1 00:00:31,148 --> 00:00:33,441 유니버설 픽쳐스 2 00:01:01,762 --> 00:01:06,267 {\an8}1992년 아일랜드 3 00:01:09,270 --> 00:01:10,271 뛰어 4 00:01:29,999 --> 00:01:31,000 꽤 무겁네 5 00:01:31,083 --> 00:01:32,168 됐어, 놔 6 00:01:32,251 --> 00:01:33,252 도와줘 7 00:01:36,630 --> 00:01:37,715 이제 준비해! 8 00:01:41,761 --> 00:01:44,930 좋아, 컷 다시 원 위치로! 9 00:01:49,852 --> 00:01:52,188 아직 뭐가 뭔지 모르겠어 10 00:01:52,271 --> 00:01:55,107 내일 아침엔 온몸이 쑤실 거야 11 00:01:55,191 --> 00:01:57,568 이걸 켜면 소리가 다 들려 12 00:01:58,569 --> 00:02:01,447 음량을 조절하려면 이걸 돌리면 돼 13 00:02:24,887 --> 00:02:28,307 {\an8}2016년 뉴욕시 14 00:02:49,829 --> 00:02:51,497 뉴욕시 지하철 15 00:02:57,420 --> 00:02:58,879 뉴욕타임스 16 00:03:09,890 --> 00:03:14,186 그녀가 말했다 17 00:03:17,106 --> 00:03:18,399 저도 정말 그러고 싶지만 18 00:03:21,027 --> 00:03:22,361 아시잖아요 19 00:03:22,445 --> 00:03:23,446 두려운 거죠 20 00:03:24,989 --> 00:03:26,198 누구라도 그럴 거예요 21 00:03:28,409 --> 00:03:32,413 제가 말하면 정말 그를 막을 수 있을까요? 22 00:03:32,496 --> 00:03:37,335 그 일은 유권자들에게 아주 중요한 정보예요 23 00:03:37,418 --> 00:03:40,713 그가 대통령 될 자격이 있는지를 판단할... 24 00:03:40,796 --> 00:03:42,840 절 고소하면요? 25 00:03:44,008 --> 00:03:47,136 뉴욕타임스가 절 도와줄 건가요? 26 00:03:47,219 --> 00:03:50,639 언론사는 법적 지원을 제공할 수 없어요 27 00:03:51,223 --> 00:03:52,641 혼자 싸우셔야 돼요 28 00:04:27,176 --> 00:04:28,177 안녕, 레이첼 29 00:04:28,803 --> 00:04:31,389 제시카 리즈 기사 진짜 쓰실 거예요? 30 00:04:32,390 --> 00:04:35,393 네, 제시카 얘긴 기사화가 확정됐어요 31 00:04:36,727 --> 00:04:37,728 좋아요 32 00:04:38,854 --> 00:04:40,272 할게요 33 00:04:40,356 --> 00:04:42,274 기사화를 전제로 인터뷰 하죠 34 00:04:43,901 --> 00:04:46,612 진짜요? 잘 생각하셨어요, 레이첼 35 00:04:47,822 --> 00:04:48,989 감사합니다 36 00:04:54,078 --> 00:04:55,621 ...양당 균형을 위해 37 00:04:55,705 --> 00:04:59,417 공화당 상원의원을 재선시켜줄 것을 38 00:04:59,500 --> 00:05:00,793 호소했습니다 39 00:05:00,876 --> 00:05:03,045 악수 후 손을 놓지 않고 40 00:05:03,129 --> 00:05:04,714 뺨에 키스를 하더니 41 00:05:04,797 --> 00:05:07,008 입에도 했다고 한다 42 00:05:07,091 --> 00:05:09,927 ...가능성이 높죠 문제는 공화당이... 43 00:05:12,680 --> 00:05:14,181 바이올렛, 안 돼 44 00:05:14,265 --> 00:05:16,308 엄마 일하러 가야 돼 45 00:05:16,392 --> 00:05:18,310 아빠랑 놀아, 알았지? 46 00:05:18,394 --> 00:05:19,895 바이올렛, 바이올렛 47 00:05:19,979 --> 00:05:22,940 엄만 출근해야 돼 네 동물인형 보러 가자 48 00:05:23,024 --> 00:05:24,817 -어서 와 -탈리아, 고맙다 49 00:05:25,192 --> 00:05:26,986 코끼리 좀 보여줄래? 50 00:05:38,539 --> 00:05:41,667 뉴욕타임스 51 00:05:41,751 --> 00:05:44,920 나쁜 의도의 정황은 찾지 못했습니다 52 00:05:45,004 --> 00:05:46,839 진실을 왜곡해선 안 되죠 53 00:05:47,590 --> 00:05:48,591 좋은 아침, 조디 54 00:05:55,097 --> 00:05:58,184 소수자들의 표심을 저흰 압니다 55 00:05:58,267 --> 00:06:01,145 그들이 4년 전만큼 적극적이진 않아도 56 00:06:01,228 --> 00:06:04,065 그 표심을 읽을 순 있죠 57 00:06:04,148 --> 00:06:06,484 전화 한 번 해봐 58 00:06:08,361 --> 00:06:10,905 -또 메슥거려? -응 59 00:06:10,988 --> 00:06:13,157 3개월 지나면 멈춘다는데 60 00:06:13,240 --> 00:06:15,743 눈 좀 붙이지 그래? 61 00:06:18,412 --> 00:06:20,206 전화만 받고 잘게 62 00:06:21,082 --> 00:06:24,126 트럼프 측 전화? 만약 안 오면? 63 00:06:24,210 --> 00:06:27,171 올 거야 답 안 주면 신문 못 찍어 64 00:06:38,933 --> 00:06:40,935 -여보세요? -메건 투히 기자? 65 00:06:41,894 --> 00:06:43,729 네, 트럼프 씨 66 00:06:46,065 --> 00:06:48,818 난 그 여자들 몰라요 다 거짓말이요 67 00:06:48,901 --> 00:06:52,488 내가 무슨 짓을 했으면 왜 신고를 안 했겠소? 68 00:06:52,571 --> 00:06:55,241 당신과 아는 사이란 얘긴 안 했어요 69 00:06:55,324 --> 00:06:56,909 우연히 만났다고 했죠 70 00:06:56,992 --> 00:06:59,245 이건 뉴욕타임스가 날조한 얘기요 71 00:06:59,328 --> 00:07:01,414 그 기사를 내면 고소할 거요 72 00:07:01,497 --> 00:07:03,791 유출된 '액세스 헐리우드' 영상은요? 73 00:07:03,874 --> 00:07:05,292 진짜 그런 행동을 하세요? 74 00:07:05,376 --> 00:07:07,586 난 그런 짓 안 해요 75 00:07:07,670 --> 00:07:10,131 그건 남자들끼리 농담한 거요 76 00:07:10,673 --> 00:07:14,343 '미스 아메리카' 행사 주관하실 때 미스 유타를 77 00:07:14,427 --> 00:07:16,095 한 번 이상 강제로 키스하셨다던데요 78 00:07:16,178 --> 00:07:20,516 그것도 거짓말이요 당신 정말 역겨운 인간이네 79 00:07:26,355 --> 00:07:28,190 많은 여성들이 트럼프의 80 00:07:28,274 --> 00:07:31,736 부적절한 신체 접촉을 폭로하고 있습니다 81 00:07:31,819 --> 00:07:34,196 {\an8}제시카 리즈와 레이첼 크룩스도 82 00:07:34,280 --> 00:07:39,452 {\an8}트럼프에게 강제 추행을 당했다고 뉴욕타임스에 폭로했죠 83 00:07:39,535 --> 00:07:41,871 {\an8}...트럼프 타워 안에 있는 회사에서 84 00:07:41,954 --> 00:07:44,582 뺨과 입술에 키스를 했다고 주장했습니다 85 00:07:47,043 --> 00:07:48,210 맙소사 86 00:07:50,921 --> 00:07:52,715 레이첼 정말 죄송해요 87 00:07:52,798 --> 00:07:56,010 기사에 이름이 나니까 이런 봉변을 당하네요 88 00:07:56,552 --> 00:07:58,721 네, 정말 죄송해요 89 00:07:58,804 --> 00:08:01,474 각오는 했지만 이건 예상 못 했어요 90 00:08:01,557 --> 00:08:03,267 똥이 가득 찬 봉투라니! 91 00:08:03,809 --> 00:08:05,311 글씨는 없었나요? 92 00:08:05,394 --> 00:08:06,937 네 이제 어쩌죠? 93 00:08:07,021 --> 00:08:08,898 집 밖에도 못 나가겠어요 94 00:08:08,981 --> 00:08:11,817 일단 모든 걸 기록해두세요 95 00:08:11,901 --> 00:08:16,947 대화, 음성 메일 등 협박 내용을 다 녹취해놓고... 