1 00:00:01,562 --> 00:00:05,234 너 역시 흥미로운 센스를 갖고 있네 2 00:00:06,250 --> 00:00:07,250 센스? 3 00:00:07,716 --> 00:00:08,796 그러니까! 4 00:00:08,891 --> 00:00:09,406 - 어? - 어? 5 00:00:10,063 --> 00:00:12,250 그 애는 대체 누굽니까? 6 00:00:19,289 --> 00:00:19,859 - 어라? - 흐에? 7 00:00:20,046 --> 00:00:22,007 - 보이고 있어?! - 보이고 있어?! 8 00:00:25,063 --> 00:00:30,242 Wanna be a star 信じさせてあげる 믿게 해줄게 9 00:00:30,984 --> 00:00:36,375 素敵な storyを 근사한 스토리를 10 00:00:38,078 --> 00:00:41,617 월드 다이 스타 Fan Sub By Riri 11 00:00:42,047 --> 00:00:49,687 夜空を彩る星のだった一つを 밤하늘을 색칠하는 별들 중 단 하나를 12 00:00:50,188 --> 00:00:54,031 探しているんだ 찾고 있어 13 00:00:54,055 --> 00:00:57,507 舞台を飾るために 무대를 꾸미기 위해 14 00:00:57,617 --> 00:01:02,726 どんないっしゅんだってもっと惹きつけてしまいたい 어떤 순간이라도 좀 더 매혹하고 싶어 15 00:01:02,742 --> 00:01:05,531 視線で捕まえて 시선으로 사로잡아 16 00:01:05,601 --> 00:01:10,554 感情の響きは言葉に乗せて 감정의 울림을 말에 실어서 17 00:01:10,562 --> 00:01:14,937 ほら、描きしてく 봐, 그려 나가는 거야 18 00:01:15,414 --> 00:01:21,593 私たちの物語を始めよう 우리들의 이야기를 시작하자 19 00:01:21,820 --> 00:01:25,703 覚めない夢じゃなくて 꺠지 않는 꿈이 아닌 20 00:01:25,859 --> 00:01:28,656 煌めいている世界を 반짝이는 세상을 21 00:01:28,805 --> 00:01:32,328 歌って!踊って!作り出そう! 노래하고! 춤추고! 만들어 봐! 22 00:01:32,367 --> 00:01:33,773 タイトルロル 타이틀 롤 23 00:01:33,820 --> 00:01:39,265 その瞳を輝かすセンスは 그 눈동자를 빛내는 센스는 24 00:01:39,313 --> 00:01:44,539 きっと自分の胸の可能性 분명히 자신의 가슴속 가능성 25 00:01:44,625 --> 00:01:47,093 だから 그러니 Believe in myself 26 00:01:47,141 --> 00:01:51,765 幕がひらくよ 막이 열릴 거야 27 00:01:54,000 --> 00:02:03,914 Fan Sub by Riri 28 00:01:54,367 --> 00:01:58,937 옛날 옛적에 29 00:02:00,713 --> 00:02:03,033 [대나무꾼 이야기] 공연 마지막 날 30 00:02:03,323 --> 00:02:06,119 주연 니이즈마 야에의 목소리에 눈물 31 00:02:06,315 --> 00:02:08,033 대단했지 32 00:02:08,448 --> 00:02:10,557 야에에 대한 감상들만 잔뜩~ 33 00:02:13,448 --> 00:02:16,650 코코나가 젼허 화제거리에 올라가지 못했잖아! 34 00:02:18,955 --> 00:02:20,713 얼마나 열심히 했는데! 35 00:02:21,111 --> 00:02:26,338 '저 애 대단하다' 라면서 다른 배우들로부터 시선을 뺏어야 정상이잖아! 36 00:02:26,916 --> 00:02:27,791 아아! 37 00:02:27,979 --> 00:02:29,393 카트리나 거 있어! 38 00:02:29,581 --> 00:02:30,205 이거 봐~ 39 00:02:31,323 --> 00:02:32,002 그래? 40 00:02:32,338 --> 00:02:33,252 나중에 읽을게 41 00:02:33,541 --> 00:02:35,408 음성 통화를 종료했습니다 42 00:02:38,681 --> 00:02:41,072 신인공연 고생했어, 보낸걸로 봤어 43 00:02:41,081 --> 00:02:43,228 문제가 있었던거 같은데 잘 대처했어 44 00:02:43,236 --> 00:02:45,032 좋은 배우를 만난 것 같네 45 00:02:45,565 --> 00:02:46,291 네... 46 00:02:46,518 --> 00:02:47,752 고맙다고 전했니? 47 00:02:49,065 --> 00:02:49,994 이제 할려고... 48 00:02:51,877 --> 00:02:53,955 이야, 역시 대단하네 49 00:02:53,971 --> 00:02:56,838 잠깐 코코나는 그걸로 만족하는거야? 분하지 않아? 50 00:02:56,893 --> 00:02:57,775 - 아니..그건 아닌데 - 저기.. 코코 51 00:02:58,088 --> 00:02:58,627 - 어? - 어? 52 00:02:58,799 --> 00:03:00,299 3분 다 계시나요? 53 00:03:00,588 --> 00:03:01,049 - 에? - 에? - 에? 54 00:03:03,063 --> 00:03:03,930 (기숙사 환영회) 55 00:03:03,932 --> 00:03:05,432 (기숙사 환영회) 기숙사 환영회? 56 00:03:06,432 --> 00:03:07,252 네~! 