1 00:00:53,177 --> 00:00:55,763 한 별난 의사가 있었어요 2 00:00:55,846 --> 00:00:59,099 그에겐 특별한 능력이 있었죠 3 00:00:59,600 --> 00:01:02,603 동물과 대화할 수 있었거든요 4 00:01:04,188 --> 00:01:07,316 닥터 두리틀의 명성은 온 세상에 퍼져 5 00:01:07,399 --> 00:01:09,860 영국 여왕도 그의 도움을 받았어요 6 00:01:10,486 --> 00:01:12,571 감사의 뜻으로 7 00:01:12,654 --> 00:01:17,451 여왕은 모든 동물을 위한 보호 구역을 선물했죠 8 00:01:18,911 --> 00:01:20,913 닥터의 몸은 동물들 곁에 있었지만 9 00:01:20,996 --> 00:01:24,416 마음은 늘 한 여인을 향했죠 10 00:01:25,667 --> 00:01:28,378 용감한 탐험가인 릴리요 11 00:01:30,214 --> 00:01:33,467 그들은 온 세상을 다니며 멋진 모험을 했고 12 00:01:33,550 --> 00:01:37,221 힘없는 동물들을 지켜 줬어요 13 00:01:43,227 --> 00:01:46,188 둘은 환상의 팀이었죠 14 00:01:47,272 --> 00:01:49,858 두 사람은 곧 가족이 됐어요 15 00:01:52,277 --> 00:01:57,825 릴리만 곁에 있으면 두리틀은 활기가 넘쳤죠 16 00:01:58,700 --> 00:02:02,329 어느 날 그녀는 모험을 떠났어요 17 00:02:10,087 --> 00:02:12,172 릴리는 바다에서 죽음을 맞았죠 18 00:02:17,177 --> 00:02:20,347 상심한 그는 저택 문을 잠그고 19 00:02:20,430 --> 00:02:22,850 세상으로부터 숨어 버렸어요 20 00:02:23,392 --> 00:02:27,062 절 비롯해서 그가 구해 준 동물들은 21 00:02:28,021 --> 00:02:29,314 남아서 걱정했죠 22 00:02:30,065 --> 00:02:31,900 '닥터는 누가 구해 줄까?' 23 00:02:36,405 --> 00:02:37,906 그러던 어느 날 아침 24 00:02:37,990 --> 00:02:41,785 뜻밖의 존재가 두리틀의 삶에 등장했어요 25 00:02:42,369 --> 00:02:43,996 아주 특별한 소년이었죠 26 00:02:44,705 --> 00:02:50,210 다들 동물을 소유물이나 식량이나 사냥감으로 여겼는데 27 00:02:50,294 --> 00:02:52,129 소년의 생각은 달랐어요 28 00:03:02,389 --> 00:03:04,516 여길 봐, 한눈팔지 말고 29 00:03:05,100 --> 00:03:05,934 좋아 30 00:03:07,144 --> 00:03:09,688 주니어가 몰면 네가 쏴 31 00:03:09,771 --> 00:03:11,607 작전 좋네요, 아빠 32 00:03:11,690 --> 00:03:13,692 준비하고 총구를 겨눠 33 00:03:13,775 --> 00:03:15,110 꼭 쏴야 해요, 삼촌? 34 00:03:15,193 --> 00:03:16,278 어서 쏴 35 00:03:17,237 --> 00:03:19,114 오리다, 오리! 36 00:03:19,197 --> 00:03:21,366 오리야, 날아가라! 37 00:03:21,450 --> 00:03:22,910 저기, 어서 쏴 38 00:03:22,993 --> 00:03:24,870 지금이야, 쏴 39 00:03:24,953 --> 00:03:26,163 못 하겠어요 40 00:03:26,246 --> 00:03:27,289 어서 쏘라니까! 41 00:03:31,001 --> 00:03:32,753 계속 일부러 놓칠래? 42 00:03:33,295 --> 00:03:35,339 이번에는 뭘 맞혔어요 43 00:03:43,222 --> 00:03:44,556 이런 44 00:03:44,640 --> 00:03:46,350 우리가 도와줘야 해요 45 00:03:46,934 --> 00:03:47,809 그래 46 00:03:48,352 --> 00:03:50,896 우리 실수 때문에 고통받으면 쓰나 47 00:03:51,521 --> 00:03:52,397 자 48 00:03:59,988 --> 00:04:01,949 참 이상한 녀석이야 49 00:04:13,669 --> 00:04:14,711 폴리를 따라와 50 00:04:31,019 --> 00:04:33,605 '닥터 존과 릴리 두리틀의 집' 51 00:04:33,689 --> 00:04:35,232 '모든 동물을 치료함' 52 00:04:46,660 --> 00:04:47,828 폴리를 따라와 53 00:04:53,125 --> 00:04:54,334 비밀 통로야 54 00:05:37,085 --> 00:05:38,879 폴리, 어디 갔어? 55 00:05:55,228 --> 00:05:56,188 개야, 착하지 56 00:05:56,980 --> 00:05:58,982 덩치 크고 털 많은… 57 00:06:25,801 --> 00:06:27,511 "고릴라의 자신감 회복" 58 00:07:59,394 --> 00:08:00,479 불길하네 59 00:08:00,562 --> 00:08:03,982 내가 알기로 이 집에 인간은 나뿐인데 60 00:08:04,900 --> 00:08:05,859 그냥 무시해 61 00:08:05,942 --> 00:08:09,112 누구도 저 덫은 못 벗어나요 설계가 기발하거든요 62 00:08:09,196 --> 00:08:10,947 방금 애 한 명이 잡힌 듯해요 63 00:08:11,031 --> 00:08:12,741 어디 봐 아니야, 안 볼래 64 00:08:12,824 --> 00:08:13,992 그냥 내쫓아 65 00:08:14,075 --> 00:08:16,203 진정해요 이 댑댑이 지켜 줄게요 66 00:08:16,286 --> 00:08:19,039 겁내지 마요, 존 그냥 남자애예요 67 00:08:19,122 --> 00:08:20,749 이건 기회라고요 68 00:08:20,832 --> 00:08:23,752 이건 악몽이야! 69 00:08:26,213 --> 00:08:27,088 실례지만 70 00:08:29,591 --> 00:08:31,051 거기서 뭐 하는 거예요? 71 00:08:32,636 --> 00:08:35,472 긴급한 일로 버킹엄 궁에서 왔는데 72 00:08:36,264 --> 00:08:39,392 여기가 존 두리틀 씨 집이 맞나요? 73 00:08:40,519 --> 00:08:41,561 당신은 누구죠? 74 00:08:41,645 --> 00:08:43,563 레이디 로즈라고 불러요 75 00:08:43,647 --> 00:08:45,398 그쪽은 누구죠? 76 00:08:46,024 --> 00:08:47,150 스터빈스예요 77 00:08:47,901 --> 00:08:49,819 나 좀 내려 줄래요? 78 00:08:50,612 --> 00:08:52,572 이건 두리틀의 규칙에 어긋나 79 00:08:52,656 --> 00:08:54,991 인간이 들어오면 왜 안 된댔죠? 80 00:08:55,075 --> 00:08:58,787 인간을 가까이했다간 상처를 받거든 81 00:08:58,870 --> 00:09:00,038 그렇죠, 닥터? 82 00:09:00,121 --> 00:09:02,582 그만들 하고 하던 일 해 83 00:09:02,666 --> 00:09:03,708 할 일 많아 84 00:09:03,792 --> 00:09:06,419 존, 정신 차려요 85 00:09:06,503 --> 00:09:09,923 인간이란 이유로 무조건 외면하면 안 돼요 86 00:09:10,006 --> 00:09:11,633 도움이 필요하면 어떡해요? 87 00:09:14,261 --> 00:09:15,595 죽은 척해 88 00:09:16,888 --> 00:09:18,056 어이가 없네 89 00:09:18,139 --> 00:09:21,309 치치, 나가 봐 팔이 있는 건 너뿐이잖아 90 00:09:21,393 --> 00:09:24,521 오늘 스트레스는 체스로 충분한데 91 00:09:24,604 --> 00:09:26,356 치치, 훈련한 대로 92 00:09:26,439 --> 00:09:28,441 용감하게 쫓아내 93 00:09:29,276 --> 00:09:30,652 주문 잊지 말고 94 00:09:31,236 --> 00:09:33,863 '난 두려움의 노예가 아니다'? 95 00:09:33,947 --> 00:09:35,782 넌 두려움의 노예가 아니야 96 00:09:39,077 --> 00:09:40,745 전에 와 봤어요? 97 00:09:40,829 --> 00:09:44,916 여왕 폐하께 듣기로는 아주 특이한 곳이래요 98 00:09:45,000 --> 00:09:46,585 난 만반의 준비가 됐어요 99 00:09:56,928 --> 00:09:58,430 멋지네요 100 00:09:58,513 --> 00:10:00,223 고릴라가 문을 열어 주다니 101 00:10:00,807 --> 00:10:03,643 여왕 폐하 말씀대로예요 102 00:10:09,733 --> 00:10:10,734 잠깐만 103 00:10:11,735 --> 00:10:13,194 이 다람쥐가 다쳤어 104 00:10:21,745 --> 00:10:23,455 당신을 보내선 안 됐어 105 00:10:42,766 --> 00:10:43,892 계세요? 106 00:11:04,037 --> 00:11:05,914 너 참 희한하다 107 00:11:05,997 --> 00:11:09,709 나뭇가지처럼 위장하고 다니네? 108 00:11:10,794 --> 00:11:13,505 저리 가 여긴 내가 숨을 거야 109 00:11:18,551 --> 00:11:19,552 나 없어요 110 00:11:20,887 --> 00:11:23,223 닥터, 괜찮으세요? 111 00:11:23,306 --> 00:11:25,725 네, 괜찮아요 말해요 112 00:11:25,809 --> 00:11:27,560 - 닥터 두리틀? - 맞아요 113 00:11:27,644 --> 00:11:32,190 여왕 폐하께서 버킹엄 궁으로 부르셨어요 114 00:11:33,942 --> 00:11:35,110 가요 115 00:11:35,193 --> 00:11:38,780 지금 폐하가 많이 편찮으세요 116 00:11:41,658 --> 00:11:43,201 제 말 알아들으세요? 117 00:11:43,284 --> 00:11:45,745 그쪽이 내 말을 못 알아듣네 118 00:11:45,829 --> 00:11:47,705 나가라고요 119 00:11:47,789 --> 00:11:49,082 썩 나가래도! 120 00:11:49,165 --> 00:11:53,586 더는 누구한테도 어떤 일에도 관심 없어요 121 00:11:54,129 --> 00:11:55,922 새들이 안내해 줄 거예요 122 00:11:58,842 --> 00:12:00,176 상황 정리됐어 123 00:12:00,260 --> 00:12:02,345 곧 점심이 준비될 거야 124 00:12:10,145 --> 00:12:11,896 냄새 끝내주네요 125 00:12:11,980 --> 00:12:13,273 고맙다 126 00:12:13,356 --> 00:12:15,817 이번엔 우리 것도 좀 남겨 줘요 127 00:12:19,696 --> 00:12:22,031 죄송해요 전 애들도 겁나나 봐요 128 00:12:22,115 --> 00:12:24,367 괜찮아, 와서 점심 먹어 129 00:12:24,451 --> 00:12:27,036 오늘은 걸쭉한 수프야 130 00:12:27,120 --> 00:12:29,539 오늘 그물에 뭐가 걸렸게요? 131 00:12:29,622 --> 00:12:31,791 꼭 닥터가 와야 한댔어요 132 00:12:31,875 --> 00:12:32,917 귀먹었어요? 133 00:12:33,001 --> 00:12:35,295 난 이제 그 일 안 한대도요 134 00:12:39,257 --> 00:12:41,092 무슨 일요? 135 00:12:41,718 --> 00:12:43,261 사람 고치는 일요 136 00:12:46,890 --> 00:12:48,141 침입자가 있다! 137 00:12:51,144 --> 00:12:52,729 전 괜찮아요 138 00:12:52,812 --> 00:12:53,897 난 안 괜찮아 139 00:12:53,980 --> 00:12:56,232 내 집이 순 난장판이 됐어 140 00:12:56,316 --> 00:12:57,859 닥터 곰이에요? 141 00:12:57,942 --> 00:13:00,653 난 누구도 소유하지 않아 142 00:13:00,737 --> 00:13:03,072 요시는 병이 든 채 여기 왔어 143 00:13:04,908 --> 00:13:06,034 늘 추위를 타지 144 00:13:07,827 --> 00:13:09,579 이 다람쥐가 다쳤어요 145 00:13:10,872 --> 00:13:12,207 어떡해야 할지 몰라서… 146 00:13:12,999 --> 00:13:14,209 어떻게 다쳤는데? 147 00:13:15,084 --> 00:13:16,169 그게… 148 00:13:16,920 --> 00:13:18,463 제가 쐈어요 149 00:13:18,546 --> 00:13:20,215 뭐? 안 들려 150 00:13:20,298 --> 00:13:22,091 제가 실수로 쐈어요 151 00:13:22,592 --> 00:13:25,303 그래, 실수로 총질을 하셨겠지 152 00:13:25,929 --> 00:13:27,514 인간은 역시 안 변해 153 00:13:28,097 --> 00:13:29,098 많이 다쳤어요 154 00:13:30,934 --> 00:13:32,185 도와주세요 155 00:13:41,945 --> 00:13:43,029 들고 있어 156 00:13:43,988 --> 00:13:44,864 이것도 157 00:13:51,579 --> 00:13:52,413 난… 158 00:13:52,997 --> 00:13:54,707 나는… 159 00:13:55,750 --> 00:13:57,627 죽기엔 너무 아름다워 160 00:14:15,228 --> 00:14:16,229 좋아 161 00:14:17,063 --> 00:14:18,064 아직 살아 있어 162 00:14:19,190 --> 00:14:20,608 댑댑, 집 163 00:14:20,692 --> 00:14:23,111 램프를 켜고 수술대를 소독해 164 00:14:23,194 --> 00:14:27,073 영국 여왕이 위독하신데 다람쥐를 수술한다고요? 