1
00:00:34,039 --> 00:00:37,750
프랑스, 파리
2
00:00:39,586 --> 00:00:42,463
레스페베르, 스웨덴어
3
00:00:43,382 --> 00:00:48,386
여행을 시작하기 전에
기대와 불안이 한데 뒤섞여
4
00:00:48,387 --> 00:00:52,139
한시도 가만히 있을 수 없는
상태를 뜻한다
5
00:00:53,433 --> 00:00:58,396
짐을 꾸리자 나의 레스페베르가
전속력으로 올라갔고
6
00:00:58,397 --> 00:01:03,276
작은 결정들은 너무나
중요한 사안이 되어 버렸다
7
00:01:03,819 --> 00:01:07,863
운동화와 플랫슈즈 중
하나를 결정하는 일은
8
00:01:07,864 --> 00:01:11,492
국가 안보 문제와 연결된
심각한 문제였다
9
00:01:38,604 --> 00:01:40,730
맥브랫 모션 픽쳐스
10
00:01:56,538 --> 00:02:00,708
소피 드마레
11
00:02:03,837 --> 00:02:04,837
유진 길페더
12
00:02:08,925 --> 00:02:10,134
도로시 페트레
13
00:02:25,942 --> 00:02:31,822
각본 및 감독
스튜어트 맥브래트니
14
00:02:31,908 --> 00:02:32,908
korsubtitle
15
00:02:33,825 --> 00:02:36,202
1일 차
16
00:02:38,330 --> 00:02:42,291
이탈리아, 베네치아
17
00:02:43,960 --> 00:02:46,420
충분히 잠을 자야 해
18
00:02:46,421 --> 00:02:48,923
떨려서 한숨도 못 잤어
19
00:02:48,924 --> 00:02:51,634
- '레스페베르' 때문이야
- 뭐라고?
20
00:02:51,635 --> 00:02:54,095
스웨덴 말로 레스페베르라고 해
21
00:02:54,096 --> 00:02:57,348
여행을 떠나기 전에
불안하면서도
22
00:02:57,349 --> 00:02:59,558
설레는 마음을 일컫는 말이지
23
00:02:59,559 --> 00:03:01,769
남들도 그렇다니 다행이네
24
00:03:01,770 --> 00:03:02,853
편안한 시간 보내세요
25
00:03:02,854 --> 00:03:04,313
- 고마워요
- 천만에요
26
00:03:04,314 --> 00:03:06,691
레스페베르
27
00:03:10,195 --> 00:03:11,195
미안해요
28
00:03:12,572 --> 00:03:15,491
안녕하세요, 라마다 호텔
베네치아 지점입니다
29
00:03:15,492 --> 00:03:18,077
3박 4일로 예약했어요
30
00:03:18,078 --> 00:03:20,496
J로 시작하는
요바나 페이예요
31
00:03:20,497 --> 00:03:21,497
감사합니다
32
00:03:29,965 --> 00:03:32,007
죄송하지만
예약이 취소되었습니다
33
00:03:33,051 --> 00:03:35,803
그럴 리가요
여기 담당자가 누구죠?
34
00:03:36,221 --> 00:03:37,430
접니다
35
00:03:39,474 --> 00:03:41,058
확인해 보시겠어요?
36
00:03:45,397 --> 00:03:48,566
호주, 뉴캐슬
37
00:03:48,775 --> 00:03:52,111
요바나 페이
38
00:03:57,325 --> 00:03:59,034
알렉입니다
39
00:03:59,035 --> 00:04:01,537
알렉, 요바나예요
40
00:04:02,164 --> 00:04:05,291
베네치아의 라마다 호텔에
도착했는데
41
00:04:05,292 --> 00:04:06,792
예약이 취소됐대요
42
00:04:06,918 --> 00:04:08,502
대체 어떻게 된 일이죠?
43
00:04:09,087 --> 00:04:10,713
- 앰버
- 왜요?
44
00:04:11,131 --> 00:04:13,340
요바나 페이한테
연락한 거 맞지?
45
00:04:13,341 --> 00:04:15,217
음성 사서함에
메시지 남겼다니까요
46
00:04:15,218 --> 00:04:17,178
메시지 남겼다는데?
47
00:04:17,179 --> 00:04:20,389
전 음성 사서함 안 쓰는데요
48
00:04:20,682 --> 00:04:22,641
음성사서함을 안 쓴다는데?
49
00:04:24,102 --> 00:04:26,145
벵골에 사는 난민 맞죠?
50
00:04:26,396 --> 00:04:28,522
그 사람은 욜로진이지
51
00:04:35,238 --> 00:04:37,281
내가 전화할 걸 그랬네
52
00:04:38,492 --> 00:04:41,827
짐 싸느라 정신이 없어서
신경을 못 썼어
53
00:04:41,828 --> 00:04:42,828
짐을 싸요?
54
00:04:43,955 --> 00:04:46,415
슬슬 겁이 나네요
무슨 메시지였어요?
55
00:04:48,335 --> 00:04:51,253
요바나, 출판사가 부도났어
56
00:04:52,047 --> 00:04:53,339
뭐라고요?
57
00:04:53,340 --> 00:04:56,926
당신과 계약할 때도
이미 살얼음판이었어
58
00:04:57,344 --> 00:05:00,721
상황이 나아지길 바랐는데
결국 이렇게 됐네
59
00:05:00,722 --> 00:05:01,972
미안해
60
00:05:03,767 --> 00:05:08,187
내 소설이 어제 출간됐어요
전 지금 베네치아고요
61
00:05:08,188 --> 00:05:11,690
앞으로 3주 동안 유럽 전역에
홍보를 다녀야 하는데
62
00:05:11,691 --> 00:05:13,859
그걸 이제야 얘기해요?
63
00:05:16,988 --> 00:05:19,865
뭘 타이핑하는 거예요?
그냥 얘기해요
64
00:05:19,866 --> 00:05:21,450
메일을 보내고 있어
65
00:05:21,660 --> 00:05:25,454
'비행 중에는 읽지 마세요'의
저작권을 반환했고
66
00:05:25,455 --> 00:05:27,873
이제 모든 권한은
당신한테 있어
67
00:05:28,041 --> 00:05:32,920
출간된 책은 각 서점으로
배송을 마쳤고
68
00:05:32,921 --> 00:05:35,422
추가 발행은 당신 마음이야
69
00:05:35,423 --> 00:05:39,718
자비를 들이거나
다른 출판사를 찾아야겠지
70
00:05:39,719 --> 00:05:42,263
그리고 호텔 예약은 전부 취소됐어
71
00:05:42,264 --> 00:05:44,765
체크인할 때 돈이 빠져나가거든
72
00:05:44,766 --> 00:05:49,687
그래도 항공권은 유효하니까
원한다면 홍보는 다녀도 돼
73
00:05:49,688 --> 00:05:52,982
택시비와 식비, 숙박비
홍보비와 보험료
74
00:05:52,983 --> 00:05:57,111
통신비와 기타 잡비는
알아서 부담해야 해
75
00:05:57,279 --> 00:06:01,866
그리고 그리스에서는
택시비가 선불이래
76
00:06:01,867 --> 00:06:06,537
경제가 붕괴한 나라는
기업가 정신이 투철한가 봐
77
00:06:06,913 --> 00:06:11,250
수중에 한 푼도 없는데
항공권이 다 무슨 소용이에요?
78
00:06:12,043 --> 00:06:14,628
석유시추선에서 일하는
남편이 있잖아
79
00:06:14,629 --> 00:06:16,714
많이 벌지 않아?
80
00:06:16,715 --> 00:06:18,549
지금 월급도 줄어서
81
00:06:18,550 --> 00:06:20,759
집세 내기도 빠듯해요
82
00:06:21,177 --> 00:06:24,763
요바나, 정말 미안해
83
00:06:25,557 --> 00:06:28,392
그래도 이게 최선일 거야
84
00:06:28,935 --> 00:06:33,397
난 지금 빈털터리에
오도 가도 못하는 상황이에요
85
00:06:33,398 --> 00:06:35,983
그래도 이게 최선이에요?
86
00:07:00,800 --> 00:07:04,094
호스텔 프런트
87
00:07:07,933 --> 00:07:11,685
- 이름이?
- J로 시작하는 요바나 페이요
88
00:07:58,817 --> 00:08:01,986
미래를 꿈꿔라
89
00:08:04,948 --> 00:08:07,324
2일 차
90
00:08:07,617 --> 00:08:09,034
- 가능해
- 아니야
91
00:08:09,035 --> 00:08:12,454
- 맞아
- 절대 불가능하다니까
92
00:08:12,455 --> 00:08:16,542
암흑 물질이 뭔지도 모르면서
상상할 수 있다고?
93
00:08:16,543 --> 00:08:21,088
이렇게 생각해 봐
선천적인 장님이 있어
94
00:08:21,089 --> 00:08:26,385
자기가 장님인 건 알지만
실제로 시각에 대한 개념은 없잖아
95
00:08:26,386 --> 00:08:30,848
청력이나 미각, 촉각
균형감각이나 온도로 느끼는 거지
96
00:08:30,849 --> 00:08:35,728
그러다가 어느 날 혁신적인
시력 교정술을 받은 거야
97
00:08:36,187 --> 00:08:40,232
붕대를 벗는 순간
진짜 세상을 보게 된 거지
98
00:08:40,233 --> 00:08:45,195
실제로 보는 모양과 색깔
패턴과 질감의 개념은
99
00:08:45,196 --> 00:08:47,114
상상하던 것과는 전혀 다를 거야
100
00:08:47,115 --> 00:08:48,699
암흑 물질도 마찬가지야
101
00:08:48,700 --> 00:08:52,327
어디에나 존재한다는 걸 알고
중력을 통해 감지하지만
102
00:08:52,328 --> 00:08:54,246
실제로 볼 수는 없잖아
103
00:08:54,247 --> 00:08:57,416
언젠가 암흑 물질의 비밀을 풀면
104
00:08:57,417 --> 00:09:00,627
우리도 그 장님처럼
비로소 세상을 보게 되겠지
105
00:09:00,628 --> 00:09:04,715
여기보다 진화한
평행 우주일지도 몰라
106
00:09:04,716 --> 00:09:06,633
우리가 자위하는 걸
구경하고 있을걸?
107
00:09:07,969 --> 00:09:10,721
잼 좀 가져가도 될까요?
108
00:09:10,722 --> 00:09:12,222
- 그러세요
- 고마워요
109
00:09:12,474 --> 00:09:14,892
여기 콤피 베드 호스텔은
마음에 들어요?
110
00:09:16,061 --> 00:09:19,521
등은 좀 아프지만
잼을 약으로 삼으려고요
111
00:09:19,522 --> 00:09:23,525
제 마지막 모핑은
바닥에 깔린 요가 매트였는데
112
00:09:23,526 --> 00:09:25,194
여기보다 편했어요
113
00:09:25,195 --> 00:09:26,320
모핑이요?
114
00:09:26,321 --> 00:09:30,115
M, O, A, F인데
바닥 위의 매트리스라는 뜻이죠
115
00:09:30,116 --> 00:09:32,284
무료로 여행자를 재워주는
네트워크예요
116
00:09:32,285 --> 00:09:35,037
소파를 내어 주거나
해먹을 내어 주기도 해요
117
00:09:35,038 --> 00:09:36,955
운이 좋으면 침대도요
118
00:09:38,958 --> 00:09:43,545
MOAF
바닥 위의 매트리스
119
00:10:25,213 --> 00:10:29,424
아쿠아 알타 서점
120
00:10:30,552 --> 00:10:32,845
- 드디어 만났네요
- 그러게요
121
00:10:32,846 --> 00:10:34,138
호텔은 괜찮아요?
122
00:10:35,932 --> 00:10:37,641
라마다 호텔에서 지낸다고 했죠?
123
00:10:38,101 --> 00:10:39,309
맞아요
124
00:10:40,395 --> 00:10:42,521
멋지게 사시네요
그러면 들어갈까요?
