1 00:00:27,065 --> 00:00:31,061 자막 - iknan 2 00:00:34,369 --> 00:00:40,263 런던 - 영국 3 00:01:40,094 --> 00:01:41,094 네이선 4 00:01:42,472 --> 00:01:43,514 잘 지냈나, 올드맨? 5 00:01:44,476 --> 00:01:46,434 그럼요, 미스터 나이튼 6 00:01:46,603 --> 00:01:48,353 걸어다니는 시체 꼴이군 7 00:01:48,524 --> 00:01:51,649 어쩐지 아침에 일어났더니 조금 춥더라고요 8 00:01:51,819 --> 00:01:53,659 왜 부르셨는지나 말씀해주시죠 9 00:01:53,739 --> 00:01:55,281 일요일, 아침 8시부터? 10 00:01:55,450 --> 00:01:58,211 저기 영상을 보면 이틀 전에 오데사에서 11 00:01:58,371 --> 00:02:02,454 삼엄한 경비를 뚫고 화물이 강탈당했네 12 00:02:02,628 --> 00:02:05,961 경비원 20명이 무참하게 살해됐지 13 00:02:06,132 --> 00:02:08,340 도난당한 물건을 회수하고 14 00:02:09,095 --> 00:02:10,804 판매자와 구매자가 누군지 15 00:02:11,349 --> 00:02:12,933 그리고 그게 뭔지 16 00:02:13,770 --> 00:02:14,812 당장 알아내게 17 00:02:14,979 --> 00:02:18,063 그게 정확히 뭔지도 모르는 겁니까? 18 00:02:18,693 --> 00:02:21,734 그래, 그게 수수께끼야 19 00:02:21,906 --> 00:02:23,781 하지만 정보부 분석에 따르면 20 00:02:23,952 --> 00:02:27,368 나쁜 놈들에게 인기 폭발이라더군 21 00:02:27,540 --> 00:02:29,707 가격이 100억 달러까지 올랐네 22 00:02:29,876 --> 00:02:33,126 더 이상 수수께끼로 남겨둘 여유가 없어 23 00:02:35,677 --> 00:02:38,302 일단은 이렇게 부르기로 했네 '핸들' 24 00:02:38,849 --> 00:02:41,806 헌데 왜 저죠? 공식 정보부도 아닌데요 25 00:02:41,978 --> 00:02:44,117 "책략"이야, 네이선 (Ruse de guerre) 26 00:02:44,691 --> 00:02:46,733 공식 작전이 아닐세 27 00:02:47,318 --> 00:02:50,597 이런 변덕스러운 위협에는 창의적이고 파격적이면서도 28 00:02:50,638 --> 00:02:52,724 교활한 계획이 필요해 29 00:02:53,453 --> 00:02:56,411 교통 체증 시간의 퀵 서비스맨처럼 30 00:02:56,584 --> 00:02:57,959 공식적인 팀이 아니라 31 00:02:58,127 --> 00:03:00,293 행정 절차를 다 거쳐서 훑어 볼 32 00:03:00,464 --> 00:03:02,006 그럴 시간 따윈 없네 33 00:03:03,343 --> 00:03:05,676 누구에게 팀을 맡길 텐가? 34 00:03:05,846 --> 00:03:08,139 여느 때처럼 오슨 포춘이죠 35 00:03:08,769 --> 00:03:10,227 젠장 36 00:03:10,396 --> 00:03:12,562 저 인간은 행정적으로 악몽이야! 37 00:03:12,733 --> 00:03:15,845 '밀실 공포증'이라면서 전용기를 요구할 텐데 38 00:03:15,884 --> 00:03:19,036 그럼 또 '광장 공포증'이라며 최고급 와인을 요구하겠지 39 00:03:19,075 --> 00:03:21,749 그리고 일 끝나면 몰디브에서 재활 치료나 받겠지 40 00:03:21,788 --> 00:03:23,496 '피바다 공포증'이니 뭐니 하면서 41 00:03:24,584 --> 00:03:25,751 잘 알고 있습니다 42 00:03:25,919 --> 00:03:29,545 그래도 최대한 지출을 줄이고 정신 건강을 배려해 준다면 43 00:03:29,716 --> 00:03:30,924 누구보다 안성맞춤입니다 44 00:03:31,093 --> 00:03:34,343 수단과 방법을 가리지 않는 45 00:03:34,515 --> 00:03:38,182 당신이 원하는 퀵서비스 맨이죠 46 00:03:38,355 --> 00:03:39,355 지금 어디 있나? 47 00:03:39,481 --> 00:03:42,356 알고 계신 줄 알았는데 그러니까, 음... 48 00:03:42,527 --> 00:03:44,284 재활원이요 49 00:03:45,071 --> 00:03:48,091 저희가 지불한.. 뭐, 걱정 마십시오 50 00:03:48,400 --> 00:03:49,744 얼른 불러들이죠 51 00:03:49,913 --> 00:03:51,354 대체 뭐하는 거야, 네이선? 52 00:03:51,458 --> 00:03:53,291 - 별 일 없어, 오슨? - 별 일 있지 53 00:03:53,460 --> 00:03:54,876 난 분명 휴가 중이고 54 00:03:55,672 --> 00:03:58,839 당신은 분명 이역만리(里) 떨어져 있어야 할텐데? 55 00:03:59,803 --> 00:04:02,969 정확히는 이쪽으로 1만2천4백리지만, 뭐... 56 00:04:03,726 --> 00:04:06,171 - 잠시 실례할게 - 미친, 그러고 있잖아 57 00:04:07,105 --> 00:04:08,466 왜 왔는지, 안 물어보나? 58 00:04:08,524 --> 00:04:10,774 미친, 왜? 내가 왜 그래야 해? 59 00:04:10,944 --> 00:04:13,069 심각한 문제로 왔다네 60 00:04:13,179 --> 00:04:14,878 심각하건 말건, 뭔 상관이야? 61 00:04:14,915 --> 00:04:17,843 휴가 중이니 일 할 생각 없어 62 00:04:17,882 --> 00:04:22,037 자네처럼 능력이 뛰어난 사람은 63 00:04:22,210 --> 00:04:23,503 그만큼 바쁠 수 밖에 없지 64 00:04:24,465 --> 00:04:26,507 물론 오해는 하지 말게 65 00:04:27,470 --> 00:04:29,011 개인 용병으로 뛰면 66 00:04:30,222 --> 00:04:32,222 조직에서 후하게 지급하니 67 00:04:32,394 --> 00:04:34,894 귀신아 물럿거라 내가 지금 헛게 보이네 68 00:04:35,063 --> 00:04:36,230 집에 돌아가 69 00:04:36,400 --> 00:04:37,816 바에서 누굴 만나야 돼 70 00:04:39,655 --> 00:04:40,738 여자 친구 71 00:04:40,907 --> 00:04:43,490 그래, 그 여자친구 72 00:04:43,661 --> 00:04:46,911 보통 여자 친구는 아닌 것 같더군 73 00:04:47,081 --> 00:04:49,248 걱정말게 그 분도 일등석으로 모셔다드리지 74 00:04:50,547 --> 00:04:52,046 날 감시한 거야? 75 00:04:52,214 --> 00:04:53,214 미안하네 76 00:04:53,759 --> 00:04:55,759 도둑 맞은 물건이 아주 고약한 거라서 77 00:04:56,555 --> 00:04:57,555 얼마나 고약하길래? 78 00:04:58,307 --> 00:05:00,022 그건 자네 꺼고 밑에 걸 보게 79 00:05:00,060 --> 00:05:02,524 물건에 관심을 보인 흉악범 명단이네 80 00:05:02,565 --> 00:05:04,032 잠재적 구매자들이지 81 00:05:04,069 --> 00:05:07,489 도난품이 뭔진 모르네 자네가 풀어야 할 수수께끼지 82 00:05:07,529 --> 00:05:10,697 당연히 유통되는 걸 막아야 하네 83 00:05:12,119 --> 00:05:13,330 위험이 임박했어 84 00:05:13,957 --> 00:05:15,707 - 얼마나 절박하길래? - 절박하게 임박 85 00:05:15,875 --> 00:05:18,996 발바닥에 불 나도록 뛰어야 할꺼야 86 00:05:19,421 --> 00:05:20,680 전용기도 준비해 놨네 87 00:05:20,716 --> 00:05:22,881 ㅂㅈㅈ, 최신형 (보잉제트전용기) 88 00:05:22,886 --> 00:05:24,995 의학적 요구사항도 다 고려했네 89 00:05:25,138 --> 00:05:27,211 82년, 96년, 2004년 산 까지 90 00:05:29,604 --> 00:05:30,604 생각해보게 91 00:05:31,231 --> 00:05:32,773 2분 후에 보세 92 00:05:32,942 --> 00:05:35,650 좋아, 오슨이 팀을 이끌면 93 00:05:35,822 --> 00:05:38,279 통신 담당으론 존을 쓸 건가? 94 00:05:38,451 --> 00:05:40,785 - 애석하지만 아닙니다 - 그가 최고 아녔어? 95 00:05:40,955 --> 00:05:42,079 뭐, 그도 나쁘진 않지만 96 00:05:42,247 --> 00:05:45,218 알고 보니 양다리를 걸쳤더라고요 97 00:05:45,795 --> 00:05:48,837 마이크 후크 팀으로 갔죠 98 00:05:49,009 --> 00:05:51,549 - 마이크? 자네 경쟁자? - 말이 나왔으니 말입니다 99 00:05:51,721 --> 00:05:55,262 이번 임무에서는 마이크와 경쟁하지 않았으면 합니다 100 00:05:55,433 --> 00:05:58,100 조직에 보안 부서가 한 두 개인 줄 아나? 101 00:05:58,271 --> 00:06:00,022 어차피 다른 일 하고 있네 102 00:06:00,191 --> 00:06:01,316 알겠습니다 103 00:06:02,820 --> 00:06:04,029 - 루신다, 안녕 - 네 104 00:06:05,156 --> 00:06:07,406 왜 안오나 했네 105 00:06:07,577 --> 00:06:09,787 - 옷 갈아입느라고 - 아무렴 그래야지 106 00:06:09,956 --> 00:06:12,016 - 기장님, 슬슬 출발할까요? - 알겠습니다 107 00:06:12,044 --> 00:06:13,044 82년산이네? 108 00:06:13,211 --> 00:06:14,545 여전히 잘 나가지 109 00:06:14,713 --> 00:06:16,421 내 의학적 요건 아녔나? 110 00:06:16,590 --> 00:06:17,590 맞지 111 00:06:19,136 --> 00:06:20,219 목 말랐나봐? 112 00:06:21,138 --> 00:06:23,722 당신 파티처럼 1인 팟인가? 113 00:06:28,532 --> 00:06:30,144 아니면, 늘 오던 수족(手足)들? 114 00:06:30,181 --> 00:06:31,745 - 존은 빠졌네 - 왜? 115 00:06:31,781 --> 00:06:33,322 - 존은 당했어 - 왜 때문에? 116 00:06:33,490 --> 00:06:35,157 '누구한테', 겠지 신경꺼 117 00:06:35,327 --> 00:06:36,994 신경 쓰이는데? 난 존을 알고 118 00:06:37,163 --> 00:06:39,548 존이 좋아, 그를 믿고 실력도 최고지 119 00:06:39,587 --> 00:06:41,619 - 누가 돈을 더 줬나봐? - 그랬겠지 120 00:06:41,921 --> 00:06:44,212 나도 더 달라고 하면 더 주려나? 121 00:06:44,382 --> 00:06:45,733 - 한 번 물어봐 - 더 줄 거야? 122 00:06:45,759 --> 00:06:46,759 아니 123 00:06:47,220 --> 00:06:49,252 자넨 그런 지저분한 이기심 따위 넘어섰잖나 124 00:06:49,557 --> 00:06:50,724 자네는 애국자야 125 00:06:50,892 --> 00:06:53,851 게다가 자네처럼 특별 대우 받는 사람도 없어 126 00:06:54,022 --> 00:06:56,271 자네가 '자네'라는건 내가 아니라 자네겠지 127 00:06:56,775 --> 00:06:58,192 그나저나 후임은 누구야? 128 00:06:58,362 --> 00:06:59,946 끝내주는 후임을 찾았지 129 00:07:00,116 --> 00:07:01,116 이름이 뭔데? 130 00:07:01,200 --> 00:07:02,200 '새라 피델' 131 00:07:02,784 --> 00:07:03,994 멋진 가명이군 132 00:07:05,038 --> 00:07:07,454 - 처음 들어 보는데 - 미국인 여자니깐 133 00:07:09,003 --> 00:07:10,003 진짜 여자.. 134 00:07:11,007 --> 00:07:14,422 루신다, 2004년산 오뜨 브리옹 부탁해 135 00:07:14,594 --> 00:07:15,594 없을 걸 136 00:07:20,478 --> 00:07:21,979 맥주나 한 잔 줘 137 00:07:23,858 --> 00:07:26,483 통신 담당 존을 대신할 적임자가 있습니다 138 00:07:26,654 --> 00:07:30,654 미국인인데 훨씬 다재다능하고 창의적입니다, 새라 피델이죠 139 00:07:31,870 --> 00:07:33,412 마이크의 팀원 아녔나? 140 00:07:33,580 --> 00:07:36,955 누가 마이크 아니랄까봐 그녀를 베이루트에 버렸고 141 00:07:37,129 --> 00:07:38,368 제가 그녀를 데려왔죠 142 00:07:38,464 --> 00:07:39,756 다른 팀원은? 143 00:07:39,924 --> 00:07:42,632 J.J. 데이비스라는 청년입니다 144 00:07:42,803 --> 00:07:44,719 이 친구도 못 하는게 없습니다 145 00:07:44,889 --> 00:07:48,556 감청, 사격, 운전, 랩도 잘하고 머리부터 발끝까지 완벽해요 146 00:07:49,147 --> 00:07:53,083 두 사람 모두 남자가 봐도 반할 만하죠 147 00:07:53,123 --> 00:07:55,997 마드리드 - 스페인 148 00:08:03,793 --> 00:08:05,751 J.J 아냐? 쟤가 왜 여깄어? 149 00:08:05,921 --> 00:08:06,921 팀에 합류했네 150 00:08:07,465 --> 00:08:09,381 좋은 아이지만 좀 풋내기 아냐? 151 00:08:10,052 --> 00:08:12,052 지난 번 이후로 많은 일이 있었다네 152 00:08:12,849 --> 00:08:16,474 열정 한가득 괜찮은 녀석일세 153 00:08:17,104 --> 00:08:18,812 물리지 않게 조심하게 154 00:08:19,650 --> 00:08:21,317 - J.J - 안녕하세요 155 00:08:21,486 --> 00:08:24,287 미스터 포춘 이 쪽은 미스 피델 156 00:08:25,293 --> 00:08:26,409 피델 양 157 00:08:27,996 --> 00:08:29,037 안녕하신지요 158 00:08:32,466 --> 00:08:33,806 듣자하니, 새로운 수족이라고 159 00:08:33,844 --> 00:08:37,305 그 수족이란게 화장실 청소나 침대 위 접대부는 아니죠? 160 00:08:37,422 --> 00:08:40,308 오줌만은 싸지 마세요 그건 이제 안 하거든요 161 00:08:44,187 --> 00:08:45,687 존은 그냥 평범했는데 162 00:08:46,983 --> 00:08:48,276 그래서 좋았지 163 00:08:48,443 --> 00:08:51,152 그녀를 그냥 "존"이라고 불러 그럼 좀 편해지겠지 164 00:08:51,323 --> 00:08:52,323 그 녀석은 믿음직했어 165 00:08:52,408 --> 00:08:54,074 믿음직스럽다뇨 166 00:08:54,243 --> 00:08:55,951 제 예전 팀에 포섭된 걸요 167 00:08:56,914 --> 00:08:57,914 자네 예전 팀? 168 00:08:58,625 --> 00:09:01,708 당신네 조직이 아끼는 또 다른 사설업체요 169 00:09:03,174 --> 00:09:04,424 마이크 밑으로? 170 00:09:05,344 --> 00:09:06,841 우리 라이벌, 마이크? 171 00:09:07,096 --> 00:09:09,721 자네 맘에 안 들겠지만 실력이야 좋지 172 00:09:10,351 --> 00:09:11,351 뭘 해야 돼? 173 00:09:12,144 --> 00:09:14,779 전달책이 디스크를 들고 비행기에서 내리면 174 00:09:14,817 --> 00:09:16,947 어디로 가는지 추적할 거예요 175 00:09:16,985 --> 00:09:19,657 제가 당신의 눈이 되어 정보를 제공하고 176 00:09:19,697 --> 00:09:20,831 상황을 조율해 주죠 177 00:09:20,866 --> 00:09:23,317 제가 연주를 시작하면 당신이 춤을 추는 거예요 178 00:09:23,913 --> 00:09:24,913 춤 좀 추세요? 179 00:09:26,542 --> 00:09:28,000 존이 좋았어 180 00:09:28,037 --> 00:09:29,959 자네 이름으로 꽃이라도 보내줄까? 181 00:09:31,186 --> 00:09:34,703 대니 프란체스코 <버버리 해변> 182 00:09:43,526 --> 00:09:44,675 아직이야? 183 00:09:44,712 --> 00:09:46,861 네, 아주 느려터졌죠 184 00:09:47,031 --> 00:09:48,865 연결 대기 중이네요, 들려요? 185 00:09:51,913 --> 00:09:54,330 너 실제로 컴퓨터 쓸 줄은 알아? 186 00:09:55,127 --> 00:09:59,043 일단 전원부터 껐다 켜보고 다시 해보죠, 뭐 187 00:09:59,216 --> 00:10:01,524 네이선, 벌써 3시간 째야 발 아프다고 188 00:10:01,553 --> 00:10:04,345 자네가 데려온 애야 얘가 망치면 다 니 책임이야 189 00:10:04,515 --> 00:10:06,099 그래, 내가 고용했지 믿어 보게 190 00:10:06,268 --> 00:10:07,976 3시간은 미리 가 있자면서요 191 00:10:08,147 --> 00:10:09,397 곧 나타나겠죠 192 00:10:11,693 --> 00:10:14,735 호랑인지 양반인지 제 말하니 왔네요 193 00:10:14,906 --> 00:10:15,989 딱 맞췄군 194 00:10:16,159 --> 00:10:18,325 저 악어 가죽 안에 디스크가 있을 거예요 195 00:10:18,494 --> 00:10:20,662 디스크엔 뭐가 들었죠? '아무도 몰라요' 196 00:10:20,831 --> 00:10:22,748 오슨, 단순 전달책일 뿐이야 197 00:10:22,918 --> 00:10:26,626 은퇴한 교수지 유단자 소말리아 해적이 아냐 198 00:10:26,799 --> 00:10:28,465 놀라 자빠트리지만 않음 되지 199 00:10:28,634 --> 00:10:30,933 누구에게 전달하는 지만 알면 돼 200 00:10:30,971 --> 00:10:32,512 전화상담사님 누굴 찾으면 돼? 201 00:10:32,682 --> 00:10:35,848 갈색 모자에 안경 악어가죽 서류가방, 위층 202 00:10:36,021 --> 00:10:38,354 곧 시야에 잡힐 거예요 지금! 203 00:10:39,276 --> 00:10:41,276 그의 휴대폰으로 메시지를 보낼 거예요 204 00:10:41,446 --> 00:10:42,446 '차가 지연됬다'고 205 00:10:42,613 --> 00:10:44,054 - 보여요, 자기? - 보여 206 00:10:44,116 --> 00:10:46,657 1층 루이지 카페로 보낼게요 207 00:10:47,330 --> 00:10:49,746 - 그 인걸 어떻게 알았지? - 연주자가 누구랬죠? 208 00:10:49,918 --> 00:10:52,835 - 제인, 그 쪽으로 가고 있어 - 위치 확보 209 00:10:53,004 --> 00:10:54,670 J.J, 계단 B로 가 210 00:11:00,057 --> 00:11:02,099 그가 지나갔다 커피숍으로 간다 211 00:11:02,269 --> 00:11:03,353 이제 네 차례야 212 00:11:07,944 --> 00:11:09,944 왜 아직도 앉아있는 거야 제인, 응답해 213 00:11:12,617 --> 00:11:14,159 제인? 214 00:11:14,328 --> 00:11:17,536 - 왜 그래, 상담원? - 오슨, 제인이 응답이 없어요 215 00:11:17,707 --> 00:11:20,707 J.J, 주머니에서 손 빼고 눈깔 똑바로 떠 216 00:11:20,880 --> 00:11:22,130 눈깔 똑바로 떴고 217 00:11:22,298 --> 00:11:23,298 격투 준비 완료 218 00:11:23,425 --> 00:11:25,716 마샤, 네 차례야 계산할 때 접촉해 219 00:11:26,930 --> 00:11:28,721 추적기 달고 확인해 220 00:11:28,892 --> 00:11:29,892 지금 들어감 221 00:11:32,438 --> 00:11:33,938 왜 수상한 냄새가 나지? 222 00:11:34,108 --> 00:11:35,316 저도 나네요 223 00:11:35,485 --> 00:11:37,193 마샤, 추적기 설치했어? 224 00:11:42,579 --> 00:11:43,954 마샤, 마샤? 225 00:11:44,123 --> 00:11:45,830 추적기 달았냐고! 226 00:11:46,001 --> 00:11:48,334 왜 우리 말고도 누군가 더 있는 것 같지? 227 00:11:48,505 --> 00:11:50,088 그럴리가, 그랬다면 알았겠지 228 00:11:50,715 --> 00:11:51,966 확실히 이상해요 229 00:11:52,135 --> 00:11:56,177 네트워크에 문제가 있거나... 그 누군가의 실력이 대단하군요 230 00:11:56,349 --> 00:11:58,224 제 경험상 네트워크 문제는 아니에요 231 00:11:58,394 --> 00:11:59,519 누구 짓일까요? 232 00:12:01,413 --> 00:12:02,567 존 233 00:12:03,527 --> 00:12:04,527 존의 솜씨야 234 00:12:05,029 --> 00:12:06,237 B팀 냄새가 난댔잖아 235 00:12:06,406 --> 00:12:08,198 네이선, 저 자식들이 여긴 왜 온 거야? 236 00:12:08,367 --> 00:12:11,658 뭣 같은 존이 있다면 엿 같은 마이크도 있단 소리군 237 00:12:11,831 --> 00:12:12,831 대기해 238 00:12:14,835 --> 00:12:15,835 네이선 239 00:12:16,003 --> 00:12:18,379 마이크는 다른 업무 중이라면서요? 