00 00:02:10,066 -->00:02:25,500 영자막 번역: 한탐정 처음 만든 자막이라 의/오역 많습니다 ---수정불가 재배포가능--- 0 00:02:50,066 -->00:02:52,500 먼 옛날 로스 앤젤레스 1 00:04:11,618 --> 00:04:13,950 에블린! 에블린 간호사님! 2 00:04:15,054 --> 00:04:17,818 간호사님한테 영어로 편지 썼어요! 3 00:04:35,375 --> 00:04:37,605 여기를 보시죠 4 00:04:37,677 --> 00:04:40,777 자, 여기요. 리스트가 있어요 5 00:04:40,877 --> 00:04:43,627 지난달에 들어온 환자들 명단이에요 6 00:04:49,389 --> 00:04:50,617 고마워요 7 00:05:58,091 --> 00:06:00,958 - 네가 알렉산드리아니? - 네 8 00:06:01,027 --> 00:06:05,259 웬 종이가 날아와서 내 다리에 착지했어 9 00:06:05,331 --> 00:06:07,561 뭐라 써있는지 못 읽겠던데, 무슨 외계어같더라 10 00:06:07,633 --> 00:06:12,366 당연히 아저씨 못 읽죠 아저씨 보라고 쓴 거 아니니까 11 00:06:16,743 --> 00:06:18,233 내 이름은 로이야 12 00:06:20,480 --> 00:06:22,880 - 팔은 어쩌다 다쳤니? - 떨어졌어요 13 00:06:24,150 --> 00:06:25,139 나도 떨어졌는데 14 00:06:25,218 --> 00:06:27,083 오렌지를 따다가요 15 00:06:29,489 --> 00:06:30,854 그래? 16 00:06:33,393 --> 00:06:35,361 화장실은 어떡해요? 17 00:06:35,428 --> 00:06:38,488 안 가. 여기서 그냥 하래. 18 00:06:38,564 --> 00:06:41,294 -침대에서요? -응, 여기서 19 00:06:41,367 --> 00:06:42,959 거짓말 20 00:06:44,670 --> 00:06:47,104 저기, 알렉산드리아 21 00:06:47,173 --> 00:06:50,734 그, 네 이름이 위대한 알렉산더 대왕 이름을 딴 거란 거 아니? 22 00:06:50,810 --> 00:06:53,608 세상에서 제일 훌륭했던 전사말이야 23 00:06:53,679 --> 00:06:57,445 알아요. 그리고 외계어로 쓴 거 아녜요 영어라고요 24 00:06:57,517 --> 00:06:59,985 다 보여 이리 나와 봐 25 00:07:01,888 --> 00:07:03,788 숨어있는 거 다 보인다 26 00:07:05,158 --> 00:07:06,455 알렉산드리아 27 00:07:10,663 --> 00:07:13,996 알렉산더 대왕도 편지를 받았던 거 아니? 28 00:07:17,970 --> 00:07:19,403 그는 길을 잃었던 적이 있어 29 00:07:22,241 --> 00:07:26,701 자기 군대랑 헤어져서 죽을 지경에 이르렀지. 30 00:07:28,014 --> 00:07:31,415 - 편지는요? - 뭐라고? 31 00:07:31,484 --> 00:07:35,147 알렉산더 대왕이요. 편지는 받았대요? 32 00:07:35,221 --> 00:07:37,951 그래, 얘기해줄게 일단 여기 들어와 봐. 33 00:07:39,959 --> 00:07:42,359 일루 와, 저 의자 들고. 옳지. 34 00:07:45,264 --> 00:07:47,892 다른쪽 팔도 안 부러지게 조심하고 35 00:07:53,139 --> 00:07:55,266 - 고마워요 - 별말씀을 36 00:08:00,580 --> 00:08:03,413 - 그 안엔 뭐가 있니? - 내가 좋아하는 것들요 37 00:08:05,451 --> 00:08:08,716 - 훔친 거? - 아뇨 38 00:08:10,289 --> 00:08:11,688 사진이에요 39 00:08:13,125 --> 00:08:15,320 코끼리는 어디서 난 거야? 40 00:08:16,429 --> 00:08:18,795 친구가 일 하다 줬어요 41 00:08:21,133 --> 00:08:22,794 인도사람이에요 42 00:08:23,870 --> 00:08:28,239 봐봐요, 이건 내 말 43 00:08:30,142 --> 00:08:33,202 - 이 사람은 우리 아버지 - 그래? 44 00:08:34,580 --> 00:08:37,708 아빠도 앞니가 벌어지셨네. 유전인가보다 45 00:08:37,783 --> 00:08:40,445 - 네, 그리고 여긴 우리집 - 오, 그래? 46 00:08:40,520 --> 00:08:43,045 - 우리집이었어요 - 지금은 집이 아니야? 47 00:08:43,122 --> 00:08:45,682 - 그 사람들이 태웠어요 - 누가? 48 00:08:46,659 --> 00:08:48,092 화난 사람들이요 49 00:08:49,996 --> 00:08:51,520 안됐구나 50 00:08:52,331 --> 00:08:54,629 - 네? - 얘길 들으니 유감(sorry)이라고 51 00:08:55,601 --> 00:08:56,795 화난 사람들이 한건데 52 00:08:56,869 --> 00:08:57,869 그래, 그건 알아 53 00:08:57,969 --> 00:08:59,667 네 집이 탄 게 유감이라고 한 거야 54 00:08:59,739 --> 00:09:01,969 왜 알렉산더 대왕은 55 00:09:02,041 --> 00:09:07,138 자기 말을 타고 건축물 밖으로 안 나왔어요? 56 00:09:08,214 --> 00:09:10,546 - 길을 잃은거라면... - 뭐? 57 00:09:10,616 --> 00:09:16,612 왜 알렉산더는 그 건축물 한가운데서 나오지 않았냐구요 58 00:09:16,689 --> 00:09:19,749 말 타고 있었으면서요? 59 00:09:21,060 --> 00:09:22,391 음... 60 00:09:24,530 --> 00:09:27,420 우선, 그에겐 말이 없었어... 61 00:09:27,520 --> 00:09:30,560 왜냐면 말이 전쟁에서 죽었거든. 62 00:09:33,339 --> 00:09:36,137 그리고 그는 오래된 건축물 사이에 있던게 아니었어 63 00:09:36,208 --> 00:09:42,579 사막 한가운데서 길을 잃었지. 오렌지색 모래로 가득찬 곳에 64 00:09:42,648 --> 00:09:44,673 몇 명의 부하들과 같이 말이야. 65 00:09:46,953 --> 00:09:49,421 그런데 마실 물이 없었어 66 00:10:12,211 --> 00:10:13,303 저기! 67 00:10:38,971 --> 00:10:42,304 "왕이시여, 모든 희망이 사라졌습니다" 68 00:10:42,375 --> 00:10:46,243 "무적의 군대가 결국엔 당하고 말았습니다" 69 00:10:46,312 --> 00:10:51,648 "페르시안이 아닌, 갈증때문이지요" 70 00:10:51,717 --> 00:10:54,709 "이 헬멧에 있는 것이 마지막 물입니다" 71 00:10:56,222 --> 00:10:59,521 "왕이시여, 당신의 지혜가 우리 모두를 구해주실 줄 압니다" 72 00:11:09,135 --> 00:11:10,466 - 왜?? - 왜요? 73 00:11:10,536 --> 00:11:11,628 뭐? 74 00:11:13,039 --> 00:11:14,131 왜 그랬냐고요? 75 00:11:15,941 --> 00:11:19,775 왜냐면, 그 물은 모두 다 나눠마시기에는 많이 모자랐으니까 76 00:11:19,845 --> 00:11:22,370 그리고 알렉산더왕 나름대로 77 00:11:22,448 --> 00:11:25,008 그와 그의 부하들 모두에게 공평함을 보여주기 위해서... 78 00:11:25,084 --> 00:11:26,915 바보같애. 79 00:11:26,986 --> 00:11:28,351 그럼 어떻게 해야 됐을까? 80 00:11:28,421 --> 00:11:30,981 알렉산더는 그 물을 81 00:11:31,057 --> 00:11:35,824 버리지 않고 모두에게 아주 조금씩 나눠줬어야죠. 82 00:11:42,368 --> 00:11:43,824 내일 다시 오지 않을래? 83 00:11:43,924 --> 00:11:45,531 그럼 내가 다른 이야기를 들려줄게 84 00:11:45,604 --> 00:11:49,438 사랑과 복수에 대한 '서사시' 같은거. 85 00:11:49,508 --> 00:11:51,806 - 너 '서사시'가 무슨 뜻인지 아니? - 아니요 86 00:11:51,877 --> 00:11:54,107 여기가 아직도 계속 답답해요 이건 마치 내... 87 00:11:54,180 --> 00:11:57,513 아주 긴 이야기란 뜻이야 인도에서 시작되었지 88 00:11:57,583 --> 00:11:58,982 ...가슴에 코끼리가 앉아있는 것처럼. 89 00:11:59,051 --> 00:12:00,985 - 이미 회복되셨어야 할텐데요 - 자, 이제 가 봐. 90 00:12:01,053 --> 00:12:02,987 - 검사를 해주셨으면 좋겠어요 - 내일 다시 올 거니? 91 00:12:03,055 --> 00:12:05,819 직접 좀 봐주세요 저 진짜 안 좋아요. 92 00:12:13,966 --> 00:12:15,661 부기는 가라앉은 것 같네요 93 00:12:17,803 --> 00:12:19,828 아프시죠 94 00:12:22,708 --> 00:12:25,142 (~의사랑 로이 대화~) 95 00:12:25,211 --> 00:12:29,477 몇 주 뒤에 아픈 게 덜 하면 그 때 수술 한 번 더 하시죠 96 00:12:29,548 --> 00:12:31,311 저번에랑 같은 거요? 97 00:12:31,383 --> 00:12:34,375 이번엔 다음 번 치료에 도움이 될 겁니다. 아시죠? 98 00:12:34,453 --> 00:12:35,579 보이지? 99 00:13:23,435 --> 00:13:24,959 이리 오렴 100 00:13:46,625 --> 00:13:48,752 - 점심 먹기 전에 와 - 네 101 00:14:07,413 --> 00:14:09,938 알렉산드리아, 얼음에서 떨어져라 102 00:14:10,015 --> 00:14:13,007 핥는 거 다 봤어 그러다 배탈 난다 103 00:14:13,085 --> 00:14:15,053 가서 놀아, 자! 104 00:14:15,120 --> 00:14:18,248 또 그러면 혀 붙은 채로 데려간다. 105 00:14:24,797 --> 00:14:27,322 죽은 게 말 뿐이니 자네는 운 좋았지 106 00:14:27,399 --> 00:14:31,426 뭐, 기찻길에서 뛰어내리다니 자살행위 아니었나? 107 00:14:31,503 --> 00:14:33,562 싱클레어에게 잘 보이려고 그랬던 거라면... 108 00:14:34,540 --> 00:14:37,600 이미 그녀는 좋은 쪽을 찾아갔어 109 00:14:37,676 --> 00:14:39,439 그 왜, 요즘 인기많은 110 00:14:41,113 --> 00:14:43,638 - 배우 말이야 - 그가 누군진 알아요 111 00:14:45,017 --> 00:14:47,986 아무리 괴로워도 반드시 좋을 날이 와. 112 00:14:48,053 --> 00:14:49,111 다른 카드 잡으세요 113 00:14:49,188 --> 00:14:51,782 - 알지? 나도 사고나기 전까진... - 그건 하트 퀸이에요. 114 00:14:51,857 --> 00:14:53,188 ...