125
00:10:43,231 --> 00:10:44,439
짐은 거기 두세요
126
00:10:48,319 --> 00:10:51,697
먼 부족과의 번식으로
건강한 자손을 얻는다는 걸
127
00:10:51,698 --> 00:10:53,615
그녀는 무의식적으로 알았다
128
00:10:53,616 --> 00:10:56,243
깊게 파인 나의 상의가
거래를 성사시켰다
129
00:10:57,412 --> 00:11:00,789
허벅지에서 가랑이까지
문지르는 동안
130
00:11:00,790 --> 00:11:02,875
우리는 한마디도 하지 않았다
131
00:11:02,876 --> 00:11:06,587
난 그녀의 손을 잡고
관중 속을 헤치고 걸어갔다
132
00:11:06,588 --> 00:11:11,466
보안 요원과 맥주통
부서진 우유 상자를 지나...
133
00:11:11,467 --> 00:11:14,303
칼레 룽가에서 좌회전해야지
134
00:11:14,304 --> 00:11:17,723
그 다리가 아니야
일단 왼쪽으로 꺾어서...
135
00:11:18,683 --> 00:11:19,766
죄송해요
136
00:11:19,893 --> 00:11:22,519
지금은 통화 못 하니까
알아서 와
137
00:11:28,318 --> 00:11:31,111
한밤의 이슬에 젖은 풀잎
138
00:11:31,112 --> 00:11:34,448
불빛에 닿은 그녀의 입김이
노란색으로 빛났고
139
00:11:34,449 --> 00:11:39,870
놀이터에 있는 해적선 모형이
안개 속에서 반짝였다
140
00:11:39,871 --> 00:11:43,373
나의 손가락은 젖었고
그녀는 이따금 저항했다
141
00:11:43,875 --> 00:11:46,835
18살 소녀의 엉덩이와
그곳을 핥다가
142
00:11:46,836 --> 00:11:50,047
어둠 속에서
사각 모양을 발견한 나는
143
00:11:50,048 --> 00:11:52,716
그제야 정신을 차렸고
144
00:11:52,717 --> 00:11:56,178
누군가 그린 사방치기
놀이터라는 걸 알았다
145
00:11:58,723 --> 00:11:59,765
감사합니다
146
00:12:26,709 --> 00:12:30,879
우리 집 소파에서 며칠 지내요
루크와 데시, MOAF
147
00:12:54,737 --> 00:12:57,781
안내원이 정색하고 말하더군요
148
00:12:57,782 --> 00:13:00,158
'방금 그 말은 말이죠'
149
00:13:00,159 --> 00:13:03,161
- 하루에 열 번은 들어요
- 열 번은 들어요
150
00:13:04,038 --> 00:13:07,416
그래서 신선한 농담은
늘 필요한 법이죠
151
00:13:24,267 --> 00:13:26,310
먹을 것은 냉장고에 있어요
152
00:13:29,063 --> 00:13:32,357
- 잘 자요
- 편히 쉬어요
153
00:13:33,609 --> 00:13:34,818
그럼 잘 자요
154
00:13:34,819 --> 00:13:37,696
잘 자요
지내게 해 줘서 고마워요
155
00:13:37,697 --> 00:13:38,947
천만에요
156
00:14:11,773 --> 00:14:12,689
여보세요
157
00:14:12,690 --> 00:14:16,943
안녕하세요
루마니아의 오라데아에 있는
158
00:14:16,944 --> 00:14:19,196
비하이브 서점의
크세니아라고 해요
159
00:14:19,197 --> 00:14:20,822
통화 가능하세요?
160
00:14:20,823 --> 00:14:23,408
그럼요, 안녕하세요
161
00:14:23,409 --> 00:14:26,370
작가님 계신 곳의 시간을
확인도 안 했네요
162
00:14:26,371 --> 00:14:27,496
늦은 시간인가요?
163
00:14:28,206 --> 00:14:30,040
베네치아는 지금 자정이에요
164
00:14:30,041 --> 00:14:32,918
캘리포니아에 있는
베네치아 해변이요?
165
00:14:32,919 --> 00:14:33,794
이탈리아요
166
00:14:33,795 --> 00:14:35,962
세상에, 미안해요
167
00:14:35,963 --> 00:14:39,257
왜 당연히 LA라고 생각했을까요?
다음에 다시 걸게요
168
00:14:39,258 --> 00:14:41,468
괜찮아요, 자다 깬 거 아니에요
169
00:14:41,469 --> 00:14:43,178
그럼 본론만 말씀드릴게요
170
00:14:43,179 --> 00:14:47,015
이번 달 28일에
비하이브 서점에서 진행하는
171
00:14:47,016 --> 00:14:49,393
신작 낭독회를 확인하려고요
172
00:14:49,394 --> 00:14:52,062
지금부터 홍보하고 싶거든요
173
00:14:52,063 --> 00:14:54,189
네, 꼭 갈게요
174
00:14:54,190 --> 00:14:56,775
다행이네요
그럼 이만 주무세요
175
00:14:57,568 --> 00:14:59,528
통화하는 김에 물어볼게요
176
00:14:59,529 --> 00:15:02,697
홍보는 어떻게 진행하실 건가요?
177
00:15:02,698 --> 00:15:07,160
온라인 잡지도 있지만
아무래도 라디오가 좋겠죠
178
00:15:07,161 --> 00:15:08,453
저도 좋아요
179
00:15:08,454 --> 00:15:09,830
다행이네요
180
00:15:09,831 --> 00:15:13,250
목소리가 좋으시니까
잘 맞을 거예요
181
00:15:13,251 --> 00:15:14,334
정말요?
182
00:15:14,335 --> 00:15:17,712
물론이죠, 정말 감미로워요
183
00:15:19,507 --> 00:15:24,636
감미롭다는 말은
제가 제일 좋아하는 단어예요
184
00:15:24,637 --> 00:15:25,971
사람들은 잘 쓰지 않지만요
185
00:15:25,972 --> 00:15:27,097
맞아요
186
00:15:27,098 --> 00:15:32,310
'세렌디피티'도 좋아했는데
스트리퍼의 단골 문신이더군요
187
00:15:33,938 --> 00:15:35,063
그렇군요
188
00:15:35,773 --> 00:15:38,942
'페트리처'라는 단어도
정말 예뻐요
189
00:15:38,943 --> 00:15:41,153
세상에, 맞아요
190
00:15:41,154 --> 00:15:44,364
메마른 땅이 비를 맞아
나는 흙냄새요
191
00:15:44,365 --> 00:15:46,867
그 단어를 아는 사람은
처음 보네요
192
00:15:46,868 --> 00:15:49,494
물론 실제로 만난 건 아니지만요
193
00:15:50,204 --> 00:15:52,205
제가 정말 처음이에요?
194
00:15:52,206 --> 00:15:53,206
네
195
00:15:54,834 --> 00:15:57,586
미안해요, 요바나
저 때문에 피곤하겠네요
196
00:15:57,587 --> 00:15:59,671
일정 확인해 주셔서 감사해요
197
00:15:59,672 --> 00:16:03,091
궁금한 게 있으면
언제든 전화 주세요
198
00:16:03,092 --> 00:16:06,219
그럴게요
고마워요, 크세니아
199
00:16:06,804 --> 00:16:07,929
잘 자요
200
00:16:10,099 --> 00:16:12,476
5일 차
201
00:16:13,102 --> 00:16:15,061
냉장고에 있는 음식은
마음껏 먹어요
202
00:16:19,192 --> 00:16:23,236
베네치아
203
00:16:25,156 --> 00:16:27,824
장고 라인하르트는
브롱크스에서 힙합이 생겨나기
204
00:16:27,825 --> 00:16:29,743
50년 전에 힙합을 한 사람이에요
205
00:16:30,912 --> 00:16:32,871
그런데 녹음본이 없어요
206
00:16:32,872 --> 00:16:37,667
기타와 바이올린, 클라리넷을
즉흥으로 연주하다가
207
00:16:37,668 --> 00:16:40,462
드러머가 단독으로 튀어나왔죠
208
00:16:41,130 --> 00:16:45,926
교대로 리듬을 탔는데
전부 즉흥적으로 만들었대요
209
00:16:46,344 --> 00:16:48,637
지금은 그걸 랩이라고 하잖아요
210
00:16:48,638 --> 00:16:49,763
그렇네요
211
00:16:50,806 --> 00:16:54,893
왜 녹음을 하지 않았는지
짐작이 가요?
212
00:16:54,894 --> 00:16:55,894
아니요
213
00:16:57,021 --> 00:16:59,689
그들에게는
그저 놀이였기 때문이에요
214
00:17:00,733 --> 00:17:02,776
한번 생각해 봐요
215
00:17:02,777 --> 00:17:06,947
전 세계에 수십 년 동안
영향력을 발휘할
216
00:17:06,948 --> 00:17:08,657
수십억 달러에 이르는 산업이
217
00:17:08,658 --> 00:17:13,036
지구 반대편에서 50년 더 빨리
시작될 수 있었어요
218
00:17:13,037 --> 00:17:15,872
누군가가 버튼 하나만
눌렀다면 말이죠
219
00:17:17,833 --> 00:17:19,918
하지만 그들은 그게
음악인지 몰랐어요
220
00:17:21,921 --> 00:17:24,548
'그들은 음악인 줄 몰랐다'
221
00:17:29,971 --> 00:17:33,723
실례가 안 된다면
핸드폰에 적어 놓을게요
222
00:17:34,767 --> 00:17:36,560
혹시 작가예요?
223
00:17:36,561 --> 00:17:37,894
노력 중이에요
224
00:17:39,564 --> 00:17:41,147
출판된 책은 있고요?
225
00:17:41,148 --> 00:17:42,607
소설책 세 권이요
226
00:17:44,485 --> 00:17:47,862
그런 사람이 위에서
히치하이킹을 하고 있어요?
227
00:17:51,909 --> 00:17:52,951
그러게요
228
00:18:01,252 --> 00:18:03,086
내 얘기 잘 들어요
229
00:18:04,255 --> 00:18:06,840
트럭 운전사는
어릴 적 내 꿈이었어요
230
00:18:07,925 --> 00:18:10,802
남자아이들은 축구 선수를 꿈꿨고
231
00:18:10,803 --> 00:18:13,847
여자아이들은 발레리나가
되고 싶어 했지만
232
00:18:13,848 --> 00:18:19,060
학교 옆을 지나가는
반짝이는 트럭을 본 뒤로
233
00:18:19,061 --> 00:18:23,440
나는 10톤에 달하는
트럭의 운전대를 잡고
234
00:18:23,441 --> 00:18:25,317
도로를 달리는 꿈을 꿨어요
235
00:18:25,985 --> 00:18:27,485
나를 좀 봐요
236
00:18:27,945 --> 00:18:29,487
꿈속에 살고 있잖아요
237
00:18:30,239 --> 00:18:31,448
정말이네요
238
00:18:31,449 --> 00:18:33,074
그렇다니까요
239
00:18:33,618 --> 00:18:38,038
그러니까 신나게 재즈나 들읍시다
240
00:19:16,160 --> 00:19:19,704
포르투갈, 포르투
241
00:19:30,216 --> 00:19:33,426
동상으로 볼은 붉어지고
입술은 갈라진
242
00:19:33,511 --> 00:19:34,052
렐루서점
243
00:19:34,053 --> 00:19:37,597
중년의 인도 남자가
강한 바람을 맞으며
244
00:19:37,640 --> 00:19:42,352
뒤집힌 피아노에 연결된
꼬불거리는 줄 하나를 잡고 있었다
245
00:19:42,937 --> 00:19:45,480
그는 좌절하며 그것을 바라봤다
246
00:19:45,940 --> 00:19:50,193
확실히 피아노는
연으로 쓰기엔 비효율적이었다
247
00:19:52,196 --> 00:19:56,241
내가 웃음을 터뜨리자
엔딩 크레딧이 올라갔고
248
00:19:56,742 --> 00:20:00,412
관중들은 당혹스러웠지만
공손히 박수를 쳤다
249
00:20:01,497 --> 00:20:03,456
질의응답 시간은 어색했다
250
00:20:04,125 --> 00:20:06,876
에스미는 스포트라이트를
받으며 서 있었다
251
00:20:06,877 --> 00:20:11,715
허벅지까지 올라오는
그녀의 부츠와 허벅지를 응시하며
252
00:20:11,716 --> 00:20:16,970
난 손을 들고 어디서
영감을 받았는지 물었다
253
00:20:17,346 --> 00:20:22,809
'좋은 질문이에요'
난 그녀의 거짓말을 알아차렸다
254
00:20:22,810 --> 00:20:26,354
오랫동안 눈을 맞췄으며
동공은 확대되었다
255
00:20:26,772 --> 00:20:30,483
그 두 눈을 편한 장소에서
마주할 거란 예감이 들었다
256
00:20:30,484 --> 00:20:33,319
그녀의 옆 방에서
TV를 보는 룸메이트와
257
00:20:33,320 --> 00:20:36,322
서브우퍼로 벽을 흔드는
슈퍼히어로가
258
00:20:36,323 --> 00:20:40,076
주름진 시트 위로
몸을 섞는 두 소녀가 내는
259
00:20:40,077 --> 00:20:43,997
은밀한 소리를 감추어 줄 것이다
260
00:20:43,998 --> 00:20:46,249
매트리스에서
삐져나온 거친 실과
261
00:20:46,250 --> 00:20:51,254
에어컨으로도 식힐 수 없는
우리의 땀을 말이다
262
00:20:51,255 --> 00:20:56,050
비효율적인 연은
효과적인 미끼였다
263
00:21:00,306 --> 00:21:01,973
고마워요, 요바나
264
00:21:01,974 --> 00:21:04,058
혹시 질문하실 분 있나요?