57 00:03:07,487 --> 00:03:10,447 신인 공연이 끝난 뒤 이 타이밍에 축하하는 것이 58 00:03:10,471 --> 00:03:12,478 이 기숙사의 전통인데요~ 59 00:03:12,706 --> 00:03:14,064 오늘 어떠세요? 60 00:03:14,541 --> 00:03:16,307 코코 짱도 아르바이트 없어보이고 61 00:03:16,494 --> 00:03:16,861 어?! 62 00:03:17,081 --> 00:03:18,478 그렇긴 한데 63 00:03:19,041 --> 00:03:20,041 어떻게 알고 있는거야? 64 00:03:20,971 --> 00:03:22,330 이런 이유로 오늘 밤은~ 65 00:03:22,768 --> 00:03:23,877 코코 짱~ 카트링~ 66 00:03:23,939 --> 00:03:29,618 거기에 시즈 짱까지 기숙사 환영회를 개최하겠습니다~! 67 00:03:29,651 --> 00:03:31,760 -호오우~ - 예이~ 68 00:03:32,190 --> 00:03:33,705 저기.. 나도 괜찮아? 69 00:03:34,026 --> 00:03:35,275 물론이죠! 70 00:03:36,026 --> 00:03:38,385 그보다 강제 참가니까요~ 71 00:03:38,909 --> 00:03:40,166 나...나는 72 00:03:40,541 --> 00:03:40,861 카. 73 00:03:40,869 --> 00:03:41,228 카.트 74 00:03:41,228 --> 00:03:41,557 카.르.링. 75 00:03:42,299 --> 00:03:43,189 강! 76 00:03:43,206 --> 00:03:44,174 강! 제! 77 00:03:44,189 --> 00:03:45,314 강! 제! 참! 78 00:03:45,330 --> 00:03:45,814 강! 제! 참! 가! 79 00:03:48,557 --> 00:03:49,674 알겠어... 80 00:03:50,331 --> 00:03:51,533 기대되는걸 81 00:03:51,682 --> 00:03:52,916 두 사람의 손수 요리 82 00:03:53,143 --> 00:03:53,736 - 에? - 에? - 에? 83 00:03:54,854 --> 00:03:57,064 환영회에서는 신입들이 음식을 하나씩 84 00:03:57,244 --> 00:03:59,767 손수 요리를 대접하는 전통이 있거든요 85 00:04:00,112 --> 00:04:00,822 하아? 86 00:04:01,112 --> 00:04:02,603 자신의 환영회이면서? 87 00:04:03,315 --> 00:04:04,572 전통이라서~ 88 00:04:04,682 --> 00:04:05,510 그...치만 89 00:04:05,604 --> 00:04:06,455 전. 통. 90 00:04:06,588 --> 00:04:08,838 제대로 된 독일 요리라니 91 00:04:08,963 --> 00:04:10,361 첫 경험이야~ 92 00:04:11,823 --> 00:04:12,760 카트리나 짱! 93 00:04:13,690 --> 00:04:14,799 우리 열심히 하자! 94 00:04:17,963 --> 00:04:18,963 카트리나 짱? 95 00:04:21,323 --> 00:04:22,908 뭐... 좋아 96 00:04:24,159 --> 00:04:26,283 그럼 정해졌으니 장보러 가야지! 97 00:04:26,416 --> 00:04:27,213 그렇네 98 00:04:27,284 --> 00:04:27,994 잠시! 99 00:04:28,760 --> 00:04:29,119 어? 100 00:04:29,674 --> 00:04:31,346 시즈 짱은 집보기로~ 101 00:04:31,463 --> 00:04:31,760 에? 102 00:04:34,237 --> 00:04:36,603 너에게 흥미가 있거든 103 00:04:37,157 --> 00:04:38,197 - 으에에? - 으에에? 104 00:04:38,260 --> 00:04:39,049 판다가 말이지 105 00:04:39,198 --> 00:04:39,963 헤에에~ 106 00:04:40,822 --> 00:04:41,955 맞아요~ 107 00:04:42,283 --> 00:04:45,619 이런 보기 드믄 센스를 보는 건 처음인데다가 108 00:04:46,049 --> 00:04:47,299 신경 쓰여서~ 109 00:04:48,150 --> 00:04:49,900 봐요, 눈에 다크서클이 110 00:04:50,376 --> 00:04:53,346 아, 이건 이거대로 판다다워서 귀엽지만 말이죠~ 111 00:04:53,939 --> 00:04:54,454 에..? 112 00:04:54,479 --> 00:04:56,416 아.. 응 그럴지도 113 00:04:56,455 --> 00:04:58,307 옷 갈아입는 건 어떻게 하는 걸까? 114 00:04:58,432 --> 00:04:59,400 목욕은? 115 00:04:59,604 --> 00:05:02,728 아! 코코 짱이랑 멀어지면 사라지는 걸까? 116 00:05:03,274 --> 00:05:05,268 에에......? 117 00:05:05,463 --> 00:05:06,635 괜찮아 보이는 걸로~ 118 00:05:06,932 --> 00:05:07,470 그럼 그럼~ 119 00:05:07,502 --> 00:05:09,728 요리 기대하고 있을게요~ 120 00:05:09,776 --> 00:05:11,150 코코나~!!! 121 00:05:11,190 --> 00:05:13,268 시즈카~!!!! 122 00:05:14,479 --> 00:05:16,088 저거 정말 괜찮은거야? 