아무 일도 없었어 115 00:14:53,259 --> 00:14:56,888 난 내 다리를 잔인하게 뜯겼고 116 00:14:56,962 --> 00:15:00,728 짐마차에 휘말린 적도 있고 나무꾼한테 썰린 적도 있고 117 00:15:00,799 --> 00:15:03,315 젠장, 작살로 찔린 적도 있었다고. 118 00:15:03,415 --> 00:15:04,929 그래도 계속 일하고 살잖나 119 00:15:09,608 --> 00:15:11,803 그건 스페이드 2예요 120 00:15:11,877 --> 00:15:13,792 스튜디오는 자네한테 애 쓰고 있어 121 00:15:13,892 --> 00:15:14,846 실례합니다 사바티니씨 122 00:15:14,914 --> 00:15:17,041 주는 돈은 받게 123 00:15:17,116 --> 00:15:20,415 어쨌든 이런 장난은 자네한테 안 어울려, 로이 124 00:15:20,486 --> 00:15:21,783 자넨 지성인이잖아 125 00:15:21,854 --> 00:15:22,878 제가 안 그랬어요 126 00:15:22,955 --> 00:15:24,650 다른 심각한 일은... 127 00:15:26,425 --> 00:15:28,052 전 오렌지 안 던졌어요 128 00:15:28,127 --> 00:15:30,220 ...여자때문에 자살하다니 말도 안 되지 129 00:15:31,630 --> 00:15:33,655 젠장, 무슨 유명 배우도 아니고. 130 00:15:49,415 --> 00:15:51,679 로이 친구 해적이에요? 131 00:15:54,920 --> 00:15:57,150 로이 친구는 해적이에요? 132 00:15:58,824 --> 00:16:00,223 어떨 땐. 133 00:16:01,827 --> 00:16:05,092 그래서 저렇게 다리를 다친거예요? 134 00:16:05,164 --> 00:16:09,260 아니, 그 아저씨는 영화를 만드는 사람이야 135 00:16:09,335 --> 00:16:12,133 알잖니, 영상 136 00:16:12,204 --> 00:16:14,104 움직이는 사진말이야 137 00:16:15,074 --> 00:16:18,168 - 한번도 본 적 없어요 - 봐도 별 거 아냐 138 00:16:19,411 --> 00:16:22,039 그게 로이가 하는 거예요? 로이 친구처럼? 139 00:16:23,849 --> 00:16:25,282 가끔은 140 00:16:29,088 --> 00:16:31,420 이제 얘기 해줄 거죠? 141 00:16:32,491 --> 00:16:35,016 - 무슨 얘기? - 그 서사시요 142 00:16:38,864 --> 00:16:40,229 아 그래 143 00:16:42,634 --> 00:16:44,659 일단 눈 감아봐 144 00:16:47,473 --> 00:16:49,065 뭐가 보이니? 145 00:16:50,542 --> 00:16:51,770 아무것도 안 보여요 146 00:16:54,613 --> 00:16:55,910 눈을 비벼 147 00:16:57,683 --> 00:16:59,412 별들이 보여? 148 00:17:00,886 --> 00:17:02,183 네 149 00:17:02,921 --> 00:17:05,515 별이 빛나는 밤이었어 150 00:17:05,591 --> 00:17:10,324 남자 넷이 초조하게 작은 섬에서 뭔가를 기다리고 있었어 151 00:17:10,396 --> 00:17:13,388 고요한 바다에 둘러싸인채 152 00:17:13,465 --> 00:17:16,662 하지만 그 고요함은 깨졌지 153 00:17:21,607 --> 00:17:23,837 어느 순간에 154 00:17:23,909 --> 00:17:28,346 붕대를 감은 인도인이 그들에게 헤엄쳐왔거든 155 00:17:35,254 --> 00:17:36,812 말해보게, 인도인 156 00:17:37,790 --> 00:17:39,280 그게 사실인가? 157 00:17:42,528 --> 00:17:46,487 루이지, 무슨 사실? 158 00:17:47,599 --> 00:17:51,660 독재자 오디우스가 너의 쌍둥이 형을 내일 아침 처형한다는군 159 00:17:52,905 --> 00:17:54,634 불쌍한 형님 160 00:18:00,846 --> 00:18:03,781 이제 섬에는 합쳐서 다섯 명이 모였어 161 00:18:03,849 --> 00:18:06,511 그들에겐 공통점이 딱 하나 있었는데 162 00:18:06,585 --> 00:18:09,520 그들 모두 오디우스를 증오했다는 거야 163 00:18:11,123 --> 00:18:15,822 첫번째 사람은 노예였던 오타 뱅가야 164 00:18:23,102 --> 00:18:27,061 뱅가와 동생은 날때부터 노예였어 165 00:18:27,139 --> 00:18:31,269 사악한 오디우스의 금고를 채우기 위해 일했지. 166 00:18:33,378 --> 00:18:37,212 하루는 밭에서 일에 시달리다... 167 00:18:50,596 --> 00:18:55,329 동생이 죽고 슬퍼하던 그는 노예들과 함께 자유를 찾았어 168 00:18:55,400 --> 00:18:59,803 그리고 복수를 오디우스의 죽음으로 갚기로 했지. 169 00:19:03,509 --> 00:19:04,908 맘에 들어요 170 00:19:04,977 --> 00:19:08,276 그리고 인도인이 있는데 171 00:19:08,347 --> 00:19:12,181 그는 불안할 때마다 눈썹을 만지작댔어 172 00:19:16,155 --> 00:19:23,118 인도인은 세상에서 가장 아름다운 인도여자와 결혼했다고 하는데 173 00:19:23,195 --> 00:19:25,857 아무도 그녀를 본 적 없었지. 174 00:19:25,931 --> 00:19:30,368 그 소문을 듣고, 오디우스는 나병환자로 변장해 그녀를 찾아갔어 175 00:19:30,435 --> 00:19:34,428 물에 비친 그녀의 얼굴을 본 순간, 그는 반해버렸어 176 00:19:37,976 --> 00:19:43,278 부인을 지키려 인도인은 온 집의 문을 걸어닫고 보초를 섰지. 177 00:19:43,348 --> 00:19:47,341 하지만 헛짓이었어 집은 이미 비어있었거든 178 00:19:47,419 --> 00:19:52,356 흉악한 오디우스가 그의 아내를 납치했단 걸 몰랐던거야 179 00:19:53,959 --> 00:19:57,122 하지만 그 부인은 오디우스에게 보이기를 거부했어 180 00:19:57,196 --> 00:20:01,098 그러자 오디우스는 그녀를 절망의 미로 속에 던져넣었지. 181 00:20:06,138 --> 00:20:09,835 그녀는 마침내 미로를 빠져나갈 방법이 하나뿐인걸 깨달았지 182 00:20:25,691 --> 00:20:27,283 인도인은 부인의 죽음에 슬퍼하며 183 00:20:27,359 --> 00:20:30,920 어느 여자든 쳐다보지도 않겠다며 피의 맹세를 했어 184 00:20:30,996 --> 00:20:34,830 그리고 마찬가지로 오디우스를 죽이기로 했지 185 00:20:39,504 --> 00:20:41,096 이 사람도 맘에 들어요 186 00:20:41,707 --> 00:20:45,302 루이지는 폭탄 전문가야 187 00:20:47,980 --> 00:20:51,074 오디우스가 그의 신무기 폭탄에 대한 소문을 듣자 188 00:20:51,149 --> 00:20:53,379 그는 루이지를 공개적으로 추방해버렸지 189 00:20:54,186 --> 00:20:58,282 루이지는 돌아와 모두가 자기를 피하는 걸 알게됐어 190 00:20:58,357 --> 00:21:02,760 그와 한 마디 말이라도 하면 오디우스가 죽인다고 명했으니까. 191 00:21:03,862 --> 00:21:07,195 신부에게 고해성사도 할 수 없게되자, 192 00:21:07,266 --> 00:21:14,195 루이지는 역시 오디우스를 죽이는 것 말고 답이 없다고 결정했지 193 00:21:18,644 --> 00:21:22,273 다음 사람은 영국인 생물학자야 194 00:21:23,282 --> 00:21:25,910 찰스 다윈 195 00:21:25,984 --> 00:21:29,181 그는 모든 생물을 사랑했어 196 00:21:29,254 --> 00:21:34,157 동물, 식물, 모든 살아있는 것들을. 197 00:21:35,827 --> 00:21:40,161 다윈은 부끄러움을 잘 타는 똑똑한 친구를 언제나 함께 데리고 있었어 198 00:21:40,232 --> 00:21:41,460 원숭이 월래스였지. 199 00:21:41,533 --> 00:21:43,057 왜 그러니 월래스? 200 00:21:45,737 --> 00:21:47,432 나도 왜 플라밍고가 분홍색인진 몰라. 201 00:21:47,506 --> 00:21:51,442 게다가 그들은 이론까지 함께 세우고 202 00:21:52,377 --> 00:21:55,039 늘 새로운 무언가를 찾아헤맸어 203 00:21:56,615 --> 00:21:59,083 - 뭐라고? - 나비요 204 00:22:00,352 --> 00:22:02,115 그거 괜찮네 205 00:22:02,888 --> 00:22:06,984 사실, 아주 희귀한 나비였어 206 00:22:07,059 --> 00:22:10,460 아메리카나 엑조티카. 207 00:22:11,897 --> 00:22:15,298 어느 날 오디우스가 그에게 죽은 걸 보냈지 208 00:22:21,707 --> 00:22:23,334 예쁜 나비를. 209 00:22:25,777 --> 00:22:30,737 오디우스는, 나쁜 사람이에요? 210 00:22:32,017 --> 00:22:33,279 응, 엄청. 211 00:22:34,720 --> 00:22:36,244 나비 날개섬. 212 00:22:37,289 --> 00:22:41,055 그곳이 오디우스가 우리의 다섯 영웅을 가둬둔 곳이었어. 213 00:22:42,494 --> 00:22:43,961 그들을 모욕하고, 214 00:22:45,297 --> 00:22:50,291 거기서 서로 빠져나오려다 싸우기를 바라면서. 215 00:22:51,937 --> 00:22:54,997 그렇게 우리의 해적단은 섬에 갇히게 된거야. 216 00:22:55,073 --> 00:22:56,938 해적단이 뭐예요? 217 00:22:57,843 --> 00:23:02,507 음, 해적이랑 같은 거야 해적이나 해적단이나, 똑같은 거지 218 00:23:02,581 --> 00:23:04,981 그치만 난 해적 이야기 싫은데. 219 00:23:06,451 --> 00:23:09,750 네가 나한테 해적 이야기 해달랬잖아 220 00:23:09,821 --> 00:23:12,187 - 아닌데. - 아냐 네가 그랬어. 221 00:23:14,059 --> 00:23:18,052 난 그냥 로이 친구가 해적이었는지 알고 싶었던 거예요 222 00:23:18,130 --> 00:23:21,896 - 어째서? - 다리가 하나밖에 없었잖아요. 223 00:23:23,001 --> 00:23:24,696 오, 그렇구나 224 00:23:26,238 --> 00:23:30,470 그래, 이거 해적 얘기 아냐 이건 무법자들 이야기야. 225 00:23:30,909 --> 00:23:34,538 사실 우리 붉은 복면 영웅은 수영도 할 줄 몰랐지 226 00:23:36,248 --> 00:23:38,239 수영을 배워야겠써. 227 00:23:42,721 --> 00:23:47,454 드디어, 잇새가 벌어진 복면 쓴 무법자에 대한 얘기가 나와. 228 00:23:48,059 --> 00:23:50,653 - 우리 아버지처럼요? - 네 아버지처럼. 229 00:23:52,931 --> 00:23:56,958 쌍둥이 형과 함께 스페인놈 오디우스에게 잡히지 않고 230 00:23:57,035 --> 00:24:00,801 처형을 당하기 전 중간에 탈출했지 231 00:24:01,840 --> 00:24:05,867 둘 중 하나는 더 좋은 길을 찾았길 바라며 232 00:24:05,944 --> 00:24:08,435 형제는 헤어졌어 233 00:24:08,513 --> 00:24:11,971 오디우스를 죽이기로 맹세하고 말이야 234 00:24:16,788 --> 00:24:18,847 계획을 쎄워야 해! 235 00:24:20,091 --> 00:24:23,652 빨리 이 섬을 벗어나써 형님을 구해줘야 한다고. 236 00:24:30,602 --> 00:24:33,036 뭐? 