240 00:12:18,550 --> 00:12:21,467 아님 하필이면 그 업무가 마드리드 공항인 겁니까? 241 00:12:21,637 --> 00:12:24,419 그가 거기 있다해도 우리 부서 소관이 아니네 242 00:12:25,102 --> 00:12:27,233 나도 너희와 같은 처지야 243 00:12:27,271 --> 00:12:29,411 조직은 부서끼리 경쟁하길 원해 244 00:12:29,773 --> 00:12:31,967 "경쟁이 최선의 환경이다" 245 00:12:32,006 --> 00:12:33,660 마이크가 잘하는 거라곤 2개 뿐이죠 246 00:12:33,696 --> 00:12:35,704 뒤통수 치는 거랑 딸 치는 거요 247 00:12:35,751 --> 00:12:37,159 빠른 첩보 감사드립니다 248 00:12:38,163 --> 00:12:39,455 오슨, 확인했네 249 00:12:39,623 --> 00:12:41,456 마이크도 악어를 추적 중이야 250 00:12:41,626 --> 00:12:42,825 그 모지리라면 뻔하지 251 00:12:42,877 --> 00:12:44,853 추적이 아니야, 납치야 252 00:12:44,880 --> 00:12:46,888 오류 해결 했습니다 다시 생방으로 갈께요 253 00:12:47,760 --> 00:12:49,722 J.J, 방침을 바꾼다 254 00:12:49,758 --> 00:12:52,187 들어가지 말고 나가 출구 F에서 협공한다 255 00:12:52,226 --> 00:12:53,476 네, 보스 256 00:12:56,940 --> 00:12:59,038 8시, 6시 방향에서 2대 들어갑니다 257 00:12:59,076 --> 00:13:00,151 알겠어 258 00:13:02,616 --> 00:13:05,107 설마 저것들 숙녀분들께 전기 충격기라도 쓴 거야? 259 00:13:05,286 --> 00:13:07,244 음, 맞네요 테이저 건 260 00:13:07,415 --> 00:13:09,875 어디 리듬 좀 타볼까 261 00:13:11,085 --> 00:13:13,877 - 카운트 줘 - 3, 2, 1 262 00:13:25,651 --> 00:13:27,359 심호흡 해, 옳지 263 00:13:34,413 --> 00:13:38,079 용의자가 출구로 향합니다 정문 쪽이요, 2대가 추격중 264 00:13:38,251 --> 00:13:40,669 알겠다 나도 출구로 나가는 중 265 00:13:41,193 --> 00:13:42,250 땡큐 266 00:13:43,469 --> 00:13:46,093 택시 타러 갑니다 49502번 267 00:13:46,765 --> 00:13:48,164 - 네이선, 출발하세요 - 나간다 268 00:13:48,602 --> 00:13:49,727 J.J, 위치가? 269 00:13:49,894 --> 00:13:51,437 동쪽 출구로 나가는 중 270 00:13:52,732 --> 00:13:54,523 - 선생님? 잠시만요 - 베커 씨죠? 271 00:13:54,694 --> 00:13:56,253 안돼, 안돼요 이거 놓으시오! 272 00:13:56,320 --> 00:13:57,903 차에 2대 더 있다 273 00:13:58,073 --> 00:13:59,406 - 안된다오! - 따라오세요 274 00:13:59,576 --> 00:14:01,367 무슨 일이죠, 선생님? 275 00:14:10,551 --> 00:14:13,217 가슴, 가슴... 276 00:14:13,388 --> 00:14:14,429 J.J, 운전해 277 00:14:15,098 --> 00:14:16,265 가슴이 278 00:14:16,434 --> 00:14:18,393 - 이 사람 왜 이래? - 몰라 279 00:14:20,230 --> 00:14:21,313 계속 가슴 타령인데 280 00:14:21,483 --> 00:14:22,483 심장! 281 00:14:22,569 --> 00:14:23,569 타이 풀러드려 282 00:14:25,605 --> 00:14:27,205 가슴 타령하기엔 나이가 많더라니 283 00:14:27,242 --> 00:14:28,685 나이 문제가 아녜요, 멍청이씨 284 00:14:28,721 --> 00:14:29,786 심장에 문제가 있어 285 00:14:33,333 --> 00:14:34,573 진짜 2대가 추격 중입니다 286 00:14:34,712 --> 00:14:37,461 디스크가 암호화 되있지만 원격으로 복사부터 해놓죠 287 00:14:37,634 --> 00:14:38,794 디스크에 연결해 줘요 288 00:14:42,973 --> 00:14:44,223 도로가 막혔어요 289 00:14:44,392 --> 00:14:46,475 아내가 잡혀갔어요 죽을지도 몰라요 290 00:14:50,985 --> 00:14:52,360 J.J, 문 잠가 291 00:14:55,284 --> 00:14:57,034 완전 무장, 열댓명 292 00:14:58,496 --> 00:15:00,913 당장 내려! 차에서 내려! 293 00:15:01,085 --> 00:15:02,251 시간이 더 필요해 294 00:15:02,419 --> 00:15:03,837 20초만 더 295 00:15:05,006 --> 00:15:06,799 그들은 내 얼굴을 몰라요! 296 00:15:07,741 --> 00:15:09,705 당신이 '더체스'로 가요 297 00:15:09,742 --> 00:15:12,806 12번 테이블, 6시까지! 내 아내를 구해줘요! 298 00:15:21,155 --> 00:15:22,655 4 299 00:15:24,370 --> 00:15:25,869 3 300 00:15:26,502 --> 00:15:27,603 2 301 00:15:28,041 --> 00:15:29,083 문 열어! 302 00:15:30,336 --> 00:15:31,879 됐어요, 놔줘요 303 00:15:43,900 --> 00:15:45,190 삽 준비해 304 00:15:46,945 --> 00:15:48,486 - 네이선 - 마이크 305 00:15:49,407 --> 00:15:50,407 노크 소리도 우렁차지 306 00:15:51,285 --> 00:15:52,535 오슨 307 00:15:52,702 --> 00:15:53,702 마이크 308 00:15:56,458 --> 00:15:57,667 내 꺼겠지? 309 00:16:05,245 --> 00:16:08,561 - 노인에게 무슨 짓을 한거야? - 니가 놀라 나자빠지게 했지 310 00:16:08,601 --> 00:16:09,601 아주 좋습니다 311 00:16:12,775 --> 00:16:15,535 소 머리 위에 앉은 쥐가 항상 더 빠른 거야, 알지? 312 00:16:19,076 --> 00:16:20,076 그래 313 00:16:20,954 --> 00:16:21,996 가자 314 00:16:22,665 --> 00:16:24,665 디스크는 어차피 암호화 됐으니 315 00:16:24,703 --> 00:16:26,454 데이터 키가 없으면 무용지물이에요 316 00:16:26,491 --> 00:16:30,044 일단 악어라도 전달해 구매자라도 알아보죠 317 00:16:30,085 --> 00:16:34,061 더체스 - 마드리드 318 00:16:40,149 --> 00:16:43,441 40분 동안 루프탑으로 가는 사람이 없습니다 319 00:16:44,154 --> 00:16:46,571 그말은 즉, 이미 거기 있단 말이죠 320 00:16:49,357 --> 00:16:50,556 저기 오네요, 네이선 321 00:16:50,592 --> 00:16:53,553 기록을 보니 억양이 엉망이던데 말 줄이세요 322 00:16:54,003 --> 00:16:55,003 베커 씨? 323 00:17:01,015 --> 00:17:02,265 내 껀가? 324 00:17:07,482 --> 00:17:08,482 좋은 저녁 되쇼 325 00:17:11,738 --> 00:17:12,738 찾은 것 같아요 326 00:17:12,907 --> 00:17:15,073 벤 해리스로 밝혀졌네요 327 00:17:15,244 --> 00:17:16,452 벤 해리스 328 00:17:17,371 --> 00:17:20,704 그렉 시먼즈의 변호사 겸 집사지 329 00:17:20,876 --> 00:17:22,043 그렉 시먼즈가 누군데요? 330 00:17:22,211 --> 00:17:23,754 억만장자 무기상 331 00:17:23,924 --> 00:17:26,049 - 큰 물에서만 노는 거물 - 그렉 시먼즈 332 00:17:26,217 --> 00:17:29,343 애들에게 9mm권총을 팔 듯 테러범들에게 토마호크를 팔지 333 00:17:29,515 --> 00:17:31,973 잡기란 불가능해 아주 교묘하거든 334 00:17:32,142 --> 00:17:34,142 큰 거래에만 벤 해리스를 이용하는데 335 00:17:34,314 --> 00:17:35,594 그가 직접 왔으니 336 00:17:36,568 --> 00:17:37,651 확실한거네 337 00:17:38,871 --> 00:17:39,951 오, 이것 봐요 338 00:17:39,989 --> 00:17:43,045 그렉이 칸에서 자선 행사를 여네요 339 00:17:43,084 --> 00:17:45,827 잘됐네, 우리가 안 갈 이유가 없지 340 00:17:45,997 --> 00:17:47,331 고아들을 끔찍히도 아끼네요 341 00:17:47,500 --> 00:17:49,315 그래야지, 지분이 얼만데 342 00:17:55,177 --> 00:17:59,053 시간이 좀 단축되서 4시간 후면 LA에 도착합니다 343 00:17:59,225 --> 00:18:00,225 LA? 344 00:18:06,779 --> 00:18:09,904 눈 붙일 때만 해도 프랑스 남부로 간다며? 345 00:18:10,075 --> 00:18:14,117 어째서 LA로 가고 있는지 누가 설명 좀 해주지? 346 00:18:14,289 --> 00:18:15,582 '부정'의 힘이죠, 네이선 347 00:18:16,710 --> 00:18:19,263 - 뭐라고? - 앞으로 가려면 뒤로 물러서야죠 348 00:18:19,303 --> 00:18:21,381 초대장 받으러 LA로 가요 349 00:18:21,551 --> 00:18:22,676 무슨 초대장? 350 00:18:22,845 --> 00:18:24,178 대니 프란체스코 351 00:18:26,142 --> 00:18:27,600 대니 프란체스코? 352 00:18:27,769 --> 00:18:28,769 그 영화 배우? 353 00:18:33,027 --> 00:18:34,985 - 젠장! - 다시 갈께요! 354 00:18:35,098 --> 00:18:37,606 내가 스턴트할테니깐 돈이나 더 줘요 355 00:18:38,160 --> 00:18:39,409 자, 바로 시작합니다! 356 00:18:41,665 --> 00:18:43,040 채드, 당장 차에서 내려! 357 00:18:43,208 --> 00:18:47,374 그렉 시먼즈가 제일 좋아하는 스타 배우, 대니 프란체스코 358 00:18:47,548 --> 00:18:49,256 그래서 뭐 어쩔 셈인데? 359 00:18:49,426 --> 00:18:51,680 보통 미끼로는 낚을 수 없으니 360 00:18:51,718 --> 00:18:53,616 가장 원하는 걸 줘야지 361 00:18:53,654 --> 00:18:55,190 바로 가질 수 없는 것 362 00:18:55,226 --> 00:18:57,976 돈이라면 안 되는 게 없는 그 대니 프란체스코가 363 00:18:58,148 --> 00:19:01,119 최근에 그렉의 수십억짜리 제의를 거절했죠 364 00:19:01,159 --> 00:19:03,874 생일 케이크를 들고 '생일 축하' 노래 부르기 365 00:19:03,913 --> 00:19:07,448 그는 셀럽에게도 집착하지만 셀럽의 파트너에게 더 집착하니 366 00:19:07,619 --> 00:19:09,787 새라가 대니의 여자친구 역할을 할거야 367 00:19:09,957 --> 00:19:11,832 도저히 가질 수 없는 미끼지 368 00:19:13,046 --> 00:19:14,088 부정의 힘 369 00:19:14,255 --> 00:19:18,296 스타 배우의 '부정'은 어떻게 '긍정'으로 바꿀 셈인가? 370 00:19:18,469 --> 00:19:19,803 다 방법이 있습니다 371 00:19:20,638 --> 00:19:21,638 협박이라도 할텐가? 372 00:19:22,516 --> 00:19:23,976 네, 협박이요 373 00:19:24,145 --> 00:19:25,311 흠 374 00:19:25,480 --> 00:19:26,480 "책략"이군 (Ruse de guerre) 375 00:19:26,941 --> 00:19:28,149 아주 좋아, 실행해 376 00:19:28,317 --> 00:19:31,317 - 그래서 어떻게 할거야? - 악명 높은 영화 제작자 377 00:19:31,489 --> 00:19:35,405 사울 골드스타인의 더러운 약점을 이용해 봤죠 378 00:19:35,578 --> 00:19:39,246 영화 5편을 미끼로 대니와 자리 잡아줄거예요 379 00:19:39,417 --> 00:19:42,787 그러면 라스베가스가 아닌 칸으로 가게 만들어야죠 380 00:19:42,923 --> 00:19:45,464 물론 세부적인 건 당신이 알아서 하실 부분 381 00:19:45,635 --> 00:19:47,969 세상 창의적이군 382 00:19:48,140 --> 00:19:49,699 대니에 대해 알아낸 건? 383 00:19:50,100 --> 00:19:52,142 처제와 불륜관계에요 384 00:19:54,148 --> 00:19:55,302 내가 괜찮다고 했지? 385 00:19:56,943 --> 00:19:58,235 할만하군 386 00:19:59,031 --> 00:20:01,322 미친, 맙소사 387 00:20:01,492 --> 00:20:02,910 미친 스웨덴! 388 00:20:04,579 --> 00:20:05,704 죽겠네, 사울! 389 00:20:06,416 --> 00:20:08,000 오, 사울 390 00:20:08,169 --> 00:20:09,345 당신 진짜 멋진 제작자야 391 00:20:09,387 --> 00:20:11,854 쓰레기인거 알지만 진짜 끝내주는 제작자야 392 00:20:11,894 --> 00:20:13,598 모두가 당신을 원하고 나 역시 마찬가지야 393 00:20:13,636 --> 00:20:15,887 근데 스웨덴 억양? 394 00:20:16,057 --> 00:20:18,514 이봐, 난 미국인이야! 395 00:20:18,684 --> 00:20:20,642 - 억양은 어떻게 못 해 - 안녕, 나타샤 396 00:20:20,812 --> 00:20:22,603 대니가 비행기에서 내리래요 397 00:20:22,774 --> 00:20:25,482 - 네? 정말요? - 네, 뭐 그렇다네요 398 00:20:25,654 --> 00:20:26,988 칭찬은 고마운데, 대니 399 00:20:27,156 --> 00:20:30,156 '우리'를 위해서 해줘야 돼 400 00:20:31,186 --> 00:20:32,594 '우리'요? ('하비 와인스타인' 얘기) 401 00:20:32,621 --> 00:20:34,541 '우리' 사이에 뭐가 있다고 그래요? 402 00:20:36,753 --> 00:20:39,628 '우릴 위해' 해줘야 한다고 403 00:20:39,799 --> 00:20:40,799 해야만 한다? 404 00:20:42,971 --> 00:20:45,041 굳이 반박하고 싶진 않지만, 사울 405 00:20:45,463 --> 00:20:48,006 그 누구도 '누굴 위해' 해야할 의무란 건 없어요 406 00:20:48,046 --> 00:20:50,271 나도 반박하고 싶진 않지만, 대니 407 00:20:50,440 --> 00:20:51,898 우리 모두 할 일이 있는 거야 408 00:20:52,860 --> 00:20:53,860 죄송하지만 409 00:20:54,446 --> 00:20:56,167 커피 서빙하시는 분까지 나서서 410 00:20:56,657 --> 00:20:59,242 날 왕따시키는 이유가 뭐죠? 411 00:21:00,164 --> 00:21:01,331 누구시길래? 412 00:21:01,499 --> 00:21:02,499 새로운 매니저 413 00:21:05,088 --> 00:21:06,088 미안하네 414 00:21:06,589 --> 00:21:08,173 나도 약점이 잡혀서 415 00:21:09,897 --> 00:21:12,052 어디가요, 사울? 416 00:21:12,224 --> 00:21:14,685 새 매니저랑 얘기 좀 나누게 417 00:21:14,726 --> 00:21:17,024 잘할거야, 대니 자네는 스타잖나 418 00:21:17,480 --> 00:21:18,480 사울 419 00:21:18,649 --> 00:21:19,649 이봐요, 사울! 420 00:21:19,733 --> 00:21:21,693 - 아니, 어디 가냐고요? - 나중에 보세 421 00:21:21,820 --> 00:21:23,529 사울, 나가기만 해봐요! 422 00:21:23,698 --> 00:21:24,907 나타샤! 423 00:21:26,203 --> 00:21:27,245 나타샤, 어디갔어? 424 00:21:28,747 --> 00:21:30,415 누가 이 자를 비행기에 태웠어? 425 00:21:31,834 --> 00:21:32,834 나타샤! 426 00:21:33,963 --> 00:21:35,172 이건 내 전용기야! 427 00:21:35,341 --> 00:21:37,590 그래 맞아, 대니 정말 멋진 비행기군 428 00:21:38,430 --> 00:21:40,637 하지만 2분 정도만 날 믿어봐 429 00:21:40,807 --> 00:21:41,973 어째서? 430 00:21:42,142 --> 00:21:43,142 당신은 배우이니까 431 00:21:43,228 --> 00:21:45,561 당신은 스타 배우잖아 프로라고! 432 00:21:46,400 --> 00:21:48,049 영화 장면이라고 생각해봐 433 00:21:48,570 --> 00:21:51,321 자, 앉아봐 434 00:22:01,381 --> 00:22:02,381 자네는 애국자인가? 435 00:22:02,548 --> 00:22:04,708 뭐, 공화당에 투표한 건 아니지만.. 436 00:22:05,177 --> 00:22:06,219 이런 437 00:22:06,388 --> 00:22:07,907 다른 방식으로 말해주지 438 00:22:09,057 --> 00:22:12,057 세상이 당신을 필요로 하고 있어 439 00:22:13,190 --> 00:22:15,690 우리는 파티에 갈 거야 440 00:22:16,236 --> 00:22:19,152 - 누구시냐고요? - 새 매니저, 찰리 로즈우드? 441 00:22:19,906 --> 00:22:21,491 라스베가스로 가지 않을 거야 442 00:22:22,245 --> 00:22:23,578 칸에 갈 걸세 443 00:22:24,081 --> 00:22:25,081 아뇨 444 00:22:25,250 --> 00:22:27,958 당장 내려! 나타샤가 쫓아낼 거야! 445 00:22:28,129 --> 00:22:30,546 나타샤, 나타샤! 446 00:22:30,715 --> 00:22:32,316 나타샤를 대체 어떻게 한거야? 447 00:22:32,342 --> 00:22:33,384 진정하게 448 00:22:35,432 --> 00:22:37,557 당신과 처제 사이에 449 00:22:37,726 --> 00:22:39,393 민망하고 어색한 일들이 있더군 450 00:22:41,022 --> 00:22:42,855 영상을 남기지 말았어야지 451 00:22:54,615 --> 00:22:56,724 진심으로 처제를 사랑해요 452 00:22:57,028 --> 00:22:59,203 그래, 대니 분명하게 알겠더군 453 00:22:59,242 --> 00:23:04,237 칸 - 프랑스 454 00:23:05,517 --> 00:23:08,330 당신이야 자타공인 슈퍼스타이니 455 00:23:08,939 --> 00:23:11,230 당신이 떴다는 소식에 우르르 몰려들거예요 456 00:23:12,028 --> 00:23:13,736 어.. 잠시만 457 00:23:15,074 --> 00:23:16,449 못 할 것 같아요 458 00:23:16,618 --> 00:23:17,826 - 아냐, 아냐 - 대니 459 00:23:17,994 --> 00:23:18,994 - 아뇨 - 대니! 460 00:23:19,080 --> 00:23:20,163 자신을 믿어 461 00:23:21,124 --> 00:23:22,249 긴장할 필요 없어 462 00:23:22,793 --> 00:23:25,376 긴장하지 말라니요? 킬러들이라며! 463 00:23:25,547 --> 00:23:28,255 이미 킬러 쯤이야 많이 다뤄봤잖아, 영화에서 464 00:23:28,426 --> 00:23:30,009 근본적으로 다른 건 없어요 465 00:23:30,179 --> 00:23:31,721 요원이라고 뭘 더 하겠어? 466 00:23:31,889 --> 00:23:33,063 연기하는 거야, 연기 467 00:23:33,100 --> 00:23:35,344 연기라면 자네가 최고잖나 468 00:23:35,813 --> 00:23:37,320 최고의 요원으로 딱이야 469 00:23:37,358 --> 00:23:40,244 최고의 연기자가 누구야? 영화 배우지 누구겠어 470 00:23:41,571 --> 00:23:42,861 그 말은 일리가 있네요 471 00:23:42,907 --> 00:23:45,199 당신은 타고난 배우에요 472 00:23:45,369 --> 00:23:47,832 보통 연기자와 '영화배우' 사이엔 분명한 차이가 있죠 473 00:23:47,873 --> 00:23:50,914 맞아, 그래서 다들 너에게 집착하는 거고 474 00:23:51,086 --> 00:23:52,211 그럼요 475 00:23:52,379 --> 00:23:56,711 내게 백억을 준들 생일축하 노래 따위 부르지 않죠 476 00:23:59,766 --> 00:24:01,266 좋아요 477 00:24:01,434 --> 00:24:03,954 내 역할을 할 동안 두 사람은 뭘 하실 거죠? 478 00:24:04,189 --> 00:24:07,758 먼저 그렉의 휴대폰에 접속할 수 있게 접근해야 해요 479 00:24:12,368 --> 00:24:13,493 좋아요 480 00:24:13,661 --> 00:24:14,661 준비됐어요 481 00:24:15,122 --> 00:24:16,372 시작해보죠 482 00:24:29,412 --> 00:24:33,782 전쟁 고아 자선 행사 483 00:24:47,713 --> 00:24:49,546 배우 입장 484 00:24:50,425 --> 00:24:51,799 좋아 485 00:24:51,969 --> 00:24:54,552 명심하게 놀러 간 게 아니다 486 00:24:55,640 --> 00:24:57,956 굳이 상기시키고 싶진 않지만 487 00:24:58,645 --> 00:25:03,020 이미 1년치 예산을 전용기와 와인에 다 썼어 488 00:25:03,819 --> 00:25:06,902 그러니 와인 내려놓고 그렉의 휴대폰부터 찾아서 489 00:25:07,075 --> 00:25:09,158 '핸들'을 누가 사는지 알아내 490 00:25:09,328 --> 00:25:11,786 알겠다 대니, 됐어? 491 00:25:12,751 --> 00:25:14,209 되긴 뭐가 되요? 492 00:25:14,378 --> 00:25:16,086 명심해, 당신은 프로야 493 00:25:16,255 --> 00:25:17,546 그냥 당신을 연기해 494 00:25:17,715 --> 00:25:19,922 - 내 자신을 연기한 적 없어! - 그냥 해! 495 00:25:20,094 --> 00:25:21,511 - 신사 숙녀 여러분 - 대니 496 00:25:21,679 --> 00:25:24,221 퀸테스 컬렉션의 4번 품목은 497 00:25:24,393 --> 00:25:27,184 한 쌍의 다이아몬드와 사파이어 귀걸이였죠 498 00:25:27,355 --> 00:25:30,647 조나단 멘데스님에게 큰 박수 부탁드립니다 499 00:25:30,818 --> 00:25:33,984 3억 3천만원에 낙찰 받으셨습니다 500 00:25:34,157 --> 00:25:37,072 행복한 결말이죠 그가 진단을 받았는데 501 00:25:37,246 --> 00:25:39,454 뭐더라? 