96 00:08:17,031 --> 00:08:19,116 -메건 투히 환자분? -네, 저희예요 97 00:08:19,200 --> 00:08:20,326 황당하네요 98 00:08:20,409 --> 00:08:22,495 죄송해요 끊어야겠어요 99 00:08:22,578 --> 00:08:24,580 다시 전화드릴게요 100 00:08:28,209 --> 00:08:29,210 레이첼? 101 00:08:29,293 --> 00:08:32,046 폭스 뉴스의 빌 오렐리씨 사무실인데요 102 00:08:32,129 --> 00:08:33,546 페미니스트세요? 103 00:08:36,759 --> 00:08:38,552 이런 미친 인간들! 104 00:08:39,428 --> 00:08:42,014 아, 죄송해요 안녕하세요 105 00:08:42,098 --> 00:08:44,517 {\an8}선거전이 막바지로 치닫는 가운데 106 00:08:44,600 --> 00:08:47,353 {\an8}힐러리 클린턴과 도널드 트럼프는 마지막 유세에... 107 00:08:47,436 --> 00:08:50,606 -빌 오렐리가 당신 얘기하네 -총력을 기울이고 있습니다 108 00:08:54,694 --> 00:08:58,322 투히 기자는 답변을 거부했습니다 예상한 일이죠 109 00:08:58,406 --> 00:09:01,325 조사해 본 결과 그녀와 미스 바바로는 110 00:09:01,409 --> 00:09:04,912 진보 성향 케이블 뉴스에도 출연한 바 있더군요 111 00:09:04,996 --> 00:09:07,373 저흰 그녀에게 전화와 이메일로 112 00:09:07,456 --> 00:09:11,043 페미니스트냐고 물었습니다 113 00:09:11,127 --> 00:09:13,129 근데 두 번 다 답변을 거부했죠 114 00:09:13,212 --> 00:09:14,588 가서 국수나 사올게 115 00:09:14,672 --> 00:09:16,924 다음은 어제 기사에 대해 그녀가 한 말입니다 116 00:09:17,008 --> 00:09:21,679 저희 기사는 오랫동안 여자들이 겪은 일을 쓴 겁니다 117 00:09:35,401 --> 00:09:36,402 여보세요? 118 00:09:36,902 --> 00:09:41,115 난 널 강간하고 살해한 다음에 119 00:09:41,198 --> 00:09:43,159 허드슨 강에 버릴 거야 120 00:09:50,333 --> 00:09:53,002 정말 긴장되는 밤입니다 121 00:09:53,085 --> 00:09:54,378 힐러리 클린턴이 122 00:09:54,462 --> 00:09:59,717 도널드 트럼프에게 전화, 패배를 자인했습니다 123 00:09:59,800 --> 00:10:03,679 CNN은 도널드 트럼프의 승리를 예측하고 있습니다 124 00:10:10,269 --> 00:10:12,730 {\an8}5개월 뒤 125 00:10:12,813 --> 00:10:15,608 {\an8}빌 오렐리에 관한 속보입니다 부어스틴 기자? 126 00:10:15,691 --> 00:10:18,819 폭스는 빌 오렐리의 사임을 발표하며 127 00:10:18,903 --> 00:10:21,864 '여러 사안을 신중히 검토한 끝에' 128 00:10:21,947 --> 00:10:23,657 '그의 폭스 뉴스 복귀를' 129 00:10:23,741 --> 00:10:26,744 '취소하기로 합의했다'고 밝혔습니다 130 00:10:26,827 --> 00:10:32,625 이는 성추문 의혹 이후 폭스와 오렐리가 5명의 여성에게 131 00:10:32,708 --> 00:10:36,671 총 1,300만 달러의 합의금을 지불했다는 132 00:10:36,754 --> 00:10:41,300 뉴욕타임스의 보도 후 오렐리 프로그램의 광고가 133 00:10:41,384 --> 00:10:44,720 50개나 취소되자 내려진 결정입니다 134 00:10:44,804 --> 00:10:45,846 이 보도가... 135 00:10:45,930 --> 00:10:47,807 -수고했어, 에밀리 -고마워요, 딘 136 00:10:47,890 --> 00:10:49,725 마이크도 보도 좋았어 137 00:10:49,809 --> 00:10:51,936 ...시청률 최고의 프로를 잃게 됐죠 138 00:10:52,019 --> 00:10:54,772 기업 내 권력 남용만 조사해요? 139 00:10:54,855 --> 00:10:58,859 아니, 직장에서의 성희롱 문제에 초점을 둬 140 00:10:58,943 --> 00:11:00,986 '조장자' 이슈도 취재해 봐 141 00:11:01,070 --> 00:11:04,156 폭스는 기사가 나간 뒤에도 오렐리를 계속 고용했어 142 00:11:04,240 --> 00:11:05,616 그 전엔 수십 년을 같이 일했지 143 00:11:05,700 --> 00:11:08,536 광고주들이 떠나니까 비로소 해고했죠 144 00:11:08,619 --> 00:11:10,955 시스템 전체를 조사해 보자고 145 00:11:11,038 --> 00:11:15,626 왜 그토록 성폭력이 만연하고 공론화가 힘든지 146 00:11:18,129 --> 00:11:19,547 잠깐 시간 되세요? 147 00:11:19,630 --> 00:11:20,631 응 148 00:11:22,967 --> 00:11:26,137 페미니스트 단체 울트라바이올렛의 회장 149 00:11:26,220 --> 00:11:28,514 셔나 토마스의 말에 의하면 150 00:11:28,597 --> 00:11:31,934 헐리우드에 성비리가 만연해 있대요 151 00:11:32,018 --> 00:11:34,061 그녀와 접촉 중인 배우 로즈 맥고완은 152 00:11:34,145 --> 00:11:36,772 제작자에게 강간을 당했다고 트위터에 썼죠 153 00:11:36,856 --> 00:11:39,191 셔나 말로는 그게 하비 와인스타인이고 154 00:11:39,275 --> 00:11:41,610 맥고완은 그 얘길 책으로 쓰고 있대요 155 00:11:41,694 --> 00:11:43,988 그 사람 몇 년 전에 기소된 적 있잖아 156 00:11:44,071 --> 00:11:44,989 네 157 00:11:46,073 --> 00:11:49,118 이탈리안 모델 암브라 바틸라나 구티에레스가 158 00:11:49,201 --> 00:11:52,163 업무 미팅 때 자길 더듬었다고 주장했죠 159 00:11:52,246 --> 00:11:55,166 뉴욕 경찰이 조사했지만 기소는 안 됐어요 160 00:11:55,249 --> 00:11:56,834 로즈 맥고완을 만나봐 161 00:11:56,917 --> 00:11:59,211 와인스타인과 일했던 딴 여배우들도 162 00:11:59,295 --> 00:12:02,214 네, 퇴사 직원들과도 접촉 중이에요 163 00:12:05,343 --> 00:12:06,802 전 뉴욕타임스의 164 00:12:06,886 --> 00:12:09,055 탐사보도 기자 조디 캔터예요 165 00:12:09,138 --> 00:12:11,891 직장 내 성폭력에 대해 취재 중인데 166 00:12:11,974 --> 00:12:13,684 90년대에 미라맥스에서 167 00:12:13,768 --> 00:12:16,103 와인스타인의 어시스턴트로 일하셨죠? 168 00:12:16,187 --> 00:12:18,022 지금 녹음 중인가요? 169 00:12:18,105 --> 00:12:22,068 아뇨, 허락 없인 이 대화를 기사에 인용 안 할 겁니다 170 00:12:22,151 --> 00:12:24,945 재직 당시에 그가 여성들에게 171 00:12:25,029 --> 00:12:29,492 부적절하거나 선을 넘는 행동을 한 적이 있나요? 172 00:12:29,575 --> 00:12:31,786 선을 넘는 행동이요? 173 00:12:35,122 --> 00:12:37,041 심장 박동 들어보실래요? 174 00:12:37,124 --> 00:12:38,167 네 175 00:12:42,922 --> 00:12:45,299 메리 전화 주셔서 감사합니다 176 00:12:45,383 --> 00:12:47,093 누구와 접촉하셨죠? 