165 00:14:27,156 --> 00:14:29,450 날 잘 모르시는군 166 00:14:29,534 --> 00:14:30,869 떨어뜨리지 마 167 00:14:30,952 --> 00:14:33,788 비상이야, 모두 비상! 168 00:14:35,164 --> 00:14:37,208 닥터가 의사로 돌아왔어 169 00:14:38,751 --> 00:14:40,086 힘내, 꼬마야 170 00:14:40,879 --> 00:14:42,213 이 작업 오랜만이네 171 00:14:42,297 --> 00:14:44,424 닥터가 불편하지 않게 준비 잘해 172 00:14:46,009 --> 00:14:47,677 걱정 마, 우리를 믿어 173 00:14:55,351 --> 00:14:57,770 이제 이 다람쥐를 살려 볼까? 174 00:14:58,855 --> 00:14:59,898 그러죠 175 00:15:00,440 --> 00:15:02,859 잠에서 깨면 다 괜찮아질 거야 176 00:15:02,942 --> 00:15:04,611 죽으면 유령이 돼서 괴롭힐 거예요 177 00:15:04,694 --> 00:15:07,447 메스 소독해 핥진 말고 178 00:15:07,530 --> 00:15:08,948 상태가 안정됐어요 179 00:15:11,034 --> 00:15:14,495 닥터와 동물들이 대화를 나누네요 180 00:15:14,579 --> 00:15:16,039 자기들의 언어로요 181 00:15:21,544 --> 00:15:23,838 좌심실을 통과했어요 좋아요! 182 00:15:25,340 --> 00:15:26,841 댑댑, 겸자 줘 183 00:15:26,925 --> 00:15:28,051 여기요 184 00:15:28,635 --> 00:15:30,762 그건 셀러리 줄기잖아 겸자 달라고 185 00:15:30,845 --> 00:15:32,639 죄송, 여기요 186 00:15:32,722 --> 00:15:34,057 그건 셀러리래도 187 00:15:34,140 --> 00:15:35,099 이건요? 188 00:15:35,183 --> 00:15:36,809 - 그건 당근이야 - 이건요? 189 00:15:36,893 --> 00:15:38,436 그건 딴 셀러리야 190 00:15:38,519 --> 00:15:39,437 아, 여기 있어요 191 00:15:39,520 --> 00:15:41,898 그것도 셀러리야 됐어, 내가 가져올게 192 00:15:44,067 --> 00:15:46,277 나도 동물과 대화하고 싶다 193 00:15:47,779 --> 00:15:49,072 치치, 눈썹 194 00:15:50,114 --> 00:15:52,158 시간 되면 내 눈썹도 닦아 줘 195 00:15:52,241 --> 00:15:53,660 네, 죄송해요 196 00:15:53,743 --> 00:15:57,288 여기 와서 두리틀의 제자가 되겠어요 197 00:15:57,372 --> 00:16:00,500 폐하가 여길 보호 구역으로 지정해 주셨어요 198 00:16:01,834 --> 00:16:02,794 돌아가시면 199 00:16:03,753 --> 00:16:05,588 이 땅은 재무성 소유가 되고 200 00:16:05,672 --> 00:16:07,507 여긴 폐쇄돼요 201 00:16:09,092 --> 00:16:10,009 폐쇄요? 202 00:16:11,719 --> 00:16:12,887 꺼냈다 203 00:16:13,596 --> 00:16:15,056 솜씨 여전하시네요 204 00:16:18,101 --> 00:16:20,895 그래, 치치 바로 거기야 205 00:16:21,562 --> 00:16:23,439 케빈 좀 잘 지켜봐 206 00:16:23,523 --> 00:16:26,234 깨어나면 사나워질 수도 있어 207 00:16:31,781 --> 00:16:33,533 복수할 거야 208 00:16:34,283 --> 00:16:36,995 자, 응석 그만 부리고 209 00:16:37,495 --> 00:16:40,248 빨리 가서 여왕을 도와줘야죠 210 00:16:40,957 --> 00:16:43,584 난 이제 그런 거 안 해 211 00:16:44,127 --> 00:16:46,045 사람 만나거나 외출하는 거 212 00:16:46,129 --> 00:16:48,089 - 씻지도 않죠 - 운동도 안 하고요 213 00:16:48,172 --> 00:16:52,677 정신적인 나약함을 드러내지도 않아요 214 00:16:52,760 --> 00:16:54,303 정신 차려요, 존 215 00:16:54,387 --> 00:16:55,805 여왕이 죽으면 216 00:16:55,888 --> 00:16:58,725 우린 이 집을 재무성에 뺏겨요 217 00:16:59,225 --> 00:17:01,269 헛소리하지 마, 폴리 218 00:17:02,061 --> 00:17:03,896 계약은 죽을 때까지야 219 00:17:03,980 --> 00:17:06,274 그리고 난 아직 팔팔해 220 00:17:06,357 --> 00:17:08,943 당신이 아니고 여왕이 죽을 때까지예요 221 00:17:10,236 --> 00:17:13,072 봐, 내 깃털은 완전 방수야 222 00:17:13,823 --> 00:17:17,076 계약서 확인을 원숭이들한테 맡긴 게 실수였군 223 00:17:17,160 --> 00:17:19,746 엘리엇, 엘시 너희는 해고야! 224 00:17:21,164 --> 00:17:22,707 계약이 끝나면 225 00:17:22,790 --> 00:17:26,335 우린 사냥철에 거리로 쫓겨나요 226 00:17:26,419 --> 00:17:27,587 - 뭐? - 아니야 227 00:17:27,670 --> 00:17:29,005 심호흡해, 치치 228 00:17:29,088 --> 00:17:30,798 여왕이 죽으면 쫓겨나? 229 00:17:30,882 --> 00:17:31,841 우린 끝났어 230 00:17:31,924 --> 00:17:32,842 다들 진정해 231 00:17:34,510 --> 00:17:36,179 얘 상태 좀 봐 232 00:17:36,262 --> 00:17:39,599 걱정 마, 나 동물원에 아는 사람 있어 233 00:17:39,682 --> 00:17:41,809 다들 짐 싸! 234 00:17:44,729 --> 00:17:48,191 여왕을 안 도와주면 우린 떠날 거예요 235 00:17:48,274 --> 00:17:49,567 뻥치는 거지? 236 00:17:49,650 --> 00:17:51,736 재촉하게 만들지 마요 237 00:17:51,819 --> 00:17:53,529 그건 내가 할 소리야 238 00:17:54,113 --> 00:17:54,947 하나 239 00:17:55,031 --> 00:17:56,074 셋! 240 00:17:56,157 --> 00:17:57,366 둘 241 00:17:58,785 --> 00:18:00,578 알았어, 갈게 242 00:18:01,287 --> 00:18:02,538 야호! 243 00:18:02,622 --> 00:18:04,457 자, 어서 준비합시다 244 00:18:04,540 --> 00:18:05,708 이대로 갈래 245 00:18:05,792 --> 00:18:06,876 그 꼴로는 안 돼요 246 00:18:06,959 --> 00:18:08,127 - 가방이나 줘 - 잡아 247 00:18:08,211 --> 00:18:10,546 - 죄송해요 - 움직이지 마세요 248 00:18:10,630 --> 00:18:13,299 이 발 안 치울래? 249 00:18:13,382 --> 00:18:14,884 안 아프게 해 줄게요 250 00:18:14,967 --> 00:18:17,053 - 일단 씻기자 - 어딜 감히… 251 00:18:18,679 --> 00:18:19,889 친구들, 안녕 252 00:18:19,972 --> 00:18:21,766 아서? 언제부터 거기서 살았어? 253 00:18:21,849 --> 00:18:23,726 몰라, 지금 몇 년도야? 254 00:18:25,061 --> 00:18:26,270 면도칼 가져왔어요 255 00:18:26,354 --> 00:18:27,897 그것도 셀러리야 256 00:18:28,523 --> 00:18:29,857 잘 자요, 닥터 257 00:18:38,491 --> 00:18:40,576 온 세상을 여행하셨네요 258 00:18:41,160 --> 00:18:41,994 봐요 259 00:18:43,412 --> 00:18:45,957 내 프로젝트를 마음대로 보고 있군 260 00:18:46,040 --> 00:18:47,166 걔는 어때요? 261 00:18:47,250 --> 00:18:50,628 우선 그 다람쥐 이름은 케빈이야 262 00:18:51,462 --> 00:18:52,672 곧 완치될 거야 263 00:18:52,755 --> 00:18:55,299 강제 미용을 당하고 결정했어요 264 00:18:56,134 --> 00:18:58,427 그대를 따라 궁에 가기로요 265 00:19:01,347 --> 00:19:04,392 넌 네 오두막으로 돌아가 266 00:19:06,018 --> 00:19:08,104 또 애꿎은 동물을 쏘진 말고 267 00:19:18,906 --> 00:19:21,492 난 사람 많은 데 가기 싫은데 268 00:19:21,576 --> 00:19:23,035 우리가 돌봐 줄게 269 00:19:23,119 --> 00:19:25,663 다 함께 가자, 옛날처럼! 270 00:19:25,746 --> 00:19:27,290 겸자도 챙겨 271 00:19:27,373 --> 00:19:28,958 그건 리크야, 댑댑 272 00:19:29,584 --> 00:19:31,210 그러시겠지 273 00:19:31,294 --> 00:19:32,211 스틱스? 274 00:19:32,295 --> 00:19:34,380 없네, 어디 있어? 275 00:19:35,464 --> 00:19:37,049 너도 갈래? 276 00:19:40,178 --> 00:19:43,055 알아 나도 갈 생각 없었어 277 00:19:43,598 --> 00:19:44,849 서둘러 278 00:20:12,043 --> 00:20:13,628 탈것을 준비해 279 00:20:14,962 --> 00:20:16,797 상쾌한 날이네 280 00:20:16,881 --> 00:20:18,799 오늘은 조용히 산책이나 해야지 281 00:20:18,883 --> 00:20:20,301 생각도 좀 하고… 282 00:20:20,384 --> 00:20:22,261 닥터가 두 발로 다니네 좋은 징조가 아니야 283 00:20:22,345 --> 00:20:25,848 - 면도도 하고 활기차 보여 - 플림턴, 겁먹지 마 284 00:20:25,932 --> 00:20:27,767 인간들은 겁줄 때 그렇게 말하죠 285 00:20:27,850 --> 00:20:29,268 - 오랜만이지? - 미안해요 286 00:20:29,352 --> 00:20:30,728 이것도 미안하고요 287 00:20:31,437 --> 00:20:32,313 알았어 288 00:20:32,396 --> 00:20:33,272 난 못 가요 289 00:20:33,773 --> 00:20:35,691 널 구해 준 분인데 못 가? 290 00:20:35,775 --> 00:20:37,443 여왕 때문에 가는 거야, 친구 291 00:20:37,526 --> 00:20:38,778 난 네 친구가 아니야 292 00:20:38,861 --> 00:20:40,655 에스키모 양탄자나 됐을 주제에! 293 00:20:40,738 --> 00:20:43,199 - 발 치워 - 부리 치워 294 00:20:43,282 --> 00:20:44,784 둘 다 진정해 295 00:20:46,494 --> 00:20:47,453 살찌셨네 296 00:20:48,537 --> 00:20:51,749 왜 날 타요? 앞에 말이 4마리나 있는데 297 00:20:51,832 --> 00:20:55,544 화 풀어, 앵그리 버드 편안히 여행을 즐겨 298 00:20:55,628 --> 00:20:56,837 내가 달려야 하거든? 299 00:21:01,092 --> 00:21:02,843 버킹엄 궁이다 300 00:21:02,927 --> 00:21:04,262 우리 출세했네! 301 00:21:08,266 --> 00:21:10,601 이제 전속력으로 안 달려도 돼! 302 00:21:15,731 --> 00:21:16,607 정지 303 00:21:17,775 --> 00:21:18,985 다녀오셨습니까, 레이디 304 00:21:23,114 --> 00:21:24,991 근위병! 305 00:21:30,830 --> 00:21:31,998 레이디 로즈 306 00:21:32,081 --> 00:21:34,333 여왕 폐하의 손님들이세요 307 00:21:34,417 --> 00:21:36,252 예의를 갖춰요 308 00:21:36,335 --> 00:21:37,962 어디 멈출 데 없어요? 309 00:21:38,045 --> 00:21:39,130 비켜요 310 00:21:39,755 --> 00:21:40,965 플림턴! 311 00:21:41,048 --> 00:21:42,049 멈춰, 안 돼! 312 00:21:42,133 --> 00:21:43,509 멈추면 안 돼요? 별일이네 313 00:21:43,592 --> 00:21:44,552 멈춰! 314 00:21:50,433 --> 00:21:51,267 앞이 안 보여요 315 00:21:52,435 --> 00:21:53,311 맙소사! 316 00:21:57,398 --> 00:21:58,232 이런 317 00:21:59,358 --> 00:22:00,484 이 모자 때문이에요 318 00:22:11,454 --> 00:22:13,039 닥터 뮈드플라이 319 00:22:14,081 --> 00:22:16,250 - 배즐리 경 - 오셨습니까 320 00:22:16,334 --> 00:22:18,085 의회에서 오는 길이네 321 00:22:19,086 --> 00:22:22,006 폐하의 건강 문제로 걱정들이 많아 322 00:22:24,091 --> 00:22:26,302 거머리 요법을 계속 써서 323 00:22:27,011 --> 00:22:30,056 혈액 순환을 촉진시킬 겁니다 324 00:22:30,973 --> 00:22:32,600 일주일도 못 버틸 거예요 325 00:22:37,480 --> 00:22:39,648 닥터는 전에도 여기 왔어 326 00:22:39,732 --> 00:22:42,234 여왕의 병은 곧 치료될 거야 327 00:22:42,318 --> 00:22:43,944 닥터 두리틀이 왔… 328 00:22:47,073 --> 00:22:48,365 잠깐만요, 같이 가요 329 00:22:48,449 --> 00:22:49,825 도둑 손님이 있네요 330 00:22:49,909 --> 00:22:52,995 - 자기가… - 닥터 두리틀의 제자예요 331 00:22:53,079 --> 00:22:54,663 괜찮아요, 개러스 332 00:22:57,458 --> 00:23:01,420 진짜 제자면 입 닥치고 내 가방을 가져오겠죠 333 00:23:03,881 --> 00:23:06,634 - 맙소사 - 이게 무슨 일이야? 334 00:23:06,717 --> 00:23:08,094 오리잖아 335 00:23:08,177 --> 00:23:10,721 여왕 폐하 처소에 웬 동물들이야? 336 00:23:10,805 --> 00:23:12,556 당장 쫓아내 337 00:23:13,140 --> 00:23:15,810 레이디 로즈, 사과드리죠 용서하세요 338 00:23:15,893 --> 00:23:18,187 전 몰랐습니다 이 일에… 339 00:23:18,270 --> 00:23:19,396 존 두리틀? 340 00:23:19,480 --> 00:23:20,564 블레인인가? 