
656
01:10:54,304 --> 01:10:55,601
반지를.
657
01:11:20,797 --> 01:11:23,766
마법사가 대장 손금에서 위험을 봤어요
658
01:11:23,833 --> 01:11:27,098
약을 너무 많이 먹었어요, 곧 죽음이 와요
659
01:11:29,139 --> 01:11:30,401
위험?
660
01:11:30,473 --> 01:11:32,805
자살은 답이 아녜요
661
01:11:34,944 --> 01:11:38,471
그리고 비밀스러운 노래를 안다는데
662
01:11:38,548 --> 01:11:40,175
무슨 문제가 생길 땐...
663
01:11:42,052 --> 01:11:45,249
이런 느낌으로 "구글리, 구글리?"
664
01:11:47,057 --> 01:11:50,356
대장이 잠에 빠지면 다시는 일어날 수 없대요
665
01:12:16,286 --> 01:12:18,447
마법사 말이 옳았어
666
01:12:18,521 --> 01:12:21,354
차가운 얼굴의 신부가 그들을 배신한거지
667
01:13:27,524 --> 01:13:29,788
그럼 나중에 구출돼요?
668
01:13:29,859 --> 01:13:30,917
아니
669
01:13:36,633 --> 01:13:39,158
도울 사람은 아무도 없었어
670
01:13:51,548 --> 01:13:52,776
월래스?
671
01:13:54,684 --> 01:13:58,211
월래스, 너니?
672
01:13:58,288 --> 01:13:59,778
아뇨, 나예요
673
01:14:05,929 --> 01:14:08,557
어쩐지 가방이 무겁더라니
674
01:14:26,216 --> 01:14:27,410
쏴요!
675
01:14:33,289 --> 01:14:35,655
쏴! 쏴요! 쏴요, 아빠!
676
01:14:37,694 --> 01:14:39,161
쏴요!
677
01:14:44,367 --> 01:14:47,427
아빠, 나 못 알아보겠어요?
678
01:14:47,504 --> 01:14:49,233
나 보여요? 저예요!
679
01:14:51,941 --> 01:14:53,875
못 알아봐요?
680
01:14:58,281 --> 01:15:01,216
- 누구니?
- 나예요, 아빠
681
01:15:01,284 --> 01:15:03,275
- 누구?
- 나요!
682
01:15:03,353 --> 01:15:06,220
- 내 딸?
- 네! 이제 알아보네요
683
01:15:07,590 --> 01:15:11,117
그래, 예전에 결혼하고 딸을 낳았던 걸로 하자
684
01:15:11,194 --> 01:15:12,627
그래요
685
01:15:15,798 --> 01:15:18,824
앞니가 자라서 못 알아볼 뻔 했네
686
01:15:21,971 --> 01:15:24,132
네 작은 힘이 생겼겠구나
687
01:15:26,943 --> 01:15:29,241
지금 자면 안 돼요
688
01:15:31,114 --> 01:15:33,014
지금은 안 된다고요
689
01:15:37,654 --> 01:15:39,554
자면 안 돼요
690
01:16:00,543 --> 01:16:01,805
일어나요
691
01:16:10,920 --> 01:16:12,854
일어나, 지금 자지 말아요
692
01:16:17,060 --> 01:16:18,288
일어나요
693
01:16:20,163 --> 01:16:21,653
자는 척 하지 말고
694
01:16:22,966 --> 01:16:25,434
일어나, 까꿍, 까꿍
695
01:16:31,074 --> 01:16:32,939
잘 시간 아니에요
696
01:17:31,634 --> 01:17:36,469
아메리카나 엑조티카
697
01:17:41,310 --> 01:17:43,278
스나이더 선생님이 아세요?
698
01:17:53,122 --> 01:17:56,717
지켜보고 있었지만,
괜찮아지실 줄 알았죠
699
01:17:56,793 --> 01:17:57,885
어이!
700
01:17:58,895 --> 01:18:02,092
알렉산드리아, 안으로 들어가! 얼른!
701
01:18:02,165 --> 01:18:04,827
좋아, 들어, 참 안 됐군
702
01:18:23,853 --> 01:18:26,515
로이, 일어나요. 일어나.
703
01:18:27,690 --> 01:18:29,521
로이 일어나요.