177 00:12:47,176 --> 00:12:51,013 그건 말씀 못 드려요 당신 이름도 누설 안 할 거고요 178 00:12:51,097 --> 00:12:55,267 하지만 뭐든지 말씀해 주시면 큰 도움이 될 겁니다 179 00:12:55,351 --> 00:12:58,312 그 얘긴 누구도 안 하려고 할 거예요 180 00:12:58,396 --> 00:12:59,397 죄송해요 181 00:13:08,823 --> 00:13:11,992 미스 고드레쉬 전화 주셔서 감사합니다 182 00:13:12,076 --> 00:13:13,119 전 와인스타인에 대해 183 00:13:13,202 --> 00:13:16,038 말한 적이 있지만 그건 사적인 자리였어요 184 00:13:16,122 --> 00:13:19,000 제 이민 전문 변호사가 더는 엮이지 말래요 185 00:13:21,961 --> 00:13:23,629 뭐에 엮인다는 거야? 186 00:13:27,341 --> 00:13:29,677 -여보세요 -안녕하세요, 로즈 187 00:13:31,178 --> 00:13:33,806 뉴욕타임스의 조디 캔터예요 188 00:13:33,889 --> 00:13:35,433 이메일 받으셨죠? 189 00:13:35,933 --> 00:13:39,353 셔나의 말로는 헐리우드, 특히 와인스타인에 대해 190 00:13:39,437 --> 00:13:42,606 저한테 할 얘기가 많으실 거라던데 191 00:13:42,690 --> 00:13:44,025 그의 기사를 쓰게요? 192 00:13:44,108 --> 00:13:45,317 그렇습니다 193 00:13:45,401 --> 00:13:48,529 그 얘긴 별로 하고 싶지 않네요 194 00:13:48,612 --> 00:13:49,989 이유가 뭔가요? 195 00:13:50,072 --> 00:13:53,909 타임스는 날 여러 번 부당하게 대했어요 196 00:13:53,993 --> 00:13:57,455 난 성차별주의가 그 이유라고 생각하고요 197 00:13:58,331 --> 00:14:00,333 그런 일을 겪으셨다니 유감이네요 198 00:14:00,416 --> 00:14:03,586 과거에 문제 제기를 했지만 변한 건 없었어요 199 00:14:03,669 --> 00:14:05,921 최근 정계 모임에서 한 내 연설은 200 00:14:06,005 --> 00:14:09,383 뉴욕타임스의 '스타일' 섹션에 실렸죠 201 00:14:09,467 --> 00:14:13,387 아무리 외쳐도 반응이 없으면 상처를 받아요 202 00:14:13,471 --> 00:14:16,682 전 헐리우드의 구조적 성차별에 대해 취재 중이에요 203 00:14:16,766 --> 00:14:18,809 지면을 얼마나 할애할 수 있죠? 204 00:14:18,893 --> 00:14:20,102 아니, 됐어요 205 00:14:20,186 --> 00:14:23,856 괜히 개입해 봤자 변하는 것도 없는데... 206 00:14:23,939 --> 00:14:27,068 전 아마존, 스타벅스, 하버드 경영대학원의 207 00:14:27,151 --> 00:14:30,988 성차별 문제를 고발했고 그 후 많은 게 변했어요 208 00:14:31,072 --> 00:14:34,992 타임스의 기사 때문에 그들이 정책을 바꿨다고요 209 00:14:35,076 --> 00:14:37,536 하지만 거절하신다면 그것도 이해합니다 210 00:14:38,079 --> 00:14:39,664 책 출간 잘 되길 바랍니다 211 00:14:39,747 --> 00:14:42,166 감사합니다 끊을게요 212 00:14:42,875 --> 00:14:44,418 로즈 맥고완 213 00:14:44,502 --> 00:14:45,503 아버지랑 통화했는데 214 00:14:47,171 --> 00:14:48,464 더 나빠지셨나 봐 215 00:14:50,591 --> 00:14:52,426 곧 가봐야겠어 216 00:14:53,427 --> 00:14:56,305 연휴 낀 주말 동안 애들이랑 다녀와 217 00:14:56,389 --> 00:14:58,474 탈리아 하나면 몰라도 둘은 못 데려가 218 00:15:05,189 --> 00:15:06,816 나 바람 피워 219 00:15:08,234 --> 00:15:10,444 되게 유명한 여배우랑 220 00:15:12,113 --> 00:15:13,572 그 여자 전화번호 알려줘? 221 00:15:19,578 --> 00:15:20,788 엄청 섹시해 222 00:15:22,665 --> 00:15:24,208 식탁이 근사하네 223 00:15:24,709 --> 00:15:26,002 보면 마음에 들 거야 224 00:15:27,670 --> 00:15:31,590 {\an8}'나는 아주 못된 여자라네' 225 00:15:31,674 --> 00:15:34,593 {\an8}트럼프 취임 후 여성들의 워싱턴 거리 행진 226 00:15:34,677 --> 00:15:37,930 {\an8}'하지만 여자아이들을 장난감처럼' 227 00:15:38,014 --> 00:15:40,016 '이용하는 자들보단...' 228 00:15:40,099 --> 00:15:42,351 -애슐리 쥬드 아냐? -맞아 229 00:15:43,561 --> 00:15:47,440 90년대에 한 영화 제작자에게 성희롱을 당했대 230 00:15:47,523 --> 00:15:51,068 실명은 안 밝혔지만 영화계에서 가장 231 00:15:51,152 --> 00:15:55,406 존경받고 욕도 많이 먹는 거물급 인사래 232 00:15:55,489 --> 00:15:58,325 '...동성애 혐오, 성폭행' 233 00:15:58,409 --> 00:16:01,287 {\an8}'트랜스젠더 혐오 백인 우월주의' 234 00:16:01,370 --> 00:16:04,457 {\an8}'여성 혐오로 가득 차 있다네' 235 00:16:04,540 --> 00:16:06,334 -내가 가? -내가 갈게 236 00:16:06,417 --> 00:16:08,127 엄마 237 00:16:09,628 --> 00:16:11,130 -같이 가자 -그래 238 00:16:13,799 --> 00:16:15,843 이젠 자신이 없어 239 00:16:18,095 --> 00:16:19,638 당신 쉬어야 돼 240 00:16:20,806 --> 00:16:22,892 좀 자도록 노력해 봐 241 00:16:24,810 --> 00:16:26,145 잘 수가 없어 242 00:16:28,522 --> 00:16:31,400 자꾸만 무서운 생각이 들어 243 00:16:32,234 --> 00:16:33,694 피곤해서 그래 244 00:16:34,278 --> 00:16:35,946 통 쉬질 못해서 245 00:16:38,366 --> 00:16:40,451 그거 때문만은 아냐 246 00:16:46,916 --> 00:16:47,917 엄마 247 00:16:56,425 --> 00:16:57,426 여보세요? 248 00:16:57,510 --> 00:17:00,221 저 로즈예요 로즈 맥고완 249 00:17:00,304 --> 00:17:01,806 로즈, 안녕하세요 250 00:17:01,889 --> 00:17:04,684 문제는 와인스타인만이 아니에요 251 00:17:04,767 --> 00:17:07,644 헐리우드엔 거대한 공급 체인이 존재해요 252 00:17:07,728 --> 00:17:10,189 성착취의 공급 체인 말인가요? 253 00:17:10,272 --> 00:17:11,315 네 254 00:17:11,856 --> 00:17:16,195 전 세계 영화 제작, 배급 환경이 다 그래요 255 00:17:16,277 --> 00:17:18,656 피해자에게 수치심을 주고 돈으로 막죠 256 00:17:18,739 --> 00:17:19,739 넷플릭스 비번 257 00:17:20,282 --> 00:17:23,244 영화판은 백인 남자들의 놀이터예요 258 00:17:26,247 --> 00:17:27,665 사람들도 아나요? 259 00:17:28,207 --> 00:17:29,875 당연하죠 260 00:17:29,959 --> 00:17:32,378 내가 당한 일을 여러 명에게 말했어요 261 00:17:33,379 --> 00:17:35,756 선댄스 영화제에서요? 262 00:17:35,840 --> 00:17:37,008 23살 때 263 00:17:37,091 --> 00:17:39,927 난 훌륭한 독립영화를 많이 찍었고 264 00:17:40,011 --> 00:17:42,638 배우로서 희망에 차있었어요 265 00:17:44,265 --> 00:17:47,143 그 호텔방에 들어가기 전까진요 266 00:17:48,811 --> 00:17:50,187 탈리아? 267 00:17:50,271 --> 00:17:51,605 여기 있어요 268 00:17:52,314 --> 00:17:56,569 그는 소파에 앉아 큰 소리로 통화를 하고 있었어요 269 00:17:56,652 --> 00:17:57,987 난 기다렸죠 270 00:17:58,070 --> 00:18:00,281 잠시 뒤 영화 얘길 나누던 중 271 00:18:00,364 --> 00:18:05,036 그가 이러는 거예요 '내 방에 자쿠지 욕조가 있어' 272 00:18:06,078 --> 00:18:11,125 뭐라고 대답해야 할지 몰라서 하던 얘길 계속했죠 273 00:18:12,752 --> 00:18:15,504 얘기가 끝나자 배웅해 주겠다더군요 274 00:18:15,588 --> 00:18:18,716 그래서 '다 잘 됐다' 싶었죠 275 00:18:18,799 --> 00:18:20,801 내겐 중요한 첫 미팅이었거든요 276 00:18:21,469 --> 00:18:24,055 그는 날 뒤따라오더니 277 00:18:24,138 --> 00:18:27,183 말했어요 '이게 내 자쿠지 방이야' 278 00:18:28,017 --> 00:18:32,021 안을 들여다보자 날 방으로 밀쳐넣더니 279 00:18:32,855 --> 00:18:34,607 내 옷을 벗기고 280 00:18:35,691 --> 00:18:37,902 자기도 다 벗었어요 281 00:18:38,986 --> 00:18:41,614 난 몸이 얼어붙어버렸고 282 00:18:43,074 --> 00:18:44,575 그는 날 강간했죠 283 00:18:46,077 --> 00:18:48,788 빨리 벗어나려는 일종의 생존 모드로 284 00:18:48,871 --> 00:18:51,540 난 오르가즘을 느끼는 척했어요 285 00:18:51,624 --> 00:18:53,167 그는 옷을 입으라며 286 00:18:54,001 --> 00:18:57,713 이제 내가 자신의 특별한 친구가 됐다면서 287 00:18:57,797 --> 00:19:00,758 자기가 많은 여배우를 키워줬다고 했어요 288 00:19:01,550 --> 00:19:02,760 그래서 신고했나요? 