341 00:23:21,107 --> 00:23:22,358 블레어야 342 00:23:22,441 --> 00:23:23,400 푸플링? 343 00:23:23,484 --> 00:23:24,568 - 아니야 - 머드플랩? 344 00:23:24,652 --> 00:23:27,530 - 아니, 뮈드플라이야 - 뮈드플라이 345 00:23:27,613 --> 00:23:28,864 - 모음 부호가 붙었지 - 그래 346 00:23:28,948 --> 00:23:30,825 - 독일 성이야 - 맞아, 독일 347 00:23:30,908 --> 00:23:31,992 이자가 왜 왔죠? 348 00:23:32,076 --> 00:23:34,620 폐하께서 직접 초대하셨어요 349 00:23:47,049 --> 00:23:48,384 진료를 시작해 볼까? 350 00:23:49,260 --> 00:23:50,886 집, 꼼꼼히 맡아 봐 351 00:23:58,519 --> 00:24:00,062 여왕 폐하께 감히! 352 00:24:00,146 --> 00:24:01,397 어이가 없군 353 00:24:09,488 --> 00:24:12,074 이런, 괜찮니? 354 00:24:12,158 --> 00:24:13,450 냄새가 수상해요 355 00:24:13,534 --> 00:24:15,953 똥꼬 냄새 전문가인 내 말을 믿어요 356 00:24:16,036 --> 00:24:17,246 넌 똥꼬 냄새에 환장하지 357 00:24:17,329 --> 00:24:19,331 딴 냄새도 났어요 358 00:24:19,415 --> 00:24:20,499 꽃과 흙이 섞인… 359 00:24:23,627 --> 00:24:26,881 헷갈리네요 그런 냄새는 처음이에요 360 00:24:27,965 --> 00:24:31,886 집이랑 나랑 원인을 못 찾겠네 조언을 들어도 되지? 361 00:24:32,595 --> 00:24:35,389 알았네 내가 기꺼이 도와주… 362 00:24:49,278 --> 00:24:50,446 뭐 이상한 일 없었어? 363 00:24:51,280 --> 00:24:53,449 고자질하면 입막음밖에 더 당해? 364 00:24:56,619 --> 00:24:59,330 존과 에든버러 대학 동창이에요 365 00:25:00,623 --> 00:25:04,043 저 친구는 관찰력이 타고났다는 소리를 들었죠 366 00:25:05,127 --> 00:25:06,212 리오나… 367 00:25:07,004 --> 00:25:10,883 알았어, 차를 마시더니 쓰러지셨어 368 00:25:18,974 --> 00:25:20,309 미안하다, 미니 369 00:25:24,230 --> 00:25:25,189 들어가 있어 370 00:25:25,272 --> 00:25:27,107 댑댑, 사람들 내보내 371 00:25:27,191 --> 00:25:29,818 보요, 넌 식물도감과 차 보관통 가져와 372 00:25:29,902 --> 00:25:33,322 다 나가요 내 말 못 알아들어요? 373 00:25:38,452 --> 00:25:40,579 무슨 냄새야? 딱총나무 열매? 374 00:25:40,663 --> 00:25:41,830 독미나리? 375 00:25:42,873 --> 00:25:43,749 아니야? 376 00:25:46,669 --> 00:25:47,586 아니래요 377 00:25:50,464 --> 00:25:51,632 그래 378 00:25:54,426 --> 00:25:55,511 "식물도감" 379 00:25:57,137 --> 00:25:58,847 "죽음의 밤그늘꽃" 380 00:25:59,932 --> 00:26:01,600 뭘 좀 찾아냈나요? 381 00:26:01,684 --> 00:26:03,894 모든 답을 찾은 것 같네요 382 00:26:03,978 --> 00:26:05,062 독극물에… 383 00:26:05,145 --> 00:26:06,689 학교 다닐 때도 저랬죠 384 00:26:06,772 --> 00:26:09,984 '다들 모여 봐 흥미로운 걸 말해 줄게' 385 00:26:10,067 --> 00:26:11,735 나도 흥미롭군 386 00:26:12,319 --> 00:26:13,320 여왕 폐하의 증세는 387 00:26:13,404 --> 00:26:18,158 밤그늘꽃이라는 희귀한 수마트라 식물의 독 때문입니다 388 00:26:18,909 --> 00:26:22,746 이달 17일에 일식이 있을 거예요 389 00:26:23,497 --> 00:26:27,418 그때까지 해독제를 못 먹으면 돌아가실 겁니다 390 00:26:28,836 --> 00:26:30,004 저거 터너 작품인가? 391 00:26:30,713 --> 00:26:32,881 틀림없네, 정말 멋지군 392 00:26:32,965 --> 00:26:34,758 두리틀 당신의 계획이 뭐요? 393 00:26:35,801 --> 00:26:36,844 계획요? 394 00:26:37,678 --> 00:26:38,929 계획이 필요하긴 하죠 395 00:26:39,513 --> 00:26:43,225 여왕 폐하를 살리려면 미지의 섬에 있는 396 00:26:43,309 --> 00:26:47,104 미지의 나무에서 채취한 치료제를 가져와야 해요 397 00:26:47,187 --> 00:26:50,316 황당하게 들리겠지만 딴 방법이 없어요 398 00:26:51,984 --> 00:26:54,987 에덴나무의 열매를 찾아 399 00:26:55,738 --> 00:26:58,198 험난한 여행을 떠나는 수밖에! 400 00:26:58,282 --> 00:26:59,450 뭐라고요? 401 00:27:00,242 --> 00:27:03,537 에덴나무? 재미있구먼 402 00:27:03,620 --> 00:27:06,665 부부가 늘 에덴나무섬에 집착하더니 403 00:27:06,749 --> 00:27:07,875 아내를 잃고도… 404 00:27:07,958 --> 00:27:09,084 닥쳐, 블레어! 405 00:27:09,168 --> 00:27:12,463 미안, 말이 헛나왔군 또 만나서 반가웠네 406 00:27:13,380 --> 00:27:14,256 이만 갈게 407 00:27:15,049 --> 00:27:15,924 잘 있어 408 00:27:16,008 --> 00:27:19,011 그 열매는 모든 병을 낫게 한다죠 409 00:27:19,094 --> 00:27:22,473 영원한 생명을 주고 탈모도 고친대요 410 00:27:23,140 --> 00:27:27,603 모든 음식은 직접 만들어서 먹여 드려요 411 00:27:27,686 --> 00:27:30,439 - 알았죠? - 네, 그럴게요 412 00:27:30,522 --> 00:27:31,982 모두 마차로 가자 413 00:27:32,066 --> 00:27:35,194 집은 남아서 여왕 폐하를 지켜 중요한 임무야 414 00:27:35,277 --> 00:27:37,154 네, 잘 지킬게요 415 00:27:37,237 --> 00:27:39,907 모두 물러서요 경계 근무 중이니까 416 00:27:42,743 --> 00:27:43,952 잠깐만요 417 00:27:47,998 --> 00:27:50,667 포기하지 않다니 정말 대단해요 418 00:27:51,251 --> 00:27:53,170 여왕 폐하의 운명이 두 분께 달렸어요 419 00:27:53,253 --> 00:27:54,129 행운을 빌어요 420 00:27:57,883 --> 00:27:59,551 자, 어서들 타 421 00:27:59,635 --> 00:28:01,595 갈 길이 멀어 422 00:28:01,678 --> 00:28:03,555 배도 준비해야 해! 423 00:28:03,639 --> 00:28:05,432 심호흡해, 요시 424 00:28:06,600 --> 00:28:07,643 서둘러야 해 425 00:28:09,228 --> 00:28:10,479 마차에 자리가 없어 426 00:28:10,562 --> 00:28:12,898 한 명 더 껴서 탈 수 있어요 427 00:28:12,981 --> 00:28:14,400 자리 많아요 428 00:28:14,983 --> 00:28:15,984 안 돼 429 00:28:16,068 --> 00:28:19,279 플림턴 한 군데만 더 들르자 430 00:28:19,363 --> 00:28:21,865 안 들려요 난 여기 없거든요 431 00:28:21,949 --> 00:28:24,952 자, 이제 너는 네 갈 길 가 432 00:28:25,035 --> 00:28:26,578 저도 같이 갈래요 433 00:28:26,662 --> 00:28:29,039 안 돼, 너무 위험해 434 00:28:29,123 --> 00:28:30,457 전 제자잖아요 435 00:28:30,541 --> 00:28:31,750 네가? 아니지 436 00:28:31,834 --> 00:28:32,835 제자도 있어요? 437 00:28:32,918 --> 00:28:34,837 그럼 타조는 필요 없겠네 438 00:28:34,920 --> 00:28:36,130 난 집에 갈게요 439 00:28:36,213 --> 00:28:38,715 아깐 체면상 그런 척한 거야 440 00:28:38,799 --> 00:28:40,592 제가 도움이 됐잖아요 441 00:28:41,760 --> 00:28:44,471 동물들도 절 좋아해요 구석에 끼어 갈게요 442 00:28:45,222 --> 00:28:46,598 이게 제 길 같아요 443 00:28:48,142 --> 00:28:49,393 집에 보내지 마세요 444 00:28:50,686 --> 00:28:51,562 제발요 445 00:29:03,699 --> 00:29:05,784 목에 그건 뭐야? 들어와 446 00:29:06,368 --> 00:29:08,203 쟤 때문에 걱정이야 447 00:29:08,287 --> 00:29:10,247 시간을 줘, 시간이 약이야 448 00:29:10,330 --> 00:29:13,500 우린 사냥꾼이야, 베선 449 00:29:13,584 --> 00:29:17,713 그런데 쟤는 우리가 잡은 걸 다 풀어 주잖아 450 00:29:17,796 --> 00:29:21,842 토끼, 생쥐 집 안의 거미까지 풀어 줘 451 00:29:21,925 --> 00:29:24,136 거미를 좋아하는 건 세상에서 쟤뿐일걸 452 00:29:25,596 --> 00:29:27,681 당신 언니는 쟤를 어떻게 참았대? 453 00:29:53,916 --> 00:29:55,834 폴리, 여긴 왜 왔어? 454 00:29:55,918 --> 00:29:57,878 네가 배를 놓칠까 봐 왔지 455 00:29:58,921 --> 00:30:00,422 나 지금 동물과 대화하는 거야? 456 00:30:01,632 --> 00:30:03,383 - 두리틀처럼? - 아니 457 00:30:03,467 --> 00:30:06,720 내가 딴 앵무새보다 사람 말을 잘해 458 00:30:08,222 --> 00:30:10,599 자, 어서 옷가지 챙겨 459 00:30:15,729 --> 00:30:18,273 닥터는 나한테 여기가 어울린댔어 460 00:30:18,357 --> 00:30:19,983 좀 도와줄래, 투투? 461 00:30:21,568 --> 00:30:23,821 그런 말 하는 거 난 못 들었는데? 462 00:30:24,905 --> 00:30:27,282 너에겐 뭔가 특별한 게 있어 463 00:30:28,033 --> 00:30:30,536 너 같은 사람 지금껏 딱 두 명 봤어 464 00:30:31,411 --> 00:30:34,081 넌 우리와 함께해야 해 465 00:30:34,164 --> 00:30:37,084 두리틀은 걱정 마 내가 알아서 할게 466 00:30:37,167 --> 00:30:41,672 그럼 일생일대의 모험을 떠날 준비 됐어? 467 00:30:46,969 --> 00:30:48,804 - 됐어 - 당연히 그래야지 468 00:30:49,513 --> 00:30:50,722 폴리, 가자 469 00:30:50,806 --> 00:30:52,891 시간 끌다가 배 놓쳐 470 00:30:52,975 --> 00:30:56,353 걱정 마, 예쁜이 완벽한 작전이 있어 471 00:30:57,062 --> 00:30:59,147 작전 변경! 472 00:30:59,857 --> 00:31:01,608 빨리 와, 놓치면 안 돼! 473 00:31:02,818 --> 00:31:06,029 왜 쫓아오지? 우린 범죄자도 아닌데 474 00:31:06,113 --> 00:31:09,366 넌 아니지만 우린 3개 숲에서 수배됐어 475 00:31:09,449 --> 00:31:12,202 그리고 좀 쫓겨야 탈출할 맛도 나지 476 00:31:15,664 --> 00:31:16,540 간지러워 477 00:31:16,623 --> 00:31:19,418 - 어느 쪽으로 가? - 엎드려! 478 00:31:20,419 --> 00:31:21,503 비켜요 479 00:31:22,379 --> 00:31:23,839 이쪽이야! 480 00:31:23,922 --> 00:31:25,382 길에서 벗어나 481 00:31:27,467 --> 00:31:28,802 잘 있어라, 멍청이들아 482 00:31:36,643 --> 00:31:39,104 성공이야, 배를… 483 00:31:39,688 --> 00:31:40,606 놓쳤네 484 00:31:41,440 --> 00:31:43,400 보스, 이제 어떻게 해? 485 00:31:43,483 --> 00:31:45,944 우린 손 떼자 신분을 바꾸고 486 00:31:46,028 --> 00:31:48,739 - 애는 강에 버리는 거야 - 진정해 487 00:31:48,822 --> 00:31:49,948 저 다리는 어때? 488 00:31:51,033 --> 00:31:52,117 그래, 다리! 489 00:31:52,743 --> 00:31:55,203 - 나도 그 말을 하려고 했어 - 가자 490 00:31:57,247 --> 00:31:59,958 닥터, 해먹에서 좀 내려와요 491 00:32:00,042 --> 00:32:02,377 그럼 멀미가 멈춰요 492 00:32:03,045 --> 00:32:05,756 생강을 먹으면 기운이 날 거예요 493 00:32:05,839 --> 00:32:07,049 몰골이 영… 494 00:32:07,132 --> 00:32:08,175 시끄러워 495 00:32:08,258 --> 00:32:10,135 누가 날 여기 눕혔어? 496 00:32:10,218 --> 00:32:12,095 이 배의 선장은 나야 497 00:32:13,138 --> 00:32:15,140 쓰러진 돛 좀 세워! 498 00:32:17,142 --> 00:32:18,352 크게도 베어 먹네요 499 00:32:20,812 --> 00:32:22,105 다들 저길 봐 500 00:32:22,189 --> 00:32:23,690 걔 맞지? 501 00:32:23,774 --> 00:32:25,275 날 또 죽이러 온다! 502 00:32:25,359 --> 00:32:27,194 내가 죽기 전엔 안 멈출 거야 503 00:32:27,277 --> 00:32:28,445 쟨 돌았어! 504 00:32:28,528 --> 00:32:31,073 존, 속도 좀 줄여요 505 00:32:31,156 --> 00:32:32,491 안 돼, 빨리 가야 해 506 00:32:32,574 --> 00:32:34,284 미안, 꼬마야 안 된대 507 00:32:34,368 --> 00:32:36,828 - 꾸물대면 해류 놓쳐! - 잘 따라오면 좋겠네 508 00:32:36,912 --> 00:32:38,080 나도 그래 509 00:32:42,000 --> 00:32:43,919 운명의 순간이 왔어 510 00:32:45,420 --> 00:32:47,089 저 앞에 큰 구멍이 있다! 511 00:32:47,172 --> 00:32:48,590 이건 무모한 짓이야 512 00:32:51,301 --> 00:32:53,428 - 달려, 스터빈스! - 어서 와 513 00:32:55,097 --> 00:32:56,098 길이 끊겼어 514 00:32:56,181 --> 00:32:59,518 용기 있게 그냥 뛰어내려! 515 00:33:06,858 --> 00:33:08,694 저항군 만세! 516 00:33:11,863 --> 00:33:13,573 저건 안전 수칙 위반 아니야? 517 00:33:25,752 --> 00:33:28,296 안 돼, 야단났군 518 00:33:29,965 --> 00:33:32,050 뛰어내려, 살인마 넌 할 수 있어 519 00:33:39,933 --> 00:33:40,809 못 보겠네 520 00:33:45,230 --> 00:33:46,440 안 돼 521 00:33:50,485 --> 00:33:53,155 - 한 번 더! - 한 번 더! 522 00:33:53,238 --> 00:33:56,116 좋았어! 잘했다, 꼬마야 523 00:33:56,867 --> 00:33:57,909 넌 해냈어 524 00:33:57,993 --> 00:33:59,703 날 쏜 녀석을 왜 응원해? 525 00:34:01,705 --> 00:34:03,081 다친 데는 없다 526 00:34:03,165 --> 00:34:04,541 폴리 527 00:34:04,624 --> 00:34:05,834 얘기 좀 할까? 528 00:34:05,917 --> 00:34:07,878 생각을 바꿔 줘서 고마워요 529 00:34:10,380 --> 00:34:12,883 제정신이야? 