웃긴 암이었는데 502 00:25:39,945 --> 00:25:41,464 암도 웃긴 암이 있나요? 503 00:25:41,501 --> 00:25:44,018 정확히 기억은 안 나지만 거시기 암 같은 거였죠 504 00:25:44,058 --> 00:25:46,213 그리고 그가, 어... 505 00:25:47,427 --> 00:25:50,183 - 왜요? - 누가 저 좀 꼬집어 주시겠어요? 506 00:25:50,222 --> 00:25:52,837 - 꼬집다뇨? 왜요? - 이게 꿈인지 생신지 507 00:25:53,185 --> 00:25:54,185 저거.. 508 00:25:55,313 --> 00:25:56,521 저기 대니 프란체스코입니까? 509 00:25:57,442 --> 00:25:59,400 진짜 맞죠? 살짝 흥분되네요 510 00:25:59,571 --> 00:26:01,195 대니 프란체스코 정말 좋죠 511 00:26:01,364 --> 00:26:02,823 누구나 다 좋아하죠 512 00:26:02,991 --> 00:26:05,991 스타를 보고 반한다는 게 멋진 일은 아니지만, 정말 팬이에요 513 00:26:06,162 --> 00:26:07,162 안녕하세요 514 00:26:07,289 --> 00:26:09,581 - 안녕하세요 - 네 515 00:26:09,751 --> 00:26:12,209 대니, 어떻게 마음에.. 516 00:26:12,381 --> 00:26:13,548 마음에 드세요? 517 00:26:15,761 --> 00:26:16,761 아름답네요 518 00:26:16,928 --> 00:26:18,721 경비처리가 가능한 범위는 519 00:26:18,890 --> 00:26:21,307 자네의 "심리적" 문제 정도이지 520 00:26:21,478 --> 00:26:23,478 부서가 파산할 정도는 택도 없네 521 00:26:23,648 --> 00:26:24,690 여기서 뭐하는 거지? 522 00:26:25,650 --> 00:26:27,108 벤 집사, 자네가 불렀나? 523 00:26:27,904 --> 00:26:29,529 아닙니다, 시먼즈 씨 524 00:26:30,073 --> 00:26:32,198 - 자네 짓이군, 그렇지? - 깜짝 선물입니다 525 00:26:32,369 --> 00:26:35,159 이 멋진 녀석은 얼마죠? 526 00:26:35,331 --> 00:26:36,624 15번 품목입니다 527 00:26:36,793 --> 00:26:39,042 20억이에요 528 00:26:39,212 --> 00:26:41,962 15번 품목, 합스부르크 컬렉션 529 00:26:42,133 --> 00:26:43,133 맘에 들죠, 대니? 530 00:26:43,259 --> 00:26:44,300 딱이네요 531 00:26:44,804 --> 00:26:45,970 20억이라고요? 532 00:26:46,139 --> 00:26:47,931 거기서 무얼 사든 직접 지불해야 할 거야 533 00:26:48,101 --> 00:26:49,101 '무비스타'니깐 534 00:26:49,812 --> 00:26:52,311 - 맘에 드신다는 군 - 감히 꿈도 꾸지마, 오슨 535 00:26:53,609 --> 00:26:55,066 - 우리가 사죠 - 오슨! 536 00:26:55,235 --> 00:26:57,861 안타깝게도 그럴 수 없습니다 이미 팔렸거든요 537 00:26:58,408 --> 00:27:00,116 - 유감이군요 - 유감이라뇨 538 00:27:00,286 --> 00:27:01,662 이제 당신 소유인 걸요 539 00:27:01,830 --> 00:27:03,622 시먼즈 씨가 드리는 겁니다 540 00:27:03,792 --> 00:27:05,082 당신의 팬이시죠 541 00:27:05,251 --> 00:27:07,251 대니 프란체스코 씨 542 00:27:07,838 --> 00:27:08,880 이게 누굽니까 543 00:27:09,424 --> 00:27:11,675 유일무이한 전설 그 자체 544 00:27:11,845 --> 00:27:13,725 - 과찬이십니다 - 아뇨, 전 그렉 시먼즈입니다 545 00:27:13,890 --> 00:27:15,765 지난 몇 년간 저희에게 546 00:27:15,935 --> 00:27:18,768 즐거움을 선사해 주셔서 정말 감사드립니다 547 00:27:18,939 --> 00:27:19,479 진심으로요 548 00:27:19,648 --> 00:27:20,648 잠시만요 549 00:27:21,232 --> 00:27:23,817 정말이지 감사하지만 받을 수 없습니다 550 00:27:23,988 --> 00:27:26,780 아뇨, 받으세요 2가지 이유나 있습니다 551 00:27:26,951 --> 00:27:28,533 첫째, 그럴 자격이 있으시고 552 00:27:28,704 --> 00:27:30,829 둘째, 자선 모금 행사니까요 553 00:27:32,751 --> 00:27:33,876 그래서 말인데 554 00:27:34,044 --> 00:27:37,336 트렌트와 아놀드를 잠시 소개 드려도 되겠죠? 555 00:27:37,507 --> 00:27:38,925 둘다 바이오 쪽에 기업이 있고 556 00:27:39,094 --> 00:27:42,803 '몸 값'이라면 조금 저급하지만 각 29조, 22조입니다 557 00:27:43,283 --> 00:27:45,547 미안하네 친구들 경솔하게 굴려는 건 아니지만 558 00:27:45,586 --> 00:27:46,871 사실은 사실이니 559 00:27:47,106 --> 00:27:48,857 두 분 다 오늘 행사의 후원자시죠 560 00:27:49,026 --> 00:27:50,985 - 안녕하세요 - 팬 입니다 561 00:27:51,153 --> 00:27:52,946 감사합니다, 좋은 일 하시네요 562 00:27:53,114 --> 00:27:54,447 뭐, 노력 중이죠 563 00:27:55,389 --> 00:27:57,787 고아와 전쟁을 위해 564 00:27:59,415 --> 00:28:01,000 - 거긴? - 아, 아! 565 00:28:01,167 --> 00:28:03,130 소개가 늦었군요 여긴 그러니까... 566 00:28:03,169 --> 00:28:04,797 그, 그... 미카엘라입니다 567 00:28:04,966 --> 00:28:06,423 만나뵙게 되어 영광입니다 568 00:28:06,593 --> 00:28:08,426 저야 말로 영광이죠 569 00:28:08,930 --> 00:28:12,014 이런 말씀드려도 될런지 특히 요즘 같은 시국에... 570 00:28:12,185 --> 00:28:13,685 와우! 571 00:28:13,855 --> 00:28:15,229 - 와우 - 와우 572 00:28:16,066 --> 00:28:18,482 - 안녕하세요, 이름이? - 찰리 로즈우드 573 00:28:18,653 --> 00:28:19,653 안녕하시오, 찰리 574 00:28:19,821 --> 00:28:21,988 제 비지니스 매니저, 찰리입니다 575 00:28:22,742 --> 00:28:23,785 아, 그래요? 정말요? 576 00:28:25,830 --> 00:28:27,389 사업하는 분 같이 안 생겼는데 577 00:28:29,085 --> 00:28:30,251 책이나 표지 쪽이에요 578 00:28:31,296 --> 00:28:32,838 엄청 큰 책인가 봐요? 579 00:28:33,008 --> 00:28:34,883 지난 3년간 제 돈을 2배나 불렸습니다 580 00:28:35,054 --> 00:28:37,261 정말입니까? 저도 조언 좀 받아야 겠군요? 581 00:28:37,431 --> 00:28:39,764 더 이상 조언 받으실 필요 없으실 것 같은데요, 시먼즈 씨 582 00:28:39,936 --> 00:28:42,393 제가 얼마나 탐욕스러운데요! 583 00:28:42,564 --> 00:28:45,981 오늘 밤에도 지갑 좀 여시길 바라봅니다 584 00:28:46,152 --> 00:28:48,444 세금 혜택이 없으니 안 됩니다 585 00:28:49,115 --> 00:28:51,198 그리고 대니는 아이를 싫어해요 586 00:28:51,870 --> 00:28:53,954 이런 587 00:28:55,288 --> 00:28:56,915 농담이죠 588 00:28:57,210 --> 00:28:58,626 뭐, 틀린 말은 아니죠 589 00:28:58,796 --> 00:29:01,005 사실 오늘 모집한 전쟁 고아는 2명인데 590 00:29:01,174 --> 00:29:02,275 꽤나 짜증나요 591 00:29:02,812 --> 00:29:04,225 강요하고 싶진 않지만 592 00:29:04,262 --> 00:29:06,530 파티에 흥미로운 분들이 많이 오셨으니 593 00:29:06,558 --> 00:29:08,558 안 바쁘시면 594 00:29:09,145 --> 00:29:11,104 에밀리아, 대신 좀 받아주겠나? 595 00:29:12,317 --> 00:29:13,985 몇 분 좀 만나주셨으면 합니다 596 00:29:14,153 --> 00:29:15,361 네, 뭐... 597 00:29:15,529 --> 00:29:17,155 시먼즈 씨, 고맙습니다만 598 00:29:17,324 --> 00:29:19,158 제가 낯을 가리기도 하고 599 00:29:19,326 --> 00:29:20,868 대니, 그 정돈 해드려야죠 600 00:29:21,999 --> 00:29:25,124 여기 시먼즈 씨가 20억이나 쓰셨는데 601 00:29:25,293 --> 00:29:28,627 뭐, 사실 여성용이니 대니에게 썼다기 보단 602 00:29:28,799 --> 00:29:30,183 미카엘라를 위한 거죠 603 00:29:30,592 --> 00:29:31,633 이럴게 아니라 604 00:29:31,669 --> 00:29:35,887 바(Bar)로 자리를 옮겨서 질펀하게 마셔보는 게 어떨까요? 605 00:29:37,141 --> 00:29:38,986 자기가 침대에서 날 부르는 애칭이네? 606 00:29:39,482 --> 00:29:40,482 질펀한 X 607 00:29:42,611 --> 00:29:43,942 이것 참 608 00:29:44,030 --> 00:29:46,204 방금 뭘 들은 건지 믿을 수가 없네요 609 00:29:46,242 --> 00:29:47,534 못 들은 걸로 하죠 610 00:29:47,703 --> 00:29:49,078 자, 바로 가시죠 611 00:29:49,246 --> 00:29:51,663 입에 뭘 물고 계셨나봐요 612 00:30:05,521 --> 00:30:07,248 그의 거시기를 꽉 쥐고는 613 00:30:07,273 --> 00:30:07,773 말했죠 614 00:30:07,941 --> 00:30:09,292 "한번만 더 그녀에게 추근대면 615 00:30:09,318 --> 00:30:11,398 대가리를 뽑아서 식도에 똥을 싸주겠다고" 616 00:30:11,989 --> 00:30:14,031 근데 뭔가 느껴지는 거에요 작은 혹 같은 게요 617 00:30:14,202 --> 00:30:15,202 그거군요 618 00:30:15,286 --> 00:30:17,304 이틀 후에 그가 고환암 진단을 받았더라고요 619 00:30:17,331 --> 00:30:18,872 - 맙소사 - 1년 후에 620 00:30:19,041 --> 00:30:20,361 투르 드 프랑스에서 첫 우승을 거머쥐었구요 621 00:30:22,630 --> 00:30:23,630 맘에 들어요 622 00:30:23,799 --> 00:30:25,799 정말 재밌잖아요? 짓궂기도 하고요 623 00:30:25,969 --> 00:30:27,510 그렇죠 624 00:30:27,967 --> 00:30:29,645 다른 얘기도 해봐요 625 00:30:29,682 --> 00:30:31,349 휴대폰엔 어떻게 접근하죠? 626 00:30:31,517 --> 00:30:33,286 그녀가 아직 갖고 있어 계속 감시중이다 627 00:30:33,312 --> 00:30:33,937 직접 한 번 가봐 628 00:30:34,106 --> 00:30:35,814 수족이 나설 차례군 629 00:30:35,984 --> 00:30:38,192 드디어? 왜 직접 하시지 않고? 630 00:30:38,362 --> 00:30:39,882 전화상담원 역할 지겨워 했잖아? 631 00:30:40,531 --> 00:30:43,906 컴퓨터 좀 끄고 밖에 나가 놀기도 해야지 632 00:30:44,652 --> 00:30:46,393 자, 질펀하게 놀아보자구 633 00:30:46,431 --> 00:30:48,422 다들 여기 봐봐! 이분 부르느라 돈 좀 썼거든 634 00:30:48,461 --> 00:30:50,426 저것 봐, 저것 봐! 마술쇼다! 635 00:30:50,463 --> 00:30:52,588 무슨 속임수를 쓴 거지? 휙- 휙- 636 00:30:52,758 --> 00:30:55,258 여긴 제가 있을테니, 미카엘라 화장실에 다녀와요 637 00:30:55,348 --> 00:30:56,533 친절도 하셔라 638 00:30:56,570 --> 00:30:59,937 대단한 마술은 아니에요 연습만 하면 저도 할 수 있죠 639 00:30:59,978 --> 00:31:02,811 제가 화장을 고치는 동안 로즈우드 씨는 뭘 하시려고요? 640 00:31:02,982 --> 00:31:06,899 뒤에 있는 웨이터 마드리드 공항에 있던 놈이야 641 00:31:08,323 --> 00:31:09,948 - 네이선, 또 마이크야 - 들었네 642 00:31:10,118 --> 00:31:12,201 내가 맡을 테니 그렉에게 집중해 643 00:31:12,747 --> 00:31:16,247 그래, 각자 할 일이 있는 거지 644 00:31:16,419 --> 00:31:17,627 그럼요, 자기 645 00:31:18,923 --> 00:31:22,548 좋아요, 더 얘기해봐요 질펀한 얘기일수록 더 좋으니 646 00:31:22,679 --> 00:31:24,319 좋아요, 이번껀 더 지리는 겁니다 647 00:31:24,431 --> 00:31:26,682 6번 품목은 딜라몬트 컬렉션 648 00:31:26,851 --> 00:31:29,143 세상에 하나뿐인 블루 사파이어 649 00:31:30,397 --> 00:31:32,905 - 어디로 가야 되지? - 사무실로 들어갔어 650 00:31:32,944 --> 00:31:34,387 고마워 죽겠네 그래서 어디냐고? 651 00:31:34,403 --> 00:31:36,403 쭉 가다가 끝에서 좌회전 652 00:31:36,878 --> 00:31:39,405 암호를 푸는 동안엔 주변에 계속 있어야 돼 653 00:31:41,873 --> 00:31:42,915 안녕하신가, 네이선 654 00:31:43,499 --> 00:31:45,292 애들 시켜서 또 일을 망칠 셈이야? 655 00:31:45,462 --> 00:31:47,990 마이크, 모두에게 미움을 사는군 656 00:31:48,425 --> 00:31:49,551 심지어 자네 아내에게도 말야 657 00:31:49,719 --> 00:31:51,594 그녀가 직접 말해 준 걸세 658 00:31:51,764 --> 00:31:54,264 내 품에 안겨 가슴털을 만지면서 말야 659 00:31:54,433 --> 00:31:56,142 정말이지 구제불능이군 660 00:31:56,312 --> 00:31:58,972 네가 조금만 더 철이 들면 661 00:31:59,011 --> 00:32:02,941 자금, 부하, 정보력, 모든 면에서 안 된다는 걸 알텐데 662 00:32:03,115 --> 00:32:04,323 모든 면에서? 663 00:32:04,490 --> 00:32:07,032 니 마누라 말론 거시기가 놀랄 만큼 작다던데? 664 00:32:07,203 --> 00:32:09,802 뇌도 똑같이 작은 걸 아는데 665 00:32:10,018 --> 00:32:11,916 그런 니가 겁날리가? 666 00:32:11,954 --> 00:32:14,159 아직도 차고 뒤에 숨어서 작전 수행 중인가? 667 00:32:14,297 --> 00:32:15,964 적어도 난 직접 뛰지 668 00:32:16,020 --> 00:32:18,218 작전이 필요한 너와 작전 중인 나 669 00:32:18,257 --> 00:32:19,469 그게 너와 나의 차이다 670 00:32:19,637 --> 00:32:21,512 우리가 항상 앞서 있을 거다 671 00:32:21,683 --> 00:32:23,142 늘 그렇듯, 압도적으로 672 00:32:23,311 --> 00:32:25,644 늘 그렇듯 네가 또 망칠 거야, 마이크 673 00:32:26,190 --> 00:32:27,190 걸리적 거리지마 674 00:32:30,781 --> 00:32:32,530 얌전히 붙어 있거라 675 00:32:34,327 --> 00:32:36,018 좋아, 이제 뭘하면 되지? 676 00:32:36,190 --> 00:32:37,795 그대로 있어 677 00:32:37,832 --> 00:32:39,916 에밀리아가 건너편 방에 있는데 678 00:32:40,085 --> 00:32:41,794 딱 거기까지가 범위에 닿으니깐 679 00:32:42,087 --> 00:32:43,796 최대한 문 쪽에 붙어 있음 돼 680 00:32:44,633 --> 00:32:46,633 더 이상 붙으면 엉덩이가 밖으로 뚫고 나갈 걸 681 00:32:50,268 --> 00:32:53,887 - J.J, 이 남자 누구야? - 잠시만요, 새라 일부터요 682 00:32:53,927 --> 00:32:55,356 서둘러, 바로 근처야 683 00:32:55,524 --> 00:32:56,524 좋아, 폰 연결됐어요 684 00:33:04,205 --> 00:33:05,330 무슨 일이시죠? 685 00:33:06,500 --> 00:33:08,959 안녕하세요 그림을 보고 있었어요 686 00:33:09,464 --> 00:33:10,546 아하 687 00:33:12,593 --> 00:33:13,718 죄송하지만 누구시죠? 688 00:33:13,886 --> 00:33:15,011 미카엘라에요 689 00:33:16,349 --> 00:33:19,265 대니 프란체스코 씨와 왔어요 690 00:33:20,229 --> 00:33:22,603 그렇군요, 아까 뵜었네요 691 00:33:22,774 --> 00:33:24,858 그렉이 멋진 그림이 있다고 했는데 692 00:33:25,028 --> 00:33:26,694 제가 또 미술 애호가라서 693 00:33:27,906 --> 00:33:30,324 제가 바로 시먼즈 씨의 컬렉션 관리자입니다 694 00:33:30,495 --> 00:33:31,495 진짜요? 695 00:33:31,578 --> 00:33:33,710 레드(Rhed)의 원본 작품입니다 696 00:33:33,749 --> 00:33:35,857 와우! H가 들어간 그 Rhed요? (Rhed=가이리치와 마돈나의 아들) 697 00:33:35,896 --> 00:33:37,669 와우 698 00:33:37,838 --> 00:33:41,214 그림 좀 아시네요 꽤 난해한 작품인데 699 00:33:41,386 --> 00:33:42,718 예술계에서 일하세요? 700 00:33:42,887 --> 00:33:45,296 아뇨, 그저 광팬이에요 701 00:33:46,066 --> 00:33:47,652 몇 분 안 남았어 702 00:33:48,398 --> 00:33:49,647 계속 말 걸어 703 00:33:50,554 --> 00:33:54,073 수집가들이 작품을 모으는 동기가 무엇인지 늘 궁금했어요 704 00:33:54,114 --> 00:33:56,031 철학적인 이유라도 있는 걸까요? 705 00:33:56,199 --> 00:33:57,199 으흠 706 00:33:57,701 --> 00:33:59,035 꽤나 깊게 파고드시네요? 707 00:33:59,072 --> 00:34:01,115 저런, 너무 딥했나요? 708 00:34:01,153 --> 00:34:03,800 오슨, 이 빈센트 정이란 사람 완전 끔찍한데요 709 00:34:03,840 --> 00:34:07,472 전직 특수부대 출신에 주먹도 좋지만 발이 흉기래요 710 00:34:07,511 --> 00:34:10,007 알겠어, J.J 저 사람 면접 보려는 게 아냐 711 00:34:10,180 --> 00:34:12,471 그냥 이름이면 됐어 저 사람 통신이나 끊어 712 00:34:13,184 --> 00:34:14,184 안녕하세요 713 00:34:15,019 --> 00:34:16,478 빈센트 씨죠? 714 00:34:16,992 --> 00:34:18,366 빈센트, 오슨 목소리야? 715 00:34:18,403 --> 00:34:20,045 죄송합니다만, 무슨 일이시죠? 716 00:34:20,082 --> 00:34:21,235 진정해요 717 00:34:21,404 --> 00:34:23,321 마이크는 못 들을 겁니다 718 00:34:24,535 --> 00:34:26,883 마이크 씨는 이거나 들으시고 719 00:34:26,921 --> 00:34:28,454 빈센트 720 00:34:30,005 --> 00:34:31,041 빈센트! 721 00:34:31,211 --> 00:34:32,551 통신 끊었어요 722 00:34:32,588 --> 00:34:34,210 마이크가 누구요? 723 00:34:34,393 --> 00:34:36,975 원한다면야 나도 장단을 맞춰드리겠다만 724 00:34:37,596 --> 00:34:38,886 그렇든, 아니든 725 00:34:39,694 --> 00:34:41,256 해변까진 헤엄쳐서 가야 될 거야 726 00:34:41,295 --> 00:34:43,766 빈센트! 727 00:34:43,937 --> 00:34:45,230 계속해 보세요 728 00:34:45,398 --> 00:34:50,315 이중적 동기의 역설이란 게 정말 흥미롭다니까요 729 00:34:50,490 --> 00:34:52,739 뇌물을 먹이려 할거야 듣지마! 730 00:34:52,909 --> 00:34:53,993 어차피 문제는 731 00:34:54,161 --> 00:34:56,579 코가 부러진 채 나가느냐 732 00:34:59,002 --> 00:35:00,419 아님 멀쩡한 얼굴로 나가느냐 733 00:35:02,675 --> 00:35:04,174 손목에 이걸 차고 말야 734 00:35:04,304 --> 00:35:08,350 캔버스는 추상적이면서도 무한하고 삶을 초월하는 735 00:35:08,392 --> 00:35:10,558 관문 같은 거죠 736 00:35:10,728 --> 00:35:14,562 물론 내면의 가치도 창의적으로 발현되죠 737 00:35:14,734 --> 00:35:16,527 마이크? 