289 00:19:03,511 --> 00:19:06,639 법이 그런 일에 내 편을 들어주겠어요? 290 00:19:09,517 --> 00:19:11,560 사람들에겐 말해보셨어요? 291 00:19:11,644 --> 00:19:14,772 여러 사람에게 말했지만 아무도 안 도와줬어요 292 00:19:15,481 --> 00:19:16,482 전혀 293 00:19:19,318 --> 00:19:21,737 제가 그들을 만나봐도 될까요? 294 00:19:22,446 --> 00:19:24,573 사적인 통화라면서요? 295 00:19:25,825 --> 00:19:29,787 지금도 저들이 당신을 감시하고 있을 거예요 296 00:19:29,870 --> 00:19:31,455 그걸 잊지 마요 297 00:19:57,815 --> 00:19:59,233 여보세요? 298 00:19:59,316 --> 00:20:01,027 메건 조디 캔터야 299 00:20:01,110 --> 00:20:02,361 통화 괜찮아? 300 00:20:04,530 --> 00:20:06,032 응, 괜찮아 301 00:20:06,741 --> 00:20:08,159 아기 소리가 들리네 302 00:20:08,826 --> 00:20:10,036 잘 지내? 303 00:20:10,786 --> 00:20:12,121 응, 뭐... 304 00:20:12,913 --> 00:20:14,790 방금 눕혔어 305 00:20:17,084 --> 00:20:18,919 그때가 제일 힘들지 306 00:20:19,587 --> 00:20:20,921 그런가? 307 00:20:21,005 --> 00:20:22,548 난 그렇더라고 308 00:20:23,257 --> 00:20:26,635 첫 애 낳고 산후우울증이 왔었어 309 00:20:28,846 --> 00:20:32,224 다들 기뻐하는데 나만 뭔가 310 00:20:33,434 --> 00:20:34,727 딴 세상에 있는 거 같고 311 00:20:36,395 --> 00:20:37,396 그래 312 00:20:40,191 --> 00:20:41,776 이메일은 받았어 313 00:20:42,568 --> 00:20:43,694 어떻게 돼가? 314 00:20:43,778 --> 00:20:44,779 그게 315 00:20:46,322 --> 00:20:49,950 아무래도 그에게 당한 여자들이 316 00:20:51,118 --> 00:20:53,496 꽤 여러 명인 거 같은데 317 00:20:54,789 --> 00:20:57,792 다들 쉽게 그 얘길 못 해 318 00:20:58,376 --> 00:21:01,712 나한테 얘기한 사람은 비공개를 원했고 319 00:21:02,713 --> 00:21:04,173 전에 기사들 쓸 때 320 00:21:05,299 --> 00:21:08,636 어떻게 설득해서 취재를 한 거야? 321 00:21:10,638 --> 00:21:12,098 그게 참... 322 00:21:13,474 --> 00:21:14,934 쉽지 않지 323 00:21:15,017 --> 00:21:16,435 다들 겁에 질려있잖아 324 00:21:17,395 --> 00:21:18,729 난 이렇게 말했어 325 00:21:19,730 --> 00:21:23,359 '과거에 겪으신 일을 제가 바꿀 순 없지만' 326 00:21:24,068 --> 00:21:29,407 '다른 피해자가 나오는 건 우리가 막을 수 있을지도 몰라요' 327 00:21:30,783 --> 00:21:32,702 그냥 솔직하게 말한 거지 328 00:21:33,536 --> 00:21:34,537 그래도 아무튼 329 00:21:35,037 --> 00:21:38,958 얘기해 달라고 부탁하는 건 쉽지 않지 330 00:21:56,559 --> 00:22:01,188 그러곤 아침 일찍 만나자고 하더라고요 331 00:22:01,272 --> 00:22:04,191 밤새 촬영한 뒤라 피곤했지만 332 00:22:04,942 --> 00:22:08,696 페닌슐라 호텔에 가서 프론트에 물었죠 333 00:22:08,779 --> 00:22:11,866 '와인스타인 씨 식당에 계신가요 테라스에 계신가요?' 334 00:22:11,949 --> 00:22:15,119 그랬더니 방으로 가라더군요 335 00:22:16,620 --> 00:22:21,167 올라갔더니 그는 목욕가운 차림으로 336 00:22:22,251 --> 00:22:24,795 내게 마사지를 해주겠다고 했어요 337 00:22:25,588 --> 00:22:27,590 싫다고 했더니 338 00:22:28,716 --> 00:22:32,803 그 날 입을 옷을 좀 골라달라는 둥 339 00:22:33,679 --> 00:22:37,099 이것저것 부탁하기 시작했어요 340 00:22:37,183 --> 00:22:40,186 점점 다가오며 노골적인 걸 요구하길래 341 00:22:40,269 --> 00:22:43,314 난 거절했죠 아주 여러 번 342 00:22:43,397 --> 00:22:45,232 다양한 방식으로 343 00:22:46,275 --> 00:22:50,613 그러자 나중엔 샤워하는 걸 지켜봐 달라더군요 344 00:22:51,447 --> 00:22:53,616 그래서 난 말했죠 '하비' 345 00:22:53,699 --> 00:22:57,119 {\an8}'내가 미라맥스 영화로 아카데미를 타면' 346 00:22:58,329 --> 00:23:00,122 {\an8}'입으로 해줄게요' 347 00:23:00,206 --> 00:23:02,083 {\an8}그러곤 급히 나왔죠 348 00:23:02,750 --> 00:23:04,085 그 뒤엔 어떻게 했죠? 349 00:23:04,168 --> 00:23:06,796 {\an8}아버지와 에이전트에게 말했죠 350 00:23:06,879 --> 00:23:09,465 {\an8}그날 밤 함께 촬영한 사람들에게도요 351 00:23:09,548 --> 00:23:11,133 {\an8}하비는 그 보복으로 352 00:23:11,217 --> 00:23:13,469 {\an8}내 일에 훼방을 놨어요 353 00:23:13,552 --> 00:23:15,721 {\an8}내가 돈이 많아서 자길 거부했다고 354 00:23:15,805 --> 00:23:17,390 {\an8}일에 훼방을 놓다뇨? 355 00:23:17,473 --> 00:23:20,685 {\an8}딴 여배우들과 있으면 나만 못 본 척했어요 356 00:23:20,768 --> 00:23:24,188 {\an8}오디션을 보면 이유 없이 계속 떨어진 것도 357 00:23:24,271 --> 00:23:26,691 {\an8}알고 보니 그의 입김이었고요 358 00:23:26,774 --> 00:23:30,945 그 일이 기사에도 나갔는데 달라지는 건 없었어요 359 00:23:31,028 --> 00:23:34,073 당시 실명을 안 밝히셨지만 영화계에선 360 00:23:34,156 --> 00:23:35,908 그가 누군지 알았나요? 361 00:23:35,991 --> 00:23:37,410 물론이죠 362 00:23:37,493 --> 00:23:40,121 근데 비난받은 건 그가 아닌 나였어요 363 00:23:40,705 --> 00:23:43,457 여성 시위 때도 '못된 여자' 시를 낭송 후 364 00:23:43,541 --> 00:23:45,751 난 수많은 광고를 잃었어요 365 00:23:45,835 --> 00:23:49,672 시에 트럼프를 인용한 게 몇 명의 심기를 건드린 거죠 366 00:23:49,755 --> 00:23:52,133 그는 그런 말을 하고도 당선됐고 367 00:23:52,216 --> 00:23:55,094 난 그를 인용했다고 짤린 거예요 368 00:23:55,177 --> 00:23:58,180 수십 년이 흘렀어도 성차별은 여전한 거죠 369 00:23:58,264 --> 00:24:01,767 지금 그런 일을 당해도 같은 선택을 하겠지만 370 00:24:01,851 --> 00:24:03,477 난 경력도 중요해요 371 00:24:07,523 --> 00:24:09,984 {\an8}변호사 리사 블룸이 메일을 보냈어요 372 00:24:10,067 --> 00:24:11,694 -글로리아 올레드의 딸? -네 373 00:24:11,777 --> 00:24:15,072 -아는 사이야? -아뇨, 근데 도와주고 싶은가 봐요 374 00:24:15,156 --> 00:24:16,741 에밀리에게 이메일 전달했어요 375 00:24:24,081 --> 00:24:25,916 조디? 