애 잡을 뻔했잖아 530 00:34:13,592 --> 00:34:16,178 이봐, 이건 내 배야 531 00:34:16,261 --> 00:34:18,889 내가 주인이지 내 말을 어기면… 532 00:34:18,972 --> 00:34:21,600 - 대가를 치러야 한다고요? - 아니 533 00:34:21,683 --> 00:34:23,185 말 자르지 마 534 00:34:23,268 --> 00:34:25,187 내 규칙도 그만 어겨 535 00:34:25,270 --> 00:34:27,564 닥터는 지금 중환자예요 536 00:34:27,647 --> 00:34:28,982 여기 약 있거든? 537 00:34:29,691 --> 00:34:32,110 감초가 효과 직방이야 538 00:34:33,028 --> 00:34:34,404 앉아요, 존 539 00:34:37,199 --> 00:34:39,117 쟤들 앞에서 망신 주지 마 540 00:34:39,201 --> 00:34:41,578 망신 안 당하게 하려는 거예요 541 00:34:41,661 --> 00:34:43,121 머리 좀 다듬죠 542 00:34:43,205 --> 00:34:44,581 알았어, 빨리해 543 00:34:45,207 --> 00:34:46,750 내 권위가 흔들리면 안 돼 544 00:34:47,501 --> 00:34:49,961 위험하게 왜 애를 배에… 545 00:34:50,796 --> 00:34:52,089 - 뭐야? - 아파! 546 00:34:52,172 --> 00:34:53,673 개인적인 대화야 547 00:34:53,757 --> 00:34:54,966 - 알았어요 - 죄송 548 00:34:56,718 --> 00:34:59,846 닥터한테 힘든 여행인 거 알아요 549 00:35:00,597 --> 00:35:02,057 나도 힘들어요 550 00:35:02,140 --> 00:35:04,851 당신에게 누군가 필요할 때 내가 릴리를 데려왔죠 551 00:35:04,935 --> 00:35:07,521 지금도 당신에겐 누군가가 필요해요 552 00:35:07,604 --> 00:35:10,190 동물이 아닌 사람이요 553 00:35:11,608 --> 00:35:13,819 좋아, 데려갈게 대신 내 방식대로 할래 554 00:35:13,902 --> 00:35:15,487 일 막 시킬 거야 555 00:35:15,570 --> 00:35:17,781 이왕이면 웃으면서 시켜요 556 00:35:19,324 --> 00:35:20,283 모두 주목! 557 00:35:21,159 --> 00:35:22,619 새 선원을 뽑았다 558 00:35:27,541 --> 00:35:31,128 폴리한테도 말했지만 일손이 모자라서 말이야 559 00:35:32,254 --> 00:35:34,214 - 후회 안 하실 거예요 - 환영한다 560 00:35:34,297 --> 00:35:37,592 너 일 잘한다며? 이거 좀 치워 줘 561 00:35:38,260 --> 00:35:39,386 그것도 부탁해 562 00:35:39,886 --> 00:35:40,762 이런, 이것도 563 00:35:41,638 --> 00:35:42,764 저것도 564 00:35:42,848 --> 00:35:44,307 여기도 있네 565 00:35:44,391 --> 00:35:46,560 수술 도구 함부로 만지지 마요 566 00:35:49,646 --> 00:35:52,232 이게 내 배야, 앵무새 배야? 젠장! 567 00:35:52,315 --> 00:35:53,733 "인간 출입 금지" 568 00:35:54,526 --> 00:35:56,820 너랑 가게 돼서 엄청 좋은가 봐 569 00:36:12,460 --> 00:36:14,212 안녕, 오징어 씨 570 00:36:14,296 --> 00:36:16,423 너 내 말 못 알아듣지? 571 00:36:16,506 --> 00:36:18,341 그래, 말도 안 되지 572 00:36:18,425 --> 00:36:20,760 - 뮈드플라이 - 오징어랑 대화한 거 아니에요 573 00:36:21,511 --> 00:36:24,389 호위함 브리타니아호를 파견할 거야 574 00:36:26,308 --> 00:36:27,767 두리틀을 따라가게 575 00:36:27,851 --> 00:36:31,730 놈의 멍청한 짓거리를 지원해 주면 안 되죠 576 00:36:36,526 --> 00:36:41,156 온 세상 적들이 영국을 호시탐탐 노리고 있어 577 00:36:42,574 --> 00:36:45,785 어린 여왕에게 국정을 맡기는 건 578 00:36:45,869 --> 00:36:47,621 미친 짓이지 579 00:36:47,704 --> 00:36:52,083 난 여기 남아서 다음 왕이 될 준비를 할 테니 580 00:36:52,709 --> 00:36:54,419 자네는 호위함을 타고 가서 581 00:36:55,295 --> 00:36:58,798 두리틀이 못 돌아오게 손을 써 582 00:37:03,595 --> 00:37:05,096 "영국" 583 00:37:13,271 --> 00:37:14,689 이제 2라운드야 584 00:37:14,773 --> 00:37:16,608 내가 계속 코너에 몰리네 585 00:37:17,317 --> 00:37:18,276 덤벼, 원투! 586 00:37:18,360 --> 00:37:19,694 잽, 잽 크로스 587 00:37:20,946 --> 00:37:21,988 최선의 방어는 공격이야 588 00:37:39,881 --> 00:37:42,300 전 정말 닥터와 싸우기 싫어요 589 00:37:42,384 --> 00:37:43,593 지금 싸우는 거 아니야 590 00:37:43,677 --> 00:37:45,011 치료하는 거지 591 00:37:56,856 --> 00:37:59,359 이제 얘들 말을 좀 알아듣겠어요 592 00:38:31,599 --> 00:38:33,268 걱정 마, 존 593 00:38:35,270 --> 00:38:38,273 일지에 계획을 다 작성해 놨어 594 00:38:39,316 --> 00:38:41,901 날 그리워하기도 전에 돌아올게 595 00:38:51,870 --> 00:38:52,954 괜찮으세요? 596 00:38:57,459 --> 00:39:00,754 저 이제 동물의 말이 들리는 거 같아요 597 00:39:01,421 --> 00:39:02,672 그런 거 같구나 598 00:39:12,182 --> 00:39:14,059 선탠하는 북극곰이 어디 있냐? 599 00:39:14,142 --> 00:39:15,894 넌 무슨 새가… 600 00:39:15,977 --> 00:39:18,813 - 잠깐, 너 새 맞아? - 당연하지 601 00:39:18,897 --> 00:39:20,607 - 날 수 있어? - 아니 602 00:39:20,690 --> 00:39:21,983 - 헤엄은 쳐? - 아니 603 00:39:22,067 --> 00:39:24,069 - 그럼 뭘 할 줄 아는데? - 뛰는 거 604 00:39:24,152 --> 00:39:26,488 그건 나도 해 새가 하는 거 말이야 605 00:39:26,571 --> 00:39:28,198 넌 곰이 하는 거 뭐 할 줄 알아? 606 00:39:31,326 --> 00:39:32,577 이번엔 내가 졌다 607 00:39:46,591 --> 00:39:48,176 울부짖어! 608 00:39:48,259 --> 00:39:49,094 피클이라고? 609 00:39:50,678 --> 00:39:52,347 전함이라는 뜻이구나 610 00:39:53,681 --> 00:39:55,725 지금 왜 피클 타령을 하나 했네 611 00:39:55,809 --> 00:39:57,852 쫓기는 와중에 먹을 게 넘어가? 612 00:39:57,936 --> 00:39:59,896 우현 뒤쪽에 적이다! 613 00:39:59,979 --> 00:40:02,899 엘리엇과 엘시는 기계를 꺼내 614 00:40:02,982 --> 00:40:04,359 속도를 내야겠어 615 00:40:04,442 --> 00:40:05,568 모두에게 전해 616 00:40:12,367 --> 00:40:13,410 구명정 어디 있지? 617 00:40:13,493 --> 00:40:15,870 - 미니, 망루 잘 봐 - 우린 죽었다 618 00:40:15,954 --> 00:40:18,915 스터빈스 그 어느 때보다 네가 필요해 619 00:40:18,998 --> 00:40:20,500 움직이지 마 620 00:40:20,583 --> 00:40:22,669 항복해요, 항복한다고! 621 00:40:24,546 --> 00:40:26,840 날 잡으려고, 블레어? 턱도 없어 622 00:40:28,174 --> 00:40:31,302 쟤가 방금 내 턱 얘기 했지? 623 00:40:31,886 --> 00:40:33,555 턱선이 예술이십니다 624 00:40:33,638 --> 00:40:36,516 놈들 사정권에 들었어 대포를 겨누고 있어 625 00:40:36,599 --> 00:40:38,268 배를 돌리자! 626 00:40:41,187 --> 00:40:42,480 갑니다 627 00:40:43,398 --> 00:40:46,693 불편한 상황과 마주할 시간이 왔군 628 00:40:54,951 --> 00:40:57,287 안녕하세요! 629 00:40:57,370 --> 00:40:59,539 일등석에서 미친 쇼를 보는 기분이네 630 00:41:02,667 --> 00:41:06,045 고래와 연결한 뒤 요시가 신호하면 날 끌어 올려 631 00:41:06,129 --> 00:41:08,590 제가요? 그런 스트레스 감당 못 해요 632 00:41:08,673 --> 00:41:11,301 전 옆에서 응원하는 타입이라고요 633 00:41:11,384 --> 00:41:12,677 걱정 마 634 00:41:13,386 --> 00:41:15,513 넌 잘해 낼 거야 635 00:41:15,597 --> 00:41:17,432 넌 생각보다 강한 존재야 636 00:41:18,391 --> 00:41:19,601 명심해 637 00:41:19,684 --> 00:41:21,853 용기는 두려움을 모르는 게 아니라… 638 00:41:23,313 --> 00:41:26,274 잠깐만, 그걸 왜 써요? 안 들리잖아요 639 00:41:26,357 --> 00:41:27,901 얘기를 마저 해 줘야죠! 640 00:41:27,984 --> 00:41:29,569 그럴 시간 없어, 가자 641 00:41:41,623 --> 00:41:44,792 봐, 벌써 배를 버리고 달아난다 642 00:41:45,376 --> 00:41:46,336 빵! 643 00:41:52,383 --> 00:41:55,428 물이 차겠군 하지만 난 뜨겁게 돌진한다! 644 00:42:02,560 --> 00:42:03,603 험프리가 왔어요 645 00:42:05,063 --> 00:42:06,189 어서 연결하죠 646 00:42:14,656 --> 00:42:15,698 어디로 가요? 647 00:42:16,241 --> 00:42:17,116 남쪽! 648 00:42:21,913 --> 00:42:24,082 난 할 수 있어 649 00:42:28,253 --> 00:42:30,171 전속력으로 전진합니다 650 00:42:30,255 --> 00:42:31,756 달려, 험프리! 651 00:42:33,299 --> 00:42:34,634 쟤들 달아나는 거야? 652 00:42:36,386 --> 00:42:38,221 달려, 고래야 653 00:42:38,304 --> 00:42:39,639 성공이야! 654 00:42:39,722 --> 00:42:40,598 저게 말이 돼? 655 00:42:40,682 --> 00:42:43,434 보니까 두리틀과 북극곰이 고래와 배를 연결… 656 00:42:43,518 --> 00:42:45,019 내가 몰라서 물어? 657 00:42:45,937 --> 00:42:46,854 발포나 해! 658 00:42:52,694 --> 00:42:53,861 밧줄을 놓쳤어! 659 00:43:03,246 --> 00:43:05,373 역시 난 못 할 줄 알았어 660 00:43:17,218 --> 00:43:18,511 요시! 661 00:43:18,595 --> 00:43:20,847 힘을 내, 내가 간다 662 00:43:22,640 --> 00:43:24,100 - 안 돼 - 잘하고 있어 663 00:43:24,183 --> 00:43:25,935 허리가 부러질 거 같아 664 00:43:26,644 --> 00:43:29,480 그만 투덜대 이 덩치 큰 플라밍고야 665 00:43:39,115 --> 00:43:40,325 - 안 돼 - 안 돼 666 00:43:44,329 --> 00:43:46,122 - 어떡해 - 안 돼 667 00:44:02,347 --> 00:44:03,264 좋았어! 668 00:44:10,772 --> 00:44:12,315 닥터를 실망하게 했어요 669 00:44:13,107 --> 00:44:16,069 봐, 나 괜찮아 다들 멀쩡해 670 00:44:16,778 --> 00:44:18,488 - 너무 무서워서… - 괜찮아, 치치 671 00:44:18,571 --> 00:44:20,406 무서워해도 돼 672 00:44:25,828 --> 00:44:28,039 네가 날 구했구나 잘했어 673 00:44:28,122 --> 00:44:29,666 정말 고맙다 674 00:44:30,792 --> 00:44:31,709 수고들 했어 675 00:44:34,003 --> 00:44:35,672 이제는 너도 한 팀 같아? 676 00:44:36,422 --> 00:44:37,298 응 677 00:44:38,508 --> 00:44:39,425 따돌렸어 678 00:44:39,509 --> 00:44:41,427 - 그래 - 모두 잘했어 679 00:44:41,511 --> 00:44:43,221 쌤통이다, 뮈드플라이! 680 00:44:52,855 --> 00:44:54,065 달아났습니다 681 00:44:54,148 --> 00:44:56,234 그래? 뿅 사라진 게 아니고? 682 00:44:56,317 --> 00:44:58,069 아뇨, 달아났어요 683 00:44:58,152 --> 00:45:01,322 누가 모른대? 