265
00:21:04,977 --> 00:21:06,060
네
266
00:21:15,988 --> 00:21:17,906
정말 고마워요, 요바나
267
00:21:19,033 --> 00:21:20,408
아니에요
268
00:21:20,493 --> 00:21:23,411
빨간 헤어밴드 한 여자분이
전해달래요
269
00:21:23,412 --> 00:21:25,079
요바나
270
00:21:25,080 --> 00:21:28,583
영감을 줘서 고마워요, 프란시스카
271
00:21:29,752 --> 00:21:31,586
이제 호텔로 가시는 거죠?
272
00:21:32,713 --> 00:21:35,340
네, 라마다 호텔이요
273
00:21:36,425 --> 00:21:38,343
포르투에 라마다가 있어요?
274
00:21:39,470 --> 00:21:40,720
이번에 생겼어요
275
00:22:36,193 --> 00:22:39,571
종교가 없다고 해도
사람들은 신경 안 쓰잖아요
276
00:22:39,572 --> 00:22:43,867
하지만 시기쇼아라 동부에서
그 얘길 하면
277
00:22:43,868 --> 00:22:46,786
중력을 믿지 않는다는 말처럼
받아들일걸요?
278
00:22:50,666 --> 00:22:52,584
전화 좀 받아도 될까요?
279
00:22:52,585 --> 00:22:54,794
- 물론이죠
- 어서 받아요
280
00:22:57,423 --> 00:22:58,840
- 알렉?
- 요바나
281
00:22:59,049 --> 00:23:01,259
알려줄 게 있어
282
00:23:01,260 --> 00:23:04,470
오늘 룩셈부르크 신문에
283
00:23:04,471 --> 00:23:09,183
비행기에서 당신 책을 읽은
한 여자의 기사가 실렸어
284
00:23:09,184 --> 00:23:12,937
착륙할 때 승무원의
제지를 받았다더군
285
00:23:12,938 --> 00:23:15,148
그래서요?
286
00:23:15,608 --> 00:23:19,527
알고 보니 평범한 책이라
그냥 보내줬대
287
00:23:19,528 --> 00:23:21,988
그래도 당신에겐
좋은 홍보가 된 셈이지
288
00:23:22,448 --> 00:23:23,823
알려줘서 고마워요
289
00:23:23,824 --> 00:23:27,201
그런데 룩셈부르크 언론으로
인지도가 올라갈까요?
290
00:23:27,995 --> 00:23:29,746
무슨 언어로 나왔어요?
291
00:23:30,956 --> 00:23:34,959
앰버, 신문에 무슨 언어로
쓰여 있었어?
292
00:23:34,960 --> 00:23:36,419
룩셈부르크어요
293
00:23:38,380 --> 00:23:40,006
룩셈부르크어래
294
00:23:40,841 --> 00:23:41,883
그렇군요
295
00:23:45,179 --> 00:23:49,140
룩셈부르크 사람들은
세계에서 두 번째로 부유해
296
00:23:49,141 --> 00:23:50,516
카타르 다음이지
297
00:23:50,517 --> 00:23:53,019
당신 책 정도는 충분히 산다고
298
00:23:53,312 --> 00:23:56,940
책이 롤렉스도 아닌데
그게 무슨 상관이에요?
299
00:23:56,941 --> 00:24:01,736
맞는 말이지만
부가 무지보다 장벽이 낮아
300
00:24:01,737 --> 00:24:04,238
정확히 말하면 무관심이지
301
00:24:04,239 --> 00:24:07,325
어쨌든 홍보가 됐으니
시작이 좋아
302
00:24:08,077 --> 00:24:09,619
이만 끊을게요
303
00:24:09,954 --> 00:24:12,789
그럼 잘 지내, 요바나
304
00:24:13,290 --> 00:24:14,290
안녕히 계세요
305
00:24:24,927 --> 00:24:28,221
고맙습니다
여기에 사인하세요
306
00:24:29,098 --> 00:24:33,726
남편이 석유시추선에서
일한다고 했죠?
307
00:24:33,727 --> 00:24:34,811
맞아요
308
00:24:34,812 --> 00:24:37,897
남편과 떨어져 사는 게
힘들지는 않아요?
309
00:24:37,898 --> 00:24:42,068
가장 힘든 점은
시추선이 너무 멀어서
310
00:24:42,069 --> 00:24:44,362
핸드폰이 안 터진다는 거예요
311
00:24:44,363 --> 00:24:49,492
인터넷은 고위급만 쓸 수 있어서
우린 위성 전화를 해요
312
00:24:49,493 --> 00:24:51,828
그런데 지난주에
태풍으로 망가졌고
313
00:24:51,829 --> 00:24:54,872
수리공은 다음 달이나 돼야 온대요
314
00:24:54,873 --> 00:24:59,836
그래서 당분간은
목소리를 제대로 들을 수 없죠
315
00:24:59,837 --> 00:25:02,755
그 외에 힘든 건 없고요?
316
00:25:02,756 --> 00:25:04,924
전체적으로 보면
317
00:25:05,759 --> 00:25:08,261
사실 이보다 좋은
결혼 생활은 없어요
318
00:25:08,804 --> 00:25:11,681
남편은 28일을 근무하고
28일은 집에 있어요
319
00:25:11,682 --> 00:25:13,933
또 28일을 떨어져 있고요
320
00:25:13,934 --> 00:25:17,437
모두가 그런 건 아니겠지만
우리에겐 완벽해요
321
00:25:18,355 --> 00:25:22,275
남편이 돌아올 때마다
우린 서로에게 달려들죠
322
00:25:23,152 --> 00:25:28,239
일 년은 떨어져 있던 것처럼
침대에서 나오지 않고요
323
00:25:29,158 --> 00:25:32,160
몇 주 동안 싸구려 식당에서
밥을 먹고
324
00:25:32,161 --> 00:25:34,328
소파에서 뒹굴어요
325
00:25:34,329 --> 00:25:36,539
가게에서 올리브를 사고
326
00:25:36,540 --> 00:25:39,125
십 대처럼 손을 잡고 다니죠
327
00:25:40,169 --> 00:25:41,753
남편이 떠날 시간이 되면
328
00:25:42,337 --> 00:25:45,965
언제나 달콤하고 씁쓸한
슬픔이 찾아와요
329
00:25:46,842 --> 00:25:50,762
하지만 시간은 빨리 가고
우린 또 만나요
330
00:25:51,555 --> 00:25:53,556
다른 삶은 생각해 본 적 없어요
331
00:25:55,476 --> 00:25:57,310
여보, 우리도 저렇게 지내야겠어
332
00:25:58,187 --> 00:25:59,729
동감이야, 이리나
333
00:25:59,730 --> 00:26:01,773
당신이 석유시추선에서 일해
334
00:26:08,864 --> 00:26:12,325
북해, 노르가드 석유시추선
335
00:26:18,332 --> 00:26:19,999
어이! 잘돼가나?
336
00:26:37,851 --> 00:26:38,935
주방입니다
337
00:26:38,936 --> 00:26:41,104
라파엘, 요바나에요
338
00:26:41,105 --> 00:26:43,397
테오랑 통화할 수 있나요?
339
00:26:43,398 --> 00:26:45,942
테오, 부인 전화야
340
00:26:47,444 --> 00:26:48,528
안녕, 내 사랑
341
00:26:48,654 --> 00:26:50,238
안녕, 테오
342
00:26:50,239 --> 00:26:53,282
곧 식사 시간이라
한 시간 뒤에 통화해도 될까?
343
00:26:54,785 --> 00:26:57,870
아니야, 그냥 자기 전에
목소리가 듣고 싶었어
344
00:26:59,039 --> 00:27:01,707
무슨 일 있어?
목소리가 안 좋아
345
00:27:03,001 --> 00:27:06,462
알렉의 출판사가 부도났어
346
00:27:06,463 --> 00:27:09,799
그래도 다행인 건
내 책이 신문에 나왔다는 거야
347
00:27:13,846 --> 00:27:16,180
무슨 말인지 모르겠어
연결이 자꾸 끊겨
348
00:27:16,181 --> 00:27:17,849
망할 위성 안테나
349
00:27:18,642 --> 00:27:21,310
대체 수리공은
언제 불러 주는 거야?
350
00:27:21,311 --> 00:27:23,479
월급 깎은 거로는 부족한가 보지?
351
00:27:23,480 --> 00:27:26,732
잘 들어, 테오
출판사가 부도났어
352
00:27:26,733 --> 00:27:28,651
가진 돈은 다 떨어져 가
353
00:27:28,652 --> 00:27:32,446
임대료가 밀려서
신용카드 발급도 안 되잖아
354
00:27:36,785 --> 00:27:39,787
한 시간 뒤에 다시 통화하자
미안해
355
00:27:40,414 --> 00:27:42,832
나도 이제 잘 거야
다음에 또 통화해
356
00:27:44,543 --> 00:27:45,543
뭐라고?
357
00:27:45,544 --> 00:27:46,794
다음에 다시...
358
00:27:47,838 --> 00:27:48,838
젠장
359
00:27:49,756 --> 00:27:50,923
요바나
360
00:28:13,947 --> 00:28:16,240
8일 차
361
00:28:59,493 --> 00:29:02,870
프랑스, 부르고뉴
362
00:29:20,013 --> 00:29:21,639
오늘 많이 바쁘셨어요?
363
00:29:33,735 --> 00:29:36,028
이 근처에 사세요?
364
00:29:48,000 --> 00:29:50,584
- 여보세요
- 요바나, 안녕하세요
365
00:29:50,585 --> 00:29:52,712
- 네
- 바지선 서점의 재키예요
366
00:29:52,838 --> 00:29:54,171
안녕하세요
367
00:29:54,172 --> 00:29:56,090
오늘 오시는 건지 확인하려고요
368
00:29:56,174 --> 00:29:59,468
지금 가고 있으니까
10시면 도착해요
369
00:29:59,469 --> 00:30:03,848
시간을 착각하셨나 봐요
이미 10시가 지났는데요
370
00:30:03,849 --> 00:30:07,101
뭐라고요?