뭐라고? 237 00:24:35,907 --> 00:24:37,101 코끼리들을? 238 00:24:47,752 --> 00:24:49,481 저기, 제가... 239 00:24:56,261 --> 00:24:57,751 좋은 생각이 났어요 240 00:25:31,096 --> 00:25:34,998 다윈! 정말 멋찐 생각이야! 241 00:25:51,950 --> 00:25:53,850 얼른와, 뱅가! 242 00:26:06,031 --> 00:26:10,331 잘가, 좋은 친구! 수영 짤 해! 243 00:26:16,508 --> 00:26:20,308 다윈, 넌 찐짜 천재야! 244 00:26:20,378 --> 00:26:21,868 과찬이에요! 245 00:26:21,947 --> 00:26:24,415 어떻게 이런 생각을 했지? 246 00:27:03,388 --> 00:27:05,253 쟈네 왜 그래? 247 00:27:49,334 --> 00:27:54,033 슬프군. 고통이 저 불쌍한 남자를 미치게 했써 248 00:27:54,906 --> 00:27:56,888 그게 아니에요 249 00:27:56,941 --> 00:27:59,842 이 사람은 우리를 도우려고 온 거래요 250 00:28:02,280 --> 00:28:06,011 마법의 집단에서 그를 보냈다고 하는데, 251 00:28:08,186 --> 00:28:13,749 원래 이 지역은 숲이 우거지고 성스러운 나무들이 가득했대요 252 00:28:17,562 --> 00:28:19,689 그런데 오디우스가 여길 다 불태운 거죠 253 00:28:19,764 --> 00:28:25,134 여기 살던 새들은 이 사람 배 안에서 안전하지만 254 00:28:25,203 --> 00:28:28,900 새들이 살 알맞은 곳을 찾아야 한대요 255 00:28:28,973 --> 00:28:32,033 지금 우린 그가 필요 없따고 해 256 00:28:35,480 --> 00:28:37,380 위험한 임무를 수행 쭝이라고 257 00:28:39,184 --> 00:28:42,813 빨리 가서 우리 형님을 구해야찌 258 00:28:42,887 --> 00:28:44,956 우리 길을 지체하기만 할 뿐야 259 00:28:50,695 --> 00:28:51,957 생선팔아요! 260 00:30:26,658 --> 00:30:28,216 이리 나와 친구 261 00:30:28,293 --> 00:30:32,320 문 열자마자 뻥 터질테니까 262 00:31:16,140 --> 00:31:19,667 무례했던걸 용서해 쓸기로운 마법사님 263 00:31:19,744 --> 00:31:23,271 당신은 사람 때려눕히는데 정말 재능이 있꾼 264 00:31:25,016 --> 00:31:28,952 우리랑 함께 해준다면 오히려 265 00:31:29,020 --> 00:31:30,487 내가 영광이겠써 266 00:31:33,758 --> 00:31:35,851 네 형을 구해야지! 267 00:31:44,736 --> 00:31:46,169 그 전에, 268 00:31:50,708 --> 00:31:51,766 깜짝 퀴즈. 269 00:31:52,243 --> 00:31:53,574 여기서 멈추면 안 돼요 270 00:31:53,645 --> 00:31:56,193 그냥 게임 하나 하자고. 가서... 271 00:31:56,293 --> 00:31:58,446 내 발가락 하나 건드리고 와 272 00:31:58,516 --> 00:32:02,213 싫어, 이야기 해줘요 붉은 복면은요? 273 00:32:02,287 --> 00:32:03,982 오래 안 걸려, 274 00:32:04,055 --> 00:32:06,118 그냥 가서 발가락 건드리고 와줘 275 00:32:06,218 --> 00:32:07,218 알았어요 276 00:32:12,530 --> 00:32:14,589 - 새끼발가락이에요. - 아니! 277 00:32:14,666 --> 00:32:16,112 뭔지 말하지 말고... 278 00:32:16,212 --> 00:32:18,830 맞히는 건 내가 할 거니까 279 00:32:18,903 --> 00:32:21,838 그게 이 게임의 핵심이야, 오케이? 280 00:32:21,906 --> 00:32:23,567 만졌어요 281 00:32:29,013 --> 00:32:30,878 하나 잡았어요 282 00:32:32,984 --> 00:32:35,111 엄지발가락이야? 283 00:32:38,323 --> 00:32:40,382 정말이지? 284 00:32:45,630 --> 00:32:46,892 봐요 285 00:32:50,435 --> 00:32:51,629 봤죠? 286 00:32:53,137 --> 00:32:55,401 내가 맞혔어? 287 00:32:55,473 --> 00:32:57,236 어떻게 됐어요? 288 00:32:57,308 --> 00:32:59,208 복면아저씨 형은요? 구해냈어요? 289 00:32:59,277 --> 00:33:02,144 아니, 아니, 아니 그거 꾸민 얘기야? 290 00:33:03,281 --> 00:33:06,216 아니, 아니, 나한테 거짓말 한 거야? 291 00:33:06,284 --> 00:33:09,412 네, 거짓말 안 했어요 292 00:33:09,487 --> 00:33:11,648 아니, '네'는 거짓말 했을 때고 사실대로 말해봐. 293 00:33:11,723 --> 00:33:13,315 응, 사실이에요 294 00:33:13,391 --> 00:33:16,019 - 진짜로? - 네 295 00:33:16,094 --> 00:33:18,324 발가락 잡을 때? 296 00:33:21,032 --> 00:33:23,398 - 거짓말쟁이 - 아니에요 297 00:33:26,170 --> 00:33:28,263 알렉산드리아, 나한테 거짓말 했어? 298 00:33:30,141 --> 00:33:31,938 엄지발가락 잡았어요 299 00:33:33,778 --> 00:33:35,405 빨리 가야돼! 300 00:33:36,681 --> 00:33:39,172 얘기 끝낼까? 301 00:33:40,651 --> 00:33:44,314 복면 일당은 샹들리에 홀에 너무 늦게 도착했어 302 00:33:46,090 --> 00:33:49,753 오디우스는 이미 잔인하게 형을 죽이고 난 뒤였지 303 00:33:49,827 --> 00:33:51,317 그리고 매달아뒀어 304 00:34:09,547 --> 00:34:14,246 됐어, 그만해! 여긴 너네들 놀이터가 아니라고... 305 00:34:14,318 --> 00:34:16,684 좀! 안 들리냐? 306 00:34:17,255 --> 00:34:18,847 꺼져버려! 307 00:34:19,390 --> 00:34:21,483 - 애는 건드리지마 - 이리오렴, 아가 308 00:34:21,559 --> 00:34:23,356 이거놔! 제기랄! 309 00:34:25,463 --> 00:34:29,399 괜찮아, 아가, 이리 와 310 00:35:26,524 --> 00:35:28,253 아빠? 311 00:35:28,326 --> 00:35:30,954 - 아빠? 아빠? - 진짜 기분 안 좋다고. 312 00:35:31,028 --> 00:35:32,188 - 뭘 원해? - 또 저러네 313 00:35:32,263 --> 00:35:34,322 그만 좀 해라! 냅 둬! 314 00:36:03,961 --> 00:36:06,828 - 뭐니? - 먹는 거 315 00:36:06,898 --> 00:36:09,264 - 어디서 났어? - 성당에서요 316 00:36:14,906 --> 00:36:16,999 소리 질러서 미안 317 00:36:18,509 --> 00:36:20,602 화가 났었어 318 00:36:20,678 --> 00:36:22,043 괜찮아요 319 00:36:23,080 --> 00:36:27,039 내 영혼을 구원해주는 거니? 내 영혼을 구하려는 거야? 320 00:36:29,820 --> 00:36:31,720 - 못 알아들었니? - 네? 321 00:36:31,789 --> 00:36:34,917 - 무슨 말인지 알아들었냐고 - 뭐라 했는데요? 322 00:36:34,992 --> 00:36:37,756 내, 영혼을 구하려는 거였어? 323 00:36:38,429 --> 00:36:41,023 - 나한테 준 거 말야 - 무슨 뜻이에요? 324 00:36:41,098 --> 00:36:43,396 성체, 그건... 325 00:36:44,802 --> 00:36:46,030 네? 326 00:36:46,103 --> 00:36:49,300 성체야. 네가 나한테 준 거 327 00:36:50,341 --> 00:36:52,138 영혼을 구제하는 거라고. 328 00:36:52,810 --> 00:36:56,302 아저씨한테 준 게 뭐라고요? 329 00:36:56,380 --> 00:37:00,316 네가 준 동그란 빵 말이야 330 00:37:00,384 --> 00:37:02,113 그게 영혼을 구원하는 거야 331 00:37:02,853 --> 00:37:06,345 - 잉? 네? 뭐가? - 내가 걱정돼서 그래? 332 00:37:06,424 --> 00:37:09,052 영,혼. 영혼이 무슨 말인지 알아? 333 00:37:09,126 --> 00:37:11,617 - 아뇨 - 일종의 힘 같은 거야 334 00:37:15,099 --> 00:37:18,865 저 할아버지는 왜 밤에 이빨을 컵에 넣어둬요? 335 00:37:21,272 --> 00:37:25,368 거기 힘을 간직하는 거거든, 그의 혼을. 336 00:37:26,777 --> 00:37:30,269 할아버지 힘이 그 이에 있어. 337 00:37:33,351 --> 00:37:34,545 그래 338 00:37:35,286 --> 00:37:37,811 오, 너도 작은 힘을 잃어버렸구나 339 00:37:39,023 --> 00:37:41,457 입 한가운데에 말이야 340 00:37:44,829 --> 00:37:46,922 성당은 병원 중앙에 있지? 341 00:37:46,998 --> 00:37:49,523 네, 복면 쓴 사람은 어떻게 됐어요? 342 00:37:51,769 --> 00:37:53,202 미안해요 343 00:37:55,172 --> 00:37:56,503 괜찮아 344 00:38:00,845 --> 00:38:02,999 약품도 병원 중앙에 보관해둘 거야, 그치? 345 00:38:03,114 --> 00:38:04,376 네 346 00:38:24,669 --> 00:38:28,765 그놈에게 빼앗긴 건 다시 찾을 쑤 없쓸거야 347 00:38:30,374 --> 00:38:31,966 형니임... 348 00:38:32,043 --> 00:38:34,886 - 발음이 왜 이래요? - 네 아버지라서 이렇게 했어 349 00:38:34,945 --> 00:38:36,810 우리 아버진 돌아가셨는데. 350 00:38:37,982 --> 00:38:39,142 응? 351 00:38:40,918 --> 00:38:44,684 아, 그러면... 어떻게 말하게 할까? 352 00:38:44,755 --> 00:38:46,586 행복했던 날은 갔어 353 00:38:46,657 --> 00:38:48,887 그냥, 로이처럼요 354 00:38:48,959 --> 00:38:51,553 내가 약해서 형을 구하지 못 한 거야 355 00:38:53,497 --> 00:38:57,068 내 애통함은 붉은 피의 복수와 함께 사라질 거야 356 00:38:59,470 --> 00:39:01,199 이제 난 강해졌어 357 00:39:03,341 --> 00:39:06,479 온 사방팔방을 뒤져서, 358 00:39:06,579 --> 00:39:09,576 오디우스를 찾아내 달갑게 죽여야지! 359 00:39:12,817 --> 00:39:16,014 우리 복면 가문에 맹세코, 반드시 360 00:39:16,087 --> 00:39:20,217 오디우스와 그가 사랑하는 모든 것을 전멸시킬 것이다! 361 00:39:26,797 --> 00:39:31,530 그를 파괴할 거야! 