들려요? 738 00:35:18,197 --> 00:35:19,365 엿이나 처먹어, 오슨 739 00:35:20,576 --> 00:35:21,576 들립니까? 740 00:35:22,454 --> 00:35:23,663 무엇이 역설이죠? 741 00:35:23,831 --> 00:35:27,708 뭐, 아름다움은 어디에나 있단 거죠 742 00:35:27,928 --> 00:35:29,740 쓰레기 속에도 743 00:35:30,132 --> 00:35:31,215 또 뭐가 있습니까? 744 00:35:31,383 --> 00:35:32,758 좋은 질문이네요 745 00:35:32,928 --> 00:35:36,103 생존본능이 뛰어난 남자는 존중 받아 마땅하지 746 00:35:40,229 --> 00:35:41,888 하지만 말야 747 00:35:41,926 --> 00:35:43,109 한계라는 게 있지! 748 00:35:46,239 --> 00:35:47,615 시계에 하자 있어? 749 00:35:52,331 --> 00:35:55,790 가장 아름다운 장미는 가장 추한 거름에서 피죠 750 00:35:57,255 --> 00:35:58,548 상담 테라피라도 받는 기분이네요 751 00:36:03,098 --> 00:36:04,389 아직 1분 남았어요 752 00:36:04,539 --> 00:36:05,913 어쨌든 그냥 가설이라 753 00:36:05,950 --> 00:36:08,102 신빙성이 있는진 모르겠어요 754 00:36:09,357 --> 00:36:11,504 어서 났어? 내껀 없어? 755 00:36:31,306 --> 00:36:32,807 빈센트 756 00:36:32,976 --> 00:36:33,976 마지막 기회야 757 00:36:35,021 --> 00:36:36,604 아직 코는 멀쩡하거든? 758 00:36:43,574 --> 00:36:44,616 어느 쪽일까? 759 00:36:46,371 --> 00:36:47,371 왼쪽? 오른쪽? 760 00:36:54,341 --> 00:36:55,766 옳은 건, 오른쪽 761 00:36:55,802 --> 00:36:57,888 시계 도로 가져갈게 762 00:36:59,182 --> 00:37:01,223 됐어, 새라! 수고했어, 마무리해 763 00:37:01,393 --> 00:37:02,635 눈치채셨는지 모르겠지만 764 00:37:02,673 --> 00:37:05,772 부자들은 뽐내는 걸 좋아합니다 765 00:37:06,650 --> 00:37:07,650 이만 가봐야해서 766 00:37:08,737 --> 00:37:09,946 대화 즐거웠습니다 767 00:37:11,492 --> 00:37:12,617 이름이 뭐라고 하셨었죠? 768 00:37:12,786 --> 00:37:14,577 - 미카엘라 - 미카엘라 769 00:37:14,747 --> 00:37:16,372 - 좋은 밤 되십시오 - 당신도요 770 00:37:19,002 --> 00:37:20,919 다음 행보는 뭡니까? 771 00:37:21,090 --> 00:37:22,090 다음 배역 말인가요? 772 00:37:22,175 --> 00:37:23,175 네, 네 773 00:37:23,887 --> 00:37:27,069 베일에 쌓인 자수성가 억만장자 역할이에요 774 00:37:28,058 --> 00:37:30,690 사업 천재로 시작해서 세계인의 멘토가 되는 775 00:37:30,729 --> 00:37:33,187 과정을 다룬 영화로 입지전적 인물이죠 776 00:37:33,358 --> 00:37:34,798 살짝 소름 돋는 군요 777 00:37:36,654 --> 00:37:38,029 꼭 제 얘기 같지 않습니까? 778 00:37:38,783 --> 00:37:40,176 쉿! 생각해봐요, 대니! 779 00:37:40,201 --> 00:37:44,076 제 살아온 얘기를 조금 들어보는 게 어때요? 780 00:37:44,249 --> 00:37:48,040 틀림없이 당신의 캐릭터 구축에 큰 도움이 될 겁니다 781 00:37:49,298 --> 00:37:51,673 - 찰리? - 미카엘라, 성공이야? 782 00:37:51,844 --> 00:37:54,219 - 물론이죠, 거긴요? - 성공이지 783 00:37:54,390 --> 00:37:55,515 금방 갈께 784 00:37:55,682 --> 00:37:58,099 그럼 전 무비스타를 구하러 가볼께요 785 00:38:06,908 --> 00:38:07,908 잘가게, 빈센트 786 00:38:09,370 --> 00:38:13,078 사랑스런 미카엘라, 당신의 남친이 이유는 모르겠지만 787 00:38:13,251 --> 00:38:15,959 다음 영화의 소재로 날 쓰고 싶어 하네요 788 00:38:16,130 --> 00:38:17,463 그러니 이건 어때요 789 00:38:18,050 --> 00:38:20,258 이번 주말에 제 터키 별장에서 790 00:38:20,429 --> 00:38:22,179 같이 휴가를 보내는 게 어때요? 791 00:38:22,348 --> 00:38:25,557 대니가 많은 팁을 얻을 겁니다 792 00:38:25,728 --> 00:38:27,312 저만 믿고 따라와 보세요 793 00:38:27,481 --> 00:38:28,773 제가 하는 걸 그대로 보고 794 00:38:28,941 --> 00:38:29,982 제가 하는 걸 그대로 하면 795 00:38:30,152 --> 00:38:31,152 알게 될 겁니다 796 00:38:31,235 --> 00:38:32,610 - 찾아 뵙겠습니다 - 그러세요 797 00:38:34,241 --> 00:38:35,241 굿 아이디어죠? 798 00:38:35,327 --> 00:38:37,368 뭐, 몇 가지 일이 있긴 하지만 799 00:38:37,537 --> 00:38:40,412 일정을 조정하면 되겠죠 800 00:38:40,584 --> 00:38:42,209 물론 바쁘시겠죠, 미카엘라 801 00:38:42,795 --> 00:38:45,670 바로 이번 주말로 하죠? 802 00:38:45,842 --> 00:38:47,217 안녕하신가, 그레고리? 803 00:38:47,386 --> 00:38:48,845 맙소사, 이게 누구야? 804 00:38:48,986 --> 00:38:51,183 잘 지냈나들? 805 00:38:51,225 --> 00:38:53,975 그래, 그건 그렇고 이제 그만 우리한테도 806 00:38:54,144 --> 00:38:56,277 - 소개시켜 주지 그래? - 오! 물론이지 807 00:38:56,315 --> 00:38:58,318 대니, 제 친구들을 소개해드리죠 808 00:38:58,357 --> 00:39:00,486 알렉산더, 나탈리아 809 00:39:00,655 --> 00:39:01,989 덩치 이예프 810 00:39:02,156 --> 00:39:04,115 음산한 카트야 811 00:39:04,285 --> 00:39:05,744 무섭게 생긴 디미트리까지 812 00:39:05,913 --> 00:39:07,455 - 만나서 반갑소 - 네 813 00:39:07,624 --> 00:39:09,374 진심으로 당신 팬이라오 814 00:39:09,543 --> 00:39:10,943 - 괜찮으시다면... - 사진이요? 815 00:39:11,046 --> 00:39:12,272 - 네! - 당연히 찍어드리죠! 816 00:39:12,298 --> 00:39:14,923 무례하게 굴진 말게 817 00:39:15,093 --> 00:39:16,719 - 당연하지 - 그럼 부탁해요 818 00:39:16,888 --> 00:39:17,947 - 그럼요 - 이 쪽으로, 네! 819 00:39:21,144 --> 00:39:23,603 완벽해요! 저기, 잠시.. 820 00:39:23,774 --> 00:39:26,106 너무 붙으시면 숨 쉬기가 좀... 821 00:39:26,277 --> 00:39:28,486 - 꼭 피라냐 떼 같죠? - 네 822 00:39:28,656 --> 00:39:30,072 광란의 포식 시간이죠 823 00:39:30,241 --> 00:39:31,300 - 자, 한 장 더! - 잠깐, 잠깐! 824 00:39:31,336 --> 00:39:33,176 - 내꺼로도 찍어 - 다 찍으실 건가요? 825 00:39:33,203 --> 00:39:34,804 뼈만 남아 떠오르겠네요 826 00:39:37,836 --> 00:39:39,461 진짜 만나서 반갑소! 827 00:39:39,630 --> 00:39:41,670 워워- 그 쪽은 잡지 마요, 디미트리 828 00:39:43,886 --> 00:39:45,761 왜 그렇게 쳐다봐요, 그렉? 829 00:39:47,643 --> 00:39:49,603 왜 그렇게 보는지 아실텐데요 830 00:39:51,106 --> 00:39:53,230 전 임자가 있는 몸이에요 831 00:39:53,401 --> 00:39:55,693 알죠, 압니다 충분히 존중합니다 832 00:39:56,489 --> 00:39:59,322 하지만 제가 아주 잠시만 유혹해봐도 되겠습니까? 833 00:40:00,704 --> 00:40:03,995 대니는 유명한 배우죠 매우 인상적이에요 834 00:40:04,166 --> 00:40:08,500 하지만 배우란 모름지기 모두를 위해 일을 해야 하죠 835 00:40:08,674 --> 00:40:13,381 그리고 당신은 굉장히 독립적인 타입이고요 836 00:40:13,556 --> 00:40:15,806 아뇨, 쉿! 마저 얘기할게요 837 00:40:15,977 --> 00:40:19,727 당신은 자유로운 영혼입니다 838 00:40:21,359 --> 00:40:22,901 무슨 뜻인지 모르겠네요 839 00:40:24,280 --> 00:40:25,674 만나서 반가웠어요 정말 즐거웠습니다 840 00:40:25,700 --> 00:40:28,033 당신이 악당으로 나왔던 영화 기억해요? 841 00:40:28,202 --> 00:40:29,410 진짜 대단했어요 842 00:40:31,082 --> 00:40:32,082 이리와요 843 00:40:35,338 --> 00:40:41,172 세상은 당신이 상상하는 것보다 훨씬, 훨씬 넓습니다 844 00:40:44,575 --> 00:40:46,677 원하신다면 제가 보여드리죠 845 00:40:56,452 --> 00:40:57,494 미카엘라 846 00:40:57,665 --> 00:40:58,665 안녕하신가, 찰리 847 00:40:58,749 --> 00:41:00,468 우리 슈퍼스타가 곤경에 처했군 848 00:41:00,794 --> 00:41:02,251 대니! 더 놀자니깐 849 00:41:02,421 --> 00:41:04,379 미카엘라 850 00:41:04,549 --> 00:41:05,925 잘 생각해 봐요 851 00:41:07,887 --> 00:41:09,887 이봐 대니 누가 자넬 구하러 왔나 보군 852 00:41:10,016 --> 00:41:13,933 당신들이 뼈만 남기고 발라먹기 전에 데리고 나가야 겠소 853 00:41:15,606 --> 00:41:17,332 - 대니, 이리와 - 대니, 가지마! 854 00:41:18,261 --> 00:41:20,237 안돼! 대니, 제발 가지마! 855 00:41:20,405 --> 00:41:22,114 - 돌아와! - 사랑해, 대니! 856 00:41:22,284 --> 00:41:23,510 우린 널 진짜 사랑해! 857 00:41:23,536 --> 00:41:25,954 완전 팬이야 진짜 사랑한다구! 858 00:41:26,123 --> 00:41:27,957 사진 겁나 잘나왔어, 봐봐! 859 00:41:28,126 --> 00:41:30,168 디미트리가 한 짓 좀 봐! 860 00:41:30,297 --> 00:41:33,759 - 대니 거시기를 잡았잖아! - 대니, 대단한 일을 한거야 861 00:41:33,800 --> 00:41:37,796 게다가 이번 주말엔 그렉님 별장으로 여행을 가죠 862 00:41:39,102 --> 00:41:40,893 정말이지 더 이상은 힘들어요 863 00:41:42,814 --> 00:41:45,083 이게 제 인생에서 가장 짜릿한 순간이었는지 864 00:41:45,111 --> 00:41:46,861 가장 무서운 순간이었는지 잘 모르겠지만 865 00:41:47,030 --> 00:41:49,529 제 자신을 연기한 대니 프란체스코는 866 00:41:50,118 --> 00:41:51,725 분명 한단계 성장했죠 867 00:42:09,772 --> 00:42:12,189 축하하네, 성공적인 저녁이었어 868 00:42:12,358 --> 00:42:13,781 7시에 브리핑하도록 하지 869 00:42:13,819 --> 00:42:14,819 수고했네 870 00:42:14,989 --> 00:42:17,239 이런, 그렉 871 00:42:17,408 --> 00:42:18,699 이런, 이런, 알렉산더 872 00:42:18,868 --> 00:42:24,951 우리가 파격 세일 기간을 늘린 보람이 있어 873 00:42:26,547 --> 00:42:27,755 13조에 팔렸네 874 00:42:27,923 --> 00:42:30,631 대박이군! 875 00:42:31,304 --> 00:42:33,386 그래서 누가 샀대? 876 00:42:36,069 --> 00:42:37,610 그거야 말해 줄 수 없지 877 00:42:37,646 --> 00:42:40,979 내 일이 모든 연결 고리를 보호하는 것이니 878 00:42:41,153 --> 00:42:44,610 그들을 보호함으로써 자네도 보호하는 거지 879 00:42:44,782 --> 00:42:49,574 그럼 이제 그들에게 자네가 기뻐한다고 말하면 880 00:42:49,748 --> 00:42:52,957 그들도 기뻐할테고 다같이 기뻐할 일만 남았어 881 00:42:54,029 --> 00:42:55,139 당장 축하주나 마시자 882 00:42:55,175 --> 00:42:57,340 당장 그래야지, 에밀리아 883 00:42:58,220 --> 00:43:00,427 가서 쩌는 보드카 한 병 가져와 884 00:43:00,598 --> 00:43:02,889 왜 그 뚜껑에 5캐럿 짜리 보석 박혀 있는 거 말야 885 00:43:03,518 --> 00:43:05,269 맘에 들거야 886 00:43:06,934 --> 00:43:09,738 다른 부서에도 좀 알아보십쇼 887 00:43:09,778 --> 00:43:13,070 누군가 마이크에게 정보를 흘리고 있어요 888 00:43:13,243 --> 00:43:16,533 아무래도 우리 정부는 아닌 것 같아 889 00:43:16,705 --> 00:43:19,705 어느 정부 소속인진 시간이 더 필요하네 890 00:43:20,794 --> 00:43:23,044 자, 알아낸 걸 말해봐 891 00:43:24,103 --> 00:43:26,020 그게 '핸들'인진 아직 확실치 않습니다 892 00:43:26,087 --> 00:43:29,636 확실한건 알렉산더가 그걸 13조에 팔았다는 겁니다 893 00:43:30,268 --> 00:43:32,062 그렉 시먼즈가 브로커구요 894 00:43:32,103 --> 00:43:33,103 구매자는? 895 00:43:33,939 --> 00:43:35,023 아직 모릅니다 896 00:43:36,234 --> 00:43:38,346 오래 걸리진 않을 겁니다 897 00:43:41,364 --> 00:43:43,661 오슨이 옳았네요 898 00:43:43,703 --> 00:43:47,120 그렉은 파트너 뺏는 걸 좋아해요 899 00:43:47,293 --> 00:43:48,709 특히 영화배우 여친 900 00:43:48,878 --> 00:43:50,421 그래서 초청을 덥썩 받아들였다? 901 00:43:51,049 --> 00:43:52,383 위험부담이 큰 데 902 00:43:52,967 --> 00:43:55,551 그보다 더한 놈들도 상대해 봤어요 903 00:43:55,721 --> 00:43:56,721 위험부담? 904 00:43:56,771 --> 00:43:59,772 위급한 도주 상황이라도 생기면 905 00:43:59,812 --> 00:44:01,971 '무비스타'는 주저 앉을 거라고 906 00:44:02,023 --> 00:44:03,231 괜찮을 걸세 907 00:44:03,401 --> 00:44:05,358 트렌트와 아놀드에 대해선 뭐 없나? 908 00:44:05,528 --> 00:44:08,361 우리의 바이오 갑부들이 엄청난 양의 금을 사들이고 있어요 909 00:44:08,532 --> 00:44:10,240 그 외에는 별 거 없습니다 910 00:44:10,412 --> 00:44:12,786 적어도 우크라이나인들이 연루됐다는 건 알지 911 00:44:12,879 --> 00:44:15,124 뭘 파는지 몰라도 그렉이 아주 흥분했더군 912 00:44:15,163 --> 00:44:18,474 우크라이나인 숙소를 알아냈는데 그 컴퓨터도 해킹해 봐야죠 913 00:44:18,506 --> 00:44:20,506 그들과 접촉하려면 또 얼마나 걸릴지 모르겠지만요 914 00:44:20,634 --> 00:44:21,884 대안은? 915 00:44:22,472 --> 00:44:25,804 사실 컴퓨터에 소프트웨어를 직접 설치하는게 제일 빠르죠 916 00:44:25,976 --> 00:44:29,226 USB같은 거에 담아서 직접 꼽아버리자 이런 건가? 917 00:44:29,397 --> 00:44:31,397 네, 그게 가장 확실하죠 918 00:44:31,942 --> 00:44:32,942 딱 자네가 할 일이네 919 00:44:33,111 --> 00:44:34,986 정말요? 전 수족 아니던가요? 920 00:44:35,156 --> 00:44:35,990 전화기술자 921 00:44:36,157 --> 00:44:38,032 - 노가다 십장 - 뭐 임마? 922 00:44:38,202 --> 00:44:39,660 싸우실거면, 제가 하죠 923 00:44:39,829 --> 00:44:41,037 아냐, 됐어, J.J 924 00:44:42,082 --> 00:44:43,124 내가 하지 925 00:44:43,668 --> 00:44:45,210 내가 우크라이나인들과 친해져 보지 926 00:44:45,380 --> 00:44:46,880 웃통 벗거나, 홍차 시키지 마요 927 00:44:49,097 --> 00:44:50,984 인상도 더러운데 오해 받을라 928 00:44:52,902 --> 00:44:54,398 그.. 새ㄲ... 929 00:45:01,404 --> 00:45:03,689 벽을 넘으셨군요! 참 잘했어요 930 00:45:08,289 --> 00:45:09,705 에어컨 실내 전환합니다 931 00:45:25,773 --> 00:45:28,315 이제 모두 아기처럼 잠들었네요 932 00:45:29,028 --> 00:45:30,986 당분간은 깨어나지 않을 거예요 933 00:45:31,156 --> 00:45:32,989 안전한 날이니 들어가요 934 00:45:44,718 --> 00:45:45,885 문이 열립니다 935 00:45:52,605 --> 00:45:55,215 계단 위로 올라가서 왼쪽 침실이에요 936 00:46:03,330 --> 00:46:04,955 USB 설치하고 나면 937 00:46:05,124 --> 00:46:07,432 강도 사건처럼 꾸며요 938 00:46:08,003 --> 00:46:09,294 시계도 좀 훔치고 939 00:46:09,464 --> 00:46:12,131 금고 따서 현금도 좀 챙겨와요 940 00:46:12,760 --> 00:46:14,636 많이 챙겨올수록 좋아요 941 00:46:33,917 --> 00:46:37,001 TV 볼 시간 없어요, 자기 일하러 갑시다 942 00:47:35,092 --> 00:47:36,092 노트북 찾았어요? 943 00:47:36,844 --> 00:47:37,844 찾았다 944 00:47:38,806 --> 00:47:43,139 그럼 이제 준비한 걸 꽂아넣고 엔터를 내리 치세요! 945 00:47:43,937 --> 00:47:46,563 인내심을 갖고 바로 빼지만 않으면 946 00:47:47,110 --> 00:47:48,985 모든 컴퓨터 정보를 벗겨 먹을 수 있겠네요 947 00:47:51,366 --> 00:47:54,741 이제 다 빨아먹었으니 살살 빠져 나와요 948 00:48:07,473 --> 00:48:09,765 마당에 경비 2명이 있으니 949 00:48:09,936 --> 00:48:11,645 정문으로 나가세요 950 00:48:15,695 --> 00:48:18,445 수고했어요, 자기 정문에서 기다릴게요 951 00:48:28,964 --> 00:48:30,047 꼼짝마! 952 00:48:35,511 --> 00:48:36,013 잠.. 953 00:48:58,008 --> 00:48:59,008 그건 뭐야? 954 00:48:59,886 --> 00:49:00,927 경비견이요 955 00:49:01,847 --> 00:49:03,471 경비하는 견 956 00:49:04,769 --> 00:49:06,769 - 제가 개를 잘 다뤄요 - 다행이군 957 00:49:08,273 --> 00:49:10,256 - 저 친구는? - 완전 뻗었어요 958 00:49:10,317 --> 00:49:11,558 일어나면 괜찮을 겁니다 959 00:49:11,613 --> 00:49:13,487 뭔 일 있었어요? 총성이 들리던데 960 00:49:16,744 --> 00:49:17,744 죽은 사람은? 961 00:49:17,870 --> 00:49:19,161 없어 962 00:49:19,330 --> 00:49:20,330 니 덕은 아니야 963 00:49:20,416 --> 00:49:22,457 - 네? - 니가 아무도 없댔잖아 964 00:49:22,629 --> 00:49:24,587 정문 쪽에 아무도 없댔죠 965 00:49:24,756 --> 00:49:26,005 앞으로 나왔거든? 966 00:49:26,175 --> 00:49:28,759 그거 알아요? 보통 저런 올림픽 사이즈 수영장은 967 00:49:28,930 --> 00:49:29,971 '뒷'마당에 있거든요? 968 00:49:38,861 --> 00:49:40,762 앞이나 뒤나, 그게 그거지 969 00:49:40,800 --> 00:49:42,006 그게 그거징! 970 00:49:42,031 --> 00:49:43,239 어쨌거나 971 00:49:43,408 --> 00:49:44,613 그만 가자 972 00:49:53,007 --> 00:49:54,465 - J.J - 넵 973 00:49:54,633 --> 00:49:55,926 - 안녕하세요 - 안녕 974 00:49:56,094 --> 00:49:57,845 새라 말론 어제 큰 일은 없었다던데 975 00:49:58,015 --> 00:49:59,815 - 그럭저럭 - 들키기라도 한 건 아니지? 976 00:50:00,351 --> 00:50:02,601 - 아니지 - '아니지'라니, 안 들켰다는 거야? 977 00:50:03,563 --> 00:50:05,939 - 아니 - 아님, 들킨게 아니라는 거야? 978 00:50:06,944 --> 00:50:08,735 - 아니 - 들켰군 979 00:50:08,906 --> 00:50:10,505 걱정할 필요 없어, 네이선 980 00:50:10,658 --> 00:50:13,059 넌 그냥 글루텐 프리에 유당 불내증이나 신경 써서 981 00:50:13,120 --> 00:50:14,328 니 전립선이나 챙겨 982 00:50:14,497 --> 00:50:17,914 봐요, 우크라이나인 노트북에서 이걸 찾았어요 983 00:50:18,085 --> 00:50:20,377 우크라이나 쪽 거래는 모두 끝났고 984 00:50:20,547 --> 00:50:22,131 전자상거래에도 등록되있네요 985 00:50:22,718 --> 00:50:23,844 뭘 파는 건데? 986 00:50:24,012 --> 00:50:25,219 아직 모르죠 987 00:50:25,389 --> 00:50:28,180 - 여전히 시간낭비구만 - 그렉이 통화를 시작했어요 988 00:50:28,351 --> 00:50:29,476 뭔데? 989 00:50:29,645 --> 00:50:30,645 그렉, 스피커 폰이에요 990 00:50:30,729 --> 00:50:33,646 아놀드랑 같이 위에서 경치 감상하고 있죠 991 00:50:34,277 --> 00:50:37,443 벌써 너네 궁전으로 돌아간거야? 