지금 9시 아니에요?
371
00:30:07,102 --> 00:30:12,064
제가 시간 계산을 잘못했네요
372
00:30:12,065 --> 00:30:13,858
최대한 빨리 갈게요
373
00:30:13,859 --> 00:30:17,153
- 고마워요, 이따 뵐게요
- 고맙습니다
374
00:30:20,365 --> 00:30:21,699
속도 좀 낼까요?
375
00:31:10,874 --> 00:31:13,459
바지선 서점
376
00:31:14,294 --> 00:31:17,296
- 안녕하세요, 요바나
- 안녕하세요
377
00:31:18,507 --> 00:31:21,092
- 미안해요
- 이렇게 와 주셨잖아요
378
00:31:21,093 --> 00:31:24,387
그런데 죄송하게도
참석 인원이 많지가 않아요
379
00:31:24,388 --> 00:31:26,013
영어책이고 외진 지역이라...
380
00:31:26,014 --> 00:31:28,432
- 괜찮아요
- 그래도 진행하시겠어요?
381
00:31:28,433 --> 00:31:30,226
- 물론이죠
- 감사합니다
382
00:31:30,227 --> 00:31:33,229
짐은 여기에 두셔도 돼요
383
00:31:34,356 --> 00:31:37,149
- 머리 조심하세요
- 고마워요
384
00:31:41,988 --> 00:31:43,322
여기 앉아요
385
00:31:52,749 --> 00:31:53,791
안녕하세요
386
00:32:14,521 --> 00:32:18,482
선생님과 저뿐인가 보네요
387
00:32:18,483 --> 00:32:22,778
낭독을 할까요?
아니면 대화도 좋고요
388
00:32:22,779 --> 00:32:26,115
낭독해 줬으면 하는 부분이 있어요
389
00:32:27,033 --> 00:32:29,243
56장으로 부탁해요
390
00:32:29,244 --> 00:32:30,536
알았어요
391
00:32:30,537 --> 00:32:33,330
56장이면...
392
00:32:39,880 --> 00:32:43,174
56장만 읽으면 될까요?
393
00:32:43,175 --> 00:32:44,216
네
394
00:32:45,260 --> 00:32:46,260
좋아요
395
00:32:47,012 --> 00:32:50,264
56장, 키아
396
00:32:55,479 --> 00:32:59,523
내가 만난 여자 중에
관계를 맺기까지
397
00:32:59,524 --> 00:33:02,401
가장 오래 걸린 시간은 18년이다
398
00:33:03,862 --> 00:33:05,821
학교에서 만난 캐서린은
399
00:33:05,822 --> 00:33:08,657
30살이 되어서야 몸을 섞었다
400
00:33:09,367 --> 00:33:11,785
가장 짧게 걸린 사람은 브리이다
401
00:33:12,519 --> 00:33:13,519
1분도 걸리지 않았다
402
00:33:14,206 --> 00:33:15,998
브리와 난 온라인에서 만났다
403
00:33:15,999 --> 00:33:20,961
썸을 타던 우리의 채팅은
점점 야해졌다
404
00:33:20,962 --> 00:33:24,882
우리 집 현관에서
처음 그녀를 만났고
405
00:33:24,883 --> 00:33:28,761
브리가 가방을 채 내려놓기도 전에
406
00:33:29,721 --> 00:33:31,514
우리는 미친 듯이 키스를 퍼부었다
407
00:33:36,686 --> 00:33:39,980
난 브리의 손을 잡고
방으로 들어갔다
408
00:33:39,981 --> 00:33:44,318
그리고 1분도 되지 않아
그녀의 치마를 올리고
409
00:33:44,319 --> 00:33:49,156
흠뻑 젖은 그녀의 음부 안으로
혀를 집어넣었다
410
00:33:52,410 --> 00:33:53,786
멈추지 말고 읽어요
411
00:34:05,340 --> 00:34:07,341
10일 차
412
00:34:08,426 --> 00:34:09,718
배고픈 사람 있어요?
413
00:34:09,719 --> 00:34:14,139
테오와 라파엘의 훈제 고등어를
맛보러 소호로 오세요
414
00:34:14,140 --> 00:34:15,266
메시지 남겨 주세요
415
00:34:33,159 --> 00:34:36,704
요바나, 뜻밖이네요
잘 지냈어요?
416
00:34:36,705 --> 00:34:38,455
덕분에요, 크세니아
417
00:34:38,456 --> 00:34:41,917
비행기도 지연되고
마침 궁금한게 있어서요
418
00:34:41,918 --> 00:34:43,168
통화 괜찮아요?
419
00:34:43,169 --> 00:34:45,546
그럼요, 말씀하세요
420
00:34:45,547 --> 00:34:50,801
저번에 얘기했던
라디오 인터뷰 말인데요
421
00:34:51,678 --> 00:34:52,928
- 라디오요?
- 네
422
00:34:52,929 --> 00:34:56,807
청중들이 뭘 좋아할지 몰라서요
423
00:34:56,808 --> 00:35:02,062
가벼운 일화가 나을까요?
아니면 작품 분석이 나을까요?
424
00:35:02,063 --> 00:35:05,190
책을 읽은 독자라면
둘 다 좋아할 거예요
425
00:35:05,191 --> 00:35:06,650
그렇군요
426
00:35:06,651 --> 00:35:09,320
그리고 또 궁금한 건...
427
00:35:10,780 --> 00:35:13,741
- 말씀 하세요
- 그냥 사실대로 말할게요
428
00:35:13,742 --> 00:35:16,452
대화 상대가 필요해서 전화했어요
429
00:35:16,453 --> 00:35:19,622
철없는 십 대처럼 보일까 봐
라디오 핑계를 댔고요
430
00:35:19,623 --> 00:35:22,791
진짜예요?
언제든지 전화해도 돼요
431
00:35:22,792 --> 00:35:25,419
이런 내가 이상하지 않아요?
432
00:35:25,420 --> 00:35:26,795
전혀 그렇지 않아요
433
00:35:26,796 --> 00:35:30,382
감미로운 목소리를
또 들어서 좋기만 한걸요
434
00:35:31,426 --> 00:35:34,553
지난번에 제 목소리가
좋다고 하셨는데
435
00:35:34,554 --> 00:35:37,139
부끄러워서
대답도 제대로 못 했네요
436
00:35:37,932 --> 00:35:40,976
이제 일하러 가야겠어요
나중에 또 통화할까요?
437
00:35:41,978 --> 00:35:44,355
- 그래요
- 즐거운 '갈리반팅'해요
438
00:35:44,356 --> 00:35:47,232
갈리반팅이라고요?
좋은 단어는 다 알고 있네요
439
00:35:47,651 --> 00:35:49,443
이제 정말 끊어야겠어요
440
00:35:49,444 --> 00:35:51,153
그럼요, 저도 끊을게요
441
00:36:31,903 --> 00:36:34,405
독일, 베를린
442
00:36:44,124 --> 00:36:45,749
1년 만에 처음으로
443
00:36:45,750 --> 00:36:49,503
실제 벽돌과 회반죽으로 지어진
우체국에 발을 들였다
444
00:36:49,504 --> 00:36:51,505
문을 여니 사람들이 줄을 서 있고
445
00:36:51,506 --> 00:36:57,010
빨간 크리스마스 모자를 쓴
값비싼 인형들이 줄지어 있었다
446
00:36:57,787 --> 00:36:58,512
훔볼트 대학교 도서관
447
00:36:58,513 --> 00:37:01,265
초창기 작가 지망생 시절에는
448
00:37:01,290 --> 00:37:04,143
매일 누군가에게 무언가를 보냈다
449
00:37:04,144 --> 00:37:08,188
달콤한 접착제가 묻은
작은 사각 종이를 핥아
450
00:37:08,189 --> 00:37:11,525
더 큰 사각 종이 위에 붙였다
451
00:37:12,026 --> 00:37:14,570
지극히 자연스러운 행동이지만
452
00:37:14,571 --> 00:37:16,155
아마 20년 뒤에는
453
00:37:16,156 --> 00:37:20,200
증조할머니가 소젖을 짜고
냅킨을 만들던 행위와
454
00:37:20,201 --> 00:37:22,202
같은 취급을 받을 것이다
455
00:37:23,246 --> 00:37:26,623
내 옆의 여자는
커다란 상자를 들고 있었다
456
00:37:26,624 --> 00:37:29,209
그녀는 가분수처럼 상체가 컸고
457
00:37:29,502 --> 00:37:31,545
머리카락은 기다란 붉은색에
458
00:37:31,546 --> 00:37:36,049
손톱에는 '프로폰도 로쏘'라는
매니큐어를 발랐다
459
00:37:36,593 --> 00:37:40,804
희미하고도 건방진 미소는
친숙하지만 냉담했다
460
00:37:40,805 --> 00:37:45,476
연기가 자욱한 방에 있는
모나리자 사진처럼 말이다
461
00:37:46,144 --> 00:37:50,022
그녀에겐 볼펜이 있었고
난 빌릴 수 있는지 물었다
462
00:37:50,023 --> 00:37:52,816
그날 우린 차이나타운에서
국수를 먹고
463
00:37:52,817 --> 00:37:56,445
노래방에서 할인하는
중국 맥주를 마셨다
464
00:37:56,821 --> 00:38:00,949
사람들의 웅성거림은
키스의 재미를 더했다
465
00:38:01,284 --> 00:38:04,995
자정 무렵에 되자
우린 거의 곡예사가 되었다
466
00:38:04,996 --> 00:38:09,917
쇼핑몰 주차장에서
끝없이 반복되는 캐럴을 들으며
467
00:38:09,918 --> 00:38:14,880
헬로키티 커버가 덮인
차 뒷좌석에서 서로를 집어삼켰다
468
00:38:14,881 --> 00:38:18,675
난 지금도 루돌프 사슴을
떠올리지 않으면
469
00:38:18,676 --> 00:38:23,138
캘빈클라인의 유포리아
향수 냄새를 맡지 못한다
470
00:38:24,057 --> 00:38:25,265
감사합니다
471
00:38:29,187 --> 00:38:30,896
택시 기사가
창문을 내리며 소리쳤죠
472
00:38:30,897 --> 00:38:35,108
'멍청하긴, 그 여자는
키가 너무 크잖아'
473
00:38:40,031 --> 00:38:42,157
- 팁이에요
- 감사합니다
474
00:38:42,659 --> 00:38:43,742
제가 살게요
475
00:38:43,743 --> 00:38:45,744
- 고마워요
- 잘 마실게요
476
00:38:45,745 --> 00:38:47,412
프란시스는 맥주 안 마셔요?
477
00:38:47,413 --> 00:38:49,706
난 샤워할 때만 마셔요
478
00:38:49,707 --> 00:38:51,041
- 네?
- 왜요?
479
00:38:51,042 --> 00:38:54,711
뜨거운 욕조에서 마시는
차가운 맥주가 최고죠
480
00:38:56,589 --> 00:38:58,799
요바나, 당신은 실제로...
481
00:39:01,010 --> 00:39:02,177
실제로?
482
00:39:03,596 --> 00:39:08,016
중국 맥주를 마셔요?
아니면 그냥 소설이에요?
483
00:39:08,726 --> 00:39:11,436
지금 맥주 얘기하는 거 맞아요?
484
00:39:14,899 --> 00:39:15,983
아니요
485
00:39:38,089 --> 00:39:42,175
걱정 마
난 오늘 밤에 떠날 거야
486
00:39:57,400 --> 00:39:59,693
- 생각 없이 달려 볼까요?
- 좋아요
487
00:40:00,987 --> 00:40:02,946
이제 당신 차례예요
나라는요?
488
00:40:04,198 --> 00:40:05,365
어디가 좋을까...
489
00:40:05,867 --> 00:40:07,993
도미니카 공화국이요
490
00:40:08,161 --> 00:40:10,704
잘했어요, 주방 기구는요?