그를 파괴할 거야! 362 00:39:31,602 --> 00:39:34,867 그를 파괴할 거야! 그를 파괴할 거야! 363 00:39:40,144 --> 00:39:42,510 그리고 스페인놈들도. 364 00:39:43,814 --> 00:39:45,873 붉은 복면이 스페인인줄 알았는데 365 00:39:46,851 --> 00:39:47,943 아니야 366 00:39:49,487 --> 00:39:51,352 그는 프랑스인이야 367 00:39:51,422 --> 00:39:56,999 -나와 함께 하겠나, 동지들? -네, 대장님! 368 00:40:16,280 --> 00:40:19,909 다윈! 오디우스쪽 위치가 어디야? 369 00:40:21,152 --> 00:40:25,486 벌레랑 지도를 같이 두지 말라했는데! 370 00:40:26,824 --> 00:40:28,052 우리 길 잃었어? 371 00:40:28,125 --> 00:40:29,217 미안해요, 대장 372 00:40:30,561 --> 00:40:32,392 어이! 안 돼요! 373 00:40:35,399 --> 00:40:38,960 아! 그거 독 묻힌 거라 먹으면 안 돼요! 374 00:40:47,445 --> 00:40:49,310 뭐래? 375 00:40:49,380 --> 00:40:53,749 자길 따라오면 푸른 풀밭이 보일거래요! 376 00:40:53,818 --> 00:40:57,584 - 뭐? - 저 밑에 풀밭이 있대 377 00:40:58,189 --> 00:41:00,714 풀? 밑에? 378 00:41:00,791 --> 00:41:01,883 나도 몰라 379 00:41:01,959 --> 00:41:04,120 초록빛 풀밭이요! 380 00:41:04,195 --> 00:41:05,685 천천히 가요! 381 00:41:06,964 --> 00:41:10,957 배 안에 있는 새들이 풀밭을 원하고 있대요! 382 00:41:11,902 --> 00:41:15,099 어이구! 진짜 풀밭이 있네 383 00:41:16,207 --> 00:41:17,834 초록색 풀밭 384 00:41:19,910 --> 00:41:21,343 천천히요! 385 00:41:31,455 --> 00:41:35,755 뛰지마요! 뛸수록 독이 빨리 퍼져요! 386 00:41:42,433 --> 00:41:43,764 천천히 387 00:41:54,311 --> 00:41:55,471 독이 있다구요 388 00:42:03,921 --> 00:42:05,149 뭐야? 389 00:43:00,778 --> 00:43:02,507 길을 알려주는 거예요 390 00:43:33,644 --> 00:43:34,668 가! 391 00:44:28,866 --> 00:44:29,992 노예들! 392 00:44:42,613 --> 00:44:44,376 오디우스의 깃발이군 393 00:44:50,554 --> 00:44:52,545 저들을 구해야 해 394 00:45:07,504 --> 00:45:10,371 자, 알렉산드리아, 영어 읽을 줄 아니? 395 00:45:11,075 --> 00:45:15,603 왜 맨날 제일 멋진 순간에만 이야기를 끊는 거예요? 396 00:45:16,513 --> 00:45:18,208 재밌는데 397 00:45:18,282 --> 00:45:21,445 그냥 네가 영어 읽을 줄 아는지 궁금해서 398 00:45:21,518 --> 00:45:22,849 읽을 줄 알어? 399 00:45:23,921 --> 00:45:26,481 - 영어 아니? - 네 400 00:45:26,557 --> 00:45:29,185 - 이건 뭐야? - 종이 401 00:45:29,259 --> 00:45:32,057 아니, 이 글자말이야 402 00:45:32,129 --> 00:45:36,532 모오르피... 403 00:45:37,801 --> 00:45:39,666 3. 404 00:45:39,737 --> 00:45:41,568 - 이게 뭐라고? - 숫자 3. 405 00:45:41,638 --> 00:45:43,003 잘 아네 406 00:45:46,043 --> 00:45:50,002 내가 잠을 너무 못자서 이야기가 기억이 잘 안 나 407 00:45:52,850 --> 00:45:55,318 약이 좀 필요해 408 00:45:55,385 --> 00:45:59,481 병에 요런 글씨가 써 있는 약이 필요하거든 409 00:45:59,556 --> 00:46:02,719 모오르핀3? 410 00:46:02,793 --> 00:46:05,728 응. 중앙 병원에 있는 거 411 00:46:08,966 --> 00:46:11,298 중앙 병원에 있는 방에. 412 00:46:15,272 --> 00:46:16,762 알겠니? 413 00:46:16,840 --> 00:46:20,401 - 간호사님께 말해요 - 친구로서 부탁하는 거야 414 00:46:20,477 --> 00:46:23,935 - 훔치는 건데 - 아냐 네가 필요한 게 아니잖아 415 00:46:26,016 --> 00:46:29,315 성당에서 빵 가져온 거랑 똑같은 거야 416 00:46:31,789 --> 00:46:34,189 - 가서 부탁할게요 - 안 돼 417 00:46:35,893 --> 00:46:37,833 우리 복면끼리 비밀이야 418 00:46:39,496 --> 00:46:42,863 이야기하려면 그 약이 필요해, 알았지? 419 00:46:44,134 --> 00:46:46,125 - 만약에... - 갖다줄게요 420 00:46:47,371 --> 00:46:48,565 고마워 421 00:47:00,350 --> 00:47:02,181 예뻐요 422 00:47:04,822 --> 00:47:07,290 왜 뺨에 빨간 걸 칠해요? 423 00:47:07,991 --> 00:47:13,554 예쁘게 하는 거야 424 00:47:18,001 --> 00:47:20,435 건강해보이기도 하고 425 00:47:23,974 --> 00:47:26,306 - 점심 전에 오는 거 알지? - 네! 426 00:47:26,376 --> 00:47:29,072 알렉산드리아, 오늘은 안 핥아? 427 00:47:29,146 --> 00:47:31,706 아뇨, 괜찮아요! 428 00:47:43,760 --> 00:47:46,422 뱀 한 마리면 몰라도, 여러 마리요? 429 00:48:30,474 --> 00:48:37,141 모오르핀3, 모오르핀... 430 00:48:41,952 --> 00:48:44,113 모르핀... 431 00:49:13,483 --> 00:49:14,874 어쩌면... 432 00:49:14,974 --> 00:49:18,887 제 말을 들으시는 것도 중요하죠 433 00:49:18,956 --> 00:49:20,947 하지만 다른 아이들을 생각해보세요 434 00:49:21,725 --> 00:49:23,818 정말 죄송합니다 435 00:49:23,894 --> 00:49:27,660 다른 아이들도 독뱀에 물리지 않게 잘 일러두셔야 됩니다 436 00:49:27,731 --> 00:49:32,566 때가 안 좋아요, 독있는 뱀이 요즘 천지에 널렸어요. 437 00:49:39,276 --> 00:49:42,905 일어나! 일어나라고! 안 일어나면 널 팰거야 438 00:49:42,980 --> 00:49:47,280 일어나서 사람들한테 네가 자고있었다고 하란 말이야! 439 00:49:47,351 --> 00:49:49,687 안 일어나면 의사들이 널 패죽일 거야 440 00:49:49,787 --> 00:49:50,787 깨어나! 441 00:49:50,854 --> 00:49:53,322 깨어나, 하나도 안 웃겨 442 00:49:54,424 --> 00:49:56,756 제발, 우리 여기서 나가자 443 00:50:09,940 --> 00:50:11,840 이리오련! 444 00:50:18,749 --> 00:50:21,115 난 늘 그런단다 445 00:50:21,184 --> 00:50:23,720 옷을 갈아입기만 하고... 446 00:50:23,820 --> 00:50:26,121 젖은 옷은 마를 때까지 숨겨두지 447 00:50:29,359 --> 00:50:32,817 내가 무서울 때는 어떻게 하는지 아니? 448 00:50:32,896 --> 00:50:34,761 주문을 외우는 거야 449 00:50:37,000 --> 00:50:41,266 구글리, 구글리, 구글리, 사라져라 450 00:50:45,075 --> 00:50:47,669 같이 연습하자 451 00:50:47,744 --> 00:50:49,371 마법의 주문 452 00:50:50,213 --> 00:50:53,273 구글리, 구글리, 구글리, 가버려 453 00:51:00,690 --> 00:51:03,818 - 약은 가져왔니? - 네 454 00:51:05,729 --> 00:51:07,594 - 여깄어요 - 응? 455 00:51:09,666 --> 00:51:11,566 세 알 밖에 없잖아 456 00:51:11,635 --> 00:51:14,729 - 세 개 달랬잖아요 - 아니, 통째로 갖고 와야지 457 00:51:14,805 --> 00:51:18,172 - 하지만, 적어놓은 건... - 약이 꽉 차 있었어? 458 00:51:19,810 --> 00:51:21,778 - 약이 이 안에 더 있었냐고? - 네 459 00:51:21,845 --> 00:51:23,107 나머진 어쩐 거야? 460 00:51:23,180 --> 00:51:25,808 변기에 버렸어요 461 00:51:27,417 --> 00:51:30,511 하지만 로이가 모오르핀3이라고 462 00:51:30,587 --> 00:51:35,388 그래서 버린 거예요 463 00:51:38,695 --> 00:51:40,856 이게 자는걸 도와줘요? 464 00:51:44,668 --> 00:51:46,135 잠깐은 되겠지 465 00:51:53,043 --> 00:51:54,169 저들을 풀어줘야 해 466 00:51:54,244 --> 00:51:56,235 노예들은 풀어줬어요? 467 00:53:14,291 --> 00:53:15,918 나와라, 오디우스 468 00:53:39,416 --> 00:53:41,077 나비같군요 469 00:53:47,057 --> 00:53:49,821 왜 복면을 다시 써요? 470 00:53:49,893 --> 00:53:52,726 그녀를 놀래키고 싶지 않았어 471 00:53:52,796 --> 00:53:57,790 그녀는 그에 대해 아무것도 몰랐지만 복면은 그녀를 잘 알고 있었거든 472 00:54:00,003 --> 00:54:03,097 그녀의 눈 색깔은 473 00:54:04,674 --> 00:54:05,663 갈색 474 00:54:06,576 --> 00:54:09,136 그녀가 좋아하는 음식은 475 00:54:09,212 --> 00:54:10,509 오렌지? 476 00:54:10,580 --> 00:54:12,673 그녀가 읽는 책은 477 00:54:12,749 --> 00:54:13,909 성경 478 00:54:15,018 --> 00:54:18,078 얘들아, 이 여잔 내 거다 479 00:54:22,592 --> 00:54:24,253 - 폭탄은요? - 응? 480 00:54:24,327 --> 00:54:25,589 폭탄 481 00:54:34,504 --> 00:54:39,498 무법자들은 공주를 납치하고 그녀의 조카는 버려뒀지 482 00:54:46,483 --> 00:54:48,974 그들은 높은 사막을 지나 483 00:54:49,052 --> 00:54:50,815 그가 좋아하는 장소로 갔어 484 00:54:54,291 --> 00:54:57,351 어릴 때 쌍둥이 형이랑 놀았던 곳이지 485 00:54:59,529 --> 00:55:02,123 호수 가운데 있는 궁전으로 486 00:55:43,306 --> 00:55:46,036 저 측은한 분은 무슨 사연이 있나요? 487 00:55:48,278 --> 00:55:50,576 그의 불행으로 인해서 488 00:55:50,647 --> 00:55:53,707 다른 어떤 여자도 쳐다보지 않겠다는 맹세를 했죠 489 00:55:53,783 --> 00:55:56,355 하지만 남자의 마음이 진실되다면... 