나도 알아! 684 00:45:02,281 --> 00:45:03,908 하지만 곧 잡힐 거야 685 00:45:06,577 --> 00:45:07,745 이런 기적이! 686 00:45:07,829 --> 00:45:10,415 난 분명히 선택받은 파리야 687 00:45:10,498 --> 00:45:11,499 이제 세상을 바… 688 00:45:12,250 --> 00:45:13,876 '고래의 힘' 689 00:45:15,086 --> 00:45:19,549 두리틀의 이 논문은 당연히 누구의 관심도 못 끌었지 690 00:45:19,632 --> 00:45:22,760 이건 심지어 드래건의 존재에 관한 가설이래 691 00:45:22,844 --> 00:45:23,678 "드래건과 날다" 692 00:45:23,761 --> 00:45:25,638 진짜 황당하네 693 00:45:25,721 --> 00:45:28,015 두리틀한테 너무 집착을… 694 00:45:28,099 --> 00:45:28,975 무슨 집착? 695 00:45:29,058 --> 00:45:31,519 난 두리틀한테 집착 안 해 자네가 하지 696 00:45:31,602 --> 00:45:33,855 두리틀한테 집착하는 나한테 집착하잖… 697 00:45:36,274 --> 00:45:37,316 유감스럽게도 698 00:45:38,109 --> 00:45:41,195 아직은 놈을 살려 두는 게 우리한테 유리해 699 00:45:42,196 --> 00:45:43,448 다행인 건 700 00:45:44,323 --> 00:45:46,159 내가 놈의 목적지를 안다는 거야 701 00:45:49,871 --> 00:45:53,124 케빈의 일지 7일째 난 고립돼 있다 702 00:45:53,207 --> 00:45:56,794 적은 그새 모두의 환심을 샀다 703 00:45:56,878 --> 00:46:00,298 약속의 섬이나 마법의 열매는 아직 못 찾았다 704 00:46:01,382 --> 00:46:02,383 하지만 난 버틸 것이다 705 00:46:18,900 --> 00:46:19,942 키 잡아, 스터빈스 706 00:46:20,026 --> 00:46:21,027 - 진짜요? - 그래 707 00:46:21,110 --> 00:46:23,196 난 항로 좌표 좀 계산할게 708 00:46:23,279 --> 00:46:24,989 벌들이 네 얘기를 해 709 00:46:25,531 --> 00:46:28,367 이제 너도 벌들과 말이 좀 통하나 보군 710 00:46:29,744 --> 00:46:30,995 좌현으로 35도 711 00:46:33,164 --> 00:46:34,373 벌들은 712 00:46:34,457 --> 00:46:38,294 지그재그로 날 때 이런 소리를 내더라고요 713 00:46:41,422 --> 00:46:43,341 비키라는 뜻 맞죠? 714 00:46:44,133 --> 00:46:45,676 댑댑의 이 소리는… 715 00:46:49,263 --> 00:46:50,932 '이것 봐'란 뜻이고요 716 00:46:51,766 --> 00:46:53,017 '날 봐'야 717 00:46:53,100 --> 00:46:54,435 - 비슷하네요 - 제법이군 718 00:46:55,603 --> 00:46:57,021 치치의 이 소리 719 00:46:58,564 --> 00:46:59,524 치치의 이 소리는… 720 00:47:03,736 --> 00:47:06,739 담요 어디 있느냐고 묻는 거 맞아요? 721 00:47:07,823 --> 00:47:08,824 훌륭해 722 00:47:13,037 --> 00:47:15,039 저거 에덴나무섬 지도예요? 723 00:47:15,748 --> 00:47:18,292 그곳은 어떤 지도에도 안 나와 724 00:47:19,210 --> 00:47:22,088 섬이라고 하니까 이 세계에 있는 곳 같지만 725 00:47:22,797 --> 00:47:24,006 그렇지 않아 726 00:47:25,216 --> 00:47:27,510 그래서 일단 몬테베르데로 가야 해 727 00:47:27,593 --> 00:47:30,888 섬까지의 항로 개척자가 태어난 곳이지 728 00:47:31,514 --> 00:47:34,892 이름은 릴리인데 일지에 항로를 기록했지 729 00:47:34,976 --> 00:47:36,978 그러나 항해 중 난파 사고를 당했어 730 00:47:38,062 --> 00:47:41,065 세상은 가장 위대한 탐험가를 잃은 거야 731 00:47:43,859 --> 00:47:46,779 남은 건 릴리의 항해 일지뿐이야 732 00:47:51,033 --> 00:47:53,244 엘리엇, 엘시 조용히 좀 해 줄래? 733 00:47:56,539 --> 00:47:58,249 이제 알겠지? 734 00:47:58,332 --> 00:48:00,001 그 섬을 찾으려면 735 00:48:00,084 --> 00:48:02,545 몬테베르데로 가서 일지를 훔쳐야 해 736 00:48:03,296 --> 00:48:04,755 일지를 훔쳐요? 737 00:48:04,839 --> 00:48:06,090 내가 그렇게 말했나? 738 00:48:06,173 --> 00:48:08,134 뭐, 그런다고 별일 있겠어? 739 00:48:12,179 --> 00:48:16,392 걱정 마, 경험상 이건 나쁜 징조가 아니야 740 00:48:19,020 --> 00:48:21,522 일지 좀 훔치는 게 뭔 대수라고! 741 00:48:23,858 --> 00:48:27,653 사실 몬테베르데도 별거 아니야 742 00:48:30,990 --> 00:48:33,951 하지만 몬테베르데는 아주 별거였죠 743 00:48:34,035 --> 00:48:37,538 이 강도와 도둑의 섬은 744 00:48:37,622 --> 00:48:40,750 한때 두리틀과 릴리와 저의 보금자리였어요 745 00:48:41,792 --> 00:48:43,961 그런데 두리틀이 그만 746 00:48:44,045 --> 00:48:48,174 섬의 독재자 라술리 왕과 원수가 된 거예요 747 00:48:48,257 --> 00:48:49,675 게다가 하필 748 00:48:49,759 --> 00:48:54,138 왕이 제일 아끼는 보물이 우리가 찾는 일지였어요 749 00:48:55,806 --> 00:48:57,516 그래서 두리틀은 변장했죠 750 00:48:57,600 --> 00:48:58,476 "닥터 두리틀 현상 수배" 751 00:49:03,731 --> 00:49:06,484 제가 동물들을 돌볼 동안 752 00:49:07,151 --> 00:49:10,404 두리틀과 스터빈스는 궁으로 잠입했어요 753 00:49:15,743 --> 00:49:16,911 나 죽는다! 754 00:49:19,830 --> 00:49:24,043 안에는 굳게 잠긴 문이 기다리고 있었죠 755 00:49:24,627 --> 00:49:26,379 하지만 두리틀은 756 00:49:27,129 --> 00:49:30,049 이 섬에 나름대로 연줄이 있었어요 757 00:49:30,841 --> 00:49:33,010 - 영차 - 영차 758 00:49:33,094 --> 00:49:36,555 이 정도면 들어나 보지 용건을 말해 759 00:49:36,639 --> 00:49:40,559 돈 카르펜테리노 인간들이 거액을 줄 테니 760 00:49:40,643 --> 00:49:44,355 당신 가문의 문 따는 기술을 빌려 달랍니다 761 00:49:44,438 --> 00:49:48,484 내 딸 결혼식 날에 그런 부탁을 하러 와? 762 00:49:48,567 --> 00:49:50,569 잠깐만, 어느 딸요? 763 00:49:50,653 --> 00:49:52,405 설마… 실라요? 764 00:49:53,030 --> 00:49:55,658 나의 실라가 결혼한다고요? 765 00:49:55,741 --> 00:49:57,451 응, 전갈 딜런과! 766 00:49:57,535 --> 00:50:00,579 안됐지만 걔가 요즘 나쁜 남자한테 꽂혔어 767 00:50:02,998 --> 00:50:05,126 죽는 날까지 함께하기로 했는데 768 00:50:05,209 --> 00:50:09,004 걘 잊어, 제임스 인간들이 뭘 주겠다던가? 769 00:50:09,088 --> 00:50:11,757 지금 두 개 더 주고 나중에 두 개 더 770 00:50:12,550 --> 00:50:14,885 좋아, 제안을 받아들이지 771 00:50:14,969 --> 00:50:17,221 또 보자고, 보이 스카우트 772 00:50:17,304 --> 00:50:19,056 난 보이 스카우트가 아니에요 773 00:50:19,140 --> 00:50:22,893 전갈이 나보다 잘난 게 뭐가 있어요? 774 00:50:22,977 --> 00:50:24,228 거대한 독침 말고는 없죠 775 00:50:24,311 --> 00:50:26,897 잊으라니까 겨우 2주 만났잖아 776 00:50:34,947 --> 00:50:36,031 저 창살은 없었는데 777 00:50:37,324 --> 00:50:38,659 작전이 엉망이 됐네 778 00:50:39,243 --> 00:50:41,787 - 전 들어갈 수 있어요 - 안 돼, 위험해 779 00:50:42,580 --> 00:50:44,999 너 혼자선 못 들어가 780 00:50:45,082 --> 00:50:46,292 내가 데리고 들어가죠 781 00:50:46,375 --> 00:50:49,295 실라를 잊기 위해선 뭐라도 해야 해요 782 00:50:49,378 --> 00:50:51,922 너 지금 제정신인 건 맞지? 783 00:50:52,006 --> 00:50:55,509 네, 쟤 들여보내고 벽에 머리를 박을 거예요 784 00:50:56,260 --> 00:50:57,553 농담이에요, 나 괜찮아요 785 00:50:57,636 --> 00:50:59,221 그래, 좋아 786 00:51:00,097 --> 00:51:01,807 제임스가 잘 도와줄 거야 787 00:51:01,891 --> 00:51:04,769 잘 들어 일지를 갖고 나오면 돼 788 00:51:04,852 --> 00:51:07,188 조용히 방을 통과해서 호랑이의 눈을 찾아 789 00:51:07,271 --> 00:51:09,148 비밀 계단을 내려가면 돼 790 00:51:09,231 --> 00:51:11,650 변장은 절대 벗지 말고! 791 00:51:12,651 --> 00:51:14,820 한 가지만 명심해 792 00:51:14,904 --> 00:51:16,947 왕은 야옹이들을 엄청 좋아해 793 00:51:20,701 --> 00:51:25,206 하지만 우린 걱정 없지 그냥 저 위로 날아서… 794 00:51:25,289 --> 00:51:26,165 잠깐 795 00:51:26,665 --> 00:51:29,043 내가 말실수했네 넌 못 날지? 796 00:51:37,384 --> 00:51:38,511 야, 조심해 797 00:51:38,594 --> 00:51:39,887 6시 방향에 야옹이 798 00:51:41,680 --> 00:51:43,349 맙소사 799 00:51:43,432 --> 00:51:44,475 이봐! 800 00:51:45,309 --> 00:51:46,602 제법 날쌘데? 801 00:51:48,437 --> 00:51:50,189 우린 꽤 멋진 팀이야 802 00:51:50,731 --> 00:51:52,691 한 쌍의 나쁜 남자들! 803 00:51:53,984 --> 00:51:56,070 파트너 어디로 가야 할지 알지? 804 00:52:18,592 --> 00:52:20,469 난 사자들을 감시할게 805 00:52:20,553 --> 00:52:23,180 나쁜 잠자리에게 어울리는 임무지 806 00:52:23,264 --> 00:52:25,850 딜런도 사자 옆에 올 수 있을까? 807 00:52:25,933 --> 00:52:27,977 이렇게 가까이? 808 00:52:28,060 --> 00:52:29,478 이 정도까지도? 809 00:52:32,189 --> 00:52:35,734 일 났네 아주 큰 일이 났어 810 00:52:39,113 --> 00:52:40,281 "릴리 두리틀의 모험 일지" 811 00:52:40,364 --> 00:52:43,117 '릴리 두리틀'? 812 00:52:51,584 --> 00:52:53,043 일지 찾았어요, 열어요! 813 00:52:53,127 --> 00:52:54,879 실은 들켰어요, 안녕! 814 00:52:54,962 --> 00:52:56,547 젠장, 스터빈스 815 00:53:01,302 --> 00:53:02,386 전에 여기 살았는데요 816 00:53:02,469 --> 00:53:03,387 꼼짝 마 817 00:53:04,847 --> 00:53:05,723 건들지도 마 818 00:53:10,811 --> 00:53:13,981 난 내 딸이 현명한 결혼을 하길 바랐다 819 00:53:14,064 --> 00:53:18,193 한데 웬 광대 같은 놈을 데려왔더군 820 00:53:18,277 --> 00:53:20,821 릴리가 왜 널 좋아하는지 이해가 안 됐어 821 00:53:21,906 --> 00:53:26,535 모든 아비들이 사랑하는 딸에게 갖는 불만이지 822 00:53:26,619 --> 00:53:28,037 하지만 이 경우에는 823 00:53:28,120 --> 00:53:32,791 이유가 분명하다는 데 모두 동의할 거야 824 00:53:37,046 --> 00:53:38,255 이리 와 825 00:53:41,091 --> 00:53:43,719 - 이리 오라니까 - 진심으로 하신 말씀은 아니죠? 826 00:53:45,095 --> 00:53:47,765 일지는 릴리 거야 827 00:53:47,848 --> 00:53:51,560 난파선에서 찾은 유일한 릴리 물건이라고 828 00:53:52,311 --> 00:53:54,313 누구도 못 가져가 829 00:53:56,899 --> 00:54:00,277 넌 다시는 내 눈에 안 띄어야 했어 830 00:54:02,029 --> 00:54:03,072 가만히만 있으면 됐는데 831 00:54:04,406 --> 00:54:05,574 실패했지 832 00:54:06,450 --> 00:54:09,662 이제 릴리를 뺏어 간 대가를 치르게 해 주마 833 00:54:12,122 --> 00:54:14,917 이런 일 예상하고 왔을 거 아니야? 834 00:54:15,834 --> 00:54:16,669 그래 835 00:54:20,881 --> 00:54:23,008 - 배리! - 배리! 836 00:54:23,092 --> 00:54:27,471 - 배리! - 배리! 837 00:54:31,058 --> 00:54:32,142 넌 가 838 00:54:34,687 --> 00:54:38,357 과거의 대가를 치러야 할 건 나지, 네가 아니야 839 00:54:38,440 --> 00:54:40,693 - 우린 친구잖아요 - 가, 돌아보지 마 840 00:54:48,701 --> 00:54:50,786 놈과 헤어지는 게 너한테도 좋아 841 00:54:53,914 --> 00:54:55,082 협조할게요 842 00:54:56,625 --> 00:54:59,086 드디어 구경거리가 생겼네 843 00:54:59,169 --> 00:55:00,629 심심한데 잘됐다 844 00:55:00,713 --> 00:55:04,091 닥터, 안됐지만 넌 이제 끝났어 845 00:55:04,174 --> 00:55:06,552 까불면 그 뻐드렁니를 박살 내 버린다 846 00:55:06,635 --> 00:55:07,845 이게 무슨 냄새야? 847 00:55:07,928 --> 00:55:11,890 두리틀이 응가 쌌나 봐 알나리깔나리 848 00:55:11,974 --> 00:55:14,018 울 아기 응가 쌌어요? 849 00:55:14,101 --> 00:55:16,228 내가 여기서 나가면 예의를 가르치고 850 00:55:16,311 --> 00:55:19,273 네 발을 잘라서 행운의 부적을 만들 거야 851 00:55:19,356 --> 00:55:20,232 이 발 말이야? 852 00:55:20,941 --> 00:55:23,402 걱정 마, 너 죽으면 853 00:55:23,485 --> 00:55:26,864 행운의 두 발로 네 무덤에서 탭 댄스를 춰 줄게 854 00:55:27,823 --> 00:55:29,700 나도 돈 걸게! 855 00:55:29,783 --> 00:55:32,202 황금색 유니폼의 홍 코너 선수 856 00:55:32,286 --> 00:55:35,831 872명을 죽인 화려한 전적의 857 00:55:35,914 --> 00:55:38,876 배리 '인간 도살자' 858 00:55:38,959 --> 00:55:42,212 번스틴! 859 00:55:46,675 --> 00:55:51,388 닥터 두리틀, 나 기억하나? 