123 00:05:16,768 --> 00:05:18,135 모르겠어 124 00:05:18,885 --> 00:05:19,611 그래도 125 00:05:19,939 --> 00:05:22,885 시즈카도 나한테 붙어있기만 하는거보단 낫겠지 126 00:05:23,276 --> 00:05:24,658 장보러 가자? 127 00:05:25,643 --> 00:05:27,135 태세 전환이 빠르구나 128 00:05:31,401 --> 00:05:33,049 뭘 만들까나~ 129 00:05:34,870 --> 00:05:35,870 으흠~ 130 00:05:38,041 --> 00:05:38,799 카트리나 짱 131 00:05:39,213 --> 00:05:40,611 먹고 싶은 거 있어? 132 00:05:41,284 --> 00:05:42,244 좋아하는 거라든지 133 00:05:44,143 --> 00:05:44,580 있잖아 134 00:05:45,206 --> 00:05:46,041 시즈카 말이야 135 00:05:46,221 --> 00:05:46,752 대체 뭐야? 136 00:05:47,151 --> 00:05:47,689 응? 137 00:05:48,440 --> 00:05:50,049 시즈카는 시즈카인데? 138 00:05:50,721 --> 00:05:51,361 하아.. 139 00:05:52,627 --> 00:05:53,775 말을 바꿀게 140 00:05:54,931 --> 00:05:57,221 너의 센스는 대체 뭐야? 141 00:05:58,456 --> 00:05:59,377 그건... 142 00:06:06,112 --> 00:06:06,955 정글? 143 00:06:07,456 --> 00:06:10,799 무대에서 여러가지 연기를 하다보면 팬들이 선물해주거든 144 00:06:11,470 --> 00:06:12,868 이번에는 죽순 145 00:06:13,268 --> 00:06:16,236 사스의 팬들은 참 기발하단 말이죠 146 00:06:17,018 --> 00:06:17,752 그럼 147 00:06:18,245 --> 00:06:21,166 시즈 짱은 센스에 대해 얼마나 알고 있나요? 148 00:06:22,002 --> 00:06:24,119 솔직히... 별로 149 00:06:24,565 --> 00:06:26,908 자신에 대해서 잘 모르다니 150 00:06:27,534 --> 00:06:28,853 신기한 센스네요 151 00:06:30,826 --> 00:06:32,247 애초에 센스란 152 00:06:32,872 --> 00:06:37,052 배우들이 더욱이 고도의 연기를 표현하려고 할 때 나타나는 153 00:06:37,521 --> 00:06:39,646 특별한 개성을 말하는 거에요 154 00:06:43,584 --> 00:06:44,872 지금의 연극이 155 00:06:45,217 --> 00:06:47,669 대 연극 시대로 불리기 전에 156 00:06:49,185 --> 00:06:52,326 배우들은 무대 위에 넘쳐났어요 157 00:06:53,482 --> 00:06:55,193 그 속에서 살아남기 위해 158 00:06:55,912 --> 00:07:00,794 그 누구보다도 더 오래 무대에 서 있으며 빛나기 위한 태어난 능력 159 00:07:01,685 --> 00:07:03,271 그것이 바로 센스에요 160 00:07:04,588 --> 00:07:07,435 동물이 살아남기 위해서 진화했듯이 161 00:07:08,021 --> 00:07:10,201 배우도 진화한 것일까나? 162 00:07:10,732 --> 00:07:11,732 진화... 163 00:07:14,279 --> 00:07:16,826 어디까지나 무대 위에서만 발휘하는 164 00:07:17,052 --> 00:07:21,568 엄청 대단한 표현력 같은 느낌이라고 판다는 그렇게 생각하고 있었는데 165 00:07:22,607 --> 00:07:24,693 시즈 짱은... 뭐랄까 166 00:07:25,014 --> 00:07:25,747 이질적이에요 167 00:07:28,060 --> 00:07:33,669 센스로 배역에 맞춰 자신의 안에 있는 다른 인격을 깨우는 배우는 있어 168 00:07:34,639 --> 00:07:37,646 겉보기나 분위기가 싹 바뀌는 배우도 드믈게 있어 169 00:07:38,255 --> 00:07:38,684 하지만 170 00:07:39,295 --> 00:07:41,841 연기하는 건 무대 위의 자신 혼자 171 00:07:42,825 --> 00:07:45,473 자기 이외의 인격이 함께 무대 위에 올라가 172 00:07:46,021 --> 00:07:47,865 다른 사람들에게 보인다는 건 말도 안 돼 173 00:07:50,717 --> 00:07:51,521 게다가 174 00:07:51,764 --> 00:07:54,888 무대 위나 코코 짱으로부터 떨어져도 사라지지 않아 175 00:07:55,912 --> 00:07:58,724 코코 짱의 센스 대체 뭘까요? 176 00:07:59,662 --> 00:08:02,333 시즈 짱은 대체 무슨 존재일까요? 177 00:08:03,474 --> 00:08:04,411 나는... 178 00:08:06,247 --> 00:08:07,247 시즈카는 말이지 179 00:08:07,927 --> 00:08:11,060 내가 수 없이 오디션에 떨어졌을 시절에 만났어 180 00:08:12,709 --> 00:08:14,302 이대로 괜찮은건가! 181 00:08:14,693 --> 00:08:15,802 안 괜찮은건가! 