704
01:18:32,195 --> 01:18:35,790
사람들이 아저씰 자를 거예요,
팰 거라구요, 일어나요
705
01:18:35,865 --> 01:18:38,197
- 저리가! 훠이!
- 일어나요
706
01:18:43,005 --> 01:18:43,994
오, 아니, 아니에요
707
01:18:44,073 --> 01:18:47,042
그냥 평소같았어요,
웃고, 틀니 갖고 노시고.
708
01:18:47,110 --> 01:18:49,806
난 그냥 기분이 안 좋네요, 선생
709
01:18:49,879 --> 01:18:53,076
나한테 뭔 문제가 있는지 모르겠어요
710
01:18:54,550 --> 01:18:56,677
내가 지금 약에 취한 것같아요?
711
01:18:56,753 --> 01:18:58,983
뭐가 어찌된건지...
712
01:19:03,893 --> 01:19:04,951
로이!
713
01:19:06,195 --> 01:19:10,655
로이, 죽은 줄 알았어요
714
01:19:10,733 --> 01:19:14,533
남자 둘이 누구를 데려가는 게 보여서
715
01:19:14,604 --> 01:19:17,505
그래서 발을 꼬집어봤어요
716
01:19:21,544 --> 01:19:23,637
뒤따라갔는데
717
01:19:23,713 --> 01:19:27,210
의사선생님이 나더러
718
01:19:27,310 --> 01:19:29,709
"훠이!" 하고 오지말랬어요
719
01:19:29,786 --> 01:19:33,449
죄송해요, 오지말라했는데...
720
01:19:39,028 --> 01:19:41,997
- 필요하면 약 더 갖다줄게요
- 설탕이었군
721
01:19:42,064 --> 01:19:44,350
- 약속해요...
- 병원에서 월트한테 설탕을 줬어
722
01:19:44,367 --> 01:19:45,857
이리와!
723
01:19:46,769 --> 01:19:51,331
일어났네요, 엑스레이를 가져왔는데...
724
01:19:51,407 --> 01:19:53,671
- 한번 보시고...
- 선생, 노인이 죽었는데...
725
01:19:53,743 --> 01:19:55,404
- 로이!
- 못참아!
726
01:19:56,679 --> 01:19:58,840
- 닥쳐 이 미친놈아!
- 너나 닥쳐!
727
01:19:58,915 --> 01:20:02,299
너나 꺼져! 넌 아프지도 않아
너한테 설탕을 주고 있다고!
728
01:20:02,351 --> 01:20:04,546
- 어이, 로이, 로이!
- 이제 질렸어!
729
01:20:04,620 --> 01:20:05,644
간호사!
730
01:20:05,721 --> 01:20:07,382
뭔 말이요, 설탕을 줬다니?
731
01:20:07,456 --> 01:20:09,788
- 여기요, 선생님
- 저 애 혼자있어
732
01:20:09,859 --> 01:20:11,656
데리고 나가요
733
01:20:14,397 --> 01:20:16,780
네 방으로 가, 규정대로!
734
01:21:11,554 --> 01:21:13,579
네 침대로 가야지, 알렉산드리아
735
01:21:13,656 --> 01:21:16,147
밭에 불이 더 붙었어요
736
01:21:19,795 --> 01:21:20,795
저건 등불이야
737
01:21:20,895 --> 01:21:23,925
등유로 불을 피워 열매가 얼지 않게 해
738
01:21:24,000 --> 01:21:27,680
아뇨, 마법사가 있어요
739
01:21:27,737 --> 01:21:30,706
마법사가 나무에서 나와
로이를 도와줄거예요
740
01:21:32,675 --> 01:21:36,543
자야할 시간이야, 이상한 얘긴 그만...
741
01:21:37,647 --> 01:21:39,114
누우렴
742
01:21:40,182 --> 01:21:41,513
언제 한번
743
01:21:41,584 --> 01:21:45,486
밑으로 가서 네 친구 로이 소개시켜주렴
744
01:21:46,555 --> 01:21:49,547
지금 가도 돼요?