전에 날 치료해 줬지 860 00:55:51,472 --> 00:55:52,723 나 배리야 861 00:55:53,974 --> 00:55:56,769 배리, 널 어떻게 잊겠어? 862 00:55:56,852 --> 00:55:59,188 근데 잊었잖아 863 00:55:59,688 --> 00:56:02,524 내 증세가 좋아지려고 할 때 864 00:56:02,608 --> 00:56:06,945 날 두고 라술리의 딸과 달아났지 865 00:56:07,029 --> 00:56:09,198 하지만 다시 왔어 866 00:56:10,240 --> 00:56:12,159 이제 다시 치료를… 867 00:56:13,869 --> 00:56:15,245 맛있게들 드시게 868 00:56:19,416 --> 00:56:21,085 두리틀은 어떻게 되는 거죠? 869 00:56:22,377 --> 00:56:23,921 이제 죽은 목숨이지 870 00:56:25,964 --> 00:56:29,343 배리를 구슬려 볼 심산이겠지만 871 00:56:29,426 --> 00:56:32,471 배리는 완전히 사이코가 됐어 872 00:56:32,554 --> 00:56:34,139 하지만 이제 넌 873 00:56:34,223 --> 00:56:35,933 우리와 한 식구야 874 00:56:37,267 --> 00:56:38,977 두리틀의 죽음을 위해! 875 00:56:45,651 --> 00:56:47,236 너구나! 876 00:56:48,570 --> 00:56:49,613 무사히 들어왔네 877 00:56:50,197 --> 00:56:52,282 배에 있는 친구들에게 메시지를 전해 줘 878 00:56:52,366 --> 00:56:53,450 메시지? 879 00:56:53,534 --> 00:56:55,661 걱정 마 내가 실망시킨 적 있어? 880 00:56:57,037 --> 00:56:59,289 난 매일 구박당했어 881 00:56:59,373 --> 00:57:02,126 '배리, 넌 정말 실망스럽구나' 882 00:57:02,209 --> 00:57:07,297 '형 좀 닮아라 형은 최고의 인간 사냥꾼이야' 883 00:57:07,381 --> 00:57:10,467 '엄마, 저도 알아요!' 884 00:57:10,551 --> 00:57:12,928 '온 정글이 다 알죠' 885 00:57:14,012 --> 00:57:15,097 아, 내 머리 886 00:57:15,764 --> 00:57:17,182 네 편두통의 원인은 887 00:57:17,266 --> 00:57:19,143 엄마를 향한 분노와 888 00:57:19,226 --> 00:57:20,769 형한테 느끼는 경쟁심이야 889 00:57:21,603 --> 00:57:23,981 이 두통 좀 멈춰 줘 890 00:57:24,064 --> 00:57:25,149 이건 아니지 891 00:57:25,816 --> 00:57:27,109 - 누워 - 아, 머리야 892 00:57:27,192 --> 00:57:31,488 중단한 치료를 다시 시작하자 893 00:57:31,572 --> 00:57:33,991 이 스트레스를 못 견디겠어 894 00:57:34,074 --> 00:57:39,413 난 착한 아들이 되고 싶을 뿐이야 엄마의 자랑스러운 아들 895 00:57:39,496 --> 00:57:40,956 그래, 계속해 896 00:57:41,039 --> 00:57:44,126 누구를 잡아먹어도 칭찬받지 못해 897 00:57:44,209 --> 00:57:46,920 그래, 후련하게 다 털어놔 898 00:57:47,004 --> 00:57:49,840 난 절대 형처럼 못 돼 899 00:57:50,549 --> 00:57:53,051 널 잡아먹으면 얘기가 다르지 900 00:57:57,431 --> 00:58:03,145 아들이 커서 의사를 잡아먹는 건 모든 엄마의 꿈이거든 901 00:58:03,228 --> 00:58:04,438 넌 아픈 야옹이야 902 00:58:09,485 --> 00:58:12,279 이리 와, 빨리 끝내 줄게 903 00:58:12,362 --> 00:58:14,323 한 시간 뒤에 한 명 또 죽여야 해 904 00:58:15,866 --> 00:58:19,328 포기해, 두리틀 네 꾀에 안 넘… 905 00:58:19,411 --> 00:58:21,413 이게 뭐야? 잠깐만 906 00:58:21,497 --> 00:58:22,706 이젠 저기 있네 907 00:58:22,789 --> 00:58:23,999 이젠 여기 있고 908 00:58:24,708 --> 00:58:26,460 아, 저기 있네 잡았다 909 00:58:26,543 --> 00:58:29,463 여기 있다, 놓쳤네 거기 서 910 00:58:29,546 --> 00:58:31,298 고양잇과 동물답게 911 00:58:31,381 --> 00:58:33,383 호기심이 엄청 많군 912 00:58:34,635 --> 00:58:36,220 다른 게임을 해 볼까? 913 00:58:36,303 --> 00:58:37,471 이리 내려와 914 00:58:38,722 --> 00:58:40,390 내려오라니까 915 00:58:42,059 --> 00:58:45,771 걜 실망하게 해선 안 돼 꼭 메시지를 전해야 해 916 00:58:45,854 --> 00:58:47,940 이런, 제임스잖아 917 00:58:48,023 --> 00:58:52,236 이제부터 여자 생각은 싹 접고… 918 00:58:53,862 --> 00:58:55,989 - 폴리? 너 맞아? - 제임스 919 00:58:56,073 --> 00:58:58,909 - 깃털에 윤기가 아주… - 제임스 920 00:58:58,992 --> 00:59:00,452 여긴 왜 온 거야? 921 00:59:00,536 --> 00:59:02,579 참, 메시지! 미안 922 00:59:02,663 --> 00:59:06,375 애는 라술리에게 잡혔고 배리는 닥터를 잡아먹으려고 해 923 00:59:06,458 --> 00:59:08,585 육지로 가야겠군 924 00:59:08,669 --> 00:59:10,796 내 다이너마이트 좀 가져올래? 925 00:59:13,674 --> 00:59:16,885 작전에 성공하려면 팀을 나눠야 해 926 00:59:16,969 --> 00:59:18,679 치치는 날 따라와 927 00:59:18,762 --> 00:59:19,596 어디 가는데? 928 00:59:19,680 --> 00:59:22,266 아니야, 말하지 마 도착하면 말해 929 00:59:22,975 --> 00:59:25,602 요시, 사람들의 주의를 끌어 930 00:59:25,686 --> 00:59:26,853 이거로 될까 모르겠다 931 00:59:32,693 --> 00:59:34,194 적의 공격이다! 932 00:59:40,534 --> 00:59:42,286 어서 내려와, 닥터 933 00:59:42,369 --> 00:59:43,704 넌 치료를 받아야 해 934 00:59:43,787 --> 00:59:45,956 상황이 생각보다 심각하네 935 00:59:50,419 --> 00:59:52,754 - 넌 끝났어, 닥터 - 물러서, 배리 936 00:59:53,338 --> 00:59:54,339 폴리, 안 돼 937 00:59:56,508 --> 00:59:57,551 너부터 먹어 주지 938 01:00:00,053 --> 01:00:01,138 괜찮아, 폴리 939 01:00:04,433 --> 01:00:06,310 마지막 진단은 뭔가? 940 01:00:06,393 --> 01:00:08,353 최고의 네가 되고 싶지 않아? 941 01:00:09,354 --> 01:00:10,606 곧 그렇게 될 거야 942 01:00:11,982 --> 01:00:14,610 난 두려움의 노예가 아니야! 943 01:00:17,446 --> 01:00:19,323 정말 아닐까? 944 01:00:19,406 --> 01:00:20,782 이런, 안 돼 945 01:00:20,866 --> 01:00:22,534 무서워해도 괜찮아! 946 01:00:27,831 --> 01:00:30,167 - 무서워해도 괜찮아! - 무서워해야지 947 01:00:30,250 --> 01:00:31,376 무서워해도 괜찮아! 948 01:00:33,378 --> 01:00:34,755 박살 내 버려 949 01:00:34,838 --> 01:00:35,756 좋아, 붙어 보자 950 01:00:35,839 --> 01:00:37,507 제대로 붙는 거야 951 01:00:37,591 --> 01:00:39,176 아니야, 취소할래 952 01:00:43,472 --> 01:00:45,599 아래쪽을 걷어차 953 01:00:45,682 --> 01:00:48,268 밑에 거기 말이야 954 01:00:54,024 --> 01:00:56,276 - 아프겠네 - 내 거시기! 955 01:00:56,360 --> 01:00:57,235 결정타네 956 01:00:59,154 --> 01:01:00,697 그건 반칙이지 957 01:01:03,450 --> 01:01:04,534 잠깐만 958 01:01:06,036 --> 01:01:08,914 나 아직 치료도 안 끝났어 959 01:01:10,832 --> 01:01:13,293 잘 자라, 아기 호랑이야 960 01:01:13,960 --> 01:01:16,880 그 발톱은 넣어 두고 961 01:01:18,465 --> 01:01:19,383 가자 962 01:01:20,676 --> 01:01:22,969 이건 너한테 더 필요하겠어 963 01:01:23,053 --> 01:01:26,014 저도 멋진 아들이라고 말해 줘요 964 01:01:26,098 --> 01:01:27,891 쟤한테 5만이나 걸었는데 965 01:01:29,810 --> 01:01:31,186 안 내면 되지, 뭐 966 01:01:31,770 --> 01:01:34,022 여러분, 승자입니다 967 01:01:35,899 --> 01:01:37,859 끝까지 믿어 줘서 고마워요 968 01:01:43,490 --> 01:01:47,202 "릴리 두리틀의 모험 일지" 969 01:02:01,550 --> 01:02:02,467 가져왔어요 970 01:02:03,260 --> 01:02:04,553 - 일지를… - 거기 서 971 01:02:07,931 --> 01:02:09,850 이젠 내가 보관하지 972 01:02:16,773 --> 01:02:18,275 솜씨 좋게 완성했군 973 01:02:19,317 --> 01:02:21,570 딱 닥터가 주문한 대로야 974 01:02:27,033 --> 01:02:30,412 영국 여왕을 살해하면 뭘 준다던가? 975 01:02:32,080 --> 01:02:33,540 사실 꽤 많아 976 01:02:34,082 --> 01:02:36,626 작위, 윈드워드 저택 977 01:02:36,710 --> 01:02:37,961 왕립 대학 교수직 978 01:02:38,754 --> 01:02:40,046 순서는 다를 수 있어 979 01:02:41,298 --> 01:02:43,675 보너스도 있지 980 01:02:44,217 --> 01:02:50,015 제대로 된 에덴나무 연구로 과학계 찬사까지 받을 거야 981 01:02:50,098 --> 01:02:52,934 다 릴리 두리틀 덕분이지 982 01:02:53,018 --> 01:02:55,020 아니, 진짜 보너스는 따로 있어 983 01:02:55,103 --> 01:02:59,775 네가 패배를 깨닫는 게 진짜 보너스야 984 01:03:04,154 --> 01:03:08,200 참, 두리틀 배에 구멍 내서 미안해 985 01:03:08,283 --> 01:03:09,409 무슨 구멍? 986 01:03:19,419 --> 01:03:21,671 탈출해, 모두 뛰어내려! 987 01:03:26,760 --> 01:03:27,677 맙소사 988 01:03:33,433 --> 01:03:34,351 돌아보지 마 989 01:03:36,937 --> 01:03:37,813 도와줘! 990 01:03:37,896 --> 01:03:39,147 내가 갈게요, 닥터! 991 01:03:41,191 --> 01:03:42,359 나 못 날아 992 01:03:43,193 --> 01:03:44,653 헤엄도 못 쳐 993 01:03:49,908 --> 01:03:50,992 이제 됐어 994 01:03:51,076 --> 01:03:53,495 플림턴, 널 잃을 수 없어 995 01:03:53,578 --> 01:03:55,205 불빛 속으로 가지 마 996 01:03:55,288 --> 01:03:58,375 뭔 불빛? 나 살아 있어! 997 01:03:59,626 --> 01:04:02,295 나 살았어 네가 날 살려 줬어 998 01:04:04,589 --> 01:04:07,259 "워터 릴리" 999 01:04:25,986 --> 01:04:27,779 넌 늘 나한테 다정했지 1000 01:04:31,825 --> 01:04:33,618 작별하려니 마음이 아프구나 1001 01:04:35,620 --> 01:04:37,330 그런 말씀 마세요 1002 01:04:37,914 --> 01:04:38,748 괜찮아 1003 01:04:43,211 --> 01:04:45,338 넌 최선을 다했어 1004 01:04:45,422 --> 01:04:47,299 이 여왕은 네가 자랑스럽다 1005 01:04:52,053 --> 01:04:53,847 어디 있어요, 두리틀? 1006 01:04:57,017 --> 01:04:58,852 덩치 큰 새, 괜찮아? 1007 01:04:59,728 --> 01:05:00,562 아니 1008 01:05:01,062 --> 01:05:02,564 하나도 안 괜찮아 1009 01:05:03,106 --> 01:05:07,235 우리 아버지 말대로 난 오믈렛이나 돼야 했어 1010 01:05:08,236 --> 01:05:09,237 그 기분 알아 1011 01:05:09,863 --> 01:05:12,240 우리 아버지는 바다표범을 사냥하러 갔다가 1012 01:05:13,033 --> 01:05:14,910 영영 안 돌아왔어 1013 01:05:15,702 --> 01:05:17,746 너랑 난 공통점이 있는 거 같군 1014 01:05:18,955 --> 01:05:20,332 이게 무슨 느낌이지? 1015 01:05:21,041 --> 01:05:23,335 마음이 따뜻하고 간질간질해 1016 01:05:25,045 --> 01:05:26,129 그게 우정이야, 친구 1017 01:05:28,214 --> 01:05:29,215 느낌 괜찮네 1018 01:05:30,175 --> 01:05:31,217 친구 1019 01:05:34,888 --> 01:05:36,806 나 안 울어 네가 우는 거야 1020 01:05:51,237 --> 01:05:53,031 자, 다들 모여 봐 1021 01:05:54,115 --> 01:05:55,450 상황 점검 좀 하자 1022 01:05:55,533 --> 01:05:57,285 그 정신 좋아요, 존 1023 01:06:02,374 --> 01:06:04,084 좋은 소식이 있나 봐 1024 01:06:05,877 --> 01:06:07,045 나 벌써 소름 돋아 1025 01:06:10,507 --> 01:06:11,591 우린 끝났어 1026 01:06:11,675 --> 01:06:12,550 뭐? 1027 01:06:12,634 --> 01:06:15,095 격려의 말 맞아? 좀 이상하네 1028 01:06:15,178 --> 01:06:17,639 패배의 냄새가 진하게 나 1029 01:06:19,265 --> 01:06:21,017 이렇게 끝낼 순 없어요 1030 01:06:21,101 --> 01:06:24,104 - 그래, 냄새가 나 - 아직 폐하를 구할 수 있어요 1031 01:06:24,187 --> 01:06:25,021 아니야 1032 01:06:25,105 --> 01:06:26,272 집도 지킬 수 있고요 1033 01:06:28,775 --> 01:06:29,859 전 닥터를 믿어요 1034 01:06:30,819 --> 01:06:32,112 우린 갈 수 있어요 1035 01:06:32,195 --> 01:06:33,613 과연 그럴까? 1036 01:06:33,697 --> 01:06:36,908 일지가 없어서 에덴나무를 찾을 방법이 없고 1037 01:06:36,992 --> 01:06:38,326 배도 침몰했는데? 