거기 볼 거 없지 않아? 992 00:50:37,615 --> 00:50:39,407 뭐 순간이동이라도 한 거야? 993 00:50:39,575 --> 00:50:42,575 농담이고 어제 둘 다 보기 좋더만 994 00:50:43,081 --> 00:50:44,664 저희가 파티를 열어서 다행인 줄 아십시오 995 00:50:44,834 --> 00:50:48,418 - 친구 선택이 좀 의심스럽더군요 - 그래, 틀린 말은 아냐 996 00:50:48,589 --> 00:50:51,965 다만 친구가 아니라 그냥 아는 사이일 뿐이지 997 00:50:52,470 --> 00:50:55,096 어쨌거나 어제 전쟁고아로 기금이 많이도 모였어 998 00:50:55,266 --> 00:50:56,391 정말이지 고맙군 999 00:50:56,560 --> 00:50:58,518 졸부들을 한 방에 모아놓으면 1000 00:50:58,689 --> 00:51:00,314 본능적인 경쟁심리와 1001 00:51:00,482 --> 00:51:03,274 과시욕에 사로잡혀 어떡해서든 상대방을 이기려 들죠 1002 00:51:03,445 --> 00:51:05,570 핵심을 정확히 아는 구만, 트렌트 1003 00:51:05,739 --> 00:51:08,323 자네들이 반(反)자본주의자들인 것은 몰랐구만 1004 00:51:08,494 --> 00:51:10,494 아뇨, 반자본주의자 맞아요 1005 00:51:10,999 --> 00:51:13,041 반(半)만 자본주의자죠 1006 00:51:13,210 --> 00:51:16,044 다 좋은데 친구들 다른 전화가 오고 있네 1007 00:51:16,214 --> 00:51:17,606 - 고맙네 - 감사합니다 1008 00:51:17,632 --> 00:51:19,050 그럼 받으시지요 1009 00:51:19,219 --> 00:51:20,635 그래서 왜 전화 한 건데? 1010 00:51:20,804 --> 00:51:22,846 다 괜찮은 건지 확인한 겁니다 1011 00:51:23,016 --> 00:51:24,475 그래, 다 괜찮아 1012 00:51:24,643 --> 00:51:27,893 기억하게, 황(黃)은 색깔일 뿐이고 금(金)만이 진짜네 1013 00:51:28,066 --> 00:51:29,982 아무튼 사랑하네 다음에 또 얘기하지 1014 00:51:30,611 --> 00:51:31,861 여보세요, 카심? 1015 00:51:31,898 --> 00:51:33,580 통화 괜찮으세요? 1016 00:51:33,618 --> 00:51:36,562 - 말해 - 방금 알렉산더와 통화했습니다 1017 00:51:36,601 --> 00:51:38,162 그래, 준비됐대? 1018 00:51:38,202 --> 00:51:40,163 쉽게 답을 하지 않네요 1019 00:51:40,257 --> 00:51:42,751 - 엄청 화가 나 있습니다 - 왜? 1020 00:51:42,804 --> 00:51:46,045 분명히 안전가옥이라고 하지 않으셨습니까? 1021 00:51:46,231 --> 00:51:48,504 어젯밤 도둑고양이 한 마리가 들어와서 1022 00:51:48,607 --> 00:51:52,228 집에 가스를 틀고 돈이랑 보석을 다 털어갔대요 1023 00:51:52,931 --> 00:51:56,039 도망치다가 경호원에게 걸렸는데 1024 00:51:57,026 --> 00:51:58,276 꼼짝마! 1025 00:51:59,654 --> 00:52:00,695 움직이면 쏜다 1026 00:52:02,617 --> 00:52:04,916 쏘지마! 부탁이야 1027 00:52:04,954 --> 00:52:06,679 제발... 손을 묶어! 1028 00:52:06,716 --> 00:52:08,579 경비원 2명을 병원에 보냈더군요 1029 00:52:08,617 --> 00:52:11,168 경찰도 감방도 안돼! 난 애가 있다구! 1030 00:52:11,419 --> 00:52:13,882 한 놈은 코가 부러지고 갈비뼈 3대가 나갔고 1031 00:52:13,920 --> 00:52:17,117 - 죄송합니다! - 애처럼 질질 짠다, 문제 없어 1032 00:52:17,299 --> 00:52:19,120 두 쪽이 나갔습니다 1033 00:52:36,056 --> 00:52:38,061 다른 하나는 발에 총을 맞았습니다 1034 00:52:38,213 --> 00:52:39,295 발에 구멍 났잖아! 1035 00:52:40,925 --> 00:52:42,592 애처럼 질질 짜긴 1036 00:52:43,755 --> 00:52:44,977 야, 야! 1037 00:52:45,014 --> 00:52:47,122 이런게 내가 알아야 할 일이야! 1038 00:52:48,056 --> 00:52:49,393 지퍼나 닫지 그래? 1039 00:52:49,453 --> 00:52:50,646 인사 고맙네 1040 00:52:50,815 --> 00:52:53,326 - 걱정할만한 일인가? - 계속 알아보겠습니다 1041 00:52:53,390 --> 00:52:55,426 확답은 계속 기다리겠습니다 1042 00:52:56,010 --> 00:52:58,549 하지만 72시간 내로 "튀낄" 겁니다 1043 00:52:58,619 --> 00:53:01,097 - 계속 보고해 주게, 카심 - 네, 보스 1044 00:53:01,205 --> 00:53:02,205 좋아, 좋아 1045 00:53:02,249 --> 00:53:05,290 "튀낀"다니? 또 어디로 토껴? 1046 00:53:05,462 --> 00:53:07,212 카심 휴대폰 위치 알아냈어요 1047 00:53:07,380 --> 00:53:09,672 우크라이나인들이 다른 나라로 밀입국하려면 1048 00:53:09,843 --> 00:53:13,176 적어도 당국 차원의 도움이 필요할 거예요 1049 00:53:13,347 --> 00:53:14,640 그래서 카심은 어디에 있는데? 1050 00:53:15,769 --> 00:53:17,769 터키, 안탈리아요 1051 00:53:17,851 --> 00:53:18,937 튀르키예 1052 00:53:19,023 --> 00:53:21,564 터키가 튀르키예인건 아시죠? 1053 00:53:22,024 --> 00:53:23,618 흑해만 건너면 우크라이나고요 1054 00:53:23,654 --> 00:53:26,530 따라서 "튀낄"이 아니라 튀르키예 1055 00:53:26,702 --> 00:53:28,126 조금 억지 아닌가? 1056 00:53:28,162 --> 00:53:29,700 그렇게 믿고 싶으시겠지만 1057 00:53:29,737 --> 00:53:34,664 카심 아마리가 마침 외교관으로 터키 안탈리아에 거주중이네요? 1058 00:53:34,839 --> 00:53:35,839 내가 이걸 어떻게 풀었담? 1059 00:53:36,140 --> 00:53:37,340 천재 나셨군 1060 00:53:37,509 --> 00:53:40,218 똑똑, 안에 뇌 계십니까? 아, 계셨군요 1061 00:53:40,388 --> 00:53:43,347 MZ세대 답군 다음엔 또 뭘 스포할런지 1062 00:53:43,517 --> 00:53:46,143 다같이 "튀낄" 준비해야죠 1063 00:53:46,315 --> 00:53:48,648 카심을 추적해서 어디로 가는지 보자구 1064 00:53:48,818 --> 00:53:50,291 새라는 계획대로 대니와 가서 1065 00:53:50,329 --> 00:53:52,987 그렉의 그 물건이 정확히 뭔지 알아내 1066 00:53:53,158 --> 00:53:54,667 이번에야말로 확인해야 돼 1067 00:53:54,870 --> 00:53:58,099 스포하자면, 그래서 그렉이 터키 별장에 가 있는 거죠 1068 00:54:05,592 --> 00:54:08,343 외통수에서 빠져나갈 방법이 있긴 하지 1069 00:54:09,431 --> 00:54:10,431 "통껴"버려 1070 00:54:10,600 --> 00:54:12,226 지긋지긋하군 1071 00:54:12,395 --> 00:54:15,187 어쨌든 그 난장판에서 살아나오면 1072 00:54:15,358 --> 00:54:16,941 이거나 한 잔 드리지 1073 00:54:17,111 --> 00:54:18,902 카심에 대해 알아낸 거 있나, J.J? 1074 00:54:20,031 --> 00:54:22,365 리비아 외교관으로 전세계를 누비다가 1075 00:54:22,534 --> 00:54:26,160 2천년 대에 그렉을 만나 바로 고용되었습니다 1076 00:54:26,792 --> 00:54:30,292 그때부터 뇌물을 받고 그렉의 시체닦이를 해왔네요 1077 00:54:30,462 --> 00:54:31,462 수고했네 1078 00:54:32,384 --> 00:54:34,757 - 한 잔 하게 - 와인은 제 취향이 아니에요 1079 00:54:34,804 --> 00:54:35,888 2004년 산인가? 1080 00:54:36,055 --> 00:54:38,355 누가 자네한테 말했나? 체스나 마저 두시지? 1081 00:54:39,580 --> 00:54:41,322 와인, 그 이상의 와인이 있지 1082 00:54:41,360 --> 00:54:43,382 불쌍한 애한테 강요하지 말게 1083 00:54:49,486 --> 00:54:50,457 와우! 1084 00:54:50,493 --> 00:54:53,077 축하하네 프랑켄슈타인 박사 1085 00:54:53,248 --> 00:54:54,705 새로운 괴물을 만드셨구만 1086 00:54:54,875 --> 00:54:58,666 네이선, '페라리'에는 *생선 기름 넣는 거 아냐 1087 00:55:00,758 --> 00:55:01,800 와우! 1088 00:55:01,837 --> 00:55:06,633 안탈리아 - 튀르키예 1089 00:55:20,246 --> 00:55:22,476 역설 아가씨도 오셨군요 1090 00:55:22,834 --> 00:55:24,085 아직 고백 안하셨어요? 1091 00:55:25,754 --> 00:55:27,963 - 만나서 반갑군요 - 당신도요 1092 00:55:28,133 --> 00:55:30,841 내 새로운 절친들이 오셨구만 1093 00:55:31,554 --> 00:55:34,138 "Hosgeldiniz" 터키말로 어서오세요 1094 00:55:35,139 --> 00:55:36,103 전용기 고마워요 1095 00:55:36,270 --> 00:55:38,437 천만에요 그 정도는 귀엽죠 1096 00:55:38,607 --> 00:55:41,191 - 대니 프란체스코! - 반갑습니다, 그렉 1097 00:55:41,723 --> 00:55:43,685 마스터를 모시게 돼 영광입니다 1098 00:55:43,723 --> 00:55:45,156 이런, 마스터라뇨 1099 00:55:46,411 --> 00:55:48,035 자, 무엇보다도 1100 00:55:48,205 --> 00:55:50,704 절 따라오세요 보여드릴 게 있습니다 1101 00:55:50,876 --> 00:55:52,001 가면서 한 잔 하시고 1102 00:55:52,878 --> 00:55:54,753 75년산 코르니슈죠? 완전 맘에 드네요 1103 00:55:54,922 --> 00:55:57,423 네, 근사하죠? 엘튼 존이 준 선물이죠 1104 00:55:59,555 --> 00:56:01,994 잠시만요! 제가 몰았던 차와 똑같이 생겼... 1105 00:56:02,058 --> 00:56:03,600 왜 그럴까요? 왜 그럴까요! 1106 00:56:04,771 --> 00:56:07,397 - 말도 안돼요 - 안 되긴요! 1107 00:56:07,567 --> 00:56:08,650 바로 그겁니다 1108 00:56:08,818 --> 00:56:10,902 제 손으로 복원했습니다 1109 00:56:11,573 --> 00:56:13,989 물론 직접 조립한건 아니지만 그럴리가 없죠 1110 00:56:15,245 --> 00:56:16,869 여하튼 멋지지 않아요? 1111 00:56:19,251 --> 00:56:20,501 표정 봐요 1112 00:56:21,369 --> 00:56:22,642 내가 직접 몰았던 차야 1113 00:56:22,679 --> 00:56:23,881 알아, 자기 1114 00:56:24,050 --> 00:56:25,758 게다가 스턴트도 직접했죠 1115 00:56:25,928 --> 00:56:27,387 - 맞죠, 대니? - 네 1116 00:56:27,931 --> 00:56:30,889 - 아직도 할 수 있겠어요? - 좀 녹슬었지만, 가능하죠 1117 00:56:31,060 --> 00:56:33,976 좋아요, 해보죠! 점심 먹고요 1118 00:56:34,120 --> 00:56:37,711 그래요, 전 쉬고 있을테니 남자들끼리 즐겨봐요 1119 00:56:37,751 --> 00:56:40,737 점심 먹고 미카엘라 당신을 위해서는 1120 00:56:40,853 --> 00:56:45,181 수키와 사샤가 4-핸드 핫-스톤 마사지를 해줄 겁니다 1121 00:56:45,244 --> 00:56:49,291 걔네가 특히 여자 몸은 구석구석을 잘 알거든요 1122 00:56:49,464 --> 00:56:50,464 안 그래, 에밀리아? 1123 00:56:51,006 --> 00:56:52,006 정말이에요 1124 00:56:52,175 --> 00:56:53,426 완전 기대되네요 1125 00:56:53,595 --> 00:56:56,260 - 조금 긴장되시나 - 오, 천만에요 1126 00:56:56,463 --> 00:56:59,265 - 소품 총까지 있네요! - 네, 네 1127 00:56:59,304 --> 00:57:01,759 네, 이제는 소품이 아니지만... 어때요, 대니? 1128 00:57:03,024 --> 00:57:04,744 이 차를 갖고 계시다니 놀라워요 1129 00:57:04,819 --> 00:57:07,069 - 이 녀석을 정말 갖고 싶었죠 - 정말? 정말요? 1130 00:57:08,324 --> 00:57:09,617 얼마나 갖고 싶었나요, 대니? 1131 00:57:10,412 --> 00:57:14,676 제가 평생 몰아 본 차 중에서 유일하게 갖고 싶었던 차예요 1132 00:57:14,770 --> 00:57:16,586 진짜로요? 갈망할 정도로요? 1133 00:57:17,171 --> 00:57:18,171 네 1134 00:57:18,339 --> 00:57:20,548 - 염원한다는 거죠? - 네 1135 00:57:20,718 --> 00:57:22,561 꿈에도 그리던 그런? 1136 00:57:22,972 --> 00:57:24,222 고대하던 차죠 1137 00:57:24,766 --> 00:57:25,766 그거 아십니까? 1138 00:57:26,520 --> 00:57:28,400 당신 겁니다 자, 밥 먹으러 갑시다 1139 00:57:29,939 --> 00:57:31,314 - 네? - 당신 꺼라고요 1140 00:57:34,782 --> 00:57:35,782 어서요! 1141 00:57:38,451 --> 00:57:39,120 고마워요! 1142 00:57:39,287 --> 00:57:40,287 케밥 좋아해요? 1143 00:57:42,834 --> 00:57:44,001 가방엔 뭐 들었어? 1144 00:57:44,170 --> 00:57:45,336 없어요 1145 00:57:45,506 --> 00:57:47,130 빈 가방을 들고 있다고? 1146 00:57:48,009 --> 00:57:49,369 마고(Margaux) 한 병 쌔볐지? 1147 00:57:49,511 --> 00:57:51,178 쌔볐다니 말이 심하시네요 1148 00:57:51,347 --> 00:57:53,564 그럼 반이나 남은 와인을 비행기에 두고와요? 1149 00:57:53,605 --> 00:57:55,119 남은 음식 싸가는 편이구나 1150 00:57:55,159 --> 00:57:56,562 한 병에 얼마인진 아세요? 1151 00:57:56,731 --> 00:57:59,902 당연히 알 턱이 없지 제 돈 주고 사먹은 적이 없으니 1152 00:57:59,944 --> 00:58:00,944 방 열쇠야 1153 00:58:01,029 --> 00:58:02,529 여기서 1시간 후에 만나지 1154 00:58:02,699 --> 00:58:04,073 그 리비아 놈 추적해야지 1155 00:58:06,578 --> 00:58:07,578 뭐하는 거야? 1156 00:58:07,747 --> 00:58:09,186 - 그건 내 방이야! - 알다마다 1157 00:58:09,291 --> 00:58:11,059 항상 자네 방만 업그레이드 하는 것도 알지 1158 00:58:11,086 --> 00:58:12,966 만약에 내가 먼저 바꿔놨다면? 1159 00:58:13,632 --> 00:58:14,674 꺼져, 네이선 1160 00:58:15,508 --> 00:58:17,133 네 머리론 무리야 1161 00:58:18,680 --> 00:58:22,804 믿을 수가 없군 그 배우와 그 차를 타다니! 1162 00:58:22,979 --> 00:58:25,371 뒷유리도 방탄이던가요? 살짝 흔들리네요 1163 00:58:25,398 --> 00:58:27,107 맞아요, 그래서 더 비쌌죠 1164 00:58:27,275 --> 00:58:31,073 말해봐요, 백만장자와 억만장자는 뭐 어떤 차이가 있던가요? 1165 00:58:31,115 --> 00:58:32,948 아주 흥미로운 질문이네요 1166 00:58:33,119 --> 00:58:37,452 사람들은 '돈이 널 행복하게 해주지 못한다', 고 말하죠 1167 00:58:37,626 --> 00:58:40,310 당연하죠, 대니 돈은 '날' 행복하게 해요 1168 00:58:40,348 --> 00:58:44,962 정말로요! 정말 행복할 뿐더러 더 나은 사람이 됐죠 1169 00:58:45,137 --> 00:58:47,147 세상을 걱정하고 전쟁고아들을 걱정하고 1170 00:58:47,185 --> 00:58:48,639 더 많은 생각을 하게 됐죠 1171 00:58:48,809 --> 00:58:50,725 딱히 걱정하는 것 같진 않던데요 1172 00:58:50,826 --> 00:58:51,982 네, 뭐 1173 00:58:52,019 --> 00:58:55,406 당신도 딱히 무비스타처럼 운전하진 않네요, 안전제일인가? 1174 00:58:55,446 --> 00:58:56,443 오, 그렇게 나오시겠다? 1175 00:58:58,447 --> 00:58:59,447 와우! 1176 00:58:59,489 --> 00:59:01,741 속도 줄여, 대니! 1177 00:59:01,912 --> 00:59:05,078 자네와 차를 타다니, 꿈만 같아! 1178 00:59:28,910 --> 00:59:30,452 별 일 없으시죠, 미카엘라? 1179 00:59:32,040 --> 00:59:35,790 네, 세상에! 여긴 정말 넓네요 1180 00:59:36,755 --> 00:59:39,839 작품도 아름답네요 1181 00:59:40,010 --> 00:59:41,841 "미마르 시난(Mimar Sinan)" (오스만 제국의 유명 건축가) 1182 00:59:41,887 --> 00:59:44,346 - 방을 찾고 계세요? - 네 1183 00:59:44,517 --> 00:59:46,851 제 방은 저 쪽이겠죠? 1184 00:59:47,021 --> 00:59:48,480 아쉽지만 반대 쪽이에요 1185 00:59:48,648 --> 00:59:49,939 그렇군요 1186 00:59:50,109 --> 00:59:52,817 조금 가시다가 오른쪽으로 꺾어 왼쪽입니다 1187 00:59:52,987 --> 00:59:55,363 맞다, 마사지 정말 좋았어요 1188 00:59:55,533 --> 00:59:57,991 - 다음엔 같이 받아요 - 오른쪽이요 1189 00:59:58,162 --> 00:59:59,496 꺾으랬죠, 맞다 1190 01:00:00,532 --> 01:00:01,875 이따 뵈요! 1191 01:00:14,060 --> 01:00:16,103 - 카심이 나왔다 - 따라갈까요? 1192 01:00:16,273 --> 01:00:17,273 아직 1193 01:00:19,528 --> 01:00:21,047 그냥 커피 한 잔 하는 거네 1194 01:00:29,375 --> 01:00:31,875 또야? 대체 어떻게 아는 거지 1195 01:00:32,505 --> 01:00:33,505 마이크요? 1196 01:00:33,675 --> 01:00:35,675 어찌 알았건, 알아챘군 1197 01:00:35,843 --> 01:00:37,051 또 마이크군요? 1198 01:00:37,221 --> 01:00:39,095 어떻게 자꾸 아는 거지? 1199 01:00:39,641 --> 01:00:40,891 통제실 들려요? 1200 01:00:41,058 --> 01:00:43,600 - 들리십니까, 본드걸? - 듣기 좋네요 1201 01:00:44,607 --> 01:00:45,774 어떻게 돼 가나? 1202 01:00:47,086 --> 01:00:48,606 뚫어져라 보고 있죠 1203 01:00:48,655 --> 01:00:50,875 애들 수준의 방화벽이 있네요 1204 01:00:50,991 --> 01:00:53,115 뚫는 데 1분도 안 걸려요 1205 01:00:53,954 --> 01:00:54,954 됐어요 1206 01:00:59,838 --> 01:01:01,713 신문에 볼 게 없나 보군 1207 01:01:02,118 --> 01:01:04,103 카심이 떠나면 마이크도 따라가겠지 1208 01:01:04,141 --> 01:01:05,416 우리도 따라가요? 1209 01:01:05,452 --> 01:01:08,686 아니, 마이크만 놀게 놔둬 우린 저 신문에 걸어보자 1210 01:01:08,727 --> 01:01:10,310 말씀에 따르죠, 보스 1211 01:01:10,890 --> 01:01:12,063 아이스크림 드실래요? 1212 01:01:21,328 --> 01:01:22,579 들어왔습니다 1213 01:01:22,748 --> 01:01:23,748 좋아 1214 01:01:24,458 --> 01:01:25,458 뭘 산건가? 1215 01:01:25,627 --> 01:01:26,960 기다리세요 1216 01:01:27,128 --> 01:01:29,587 카심이 보낸 파일 찾았어요 1217 01:01:29,758 --> 01:01:31,466 RSA 암호네요 1218 01:01:34,474 --> 01:01:36,265 - 실망인데요 - 왜? 1219 01:01:36,434 --> 01:01:39,476 뭐, 그렉이 나쁜 짓을 꾸미곤 있는데 1220 01:01:39,648 --> 01:01:42,773 특히 나쁜 짓이라기보단 그냥 나쁜 짓인데요 1221 01:01:42,944 --> 01:01:45,318 말 꼬지 말고, 새라 무슨 짓인데? 1222 01:01:45,490 --> 01:01:48,073 그렉이 도난당한 AK-47 컨테이너를 사고 있어요 1223 01:01:48,243 --> 01:01:50,036 아주 재밌군 그래, 진짜로 뭐냐고? 1224 01:01:50,705 --> 01:01:51,997 아뇨, 진짜로요 1225 01:01:52,166 --> 01:01:55,249 잘못 짚었나 봐요 직접 보세요 1226 01:02:03,348 --> 01:02:04,599 이게 누구야 1227 01:02:04,769 --> 01:02:06,019 많이 보던 얼굴이군 1228 01:02:09,358 --> 01:02:10,358 시작할까요? 