745
01:21:49,625 --> 01:21:52,389
지금은 아무도 못 만나
746
01:21:53,462 --> 01:21:56,124
네 친구 로이는 쉬어야 돼
747
01:21:56,198 --> 01:22:00,430
여자친구가 떠나서 로이는 많이 슬퍼해
많이 쉬어야지
748
01:22:00,503 --> 01:22:03,252
아저씨가 자려면 약이 필요한데
749
01:22:03,352 --> 01:22:04,940
지금 하나도 없어요
750
01:22:05,007 --> 01:22:06,235
그게 문제예요
751
01:22:06,309 --> 01:22:09,870
다른 분들이 잘 돌봐주실 거야
752
01:22:10,980 --> 01:22:12,948
자 이제 자야지
753
01:22:14,283 --> 01:22:16,774
어린이는 자야 돼
754
01:22:16,852 --> 01:22:19,548
- 나 다섯 살이라 어린이 아니에요
- 그렇네
755
01:22:20,456 --> 01:22:21,821
깜빡했어
756
01:23:20,116 --> 01:23:25,884
구글리, 구글리, 구글리, 가버려
구글리, 구글리, 구글리, 사라져
757
01:23:25,955 --> 01:23:29,755
구글리, 구글리, 구글리, 가버려
구글리, 구글리, 구글리, 사라져
758
01:23:34,030 --> 01:23:39,093
구글리, 구글리, 저리 가
구글리, 구글리, 구글리, 사라져
759
01:23:56,819 --> 01:24:00,482
구글리, 구글리, 저리 가
760
01:24:00,556 --> 01:24:04,788
구글리, 구글리, 없어져라
761
01:24:28,818 --> 01:24:33,118
아빠, 화난 사람들이 와요
762
01:24:35,991 --> 01:24:39,984
화난 사람들이 말을 훔쳐가요
763
01:24:41,130 --> 01:24:42,358
아빠,
764
01:24:46,368 --> 01:24:48,598
말을 훔치고 있어요
765
01:24:48,671 --> 01:24:52,630
아빠, 화난 사람들이 집을 태우고 있어요
766
01:24:52,708 --> 01:24:55,905
집을 태워요 나가지마요
767
01:24:55,978 --> 01:24:57,002
도둑들
768
01:24:58,047 --> 01:25:00,208
사람들이 죽일거예요
769
01:25:01,350 --> 01:25:02,840
도둑놈들!
770
01:25:35,151 --> 01:25:36,618
엑스레이로는 괜찮아보입니다
771
01:25:55,271 --> 01:25:58,001
- 엄마!
- 로이한테 약을 줬니?
772
01:26:00,342 --> 01:26:04,676
이렇게 된 건 다 자네 책임이야
773
01:26:04,747 --> 01:26:07,807
나아지려면 자네 의지가 있어야지
774
01:26:09,552 --> 01:26:11,543
삶을 갈망해야한다고
775
01:26:49,391 --> 01:26:51,599
나 또 떨어졌어요
776
01:26:51,660 --> 01:26:54,356
그래, 모두가 들었어
777
01:26:56,465 --> 01:26:57,989
유명인사네
778
01:27:03,005 --> 01:27:04,666
다들 화났어요?
779
01:27:04,740 --> 01:27:06,037
응,
780
01:27:08,644 --> 01:27:09,990
모두 나한테 화났지
781
01:27:10,045 --> 01:27:14,744
약을 주려했는데 떨어졌어요,
나쁜 짓이란 건 알았는데...
782
01:27:14,817 --> 01:27:19,254
- 뭐?
- 발을 헛디디는 바람에
783
01:27:19,321 --> 01:27:24,624
잘못 돼서 이렇게...
784
01:27:24,724 --> 01:27:25,954
떨어졌어요
785
01:27:33,535 --> 01:27:36,800
우리 비밀 아무한테도 말 안했어요
786
01:27:39,074 --> 01:27:42,532
바늘로 나 고문할 때도요
787
01:27:45,014 --> 01:27:47,312
저거 해적 깃발이니?
788
01:27:49,385 --> 01:27:51,182
맞아, 아니야?
789
01:27:52,421 --> 01:27:54,150
이야기 해주세요
790
01:27:54,923 --> 01:27:57,016
가야 돼, 넌 쉬어
791
01:27:57,092 --> 01:27:58,684
얘기하고 싶어요
792
01:27:58,761 --> 01:28:01,025
- 나도 알아
- 약속했잖아요
793
01:28:02,464 --> 01:28:06,264
그 이야기는 그냥 널 꼬여서 시켜먹으려고
내가 만들어낸 거야
794
01:28:06,335 --> 01:28:08,303
- 네?
- 난...