리사 블룸한테서 온 거야 376 00:24:26,751 --> 00:24:28,085 '알려드립니다' 377 00:24:28,169 --> 00:24:32,757 '하비 와인스타인과 제이 Z가 제 책을 드라마로 제작합니다' 378 00:24:32,840 --> 00:24:35,468 와인스타인이 그 여자 책을 드라마로 만든다고? 379 00:24:35,551 --> 00:24:40,473 저명 페미니스트의 딸이 와인스타인과 손을 잡은 거야 380 00:24:40,556 --> 00:24:42,224 그 여자가 뭐 하러? 381 00:24:42,308 --> 00:24:44,393 미니시리즈 한 건이면 돈이 얼마겠어? 382 00:24:44,477 --> 00:24:47,146 이메일 보낸 것도 와인스타인이 시킨 거야 383 00:24:47,229 --> 00:24:49,482 우리가 하는 일을 안다는 거네 384 00:24:57,740 --> 00:24:58,741 죄송해요 385 00:25:02,536 --> 00:25:04,372 트럼프 취재 계속할 거야? 386 00:25:05,373 --> 00:25:08,250 조디와 함께 와인스타인을 파보면 어때? 387 00:25:11,545 --> 00:25:14,090 그런다고 뭐가 달라질까요? 388 00:25:15,174 --> 00:25:18,636 트럼프는 그런 폭로 후에도 대통령이 됐는데 389 00:25:18,719 --> 00:25:21,305 오렐리 사건 후로 변화가 좀 생겼겠지 390 00:25:22,556 --> 00:25:23,599 미안 391 00:25:24,225 --> 00:25:26,519 크레이그 계속 전화했었어 392 00:25:27,812 --> 00:25:28,979 왜 출근 안 해? 393 00:25:30,564 --> 00:25:31,524 딸은 잘 커? 394 00:25:32,233 --> 00:25:33,234 네, 잘 커요 395 00:25:35,569 --> 00:25:36,904 아, 참... 396 00:25:38,155 --> 00:25:39,699 죄송해요 397 00:25:39,782 --> 00:25:42,034 선물 감사했어요 398 00:25:44,412 --> 00:25:46,539 뭐 힘든 거 있어? 399 00:25:46,622 --> 00:25:48,874 잠 못 자고 집이 난장판인 거 빼고 400 00:25:51,002 --> 00:25:52,086 괜찮은 거야? 401 00:25:55,089 --> 00:25:56,549 요즘 너무 402 00:25:57,967 --> 00:25:58,968 힘들어요 403 00:26:00,428 --> 00:26:01,429 저런 404 00:26:02,763 --> 00:26:03,931 일하면 도움이 될까? 405 00:26:04,473 --> 00:26:05,766 네, 네 406 00:26:06,642 --> 00:26:08,894 물론이죠 많이 나아졌어요 407 00:26:18,571 --> 00:26:20,239 -메건 -안녕 408 00:26:34,962 --> 00:26:36,756 다들 유명해? 409 00:26:37,923 --> 00:26:39,633 응, 대부분은 410 00:26:40,593 --> 00:26:44,805 근데 그 일을 우리가 꼭 해야 하는 걸까? 411 00:26:44,889 --> 00:26:48,809 침묵하는 약자의 얘길 쓰는 게 우리의 사명 아냐? 412 00:26:49,518 --> 00:26:53,105 여배우들은 발언할 기회가 많잖아 413 00:26:53,189 --> 00:26:56,650 발언했다가 매장될까 봐 두려움도 크지 414 00:26:57,276 --> 00:26:58,361 그렇겠지 415 00:26:59,153 --> 00:27:03,074 근데 우리가 다루려는 게 정확히 뭐야? 416 00:27:03,157 --> 00:27:05,910 일터에서의 심각한 성폭력 문제 417 00:27:07,411 --> 00:27:10,039 그 젊은 여성들은 업무 미팅인 줄 알고 418 00:27:10,122 --> 00:27:13,292 고용주인 제작자를 만난 거야 419 00:27:13,376 --> 00:27:14,585 부푼 희망 속에 420 00:27:14,669 --> 00:27:18,297 새 작품에 대한 진지한 대화를 기대하면서 421 00:27:18,381 --> 00:27:21,801 근데 정작 그는 성적인 요구와 협박을 했지 422 00:27:22,385 --> 00:27:24,178 성폭력과 강간까지 423 00:27:25,096 --> 00:27:29,141 여배우들이 당했으면 딴 사람들은 어떻겠어? 424 00:27:30,559 --> 00:27:32,687 직원들도 표적이 됐을 거다? 425 00:27:33,229 --> 00:27:34,230 응 426 00:27:37,608 --> 00:27:41,862 미라맥스에 대한 소송 건은 조사해 볼 수 있어 427 00:27:41,946 --> 00:27:43,531 재판 기록이나 428 00:27:45,533 --> 00:27:46,742 알아볼까? 429 00:27:47,868 --> 00:27:48,953 응 430 00:27:49,704 --> 00:27:53,582 2001년 이후 미라맥스에 대한 소송 건이 431 00:27:53,666 --> 00:27:57,003 1건 있었는데 당일에 종결됐어요 432 00:27:57,086 --> 00:27:59,755 '고소인이 소송을 제기했다'고 써있는데 433 00:27:59,839 --> 00:28:03,175 서류는 없어요 뭔가 앞뒤가 안 맞죠 434 00:28:03,259 --> 00:28:05,553 혹시 좀 아시는 거 없나요? 435 00:28:06,178 --> 00:28:08,389 네, 기록이 파기됐을 거예요 436 00:28:09,640 --> 00:28:11,183 진짜요? 왜요? 437 00:28:11,267 --> 00:28:12,852 저희 규정이 그래요 438 00:28:12,935 --> 00:28:15,104 3년 뒤엔 모든 기록을 파기합니다 439 00:28:16,063 --> 00:28:17,231 왜죠? 440 00:28:17,857 --> 00:28:20,776 말씀드렸잖아요 규정이 그렇다고 441 00:28:22,069 --> 00:28:26,365 성폭력으로 고소한 사람이 누군진 알 수 있을까요? 442 00:28:26,449 --> 00:28:28,075 그건 말씀 못 드려요 443 00:28:29,201 --> 00:28:31,954 -이유는요? -규정이 그래요 444 00:28:32,038 --> 00:28:34,373 이름을 못 밝히게 돼있습니다 445 00:28:35,207 --> 00:28:36,625 더 궁금하신 거 있나요? 446 00:28:37,710 --> 00:28:39,587 이건 아주 중요한 일이에요 447 00:28:39,670 --> 00:28:43,049 가해자는 지금도 막강한 지위를 이용해서 448 00:28:43,132 --> 00:28:45,551 누굴 괴롭히고 있을지도 몰라요 449 00:28:45,634 --> 00:28:47,845 도와주실 방법이 없을까요? 450 00:28:51,640 --> 00:28:54,101 그 사건을 맡은 정부측 조사관의 451 00:28:54,185 --> 00:28:55,936 이름을 물어보시면 452 00:28:56,020 --> 00:28:58,731 그건 알려드릴 수 있죠 453 00:28:58,814 --> 00:29:00,691 -딱 이름만요 -감사합니다 454 00:29:02,568 --> 00:29:05,613 그 조사관을 찾으려고 전화를 20통 했어 455 00:29:07,365 --> 00:29:09,116 리사 블룸은 뭐래? 456 00:29:10,117 --> 00:29:14,080 그가 좀 짖궂다는 정도로 말하더라고 457 00:29:14,163 --> 00:29:16,332 자기도 나도 와인스타인도 458 00:29:16,415 --> 00:29:18,751 같은 유대인이라고 엮어가면서... 459 00:29:20,836 --> 00:29:25,174 레나 던햄, 제니 코너와도 긴 얘길 나눴는데 460 00:29:25,257 --> 00:29:27,635 도와주겠대 발이 넓거든 461 00:29:27,718 --> 00:29:28,844 잘됐네 462 00:29:29,679 --> 00:29:31,055 원래 알던 사이야? 463 00:29:31,722 --> 00:29:33,391 난 아는 사람이 없어 464 00:29:33,474 --> 00:29:36,977 처음 취재 시작한 4월엔 정말 완전... 465 00:29:37,061 --> 00:29:38,396 그 조사관이야 466 00:29:39,397 --> 00:29:41,816 메건 투히예요 전화주셔서 감사해요 467 00:29:41,899 --> 00:29:44,026 네 뭘 도와드리면 되죠? 468 00:29:44,110 --> 00:29:45,820 그 사건 기억나세요? 