1038 01:06:38,410 --> 01:06:40,245 꽤 설득력 있네 1039 01:06:40,328 --> 01:06:42,038 "진료 개시" 1040 01:06:42,122 --> 01:06:44,791 다행인 건 너희가 다 나았다는 거야 1041 01:06:44,874 --> 01:06:46,626 치치, 넌 용감해졌고 1042 01:06:47,460 --> 01:06:49,379 플림턴과 요시는 친해졌지 1043 01:06:50,046 --> 01:06:52,257 - 나 등 아픈 거 몰라? - 조금은 말이야 1044 01:06:52,340 --> 01:06:55,719 스터빈스 너도 대화할 친구들이 생겼으니 1045 01:06:55,802 --> 01:06:57,429 내가 필요 없지 1046 01:06:57,512 --> 01:07:02,517 난 이 도둑의 섬에 남아 진료나 하며 살 거야 1047 01:07:02,600 --> 01:07:05,645 의사가 왔습니다 환자분들 오세요! 1048 01:07:05,729 --> 01:07:06,730 현금만 받아요 1049 01:07:06,813 --> 01:07:09,691 신사 숙녀 여러분 나랑 춤출래요? 1050 01:07:09,774 --> 01:07:11,776 난 춤바람 제대로 났어 1051 01:07:11,860 --> 01:07:14,237 조심해, 전염되니까! 1052 01:07:15,989 --> 01:07:17,282 저 병은 못 고쳐 1053 01:07:17,365 --> 01:07:21,036 닥터가 말한 그 탐험가는 포기하지 않았을 거예요 1054 01:07:21,119 --> 01:07:23,079 닥터 부인이셨죠? 1055 01:07:23,163 --> 01:07:24,622 아이러니한 얘기 해 줄까? 1056 01:07:25,331 --> 01:07:28,084 아이러니가 뭔지 모르는데요 1057 01:07:28,918 --> 01:07:29,753 설명해 주마 1058 01:07:30,420 --> 01:07:31,921 한 여자를 만나 1059 01:07:32,005 --> 01:07:34,883 엉망이던 삶이 근사해졌는데 1060 01:07:34,966 --> 01:07:38,511 여자가 죽는 거지 그것도 나 때문에! 1061 01:07:38,595 --> 01:07:42,265 이 여행은 릴리의 탐험을 마무리할 기회였어 1062 01:07:45,602 --> 01:07:50,482 릴리가 동물들을 돌보래서 그때 난 집에 남았지 1063 01:07:50,565 --> 01:07:51,566 라술리의 말대로 1064 01:07:52,442 --> 01:07:53,401 함께 떠나야 했어 1065 01:07:54,360 --> 01:07:58,448 이제 남은 건 결혼반지와 과거의 유령뿐이야 1066 01:07:59,074 --> 01:08:00,700 너도 그 애가 보이는군 1067 01:08:05,038 --> 01:08:08,833 넌 내 딸의 일지를 잃어버렸고 1068 01:08:09,876 --> 01:08:14,172 네 북극곰은 내 마을을 쑥대밭으로 만들었어 1069 01:08:14,255 --> 01:08:15,465 우린 모르는 일이에요 1070 01:08:16,800 --> 01:08:19,511 네 고릴라는 내 호랑이를 두들겨 팼고 1071 01:08:21,054 --> 01:08:22,055 그러면 안 되지 1072 01:08:26,142 --> 01:08:27,143 가자 1073 01:08:27,227 --> 01:08:29,979 - 어딜 가? - 아니야, 기다려 1074 01:08:32,982 --> 01:08:33,942 그래 1075 01:08:39,489 --> 01:08:40,490 아이러니란 1076 01:08:41,658 --> 01:08:45,537 내가 널 죽이고 싶어서 1077 01:08:45,620 --> 01:08:48,289 온몸의 세포가 떨릴 지경인데 1078 01:08:51,251 --> 01:08:55,839 내 딸을 사랑하는 마음이 더 크다는 거야 1079 01:09:05,515 --> 01:09:07,100 나도 그 애가 그리워 1080 01:09:10,687 --> 01:09:14,691 릴리는 네가 계속 가길 원할 거야 1081 01:09:23,283 --> 01:09:24,200 그러니까! 1082 01:09:27,829 --> 01:09:28,788 떠나 1083 01:09:29,622 --> 01:09:32,375 이 말랑한 기분이 사라지기 전에 1084 01:09:36,296 --> 01:09:37,922 우린 배가 없대요 1085 01:09:39,549 --> 01:09:44,137 다행히 너희에게 걸맞은 배가 있지 1086 01:09:47,056 --> 01:09:48,433 손 좀 봐야겠군 1087 01:09:48,516 --> 01:09:50,518 뼈대는 튼튼하네 1088 01:09:50,602 --> 01:09:51,769 물에는 뜨잖아 1089 01:09:51,853 --> 01:09:53,646 최대한 고쳐 보자 1090 01:09:56,357 --> 01:09:57,233 친구들 1091 01:09:57,984 --> 01:09:58,818 누구야? 1092 01:09:59,319 --> 01:10:01,779 안녕, 난 제프야 1093 01:10:01,863 --> 01:10:03,114 맙소사 1094 01:10:04,282 --> 01:10:06,659 "두리틀의 소지품" 1095 01:10:06,743 --> 01:10:08,953 릴리가 조사한 게 맞는다면 1096 01:10:09,037 --> 01:10:12,290 뮈드플라이는 섬으로 가고 있을 테고 1097 01:10:13,208 --> 01:10:15,793 우린 뮈드플라이를 찾기만 하면 됐죠 1098 01:10:16,586 --> 01:10:17,879 어떻게 찾아요? 1099 01:10:18,463 --> 01:10:19,547 고래들이 있잖아 1100 01:10:20,715 --> 01:10:21,591 고래들 1101 01:10:38,483 --> 01:10:40,526 저 인간한테 엿 날리는 거야? 1102 01:10:40,610 --> 01:10:42,862 응, 저놈은 턱도 없어 1103 01:11:02,590 --> 01:11:04,259 "배플링 군도" 1104 01:11:11,182 --> 01:11:13,768 그자를 찾았어요 우리를 따라와요 1105 01:11:23,569 --> 01:11:24,696 에덴나무섬이야 1106 01:11:45,717 --> 01:11:46,801 멋지군 1107 01:12:02,734 --> 01:12:03,693 여기가 분명해 1108 01:12:04,360 --> 01:12:08,197 지도가 가리키는 곳이 이 산의 중심부야 1109 01:12:10,700 --> 01:12:12,952 밑을 보지 말고 씩씩하게 걸어 1110 01:12:13,036 --> 01:12:16,581 토 달긴 싫지만 여긴 왜 올라온 거예요? 1111 01:12:16,664 --> 01:12:18,458 뒷길로 잠입하는 거야 1112 01:12:19,292 --> 01:12:20,752 왜 불평이야? 1113 01:12:20,835 --> 01:12:23,087 길이 널찍하고 좋구먼 1114 01:12:23,755 --> 01:12:25,548 밑을 보지 말고 날 봐 1115 01:12:28,343 --> 01:12:29,761 엄청 큰 동굴이네 1116 01:12:35,975 --> 01:12:37,393 바싹 붙어, 입 다물고 1117 01:12:37,935 --> 01:12:39,395 케빈의 일지 12일째 1118 01:12:39,479 --> 01:12:42,357 난 홀린 듯이 따라가고 있다 1119 01:12:42,440 --> 01:12:45,818 미친 동물들과 다람쥐 킬러와 정신 나간 의사를! 1120 01:12:45,902 --> 01:12:48,696 마법의 나무에 이끌리는 걸까? 1121 01:12:48,780 --> 01:12:50,031 - 소총 부대! - 숨어 1122 01:12:50,114 --> 01:12:52,158 - 정렬! - 쉿, 엎드려 1123 01:13:04,170 --> 01:13:05,755 도깨비불 곰팡이군 1124 01:13:06,964 --> 01:13:08,508 거의 다 왔어 1125 01:13:11,677 --> 01:13:12,887 봐요, 닥터 1126 01:13:13,805 --> 01:13:16,265 저 빛을 따라가면… 1127 01:13:16,349 --> 01:13:18,351 우리를 죽이려는 자가 있네요 1128 01:13:18,434 --> 01:13:20,019 움직이지 마 1129 01:13:21,854 --> 01:13:24,315 그래, 마음대로 해 어서 쏴 1130 01:13:30,488 --> 01:13:31,406 안녕, 블레어 1131 01:13:34,117 --> 01:13:35,535 그 나무를 찾나? 1132 01:13:38,454 --> 01:13:40,123 동굴에선 나무가 안 자라 1133 01:13:40,832 --> 01:13:42,291 식물학 수업 안 들었나? 1134 01:13:42,375 --> 01:13:45,253 그래, 근데 이거 하나는 확실하지 1135 01:13:46,671 --> 01:13:48,923 내가 널 이겼다는 거! 1136 01:13:49,799 --> 01:13:52,135 이 더러운 사이코 1137 01:13:52,218 --> 01:13:53,761 빨리 움직여 1138 01:13:53,845 --> 01:13:54,720 동물 컬렉터! 1139 01:13:58,683 --> 01:14:01,644 그래서 어디 있나? 1140 01:14:02,353 --> 01:14:03,312 뭐가? 1141 01:14:04,814 --> 01:14:06,566 에덴나무 1142 01:14:06,649 --> 01:14:09,026 실은 나도 전혀 몰라 1143 01:14:10,153 --> 01:14:12,530 말도 안 돼 넌 존 두리틀이야 1144 01:14:12,613 --> 01:14:14,407 원하는 건 다 가지잖아 1145 01:14:14,991 --> 01:14:16,742 오늘은 아니야 1146 01:14:18,286 --> 01:14:20,746 정말 아는 게 전혀 없군 1147 01:14:21,831 --> 01:14:24,792 아무것도 모르는 기분이 어때? 1148 01:14:26,794 --> 01:14:28,296 아주 자유롭네 1149 01:14:29,088 --> 01:14:31,799 때론 불확실한 것도 포용해야지 1150 01:14:32,467 --> 01:14:33,968 릴리는 그렇게 살았어 1151 01:14:37,013 --> 01:14:40,600 모르는 걸 받아들이면 답이 드러나거든 1152 01:14:40,683 --> 01:14:45,521 한심하고 얼빠진 두리틀 같으니 1153 01:14:45,605 --> 01:14:47,315 그거 이리 내 1154 01:14:50,318 --> 01:14:53,446 그 망할 나무는 내가 직접 찾지 1155 01:14:53,529 --> 01:14:56,866 이제 역사는 날 기억할 거야 1156 01:15:08,461 --> 01:15:11,214 흥미로운 일이 일어나는군 1157 01:15:17,345 --> 01:15:20,014 우리를 다 합친 것보다 큰 놈 같은데 1158 01:15:25,061 --> 01:15:26,312 뭔가 움직인다! 1159 01:15:28,272 --> 01:15:29,232 피해 1160 01:15:33,236 --> 01:15:34,737 달아나! 1161 01:15:37,281 --> 01:15:40,034 다들 이리 내려와 어서! 1162 01:15:41,911 --> 01:15:42,787 요시, 엎드려 1163 01:15:43,788 --> 01:15:44,914 두리틀이 날 구해 줬어 1164 01:15:45,540 --> 01:15:46,791 나도 달라질 거야 1165 01:15:47,375 --> 01:15:51,629 이제부턴 착하고 따뜻한 사람이 돼서… 1166 01:15:56,842 --> 01:16:00,012 이 녀석을 데려가! 난 이제 착한 사람이 됐어 1167 01:16:24,620 --> 01:16:28,499 드래건이 저쪽을 볼 동안 저 도랑 쪽으로 뛰자 1168 01:16:29,709 --> 01:16:30,626 요시! 1169 01:16:30,710 --> 01:16:32,128 - 꺼내 줘요 - 치치 1170 01:16:32,211 --> 01:16:34,088 도와줘, 플림턴! 1171 01:16:34,171 --> 01:16:35,506 구해 줄게, 친구 1172 01:16:35,590 --> 01:16:36,716 생각을 하자 1173 01:16:37,425 --> 01:16:38,509 빨리 꺼내 줘 1174 01:16:42,221 --> 01:16:43,723 이러면 열 좀 받겠지 1175 01:16:45,725 --> 01:16:47,268 안 돼요, 닥터! 1176 01:16:47,351 --> 01:16:48,936 - 안 돼! - 존! 1177 01:16:50,479 --> 01:16:51,522 두리틀 1178 01:17:04,619 --> 01:17:06,996 두리틀! 도와줘요! 1179 01:17:18,341 --> 01:17:20,509 드래건과 대화하는 거야? 1180 01:17:22,803 --> 01:17:27,558 내 언어를 좀 아나 본데 1181 01:17:27,642 --> 01:17:32,021 그래도 그 열매를 가질 자격은 없어 1182 01:17:32,104 --> 01:17:34,690 나무를 지키는 게 네 임무인 건 알지만 1183 01:17:34,774 --> 01:17:37,193 넌 지금 위험한 상태야 1184 01:17:37,276 --> 01:17:40,571 병이 깊고 고통도 심하잖아 1185 01:17:41,781 --> 01:17:45,117 네가 내 고통을 알아? 1186 01:17:50,998 --> 01:17:51,999 알아 1187 01:17:52,708 --> 01:17:54,126 나도 느껴 봤거든 1188 01:17:54,794 --> 01:17:57,171 총알이나 칼로 다친 건 아니지만 1189 01:17:57,713 --> 01:17:59,256 상처는 더 깊지 1190 01:18:00,424 --> 01:18:01,926 매 순간 1191 01:18:02,468 --> 01:18:05,388 움직일 때마다 고통스러워 1192 01:18:10,726 --> 01:18:12,395 사랑하는 누군가를 잃으면 1193 01:18:17,858 --> 01:18:19,819 삶의 의미가 사라져 1194 01:18:34,417 --> 01:18:37,294 그냥 가 버려! 1195 01:18:45,136 --> 01:18:46,387 무슨 일이 있었던 거지? 1196 01:18:47,179 --> 01:18:48,180 실연이라니 1197 01:18:48,264 --> 01:18:49,765 넌 여기 웬일이야? 1198 01:18:49,849 --> 01:18:52,351 내가 설득할게 같은 잠자릿과 동물이잖아 1199 01:18:52,935 --> 01:18:55,980 이봐, 잠자리 대 잠자리로 묻는 건데 1200 01:18:56,063 --> 01:18:57,523 넌 어디서… 1201 01:18:58,691 --> 01:19:02,027 진짜 열받았네 난 먼저 나가 있을게 1202 01:19:02,111 --> 01:19:04,822 존, 기회가 있을 때 나가야 해요 1203 01:19:05,573 --> 01:19:08,617 아니, 우린 저 드래건을 도우려고 온 거야 1204 01:19:10,870 --> 01:19:11,871 그래 1205 01:19:12,747 --> 01:19:14,081 시간이 별로 없어 1206 01:19:16,292 --> 01:19:18,419 여기 만지면 불편하지? 1207 01:19:22,339 --> 01:19:23,382 무기 없어 1208 01:19:24,341 --> 01:19:25,551 경계 안 해도 돼 1209 01:19:27,136 --> 01:19:30,055 오랜 세월 동안 스트레스로 장이 상했구나 1210 01:19:30,139 --> 01:19:31,640 가까이 오지 마 1211 01:19:32,308 --> 01:19:34,727 결장에 뭐가 뭉쳐 있어 1212 01:19:34,810 --> 01:19:37,271 그걸 제거하지 않으면 패혈증이 생겨 1213 01:19:37,813 --> 01:19:39,607 그럼 아무것도 못 지킨다고 1214 01:19:41,776 --> 01:19:43,486 배가 많이 아픈가 보네 1215 01:19:43,569 --> 01:19:47,323 있지, 5분만 시간을 줘 그 뒤에 안 좋아지면 1216 01:19:47,406 --> 01:19:49,784 - 우리를 죽여도… - 그만 지껄이고 1217 01:19:50,284 --> 01:19:51,327 어서 하기나 해 1218 01:19:53,412 --> 01:19:55,122 옆으로 좀 눕힐게 1219 01:19:55,831 --> 01:19:58,042 응급 추출 시술을 해야 해 1220 01:19:58,125 --> 01:20:00,377 추출? 