795
01:28:10,372 --> 01:28:12,772
로이 이야기가 필요해요
796
01:28:14,677 --> 01:28:16,975
다른 사람한테 부탁하렴
797
01:28:18,280 --> 01:28:20,840
난 좋은 결말을 만들 수 없어
798
01:28:23,852 --> 01:28:25,410
그래도 듣고싶어요
799
01:28:27,589 --> 01:28:29,750
네 친구 에블린한테 얘기해
나보다 더 잘 알 거야
800
01:28:29,825 --> 01:28:32,123
이제 에블린 나오는 건 싫어요!
801
01:28:32,194 --> 01:28:33,593
그녀는 괜찮아
802
01:28:35,364 --> 01:28:38,731
그녀는 오디우스를 진심으로 사랑한 게 아니었어
803
01:28:39,535 --> 01:28:43,027
그런 척 한거지
804
01:28:43,105 --> 01:28:46,438
그녀가 밤에 병원 아저씨랑 있는 걸 봤어요
805
01:28:46,508 --> 01:28:49,290
그녀는 붉은 복면을 사랑한 척 한 거예요
806
01:28:53,682 --> 01:28:55,809
로이 여자친구처럼
807
01:28:55,884 --> 01:28:57,078
그렇구나
808
01:29:01,590 --> 01:29:04,821
오디우스와 에블린!
809
01:29:08,464 --> 01:29:09,931
아이 말이 맞아
810
01:29:23,545 --> 01:29:25,035
아이 말이 맞아요!
811
01:29:35,190 --> 01:29:37,420
그 여잔 필요 없어
812
01:29:37,493 --> 01:29:39,256
신뢰할 수 없어
813
01:29:41,497 --> 01:29:46,127
진심을 줘봤자 결국 원하는 건
두둑한 지갑이지
814
01:29:47,703 --> 01:29:51,332
더한 부자가 나타나면 오디우스도 버릴 거야
815
01:29:51,407 --> 01:29:52,704
함정이야
816
01:29:52,775 --> 01:29:56,108
- 이해는 가
- 맘에 안 들어
817
01:29:56,178 --> 01:29:58,203
말해줘서 고맙구나
818
01:30:00,516 --> 01:30:03,110
이건 모두에게 자살행위야
819
01:30:05,487 --> 01:30:07,045
계속 간다
820
01:30:11,827 --> 01:30:15,661
인도아저씨, 자살 뜻이 뭐예요?
821
01:31:10,719 --> 01:31:12,744
월래스? 월래스!
822
01:31:17,960 --> 01:31:19,257
월래스!
823
01:31:19,928 --> 01:31:22,362
월래스! 뭐해?
824
01:31:22,431 --> 01:31:24,956
월래스! 제발 내려와!
825
01:31:26,502 --> 01:31:29,403
제발, 지금 장난칠 때 아냐
826
01:31:29,471 --> 01:31:31,939
월래스 제발!
월래스! 내려와줘
827
01:31:34,776 --> 01:31:36,038
월래스!
828
01:31:42,851 --> 01:31:44,079
월래스
829
01:31:48,490 --> 01:31:50,515
월래스 어떻게 된 거야?
830
01:31:59,868 --> 01:32:02,166
아메리카나 엑조티카
831
01:32:04,706 --> 01:32:06,571
아메리카나 엑조티카!
832
01:32:07,709 --> 01:32:09,370
아름다워!
833
01:32:19,955 --> 01:32:22,549
진짜로 죽었어요?
834
01:32:34,670 --> 01:32:36,035
가자!
835
01:32:37,172 --> 01:32:38,469
난 이제 지쳤어!
836
01:32:38,540 --> 01:32:41,441
- 다윈, 화난 사람들이 와요
- 날 떠나지마 친구
837
01:32:41,510 --> 01:32:44,479
사실은 다 네 아이디어였는데
838
01:32:45,347 --> 01:32:48,055
내가 위선자라는 걸 사람들이 알겠지!
839
01:32:51,920 --> 01:32:54,013
자! 쏴라 이 짐승들아!
840
01:32:56,925 --> 01:32:59,655
다윈의 가죽은 비싸게 팔릴거다
841
01:33:12,374 --> 01:33:13,966
그는 죽었어
842
01:33:15,577 --> 01:33:17,101
월래스도요?
843
01:33:18,580 --> 01:33:20,140
진짜로 죽었어요?