469 00:29:45,903 --> 00:29:49,073 그 에이전시의 성폭력 소송 건은 수백 건이에요 470 00:29:49,907 --> 00:29:53,869 선생님이 담당이었고 급히 종결됐다던데요 471 00:29:53,953 --> 00:29:55,579 그런 일은 흔해요 472 00:29:56,539 --> 00:29:58,874 소송 상대가 미라맥스였나요? 473 00:29:59,834 --> 00:30:01,252 미라맥스가 뭐죠? 474 00:30:05,756 --> 00:30:07,883 하비 보고서를 읽어봤는데 475 00:30:07,967 --> 00:30:12,221 로즈는 문제가 많은 병적인 거짓말쟁이더군요 476 00:30:12,304 --> 00:30:16,350 그녀의 음해를 이대로 놔둬선 안되겠어요 477 00:30:17,101 --> 00:30:20,104 위험한 여자예요 걱정하시는 게 당연합니다 478 00:30:20,688 --> 00:30:24,150 모든 로즈들과의 싸움에 제가 도움이 될 겁니다 479 00:30:24,233 --> 00:30:27,570 전 그들 중 다수를 변호한 경험이 있거든요 480 00:30:27,653 --> 00:30:30,239 구체적인 얘긴 만나서 하시죠 481 00:30:30,322 --> 00:30:33,868 이 싸움에서 당신은 악당이 아닌 영웅이 될 겁니다 482 00:30:33,951 --> 00:30:35,953 리사 블룸 드림 483 00:30:37,413 --> 00:30:41,542 제가 지금 찾는 여잔 20대 초반에 미라맥스에서 일하다 484 00:30:43,002 --> 00:30:45,087 어느 날 갑자기 사라졌대요 485 00:30:45,171 --> 00:30:47,965 탁자 밑에 운동화 한 벌 벗어놓고 486 00:30:48,049 --> 00:30:51,344 아직 못 찾았지만 엄마가 퀸즈에 산다니까 487 00:30:51,427 --> 00:30:52,928 일단 가보려고요 488 00:31:32,093 --> 00:31:33,928 -안녕 -안녕하세요 489 00:31:34,720 --> 00:31:38,516 안녕하세요 어머니가 계실 줄 알았는데 490 00:31:38,599 --> 00:31:40,101 모시고 나올게요 누구시라고... 491 00:31:40,184 --> 00:31:41,811 아뇨, 실은 492 00:31:41,894 --> 00:31:43,604 당신을 만나고 싶었어요 493 00:31:44,855 --> 00:31:46,065 네? 494 00:31:47,066 --> 00:31:48,609 전 메건 투히예요 495 00:31:48,693 --> 00:31:51,487 뉴욕타임스의 탐사보도 전문기자죠 496 00:31:52,905 --> 00:31:54,365 괜찮으시면... 497 00:31:54,448 --> 00:31:56,617 2층 할머니 방에 가 있어 498 00:32:05,251 --> 00:32:08,045 잠시 얘기 좀 할 수 있을까요? 499 00:32:09,088 --> 00:32:10,923 미라맥스 재직 시절에 관해서요 500 00:32:13,718 --> 00:32:15,678 어떻게 날 찾았어요? 501 00:32:17,263 --> 00:32:19,682 25년 동안 이 날을 기다렸어요 502 00:32:22,309 --> 00:32:27,523 괜찮으시면 몇 가지 좀 여쭤보고 싶은데요 503 00:32:29,859 --> 00:32:31,360 뭘 알고 있죠? 504 00:32:32,778 --> 00:32:37,616 당시에 사회 초년생으로 일을 잘하고 계셨는데 505 00:32:39,410 --> 00:32:41,495 어떤 일이 생겼고 506 00:32:44,206 --> 00:32:45,958 그 뒤 사라지셨죠 507 00:32:49,003 --> 00:32:51,881 부친은 법적 대응을 모색하셨고요 508 00:33:04,852 --> 00:33:06,604 제가 말할 수 있는 건 509 00:33:08,689 --> 00:33:12,985 미라맥스 측과 업무상 마찰이 있었는데 510 00:33:14,612 --> 00:33:16,030 해결됐다는 거예요 511 00:33:16,989 --> 00:33:18,240 우호적으로 512 00:33:19,533 --> 00:33:21,702 그 얘길 다신 안 꺼내기로 했고요 513 00:33:25,247 --> 00:33:26,248 네 514 00:33:27,166 --> 00:33:28,584 어쨌든 뵙게 돼 반갑습니다 515 00:33:34,048 --> 00:33:35,174 그럼 516 00:33:36,634 --> 00:33:38,386 해결됐다는 거네요? 517 00:33:39,637 --> 00:33:42,181 네, 그래요 518 00:33:50,439 --> 00:33:53,234 가해자와 합의한 여성들은 519 00:33:54,276 --> 00:33:55,820 침묵의 의무가 있죠 520 00:33:56,737 --> 00:33:59,240 하지만 저흰 기사를 써왔어요 521 00:34:00,449 --> 00:34:02,994 법적인 제약을 최대한 피해서요 522 00:34:03,077 --> 00:34:05,204 취재원도 익명으로 하고 523 00:34:10,459 --> 00:34:12,252 들어가 봐야겠어요 524 00:34:16,632 --> 00:34:18,509 죄송해요 525 00:34:18,591 --> 00:34:21,178 어머닐 뵈러 오셨는데 방해가 됐네요 526 00:34:21,261 --> 00:34:23,013 어서 들어가 보세요 527 00:34:23,097 --> 00:34:26,434 혹시 제 연락처를 드려도 될까요? 528 00:34:28,894 --> 00:34:33,441 겁에 질려있지만 얘긴 하고 싶어 해, 확실해 529 00:34:33,524 --> 00:34:36,109 그래? 잘됐네 530 00:34:36,193 --> 00:34:38,362 기네스 팰트로가 전화해서 531 00:34:38,446 --> 00:34:41,615 페닌슐라 호텔에서 겪은 일을 털어놨어 532 00:34:41,699 --> 00:34:43,408 페닌슐라? 또 거기야? 533 00:34:43,491 --> 00:34:45,618 그러게 애슐리도 거기였잖아 534 00:34:45,703 --> 00:34:47,120 무슨 일이 있었대? 535 00:34:48,830 --> 00:34:50,207 그 여자야 끊어봐 536 00:34:50,750 --> 00:34:52,126 네 537 00:34:52,209 --> 00:34:54,337 좀 전에 말했듯이 538 00:34:54,420 --> 00:34:56,172 도저히 안되겠어요 539 00:34:56,254 --> 00:34:58,007 어쨌든 행운을 빌게요 540 00:35:26,077 --> 00:35:29,205 -합의와 내부고발자 -서명하면 아무 말도 못해요? 541 00:35:29,288 --> 00:35:31,374 응, 누굴 괴롭힌 일이나 542 00:35:31,457 --> 00:35:33,918 회사의 비밀 같은 걸 543 00:35:34,001 --> 00:35:36,754 말하지 않기로 약속하는 거지 544 00:35:36,837 --> 00:35:38,172 엄마도 서명했어요? 545 00:35:39,256 --> 00:35:40,549 아니 546 00:35:40,633 --> 00:35:43,969 회사는 비밀이 있지만 신문사는 없나요? 547 00:35:48,724 --> 00:35:51,268 세상에 비밀 없는 사람은 없을 거야 548 00:35:51,352 --> 00:35:52,269 엄마 비밀은 뭔데요? 549 00:35:54,480 --> 00:35:57,316 언젠간 말해줄게 너도 비밀 있어? 550 00:35:57,858 --> 00:35:59,193 그럼요 551 00:36:02,697 --> 00:36:04,031 나도 비밀이 있죠 552 00:36:49,076 --> 00:36:50,911 -누구시죠? -존 슈미트 씨? 553 00:36:50,995 --> 00:36:53,706 뉴욕타임스 기자 메건 투히예요 554 00:36:53,789 --> 00:36:55,750 잠시 얘기 좀 할 수 있을까요? 555 00:36:55,833 --> 00:36:57,084 들어오세요 556 00:37:02,548 --> 00:37:03,966 날 왜 만나러 온 거죠? 557 00:37:04,800 --> 00:37:08,012 미라맥스의 재무팀장이셨죠? 