182 00:08:16,162 --> 00:08:17,318 그것이 문제로다! 183 00:08:18,014 --> 00:08:19,810 나쁘지 않지만 말이야 184 00:08:20,529 --> 00:08:21,419 센스가 말이지... 185 00:08:22,341 --> 00:08:23,568 센스가 없어 186 00:08:24,357 --> 00:08:26,927 중요한 건 관객을 열광하는 센스 187 00:08:42,621 --> 00:08:45,332 나로서는 다이 스타가 될 수 없는건가? 188 00:08:50,629 --> 00:08:51,629 틀려 189 00:08:52,356 --> 00:08:54,527 나는 다이 스타가 될 수 있어 190 00:08:55,083 --> 00:08:56,083 될 수 있어 191 00:08:56,731 --> 00:08:57,816 될 수 있어.... 192 00:08:58,489 --> 00:08:59,160 될 수 있어 193 00:09:02,668 --> 00:09:03,410 보고 있었어 194 00:09:03,997 --> 00:09:04,997 네 연기 195 00:09:05,676 --> 00:09:07,957 나는 꽤 좋았다고 봐 196 00:09:09,067 --> 00:09:09,848 정말로? 197 00:09:10,208 --> 00:09:13,027 그래도 자신감없이 하는 건 말도 안 돼 198 00:09:13,786 --> 00:09:15,176 좀 더 가슴을 펴고 199 00:09:15,434 --> 00:09:18,832 나는 '여기있다!' 이 정도로 강하게 말해야지 200 00:09:19,731 --> 00:09:20,527 여기있다..? 201 00:09:20,708 --> 00:09:21,316 잘 봐 202 00:09:21,520 --> 00:09:21,762 어? 203 00:09:23,395 --> 00:09:24,652 이대로 괜찮은건가? 204 00:09:25,192 --> 00:09:26,027 안 괜찮은건가? 205 00:09:26,598 --> 00:09:27,637 이것이 문제로다 206 00:09:27,980 --> 00:09:30,465 잠깐... 이런 곳에서 안 돼 207 00:09:30,934 --> 00:09:32,566 어느 쪽이 더 훌륭한 말투인가? 208 00:09:32,747 --> 00:09:33,254 에..? 209 00:09:35,785 --> 00:09:37,426 이대로 가슴 깊숙이 210 00:09:37,887 --> 00:09:41,035 포학한 운명에 화살과 탄약을 꼼짝 않고 버틸 것인가 211 00:09:42,129 --> 00:09:44,270 그맇지 않으면 당당하게 고난을 마주하고 212 00:09:45,160 --> 00:09:47,684 싸워서 그것에 종지부를 찍을 것인가? 213 00:09:50,395 --> 00:09:50,988 어때? 214 00:09:51,137 --> 00:09:52,863 대단해 대단해! 215 00:09:53,598 --> 00:09:55,746 그렇게 연기하면 됐었구나 216 00:09:57,020 --> 00:09:58,020 코코나도 할 수 있어 217 00:09:59,247 --> 00:10:00,247 나는 시즈카 218 00:10:01,247 --> 00:10:04,699 너를 누구보다도 빛나고 최고의 배우로 219 00:10:05,903 --> 00:10:07,754 월드 다이 스타로 만들어줄게 220 00:10:09,067 --> 00:10:10,832 월드 다이 스타로? 221 00:10:18,739 --> 00:10:19,918 시즈카는 말이지 222 00:10:20,879 --> 00:10:24,621 아마 내가 가지고 싶은 걸 전부 가지고 있는 나야 223 00:10:25,519 --> 00:10:29,316 연기를 잘하고 당당하고 멋있는 나 자신 224 00:10:31,215 --> 00:10:33,512 시즈카한테는 부끄러워서 말 못하지만 225 00:10:36,770 --> 00:10:40,582 - 이상의 자신을 만들어 본보기로 하는 센스 - 안녕하세요~ 어떤 게 좋아요? 226 00:10:40,980 --> 00:10:42,910 어느 것도 맛있어 보여~! 227 00:10:44,442 --> 00:10:48,551 그런 거라면 무대에 나설 필요 없을 텐데 228 00:10:50,168 --> 00:10:52,863 나는 코코나의 월드 다이 스타가 되고 싶다는 229 00:10:52,950 --> 00:10:56,082 소망을 이뤄주기 위해 나타났다고 생각해 230 00:10:57,348 --> 00:11:00,113 나 지신이 무엇인지는 몰라도 231 00:11:00,778 --> 00:11:02,887 코코나의 꿈을 응원하고 싶어 232 00:11:03,481 --> 00:11:04,481 그것뿐이야 233 00:11:05,833 --> 00:11:07,707 이번에 무대에 오른건? 234 00:11:08,215 --> 00:11:10,559 코코나가 연극을 성공시키고 싶어해서야 235 00:11:11,372 --> 00:11:12,027 그치만 236 00:11:12,942 --> 00:11:14,816 사실은 나올때가 아니였어 237 00:11:15,895 --> 00:11:17,316 나는 어디까지나 238 00:11:17,614 --> 00:11:20,918 그 아이가 배우로써 무대에 오르기 위해서 필요한 존재일 뿐이니까 239 00:11:22,106 --> 00:11:22,777 그러니 240 00:11:23,450 --> 00:11:25,340 앞으로 다시는 나갈 일이 없어 241 00:11:26,051 --> 00:11:27,051 아쉅네 242 00:11:27,778 --> 00:11:29,941 하지만 한 가지 납득한 건 있어요 243 00:11:30,699 --> 