490 00:55:56,455 --> 00:55:57,796 가리지 않아도 드러나겠지요 491 00:56:00,223 --> 00:56:02,691 당신은 누구신가요? 492 00:56:02,759 --> 00:56:05,819 저는 복면 쓴 남자로 알려져 있지요 493 00:56:05,895 --> 00:56:08,090 동남쪽의 그 잔혹한 남자? 494 00:56:10,934 --> 00:56:12,458 그래요 495 00:56:17,907 --> 00:56:20,501 하지만 그건 복면을 썼을 때 얘기. 496 00:56:28,385 --> 00:56:29,852 당신은요? 497 00:56:34,891 --> 00:56:36,358 에블린 간호사 498 00:56:39,396 --> 00:56:42,280 한 땐 에블린 에버레스트 에버하트였는데, 499 00:56:42,318 --> 00:56:44,299 지금은 그냥... 500 00:56:44,801 --> 00:56:47,292 - 에블린 자매님 - 자매 아니에요 501 00:56:47,404 --> 00:56:50,464 그렇군, 응? 아냐, 맞아 502 00:56:51,474 --> 00:56:54,307 그 분은 형제자매가 없단 말예요 503 00:56:55,311 --> 00:56:58,337 아니, 수녀라고. 여기 있는 수녀님들처럼 말야 504 00:57:03,019 --> 00:57:05,419 그녀는 붉은 복면을 바라봤지, 그리고는... 505 00:57:05,488 --> 00:57:08,514 - 솔직하게 말할까요? - 물론이죠 506 00:57:09,426 --> 00:57:12,327 제가 신에게 이 삶을 바치고부터 507 00:57:12,395 --> 00:57:16,798 몰래 신부님한테 오렌지 던지기를 즐겼죠 508 00:57:16,866 --> 00:57:19,357 화장실은 왼쪽으로 두 번 가면 있다 509 00:57:19,436 --> 00:57:20,835 아저씨 내 편지 읽었죠 510 00:57:20,904 --> 00:57:23,270 뭐래? 화장실이나 가 511 00:57:23,339 --> 00:57:25,136 싫어 512 00:57:25,208 --> 00:57:27,574 어떻게 내가 신부님한테 오렌지 던진 거 알아요? 513 00:57:27,644 --> 00:57:30,112 여기 있는 모두가 너 오렌지 던지는 거 알아 514 00:57:30,180 --> 00:57:32,108 신부님도 안다고, 하지만 난... 515 00:57:32,208 --> 00:57:34,344 네 외계어 편지로 알아낸거지 516 00:57:34,417 --> 00:57:36,180 외계어 아니에요 517 00:58:03,746 --> 00:58:07,147 제가 얼마나 더 있어야 하는지 물어보시네요 518 00:58:07,217 --> 00:58:10,050 음, 좀 더 오래 있어야 된단다 519 00:58:12,555 --> 00:58:15,888 아이 붕대는 며칠 뒤에 풀지만 520 00:58:15,959 --> 00:58:20,123 완벽하게 낫기까지 여기 있었으면 좋겠군요 521 00:58:29,272 --> 00:58:32,002 엄마는 내가 너무 오래 병원에 있었대요 522 00:58:32,075 --> 00:58:33,906 이 도시를 곧 떠나야 된다셔요 523 00:58:33,977 --> 00:58:38,209 아니, 어머니께 너는 밭에서 일하면 안 된다고 말씀드리렴 524 00:58:38,281 --> 00:58:40,010 아이의 나이엔 위험해요 525 00:58:40,083 --> 00:58:43,052 그리고 모든 시간을 과일 따는데 보낼텐데 526 00:58:43,119 --> 00:58:45,747 그럼 또 나무에서 떨어질겁니다. 또요. 527 00:59:12,215 --> 00:59:13,546 고맙습니다 528 00:59:14,984 --> 00:59:17,714 - 뭐라하시니? - 괜찮으시대요 529 00:59:19,122 --> 00:59:20,555 - 정말? - 네 530 00:59:20,623 --> 00:59:22,648 알렉산드리아, 어머니가 뭐라 하시지 않았니? 531 00:59:22,725 --> 00:59:24,625 아뇨, 우린 원래 길게 얘기해요 532 00:59:26,483 --> 00:59:28,110 - 진짜? - 네 533 00:59:45,970 --> 00:59:51,203 예쁜 기계 예쁜 자동차 534 01:00:07,157 --> 01:00:11,526 예쁜 마시나 예쁜 자동차 535 01:00:14,131 --> 01:00:18,329 예쁜 자동차 예쁜 자동차 536 01:00:18,402 --> 01:00:20,734 아주 좋은 조건이에요 537 01:00:20,804 --> 01:00:22,986 여기 숫자 좀 보세요 538 01:00:23,086 --> 01:00:25,764 제가 1년에 버는 돈보다 많아요 539 01:00:25,843 --> 01:00:27,504 여기 뭘 추가하고 싶은데요 540 01:00:27,578 --> 01:00:29,512 아 지금은 하지마시고요 541 01:00:29,580 --> 01:00:33,243 아시죠, 스튜디오에 꽉 찬 게 변호사예요 542 01:00:33,317 --> 01:00:36,377 뛰기, 추락하기, 부딪히는거 전문가들 543 01:00:36,453 --> 01:00:39,013 그러니까, 스턴트들이 잘 나가는 시대야 544 01:00:40,324 --> 01:00:42,952 근데 그거 누구 아이디어였어? 545 01:00:43,027 --> 01:00:45,825 기찻길에서 말 위로 뛰어내리는 거? 546 01:00:48,932 --> 01:00:52,299 계약에 상영조건 달면 서명할게요 547 01:00:52,369 --> 01:00:54,564 저 죽으면 돈은 어떻게 되죠? 548 01:00:54,638 --> 01:00:58,972 로이, 자살할 생각은 하지마세요 549 01:01:00,811 --> 01:01:03,712 의사들이 할 일을 하게 두자구요 550 01:01:05,315 --> 01:01:07,340 문제는 다친 등이 아니고 551 01:01:09,019 --> 01:01:10,850 상처받은 마음이지 552 01:01:12,756 --> 01:01:14,519 여자를 얼른 잊어야해 553 01:01:14,591 --> 01:01:17,685 그녀를 잃은 게 로이 하나 뿐인가 어디. 554 01:01:19,430 --> 01:01:20,761 미안하지만 555 01:01:22,766 --> 01:01:24,734 아저씨 유명하죠 556 01:01:26,904 --> 01:01:28,269 사람들이 그러더구나 557 01:01:28,338 --> 01:01:29,669 꼬맹아! 558 01:01:42,252 --> 01:01:44,015 로이 주려고 만들었어요 559 01:01:51,595 --> 01:01:53,119 복면은 누구야? 560 01:01:53,197 --> 01:01:56,064 휠체어 탄 로이요 561 01:02:00,037 --> 01:02:01,766 예쁘네 562 01:02:03,474 --> 01:02:05,339 영원히 간직할게 563 01:02:05,409 --> 01:02:07,843 영원히 안 나았으면 좋겠어요 564 01:02:09,880 --> 01:02:14,817 - 왜? - 로이랑 같이 여기 있고 싶으니까요 565 01:02:23,594 --> 01:02:26,222 - 자, 오늘 너한테 온 거야 - 정말요? 566 01:02:28,499 --> 01:02:31,366 - 초콜렛 좋아하니? - 좋아요 567 01:02:35,105 --> 01:02:38,563 - 이야기 마저 해줄까? - 네 568 01:02:41,011 --> 01:02:43,775 - 그럼 부탁 좀 할게 - 뭘요? 569 01:02:44,782 --> 01:02:46,181 우리 친구 월트씨 알지? 570 01:02:46,250 --> 01:02:49,344 - 내 친구 아닌데요 - 내 친구도 아냐 571 01:02:49,419 --> 01:02:51,711 월트의 열쇠를 낚아왔는데... 572 01:02:51,811 --> 01:02:54,982 그가 내 약을 훔치고 있는 것 같아 573 01:02:56,326 --> 01:02:59,227 약이 저기 캐비넷 안에 있을 거야 574 01:02:59,863 --> 01:03:02,855 저기 있는지 확인 좀 해봐 575 01:03:02,933 --> 01:03:05,424 왜요? 전에 갖다줬잖아요 576 01:03:06,370 --> 01:03:09,669 잠 자기엔 양이 너무 모자랐어 577 01:03:14,077 --> 01:03:16,739 얼른, 나의 복면 영웅 578 01:03:20,083 --> 01:03:22,210 영웅되기 싫어요 579 01:03:23,987 --> 01:03:25,511 그거 안타깝네 580 01:03:26,857 --> 01:03:31,988 오디우스의 성은 거대한 푸른 도시에 둘러싸여 있었어 581 01:03:35,232 --> 01:03:39,498 그곳이 복면일당이 통과해야 할 마지막 관문이었지 582 01:03:43,774 --> 01:03:46,368 여기가 젤 재밌는 부분인데 네가 곧 가야한다니 583 01:03:46,443 --> 01:03:49,000 이러긴 싫지만 넌 이야기 결말이 584 01:03:49,100 --> 01:03:50,709 어떻게 됐는지 평생 궁금해하며 살겠구나 585 01:03:54,785 --> 01:03:57,310 - 캐비넷 안에 뭐가 있어요? - 물건들 586 01:03:57,387 --> 01:04:00,982 - 어떤 물건? - 월트가 나한테서 훔친 것들 587 01:04:02,259 --> 01:04:03,988 뭔데요? 588 01:04:04,061 --> 01:04:06,052 네가 보기 전까진 나야 모르지. 589 01:04:06,129 --> 01:04:09,394 - 이야기 해준다고 약속할거죠? - 그래 590 01:04:34,491 --> 01:04:36,152 유리병이야 591 01:04:37,995 --> 01:04:40,793 - 이거? - 이거야 592 01:04:42,032 --> 01:04:44,193 나한테서 훔친걸거야 593 01:04:50,841 --> 01:04:52,103 이젠 내거지 594 01:04:54,478 --> 01:04:56,605 얘기가 어디서 끊겼지? 595 01:04:56,680 --> 01:04:58,580 둘은 서로의 비밀들을 이야기했어 596 01:04:58,649 --> 01:05:01,311 우린 아버지를 살해한 놈을 찾고 있었어요 597 01:05:02,819 --> 01:05:03,843 붉은 복면이 말했지 598 01:05:03,921 --> 01:05:05,912 우리 형, 푸른 복면은... 599 01:05:07,190 --> 01:05:09,124 그가 말했어....