558 00:37:08,095 --> 00:37:11,390 합의를 한 여성들은 입을 열지 못해요 559 00:37:11,474 --> 00:37:13,309 그랬다간 소송당하니까요 560 00:37:14,310 --> 00:37:17,938 그런 제약이 없는 누가 합의금에 관해 말해준다면 561 00:37:18,814 --> 00:37:20,816 큰 도움이 될 겁니다 562 00:37:23,861 --> 00:37:25,571 무슨 합의금, 존? 563 00:37:33,579 --> 00:37:35,206 기사로 내진 않을게요 564 00:37:35,289 --> 00:37:40,211 그때 보고 느끼셨던 것만 말해주세요 565 00:37:47,093 --> 00:37:48,678 생각 좀 해볼게요 566 00:37:51,097 --> 00:37:52,098 괜찮죠? 567 00:37:52,890 --> 00:37:53,891 네 568 00:37:55,267 --> 00:37:56,811 불쑥 와서 죄송해요 569 00:38:01,190 --> 00:38:02,191 안녕히 계세요 570 00:38:02,775 --> 00:38:03,776 가세요 571 00:38:22,003 --> 00:38:24,296 안녕하세요 잘 들리세요? 572 00:38:24,380 --> 00:38:25,589 네 573 00:38:25,673 --> 00:38:28,509 토요일에 전화 받아주셔서 감사해요 574 00:38:28,592 --> 00:38:30,636 그 링크가 도움이 됐나요? 575 00:38:30,720 --> 00:38:33,264 네, 근데 이상하게도 576 00:38:33,347 --> 00:38:36,726 정작 원하는 정보를 찾기는 힘드네요 577 00:38:36,809 --> 00:38:40,521 EEOC는 정보가 생명인데... 뭘 못 찾았죠? 578 00:38:40,604 --> 00:38:44,191 성폭력 신고를 제일 많이 받은 회사가 어딘지 579 00:38:44,275 --> 00:38:46,485 아무도 제게 말을 못 해준대요 580 00:38:46,569 --> 00:38:48,988 그건 기밀 사항이니까요 581 00:38:49,572 --> 00:38:50,948 그게 옳은 걸까요? 582 00:38:51,032 --> 00:38:53,701 '평등고용 추진위원회' EEOC가 583 00:38:53,784 --> 00:38:55,745 왜 정보를 공개 안 하죠? 584 00:38:57,121 --> 00:38:59,123 저흰 매년 정책을 검토해요 585 00:38:59,206 --> 00:39:02,960 그게 어떤 회사인지 내부적으로는 아시죠? 586 00:39:03,044 --> 00:39:06,922 네, 하지만 그 정보를 공개할 순 없어요 587 00:39:08,174 --> 00:39:10,509 그럼 어떤 여성 구직자도 588 00:39:10,593 --> 00:39:16,182 고용주의 성폭력 관련 기록을 조회할 수 없겠네요 589 00:39:16,265 --> 00:39:20,061 네, 그 문젠 제 위의 상급자와 얘기해 보세요 590 00:39:20,144 --> 00:39:22,146 그러죠, 근데 591 00:39:22,229 --> 00:39:25,399 뭔가 잘못됐다고 생각 안 하세요? 592 00:39:25,483 --> 00:39:27,777 사람들을 보호하기 위한 단체가 593 00:39:27,860 --> 00:39:32,448 보호에 필요한 정보의 공유는 금지하고 있다니 594 00:39:33,491 --> 00:39:37,745 전 EEOC 위원장이 아니에요 그냥 도와주고 싶었을 뿐이에요 595 00:39:38,537 --> 00:39:42,249 도움이 많이 됐어요 주말에 감사합니다 596 00:39:42,333 --> 00:39:43,584 -네 -들어가세요 597 00:39:43,668 --> 00:39:45,336 끊을게요 598 00:39:46,921 --> 00:39:47,963 멋지네 599 00:39:48,756 --> 00:39:49,965 너무 멋져 600 00:39:50,716 --> 00:39:53,844 미라가, 아니면 평등고용 추진위원회가? 601 00:39:54,804 --> 00:39:55,805 둘 다 602 00:39:57,264 --> 00:39:58,933 -안녕 -안녕 603 00:40:01,852 --> 00:40:04,021 -쌍둥이 취재단 같다 -그러게 604 00:40:04,105 --> 00:40:05,356 갈아입고 올까? 605 00:40:05,439 --> 00:40:06,649 아냐, 가자 606 00:40:08,567 --> 00:40:10,194 -예쁘다 -자기도 607 00:40:17,952 --> 00:40:18,953 -안녕하세요 -안녕하세요 608 00:40:19,036 --> 00:40:21,455 -쉽게 찾아오셨어요? -덕분에요 609 00:40:21,539 --> 00:40:22,540 다행이네요 610 00:40:22,623 --> 00:40:24,208 전 기네스의 비서 헬렌이에요 611 00:40:24,291 --> 00:40:25,710 곧 나오실 거예요 612 00:40:25,793 --> 00:40:26,836 감사합니다 613 00:40:31,382 --> 00:40:34,051 그의 행동엔 일정한 패턴이 있어요 614 00:40:34,135 --> 00:40:36,887 기네스도 업무 미팅인 줄 알고 호텔로 갔고 615 00:40:36,971 --> 00:40:39,807 거부하면 일을 안 준다는 협박을 받았죠 616 00:40:39,890 --> 00:40:42,601 에이전트에 말해도 조치가 없었고요 617 00:40:42,685 --> 00:40:44,228 기네스가 기사화에 동의할까? 618 00:40:44,937 --> 00:40:45,938 그녀는 원해 619 00:40:46,022 --> 00:40:47,648 갈등을 느끼나 봐요 620 00:40:47,732 --> 00:40:52,361 삼류 섹스 스캔들로 변질될까 봐 두려운 거죠 621 00:40:52,445 --> 00:40:56,824 기네스도 로즈도 스물셋, 어린 나이였어요 622 00:40:56,907 --> 00:40:58,826 들어와서 자세히 보고해 623 00:40:58,909 --> 00:41:00,161 네, 끊을게요 624 00:41:04,707 --> 00:41:07,752 그들이 기사화에 동의하기 위해선... 625 00:41:07,835 --> 00:41:09,003 다 함께 행동해야지 626 00:41:10,338 --> 00:41:11,339 그래 627 00:41:21,891 --> 00:41:23,642 자기가 인터뷰해 628 00:41:23,726 --> 00:41:26,228 자기가 해 이미지가 부드럽잖아 629 00:41:26,312 --> 00:41:28,230 내가 그렇게 말랑해 보여? 630 00:41:29,815 --> 00:41:31,776 아니, 키가 더 작잖아 631 00:41:33,277 --> 00:41:34,695 -안녕하세요 -안녕하세요 632 00:41:34,779 --> 00:41:38,324 지나가다 들른 뉴욕타임스 기자들인데요 633 00:41:38,407 --> 00:41:40,242 하비 와인스타인 밑에서 일하셨죠? 634 00:41:47,750 --> 00:41:49,627 기사화에 동의할까? 635 00:41:50,544 --> 00:41:52,046 잠깐만... 636 00:41:52,129 --> 00:41:54,048 메모 남기게? 그래 637 00:42:03,641 --> 00:42:06,310 합의의 적법성을 법으로 다투는 경우는 638 00:42:06,394 --> 00:42:09,563 거의 없어요 로스쿨에서도 안 가르치고 639 00:42:09,647 --> 00:42:11,899 게다가 피해자 변호사들은 640 00:42:11,982 --> 00:42:14,235 합의금의 40%까지 수임료를 받죠 641 00:42:14,318 --> 00:42:16,404 그게 시스템을 유지시키는 인센티브군 642 00:42:16,487 --> 00:42:19,240 성폭력 건은 주로 법정 밖에서 합의로 끝나요 643 00:42:19,323 --> 00:42:21,742 대부분 비밀유지를 조건으로 644 00:42:21,826 --> 00:42:25,121 합의한 여성들은 모든 증거를 뺏기죠 645 00:42:25,204 --> 00:42:27,373 일기, 이메일, 통화 내역 646 00:42:27,456 --> 00:42:30,918 돈으로 입을 막고 계속 범죄를 저지르는 거죠 647 00:42:31,002 --> 00:42:33,379 그런 식의 합의가 관례예요 648 00:42:33,462 --> 00:42:36,340 피해자는 빨리 끝내고 싶고 돈도 필요하고 649 00:42:36,424 --> 00:42:39,093 '거짓말쟁이다' '꼬리쳤다'고 낙인찍히기도 싫으니까 650 00:42:39,176 --> 00:42:42,096 그게 유일한 방법처럼 보일 수 있죠 651 00:42:42,179 --> 00:42:46,017 피해자는 그 합의를 죄의 자백으로 믿고 652 00:42:46,100 --> 00:42:49,895 이겼다 착각할 수 있지만 실은 재갈이 물린 거죠 653 00:42:49,979 --> 00:42:52,106 반대로 소송을 한다 해도 654 00:42:52,189 --> 00:42:54,233 성폭력법은 너무 약해요 655 00:42:54,316 --> 00:42:56,444 프리랜서나 영세업체 직원에겐 656 00:42:56,527 --> 