844
01:33:20,215 --> 01:33:23,844
그래, 월래스는 행복하게 갔어
845
01:33:26,154 --> 01:33:27,883
자연의 섭리에 따라서..
846
01:33:38,467 --> 01:33:40,264
..모든 생물은 죽어
847
01:33:52,481 --> 01:33:53,914
젠장할!
848
01:34:18,874 --> 01:34:21,536
물러서!
849
01:35:03,185 --> 01:35:04,550
뻥!
850
01:35:39,387 --> 01:35:41,548
뭔가를 끝내고 싶으면...
851
01:35:41,623 --> 01:35:43,181
이리 내려와!
852
01:35:43,258 --> 01:35:45,089
...너 스스로 해
853
01:35:45,160 --> 01:35:47,492
내려와, 짐승들아!
854
01:35:47,562 --> 01:35:49,462
걔네 끌고 와!
855
01:35:57,305 --> 01:36:00,934
이거 싫어요!
이런 이야기는 싫어요
856
01:36:02,811 --> 01:36:04,802
왜 우리가 도망가요?
857
01:36:15,290 --> 01:36:18,623
왜 루이지는 죽었어요?
858
01:36:18,693 --> 01:36:21,628
왜 같이 안 오는 거예요?
859
01:36:21,696 --> 01:36:23,493
불구로 살아가는 건
860
01:36:26,134 --> 01:36:28,102
그의 성에 차지 않아
861
01:36:28,170 --> 01:36:29,762
포기한거야
862
01:36:30,605 --> 01:36:33,597
별로 만족스럽진 않지?
863
01:36:33,675 --> 01:36:35,770
그도 그렇게 생각했어
864
01:36:45,453 --> 01:36:47,216
제발, 마법사님
865
01:36:47,289 --> 01:36:50,622
왜? 왜 그를 죽이는 거예요?
866
01:36:53,094 --> 01:36:55,062
도우러 가야 돼요
867
01:37:00,936 --> 01:37:02,267
마법사님!
868
01:37:02,337 --> 01:37:04,805
- 꼬마야!
- 마법사님!
869
01:37:04,873 --> 01:37:08,900
구글리, 구글리,
구글리 구글리 구글리
870
01:37:49,618 --> 01:37:52,246
미안해요 미안해요
871
01:37:54,789 --> 01:37:56,313
미안해요
872
01:37:59,594 --> 01:38:01,118
정말 미안해요
873
01:38:07,335 --> 01:38:08,768
미안해요
874
01:38:10,839 --> 01:38:13,774
구글리 구글리 구글리!
875
01:38:21,316 --> 01:38:22,647
괜찮아
876
01:39:15,971 --> 01:39:17,336
아저씨!
877
01:39:24,612 --> 01:39:25,738
올라가!
878
01:39:25,814 --> 01:39:27,008
도와줘요!
879
01:39:43,064 --> 01:39:45,794
아냐, 아냐 아니야
880
01:39:45,867 --> 01:39:47,459
아냐, 싫어, 싫어, 싫어!
881
01:39:54,876 --> 01:39:57,174
왜 모두를 죽이는 거예요?
882
01:39:59,714 --> 01:40:02,274
왜 다 죽게 만들어요?
883
01:40:02,350 --> 01:40:04,011
내 이야기니까
884
01:40:04,085 --> 01:40:05,416
내 이야기도 돼요
885
01:40:09,357 --> 01:40:11,018
끌고 와!
886
01:40:13,561 --> 01:40:15,620
산 채로!
887
01:40:15,697 --> 01:40:17,130
여기 왔다
888
01:40:20,802 --> 01:40:22,133
산 채로.
889
01:40:25,640 --> 01:40:26,834
로이!
890
01:40:28,510 --> 01:40:30,705
보지마요
891
01:40:30,779 --> 01:40:33,976
- 그녀도 오디우스 편이에요
- 시끄러워
892
01:40:36,284 --> 01:40:39,776
- 로이 여자친구처럼.
- 닥쳐
893
01:40:39,854 --> 01:40:41,549
아녜요!
894
01:40:41,623 --> 01:40:45,252
여자친구가 로이를 보러
오디우스랑 같이 왔었어요...
895
01:40:45,326 --> 01:40:47,191
복면은 오디우스의 정원으로 들어갔어...
896
01:40:47,262 --> 01:40:50,254
그녀는 그냥 차에 있고...