00:11:32,770 인어공주의 왕자를 연기했을 때도 244 00:11:33,145 --> 00:11:36,902 분명 코코 짱은 시즈 짱을 통해서 연기한 거였군요 245 00:11:38,301 --> 00:11:39,301 그래서 246 00:11:40,364 --> 00:11:41,262 이건 뭐야? 247 00:11:45,645 --> 00:11:48,965 정말로 상상한 것만으로 같은 의상을 입을 수 있구나 248 00:11:49,684 --> 00:11:50,684 편리해서 좋은걸 249 00:11:53,137 --> 00:11:54,543 다음 가볼까요~ 250 00:11:54,840 --> 00:11:55,840 어째서... 251 00:11:57,035 --> 00:11:57,168 ㅇ 252 00:11:57,175 --> 00:11:57,316 워 253 00:11:57,325 --> 00:11:57,449 월 254 00:11:57,449 --> 00:11:57,559 월ㄷ 255 00:11:57,574 --> 00:11:57,684 월드 256 00:11:57,691 --> 00:11:57,792 월드 ㄷ 257 00:11:57,793 --> 00:11:57,910 월드 다 258 00:11:57,910 --> 00:11:58,011 월드 다이 259 00:11:58,019 --> 00:11:58,128 월드 다이 ㅅ 260 00:11:58,145 --> 00:11:58,277 월드 다이 스 261 00:11:58,285 --> 00:11:58,410 월드 다이 스ㅌ 262 00:11:58,418 --> 00:11:58,590 월드 다이 스타 263 00:11:58,606 --> 00:11:58,738 월드 다이 스타 F 264 00:11:58,747 --> 00:11:58,848 월드 다이 스타 Fa 265 00:11:58,856 --> 00:11:59,004 월드 다이 스타 Fan 266 00:11:59,012 --> 00:11:59,074 월드 다이 스타 Fan S 267 00:11:59,090 --> 00:11:59,207 월드 다이 스타 Fan Su 268 00:11:59,223 --> 00:11:59,449 월드 다이 스타 Fan Sub 269 00:11:59,458 --> 00:11:59,559 월드 다이 스타 Fan Sub by 270 00:11:59,566 --> 00:11:59,714 월드 다이 스타 Fan Sub by R 271 00:11:59,722 --> 00:11:59,887 월드 다이 스타 Fan Sub by Ri 272 00:11:59,887 --> 00:12:00,035 월드 다이 스타 Fan Sub by Rir 273 00:12:00,043 --> 00:12:01,902 월드 다이 스타 Fan Sub by Riri 274 00:12:10,754 --> 00:12:13,066 지금부터 카트리나의 추천 275 00:12:13,590 --> 00:12:14,887 독일 가정요리 276 00:12:15,434 --> 00:12:16,387 슈니젤~ 277 00:12:16,403 --> 00:12:17,676 Schnitzel 이야 (슈니첼) 278 00:12:17,926 --> 00:12:18,996 슈니첼을... 279 00:12:19,543 --> 00:12:20,395 그...게.. 280 00:12:24,292 --> 00:12:26,316 이른바 독일의 돈카츠라는 거지? 281 00:12:26,785 --> 00:12:28,574 뭐, 그렇지 282 00:12:29,332 --> 00:12:32,144 일본의 돈카츠도 지지 않을 정도로 맛있지만 283 00:12:32,770 --> 00:12:33,934 맛도 튀김도... 284 00:12:34,708 --> 00:12:36,863 그러고보니 카트리나의 밥은... 285 00:12:38,871 --> 00:12:40,035 야채도 먹고 있는거야? 286 00:12:40,653 --> 00:12:41,262 물론 287 00:12:42,356 --> 00:12:44,309 일본의 야채주스는 맛있네 288 00:12:48,176 --> 00:12:48,473 그래서? 289 00:12:50,106 --> 00:12:51,106 어떻게 만드는 거야? 290 00:12:52,801 --> 00:12:53,176 엥...? 291 00:12:57,645 --> 00:12:59,324 고기에 밑간을 하고 292 00:12:59,481 --> 00:13:00,707 밀가루로 코딩~ 293 00:13:01,418 --> 00:13:04,152 싸악~하고 반죽을 덮어준 뒤 294 00:13:08,364 --> 00:13:10,145 버터를 넣고 불을 키는거야 295 00:13:10,731 --> 00:13:12,191 안 그러면 타버리니까 296 00:13:12,887 --> 00:13:14,176 요리 잘하는구나 297 00:13:15,028 --> 00:13:16,598 잘하는 정도는 아니지만 298 00:13:17,301 --> 00:13:19,809 부모님이 맞벌이로 집에 늦게 오셔서 299 00:13:20,887 --> 00:13:23,254 저녁밥 담당은 나였거든 300 00:13:23,925 --> 00:13:24,925 으음~ 301 00:13:34,190 --> 00:13:35,862 좋아, 준비 완료~ 302 00:13:37,089 --> 00:13:40,870 튀김 굽는 건 실제로 먹어본적 있는 카트리나 짱에게 부탁해도 될까? 303 00:13:41,401 --> 00:13:41,846 에..?! 304 00:13:42,198 --> 00:13:43,166 에...?!! 305 00:13:43,175 --> 00:13:44,620 에에...?! 306 00:13:45,135 --> 00:13:47,526 그동안 곁들어 먹을 반찬 만들고 있을게~ 307 00:13:47,964 --> 00:13:49,120 으...