형은 아버지의 복수를 하려 했어요 600 01:05:09,192 --> 01:05:13,925 나도 복수의 여정을 계속해야죠 601 01:05:13,997 --> 01:05:15,157 형은 고문 끝에 사형당했죠 602 01:05:15,232 --> 01:05:20,534 그는 공주에게 자신의 삶 전부를 얘기했어, 그의 원수가 오디우스란 말만 빼고. 603 01:05:20,837 --> 01:05:22,532 이제 나가렴 604 01:05:31,381 --> 01:05:32,905 당신은 떠나요 605 01:05:33,517 --> 01:05:36,350 이야기 마저 해준다고 약속했잖아요 606 01:05:41,291 --> 01:05:43,816 내 마음을 사로잡은 에블린 607 01:05:45,963 --> 01:05:49,160 그래서 더는 그대를 잡을 수 없어요 608 01:05:50,667 --> 01:05:52,897 당신을 사랑하게 됐어요 609 01:05:54,671 --> 01:05:56,969 하지만 난 복수를 계속해야하고 610 01:05:59,843 --> 01:06:02,403 사랑받을 자격이 없어요 611 01:06:03,480 --> 01:06:05,880 내가 잠들면, 넌 나가야 돼 612 01:06:09,319 --> 01:06:11,549 그리고 내일은 오지마라 613 01:06:13,056 --> 01:06:14,182 알았어요 614 01:06:18,762 --> 01:06:20,127 고마워 615 01:06:27,471 --> 01:06:29,871 - 미안하구나 - 왜요? 616 01:06:34,411 --> 01:06:35,878 미안해요 617 01:06:38,582 --> 01:06:39,776 왜요? 618 01:06:42,386 --> 01:06:44,911 당신에게 이런 꼴을 보여주고 싶지 않았어요 619 01:06:49,893 --> 01:06:52,225 당신이 나를 잡아뒀다고 생각해요? 620 01:06:56,867 --> 01:06:59,631 사실, 당신은 내 구세주예요 621 01:07:04,941 --> 01:07:08,377 난 황금 새장에 갇힌 새 같았죠 622 01:07:12,082 --> 01:07:15,313 당신이 사로잡은 건 내 몸이 아닌 마음이에요 623 01:07:25,429 --> 01:07:27,090 키스하게 해요 624 01:07:27,164 --> 01:07:29,724 둘이 키스하게 하기 싫어. 625 01:07:31,535 --> 01:07:32,695 왜요? 626 01:07:33,403 --> 01:07:36,065 그 이유는 뒤에 나와 627 01:07:42,345 --> 01:07:44,905 그녀는 우리랑 같이 가면 안 돼 628 01:07:47,317 --> 01:07:50,582 - 왜? - 너무 위험하다고 629 01:07:50,654 --> 01:07:55,148 우리가 만약 잡히면, 오디우스는 당연히 그녀를 죽이겠지 630 01:07:57,127 --> 01:07:59,095 오디우스라고요? 631 01:08:00,597 --> 01:08:02,360 그는 내 원수예요 632 01:08:03,200 --> 01:08:04,690 그는 내 약혼자예요 633 01:08:33,063 --> 01:08:34,087 싫어요 634 01:08:37,334 --> 01:08:39,802 죽기 전까진 당신 얼굴을 보고싶어요 635 01:08:43,273 --> 01:08:46,174 이 세상의 모순이란 636 01:08:46,243 --> 01:08:48,711 하루는 서로 사랑하다가 637 01:08:48,778 --> 01:08:49,895 다음 날이 되자... 638 01:08:49,995 --> 01:08:52,646 수천번 죽이고 싶어지는구나 639 01:08:56,353 --> 01:08:57,980 용서하소서 640 01:09:05,495 --> 01:09:07,622 우리가 입맞추지 않은 게 다행이군 641 01:09:14,471 --> 01:09:15,961 죽일 순 없어요 642 01:09:20,377 --> 01:09:22,038 아직 살아있네! 643 01:09:29,286 --> 01:09:32,119 금 목걸이가 총알을 막은 거야 644 01:09:41,131 --> 01:09:43,998 "내 사랑하는 딸아," 645 01:09:44,067 --> 01:09:49,630 "돈이나 명예, 권력이나 안전을 위해 결혼하지 마라." 646 01:09:51,174 --> 01:09:54,940 "언제나 네 마음을 따르거라." 647 01:09:55,011 --> 01:09:56,706 "널 사랑하는 아버지가." 648 01:09:56,780 --> 01:09:59,544 그 작은데 그렇게 적혀있어? 649 01:10:02,619 --> 01:10:04,553 한번도 열어본 적 없었어요 650 01:10:04,621 --> 01:10:08,182 아무도 열 수 없었죠. 당신이 처음이에요 651 01:10:12,195 --> 01:10:16,495 그는 이 여자야말로 사랑해야 할 사람인 걸 알게 됐어 652 01:10:16,566 --> 01:10:20,127 제발, 이제 둘이 키스해야죠? 653 01:10:21,471 --> 01:10:22,563 그래 654 01:10:25,375 --> 01:10:27,400 먼저 결혼을 하고 655 01:10:32,482 --> 01:10:34,473 그 다음에 키스해야지 656 01:10:54,304 --> 01:10:55,601 반지를. 657 01:11:20,797 --> 01:11:23,766 마법사가 대장 손금에서 위험을 봤어요 658 01:11:23,833 --> 01:11:27,098 약을 너무 많이 먹었어요, 곧 죽음이 와요 659 01:11:29,139 --> 01:11:30,401 위험? 660 01:11:30,473 --> 01:11:32,805 자살은 답이 아녜요 661 01:11:34,944 --> 01:11:38,471 그리고 비밀스러운 노래를 안다는데 662 01:11:38,548 --> 01:11:40,175 무슨 문제가 생길 땐... 663 01:11:42,052 --> 01:11:45,249 이런 느낌으로 "구글리, 구글리?" 664 01:11:47,057 --> 01:11:50,356 대장이 잠에 빠지면 다시는 일어날 수 없대요 665 01:12:16,286 --> 01:12:18,447 마법사 말이 옳았어 666 01:12:18,521 --> 01:12:21,354 차가운 얼굴의 신부가 그들을 배신한거지 667 01:13:27,524 --> 01:13:29,788 그럼 나중에 구출돼요? 668 01:13:29,859 --> 01:13:30,917 아니 669 01:13:36,633 --> 01:13:39,158 도울 사람은 아무도 없었어 670 01:13:51,548 --> 01:13:52,776 월래스? 671 01:13:54,684 --> 01:13:58,211 월래스, 너니? 672 01:13:58,288 --> 01:13:59,778 아뇨, 나예요 673 01:14:05,929 --> 01:14:08,557 어쩐지 가방이 무겁더라니 674 01:14:26,216 --> 01:14:27,410 쏴요! 675 01:14:33,289 --> 01:14:35,655 쏴! 쏴요! 쏴요, 아빠! 676 01:14:37,694 --> 01:14:39,161 쏴요! 677 01:14:44,367 --> 01:14:47,427 아빠, 나 못 알아보겠어요? 678 01:14:47,504 --> 01:14:49,233 나 보여요? 저예요! 679 01:14:51,941 --> 01:14:53,875 못 알아봐요? 680 01:14:58,281 --> 01:15:01,216 - 누구니? - 나예요, 아빠 681 01:15:01,284 --> 01:15:03,275 - 누구? - 나요! 682 01:15:03,353 --> 01:15:06,220 - 내 딸? - 네! 이제 알아보네요 683 01:15:07,590 --> 01:15:11,117 그래, 예전에 결혼하고 딸을 낳았던 걸로 하자 684 01:15:11,194 --> 01:15:12,627 그래요 685 01:15:15,798 --> 01:15:18,824 앞니가 자라서 못 알아볼 뻔 했네 686 01:15:21,971 --> 01:15:24,132 네 작은 힘이 생겼겠구나 687 01:15:26,943 --> 01:15:29,241 지금 자면 안 돼요 688 01:15:31,114 --> 01:15:33,014 지금은 안 된다고요 689 01:15:37,654 --> 01:15:39,554 자면 안 돼요 690 01:16:00,543 --> 01:16:01,805 일어나요 691 01:16:10,920 --> 01:16:12,854 일어나, 지금 자지 말아요 692 01:16:17,060 --> 01:16:18,288 일어나요 693 01:16:20,163 --> 01:16:21,653 자는 척 하지 말고 694 01:16:22,966 --> 01:16:25,434 일어나, 까꿍, 까꿍 695 01:16:31,074 --> 01:16:32,939 잘 시간 아니에요 696 01:17:31,634 --> 01:17:36,469 아메리카나 엑조티카 697 01:17:41,310 --> 01:17:43,278 스나이더 선생님이 아세요? 698 01:17:53,122 --> 01:17:56,717 지켜보고 있었지만, 괜찮아지실 줄 알았죠 699 01:17:56,793 --> 01:17:57,885 어이! 700 01:17:58,895 --> 01:18:02,092 알렉산드리아, 안으로 들어가! 얼른! 701 01:18:02,165 --> 01:18:04,827 좋아, 들어, 참 안 됐군 702 01:18:23,853 --> 01:18:26,515 로이, 일어나요. 일어나. 703 01:18:27,690 --> 01:18:29,521 로이 일어나요. 704 01:18:32,195 --> 01:18:35,790 사람들이 아저씰 자를 거예요, 팰 거라구요, 일어나요 705 01:18:35,865 --> 01:18:38,197 - 저리가! 훠이! - 일어나요 706 01:18:43,005 --> 01:18:43,994 오, 아니, 아니에요 707 01:18:44,073 --> 01:18:47,042 그냥 평소같았어요, 웃고, 틀니 갖고 노시고. 708 01:18:47,110 --> 01:18:49,806 난 그냥 기분이 안 좋네요, 선생 709 01:18:49,879 --> 01:18:53,076 나한테 뭔 문제가 있는지 모르겠어요 710 01:18:54,550 --> 01:18:56,677 내가 지금 약에 취한 것같아요? 711 01:18:56,753 --> 01:18:58,983 뭐가 어찌된건지... 712 01:19:03,893 --> 01:19:04,951 로이! 713 01:19:06,195 --> 01:19:10,655 로이, 죽은 줄 알았어요 714 01:19:10,733 --> 01:19:14,533 남자 둘이 누구를 데려가는 게 보여서 715 01:19:14,604 --> 01:19:17,505 그래서 발을 꼬집어봤어요 716 01:19:21,544 --> 01:19:23,637 뒤따라갔는데 717 01:19:23,713 --> 01:19:27,210 의사선생님이 나더러 718 01:19:27,310 --> 01:19:29,709 "훠이!" 하고 오지말랬어요 719 01:19:29,786 --> 01:19:33,449 죄송해요, 오지말라했는데... 720 01:19:39,028 --> 01:19:41,997 - 필요하면 약 더 갖다줄게요 - 설탕이었군 721 01:19:42,064 --> 01:19:44,350 - 약속해요... - 병원에서 월트한테 설탕을 줬어 722 01:19:44,367 --> 01:19:45,857 이리와! 723 01:19:46,769 --> 01:19:51,331 일어났네요, 엑스레이를 가져왔는데... 724 01:19:51,407 --> 01:19:53,671 - 한번 보시고... - 선생, 노인이 죽었는데... 725 01:19:53,743 --> 01:19:55,404 - 로이! - 못참아! 726 01:19:56,679 --> 01:19:58,840 - 닥쳐 이 미친놈아! - 너나 닥쳐! 727 01:19:58,915 --> 01:20:02,299 너나 꺼져! 