491
00:40:11,539 --> 00:40:13,123
소금 통
492
00:40:13,124 --> 00:40:16,752
완벽해요
도미니카 공화국의 소금 통
493
00:40:18,171 --> 00:40:20,505
그런데 어떻게 만들죠?
494
00:40:20,506 --> 00:40:21,673
글쎄요
495
00:40:21,758 --> 00:40:25,636
사정한 후에 얼굴에
비듬을 털면 되잖아요
496
00:40:28,139 --> 00:40:30,057
당신 차례예요, 나라는?
497
00:40:30,058 --> 00:40:31,224
불가리아요
498
00:40:31,225 --> 00:40:33,018
주방 기구는요?
499
00:40:33,019 --> 00:40:36,229
- 주걱
- 불가리아의 주걱이다!
500
00:40:42,737 --> 00:40:45,572
정말 고마워요, 프란시스
501
00:40:45,573 --> 00:40:48,158
술도 사주고
숙소까지 데려다줘서요
502
00:40:48,159 --> 00:40:49,534
천만에요
503
00:40:52,830 --> 00:40:56,208
지금 뭐 하는 거예요?
장난치지 말아요
504
00:40:56,501 --> 00:40:58,251
하지 말아요
505
00:40:59,462 --> 00:41:02,297
- 이거 놔
- 이리 와요, 요바나
506
00:41:31,911 --> 00:41:33,662
집 구경은 이 정도로 하죠
507
00:41:33,663 --> 00:41:35,330
리모컨은 저기 있어요
508
00:41:35,832 --> 00:41:38,458
똑똑한 사람이니
금방 적응하겠네요
509
00:41:40,003 --> 00:41:41,962
- 무슨 일 있어요?
- 아니요, 괜찮아요
510
00:41:41,963 --> 00:41:45,632
톰은 부엌에 있는
스펀지보다 안전한 개예요
511
00:41:46,217 --> 00:41:50,303
음식은 편히 꺼내 먹어요
냉동 음식도 많아요
512
00:41:50,304 --> 00:41:51,847
- 아니에요
- 사양하지 말아요
513
00:41:51,848 --> 00:41:55,475
음식이 늘 넘쳐서
노숙자에게 반은 나눠주니까
514
00:41:55,476 --> 00:41:57,811
책은 2층 선반에 있어요
515
00:41:58,438 --> 00:42:00,480
와인도 마음껏 마셔요
516
00:42:00,481 --> 00:42:03,817
마리우스 심포니만 빼고요
로저가 준 선물이거든요
517
00:42:03,818 --> 00:42:05,652
그게 다예요
전 이제 나가 볼게요
518
00:42:05,653 --> 00:42:08,238
새벽에나 들어올 거예요
519
00:42:08,239 --> 00:42:10,490
편히 쉬고
무슨 일 있으면 전화해요
520
00:42:10,491 --> 00:42:11,992
- 고마워요
- 편히 쉬어요
521
00:42:20,793 --> 00:42:23,545
다음은 떠오르는
슈퍼스타인 키키입니다
522
00:42:23,546 --> 00:42:26,882
그녀의 데뷔 앨범인
'밝게 빛나는 별'은
523
00:42:26,883 --> 00:42:30,343
이미 백만 장의
판매고를 올렸습니다
524
00:42:30,344 --> 00:42:35,640
밤낮으로 당신의 이름을
부르고 싶어요
525
00:42:38,394 --> 00:42:41,938
마음을 따라가면
당신의 운명을 만날 거예요
526
00:42:43,816 --> 00:42:48,445
멀리 떨어져 있지만
여전히 사랑이 느껴요
527
00:42:50,323 --> 00:42:53,200
꿈을 크게 가지면
온 우주가 이끌어 주죠
528
00:42:57,955 --> 00:43:00,832
13일 차
529
00:43:09,509 --> 00:43:12,302
요바나, 잘 잤어요?
530
00:43:12,887 --> 00:43:17,182
아기처럼 잤네요
톰이 곁에 있어 줬어요
531
00:43:17,600 --> 00:43:19,351
그것참 신기하네요
532
00:43:20,394 --> 00:43:24,189
저도 당신이랑
지내는 게 편하고요
533
00:43:24,190 --> 00:43:27,192
그래서 말인데...
여기서 더 지내는 건 어때요?
534
00:43:28,027 --> 00:43:29,486
무슨 말이죠?
535
00:43:29,487 --> 00:43:31,863
내일 레이캬비크로 떠나서
3달 뒤에 오거든요
536
00:43:32,615 --> 00:43:35,742
톰은 사람을 잘 안 따르는데
당신은 예외네요
537
00:43:37,537 --> 00:43:40,247
원래는 애견 호텔에
맡기려고 했는데
538
00:43:40,790 --> 00:43:43,041
시터 비용을 줄 테니까
당신이 봐줘요
539
00:43:43,459 --> 00:43:45,001
어때요?
540
00:43:45,002 --> 00:43:46,711
여기서 석 달을 살라고요?
541
00:43:47,713 --> 00:43:48,713
맞아요
542
00:43:49,298 --> 00:43:50,715
그리고 돈도 준다고요?
543
00:43:51,509 --> 00:43:54,678
많진 않지만
집 임대료는 해결될 거예요
544
00:43:55,346 --> 00:43:57,264
빚은 충분히 갚을 겁니다
545
00:44:02,895 --> 00:44:04,855
정말 과분한 제안이네요
546
00:44:11,279 --> 00:44:13,697
하지만 전 오늘
부다페스트로 가야 해요
547
00:44:47,523 --> 00:44:48,815
당신이 마지막 차례예요
548
00:44:48,816 --> 00:44:51,818
헝가리 부다페스트
549
00:44:52,737 --> 00:44:55,739
다른 사람의 발표를 들으셔도 돼요
550
00:44:55,740 --> 00:44:59,117
안탈 셰르브 대학교
미리 얘기하지만 재미는 없을 거예요
551
00:44:59,535 --> 00:45:00,744
헝가리어가 대부분이고요
552
00:45:00,745 --> 00:45:04,122
그래도 들어 볼래요
배울 게 많을 것 같아요
553
00:45:04,123 --> 00:45:05,498
이쪽이에요
554
00:45:33,236 --> 00:45:37,614
현상학적인 방법론을
알려 주는 인식론은
555
00:45:37,615 --> 00:45:41,368
객관주의나 구성주의여야 합니다
556
00:45:41,369 --> 00:45:45,997
인식론은 지식의 본질과 창작
전파를 연구하기 때문이죠
557
00:45:46,999 --> 00:45:48,458
감사합니다
558
00:45:48,459 --> 00:45:53,129
앞선 발표를 들으면서
제가 뭘 했는지부터 고백할게요
559
00:45:53,130 --> 00:45:56,299
모르는 단어를 몇 개 찾아봤는데요
560
00:45:56,300 --> 00:46:01,304
자문화 기술법과 구성주의
561
00:46:01,305 --> 00:46:06,184
인식론, 해석학, 그리고
현상학도 있었네요
562
00:46:07,270 --> 00:46:09,396
헝가리 분들은 정말 똑똑하거나
563
00:46:09,397 --> 00:46:12,190
제가 몰래카메라를 당한 거겠죠
564
00:46:14,777 --> 00:46:19,030
그러자 택시 기사가
창문을 내리며 소리쳤죠
565
00:46:19,282 --> 00:46:22,284
'멍청하긴, 그 여자는
키가 너무 크잖아'
566
00:46:22,868 --> 00:46:27,622
무라카미에게서나 볼 법한
부조리함이네요
567
00:46:27,623 --> 00:46:29,541
말하는 고양이는 안 나오지만요
568
00:46:40,970 --> 00:46:43,972
헝가리 돈이 없으면
30유로 주세요
569
00:46:53,941 --> 00:46:56,359
이제 어디 갈까요?
570
00:46:56,360 --> 00:46:57,944
'부다' 바는 어때요?
571
00:46:58,404 --> 00:47:01,906
거긴 포르노 배우 지망생이
너무 많아요
572
00:47:01,907 --> 00:47:04,701
툭툭으로 갈까요?
칵테일 좋아해요, 요바나?
573
00:47:05,619 --> 00:47:08,788
미안하지만
나는 호텔로 가야겠어요
574
00:47:08,789 --> 00:47:11,541
내일 떠나기 전에
정리할 게 많아서요
575
00:47:11,542 --> 00:47:14,586
오늘 만나서 정말 반가웠어요
576
00:47:14,587 --> 00:47:17,005
고마워요, 에바
다음에 또 연락해요
577
00:47:17,965 --> 00:47:19,341
반가웠어요
578
00:47:19,342 --> 00:47:21,801
즐거운 시간 보내요
579
00:49:24,425 --> 00:49:26,801
16일 차
580
00:49:49,575 --> 00:49:51,159
- 안녕하세요
- 안녕하세요
581
00:50:00,336 --> 00:50:04,464
재미있는 인물 탐구
582
00:50:11,138 --> 00:50:12,347
세 번째 책이죠
583
00:50:12,348 --> 00:50:15,850
영리한 마케팅 전략으로
화제가 되고 있는데요
584
00:50:15,851 --> 00:50:19,729
아름다운 오라데아도
곧 방문한다고 들었습니다
585
00:50:19,730 --> 00:50:21,773
정말 흥미진진한데요
586
00:50:21,774 --> 00:50:24,484
현재 작가님의 삶이
어떤지 궁금합니다
587
00:50:24,485 --> 00:50:28,238
모든 작가의 꿈처럼 살고 있죠
588
00:50:28,239 --> 00:50:31,616
매일 아침 식사로 캐비어를 먹고
589
00:50:31,617 --> 00:50:34,202
페리에로 채운 욕조에서
목욕을 해요
590
00:50:34,203 --> 00:50:37,747
제 조각가는
그린란드에서 가져온 얼음에
591
00:50:37,748 --> 00:50:40,166
돌고래를 조각하고 있죠
592
00:51:08,904 --> 00:51:09,994
그리스 산토리니
593
00:51:10,021 --> 00:51:12,501
정말이에요
난 당신 얼굴을 모르잖아요
594
00:51:12,575 --> 00:51:14,158
그게 뭐가 중요해요?
595
00:51:14,410 --> 00:51:15,994
불공평해요
596
00:51:16,036 --> 00:51:19,080
내 모습은 책 뒷면에
떡하니 있지만
597
00:51:19,081 --> 00:51:22,375
인터넷에 검색했더니
크세니아란 사람은 너무 많아요
598
00:51:22,376 --> 00:51:26,713
평범한 이름이니까요
대체 내 얼굴이 왜 궁금해요?
599
00:51:26,714 --> 00:51:28,923
혹시 흉측하게 생겼나요?
600
00:51:30,426 --> 00:51:34,095
그래도 상관없어요
빨리 만나 보고 싶어요
601
00:51:34,096 --> 00:51:35,930
당신이 슈렉이라 해도요
602
00:51:50,571 --> 00:51:54,324
남자가 그러더군
'내 생선은 어딨어?'
603
00:52:01,915 --> 00:52:03,458
- 주방입니다
- 안녕, 테오
604
00:52:03,459 --> 00:52:05,251
요바나, 잘 지냈어?
605
00:52:05,711 --> 00:52:08,129
테오, 도와줘
나 돈이 필요해
606
00:52:08,839 --> 00:52:12,216
전화 연결이 또 말썽이야
뭐라고?
607
00:52:13,719 --> 00:52:15,345
책 홍보는 어때?
608
00:52:16,305 --> 00:52:17,347
출판사가 부도났어
609
00:52:17,348 --> 00:52:21,184
자기한테 계속 전화했는데
연결이 안 되더라고
610
00:52:21,185 --> 00:52:25,438
히치하이킹을 하고
모르는 사람 집에서 자고 있어
611
00:52:25,439 --> 00:52:27,023
모르는 사람 집이라고?