응 308 00:13:52,245 --> 00:13:55,760 뭐... 요리사 연기 쯤이야 공부한 적 있으니까 309 00:13:57,081 --> 00:13:58,846 이곳은 무대 위 310 00:14:00,511 --> 00:14:01,924 나는 요리사 311 00:14:02,987 --> 00:14:03,987 나는 요리사 312 00:14:04,792 --> 00:14:05,792 나는 요리사 313 00:14:06,690 --> 00:14:07,612 나는 요리사 314 00:14:11,839 --> 00:14:14,667 흩날리는 최고의 셰프! 315 00:14:19,425 --> 00:14:19,799 오~! 316 00:14:20,877 --> 00:14:22,205 맛있는 소리~ 317 00:14:23,135 --> 00:14:24,135 냄새도 좋은데~ 318 00:14:24,714 --> 00:14:24,947 어라? 319 00:14:25,620 --> 00:14:26,096 연기? 320 00:14:28,003 --> 00:14:29,752 으에에에..?! 321 00:14:30,128 --> 00:14:31,588 이대로 괜찮은건가? 322 00:14:32,128 --> 00:14:32,971 안 괜찮은건가? 323 00:14:33,620 --> 00:14:34,713 그것이 문제로다 324 00:14:34,886 --> 00:14:35,886 헴릿?! 325 00:14:42,339 --> 00:14:44,955 '하늘은 한사람에게 많은 재능을 주지 않는다' 는 말이 정말이였네 326 00:14:45,331 --> 00:14:46,252 혹시? 327 00:14:46,627 --> 00:14:47,112 어? 328 00:14:47,338 --> 00:14:48,901 연기 말고는 소질 없는..? 329 00:14:50,401 --> 00:14:51,401 그... 그게 어때서 330 00:14:51,698 --> 00:14:54,049 무대 위에서라면 분명 잘했어 331 00:14:54,518 --> 00:14:55,377 정말로~? 332 00:14:56,384 --> 00:14:57,612 아마도...지만 333 00:14:58,026 --> 00:14:59,260 그렇구나 334 00:14:59,573 --> 00:15:01,971 카트리나 짱도 못하는 게 있구나 335 00:15:02,206 --> 00:15:03,299 잘못됐어? 336 00:15:03,964 --> 00:15:04,705 아니~ 337 00:15:05,971 --> 00:15:09,112 카트리나 짱에 대해서 조금 알게 되어서 기쁜거야 338 00:15:10,058 --> 00:15:13,205 연기를 잘하는 거 말고는 잘 몰랐으니까 339 00:15:17,229 --> 00:15:18,784 연기도 잘 하는 건 아니야 340 00:15:19,503 --> 00:15:21,307 너도 실망했잖아 341 00:15:23,604 --> 00:15:25,393 내가 있던 극단의 사람들은 342 00:15:26,026 --> 00:15:27,190 모두 낙담했어 343 00:15:32,222 --> 00:15:34,370 내 연기는 항상 혼자였어 344 00:15:36,175 --> 00:15:38,307 머릿 속으로 그려왔던 이상의 무대를 345 00:15:38,933 --> 00:15:41,487 배우와 스태프들한테 강제로 만들어 346 00:15:42,854 --> 00:15:44,112 그것이 가능했던 이유는 347 00:15:44,745 --> 00:15:46,940 내가 월드 다이 스타의 딸이니까 348 00:15:48,214 --> 00:15:48,573 하지만 349 00:16:00,128 --> 00:16:01,057 중요한 무대를 350 00:16:02,010 --> 00:16:03,448 내가 망쳐버렸어 351 00:16:07,800 --> 00:16:09,815 나는 성공시켜야만 했어 352 00:16:11,284 --> 00:16:12,338 배우들을 위해서 353 00:16:13,518 --> 00:16:14,518 관객을 위해서 354 00:16:16,026 --> 00:16:17,065 마마를 위해서... 355 00:16:18,901 --> 00:16:20,768 그런데... 움직이지 못했어 356 00:16:21,526 --> 00:16:23,580 이번에도 나는... 357 00:16:24,893 --> 00:16:26,760 우선 새로 만들지 않을래? 358 00:16:31,050 --> 00:16:33,182 나도 수없이 실패했었어 359 00:16:33,893 --> 00:16:36,315 오디션도 젼혀 붙지 않았고 360 00:16:37,198 --> 00:16:39,315 항상 시즈카한테 혼나기만 하고 361 00:16:39,940 --> 00:16:41,885 카구야 공주 역도 따지 못했어 362 00:16:44,815 --> 00:16:45,276 그래도 363 00:16:45,675 --> 00:16:50,799 난 줄곧 카트리나 짱이 했던 카구야 공주를 잊지 못할거라고 생각해 364 00:16:52,745 --> 00:16:54,026 첫 무대였는걸 365 00:16:56,409 --> 00:16:58,479 다음에 대나무꾼 이야기를 할때는 366 00:16:59,081 --> 00:17:03,315 훨씬 많은 박수를 받을 수 있도록 우리 서로 힘내자~ 367 00:17:05,972 --> 00:17:06,698 코코나! 368 00:17:07,034 --> 