뭘 꺼낼 건데요? 1221 01:20:00,461 --> 01:20:02,713 - 다들 파이팅! - 도와드릴게요 1222 01:20:02,797 --> 01:20:03,714 시작해 보자 1223 01:20:04,924 --> 01:20:07,468 셋, 둘, 하나 1224 01:20:07,551 --> 01:20:08,594 돌려! 1225 01:20:10,262 --> 01:20:11,722 치치, 겸자 던져 줘 1226 01:20:12,765 --> 01:20:15,142 봐요 이게 쓸모가 있잖아요 1227 01:20:15,226 --> 01:20:16,185 다들 할 일 알지? 1228 01:20:16,268 --> 01:20:18,187 심호흡해 그럼 덜 무서워 1229 01:20:18,270 --> 01:20:20,606 내 날개를 꼭 붙잡아 1230 01:20:20,689 --> 01:20:21,565 댑댑이 지켜 줄게 1231 01:20:21,649 --> 01:20:22,650 어이 1232 01:20:22,733 --> 01:20:25,444 넌 내 제자니까 환자를 안정시켜 1233 01:20:27,822 --> 01:20:30,783 리크가 웨일스의 상징인 거 알아? 1234 01:20:30,866 --> 01:20:32,409 쓸모도 많지 1235 01:20:32,493 --> 01:20:34,370 이제 좀 아플 거야 1236 01:20:34,453 --> 01:20:35,746 내가 잡을게요 1237 01:20:38,207 --> 01:20:39,542 맙소사 1238 01:20:39,625 --> 01:20:42,628 - 설마, 아니죠? - 세상에나! 1239 01:20:43,212 --> 01:20:44,463 길을 내는 중이야 1240 01:20:45,464 --> 01:20:46,715 그거 갑옷이에요? 1241 01:20:46,799 --> 01:20:48,843 배에 스페인 군대가 들어 있네 1242 01:20:51,136 --> 01:20:52,221 심호흡해 1243 01:20:52,972 --> 01:20:54,098 숨 참고 1244 01:20:54,181 --> 01:20:55,683 - 준비들 해 - 뭘요? 1245 01:20:55,766 --> 01:20:56,934 막힌 걸 꺼내면… 1246 01:20:57,810 --> 01:20:58,686 요시, 지금이야 1247 01:20:59,186 --> 01:21:01,981 1차 가스 방출이 있을 거야 1248 01:21:11,323 --> 01:21:12,575 리스펙트! 1249 01:21:12,658 --> 01:21:14,493 괜찮아, 아무도 못 들었어 1250 01:21:15,452 --> 01:21:16,412 창피해할 거 없어 1251 01:21:17,037 --> 01:21:18,163 방귀는 다들 뀌어 1252 01:21:18,247 --> 01:21:20,291 우린 모두 동물이니까 1253 01:21:20,916 --> 01:21:22,293 방귀 맛이 나 1254 01:21:22,376 --> 01:21:23,711 나 이제 정신 차렸어 1255 01:21:23,794 --> 01:21:24,920 - 됐어 - 무슨 일 있었어? 1256 01:21:25,004 --> 01:21:26,213 세상에 마상에! 1257 01:21:27,089 --> 01:21:28,007 이번엔 크네 1258 01:21:28,090 --> 01:21:29,425 이제 마무리 단계야 1259 01:21:29,508 --> 01:21:32,177 - 치치, 내 뒤로 와 - 네, 신호 주세요 1260 01:21:32,261 --> 01:21:33,220 당겨 1261 01:21:36,098 --> 01:21:37,308 아, 나온다 1262 01:21:37,391 --> 01:21:40,477 머리에 피가 쏠려 온 세상이 빨개 1263 01:21:40,561 --> 01:21:43,063 마지막으로 한 번만 더 힘줘 1264 01:21:55,784 --> 01:21:56,744 고마워 1265 01:21:58,871 --> 01:21:59,955 우리가 해냈어 1266 01:22:00,039 --> 01:22:01,373 역시 팀워크가 중요해 1267 01:22:03,584 --> 01:22:05,878 힘들었지만 성공했네 1268 01:22:09,924 --> 01:22:14,136 앞으론 채소를 많이 먹고 갑옷은 덜 먹도록 해 1269 01:22:16,305 --> 01:22:19,141 수많은 군대를 봐 왔지만 1270 01:22:19,224 --> 01:22:21,226 너희 같은 군대는 처음 봐 1271 01:22:22,061 --> 01:22:25,814 이들이 다 어떻게 한 팀이 된 거지? 1272 01:22:25,898 --> 01:22:27,650 보기엔 이상할지 몰라도 1273 01:22:28,233 --> 01:22:29,151 우린 그냥 1274 01:22:31,070 --> 01:22:32,738 한 가족이야 1275 01:22:32,821 --> 01:22:36,158 이젠 내가 도와주지 1276 01:22:53,509 --> 01:22:55,636 릴리가 봤다면 정말 좋아했겠네요 1277 01:22:55,719 --> 01:22:57,513 다 릴리가 도와준 거야 1278 01:22:59,098 --> 01:23:01,976 소름이 끼치네 춥지도 않은데 1279 01:23:27,126 --> 01:23:29,545 길을 알려 줘서 고마워 내 사랑 1280 01:23:37,052 --> 01:23:41,056 주여, 당신께는 불가능한 일이 없사오니 1281 01:23:41,140 --> 01:23:44,727 주님의 뜻이 그러하시다면 여왕을 낫게 하시어 1282 01:23:44,810 --> 01:23:48,230 저희와 오랫동안 함께하게 해 주소서 1283 01:23:48,897 --> 01:23:50,899 오, 자비로우신 주님 1284 01:23:50,983 --> 01:23:53,777 - 병으로 고통받는… - 구해 드리지 못해 죄송합니다 1285 01:23:53,861 --> 01:23:55,738 여왕을 부디 도와주소서 1286 01:23:58,449 --> 01:24:00,701 심히 비통한 마음으로… 1287 01:24:00,784 --> 01:24:02,578 잠깐, 냄새가 난다 1288 01:24:02,661 --> 01:24:03,704 이건… 1289 01:24:06,999 --> 01:24:07,916 희망의 냄새야! 1290 01:24:08,000 --> 01:24:09,668 여왕 폐하께서 서거하셨음을 1291 01:24:11,336 --> 01:24:13,088 발표하는 바입니다 1292 01:24:13,172 --> 01:24:14,631 누가 의사 불렀어요? 1293 01:24:15,340 --> 01:24:16,633 친구들! 1294 01:24:16,717 --> 01:24:18,927 극적인 등장이네 감동이야 1295 01:24:19,011 --> 01:24:20,846 - 우리 왔어요 - 두리틀 1296 01:24:20,929 --> 01:24:22,806 다 비켜요, 시간 없어요 1297 01:24:26,268 --> 01:24:29,938 세상에 존재하지 않는 걸 내가 구해 왔어요 1298 01:24:30,022 --> 01:24:32,858 봐요, 에덴나무 열매예요 1299 01:24:34,985 --> 01:24:36,445 다들 비키라니까요 1300 01:24:37,446 --> 01:24:38,697 모두 체포해! 1301 01:24:40,908 --> 01:24:42,242 미안하네, 미안해 1302 01:24:49,917 --> 01:24:51,460 - 가 - 잡아! 1303 01:24:53,295 --> 01:24:54,922 넌 이 순간을 위해 태어난 거야 1304 01:24:55,881 --> 01:24:56,965 맞아요 1305 01:24:59,301 --> 01:25:00,427 미니, 날아 1306 01:25:03,263 --> 01:25:04,973 가, 계속 가! 1307 01:25:07,518 --> 01:25:08,393 안 돼 1308 01:25:11,063 --> 01:25:11,980 안 돼, 놔 1309 01:25:54,815 --> 01:25:56,608 케빈의 일지, 날짜는 모름 1310 01:25:57,109 --> 01:26:00,154 이제 살상은 끝났다 생명이 있으리! 1311 01:26:00,946 --> 01:26:02,030 레이디 로즈 1312 01:26:04,491 --> 01:26:07,286 내 침실에 기린이 들어온 거야? 1313 01:26:08,287 --> 01:26:11,415 네, 북극곰도 있어요 1314 01:26:11,498 --> 01:26:13,417 고릴라, 앵무새, 오리 1315 01:26:13,500 --> 01:26:14,626 타조도요 1316 01:26:18,088 --> 01:26:20,716 주님의 은혜에 감사드립니다 1317 01:26:21,842 --> 01:26:24,803 수고 많았소, 닥터 두리틀 1318 01:26:24,887 --> 01:26:26,847 아직 끝난 게 아닐 텐데요 1319 01:26:27,931 --> 01:26:30,517 흥미롭군, 마저 얘기해 봐 1320 01:26:31,476 --> 01:26:32,477 뭐? 1321 01:26:32,561 --> 01:26:37,441 스틱스가 남아서 12개의 눈으로 본 걸 말해 줬어요 1322 01:26:38,442 --> 01:26:39,943 가랑잎벌레는 1323 01:26:40,027 --> 01:26:42,321 늘 8음절로 말하는데 1324 01:26:42,404 --> 01:26:43,322 이렇게 말하네요 1325 01:26:44,823 --> 01:26:47,618 '배즐리가 독살 시도' 1326 01:26:47,701 --> 01:26:49,161 뭐, 저자가? 1327 01:26:49,745 --> 01:26:52,331 두리틀, 장난이 심하군요 1328 01:26:52,414 --> 01:26:53,373 확실해? 1329 01:26:54,082 --> 01:26:55,167 지금 말해 1330 01:26:56,043 --> 01:26:58,962 미안한데 100% 사실이래요 1331 01:26:59,713 --> 01:27:03,592 '우측 주머니에 독' 1332 01:27:03,675 --> 01:27:05,093 7음절인데? 1333 01:27:05,969 --> 01:27:09,056 우측 주머니에 '죽음의 밤그늘꽃 독' 1334 01:27:09,848 --> 01:27:11,225 어디 봅시다 1335 01:27:11,308 --> 01:27:15,646 어이가 없군 벌레와 대화를 하다니 1336 01:27:16,939 --> 01:27:17,856 전 늘… 1337 01:27:18,774 --> 01:27:23,195 무당벌레에게 소원을 말하고 날려 보냅니다 1338 01:27:24,029 --> 01:27:24,988 확인해 보죠 1339 01:27:34,539 --> 01:27:36,124 누구도 내 가족 못 건드려 1340 01:27:36,208 --> 01:27:38,752 한 발짝만 더 오면 똥꼬를 확… 1341 01:27:46,593 --> 01:27:47,844 런던탑에 가둬 1342 01:27:48,887 --> 01:27:51,139 나쁜 놈이 여기 있었구먼 1343 01:27:51,223 --> 01:27:52,224 갑시다 1344 01:27:52,933 --> 01:27:55,310 왜들 거기 서 있는 거야? 1345 01:27:55,394 --> 01:27:57,437 누구 죽었어? 다 나가 1346 01:27:58,272 --> 01:27:59,231 대주교도요 1347 01:28:01,692 --> 01:28:03,902 당신은 남아요 닥터 두리틀 1348 01:28:04,987 --> 01:28:06,530 잠깐 얘기 좀 해요 1349 01:28:09,324 --> 01:28:12,160 레이디 로즈, 쟨 누구지? 왜 날 보고 있어? 1350 01:28:12,244 --> 01:28:13,870 스터빈스예요 1351 01:28:15,247 --> 01:28:16,957 동물 의사가 꿈이에요 1352 01:28:18,625 --> 01:28:19,793 폐하의 은인이죠 1353 01:28:31,638 --> 01:28:32,639 고마워요 1354 01:28:33,140 --> 01:28:34,933 다시 만나니 반갑네요 1355 01:28:39,938 --> 01:28:40,856 폴리 1356 01:28:41,773 --> 01:28:43,608 나한테 할 말 있어요? 1357 01:28:43,692 --> 01:28:48,613 네 말대로 가끔 집 밖으로 나오는 것도 좋네 1358 01:28:48,697 --> 01:28:50,615 스터빈스, 미니, 가자 1359 01:28:50,699 --> 01:28:52,993 미천한 곳으로 가야 해 1360 01:29:02,461 --> 01:29:05,380 이 얘기는 처음과 끝이 똑같답니다 1361 01:29:05,464 --> 01:29:09,384 닥터 두리틀에게 편지가 왔어요! 나 좀 내려 줘요 1362 01:29:09,468 --> 01:29:10,635 대부분은요 1363 01:29:10,719 --> 01:29:11,595 "공작새의 대화법" 1364 01:29:11,678 --> 01:29:14,348 한 별난 의사가 있었어요 1365 01:29:16,224 --> 01:29:18,560 그는 깨달았죠 1366 01:29:18,643 --> 01:29:23,231 남에게 능력을 베풀 때 자신도 행복해진다는 걸요 1367 01:29:23,315 --> 01:29:24,441 훌륭해 1368 01:29:24,524 --> 01:29:28,236 곧 그는 저택의 문을 활짝 열었어요 1369 01:29:28,320 --> 01:29:30,697 릴리가 원한 것처럼요 1370 01:29:31,490 --> 01:29:33,158 세 마리 더 남았어 1371 01:29:33,241 --> 01:29:34,201 알았어 1372 01:29:35,786 --> 01:29:39,039 두리틀은 다시 세상과 소통하기 시작했죠 1373 01:29:46,129 --> 01:29:52,260 결국은 남을 돕는 게 자신을 진정으로 돕는 거니까요 1374 01:29:52,344 --> 01:29:54,596 "닥터 두리틀과 제자 모든 동물 환영" 1375 01:29:54,679 --> 01:29:56,681 "마법의 모험을 떠날 계획도 있음" 1376 01:29:56,765 --> 01:29:58,600 "자세한 건 들어와서 문의 바람" 1377 01:32:58,405 --> 01:32:59,948 참, 뮈드플라이는 말이죠 1378 01:33:03,076 --> 01:33:04,119 야, 박쥐들 1379 01:33:04,828 --> 01:33:06,705 나가는 길 좀 알려 줘 1380 01:33:15,130 --> 01:33:16,881 내 말을 알아듣는구나 1381 01:33:20,093 --> 01:33:22,137 안 돼, 잠깐만!