1229 01:02:10,485 --> 01:02:12,165 아이스크림 사올테니 운전 좀 해 1230 01:02:12,321 --> 01:02:13,822 그럴 리 없어, 새라 1231 01:02:13,991 --> 01:02:16,700 고작 400억 어치 총 때문에 이 난리를 쳤다고? 1232 01:02:16,870 --> 01:02:19,120 거물급 브로커에게 그 정돈 코 묻은 돈이야 1233 01:02:19,289 --> 01:02:20,998 이게 연막작전이라면 칭찬할만 하지만 1234 01:02:21,047 --> 01:02:22,777 이런 증거론 멱살 정도 쥐는 거지 1235 01:02:22,815 --> 01:02:24,124 그렉의 목을 조를 순 없어 1236 01:02:24,161 --> 01:02:25,590 알고 있어요 1237 01:02:25,627 --> 01:02:28,424 그래도 '핸들'과 연결지을 증거가 없잖아요 1238 01:02:30,306 --> 01:02:32,158 가능한 빨리 거기서 나와 1239 01:02:32,184 --> 01:02:34,935 조금만 더 파볼게요 1240 01:02:35,106 --> 01:02:38,081 차후를 대비해서라도 바닥까지 싹싹 긁어가죠 1241 01:02:38,152 --> 01:02:39,152 알겠네, 서두르게 1242 01:02:40,114 --> 01:02:41,114 오슨, 거기 있나? 1243 01:02:42,240 --> 01:02:43,240 뭔데? 1244 01:02:43,408 --> 01:02:45,242 돌아오게, 잘못 짚었어 1245 01:02:45,336 --> 01:02:47,199 "핸들"이 아냐, 총이었어 1246 01:02:47,236 --> 01:02:48,525 엉뚱한 토끼를 쫓고 있었네 1247 01:02:48,562 --> 01:02:50,666 그냥 나한테 맡기고 잠이나 주무시지 1248 01:02:50,708 --> 01:02:52,378 새라가 증거도 찾았다고 1249 01:02:52,547 --> 01:02:53,965 잊어버려, 끝났어 1250 01:02:54,760 --> 01:02:55,760 과연 그럴까 1251 01:02:56,428 --> 01:02:58,888 여기에 오랜 친구 벤 해리스 씨가 계시는 군 1252 01:02:59,058 --> 01:03:00,682 그렉이 벤을 끌어들였다는 건 1253 01:03:00,853 --> 01:03:03,829 절대로 총 문제 따위가 아닌거야 1254 01:03:04,108 --> 01:03:06,524 좋아, 미행하되 사고치진 말게 1255 01:03:06,693 --> 01:03:08,447 새라에게도 전해주겠네 1256 01:03:18,796 --> 01:03:20,087 내가 보이나, J.J? 1257 01:03:21,885 --> 01:03:23,093 위치 파악 했습니다, 보스 1258 01:03:32,775 --> 01:03:33,859 납치할 건가요? 1259 01:03:34,028 --> 01:03:35,028 아니 1260 01:03:35,360 --> 01:03:36,807 고양이를 따라가서 쥐를 잡자 1261 01:03:48,937 --> 01:03:50,556 저 놈 휴대폰 해킹 가능해? 1262 01:03:50,594 --> 01:03:52,101 네, 50m 이내로 접근하면요 1263 01:03:52,138 --> 01:03:54,038 보스 폰을 통해서 접속 하거든요 1264 01:03:54,129 --> 01:03:56,332 놈이 일단 사용하기만 하면 1265 01:03:56,371 --> 01:03:57,650 전화, 문자 다 낚아요 1266 01:03:57,687 --> 01:04:01,604 너무 접근하면 녀석이 눈치채고 폰을 버릴 수도 있으니까 1267 01:04:01,777 --> 01:04:03,788 적당히만 의심 사서 폰을 사용하게 만드세요 1268 01:04:07,995 --> 01:04:09,161 미행이 붙은 건가? 1269 01:04:12,880 --> 01:04:13,979 "누군가 따라 옴" 1270 01:04:15,131 --> 01:04:17,049 문자 보냈네요 이제 차단합니다 1271 01:04:20,554 --> 01:04:22,554 잡았어요, 완전히 가뒀습니다 1272 01:04:23,101 --> 01:04:24,350 독 안에 든 쥐예요 1273 01:04:26,231 --> 01:04:28,022 연결이 안돼, 먹통이야 1274 01:04:30,611 --> 01:04:32,403 - 처리해 - 알겠습니다 1275 01:04:35,410 --> 01:04:36,410 길 잃었소? 1276 01:04:36,996 --> 01:04:38,996 감사합니다, 좀 도와주시겠어요? 1277 01:04:39,583 --> 01:04:41,042 항구를 찾고 있는데.. 1278 01:04:41,585 --> 01:04:43,794 - 이 쪽입니다 - 아하 1279 01:04:49,266 --> 01:04:51,650 잠시만요, 문자를 또 쓰는데.. 1280 01:04:51,688 --> 01:04:53,527 "대니의 매니저인데?" 1281 01:04:53,564 --> 01:04:55,188 망했어요, 당신을 알아봤어요 1282 01:04:57,527 --> 01:04:58,527 이상하네요 1283 01:04:59,780 --> 01:05:02,488 여기 지도에 따르면... 1284 01:05:03,410 --> 01:05:04,452 이 쪽이라는데? 1285 01:05:05,037 --> 01:05:06,870 아뇨, 저 쪽입니다 1286 01:05:08,626 --> 01:05:09,626 아하 1287 01:05:10,838 --> 01:05:12,546 오호라! 그러네 1288 01:05:12,717 --> 01:05:15,050 당신이 맞네, 맞아! 1289 01:05:29,306 --> 01:05:30,362 "지원보내 빨리!" 1290 01:05:30,399 --> 01:05:31,993 놈을 잡아야 해요 도망칠 겁니다 1291 01:05:45,433 --> 01:05:47,224 오슨 거리가 벌어지면 1292 01:05:47,394 --> 01:05:49,309 위치 추적이 안되요 쫓아가세요 1293 01:05:58,994 --> 01:06:00,786 왼쪽 건물로 들어가세요 1294 01:06:11,680 --> 01:06:13,138 10m 전방이에요! 1295 01:06:23,280 --> 01:06:24,780 놈이 스쿠터를 탔어, 지름길! 1296 01:06:25,326 --> 01:06:26,867 15m 앞에서 우회전이요 1297 01:06:36,425 --> 01:06:38,467 - 여기서는? - 왼쪽이요! 1298 01:06:39,722 --> 01:06:40,763 놓치겠어요! 1299 01:07:06,928 --> 01:07:07,970 그 놈 어디야! 1300 01:07:08,139 --> 01:07:09,222 멈췄습니다 1301 01:07:09,392 --> 01:07:10,599 바로 앞이에요 1302 01:07:17,373 --> 01:07:19,444 - 이러다 놓치겠어, 계단은? - 오른쪽이요 1303 01:07:29,421 --> 01:07:30,504 안녕하세요 1304 01:07:36,974 --> 01:07:37,974 실례합니다 1305 01:07:38,725 --> 01:07:40,851 여기 배경으로 사진 좀 찍어 주실래요? 1306 01:07:42,773 --> 01:07:45,399 그 계단 뿐이에요 서둘러요! 1307 01:07:45,571 --> 01:07:47,422 다음엔 내가 운전하고 네가 추격해 1308 01:07:48,211 --> 01:07:49,200 어디 봅시다 1309 01:07:53,289 --> 01:07:54,289 멋지네요 1310 01:07:54,458 --> 01:07:56,249 핸드폰 주시면 저도 찍어드리죠 1311 01:07:57,965 --> 01:07:59,090 아직 거기 있어요 1312 01:08:09,607 --> 01:08:10,940 아무도 없잖아! 1313 01:08:11,109 --> 01:08:13,150 무슨 소리에요? 지금 보스가 있는 곳이 1314 01:08:13,320 --> 01:08:14,987 그 놈 바로 위라구요 1315 01:08:16,740 --> 01:08:19,199 맙소사, 왜 저렇게까지 해? 1316 01:08:19,371 --> 01:08:20,828 기다려요, 저도 도착했어요 1317 01:08:21,666 --> 01:08:25,500 60m 아래 내 발 밑에 시체, 아니 해리스가 있어 1318 01:08:25,672 --> 01:08:28,381 폰이랑 신문 챙기고 1319 01:08:30,095 --> 01:08:31,375 시체는 트렁크에 실어 1320 01:08:36,980 --> 01:08:38,023 벤 해리스가 아닌데요 1321 01:08:38,815 --> 01:08:40,608 그건 또 무슨 말이야? 1322 01:08:48,706 --> 01:08:49,872 이제 벤 해리스네요 1323 01:09:00,224 --> 01:09:01,683 제대로 실었지? 1324 01:09:02,269 --> 01:09:03,561 네, 뒤에 잘 있어요 1325 01:09:08,445 --> 01:09:11,195 그래서 확인했나, 네이선? 1326 01:09:12,129 --> 01:09:15,414 네, 알고보니 단순한 총기 거래 파일이 아니라 1327 01:09:15,455 --> 01:09:18,416 베커의 디스크를 여는 데이터 키였습니다 1328 01:09:18,459 --> 01:09:20,041 '핸들'이 맞습니다 1329 01:09:20,133 --> 01:09:21,302 그래서 그게 뭡니까? 1330 01:09:21,339 --> 01:09:24,575 프로그램이 가능한 최초의 AI네 1331 01:09:24,885 --> 01:09:27,678 집배원 손에라도 있길 바랐지만 1332 01:09:28,640 --> 01:09:31,432 결국 배달 완료된 것 같군 1333 01:09:31,604 --> 01:09:35,186 어떤 시스템이든, AI 프로그램이든 전부 해킹 가능하지 1334 01:09:35,360 --> 01:09:37,318 - 어디에 쓰는 거지? - 어디에든! 1335 01:09:37,489 --> 01:09:40,614 핵공격을 감행한 후 흔적을 지우고 1336 01:09:40,783 --> 01:09:43,241 비난할 대상까지 지목할 수 있지 1337 01:09:43,413 --> 01:09:47,622 컴퓨터로 조종되는 건 무엇이든 통제할 수 있으니깐 1338 01:09:47,795 --> 01:09:50,712 어디에 쓰려는진 아직 아무도 모르지? 1339 01:09:50,882 --> 01:09:52,048 그렇습니다 1340 01:09:52,217 --> 01:09:55,766 그래도 일단은 알렉산더가 '핸들'을 팔았고 1341 01:09:55,807 --> 01:09:59,432 그렉 시먼즈가 13조에 다리 놔준 것은 확실합니다 1342 01:10:00,277 --> 01:10:01,441 확인 완료 1343 01:10:01,483 --> 01:10:03,107 그래, 이제 어쩔건가? 1344 01:10:03,276 --> 01:10:04,942 거래가 언제인지 알아내야죠 1345 01:10:05,111 --> 01:10:06,529 오전 9시입니다 1346 01:10:07,257 --> 01:10:09,835 폰 해킹한 것을 토대로 신문에서 답을 찾았습니다 1347 01:10:09,873 --> 01:10:10,872 호텔 아마라 오전 9시 1348 01:10:10,908 --> 01:10:14,293 아마라 호텔 로비에서 알렉산더의 대리인이 1349 01:10:14,334 --> 01:10:16,334 벤 해리스를 태우고 1350 01:10:16,504 --> 01:10:20,045 거래 장소로 가서 예탁할 예정입니다 1351 01:10:20,217 --> 01:10:22,677 거기서 그렉이 전화로 15자리 비번을 알려줄 거예요 1352 01:10:23,306 --> 01:10:27,139 결국 말도 안되지만 벤 해리스가 필요해요 1353 01:10:27,312 --> 01:10:30,563 사고만 안 쳤어도 말이 안되진 않지 1354 01:10:30,734 --> 01:10:31,900 지긋지긋하긴 1355 01:10:32,069 --> 01:10:33,319 내가 벤 해리스가 되면? 1356 01:10:34,114 --> 01:10:35,114 계속해보세요 1357 01:10:35,282 --> 01:10:36,914 걔넨 벤의 얼굴을 모르잖아 1358 01:10:36,952 --> 01:10:40,034 신원을 철저히 감춰왔으니 그를 아는 사람은 없어 1359 01:10:40,540 --> 01:10:41,956 - 해리스 씨? - 네 1360 01:10:42,125 --> 01:10:44,710 밖에 나가면 녹색 웨건이 있습니다 1361 01:10:44,881 --> 01:10:46,422 제 부하들이 모실 겁니다 1362 01:10:48,803 --> 01:10:50,052 제가 직접 거래하죠 1363 01:10:50,222 --> 01:10:52,305 그렉과의 통화는 어쩔 셈이시죠? 1364 01:11:02,990 --> 01:11:05,531 만나서 반갑습니다, 해리스씨 1365 01:11:05,703 --> 01:11:06,703 핸드폰 주시죠 1366 01:11:10,168 --> 01:11:11,168 다른 것은? 1367 01:11:12,129 --> 01:11:13,129 없습니다 1368 01:11:14,299 --> 01:11:15,966 - 실례 좀? - 그러시죠 1369 01:11:24,887 --> 01:11:27,499 그렉은 해리스와 친한데 성대모사라도 가능해요? 1370 01:11:27,820 --> 01:11:29,430 '존' 같은 능력자 또 없나? 1371 01:11:30,198 --> 01:11:33,572 봐요, 대니, 미카엘라 능력이라니까요! 1372 01:11:33,746 --> 01:11:37,037 아버지가 하시던 건데 분위기 띄우는데 딱이죠 1373 01:11:37,208 --> 01:11:40,250 무엇이든 상관없어요 장난감이든, 신발이든 1374 01:11:40,421 --> 01:11:43,713 눈을 감고 손을 얹은 채 가격을 말하는 겁니다 1375 01:11:43,886 --> 01:11:45,343 "만구천팔백원"일 지어다 1376 01:11:45,513 --> 01:11:47,013 진짜로요! 정말이라니까요! 1377 01:11:47,182 --> 01:11:48,533 저 때문에 멈추진 마시고 1378 01:11:48,559 --> 01:11:50,039 숙녀 방에 좀 다녀오려고요 1379 01:11:50,103 --> 01:11:52,183 네, 그러세요 어딘지 아시죠, 숙녀분? 1380 01:11:52,689 --> 01:11:56,815 네, 미마르 시난을 지나서 티무르(Timur)에서 우회전! 1381 01:11:58,489 --> 01:11:59,531 정말 유쾌한 분이죠? 1382 01:11:59,700 --> 01:12:01,241 - 정말 대단하죠 - 복도 많으세요 1383 01:12:01,411 --> 01:12:04,829 좋아요, 해치가 닫힙니다 해치가 닫힙니다 1384 01:12:06,043 --> 01:12:08,793 진정하라고, 진정해 스테이크씨! 1385 01:12:08,966 --> 01:12:10,331 이제 좀 조용해졌네요 1386 01:12:15,098 --> 01:12:16,389 새라, 유감스럽게도 1387 01:12:16,558 --> 01:12:17,976 벤 해리스 씨가 사망하셨네 1388 01:12:18,144 --> 01:12:19,603 - 언제요? - 두어시간 전에 1389 01:12:19,772 --> 01:12:22,564 오슨이 고층 건물에서 뛰어내리라고 부추겼나봐 1390 01:12:22,735 --> 01:12:23,789 흠, 가여워라 1391 01:12:23,826 --> 01:12:25,362 혹시 음성 변조도 가능해? 1392 01:12:25,531 --> 01:12:27,573 녹음된 음성 자료 같은 거 있어요? 1393 01:12:27,743 --> 01:12:28,743 있지 1394 01:12:28,868 --> 01:12:31,701 그렇다면 샅샅이 긁어모아서 보내주시면, 얼마든지요 1395 01:12:31,874 --> 01:12:32,874 어떻게? 1396 01:12:32,960 --> 01:12:35,043 - 보코더(vocoder)라고 모르세요? - 흠, 멋지군 1397 01:12:35,212 --> 01:12:37,254 - 신문물 좀 깨치세요 - 한 가지 더 있네 1398 01:12:37,423 --> 01:12:41,049 아직 알렉산더의 네트워크에 접속 가능한지 확인해 보게 1399 01:12:43,307 --> 01:12:44,516 확인했어요 1400 01:12:47,647 --> 01:12:50,313 편하게 계세요 거기에 생수도 있소 1401 01:13:15,856 --> 01:13:17,856 - 아직까진 좋습니다 - 알겠네 1402 01:13:18,025 --> 01:13:19,650 계속 보고하게, J.J 1403 01:13:20,738 --> 01:13:23,485 이제 두 분은 1시간 동안만 알아서 쉬고 계십시오 1404 01:13:23,534 --> 01:13:24,718 업무상 전화를 받아야 되서 1405 01:13:24,744 --> 01:13:27,411 괜찮습니다, 저도 잠깐 넨네하려고 했거든요 1406 01:13:27,582 --> 01:13:30,540 - 우리 애기 엄마랑 넨네할까? - 좋지 1407 01:13:30,712 --> 01:13:31,878 계획이 바뀌었습니다 1408 01:13:32,047 --> 01:13:35,034 대니, 업무상 전화 좀 받으세요 넨네는 제가 하죠 1409 01:13:35,076 --> 01:13:36,382 미카엘라, 가실까요? 1410 01:13:36,429 --> 01:13:37,721 응큼하시긴 1411 01:13:43,731 --> 01:13:46,564 도로를 벗어납니다 도보로 가겠습니다 1412 01:14:09,145 --> 01:14:12,478 진짜 난 놈이셔! 완전 감명받았다니까 1413 01:14:13,568 --> 01:14:15,860 그리고 당신한테 푹 빠졌어 1414 01:14:16,030 --> 01:14:18,279 당신이 관심없다면 내가 가져버릴까봐 1415 01:14:18,449 --> 01:14:19,449 너나 가지세요 1416 01:14:19,618 --> 01:14:21,743 -무엇이 역설이죠? - 뭐하는 거야? 1417 01:14:21,914 --> 01:14:24,539 오슨의 목소리를 그렉의 변호사처럼 바꿔야 돼 1418 01:14:24,709 --> 01:14:25,834 왜? 1419 01:14:26,003 --> 01:14:29,045 그가 살아있는 것처럼 꾸며야 무기 거래를 할 수 있으니까 1420 01:14:29,215 --> 01:14:30,674 그 사람 죽었어? 1421 01:14:30,843 --> 01:14:32,318 언제 죽었어? 누가 죽인 거야? 1422 01:14:32,344 --> 01:14:33,905 그건 네가 걱정할 일이 아냐, 대니 1423 01:14:33,932 --> 01:14:35,654 당신이 걱정할 거라곤 우리에게 남은 시간이 1424 01:14:35,691 --> 01:14:37,124 - 얼마냐는 거야 - 남은 시간? 1425 01:14:39,523 --> 01:14:41,523 억만장자랑 연애하느라 들뜬 거 알겠는데 1426 01:14:41,693 --> 01:14:42,734 정신차려! 1427 01:14:42,903 --> 01:14:44,153 20분 내로 이 일을 못마치면 1428 01:14:44,321 --> 01:14:46,404 그렉의 경호원들이 우리 대가리를 날려버릴 거야 1429 01:14:48,745 --> 01:14:50,537 나는 뭘 해야 돼? 1430 01:14:50,707 --> 01:14:52,873 다음 장면을 준비해야지 1431 01:14:53,417 --> 01:14:55,334 - 그게 뭔데? - 도주 장면 1432 01:14:55,505 --> 01:14:59,296 맞아! 나도 알아 액션 타임이군! 1433 01:14:59,462 --> 01:15:00,478 옳지 1434 01:15:00,847 --> 01:15:03,013 - 차고에서 만나 - 그래요, 자기 1435 01:15:23,297 --> 01:15:24,797 곧 도착할 겁니다 1436 01:15:34,562 --> 01:15:35,605 준비완료 1437 01:16:14,088 --> 01:16:15,539 - 세르게이 - 보스 1438 01:16:19,932 --> 01:16:20,966 도착했습니다 1439 01:16:22,134 --> 01:16:23,926 해리스씨 맞습니까? 1440 01:16:26,682 --> 01:16:27,850 만나서 반갑소 1441 01:16:28,643 --> 01:16:29,643 마찬가지요 1442 01:16:34,694 --> 01:16:36,080 여기 있소 1443 01:16:39,244 --> 01:16:41,784 당신 측에서 이미 진품임을 확인했소 1444 01:16:41,956 --> 01:16:43,580 이게 바로 '핸들'이오 1445 01:16:45,712 --> 01:16:46,712 핸드폰 주시오 1446 01:16:59,607 --> 01:17:00,941 그래, 벤 집사? 1447 01:17:01,819 --> 01:17:03,736 시먼즈씨, 연결됐습니다 1448 01:17:03,906 --> 01:17:05,906 시먼즈씨, 연결됐습니다 1449 01:17:06,534 --> 01:17:07,534 좋아 1450 01:17:07,702 --> 01:17:08,702 좋아요 1451 01:17:14,838 --> 01:17:16,423 15자리 비밀번호요 1452 01:17:18,635 --> 01:17:19,927 잠시 자리 좀 비켜주시오 1453 01:17:20,097 --> 01:17:21,596 잠시 자리 좀 비켜주시오 1454 01:17:22,141 --> 01:17:23,723 - 에밀리아? - 왜 그래? 1455 01:17:25,064 --> 01:17:28,064 인터넷 보안에 누군가 침입한 것 같은데? 1456 01:17:28,608 --> 01:17:30,249 시스템 연결 기다리는 중입니다 1457 01:17:30,279 --> 01:17:32,154 시스템 연결 기다리는 중입니다 1458 01:17:32,324 --> 01:17:33,324 기다리지 1459 01:17:33,381 --> 01:17:36,021 CCTV는 문제가 없는 것 같은데 1460 01:17:36,060 --> 01:17:38,829 누군가 해킹한 것 같은데 외부 침입은 아닌 것 같습니다 1461 01:17:38,999 --> 01:17:39,999 내부자 소행이라고? 