897
01:40:50,331 --> 01:40:54,324
- 하지만 그는 어디에도 없었지
- 오디우스는...
898
01:40:54,402 --> 01:40:57,169
복면이 오디우스가
숨어있는 줄 모르고 뛰어왔고,
899
01:40:57,269 --> 01:40:59,203
오디우스가 그의 코를 때렸어!
900
01:41:04,079 --> 01:41:06,843
싫어, 잠깐만 기다려요
901
01:41:14,689 --> 01:41:17,749
그렇게 그는 수영장에 가라앉았어
902
01:41:19,127 --> 01:41:21,254
수영할 생각조차 못 했지
903
01:41:21,930 --> 01:41:25,127
- 억지로 만들지 마요
- 아니야
904
01:41:26,367 --> 01:41:28,494
그는 가라앉아 죽어가기 시작했어
905
01:41:30,305 --> 01:41:31,795
그를 살려줘요
906
01:41:33,708 --> 01:41:35,039
일어나!
907
01:41:35,110 --> 01:41:37,101
로이, 일어나 싸워요!
908
01:41:37,912 --> 01:41:39,174
일어나!
909
01:41:41,349 --> 01:41:44,876
오, 꼬라지 하고는, 젠장!
910
01:41:44,953 --> 01:41:46,215
일어나!
911
01:41:48,056 --> 01:41:50,547
이 놈을 봐! 봐봐!
912
01:41:50,625 --> 01:41:51,649
일어서요!
913
01:41:51,726 --> 01:41:53,686
이 놈이 얼마나 한심한지 보라구
914
01:41:53,786 --> 01:41:54,786
못 하겠어!
915
01:41:54,863 --> 01:41:56,592
- 일어나요!
- 안 돼!
916
01:41:56,664 --> 01:41:57,867
멍청하긴, 물은 허리밖에 안 와
917
01:41:58,067 --> 01:41:58,716
일어나요 아빠!
918
01:41:58,766 --> 01:41:59,899
난 네 아버지가 아냐
919
01:41:59,968 --> 01:42:03,802
얼마나 웃겨! 봐 이 약쟁이를!
920
01:42:03,872 --> 01:42:06,067
네 애빈 겁쟁이야
921
01:42:06,141 --> 01:42:08,405
아무짝에도 쓸모없고!
922
01:42:08,476 --> 01:42:10,000
아빠, 일어서요!
923
01:42:10,078 --> 01:42:11,807
이길 수 없어!
924
01:42:11,880 --> 01:42:14,542
우리의 복면씨는 겁쟁이거든!
925
01:42:15,350 --> 01:42:17,910
그는 맹세한 적도 없었어
926
01:42:18,920 --> 01:42:21,912
- 가짜였지, 거짓말쟁이에 겁쟁이.
- 아니에요!
927
01:42:21,990 --> 01:42:24,686
아냐, 손가락을 꼬고있었어
928
01:42:26,027 --> 01:42:27,051
그는 죽어야 돼
929
01:42:28,029 --> 01:42:29,758
안 믿어요
930
01:42:32,934 --> 01:42:34,401
그는 죽어가고 있었어
931
01:42:35,470 --> 01:42:36,801
죽이지 말아요
932
01:42:37,972 --> 01:42:41,772
- 약을 더 갖다줄게요
- 아빠, 일어나요!
933
01:42:41,843 --> 01:42:44,835
- 죽이지 마요
- 그에겐 남은 게 없어
934
01:42:44,913 --> 01:42:46,073
딸이 있잖아요
935
01:42:46,147 --> 01:42:48,377
사실 아버지도 아냐
936
01:42:49,150 --> 01:42:50,811
그녀는 그를 사랑해요
937
01:42:52,253 --> 01:42:55,689
그녀는 살 거야, 아직 어리니까
938
01:42:55,757 --> 01:42:57,816
로이가 죽는 건 싫어요
939
01:43:08,436 --> 01:43:10,097
죽지 마요
940
01:43:20,048 --> 01:43:21,538
살아줘요
941
01:43:25,320 --> 01:43:26,810
살아나요
942
01:43:27,755 --> 01:43:29,279
죽지 말아요
943
01:43:40,702 --> 01:43:44,832
약속? 손가락도 꼬지말고요
944
01:43:44,906 --> 01:43:46,533
약속해
945
01:43:47,108 --> 01:43:48,837
손 보여줘요
946
01:43:52,814 --> 01:43:53,838
됐지?