넌 아프지도 않아 너한테 설탕을 주고 있다고! 728 01:20:02,351 --> 01:20:04,546 - 어이, 로이, 로이! - 이제 질렸어! 729 01:20:04,620 --> 01:20:05,644 간호사! 730 01:20:05,721 --> 01:20:07,382 뭔 말이요, 설탕을 줬다니? 731 01:20:07,456 --> 01:20:09,788 - 여기요, 선생님 - 저 애 혼자있어 732 01:20:09,859 --> 01:20:11,656 데리고 나가요 733 01:20:14,397 --> 01:20:16,780 네 방으로 가, 규정대로! 734 01:21:11,554 --> 01:21:13,579 네 침대로 가야지, 알렉산드리아 735 01:21:13,656 --> 01:21:16,147 밭에 불이 더 붙었어요 736 01:21:19,795 --> 01:21:20,795 저건 등불이야 737 01:21:20,895 --> 01:21:23,925 등유로 불을 피워 열매가 얼지 않게 해 738 01:21:24,000 --> 01:21:27,680 아뇨, 마법사가 있어요 739 01:21:27,737 --> 01:21:30,706 마법사가 나무에서 나와 로이를 도와줄거예요 740 01:21:32,675 --> 01:21:36,543 자야할 시간이야, 이상한 얘긴 그만... 741 01:21:37,647 --> 01:21:39,114 누우렴 742 01:21:40,182 --> 01:21:41,513 언제 한번 743 01:21:41,584 --> 01:21:45,486 밑으로 가서 네 친구 로이 소개시켜주렴 744 01:21:46,555 --> 01:21:49,547 지금 가도 돼요? 745 01:21:49,625 --> 01:21:52,389 지금은 아무도 못 만나 746 01:21:53,462 --> 01:21:56,124 네 친구 로이는 쉬어야 돼 747 01:21:56,198 --> 01:22:00,430 여자친구가 떠나서 로이는 많이 슬퍼해 많이 쉬어야지 748 01:22:00,503 --> 01:22:03,252 아저씨가 자려면 약이 필요한데 749 01:22:03,352 --> 01:22:04,940 지금 하나도 없어요 750 01:22:05,007 --> 01:22:06,235 그게 문제예요 751 01:22:06,309 --> 01:22:09,870 다른 분들이 잘 돌봐주실 거야 752 01:22:10,980 --> 01:22:12,948 자 이제 자야지 753 01:22:14,283 --> 01:22:16,774 어린이는 자야 돼 754 01:22:16,852 --> 01:22:19,548 - 나 다섯 살이라 어린이 아니에요 - 그렇네 755 01:22:20,456 --> 01:22:21,821 깜빡했어 756 01:23:20,116 --> 01:23:25,884 구글리, 구글리, 구글리, 가버려 구글리, 구글리, 구글리, 사라져 757 01:23:25,955 --> 01:23:29,755 구글리, 구글리, 구글리, 가버려 구글리, 구글리, 구글리, 사라져 758 01:23:34,030 --> 01:23:39,093 구글리, 구글리, 저리 가 구글리, 구글리, 구글리, 사라져 759 01:23:56,819 --> 01:24:00,482 구글리, 구글리, 저리 가 760 01:24:00,556 --> 01:24:04,788 구글리, 구글리, 없어져라 761 01:24:28,818 --> 01:24:33,118 아빠, 화난 사람들이 와요 762 01:24:35,991 --> 01:24:39,984 화난 사람들이 말을 훔쳐가요 763 01:24:41,130 --> 01:24:42,358 아빠, 764 01:24:46,368 --> 01:24:48,598 말을 훔치고 있어요 765 01:24:48,671 --> 01:24:52,630 아빠, 화난 사람들이 집을 태우고 있어요 766 01:24:52,708 --> 01:24:55,905 집을 태워요 나가지마요 767 01:24:55,978 --> 01:24:57,002 도둑들 768 01:24:58,047 --> 01:25:00,208 사람들이 죽일거예요 769 01:25:01,350 --> 01:25:02,840 도둑놈들! 770 01:25:35,151 --> 01:25:36,618 엑스레이로는 괜찮아보입니다 771 01:25:55,271 --> 01:25:58,001 - 엄마! - 로이한테 약을 줬니? 772 01:26:00,342 --> 01:26:04,676 이렇게 된 건 다 자네 책임이야 773 01:26:04,747 --> 01:26:07,807 나아지려면 자네 의지가 있어야지 774 01:26:09,552 --> 01:26:11,543 삶을 갈망해야한다고 775 01:26:49,391 --> 01:26:51,599 나 또 떨어졌어요 776 01:26:51,660 --> 01:26:54,356 그래, 모두가 들었어 777 01:26:56,465 --> 01:26:57,989 유명인사네 778 01:27:03,005 --> 01:27:04,666 다들 화났어요? 779 01:27:04,740 --> 01:27:06,037 응, 780 01:27:08,644 --> 01:27:09,990 모두 나한테 화났지 781 01:27:10,045 --> 01:27:14,744 약을 주려했는데 떨어졌어요, 나쁜 짓이란 건 알았는데... 782 01:27:14,817 --> 01:27:19,254 - 뭐? - 발을 헛디디는 바람에 783 01:27:19,321 --> 01:27:24,624 잘못 돼서 이렇게... 784 01:27:24,724 --> 01:27:25,954 떨어졌어요 785 01:27:33,535 --> 01:27:36,800 우리 비밀 아무한테도 말 안했어요 786 01:27:39,074 --> 01:27:42,532 바늘로 나 고문할 때도요 787 01:27:45,014 --> 01:27:47,312 저거 해적 깃발이니? 788 01:27:49,385 --> 01:27:51,182 맞아, 아니야? 789 01:27:52,421 --> 01:27:54,150 이야기 해주세요 790 01:27:54,923 --> 01:27:57,016 가야 돼, 넌 쉬어 791 01:27:57,092 --> 01:27:58,684 얘기하고 싶어요 792 01:27:58,761 --> 01:28:01,025 - 나도 알아 - 약속했잖아요 793 01:28:02,464 --> 01:28:06,264 그 이야기는 그냥 널 꼬여서 시켜먹으려고 내가 만들어낸 거야 794 01:28:06,335 --> 01:28:08,303 - 네? - 난... 795 01:28:10,372 --> 01:28:12,772 로이 이야기가 필요해요 796 01:28:14,677 --> 01:28:16,975 다른 사람한테 부탁하렴 797 01:28:18,280 --> 01:28:20,840 난 좋은 결말을 만들 수 없어 798 01:28:23,852 --> 01:28:25,410 그래도 듣고싶어요 799 01:28:27,589 --> 01:28:29,750 네 친구 에블린한테 얘기해 나보다 더 잘 알 거야 800 01:28:29,825 --> 01:28:32,123 이제 에블린 나오는 건 싫어요! 801 01:28:32,194 --> 01:28:33,593 그녀는 괜찮아 802 01:28:35,364 --> 01:28:38,731 그녀는 오디우스를 진심으로 사랑한 게 아니었어 803 01:28:39,535 --> 01:28:43,027 그런 척 한거지 804 01:28:43,105 --> 01:28:46,438 그녀가 밤에 병원 아저씨랑 있는 걸 봤어요 805 01:28:46,508 --> 01:28:49,290 그녀는 붉은 복면을 사랑한 척 한 거예요 806 01:28:53,682 --> 01:28:55,809 로이 여자친구처럼 807 01:28:55,884 --> 01:28:57,078 그렇구나 808 01:29:01,590 --> 01:29:04,821 오디우스와 에블린! 809 01:29:08,464 --> 01:29:09,931 아이 말이 맞아 810 01:29:23,545 --> 01:29:25,035 아이 말이 맞아요! 811 01:29:35,190 --> 01:29:37,420 그 여잔 필요 없어 812 01:29:37,493 --> 01:29:39,256 신뢰할 수 없어 813 01:29:41,497 --> 01:29:46,127 진심을 줘봤자 결국 원하는 건 두둑한 지갑이지 814 01:29:47,703 --> 01:29:51,332 더한 부자가 나타나면 오디우스도 버릴 거야 815 01:29:51,407 --> 01:29:52,704 함정이야 816 01:29:52,775 --> 01:29:56,108 - 이해는 가 - 맘에 안 들어 817 01:29:56,178 --> 01:29:58,203 말해줘서 고맙구나 818 01:30:00,516 --> 01:30:03,110 이건 모두에게 자살행위야 819 01:30:05,487 --> 01:30:07,045 계속 간다 820 01:30:11,827 --> 01:30:15,661 인도아저씨, 자살 뜻이 뭐예요? 821 01:31:10,719 --> 01:31:12,744 월래스? 월래스! 822 01:31:17,960 --> 01:31:19,257 월래스! 823 01:31:19,928 --> 01:31:22,362 월래스! 뭐해? 824 01:31:22,431 --> 01:31:24,956 월래스! 제발 내려와! 825 01:31:26,502 --> 01:31:29,403 제발, 지금 장난칠 때 아냐 826 01:31:29,471 --> 01:31:31,939 월래스 제발! 월래스! 내려와줘 827 01:31:34,776 --> 01:31:36,038 월래스! 828 01:31:42,851 --> 01:31:44,079 월래스 829 01:31:48,490 --> 01:31:50,515 월래스 어떻게 된 거야? 830 01:31:59,868 --> 01:32:02,166 아메리카나 엑조티카 831 01:32:04,706 --> 01:32:06,571 아메리카나 엑조티카! 832 01:32:07,709 --> 01:32:09,370 아름다워! 833 01:32:19,955 --> 01:32:22,549 진짜로 죽었어요? 834 01:32:34,670 --> 01:32:36,035 가자! 835 01:32:37,172 --> 01:32:38,469 난 이제 지쳤어! 836 01:32:38,540 --> 01:32:41,441 - 다윈, 화난 사람들이 와요 - 날 떠나지마 친구 837 01:32:41,510 --> 01:32:44,479 사실은 다 네 아이디어였는데 838 01:32:45,347 --> 01:32:48,055 내가 위선자라는 걸 사람들이 알겠지! 839 01:32:51,920 --> 01:32:54,013 자! 쏴라 이 짐승들아! 840 01:32:56,925 --> 01:32:59,655 다윈의 가죽은 비싸게 팔릴거다 841 01:33:12,374 --> 01:33:13,966 그는 죽었어 842 01:33:15,577 --> 01:33:17,101 월래스도요? 843 01:33:18,580 --> 01:33:20,140 진짜로 죽었어요? 844 01:33:20,215 --> 01:33:23,844 그래, 월래스는 행복하게 갔어 845 01:33:26,154 --> 01:33:27,883 자연의 섭리에 따라서.. 846 01:33:38,467 --> 01:33:40,264 ..모든 생물은 죽어 847 01:33:52,481 --> 01:33:53,914 젠장할! 848 01:34:18,874 --> 01:34:21,536 물러서! 849 01:35:03,185 --> 01:35:04,550 뻥! 850 01:35:39,387 --> 01:35:41,548 뭔가를 끝내고 싶으면... 851 01:35:41,623 --> 01:35:43,181 이리 내려와! 852 01:35:43,258 --> 01:35:45,089 ...너 스스로 해 853 01:35:45,160 --> 01:35:47,492 내려와, 짐승들아! 854 01:35:47,562 --> 01:35:49,462 걔네 끌고 와! 855 01:35:57,305 --> 01:36:00,934 이거 싫어요! 이런 이야기는 싫어요 856 01:36:02,811 --> 01:36:04,802 왜 우리가 도망가요? 857 01:36:15,290 --> 01:36:18,623 왜 루이지는 죽었어요? 858 01:36:18,693 --> 01:36:21,628 왜 같이 안 오는 거예요? 859 01:36:21,696 --> 01:36:23,493 불구로 살아가는 건 860 01:36:26,134 --> 01:36:28,102 그의 성에 차지 않아 861 01:36:28,170 --> 01:36:29,762 포기한거야 862 01:36:30,605 --> 01:36:33,597 별로 만족스럽진 않지? 863 01:36:33,675 --> 01:36:35,770 그도 그렇게 생각했어 864 01:36:45,453 --> 01:36:47,216 제발, 마법사님 865 01:36:47,289 --> 01:36:50,622 왜? 