1462 01:17:40,502 --> 01:17:42,419 신호가 내부에서 잡히거든요 1463 01:17:43,298 --> 01:17:45,089 암호 입력 준비됐습니다 1464 01:17:45,260 --> 01:17:47,093 암호 입력 준비됐습니다 1465 01:17:47,262 --> 01:17:48,720 좋아, 시작하지 1466 01:17:49,766 --> 01:17:52,641 2, 6, 2 1467 01:17:53,438 --> 01:17:55,895 해리스가 전송중이다, 대기해 1468 01:17:56,067 --> 01:17:57,067 보고해 1469 01:17:57,986 --> 01:17:58,986 시작됐습니다 1470 01:17:59,013 --> 01:18:00,767 언제부터 이랬대? 1471 01:18:01,075 --> 01:18:02,575 모니터에 띄워 봐 대체 어디야? 1472 01:18:02,743 --> 01:18:05,010 신호가 서버 전체에 요동쳐서 특정하기가 힘듭니다 1473 01:18:05,037 --> 01:18:07,455 - 물결 표시, 8... - 쫌! 1474 01:18:08,504 --> 01:18:10,586 5, 9 1475 01:18:10,755 --> 01:18:12,713 불알 할때 b, 소문자 1476 01:18:15,053 --> 01:18:17,346 5, 6 1477 01:18:18,476 --> 01:18:21,500 5, 5, 쉼표 1478 01:18:21,540 --> 01:18:22,569 졸라 빨라 1479 01:18:22,604 --> 01:18:24,157 클리토리스 C, 대문자 1480 01:18:27,196 --> 01:18:27,956 [전송 완료] 1481 01:18:27,992 --> 01:18:29,282 됐습니다 1482 01:18:29,450 --> 01:18:31,347 11시 방향, 포니테일 보세요 1483 01:18:31,745 --> 01:18:33,162 사장실 틀어봐 1484 01:18:34,157 --> 01:18:36,298 지금 저기 계신데 왜 아무도 없어? 1485 01:18:36,337 --> 01:18:37,669 - 됐어? - 다 됐습니다 1486 01:18:37,838 --> 01:18:39,922 - 완료됐습니다 - 좋아, 벤 1487 01:18:40,090 --> 01:18:42,322 빨리 돌아오게 낯선 아저씨 따라가지 말고 1488 01:18:45,974 --> 01:18:49,683 지난 24시간 동안 별장에 접속한 모든 통신 확인해 1489 01:18:49,856 --> 01:18:50,856 구면이죠? 1490 01:18:51,609 --> 01:18:53,609 코 깨졌다던 놈이군 1491 01:18:53,778 --> 01:18:54,778 저격 준비 1492 01:18:55,906 --> 01:18:57,031 결제 완료 됐소 1493 01:18:59,078 --> 01:19:02,661 13조. 확인. 완료. 1494 01:19:03,209 --> 01:19:04,209 확인 완료 1495 01:19:04,752 --> 01:19:07,336 - 축하드립니다 - 확인 완료 1496 01:19:07,508 --> 01:19:10,257 포니테일, 불만이 가득한데요 1497 01:19:10,429 --> 01:19:12,720 - 고맙소, 해리스씨 - 멈춰! 1498 01:19:13,726 --> 01:19:15,267 해리스가 아니야! 1499 01:19:18,007 --> 01:19:19,019 죽여! 1500 01:19:19,859 --> 01:19:20,859 J.J? 1501 01:19:46,440 --> 01:19:47,982 새라, 보고해 1502 01:19:48,527 --> 01:19:50,443 환불 요청해드리고요 1503 01:19:51,490 --> 01:19:53,323 - 무슨 일이야? - 확인 완료였는데? 1504 01:19:53,492 --> 01:19:54,492 다시 확인해! 1505 01:20:08,348 --> 01:20:10,223 J.J, 이 놈들 누구야? 1506 01:20:10,393 --> 01:20:11,686 - 확인중이에요 - 알아내! 1507 01:20:11,853 --> 01:20:12,853 도청중이에요 1508 01:20:13,440 --> 01:20:14,440 30초 남았습니다 1509 01:20:14,607 --> 01:20:16,857 - 이해가 안돼 - 뭐가 이해가 안돼? 1510 01:20:17,061 --> 01:20:18,085 잔고 : 0원 1511 01:20:18,196 --> 01:20:19,529 사라졌어 1512 01:20:33,386 --> 01:20:34,886 제발 마이크라고는 하지마 1513 01:20:35,806 --> 01:20:38,139 알겠어요, 그럴께요 1514 01:20:39,562 --> 01:20:41,562 - 누군데? - 하지말라면서요 1515 01:20:42,358 --> 01:20:43,358 젠장! 1516 01:20:44,695 --> 01:20:46,070 작작 좀 하지! 1517 01:20:46,238 --> 01:20:47,363 오슨을 잡았습니다 1518 01:20:47,532 --> 01:20:50,157 당장 총 치우고 미친 무전기나 내놔 1519 01:20:51,079 --> 01:20:52,704 위에서 시끄럽게 구는거 마이크, 너지? 1520 01:20:53,750 --> 01:20:55,416 오슨, 목소리가 안 좋구만 1521 01:20:56,045 --> 01:20:58,712 내 걱정은 말게 행복해 죽겠으니까 1522 01:20:59,509 --> 01:21:01,342 왜 걸어 다니나? 차가 퍼졌어? 1523 01:21:01,888 --> 01:21:05,013 걱정하지 말게 버스비 정돈 챙겨 줄게 1524 01:21:05,183 --> 01:21:06,849 이제 여긴 우리가 맡겠네 1525 01:21:12,987 --> 01:21:14,279 어서 1526 01:21:17,075 --> 01:21:18,075 이게 누구신가? 1527 01:21:21,375 --> 01:21:22,667 누구신가, 미카엘라? 1528 01:21:25,714 --> 01:21:26,922 어떻게 한거요? 1529 01:21:29,498 --> 01:21:30,885 이 모든 일들 1530 01:21:32,266 --> 01:21:33,498 우리 사이의, 응? 1531 01:21:34,561 --> 01:21:36,464 터키인들은 이렇게 부르지 1532 01:21:36,502 --> 01:21:37,789 "Kıvilcim" 1533 01:21:38,358 --> 01:21:39,692 바로 "불꽃" 1534 01:21:40,805 --> 01:21:43,789 인간이 함부로 끈다면 신들의 분노를 사고 말지 1535 01:21:43,825 --> 01:21:45,533 하지만 난 평범한 사람이 아니야 1536 01:21:45,702 --> 01:21:48,344 불을 끌 거요, 미카엘라 1537 01:21:48,384 --> 01:21:49,165 대니를 위해서요 1538 01:21:49,334 --> 01:21:51,459 그는 내 친구고 그를 존중하니까 1539 01:21:51,627 --> 01:21:54,001 그게 옳은 일이겠지 1540 01:21:55,258 --> 01:21:56,758 실망했다면, 미안해요 1541 01:21:58,179 --> 01:22:01,262 괜찮아요 저녁 때 뵙죠 1542 01:22:10,406 --> 01:22:12,365 생존자들 체크해 1543 01:22:12,534 --> 01:22:14,743 묶어서 두들겨 팬 다음 여기 잡아놔 1544 01:22:14,913 --> 01:22:16,913 최대한 빨리 돌아오겠다 1545 01:22:20,087 --> 01:22:21,546 오슨, 내가 왜 왔는지 알 거야 1546 01:22:21,714 --> 01:22:24,422 괜히 일 복잡하게 만들지마 1547 01:22:24,594 --> 01:22:25,968 말썽부리지 말게 1548 01:22:26,137 --> 01:22:27,221 항복하고 그냥 넘겨 1549 01:22:27,390 --> 01:22:28,972 그렇게 갖고 싶으면 1550 01:22:29,141 --> 01:22:31,021 직접 와서 찾아가시지? 1551 01:22:33,331 --> 01:22:35,199 부하들이 있는데 뭐하러? 1552 01:22:35,236 --> 01:22:36,284 드디어 오셨군 1553 01:22:36,321 --> 01:22:38,570 또 멀찍이 떨어져있네? 1554 01:22:38,740 --> 01:22:40,657 사내자식이 배알도 없냐? 1555 01:22:40,826 --> 01:22:42,992 - 야톰, 가방 챙겨 - 알겠습니다 1556 01:22:43,623 --> 01:22:45,748 가져가, 니꺼야 1557 01:22:45,918 --> 01:22:48,376 네가 가져가는 게 아니라 내가 주는 거야! 1558 01:22:52,803 --> 01:22:54,969 뭐야, 어떡하지? 1559 01:22:57,477 --> 01:23:00,311 - 이런, 총인가봐, 총! - 괜찮아, 침착해 1560 01:23:02,066 --> 01:23:03,608 아! 사진이요? 좋죠! 1561 01:23:03,777 --> 01:23:05,527 무슨 일인지 누가 말할 거야? 1562 01:23:06,238 --> 01:23:07,959 보안 서버가 해킹 당했습니다 1563 01:23:08,033 --> 01:23:09,576 보안이 뚫렸다는 거야, 뭐야? 1564 01:23:09,744 --> 01:23:11,118 그보다 더 심각합니다 말씀드리기 죄송하지만 1565 01:23:11,288 --> 01:23:13,914 조금 전 통화하신 그게 생각하시는 그런 게 아닙니다 1566 01:23:15,044 --> 01:23:16,878 암호 입력 준비됐습니다 1567 01:23:17,046 --> 01:23:18,407 무슨 소리야? 벤이잖아 1568 01:23:19,009 --> 01:23:20,884 암호 입력 준비됐습니다 1569 01:23:21,430 --> 01:23:24,137 당장 대니 프란체스코랑 저 미친 누군가도 잡아와! 1570 01:23:24,308 --> 01:23:25,559 잡아와! 당장! 1571 01:23:25,728 --> 01:23:27,143 저 차 쫓아가서 1572 01:23:27,312 --> 01:23:29,187 - 싹 다 잡아와! - 알겠습니다 1573 01:23:38,062 --> 01:23:39,161 야톰, 다됐어? 1574 01:23:39,330 --> 01:23:40,998 네, 다 됐습니다 1575 01:23:41,667 --> 01:23:43,250 가방 확인해, 존 1576 01:23:49,889 --> 01:23:52,930 가방도 챙겼으면서 왜 우릴 잡아 두는 거야? 1577 01:23:53,100 --> 01:23:55,018 오래 잡아두진 않을 거야 1578 01:23:55,606 --> 01:23:59,147 오슨, 분위기가 심상치 않습니다 1579 01:24:00,613 --> 01:24:02,362 - 이상 없습니다 - 오케이 1580 01:24:15,885 --> 01:24:17,259 공기가 바뀌었어요 1581 01:24:17,429 --> 01:24:20,680 마이크가 악당이에요 우크라이나인들을 처형했어요 1582 01:24:22,478 --> 01:24:24,896 필요한 건 다 챙겼다, 코너스? 1583 01:24:25,442 --> 01:24:26,442 네, 보스 1584 01:24:27,028 --> 01:24:28,028 오슨을 죽여 1585 01:24:30,281 --> 01:24:31,498 당신을 죽인대요 1586 01:24:31,536 --> 01:24:33,242 바로 좀 쏴, 제발 1587 01:24:42,851 --> 01:24:44,217 개만 잘 다루는 게 아니에요 1588 01:24:48,601 --> 01:24:49,601 깔끔하군 1589 01:24:50,771 --> 01:24:52,771 조종사가 죽은 헬기가 있네요 1590 01:24:52,941 --> 01:24:54,858 - 저기서 뵙죠 - 알겠다 1591 01:24:55,028 --> 01:24:56,652 - 네이선? - 뭔가? 1592 01:24:56,823 --> 01:24:59,239 그렉의 경호원들에게 쫓기고 있어요 1593 01:24:59,392 --> 01:25:00,601 구문물을 쓰게 1594 01:25:03,706 --> 01:25:05,539 좋은 소식은 뒤가 방탄이라는 거죠 1595 01:25:05,709 --> 01:25:07,709 나쁜 소식은 뒤 쪽이 사정을 안 봐주네요 1596 01:25:15,391 --> 01:25:16,807 이런 것도 몰 줄 아세요? 1597 01:25:17,560 --> 01:25:20,727 안탄 지 꽤 됐는데 감으로 해봐야지 1598 01:25:22,110 --> 01:25:23,234 고작해야 헬기인데 1599 01:25:27,491 --> 01:25:29,866 감 잡아 가는 중 1600 01:25:38,927 --> 01:25:40,406 방금 그거, 더 크게 할 수 있어? 1601 01:25:47,065 --> 01:25:48,647 그걸로 뭐하게요? 1602 01:25:48,817 --> 01:25:50,442 총을 잡았으면, 뭐라도 쏴야지 1603 01:25:51,071 --> 01:25:52,550 어떻게 해야할지 감 잡았어요 1604 01:26:07,414 --> 01:26:08,760 빨라 졸라 빨라 1605 01:26:08,798 --> 01:26:10,124 총알이 이게 다야? 1606 01:26:11,976 --> 01:26:14,017 - 네이선 듣고 있나? - 그래, 뭔가? 1607 01:26:14,188 --> 01:26:16,895 네 친구 마이크가 또 나타났는데 이번엔 변절했더군 1608 01:26:17,067 --> 01:26:18,067 변절? 1609 01:26:18,152 --> 01:26:20,693 우크라이나인들을 죽이고 AI를 챙겨갔네 1610 01:26:20,865 --> 01:26:22,491 헬기로 추적 중이네 1611 01:26:28,500 --> 01:26:30,167 다른 둘도 잘 빠져나갔나? 1612 01:26:30,336 --> 01:26:32,576 걱정하지 말게 알아서 잘 할 걸세 1613 01:26:35,010 --> 01:26:36,051 꽉 잡아요! 1614 01:26:45,609 --> 01:26:47,151 - 무슨 일인가? - 정체가 탄로나서 1615 01:26:47,321 --> 01:26:49,196 그렉의 경호원들이 추적중이야 1616 01:26:49,366 --> 01:26:51,247 마이크에게서 가방을 되찾는 거나 집중하게 1617 01:26:51,785 --> 01:26:54,160 - 위치 알 수 있어? - 이미 찾았어요 1618 01:26:54,331 --> 01:26:55,955 남서쪽으로 2분 거리입니다 1619 01:27:21,580 --> 01:27:22,871 터널로 들어갑니다 1620 01:27:31,590 --> 01:27:33,726 로켓도 쏠 줄 아세요? 1621 01:27:33,764 --> 01:27:35,098 복잡할 거 없어 1622 01:27:36,018 --> 01:27:38,477 'F'랑 'R'이면 R이 로켓이지 1623 01:27:39,982 --> 01:27:41,648 이건 또 뭔가요! 1624 01:27:44,281 --> 01:27:45,698 이런 1625 01:27:54,671 --> 01:27:56,005 '뒤로(Reer)'의 R이었네요 1626 01:27:56,173 --> 01:27:58,548 무사히 해결했네, J.J 1627 01:28:00,054 --> 01:28:02,471 헬기에 남는 자리 있겠죠? 1628 01:28:10,612 --> 01:28:13,486 나이튼이 확인해 줬는데 마이크는 어떤 정부 소속도 아녔어 1629 01:28:13,658 --> 01:28:15,033 단독으로 활동해 온 거야 1630 01:28:15,618 --> 01:28:18,326 - 놀랍지도 않네 - 당장 그를 추적해 1631 01:28:18,916 --> 01:28:21,582 네가 추적해 우린 그렉에게 돌아간다 1632 01:28:22,087 --> 01:28:23,379 - 우리가요? - 자네가? 1633 01:28:23,548 --> 01:28:24,673 - 우리가요? - 저희가요? 1634 01:28:24,842 --> 01:28:26,926 거긴 다시 안 가요! 1635 01:28:27,510 --> 01:28:31,136 대니, 걱정할 거 없어 J.J가 돌봐 줄거야 1636 01:28:31,894 --> 01:28:32,894 앉아, 대니 1637 01:28:33,063 --> 01:28:35,896 너야 그렉을 보고 싶겠지만 그도 널 보고 싶을까? 1638 01:28:36,067 --> 01:28:37,108 틀렸어, 네이선 1639 01:28:37,277 --> 01:28:39,525 보고 싶어 안달이 나 있을 걸 1640 01:28:39,572 --> 01:28:42,987 새라가 머리부터 발 끝까지 모든 정보를 털어갔다는 걸 알아 1641 01:28:43,161 --> 01:28:46,119 차후를 대비해서라도 바닥까지 싹싹 긁어가죠 1642 01:28:46,290 --> 01:28:49,373 - 그렉은 이제 우리 사람이야 - 누군지 천재였네요 1643 01:28:49,545 --> 01:28:50,921 그렉에게 간다고 전해 1644 01:28:51,409 --> 01:28:53,262 거절할 수 없는 제안이 있다고 말야 1645 01:28:53,300 --> 01:28:54,549 전화 기다리면 돼 1646 01:28:55,262 --> 01:28:56,679 말씀에 따르죠, 보스 1647 01:28:56,849 --> 01:28:58,275 저기, 저기! 1648 01:28:58,311 --> 01:29:00,556 난 먼저 내려주면 안됨? 1649 01:29:00,770 --> 01:29:03,395 걱정하지마, 대니 그렉은 너한테 반했으니까 1650 01:29:03,564 --> 01:29:05,732 - 벨트 좀 매지? - 앉아, 대니 1651 01:29:39,161 --> 01:29:42,701 젖꼭지 근처에 뭔가 느껴지는 게 있냐고 묻는다면 1652 01:29:43,418 --> 01:29:45,543 맞아, 사실이야 1653 01:29:45,711 --> 01:29:48,337 - 모욕감이지, 안 그래? - 맞습니다 1654 01:29:48,509 --> 01:29:50,509 아직 우리에게도 남은 패가 있을까? 1655 01:29:51,012 --> 01:29:52,304 - 그렇습니다 - 그래, 그렇지 1656 01:29:52,472 --> 01:29:57,846 그렇다고 당신의 천재적인 계획을 무시하는 건 아니야, 오슨 포춘 1657 01:29:58,566 --> 01:30:00,399 섹시한 이름이야, 그렇지 1658 01:30:00,569 --> 01:30:03,340 그의 매력이 조금은 통했나 보군 가짜 미카엘라 1659 01:30:05,408 --> 01:30:06,657 여전히 매력적이군 1660 01:30:08,205 --> 01:30:12,538 하지만 이 사람을 미끼로 쓴 건 정말이지 기발했어 1661 01:30:12,711 --> 01:30:16,087 연예인 트로이 목마라니! 아주 세련됐어 1662 01:30:16,257 --> 01:30:20,549 그 쪽 라이벌 마이크는 그닥 세련되지 않더라구 1663 01:30:21,099 --> 01:30:24,307 갑자기 들이닥쳐서 법과 질서의 수호자인 척하며 1664 01:30:24,480 --> 01:30:29,105 자네들 걸 훔쳤지 제길, 뭣보다 내 커미션을! 1665 01:30:31,323 --> 01:30:33,115 커미션은 챙길 수 있을 거야, 그렉 1666 01:30:33,283 --> 01:30:35,575 - 아, 그래? - 응, 그래 1667 01:30:35,746 --> 01:30:37,163 커미션도 챙기고 1668 01:30:37,205 --> 01:30:40,189 명성도 유지하고 자유까지 보장해주지 1669 01:30:40,474 --> 01:30:43,735 왜냐면 당신이 가장 아끼는 전쟁 고아 단체에다가 1670 01:30:43,776 --> 01:30:46,008 커미션을 전액 기부할 테니까 1671 01:30:48,265 --> 01:30:50,431 아하, 내가? 1672 01:30:51,269 --> 01:30:52,644 구매자가 누구야, 그렉? 1673 01:30:53,813 --> 01:30:55,897 난 고객 정보를 누설한 적 없다네 1674 01:30:58,321 --> 01:30:59,779 에밀리아는 예외지 1675 01:30:59,948 --> 01:31:01,408 트렌트와 아놀드 기억하시죠? 1676 01:31:01,576 --> 01:31:04,909 트렌트와 아놀드를 소개시켜 드리죠 1677 01:31:05,080 --> 01:31:07,373 - 바이오테크 억만장자들? - 그렇지 1678 01:31:07,544 --> 01:31:13,151 지금 이 순간에도 너희들이 목매는 그 인공지능을 1679 01:31:13,261 --> 01:31:15,589 자네들이 '핸들'이라 부르는 걸 1680 01:31:15,638 --> 01:31:17,970 수많은 위성에 달고 있지 1681 01:31:18,893 --> 01:31:20,976 위에서 경치 감상하고 있죠 1682 01:31:21,146 --> 01:31:25,021 최종 목적은 전세계 은행 시스템을 교란하는 거네 1683 01:31:25,195 --> 01:31:27,820 그래서 50조가 넘는 규모의 금을 사들이는 동시에 1684 01:31:27,989 --> 01:31:31,198 그 흔적을 지우고 있던 거군 1685 01:31:31,371 --> 01:31:33,496 바로 그거네, 오슨 은행 시스템이 마비되는 순간 1686 01:31:33,666 --> 01:31:36,624 포스트잇 1장 사려고 해도 금이 필요해지는 걸세 1687 01:31:36,795 --> 01:31:39,547 - 우릴 그곳으로 안내하게 - 그럴수도 있고 1688 01:31:39,803 --> 01:31:41,527 내가 직접 놈들과 대면할 수도 있지 1689 01:31:41,678 --> 01:31:44,595 그 녀석들에게도 보험을 들어놨거든 1690 01:31:44,766 --> 01:31:47,516 완전 면책 보험 같은 1691 01:31:47,687 --> 01:31:51,562 오히려 당신들이 걱정이군 트렌트와 아놀드는 1692 01:31:51,734 --> 01:31:54,359 수준급의 사병들을 거느리고 있거든 1693 01:31:54,530 --> 01:31:56,178 그건 우리가 염려하도록 하지 1694 01:31:57,117 --> 01:31:59,033 그럼 저도 부탁드립니다! 1695 01:32:01,999 --> 01:32:04,750 당신이 활약하는 걸 보고 싶어 죽겠어요! 1696 01:32:07,173 --> 01:32:08,340 오, 대니 1697 01:32:09,720 --> 01:32:11,344 그걸 내가 어떻게 거절하겠어? 