612
00:52:29,443 --> 00:52:33,738
어디라도 상관없으니까
제발 돈 좀 구해 봐
613
00:52:37,326 --> 00:52:40,495
대체 전화는 언제 고친대?
하나도 안 들리잖아
614
00:52:40,913 --> 00:52:42,080
여보, 뭐라고?
615
00:52:42,706 --> 00:52:43,706
여보세요?
616
00:52:43,957 --> 00:52:44,957
요바나?
617
00:52:46,960 --> 00:52:47,960
젠장
618
00:52:50,589 --> 00:52:52,674
전화기를 던진다고 해결되지 않아
619
00:52:52,675 --> 00:52:55,134
또 막으면 너라도 던질 거야
620
00:52:55,135 --> 00:52:57,762
나를 던지면 어깨나 다치겠지
621
00:53:00,307 --> 00:53:01,307
이걸 던져
622
00:53:10,609 --> 00:53:11,609
나아졌어?
623
00:53:12,653 --> 00:53:14,237
약간은, 고마워
624
00:53:21,829 --> 00:53:23,204
배고픈 사람 있어요?
625
00:53:23,205 --> 00:53:27,583
테오와 라파엘의 훈제 고등어를
맛보러 소호로 오세요
626
00:53:27,584 --> 00:53:28,710
메시지 남겨 주세요
627
00:53:29,962 --> 00:53:33,131
나야, 매번 그렇듯
또 전화가 끊겼네
628
00:53:33,132 --> 00:53:38,219
메시지 들으면
제발 나한테 전화해 줘
629
00:53:38,220 --> 00:53:41,597
뇌물이라도 줘서 인터넷 좀 써
630
00:53:41,598 --> 00:53:43,349
여윳돈이 없는 건 알지만
631
00:53:43,350 --> 00:53:46,811
월급을 조금이라도
미리 받을 수는 없을까?
632
00:53:46,812 --> 00:53:49,647
연락줘, 알았지?
사랑해
633
00:53:52,693 --> 00:53:56,362
20유로예요
634
00:53:57,531 --> 00:53:59,031
많지 않아요
635
00:54:01,243 --> 00:54:04,954
먹을 건 조금 살 수 있을 거예요
636
00:54:05,456 --> 00:54:07,498
받을 수 없어요
637
00:54:08,208 --> 00:54:10,877
받아요, 난 돈을 벌잖아요
638
00:54:12,504 --> 00:54:13,588
어서요
639
00:54:15,716 --> 00:54:16,883
고맙습니다
640
00:54:18,761 --> 00:54:20,011
천만에요
641
00:54:33,275 --> 00:54:37,069
카챠와 난 부다페스트의 호텔에서
주말을 보냈다
642
00:54:37,571 --> 00:54:41,407
트윈룸만 남아서
우린 두 침대를 하나로 붙였다
643
00:54:42,075 --> 00:54:46,579
침대 사이로 떨어지는 나를 보고
카챠는 이렇게 말했다
644
00:54:47,080 --> 00:54:49,624
'그녀의 연인은
거대한 크레바스로 추락했다'
645
00:54:49,625 --> 00:54:53,044
'경사진 빳빳한 천 아래로
그녀를 구할 방법은'
646
00:54:53,045 --> 00:54:57,465
'태어날 때부터 특수 훈련을
받은 탐지견뿐이다'
647
00:54:58,383 --> 00:55:02,804
설거지하기가 귀찮아서
컵에 담긴 시리얼을 먹었다
648
00:55:03,680 --> 00:55:07,517
커피를 만들어 온 카챠가
베개를 안고 있는 나를 봤다
649
00:55:07,518 --> 00:55:10,603
그녀는 벌거벗은 채
프랑스 신문을 들고
650
00:55:10,604 --> 00:55:12,438
나를 꾸짖는 척했다
651
00:55:12,439 --> 00:55:15,691
'5분 떨어져 있었는데
그새 다른 놈을 찾았어?'
652
00:55:16,235 --> 00:55:19,654
해가 뜨자 그녀는 다리 사이에
혀를 넣어 나를 깨웠다
653
00:55:20,155 --> 00:55:22,615
정신을 차린 나는 이렇게 물었다
654
00:55:22,616 --> 00:55:24,742
'넌 아침 인사를
항상 이런 식으로 해?'
655
00:55:25,244 --> 00:55:29,580
그녀는 '응, 그래서 버스에서
만나면 곤란해'라고 했다
656
00:55:31,583 --> 00:55:35,878
카챠는 더블린에서
사내 인쇄공 일을 하게 됐다
657
00:55:35,903 --> 00:55:36,677
아틀란티스 서점
658
00:55:36,702 --> 00:55:40,967
난 공항에서 비싼
캐러멜 라테를 들고 작별했다
659
00:55:41,176 --> 00:55:43,803
그리고 연락하고 지내자고 말했다
660
00:55:44,805 --> 00:55:48,808
그녀는 내 손에 키스를 하고
윙크하며 떠났다
661
00:55:49,309 --> 00:55:52,144
난 집으로 돌아와
'더티 댄싱'을 보고
662
00:55:52,145 --> 00:55:54,605
컵에 시리얼을 담아 먹었다
663
00:55:55,816 --> 00:55:57,024
감사합니다
664
00:56:00,654 --> 00:56:03,865
고마워요, 요바나
즐거운 시간이었어요
665
00:56:04,575 --> 00:56:07,451
저도 궁금한 게 많지만
여러분께 양보할게요
666
00:56:07,995 --> 00:56:09,996
질문 있으신가요?
667
00:56:10,455 --> 00:56:14,625
안녕하세요, '여행책 애호가'의
엘리아스입니다
668
00:56:14,626 --> 00:56:17,503
제 방송 보신 있으시죠?
669
00:56:19,464 --> 00:56:20,464
없어요?
670
00:56:22,342 --> 00:56:23,426
정말이요?
671
00:56:25,220 --> 00:56:28,055
어쨌든 궁금한 게 있어요
672
00:56:28,056 --> 00:56:31,183
이 책은 당신의 자전 소설인가요?
673
00:56:31,977 --> 00:56:36,439
너무 사적인 질문은 피해 주세요
답변하시겠어요?
674
00:56:36,440 --> 00:56:40,109
'아메리칸 싸이코'가
연쇄 살인범의 이야기니까
675
00:56:40,110 --> 00:56:45,072
브렛 이스턴 엘리스가 정말로
도끼로 여자를 죽였을까요?
676
00:56:45,073 --> 00:56:47,408
전 행복한 결혼 생활을
하고 있습니다
677
00:56:47,659 --> 00:56:50,912
곤란한 질문을 잘 피해 가시네요
678
00:56:50,913 --> 00:56:54,498
하지만 독자를 속이는 건
기만행위입니다
679
00:56:54,499 --> 00:56:55,541
그만하시죠
680
00:56:55,709 --> 00:56:57,001
제 팔로워들도 알아야죠
681
00:56:57,002 --> 00:57:01,714
선생님, 행사에 방해가 되니까
이만 나가 주시죠
682
00:57:01,715 --> 00:57:03,925
지금 질문을 검열하는 건가요?
683
00:57:13,602 --> 00:57:15,686
그리스어는 모르지만
무슨 뜻인지 알겠어요
684
00:57:18,231 --> 00:57:22,818
내가 비록 이 사람처럼
캘빈 클라인 모델급은 아니지만
685
00:57:22,819 --> 00:57:26,113
적어도 내 방송 뒤에 숨진 않아요
686
00:57:36,833 --> 00:57:38,626
대신 사과드립니다
687
00:57:39,378 --> 00:57:41,128
뒤에 앉은 분 질문하세요
688
00:57:48,887 --> 00:57:52,807
팽팽한 긴장감이 감돌고
의문은 여전히 남아 있습니다
689
00:57:52,808 --> 00:57:56,435
요바나 페이는
백 명의 여자와 잤을까요?
690
00:57:57,854 --> 00:58:00,398
정말 민감한 주제군요
691
00:58:00,899 --> 00:58:03,359
제가 그 여자들과 다 잤냐고요?
692
00:58:06,863 --> 00:58:09,699
시간이 이렇게 됐네요
약속이 있는데
693
00:58:39,896 --> 00:58:41,605
매트리스가 별로라 미안해요
694
00:58:41,606 --> 00:58:45,234
더 푹신한 것도 있는데
개가 오줌을 쌌어요
695
00:58:48,030 --> 00:58:49,321
개를 키우세요?
696
00:58:50,282 --> 00:58:51,407
아니요
697
00:58:55,162 --> 00:58:59,290
이런 질문해서 미안한데
혹시 작가예요?
698
00:58:59,291 --> 00:59:00,374
네
699
00:59:00,375 --> 00:59:04,003
혹시 책 이름이
'하늘에서 읽지 마세요'인가요?
700
00:59:04,004 --> 00:59:06,464
'비행 중에는 읽지 마세요'예요
701
00:59:06,465 --> 00:59:10,301
그럴 줄 알았어요
책 리뷰를 봐서 낯이 익었어요
702
00:59:11,053 --> 00:59:12,386
그렇군요
703
00:59:12,387 --> 00:59:14,430
그거 사실인가요?
704
00:59:14,431 --> 00:59:15,681
뭐가요?
705
00:59:15,682 --> 00:59:18,225
- 당신이...
- 제가요?
706
00:59:18,226 --> 00:59:20,394
항간에 떠도는 얘기요
707
00:59:21,021 --> 00:59:24,273
당신이 의도적으로
논란을 만들어서...
708
00:59:30,363 --> 00:59:31,947
자기 홍보
709
00:59:33,533 --> 00:59:36,827
본인을 홍보하고 있다던데
사실이에요?
710
00:59:36,828 --> 00:59:38,913
자전적 소설이냐고요?
711
00:59:38,914 --> 00:59:40,790
야한 내용이라 묻는 게 아니에요
712
00:59:40,791 --> 00:59:43,626
지금이 무슨 1955년도 아니고
713
00:59:44,294 --> 00:59:48,506
하지만 비행기에서 읽으면
체포될 만한 제목을
714
00:59:48,507 --> 00:59:51,217
의도적으로 붙인 거 아니에요?
715
00:59:52,427 --> 00:59:55,721
책 제목을 진지하게
생각하는 사람은 없어요
716
00:59:57,849 --> 00:59:59,975
자기 편할 대로 생각하네요
717
00:59:59,976 --> 01:00:01,977
어쨌든 화장실은 저쪽이고요
718
01:00:02,562 --> 01:00:04,522
수도꼭지 사용법을 가르쳐 줄게요
719
01:00:09,694 --> 01:00:12,071
17일 차
720
01:00:24,084 --> 01:00:25,084
여보세요
721
01:00:25,544 --> 01:00:28,838
요바나, 나야
혹시 소식 들었어?
722
01:00:28,839 --> 01:00:32,091
이번엔 미국에서 기사가 났어
723
01:00:32,092 --> 01:00:34,510
이거면 제대로 홍보가 될 것 같아
724
01:00:35,679 --> 01:00:36,804
무슨 기사인데요?
725
01:00:37,180 --> 01:00:39,640
링크를 보내줄 테니까 읽어 봐
726
01:00:39,850 --> 01:00:42,226
지금 막 일어나서 그런데
읽어 줄래요?
727
01:00:43,228 --> 01:00:45,437
알았어, 바로 읽어 줄게
728
01:00:45,438 --> 01:00:50,860
제목은 '비행기에서
책을 읽어 의심받은 여성'이야
729
01:00:50,861 --> 01:00:54,280
애틀랜타에서 덴버로 가는
비행기를 탄 여성이
730
01:00:54,281 --> 01:00:57,700
착륙 후 대 테러국의 조사를 받았다
731
01:00:57,701 --> 01:01:01,829
그녀는 파리에서 활동하는
소설가인 요바나 페이의
732
01:01:01,830 --> 01:01:04,832
'비행 중에는 읽지 마세요'라는
책을 읽고 있었다고 한다
733
01:01:04,833 --> 01:01:07,418
책의 내용은 어쩌고저쩌고...