왜 그를 죽이는 거예요? 866 01:36:53,094 --> 01:36:55,062 도우러 가야 돼요 867 01:37:00,936 --> 01:37:02,267 마법사님! 868 01:37:02,337 --> 01:37:04,805 - 꼬마야! - 마법사님! 869 01:37:04,873 --> 01:37:08,900 구글리, 구글리, 구글리 구글리 구글리 870 01:37:49,618 --> 01:37:52,246 미안해요 미안해요 871 01:37:54,789 --> 01:37:56,313 미안해요 872 01:37:59,594 --> 01:38:01,118 정말 미안해요 873 01:38:07,335 --> 01:38:08,768 미안해요 874 01:38:10,839 --> 01:38:13,774 구글리 구글리 구글리! 875 01:38:21,316 --> 01:38:22,647 괜찮아 876 01:39:15,971 --> 01:39:17,336 아저씨! 877 01:39:24,612 --> 01:39:25,738 올라가! 878 01:39:25,814 --> 01:39:27,008 도와줘요! 879 01:39:43,064 --> 01:39:45,794 아냐, 아냐 아니야 880 01:39:45,867 --> 01:39:47,459 아냐, 싫어, 싫어, 싫어! 881 01:39:54,876 --> 01:39:57,174 왜 모두를 죽이는 거예요? 882 01:39:59,714 --> 01:40:02,274 왜 다 죽게 만들어요? 883 01:40:02,350 --> 01:40:04,011 내 이야기니까 884 01:40:04,085 --> 01:40:05,416 내 이야기도 돼요 885 01:40:09,357 --> 01:40:11,018 끌고 와! 886 01:40:13,561 --> 01:40:15,620 산 채로! 887 01:40:15,697 --> 01:40:17,130 여기 왔다 888 01:40:20,802 --> 01:40:22,133 산 채로. 889 01:40:25,640 --> 01:40:26,834 로이! 890 01:40:28,510 --> 01:40:30,705 보지마요 891 01:40:30,779 --> 01:40:33,976 - 그녀도 오디우스 편이에요 - 시끄러워 892 01:40:36,284 --> 01:40:39,776 - 로이 여자친구처럼. - 닥쳐 893 01:40:39,854 --> 01:40:41,549 아녜요! 894 01:40:41,623 --> 01:40:45,252 여자친구가 로이를 보러 오디우스랑 같이 왔었어요... 895 01:40:45,326 --> 01:40:47,191 복면은 오디우스의 정원으로 들어갔어... 896 01:40:47,262 --> 01:40:50,254 그녀는 그냥 차에 있고... 897 01:40:50,331 --> 01:40:54,324 - 하지만 그는 어디에도 없었지 - 오디우스는... 898 01:40:54,402 --> 01:40:57,169 복면이 오디우스가 숨어있는 줄 모르고 뛰어왔고, 899 01:40:57,269 --> 01:40:59,203 오디우스가 그의 코를 때렸어! 900 01:41:04,079 --> 01:41:06,843 싫어, 잠깐만 기다려요 901 01:41:14,689 --> 01:41:17,749 그렇게 그는 수영장에 가라앉았어 902 01:41:19,127 --> 01:41:21,254 수영할 생각조차 못 했지 903 01:41:21,930 --> 01:41:25,127 - 억지로 만들지 마요 - 아니야 904 01:41:26,367 --> 01:41:28,494 그는 가라앉아 죽어가기 시작했어 905 01:41:30,305 --> 01:41:31,795 그를 살려줘요 906 01:41:33,708 --> 01:41:35,039 일어나! 907 01:41:35,110 --> 01:41:37,101 로이, 일어나 싸워요! 908 01:41:37,912 --> 01:41:39,174 일어나! 909 01:41:41,349 --> 01:41:44,876 오, 꼬라지 하고는, 젠장! 910 01:41:44,953 --> 01:41:46,215 일어나! 911 01:41:48,056 --> 01:41:50,547 이 놈을 봐! 봐봐! 912 01:41:50,625 --> 01:41:51,649 일어서요! 913 01:41:51,726 --> 01:41:53,686 이 놈이 얼마나 한심한지 보라구 914 01:41:53,786 --> 01:41:54,786 못 하겠어! 915 01:41:54,863 --> 01:41:56,592 - 일어나요! - 안 돼! 916 01:41:56,664 --> 01:41:57,867 멍청하긴, 물은 허리밖에 안 와 917 01:41:58,067 --> 01:41:58,716 일어나요 아빠! 918 01:41:58,766 --> 01:41:59,899 난 네 아버지가 아냐 919 01:41:59,968 --> 01:42:03,802 얼마나 웃겨! 봐 이 약쟁이를! 920 01:42:03,872 --> 01:42:06,067 네 애빈 겁쟁이야 921 01:42:06,141 --> 01:42:08,405 아무짝에도 쓸모없고! 922 01:42:08,476 --> 01:42:10,000 아빠, 일어서요! 923 01:42:10,078 --> 01:42:11,807 이길 수 없어! 924 01:42:11,880 --> 01:42:14,542 우리의 복면씨는 겁쟁이거든! 925 01:42:15,350 --> 01:42:17,910 그는 맹세한 적도 없었어 926 01:42:18,920 --> 01:42:21,912 - 가짜였지, 거짓말쟁이에 겁쟁이. - 아니에요! 927 01:42:21,990 --> 01:42:24,686 아냐, 손가락을 꼬고있었어 928 01:42:26,027 --> 01:42:27,051 그는 죽어야 돼 929 01:42:28,029 --> 01:42:29,758 안 믿어요 930 01:42:32,934 --> 01:42:34,401 그는 죽어가고 있었어 931 01:42:35,470 --> 01:42:36,801 죽이지 말아요 932 01:42:37,972 --> 01:42:41,772 - 약을 더 갖다줄게요 - 아빠, 일어나요! 933 01:42:41,843 --> 01:42:44,835 - 죽이지 마요 - 그에겐 남은 게 없어 934 01:42:44,913 --> 01:42:46,073 딸이 있잖아요 935 01:42:46,147 --> 01:42:48,377 사실 아버지도 아냐 936 01:42:49,150 --> 01:42:50,811 그녀는 그를 사랑해요 937 01:42:52,253 --> 01:42:55,689 그녀는 살 거야, 아직 어리니까 938 01:42:55,757 --> 01:42:57,816 로이가 죽는 건 싫어요 939 01:43:08,436 --> 01:43:10,097 죽지 마요 940 01:43:20,048 --> 01:43:21,538 살아줘요 941 01:43:25,320 --> 01:43:26,810 살아나요 942 01:43:27,755 --> 01:43:29,279 죽지 말아요 943 01:43:40,702 --> 01:43:44,832 약속? 손가락도 꼬지말고요 944 01:43:44,906 --> 01:43:46,533 약속해 945 01:43:47,108 --> 01:43:48,837 손 보여줘요 946 01:43:52,814 --> 01:43:53,838 됐지? 947 01:44:01,289 --> 01:44:03,086 그만 싸워요 948 01:44:05,026 --> 01:44:08,792 이제 딸한테 가면 돼요, 괜찮아요 949 01:44:08,863 --> 01:44:11,730 괜찮아, 이제 다 끝냈어 950 01:44:14,769 --> 01:44:16,361 뽀뽀! 951 01:44:35,857 --> 01:44:37,290 로이, 952 01:44:38,159 --> 01:44:42,629 이건 당신 마음이 진실한지 알려던 시험이었어요, 알죠? 953 01:44:54,542 --> 01:44:57,306 드디어 당신 마음대로 할 수 있어요 954 01:45:04,919 --> 01:45:06,409 그 말은 맞군. 955 01:45:10,525 --> 01:45:12,220 내가 원하는대로요 956 01:45:18,599 --> 01:45:20,692 기분이 안 좋군 957 01:45:34,849 --> 01:45:36,817 우린 참 이상한 조합이야, 그렇지? 958 01:45:52,367 --> 01:45:54,858 액션, 액션 959 01:46:57,298 --> 01:46:59,766 이런 게 저희가 만드는 싸구려죠 960 01:46:59,834 --> 01:47:04,362 빌딩에서, 다리에서, 말에서 뛰는 거 961 01:47:37,438 --> 01:47:39,497 내가 잘못 봤나? 962 01:47:41,676 --> 01:47:43,371 저게 다야? 963 01:47:43,444 --> 01:47:45,412 저게 그 잘난 스턴트맨? 964 01:47:46,147 --> 01:47:48,707 말 갖고 뛴 것도 아니네 965 01:48:37,798 --> 01:48:42,792 나는 할아버지의 이를 땅에 묻었다 966 01:48:42,870 --> 01:48:48,001 마법사가 특별한 오렌지 나무로 만들어줄거니까 967 01:48:48,075 --> 01:48:50,475 알렉산드리아! 알렉산드리아! 968 01:48:55,483 --> 01:48:58,929 내년에 우리는 오렌지를 먹을 수 있다 969 01:48:59,029 --> 01:49:00,477 안에 작은 힘이 있는 오렌지 970 01:49:16,070 --> 01:49:20,473 내가 병원에서 나오고, 로이가 무척 보고싶었다 971 01:49:22,043 --> 01:49:25,945 그런데 어느 날 엄마가 영화에서 로이를 봤다고 하셨다 972 01:49:26,013 --> 01:49:29,449 다른 배우들이 못하는 일을 한다는데 973 01:49:29,517 --> 01:49:32,418 떨어지거나, 부딪히거나 974 01:49:34,922 --> 01:49:38,187 어디로 올라가거나, 또... 975 01:49:40,328 --> 01:49:44,731 엄마를 안 믿었는데, 그 때 로이를 봤다 976 01:49:53,274 --> 01:49:58,302 그 영화를 또 보고, 보고, 또 보니 977 01:49:58,379 --> 01:50:02,042 로이인게 확실했다. 로이! 978 01:50:05,486 --> 01:50:09,616 그 뒤로 모든 영화의 액션씬이 좋아졌다 979 01:50:09,690 --> 01:50:16,323 모든 떨어지고 부딪히고 올라가는 장면은 다 로이인걸 아니까 980 01:50:16,397 --> 01:50:17,921 계단도 올라가고 981 01:50:17,999 --> 01:50:21,696 올라갔다 내려갔다 올라갔다하고... 982 01:50:21,769 --> 01:50:27,867 또 기차에서 떨어지고 차를 타기도 하고... 983 01:51:00,274 --> 01:51:03,334 자전거에서도 떨어지고 큰 집에서도 떨어지고, 984 01:51:03,411 --> 01:51:04,503 앗 월래스다! 985 01:51:04,578 --> 01:51:06,170 로이는 밧줄에서도 떨어지고 986 01:51:06,247 --> 01:51:09,632 또 쪽, 쪽, 쪽... 987 01:51:10,785 --> 01:51:14,346 "감사합니다, 여러분, 정말 감사해요!" 988 01:51:17,347 --> 01:51:23,347 영어자막 by LeapinLar 989 01:51:25,350 --> 01:52:10,111 영자막 번역 한탐정