00:17:07,323 어? 369 00:17:08,245 --> 00:17:09,245 나도 할테니까 370 00:17:09,597 --> 00:17:10,597 만드는 법 가르쳐 줘 371 00:17:12,972 --> 00:17:13,432 응! 372 00:17:14,995 --> 00:17:15,815 그리고 373 00:17:16,659 --> 00:17:17,409 고마워 374 00:17:19,058 --> 00:17:19,401 응! 375 00:17:23,464 --> 00:17:24,330 네~ 376 00:17:24,753 --> 00:17:26,416 모두 모였나요~ 377 00:17:27,081 --> 00:17:28,081 - 네~ - 네~ 378 00:17:30,839 --> 00:17:31,839 히이라기 씨... 379 00:17:32,378 --> 00:17:33,557 무슨일이에요? 380 00:17:33,948 --> 00:17:35,057 신경쓰지 마렴 381 00:17:36,151 --> 00:17:39,041 공연이 끝난 직후라서 맥이 빠졌을 뿐 382 00:17:39,776 --> 00:17:42,838 계속 신경 쓰이게 했으니까 383 00:17:44,752 --> 00:17:48,588 오늘도 하루종일 방에서 잠을 잔 모양이구나 384 00:17:49,636 --> 00:17:51,495 온 오프가 심하네요... 385 00:17:51,800 --> 00:17:53,120 그보다 가깝잖아! 386 00:17:54,150 --> 00:17:55,143 그쪽이야말로 387 00:17:55,378 --> 00:17:56,963 코코나의 센스니까! 388 00:17:58,718 --> 00:18:01,093 두 사람 갑자기 왜 싸움모드야..? 389 00:18:02,102 --> 00:18:02,843 미안해요 390 00:18:03,172 --> 00:18:04,390 늦어버렸어요 391 00:18:05,047 --> 00:18:05,843 야에 짱~! 392 00:18:06,085 --> 00:18:06,796 어떻게? 393 00:18:07,070 --> 00:18:08,992 서프라이즈로 불렀답니다 394 00:18:09,445 --> 00:18:11,265 부름 받았답니다~ 395 00:18:11,688 --> 00:18:14,343 그리고 이건 선물의 붕어빵이에요~ 396 00:18:14,688 --> 00:18:15,688 까아악~! 397 00:18:15,766 --> 00:18:16,656 천사~! 398 00:18:16,953 --> 00:18:18,757 이 쪽으로 오세요~! 399 00:18:19,320 --> 00:18:19,882 에..?! 400 00:18:21,383 --> 00:18:22,453 감사합니다 401 00:18:25,781 --> 00:18:27,125 그럼 다시금 402 00:18:27,969 --> 00:18:29,601 시리우스에 어서오세요~ 403 00:18:29,968 --> 00:18:31,249 건배~! 404 00:18:31,547 --> 00:18:33,031 - 건배~! - 건배~! 405 00:18:47,906 --> 00:18:50,515 입 속 안에 독일이 퍼져나가~ 406 00:18:51,320 --> 00:18:52,171 라는 감상~ 407 00:18:53,289 --> 00:18:56,257 이건 카트리나 씨의 나라 음식인가요? 408 00:18:57,016 --> 00:19:00,507 응... 거의 코코나가 만든거나 마찬가지지만... 409 00:19:01,203 --> 00:19:04,078 그래도 카트리나 짱도 점차 잘해졌지~ 410 00:19:08,352 --> 00:19:11,203 코코 짱과 카트링 좋은 느낌이네요~ 411 00:19:12,664 --> 00:19:15,789 뭐, 동거인이고 좋은 일이지 412 00:19:16,570 --> 00:19:17,468 본심은? 413 00:19:18,304 --> 00:19:20,656 코코나를 뺏긴 느낌이라 젼허 재밌지 않아! 414 00:19:23,359 --> 00:19:24,359 말하게 하지 마~! 415 00:19:27,844 --> 00:19:30,546 왜 신입이 요리를 대접하고 있지? 416 00:19:30,891 --> 00:19:31,891 - 에? - 에? 417 00:19:31,961 --> 00:19:32,961 기숙사의 전통 아니야? 418 00:19:34,844 --> 00:19:36,031 처음 듣는 소린걸? 419 00:19:37,734 --> 00:19:41,257 카트링이 코코 짱에게 사과할 타이밍을 만들어 주자고~ 420 00:19:41,750 --> 00:19:43,648 풀 죽어 있어서 귀찮으니까 421 00:19:44,203 --> 00:19:45,570 라면서 판다가 422 00:19:49,266 --> 00:19:50,250 하아...? 423 00:19:50,469 --> 00:19:51,242 헤에? 424 00:19:52,374 --> 00:19:54,053 딱히 풀이 죽어 있지 않았고 425 00:19:54,242 --> 00:19:55,968 멋대로 신경써주지 말래? 426 00:19:56,180 --> 00:19:57,132 헤에에 427 00:19:57,211 --> 00:19:58,921 근데 덕분에 잘 됐잖아요~? 428 00:20:00,406 --> 00:20:02,843 마음 속으로 판다 짱 고마워~ 429 00:20:02,898 --> 00:20:04,109 귀여워~ 430 00:20:04,438 --> 00:20:07,085 라던가 생각하고 있지 않나요~? 