734
01:01:07,419 --> 01:01:10,296
불쾌감을 주는
묘사가 계속되고 있다
735
01:01:10,297 --> 01:01:12,047
여자는 기소되지 않고 풀려났대
736
01:01:12,048 --> 01:01:15,134
대단한 내용은 아니지만
홍보로는 딱이야
737
01:01:16,344 --> 01:01:17,178
잘됐네요
738
01:01:17,179 --> 01:01:20,514
그럼, 잘된 일이고 말고
739
01:01:20,515 --> 01:01:23,225
어린애들 말대로
소위 대박이 난 거지
740
01:01:23,226 --> 01:01:27,021
기사 내용과 관계없이
이게 바로 우리가 원하던 거야
741
01:01:28,190 --> 01:01:31,066
'우리'라니요?
이제 제 출판사도 아니잖아요
742
01:01:32,944 --> 01:01:34,153
그렇지
743
01:01:35,655 --> 01:01:39,241
그저 친구로서 충고하는 거야
744
01:01:40,035 --> 01:01:41,911
이 상황을 최대한 활용해
745
01:01:42,621 --> 01:01:46,123
성공할 것 같은 예감이 들어
746
01:01:46,124 --> 01:01:49,877
네가 평생 꿈꿔온 일이
눈 앞에 펼쳐질 거야
747
01:01:49,878 --> 01:01:53,380
그러니 천천히 주위를 둘러봐
748
01:01:54,049 --> 01:01:57,676
숨을 크게 쉬고 현재를 즐겨
749
01:02:11,608 --> 01:02:14,235
고마워요, 알렉
잘 지내요
750
01:03:04,202 --> 01:03:07,162
네덜란드, 마스트리흐트
751
01:03:08,623 --> 01:03:12,334
도미니카넌 서점
752
01:03:14,838 --> 01:03:16,630
니쿠를 만나기로 했는데요
753
01:03:16,631 --> 01:03:18,924
- 저기 있는 키 큰 남자예요
- 감사합니다
754
01:03:30,979 --> 01:03:34,064
요바나, 드디어 만나네요
전 니쿠예요
755
01:03:34,065 --> 01:03:35,524
반갑습니다
756
01:03:40,947 --> 01:03:42,239
과자 좀 드세요
757
01:03:55,795 --> 01:03:59,048
해리엇은 몬트리올의
복고 바에서 만났다
758
01:03:59,049 --> 01:04:02,301
그녀는 이에
치실이 낀 상태이지만
759
01:04:02,302 --> 01:04:03,927
그 상황을 즐기고 있다고 했다
760
01:04:05,013 --> 01:04:08,474
작은 호주 여자는 녹색 머리에
입술에 피어싱을 하고
761
01:04:08,475 --> 01:04:11,602
왼쪽 엉덩이엔
바다코끼리 문신이 있었다
762
01:04:11,603 --> 01:04:14,021
내가 존 레넌 팬인지 묻자
763
01:04:14,022 --> 01:04:17,524
그녀는 '아니, 바다코끼리가
멋져서 했어'라고 했다
764
01:04:18,401 --> 01:04:20,986
해리엇은 시도 때도 없이
농담을 했다
765
01:04:20,987 --> 01:04:24,114
매운 고스트 페퍼로
내 입술을 불태웠고
766
01:04:24,115 --> 01:04:27,284
대중교통을 이용할 땐
모르는 사람인 척했다가
767
01:04:27,285 --> 01:04:30,371
갑자기 낯 뜨거운
애정 행각을 벌이기도 했다
768
01:04:31,873 --> 01:04:34,750
떠나기 전의 만남에서 그녀는
769
01:04:34,751 --> 01:04:36,960
내 책에 메모를 갈겨썼다
770
01:04:37,545 --> 01:04:40,798
내가 읽으려 하자
그녀는 비행기에서 읽으라고 했다
771
01:04:41,299 --> 01:04:45,052
비행이 시작되고
난 그녀가 쓴 부분을 펼쳐 봤다
772
01:04:45,637 --> 01:04:47,012
다섯 단어였다
773
01:04:47,013 --> 01:04:51,392
심장이 뛰고 당황스러워서
얼른 책을 덮었다
774
01:04:51,393 --> 01:04:54,269
여전히 숨은 못 쉬지만
평정을 되찾은 난
775
01:04:54,270 --> 01:04:58,399
천천히 책을 열고
그녀의 메모를 봤다
776
01:05:03,530 --> 01:05:05,823
기내에 폭탄이 있어요
777
01:05:09,702 --> 01:05:12,454
관타나모에서의 생활을 상상하다가
778
01:05:12,455 --> 01:05:15,457
바다코끼리 문신을
이해하게 되었다
779
01:05:15,458 --> 01:05:18,168
그들은 길들여져 씨월드에서
묘기를 부린다
780
01:05:18,169 --> 01:05:22,214
밀폐된 몬트리올의
주류 밀매점에서 버번을 홀짝이며
781
01:05:22,215 --> 01:05:25,551
부코스키의 책을 읽는
녹색 머리의 작은 님프처럼
782
01:05:25,552 --> 01:05:30,431
하지만 뒤를 돌면
배까지 내려온 엄니를 볼 수 있다
783
01:05:31,641 --> 01:05:32,766
감사합니다
784
01:05:43,695 --> 01:05:45,279
반응이 좋았어요, 요바나
785
01:05:45,280 --> 01:05:48,323
마스트리흐트에 골수팬을
만든 것 같네요
786
01:05:49,451 --> 01:05:51,452
혹시 질문 있으신가요?
787
01:05:52,245 --> 01:05:55,497
안녕하세요, 요바나
박치기해 본 적 있어요?
788
01:05:55,999 --> 01:05:56,999
네?
789
01:06:01,296 --> 01:06:07,384
밤낮으로 당신의 이름을
부르고 싶어요
790
01:06:09,220 --> 01:06:12,848
멀리 떨어져 있지만
여전히 사랑이 느껴요
791
01:06:25,778 --> 01:06:26,778
뭐라고?
792
01:06:29,532 --> 01:06:32,409
여보세요, 여보세요...
793
01:06:33,620 --> 01:06:34,703
다시 말해 봐
794
01:06:35,413 --> 01:06:36,872
하나도 안 들려, 뭐라고?
795
01:06:37,499 --> 01:06:39,750
지금은 어때?
796
01:06:39,751 --> 01:06:41,043
내 말 들려?
797
01:06:41,503 --> 01:06:44,213
이제야 들리네
798
01:06:44,839 --> 01:06:45,839
안녕
799
01:06:46,174 --> 01:06:51,595
메시지를 들었는지 모르겠지만
수중에 돈이 다 떨어졌어
800
01:06:52,263 --> 01:06:54,348
은행에 넣어둔 돈 없어?
801
01:06:54,349 --> 01:06:58,018
침대에 숨겨둔 비상금이라도 좋아
802
01:06:58,019 --> 01:06:59,186
한 푼이 절박해
803
01:06:59,938 --> 01:07:03,357
여보, 미안해
사실 메시지 들었어
804
01:07:04,359 --> 01:07:06,735
도울 수 없다는 걸
인정하기 싫었나 봐
805
01:07:06,736 --> 01:07:11,740
내가 부족하다는 거 알아
하지만 열심히 노력할게
806
01:07:11,741 --> 01:07:12,824
보란 듯이 성공할게
807
01:07:12,825 --> 01:07:15,827
식당이 잘 되기만 하면
전부 해결돼
808
01:07:15,828 --> 01:07:18,121
테오, 진정해
809
01:07:18,122 --> 01:07:20,374
그런 말 듣는 거
이제 지긋지긋해
810
01:07:30,885 --> 01:07:31,885
젠장
811
01:07:48,361 --> 01:07:50,070
안녕하세요
812
01:07:50,071 --> 01:07:53,615
오늘은 이른 시간에 전화했네요
813
01:07:53,616 --> 01:07:56,034
통화해도 괜찮아요?
814
01:07:56,452 --> 01:07:59,037
괜찮고 말고요
815
01:07:59,789 --> 01:08:04,918
제 낭독회 준비는 잘 되어가나요?
816
01:08:04,919 --> 01:08:09,089
서점에서 진행하기엔
다소 협소해서
817
01:08:09,090 --> 01:08:11,133
다른 장소로 옮기려고요
818
01:08:11,593 --> 01:08:13,260
굉장한 소식이네요
819
01:08:13,261 --> 01:08:15,846
이제부터 행사비라도
받아야겠어요
820
01:08:16,889 --> 01:08:19,600
우리 서점이
비록 작은 기업체지만
821
01:08:19,601 --> 01:08:23,228
조금이라도 보상을
받을 수 있게 해 줄게요
822
01:08:23,229 --> 01:08:26,315
방금 말은 조금 야하게 들렸어요
823
01:08:26,316 --> 01:08:29,693
긍정도 부정도 하지 않겠어요
824
01:08:30,403 --> 01:08:33,905
당신은 내가 어떻게
생겼는지 모르잖아요
825
01:08:34,699 --> 01:08:37,659
추하게 생겼을지도 몰라요
826
01:08:38,161 --> 01:08:40,329
추한 외모의 목소리가 아니에요
827
01:08:40,330 --> 01:08:42,080
목소리는 이미지를 왜곡시켜요
828
01:08:42,081 --> 01:08:45,042
출판사 인턴과 통화한 적이 있는데
829
01:08:45,043 --> 01:08:47,169
아름답고 쾌활한 목소리였죠
830
01:08:47,170 --> 01:08:53,050
노란 여름 드레스에
리본을 단 모습이 연상됐어요
831
01:08:53,051 --> 01:08:58,055
실제로 만났는데 뿔이 있더라고요
832
01:08:58,056 --> 01:08:59,473
뿔이요?
833
01:08:59,474 --> 01:09:02,309
피부밑에 이식을 받았대요
834
01:09:02,685 --> 01:09:04,144
징그러워라
835
01:09:04,937 --> 01:09:08,940
목소리는 치약 광고에 나오는
성우 같더라고요
836
01:09:08,941 --> 01:09:13,528
나도 모르게 레몬차를
나눠 마실 정도였어요
837
01:09:13,529 --> 01:09:19,159
그리고 집에 가서 고양이 이마에
별 무늬를 새겼겠죠
838
01:09:24,874 --> 01:09:26,249
요바나
839
01:09:29,879 --> 01:09:32,464
정말 그 많은 여자들과 잤나요?
840
01:09:33,132 --> 01:09:36,134
그렇다고 하면
내가 너무 헤퍼 보이겠죠?
841
01:09:36,761 --> 01:09:41,515
우리 모두가 조금은 헤프다는 걸
인정하지 않을까요?
842
01:09:42,058 --> 01:09:45,018
그저 당신이 조금 더 헤플 뿐이죠
843
01:09:45,728 --> 01:09:48,605
팔이 조금만 더 길었으면
뺨을 때렸을 거예요
844
01:09:49,482 --> 01:09:52,025
19일 차
845
01:11:11,668 --> 01:11:13,127
루마니아, 오라데아
846
01:11:13,152 --> 01:11:16,485
고객인 프레데릭에게 병을 주면서
847
01:11:16,527 --> 01:11:18,737
아주 자세하게 설명해 줬어요
848
01:11:18,738 --> 01:11:23,450
버터를 바른 빵 위에
얇게 펴 발라 먹으라고 했죠
849
01:11:23,451 --> 01:11:26,703
통역이 제대로
되지 않았다는 게 문제였어요
850
01:11:26,704 --> 01:11:30,499
프레데릭의 아내가
바비큐를 들고 왔는데
851
01:11:30,500 --> 01:11:33,794
병뚜껑을 열더라고요
852
01:11:33,795 --> 01:11:36,880
베지마이트를 한 움큼 퍼서
접시에 담더니
853
01:11:36,881 --> 01:11:41,051
머스터드소스를 바르듯
고기에 펴 발랐어요
854
01:11:41,052 --> 01:11:43,970
아내 분이 민망해할까 봐
저도 따라 했고
855
01:11:43,971 --> 01:11:46,681
프레데릭과 다른 손님도 따라 했죠
856
01:11:46,682 --> 01:11:51,186
그 검은색 물체를 먹을 사람은
아무도 없었어요
857
01:11:51,187 --> 01:11:54,022
그저 부인을 위해
희생할 뿐이었죠
858
01:11:56,234 --> 01:11:57,984
너무 떠들었네요, 미안해요
859
01:11:57,985 --> 01:11:59,402
아니에요
860
01:12:00,154 --> 01:12:01,988
재미있었어요
861
01:12:03,199 --> 01:12:05,325
건배사로 적당한 이야기네요
862
01:12:07,703 --> 01:12:12,666
남을 위해 희생하며
살지 않도록 건배할까요?