1698 01:32:19,610 --> 01:32:23,317 그래, '핸들'로 대체 무슨 일을 꾸미는 건가? 1699 01:32:23,491 --> 01:32:24,533 그 '핸들'은 1700 01:32:25,827 --> 01:32:28,118 금융 원자폭탄이 될 겁니다 1701 01:32:28,288 --> 01:32:31,580 전세계 은행 시스템에 디지털 결함을 야기할 거에요 1702 01:32:31,753 --> 01:32:33,294 처음엔 겨우 몇 분이겠지만 1703 01:32:33,462 --> 01:32:37,462 기존 시장에 대한 신뢰가 증발하는데엔 충분할 겁니다 1704 01:32:37,637 --> 01:32:40,136 그럼 금은 늘 그랬왔듯 1705 01:32:41,308 --> 01:32:44,831 가장 믿음직하면서도 유일한 통화가 될 것이고 1706 01:32:44,872 --> 01:32:47,648 그 가치는 기하급수적으로 상승할 겁니다 1707 01:32:47,820 --> 01:32:52,459 세계질서가 재편성되면서 무정부 상태가 뒤따르겠죠 1708 01:32:53,577 --> 01:32:54,577 그래, 네이선 1709 01:32:55,580 --> 01:32:58,496 이제 자네 부하들이 가치를 증명할 때군 1710 01:33:02,590 --> 01:33:03,674 모두 나가게 1711 01:33:05,511 --> 01:33:07,095 - 아니타 - 네, 나이튼 씨 1712 01:33:07,640 --> 01:33:09,056 총리 각하 연결해주게 1713 01:33:19,754 --> 01:33:23,306 자, 드론을 날렸으니 밤눈이 어두워도 괜찮아요 1714 01:33:26,626 --> 01:33:29,667 그렉과 대니가 도착했네요 1715 01:33:34,221 --> 01:33:35,638 당신 차례에요 1716 01:33:36,224 --> 01:33:38,016 - 방법은? - 기습 1717 01:33:38,652 --> 01:33:41,070 시체가 발견되기 전에 다음 놈을 처치한다 1718 01:33:41,109 --> 01:33:42,106 맘에 드네요 1719 01:33:43,318 --> 01:33:46,360 엄호하겠습니다만 사각지대가 있습니다 1720 01:33:46,531 --> 01:33:48,406 그래서 드론이 있는 거야, J.J 1721 01:33:48,576 --> 01:33:49,576 J.J 1722 01:33:51,037 --> 01:33:52,037 바로바로 좀 쏴 1723 01:33:58,048 --> 01:33:59,173 믿으세요, 보스 1724 01:34:17,661 --> 01:34:18,661 기분이 어떤가? 1725 01:34:19,999 --> 01:34:21,290 - 좋아요 - 긴장되지? 1726 01:34:21,960 --> 01:34:22,960 아뇨 1727 01:34:23,670 --> 01:34:26,253 대사 까먹지 말게 겨우 2줄 뿐이니 1728 01:34:31,181 --> 01:34:32,889 조명에 관한거, 기억하지? 1729 01:34:33,476 --> 01:34:34,476 네 1730 01:34:35,396 --> 01:34:36,605 한 가지 더 부탁하네 1731 01:34:38,192 --> 01:34:39,275 선글라스는 벗어 1732 01:34:45,786 --> 01:34:48,178 자, 어서오세요- 1733 01:34:48,219 --> 01:34:49,999 4명이 옹기종기 모였는데 1734 01:34:50,168 --> 01:34:52,002 일단 통신을 차단해 드리죠 1735 01:34:52,921 --> 01:34:54,088 차단 1736 01:34:55,217 --> 01:34:57,051 제가 오른쪽 둘 맡죠 1737 01:35:08,488 --> 01:35:09,738 안녕, 친구들 1738 01:35:09,906 --> 01:35:11,239 안녕? 1739 01:35:12,035 --> 01:35:14,868 죄다 심각한 얼굴이로군 1740 01:35:15,455 --> 01:35:17,914 이 두 분 기억하지? 트렌트와 아놀드 1741 01:35:18,084 --> 01:35:21,959 그리고 이 중에 하나가... 너지, 마이크? 1742 01:35:22,131 --> 01:35:23,882 잘했네, 마이크 1743 01:35:23,929 --> 01:35:27,912 청부업자치곤 좀 짓궂더만 이 바닥이 그렇지 뭐 1744 01:35:28,058 --> 01:35:29,058 들어간다 1745 01:35:31,480 --> 01:35:34,064 전방에 2명 제가 1시 방향 맡죠 1746 01:35:40,158 --> 01:35:42,367 방문한 목적이 뭐지, 대니? 1747 01:35:47,045 --> 01:35:50,628 돈을 안 냈잖습니까 시먼즈 씨의 커미션 말입니다 1748 01:35:50,800 --> 01:35:53,633 물건 배달을 맡기고 돈을 줬는데, 실패했잖아? 1749 01:35:54,348 --> 01:35:56,848 마이크가 줬지 당신이 아니라 1750 01:35:57,017 --> 01:35:59,894 뭐라고 트렌트? 고작 배달만 했다고? 1751 01:35:59,935 --> 01:36:03,091 물건을 공급한게 누군데 돈은 받아야지, 안 그래? 1752 01:36:03,135 --> 01:36:04,833 펜스 지나 왼쪽이요 1753 01:36:04,871 --> 01:36:05,946 부두 위에 2명 1754 01:36:09,787 --> 01:36:10,787 안전합니다 1755 01:36:17,732 --> 01:36:19,362 이걸 계속 들어야 합니까? 1756 01:36:19,400 --> 01:36:22,271 끝까지 들어봐 다 이유가 있네 1757 01:36:22,310 --> 01:36:25,765 자네에게 꼽주려는 게 아냐 난 꼰대가 아니거든 1758 01:36:25,936 --> 01:36:28,895 여기 계신 세분 하나, 둘, 셋 1759 01:36:29,066 --> 01:36:31,191 당신들은 아무래도 이런 일이 처음인 것 같은데 1760 01:36:31,361 --> 01:36:35,112 이걸 산다고 접촉한 사람이 왜 자네들 말곤 없는지 아나? 1761 01:36:35,283 --> 01:36:39,366 후세인이니, 카다피니 파블로 에스코바니... 1762 01:36:39,540 --> 01:36:41,665 이들이야 뭐, 옛 친구들이지만 1763 01:36:41,835 --> 01:36:45,759 왜 그런 놈들이 함부로 나와 거래하길 꺼려했는지? 1764 01:36:45,800 --> 01:36:47,716 - 나 보여? - 어두워요 1765 01:36:47,886 --> 01:36:49,343 교대합니다, 제가 찾을 게요 1766 01:36:49,513 --> 01:36:50,513 오프로드 카야 1767 01:36:51,808 --> 01:36:56,599 내 뒤로 오래되서 버려진 1960년대 호텔이 보일거야 1768 01:36:56,774 --> 01:36:59,774 철거 대상이지 아마도 뭐... 1769 01:36:59,864 --> 01:37:02,536 잘 몰라도, Semtex(폭약) 10kg면 될거야 1770 01:37:02,575 --> 01:37:03,600 대충 맞지, 마이크? 1771 01:37:06,163 --> 01:37:07,705 조용한 상태가 지속되네요 1772 01:37:07,874 --> 01:37:09,708 위에 경비원 둘 더 있습니다 1773 01:37:11,129 --> 01:37:12,838 아니면 이렇게 할 수도 있지 1774 01:37:13,007 --> 01:37:14,007 불 꺼, 대니 1775 01:37:15,176 --> 01:37:21,259 AMG-65 매버릭 지대공 미사일 하나면 1776 01:37:21,435 --> 01:37:23,269 3, 2, 1 1777 01:37:27,862 --> 01:37:29,112 뭐 어떻게 된 거야? 1778 01:37:29,949 --> 01:37:31,199 다시 해보지 1779 01:37:31,953 --> 01:37:35,245 자, 3, 2, 1 1780 01:37:39,045 --> 01:37:42,503 기다려, 기다려 더 있거든? 1781 01:37:56,613 --> 01:37:58,405 됐어, 이제 다 된 것 같군 1782 01:37:59,869 --> 01:38:01,535 대니, 불 좀 켜주게 1783 01:38:04,625 --> 01:38:06,834 그래, 이런 짓을 해가면서까지 1784 01:38:07,713 --> 01:38:09,256 하고 싶은 말이 뭔데? 1785 01:38:09,842 --> 01:38:14,051 내가 하려는 말은, 마이크 너희들이 발을 들인 1786 01:38:14,223 --> 01:38:17,307 이 세계가 어떤지 너무나도 모른다는 거야 1787 01:38:17,477 --> 01:38:21,561 내가 보험 같은 것도 없이 너희들과 거래를 했겠어? 1788 01:38:21,734 --> 01:38:23,152 대니, 서류 드려 1789 01:38:27,367 --> 01:38:31,992 왼쪽을 보면 사람들의 이름과 주소가 적혀 있을 거야 1790 01:38:32,168 --> 01:38:34,625 모두 자네들과 가깝거나 아끼는 사람들이지 1791 01:38:34,795 --> 01:38:37,004 엘리베이터를 타고 한 층 내려가세요 1792 01:38:37,175 --> 01:38:39,466 들어가셨네요 2막입니다, 이동하세요 1793 01:38:39,635 --> 01:38:41,095 그리고 오른쪽을 보면 1794 01:38:41,264 --> 01:38:44,472 정확한 시간이 있을 거야 이 사람들이 어... 1795 01:38:45,729 --> 01:38:47,271 좋은 말은 아니지, 대니? 1796 01:38:48,142 --> 01:38:49,816 네, "산산 조각"이요 1797 01:38:49,986 --> 01:38:51,443 확실히 좋은 말은 아니군 1798 01:38:51,612 --> 01:38:54,363 어쨌든 그런 일은 없어야겠지? 1799 01:38:54,533 --> 01:38:58,575 아까의 폭발로 카운트 다운이 시작됐는데, 1분 30초 지났군 1800 01:38:58,748 --> 01:39:02,290 미사일 지연이 있었으니까.. 남은 시간은 3분 20초 정도네 1801 01:39:02,462 --> 01:39:04,130 그리고 그걸 막을 수 있는 건 1802 01:39:10,892 --> 01:39:13,226 내 비지니스 매니저의 전화 뿐이네 1803 01:39:15,106 --> 01:39:16,688 내 소중한 돈이 1804 01:39:18,279 --> 01:39:21,195 계좌에 입금되었다는 확인 전화 말야 1805 01:39:31,088 --> 01:39:34,298 내 할 말은 다 했고 이제 자네들에게 달렸네 1806 01:39:34,469 --> 01:39:37,526 대니, 우리는 술이나 한 잔 하러 가지 1807 01:39:40,894 --> 01:39:42,478 잘 있게나들 1808 01:39:44,483 --> 01:39:46,066 돈을 줘야 겠지? 1809 01:39:46,236 --> 01:39:48,569 마이크, 우리 엄마라고 1810 01:39:50,075 --> 01:39:51,075 *직계존속! 1811 01:39:53,650 --> 01:39:56,128 제 평생 봐왔던 남자 중에 제일 멋졌어요 1812 01:39:56,168 --> 01:39:58,336 정말? 정말로? 1813 01:39:58,505 --> 01:39:59,921 당장 송금해! 1814 01:40:00,091 --> 01:40:01,443 그럼 돈을 저 쪽에서 먼저 빼서... 1815 01:40:01,468 --> 01:40:02,592 당장 송금하라고! 1816 01:40:10,315 --> 01:40:11,315 허풍 떠는 겁니다 1817 01:40:11,442 --> 01:40:13,816 저 폭발이 어떻게 허풍이라는 거야? 1818 01:40:13,986 --> 01:40:17,278 무자비한 죽음의 사신이라고 불리는 이유가 있었어 1819 01:40:31,429 --> 01:40:34,053 - 봐, 허풍이라고! - 너야 그렇겠지! 1820 01:40:34,224 --> 01:40:35,984 넌 명단에 아무도 없잖아! 1821 01:40:36,061 --> 01:40:39,356 네 몫은 꿈도 꾸지마! 모두 시먼즈에게 갈 테니까 1822 01:40:39,394 --> 01:40:42,712 쓸모없는 쫌생이들 내가 처리하지 1823 01:40:42,753 --> 01:40:46,362 물러서! 알겠어? 너 때문에 이 사달이 난 거야 1824 01:40:46,994 --> 01:40:51,119 니가 뭐라고 하던 관심없어 그러니 당장 꺼져! 1825 01:41:00,640 --> 01:41:01,640 꺼지죠 1826 01:41:03,893 --> 01:41:04,893 꺼져 드리지 1827 01:41:06,941 --> 01:41:09,316 모두들 진정해, 진정하라구 1828 01:41:09,486 --> 01:41:10,570 다들 잔뜩 화났네 1829 01:41:11,238 --> 01:41:12,905 - 오슨, 어때요? - 살아있어 1830 01:41:13,074 --> 01:41:14,699 - 위로 올라가는 중이야 - 좋아요, 그럼 1831 01:41:14,867 --> 01:41:16,242 그렉은 무비스타와 떠났고요 1832 01:41:16,412 --> 01:41:18,221 안 쪽은 분위기가 험악해졌네요 1833 01:41:18,248 --> 01:41:20,498 크리스, 어떻게 되가? 1834 01:41:20,669 --> 01:41:22,628 전송중이에요 30초 남았습니다 1835 01:41:23,633 --> 01:41:25,091 돈이 들어오고 있어요 1836 01:41:25,259 --> 01:41:27,259 전쟁 고아들에게 13조원이 갑니다 1837 01:41:27,428 --> 01:41:29,720 - 이제 괜찮을 거야 - 괜찮지 않아! 1838 01:41:29,891 --> 01:41:32,431 아까 무슨 일이 있었는지 봤잖아? 그게 괜찮은 거야? 1839 01:41:32,469 --> 01:41:36,361 자, 다 끝났습니다 모든 암호와 시스템을 장악했어요 1840 01:41:36,403 --> 01:41:38,411 돈이든 뭐든 다 옮길 수 있죠 1841 01:41:38,448 --> 01:41:41,224 이쪽에서 나보다 뛰어난 사람은 없어요 1842 01:41:41,264 --> 01:41:43,075 이제 저들은 필요 없습니다 1843 01:41:43,113 --> 01:41:45,227 미친 무기 거래상들과 엮인 게 누구 때문인데? 1844 01:41:45,265 --> 01:41:46,890 - 내 탓으로 돌리지마! - 넌 문제가 생길때 마다 1845 01:41:46,917 --> 01:41:49,935 피하려고만 하잖아! 건물에 미사일을 쏴대는 놈이라고 1846 01:41:49,963 --> 01:41:51,106 - 오, 내가? - 저게 개소리 같애? 1847 01:41:51,131 --> 01:41:52,631 그래서 상의도 없이 해고한다고? 1848 01:41:52,800 --> 01:41:53,800 안돼, 안돼! 1849 01:42:09,575 --> 01:42:10,575 들어가도 안전한가? 1850 01:42:10,687 --> 01:42:13,573 일단은 움직이는게 아무 것도 없네요 1851 01:42:30,451 --> 01:42:31,917 좀 지저분한데, 상담원? 1852 01:42:38,535 --> 01:42:39,618 가방 찾았다, J.J 1853 01:42:44,419 --> 01:42:45,461 확인해 봐 1854 01:42:49,302 --> 01:42:50,302 '핸들' 맞습니다 1855 01:42:51,349 --> 01:42:53,102 오슨 뒤에요! 1856 01:42:53,140 --> 01:42:55,099 3, 2, 1! 1857 01:43:05,284 --> 01:43:06,451 그만하지, 마이크? 1858 01:43:07,788 --> 01:43:08,912 그거 내려 놓지? 1859 01:43:15,090 --> 01:43:17,757 오슨, 그 가방 내놔! 1860 01:43:17,927 --> 01:43:19,387 빌어먹을 가방 내놔! 1861 01:43:19,556 --> 01:43:21,152 니가 가져가는 게 아니라 1862 01:43:21,683 --> 01:43:23,767 내가 주는 거랬지! 1863 01:43:46,929 --> 01:43:49,138 - 가방엔 뭐가 들었나요? - 우리 월급 1864 01:43:50,309 --> 01:43:52,309 네이선의 지원군이 우릴 구하러 온 건가? 1865 01:43:52,479 --> 01:43:53,771 그럴리가요 1866 01:43:54,608 --> 01:43:57,156 나이튼이 보낸 지원팀이겠죠 1867 01:43:57,604 --> 01:43:58,945 평소처럼 늦어서 그렇지 1868 01:43:59,114 --> 01:44:00,240 네이선이 우릴 버렸어요 1869 01:44:00,409 --> 01:44:02,343 분명히 '부정'의 힘이니 뭐니 떠들어 대겠지만 1870 01:44:02,368 --> 01:44:04,785 - 그러시겠지 - ㅂㅈㅈ를 보냈어요 1871 01:44:04,956 --> 01:44:08,207 도하에 있는데 벌써 다른 사건이래요 1872 01:44:08,378 --> 01:44:10,253 너무 당황하지 말라더군요 1873 01:44:10,424 --> 01:44:12,965 이번엔 의학적 요구사항을 모두 챙겨놨대요 1874 01:44:13,846 --> 01:44:15,053 와인 따개 챙겼어? 1875 01:44:15,639 --> 01:44:17,180 입으로 따 줄게요, 자기 1876 01:44:17,351 --> 01:44:18,476 물론 그러시겠지 1877 01:44:18,644 --> 01:44:20,807 짐 챙겨, 휴가나 가자 1878 01:44:21,856 --> 01:44:24,471 도하 - 카타르 1879 01:44:54,948 --> 01:44:57,568 모두들 대단히 만족한 것 같군 1880 01:44:57,619 --> 01:45:01,285 그 정도 임금으로는 아무도 만족하지 않아 1881 01:45:01,405 --> 01:45:02,904 좋은 소식이 있네 1882 01:45:02,940 --> 01:45:05,250 지난번 장난이 성공적이었다고 1883 01:45:06,048 --> 01:45:07,424 너무 우쭐해 하지 말게 1884 01:45:07,593 --> 01:45:09,342 다른 일이 또 들어왔네 1885 01:45:09,512 --> 01:45:12,386 이번엔 보수가 어마어마해 1886 01:45:12,559 --> 01:45:16,099 어마어마하든 말든 관심 없어 휴가나 가야겠네 1887 01:45:16,271 --> 01:45:17,103 자네 꺼네 1888 01:45:17,139 --> 01:45:19,063 어디로 갈 까요, 자기? 1889 01:45:19,102 --> 01:45:21,067 몰라, 어디든 1890 01:45:21,104 --> 01:45:24,076 저 인간이 벌벌 떨 만한 덥고, 비싼 곳 1891 01:45:24,116 --> 01:45:25,248 전세기 가져간다! 1892 01:45:25,284 --> 01:45:28,159 가져가, 가져가! 어디든 가서 실컷 즐겨 1893 01:45:28,331 --> 01:45:30,081 설산을 가든, 해변을 가든 1894 01:45:30,250 --> 01:45:32,459 36시간 안에만 오면 내가 다 쏘지 1895 01:45:33,171 --> 01:45:35,088 - 2주 - 오슨? 1896 01:45:36,093 --> 01:45:37,635 - 난 스키 못 타요 - 오슨! 1897 01:45:37,804 --> 01:45:38,807 해변으로 가요 1898 01:45:38,843 --> 01:45:40,687 술이나 퍼 마시면 난 어디든 지요 1899 01:45:40,725 --> 01:45:43,140 - 좋아, 48시간! - 열흘 1900 01:45:43,312 --> 01:45:46,062 - 죽겠군, 96시간! - 일주일 1901 01:45:46,233 --> 01:45:47,233 참, 그리고 1902 01:45:47,401 --> 01:45:50,611 네가 우크라이나에서 훔친 목걸이랑 시계 뱉어내 1903 01:45:50,781 --> 01:45:52,698 우크라이나 정부가 돌려달래! 1904 01:45:53,369 --> 01:45:56,410 늦었어, 팔았거든 투자할 곳이 좀 있어서 1905 01:45:56,582 --> 01:45:59,040 영화 사업 시작했거든 1906 01:46:00,213 --> 01:46:01,463 다음주 화요일에 보지 1907 01:46:02,590 --> 01:46:03,758 뭐라고? 1908 01:46:04,928 --> 01:46:08,427 오슨, 잠깐만 영화라면 혹시? 1909 01:46:08,599 --> 01:46:10,266 대니 프란체스코는 끌어 들일 생각마 1910 01:46:10,435 --> 01:46:12,020 그의 약혼자, 그렉 시먼즈도 1911 01:46:40,899 --> 01:46:43,523 물건 배달하라고 돈을 줬는데, 실패했자나 1912 01:46:43,695 --> 01:46:45,695 당신이 아니라, 마이크가 줬어 1913 01:46:47,117 --> 01:46:49,200 말씀이 좀 지나치시군요, 야마모토씨 1914 01:46:49,369 --> 01:46:51,998 고작 배달이라뇨 공급자로서 돈을 받은 거죠 1915 01:46:54,002 --> 01:46:56,626 이걸 산다고 나선 사람이 왜 없는지 아세요? 1916 01:46:56,664 --> 01:46:58,254 당신 말고는요 1917 01:46:58,424 --> 01:47:01,757 후세인, 카다피, 김정은 같은 1918 01:47:01,797 --> 01:47:04,062 이름을 들먹일 필요도 없이요 1919 01:47:04,100 --> 01:47:06,933 제 뒤로 저기 보이는 것은 1920 01:47:06,973 --> 01:47:10,229 철거가 예정된 버려진 수도원이죠 1921 01:47:11,486 --> 01:47:13,233 저걸 어떻게 할까요? 1922 01:47:13,270 --> 01:47:17,600 뭐 보통 20kg의 폭약(Semtex)이면 되죠 1923 01:47:17,642 --> 01:47:19,536 맞습니까, 야마모토 상? 1924 01:47:19,574 --> 01:47:26,048 하지만 AMG-65 매버릭 미사일 하나로도 충분하죠 1925 01:47:26,092 --> 01:47:28,382 바로 이렇게요 1926 01:47:28,552 --> 01:47:31,761 보시죠, 3, 2, 1 1927 01:47:34,812 --> 01:47:37,271 허접하잖아, 맥시! 1928 01:47:37,309 --> 01:47:39,108 - 특수효과팀 다 어디갔어? - 미안해요, 대니 1929 01:47:39,277 --> 01:47:41,693 - 정신차려, 이렇게 밖에 못 해? - 고쳐 놓을 게요 1930 01:47:41,864 --> 01:47:42,947 바니, 사람 좀 보내줘 1931 01:47:43,118 --> 01:47:45,950 컷, 카메라 컷! 쉬었다 다시 갈게요! 1932 01:47:48,333 --> 01:47:50,542 어떻게 생각해요, 그렉? 1933 01:47:50,710 --> 01:47:51,835 솔직히 말해주지 1934 01:47:52,380 --> 01:47:55,173 내겐 정말이지 감동적이었어 1935 01:47:55,927 --> 01:47:58,010 정말, 정말로 아름다웠네 1936 01:47:58,182 --> 01:47:59,182 방금 거요? 1937 01:47:59,433 --> 01:48:00,433 - 방금 것 - 방금 거요? 1938 01:48:00,601 --> 01:48:01,601 방금 것 1939 01:48:01,727 --> 01:48:04,269 모르겠어요 최고로 잘한 건 아니었는데.. 1940 01:48:04,440 --> 01:48:06,023 방금 것 괜찮았어요? 1941 01:48:06,194 --> 01:48:08,901 봐, 이 사랑스러운 미소를 1942 01:48:09,072 --> 01:48:10,572 동시에 소름끼치잖아 1943 01:48:10,741 --> 01:48:13,117 머리가 왜 저러지 소름끼치네 1944 01:48:14,205 --> 01:48:15,287 이런 느낌이 아닌데.. 1945 01:48:15,790 --> 01:48:17,082 저거야, 저기! 1946 01:48:17,251 --> 01:48:20,126 - 한 번 더 해볼 게요 - 좋았어 1947 01:48:20,297 --> 01:48:22,034 - 가, 가서 해봐 - 이봐!