947
01:44:01,289 --> 01:44:03,086
그만 싸워요
948
01:44:05,026 --> 01:44:08,792
이제 딸한테 가면 돼요, 괜찮아요
949
01:44:08,863 --> 01:44:11,730
괜찮아, 이제 다 끝냈어
950
01:44:14,769 --> 01:44:16,361
뽀뽀!
951
01:44:35,857 --> 01:44:37,290
로이,
952
01:44:38,159 --> 01:44:42,629
이건 당신 마음이 진실한지 알려던
시험이었어요, 알죠?
953
01:44:54,542 --> 01:44:57,306
드디어 당신 마음대로 할 수 있어요
954
01:45:04,919 --> 01:45:06,409
그 말은 맞군.
955
01:45:10,525 --> 01:45:12,220
내가 원하는대로요
956
01:45:18,599 --> 01:45:20,692
기분이 안 좋군
957
01:45:34,849 --> 01:45:36,817
우린 참 이상한 조합이야,
그렇지?
958
01:45:52,367 --> 01:45:54,858
액션, 액션
959
01:46:57,298 --> 01:46:59,766
이런 게 저희가 만드는 싸구려죠
960
01:46:59,834 --> 01:47:04,362
빌딩에서, 다리에서, 말에서 뛰는 거
961
01:47:37,438 --> 01:47:39,497
내가 잘못 봤나?
962
01:47:41,676 --> 01:47:43,371
저게 다야?
963
01:47:43,444 --> 01:47:45,412
저게 그 잘난 스턴트맨?
964
01:47:46,147 --> 01:47:48,707
말 갖고 뛴 것도 아니네
965
01:48:37,798 --> 01:48:42,792
나는 할아버지의 이를 땅에 묻었다
966
01:48:42,870 --> 01:48:48,001
마법사가 특별한 오렌지 나무로
만들어줄거니까
967
01:48:48,075 --> 01:48:50,475
알렉산드리아! 알렉산드리아!
968
01:48:55,483 --> 01:48:58,929
내년에 우리는 오렌지를 먹을 수 있다
969
01:48:59,029 --> 01:49:00,477
안에 작은 힘이 있는 오렌지
970
01:49:16,070 --> 01:49:20,473
내가 병원에서 나오고,
로이가 무척 보고싶었다
971
01:49:22,043 --> 01:49:25,945
그런데 어느 날 엄마가 영화에서
로이를 봤다고 하셨다
972
01:49:26,013 --> 01:49:29,449
다른 배우들이 못하는 일을 한다는데
973
01:49:29,517 --> 01:49:32,418
떨어지거나, 부딪히거나
974
01:49:34,922 --> 01:49:38,187
어디로 올라가거나, 또...
975
01:49:40,328 --> 01:49:44,731
엄마를 안 믿었는데,
그 때 로이를 봤다
976
01:49:53,274 --> 01:49:58,302
그 영화를 또 보고, 보고, 또 보니
977
01:49:58,379 --> 01:50:02,042
로이인게 확실했다. 로이!
978
01:50:05,486 --> 01:50:09,616
그 뒤로 모든 영화의 액션씬이 좋아졌다
979
01:50:09,690 --> 01:50:16,323
모든 떨어지고 부딪히고 올라가는
장면은 다 로이인걸 아니까
980
01:50:16,397 --> 01:50:17,921
계단도 올라가고
981
01:50:17,999 --> 01:50:21,696
올라갔다 내려갔다 올라갔다하고...
982
01:50:21,769 --> 01:50:27,867
또 기차에서 떨어지고
차를 타기도 하고...
983
01:51:00,274 --> 01:51:03,334
자전거에서도 떨어지고
큰 집에서도 떨어지고,
984
01:51:03,411 --> 01:51:04,503
앗 월래스다!
985
01:51:04,578 --> 01:51:06,170
로이는 밧줄에서도 떨어지고
986
01:51:06,247 --> 01:51:09,632
또 쪽, 쪽, 쪽...
987
01:51:10,785 --> 01:51:14,346
"감사합니다, 여러분, 정말 감사해요!"
988
01:51:17,347 --> 01:51:23,347
영어자막 by LeapinLar
989
01:51:25,350 --> 01:52:10,111
영자막 번역 한탐정