863
01:12:23,678 --> 01:12:26,429
20일 차
864
01:12:28,224 --> 01:12:31,518
오라데아 주립 극장
865
01:12:36,691 --> 01:12:38,149
남은 책이 많지 않아요
866
01:12:38,609 --> 01:12:41,152
전자책 사이트를 연결해 놓을까요?
867
01:12:41,153 --> 01:12:42,696
당신 마음대로 해요
868
01:12:46,284 --> 01:12:47,868
잠시만요
869
01:12:48,870 --> 01:12:51,746
낭독회는 인턴에게 미룰까요?
870
01:12:51,747 --> 01:12:54,583
당신의 지식을 기다리는
사람들이 잔뜩이에요
871
01:12:54,584 --> 01:12:56,084
듣기로는...
872
01:12:56,085 --> 01:13:00,755
근처에 놀기 좋은
괜찮은 워터 파크가 있다던데요
873
01:13:08,306 --> 01:13:10,056
그동안 즐거웠어요
874
01:13:28,326 --> 01:13:29,534
감사합니다
875
01:13:30,411 --> 01:13:31,828
정말 감사합니다
876
01:13:35,833 --> 01:13:39,002
67장, 로레인
877
01:13:40,963 --> 01:13:42,839
처음 로레인을 만난 건
878
01:13:42,840 --> 01:13:47,177
헌팅턴 슈퍼마켓에 있는
냉동식품 코너였다
879
01:13:49,805 --> 01:13:51,014
그리고...
880
01:13:59,192 --> 01:14:00,192
잠시만요
881
01:14:01,759 --> 01:14:04,671
로레인 이야기를 하기 전에
하고 싶은 말이 있어요
882
01:14:05,905 --> 01:14:09,282
낭독회를 할 때마다
반드시 받는 질문이 있어요
883
01:14:09,283 --> 01:14:12,994
'비행 중에는 읽지 마세요'가
자전 소설이냐는 것이죠
884
01:14:12,995 --> 01:14:15,163
제가 백 명의 여자와 잤냐고요?
885
01:14:16,082 --> 01:14:20,835
전 공개 석상에서도
사석에서도 그 질문을 피했어요
886
01:14:20,836 --> 01:14:23,964
대답하지 않음으로써
신비로움을 유지했죠
887
01:14:23,965 --> 01:14:26,299
신비로움은 판매고를 올리고
888
01:14:26,300 --> 01:14:28,760
전 생계를 위해
책을 팔아야 하니까요
889
01:14:29,637 --> 01:14:32,263
하지만 이젠 그 가식을
내려놓고 싶어요
890
01:14:33,224 --> 01:14:35,141
질문에 대한 답을 할게요
891
01:14:37,353 --> 01:14:40,438
'비행 중에는 읽지 마세요'는
자전 소설일까요?
892
01:14:43,901 --> 01:14:44,901
맞습니다
893
01:14:46,028 --> 01:14:47,278
제 이야기예요
894
01:14:49,865 --> 01:14:53,368
저는 백 명의 여자와
관계를 맺었어요
895
01:14:53,744 --> 01:14:58,540
책에 있는 모든 이야기는
제가 겪은 일입니다
896
01:14:59,125 --> 01:15:01,376
등장인물의 이름과
정보는 다르지만
897
01:15:01,377 --> 01:15:06,548
내용과 감정선은
사실을 기반으로 썼습니다
898
01:15:08,009 --> 01:15:10,468
각각의 사건이
지금의 저를 만들었죠
899
01:15:11,095 --> 01:15:13,138
다른 사실도 알려 드릴까요?
900
01:15:13,139 --> 01:15:16,599
지난 몇 주간 홍보를 다니면서
901
01:15:16,600 --> 01:15:19,352
두 명의 여자와
관계를 가졌어요
902
01:15:49,925 --> 01:15:52,218
아니, 세 명이네요
903
01:16:01,979 --> 01:16:02,979
네 명으로 정정할게요
904
01:16:04,982 --> 01:16:08,902
저와 남편인 테오는
결혼한 지 10년이 되었어요
905
01:16:08,903 --> 01:16:10,987
남편이 사실을 알고 있냐고요?
906
01:16:10,988 --> 01:16:12,447
물론이죠
907
01:16:12,948 --> 01:16:16,951
오히려 제 결핍을 채우라며
새로운 만남을 권유합니다
908
01:16:17,411 --> 01:16:19,829
하지만 지켜야 할 선은 있어요
909
01:16:19,830 --> 01:16:23,792
다른 여자와는 철저히
육체적인 관계만 맺고
910
01:16:23,793 --> 01:16:27,170
감정적으로 엮여서는 안 돼요
911
01:16:27,171 --> 01:16:29,839
하지만 그게 가능한지는
모르겠어요
912
01:16:34,261 --> 01:16:38,765
사람에게 감정을 느끼는 건
자연스러운 현상이니까요
913
01:16:39,517 --> 01:16:43,144
어떤 때는 훌쩍 떠나
아침 식사로 여운을 달래며
914
01:16:43,145 --> 01:16:45,897
단숨에 잊기도 해요
915
01:16:46,899 --> 01:16:49,651
어떤 때는
첫사랑을 겪는 십 대처럼
916
01:16:49,652 --> 01:16:52,487
단단히 빠지기도 하고요
917
01:16:54,281 --> 01:16:56,658
왜 이런 얘기를 하냐고요?
918
01:16:58,410 --> 01:17:01,329
홍보 면에서는
자살 행위나 다름없는데?
919
01:17:01,705 --> 01:17:03,832
전 신비감을 깨뜨렸어요
920
01:17:04,416 --> 01:17:08,044
여러분은 진실을 알았고
전 모든 이야기를 마쳤죠
921
01:17:08,546 --> 01:17:10,463
비록 홍보에는 실패했지만
922
01:17:11,674 --> 01:17:15,760
마음의 평화를 얻은 값이니
전 괜찮습니다
923
01:17:15,761 --> 01:17:19,848
들어주셔서 감사합니다
냉동식품 코너부터 읽을게요
924
01:17:44,957 --> 01:17:47,167
21일 차
925
01:18:24,872 --> 01:18:27,999
프랑스, 파리
926
01:19:10,626 --> 01:19:13,294
테오, 지금 육지야?
927
01:19:13,295 --> 01:19:15,964
더 좋은 곳에 있지
나 집에 왔어
928
01:19:15,965 --> 01:19:18,007
뭐라고? 거기 가만히 있어
929
01:19:31,897 --> 01:19:33,856
요바나
930
01:19:33,857 --> 01:19:36,985
저번 일은 사과할게, 난...
931
01:20:52,644 --> 01:20:56,939
많은 식당이 망한다는 걸
잘 알고 있습니다
932
01:20:56,940 --> 01:20:58,608
라파엘에게도 말했어요
933
01:20:58,609 --> 01:21:02,820
'식당을 또 열다니
내가 제정신이 아닌가 봐'
934
01:21:02,821 --> 01:21:04,030
'그것도 파리 한가운데에'
935
01:21:04,782 --> 01:21:08,368
라파엘도 제가
단단히 미쳤다고 하더군요
936
01:21:08,994 --> 01:21:12,830
하지만 전
정신 병원 수감복을 입어도
937
01:21:13,374 --> 01:21:16,167
이빨 사이에 칼을 꽂고
양파를 썰 사람이래요
938
01:21:16,752 --> 01:21:17,585
진짜예요
939
01:21:17,586 --> 01:21:19,921
그리고 정확히 오늘
940
01:21:19,922 --> 01:21:23,174
우리 식당은 개업한 지가
1년이 되었습니다
941
01:21:23,801 --> 01:21:24,884
감사합니다
942
01:21:25,469 --> 01:21:30,431
게다가 1년 동안 식중독 사례는
한 건도 없었고요
943
01:21:30,849 --> 01:21:32,767
굉장한 일이죠?
944
01:21:33,644 --> 01:21:37,480
전 이곳이 문화의 중심지로
성장하길 바랐습니다
945
01:21:37,481 --> 01:21:40,149
재즈 연주나 발표의 장이
되도록 말이죠
946
01:21:40,150 --> 01:21:43,277
여기 오기까지
시간은 조금 걸렸지만
947
01:21:43,278 --> 01:21:47,657
그 첫 번째 주인공이
드디어 오늘 탄생했습니다
948
01:21:50,160 --> 01:21:53,788
이렇게 소개하게 되어
감회가 새롭네요
949
01:21:53,789 --> 01:21:55,081
제 아름다운 아내입니다
950
01:21:55,791 --> 01:21:59,001
다들 아시다시피
바로 제 아름다운 아내죠
951
01:22:01,171 --> 01:22:04,924
요바나의 새 소설인
'그들은 음악인 줄 몰랐다'입니다
952
01:22:04,925 --> 01:22:06,134
당신 차례야
953
01:22:09,346 --> 01:22:10,680
고마워, 테오
954
01:22:12,558 --> 01:22:14,475
'그들은 음악인 줄 몰랐다'
955
01:22:16,186 --> 01:22:19,188
레스페베르, 스웨덴어
956
01:22:19,982 --> 01:22:24,986
여행을 시작하기 전에
기대와 불안이 한데 뒤섞여
957
01:22:24,987 --> 01:22:28,865
한시도 가만히 있을 수 없는
상태를 뜻한다
958
01:22:30,784 --> 01:22:32,034
1장
959
01:22:32,911 --> 01:22:37,790
짐을 꾸리자 나의 레스페베르가
전속력으로 올라갔고
960
01:22:37,791 --> 01:22:42,879
작은 결정들은 너무나
중요한 사안이 되어 버렸다
961
01:22:43,755 --> 01:22:46,799
운동화와 플랫슈즈 중
하나를 결정하는 일은
962
01:22:46,800 --> 01:22:51,762
국가 안보 문제와 연결된
심각한 문제였고
963
01:22:51,763 --> 01:22:54,849
문명 세계의 운명을
결정짓는 중대사였다
964
01:22:55,392 --> 01:22:58,853
신발을 고르는 건
'쿠바 미사일 위기' 급이었다
965
01:22:59,938 --> 01:23:02,231
나의 망설임으로
다리를 절 수도 있다
966
01:23:02,232 --> 01:23:05,902
잠재의식을 열어줄
결정을 내려야 해서
967
01:23:05,903 --> 01:23:07,403
동전을 던지기로 했다
968
01:23:07,946 --> 01:23:10,823
앞면이 나왔다
운동화를 챙겼다
969
01:23:10,824 --> 01:23:12,992
이런, 난 플랫 슈즈가 좋은데
970
01:23:13,535 --> 01:23:18,414
장님이 눈을 뜬 것처럼
난 내가 원하는 걸 알게 됐다
971
01:23:18,874 --> 01:23:20,791
동전 던지기는 틀렸다
972
01:23:20,792 --> 01:23:23,920
그 사실을 알기 위해
그래도 던져야 했다
973
01:23:28,675 --> 01:23:31,385
비행중에는 읽지 마세요