431 00:20:07,296 --> 00:20:08,664 그렇게 생각 안 해! 432 00:20:08,805 --> 00:20:10,281 또 그러신다~ 433 00:20:12,273 --> 00:20:14,968 재밌는 아이들이 들어왔구나 434 00:20:15,266 --> 00:20:15,867 네 435 00:20:16,258 --> 00:20:18,078 드디어 보이기 시작한 듯 해요 436 00:20:18,906 --> 00:20:20,108 판다 437 00:20:20,109 --> 00:20:21,390 치사 438 00:20:21,406 --> 00:20:22,664 야에 439 00:20:22,679 --> 00:20:24,132 카트리나 440 00:20:24,156 --> 00:20:25,187 코코나와 시즈카 441 00:20:26,531 --> 00:20:30,382 저 아이들의 센스가 서로 부딪치면 분명 무언가가 생기겠죠 442 00:20:36,102 --> 00:20:37,281 키워 내보겠습니다 443 00:20:38,906 --> 00:20:39,835 시리우스에서 444 00:20:40,382 --> 00:20:42,413 당신을 뒤를 이어 나갈 월드 다이 스타를 445 00:20:44,109 --> 00:20:44,726 그래? 446 00:20:54,398 --> 00:20:57,773 북이다... 북쪽으로 가자! 447 00:21:02,522 --> 00:21:04,923 혼자서 할 수 있을 거 같아? 448 00:21:10,494 --> 00:21:13,626 괜찮아 449 00:21:13,736 --> 00:21:15,540 마마 걱정마 450 00:21:24,596 --> 00:21:26,369 더 이상 혼자가 아니니까 451 00:21:38,314 --> 00:21:40,658 그럼 다음 공연 주제는 이걸로 452 00:21:42,463 --> 00:21:43,939 주연은 또 야에 짱? 453 00:21:45,525 --> 00:21:46,533 그렇네요 454 00:21:51,346 --> 00:21:51,923 들어오세요 455 00:21:55,299 --> 00:21:56,095 실례할게요 456 00:21:58,510 --> 00:21:59,212 무슨일이야? 457 00:22:00,111 --> 00:22:03,946 다음 공연에 관해서 부탁이 있어서요 458 00:22:05,891 --> 00:22:08,033 そうだよいつだって 그래 언제라도 459 00:22:08,087 --> 00:22:09,806 瞳に映って 눈동자에 비춰 460 00:22:09,830 --> 00:22:13,681 誰よりもそばで声を聞いていたくて 누구보다도 옆에서 목소리를 듣고싶어서 461 00:22:13,963 --> 00:22:16,048 どんなイメージだって 어떤 이미지라도 462 00:22:16,205 --> 00:22:20,439 形を作ってだからきっと願うんだね 모습을 하더라도 분명 소망할거야 463 00:22:20,665 --> 00:22:22,244 あなたのように 당신처럼 464 00:22:30,041 --> 00:22:32,283 憧れてることは 동경하던 것은 465 00:22:32,298 --> 00:22:37,298 皆どうしてあんなに遠いんだろう 모두와 그리 다른 걸까나 466 00:22:37,478 --> 00:22:41,423 なりたい自分を探してるんだよ 되고 싶은 나 자신을 찾고 있어 467 00:22:41,463 --> 00:22:45,397 離れてみて気づくことがあるんでしょ 살짝 떨어져서 비로소 알게 되는 것도 있어 468 00:22:45,726 --> 00:22:49,413 Be my Heart ありのまま取り揃えて 있는 그래도를 갖추고 469 00:22:49,444 --> 00:22:53,249 Beat your Heart 隣り合わせなんだね 서로 마주보고 있구나 470 00:22:53,577 --> 00:22:57,421 Be our Heart あなただけ持ってるものを 너만이 가진 것을 471 00:22:57,577 --> 00:23:00,053 教えてくれてるて 알려준다고 472 00:23:00,265 --> 00:23:01,531 気づいたの 알게 되었어 473 00:23:01,563 --> 00:23:03,757 本当の気持ちだって 진심이라는 것은 474 00:23:03,819 --> 00:23:05,475 胸に響いて 가슴 속에 닿아 475 00:23:05,546 --> 00:23:09,131 好きだよと言って手を取り合って踊って 좋아한다고 하며 손을 잡고 춤추며 476 00:23:09,460 --> 00:23:13,303 どんな未来だって思い描いて 어떤 미래라도 마음에 그리며 477 00:23:13,348 --> 00:23:17,591 涙も笑顔もして互いのこと 우는 얼굴도 웃는 얼굴을 하며 서로에 대해 478 00:23:17,654 --> 00:23:19,608 輝って罷るから 빛나도 되니까 479 00:23:19,663 --> 00:23:22,217 歌うように伝わってるんだ 노래하듯이 전해져와 480 00:23:22,358 --> 00:23:24,991 言葉じゃない方が 말이 아닌 편이 481 00:23:25,390 --> 00:23:27,350 このしらべに乗せた 이 조율에 올려서 482 00:23:27,397 --> 00:23:30,794 ありのままの高い心は 있는 그데로의 높은 마음은 483 00:23:30,991 --> 00:23:33,749 重ね当てたいな 포개고 싶어 484 00:23:34,998 --> 00:23:36,170 제 5화 소원 485 00:23:36,186 --> 00:23:36,670 제 5화 다음 회 486 00:23:36,670 --> 00:23:38,178 제 5회 소원 487 00:23:40,132 --> 00:23:49,710 Fan Sub by Riri