00:42:58,696 법이 없는 거나 마찬가지고요 657 00:42:58,779 --> 00:43:00,573 게다가 변호사들은 합의를 좋아해요 658 00:43:00,656 --> 00:43:02,450 금전적 리스크가 적거든요 659 00:43:02,533 --> 00:43:05,828 여배우들이 기사화에 동의할 가능성은 있나? 660 00:43:05,911 --> 00:43:08,039 지금은 운만 떼놓은 상태예요 661 00:43:08,122 --> 00:43:11,000 아직은 호텔방 사건에 관한 진술만 있지, 662 00:43:11,083 --> 00:43:13,169 그걸 뒷받침할 증거가 없잖아 663 00:43:13,252 --> 00:43:17,465 혼자가 아님을 알면 다들 입을 열 거예요 664 00:43:17,548 --> 00:43:18,841 뭉치면 안전하니까 665 00:43:18,924 --> 00:43:19,925 합의한 사람은? 666 00:43:20,551 --> 00:43:22,845 3명이에요 현재까진 667 00:43:22,928 --> 00:43:24,889 로즈 맥고완이 합의했고 668 00:43:24,972 --> 00:43:27,433 암브라 바틸라나도 합의한 거 같아요 669 00:43:27,516 --> 00:43:30,019 퀸즈에 사는 예전 어시스턴트도요 670 00:43:30,102 --> 00:43:31,437 서면 증거는 없고? 671 00:43:31,520 --> 00:43:34,023 이대로는 기사로 낼 게 없어 672 00:43:38,652 --> 00:43:39,695 딘 673 00:43:39,779 --> 00:43:41,405 다들 조심해 674 00:43:41,947 --> 00:43:45,451 모든 통화가 녹취되고 있을 수도 있어 675 00:43:45,534 --> 00:43:46,994 미행당할 수도 있고 676 00:43:47,662 --> 00:43:50,373 와인스타인과는 기사화를 전제로만 얘기해 677 00:43:51,374 --> 00:43:54,543 전 얘기해 보고 싶어요 비공개로라도 678 00:43:54,627 --> 00:43:59,131 안 돼, 할 말 있으면 공개적으로 하라고 해 679 00:43:59,215 --> 00:44:01,133 난 그를 겪어봤어 680 00:44:01,217 --> 00:44:02,426 방심하지 마 681 00:44:04,470 --> 00:44:07,848 암브라 바틸라나 구티에레스 사건을 검토 중이에요 682 00:44:08,391 --> 00:44:10,685 그녀는 와인스타인을 추행 혐의로 고소 후 683 00:44:10,768 --> 00:44:13,813 경찰의 감청 속에 그를 다시 만났죠 684 00:44:13,896 --> 00:44:15,523 근데 검찰이 기소를 안 했어요 685 00:44:16,357 --> 00:44:18,859 녹음만으론 체포할 증거가 부족하다고... 686 00:44:18,943 --> 00:44:22,697 당시 검사였던 린다 페어스틴에게 문자를 보내놨어요 687 00:44:24,573 --> 00:44:26,450 {\an8}-여기서 뭘 하게요? -그냥 688 00:44:26,534 --> 00:44:28,786 {\an8}내가 씻을 동안 술 한잔 해 689 00:44:29,078 --> 00:44:30,204 {\an8}괜찮아요 690 00:44:30,413 --> 00:44:31,664 {\an8}바에 가 있을까요? 691 00:44:31,747 --> 00:44:34,083 {\an8}-아니, 이리 와 -아뇨 692 00:44:34,625 --> 00:44:35,835 {\an8}-어서 -싫어요 693 00:44:35,918 --> 00:44:36,961 {\an8}겁내지 마 694 00:44:37,169 --> 00:44:38,921 {\an8}-그래도... -민망하게 왜 이래? 695 00:44:39,130 --> 00:44:40,715 {\an8}-죄송한데... -들어와 696 00:44:40,798 --> 00:44:43,134 {\an8}-어젠 너무 놀랐어요 -알아 697 00:44:43,426 --> 00:44:46,012 {\an8}-절 그렇게 함부로... -다신 안 그래 698 00:44:46,262 --> 00:44:48,014 {\an8}맹세해 와서 앉아봐 699 00:44:48,097 --> 00:44:49,932 {\an8}내가 묵는 호텔에서 망신 줄 거야? 700 00:44:50,182 --> 00:44:53,561 {\an8}-싫다니까요 -잠깐만 앉아봐, 제발 701 00:44:53,769 --> 00:44:56,230 {\an8}-1분만! 욕실로 갈래? -아뇨 702 00:44:56,313 --> 00:44:58,315 {\an8}그만 좀 하시라고요 703 00:44:58,399 --> 00:45:00,026 {\an8}욕실로 가자 들어와 704 00:45:00,234 --> 00:45:02,278 {\an8}-싫대도요 -겁먹지 마 705 00:45:02,361 --> 00:45:03,946 {\an8}이러면 다신 나 못 봐 706 00:45:04,030 --> 00:45:05,114 {\an8}알아? 707 00:45:05,489 --> 00:45:07,950 {\an8}내가 묵는 호텔에서 망신을 주면... 708 00:45:08,159 --> 00:45:10,619 {\an8}망신주는 게 아니라 부담스럽다고요 709 00:45:10,995 --> 00:45:13,372 {\an8}-여기서 싸우면 안 돼 -자꾸 이러시면... 710 00:45:13,456 --> 00:45:15,916 {\an8}아무 짓도 안 해 내 애들 걸고 맹세해 711 00:45:16,000 --> 00:45:17,084 {\an8}제발 들어와 712 00:45:17,168 --> 00:45:20,755 {\an8}-나도 체면이 있어 -저 너무 불편해요 713 00:45:21,005 --> 00:45:21,881 {\an8}어서 들어오라고 714 00:45:22,256 --> 00:45:23,841 {\an8}잠깐만 있다 가 715 00:45:23,924 --> 00:45:26,927 {\an8}-내 비서가 오면... -어제 왜 제 가슴을 만졌죠? 716 00:45:27,219 --> 00:45:29,430 {\an8}일단 들어와 나 그런 일 익숙해 717 00:45:29,805 --> 00:45:31,807 {\an8}-익숙하다고요? -들어와 718 00:45:32,516 --> 00:45:36,604 {\an8}-전 익숙하지 않아요 -다신 안 그럴게, 앉아 719 00:45:37,396 --> 00:45:40,149 {\an8}-여기 잠깐만 앉아 -싫어요 720 00:45:40,232 --> 00:45:42,443 {\an8}지금 가면 돌이킬 수 없어 721 00:45:42,526 --> 00:45:45,821 {\an8}그래, 가 다신 전화하지 마 722 00:45:46,072 --> 00:45:49,116 {\an8}아니, 미안해 진짜 아무 짓 안 할게 723 00:45:49,617 --> 00:45:51,786 {\an8}어젠 너무 충격이 컸어요 724 00:45:52,078 --> 00:45:54,747 {\an8}아무 짓 안 할 테니까 5분만 있다 가 725 00:45:55,039 --> 00:45:58,209 {\an8}5분 때문에 우리 우정을 망칠 거야? 726 00:45:59,585 --> 00:46:01,587 린다, 메건 투히예요 안녕하세요 727 00:46:02,129 --> 00:46:04,256 네, 메건 뭘 도와드릴까요? 728 00:46:04,340 --> 00:46:07,760 2년 전에 하비 와인스타인이 피소됐다가 729 00:46:07,843 --> 00:46:09,428 종결된 사건을 조사 중이에요 730 00:46:09,512 --> 00:46:11,514 당시 검찰청에 계셨죠? 731 00:46:11,597 --> 00:46:13,891 암브라 바틸라나 구티에레스 사건 때요 732 00:46:13,974 --> 00:46:15,935 네 그런데요? 733 00:46:16,644 --> 00:46:18,479 사건이 무척 빨리 종결됐더군요 734 00:46:19,730 --> 00:46:21,273 범죄행위가 없었으니까요 735 00:46:21,357 --> 00:46:24,402 경찰은 있었다고 확신했나 보던데요? 736 00:46:25,403 --> 00:46:28,155 사건 처리 방식에 의아한 점이 없었나요? 737 00:46:28,698 --> 00:46:31,367 없었어요 그건 왜 묻죠? 738 00:46:34,120 --> 00:46:35,121 기네스 739 00:46:35,204 --> 00:46:39,083 그가 왔어요, 몇 사람을 집에 초대했는데 함께 왔어요 740 00:46:39,792 --> 00:46:43,129 몇 년 간 못 봤는데 당신을 만난 걸 아나 봐요 741 00:46:43,212 --> 00:46:46,132 왜 범죄행위가 없었다고 단정하시죠? 742 00:46:46,215 --> 00:46:47,466 녹취 기록이 없었나요? 743 00:46:49,427 --> 00:46:53,014 이제 와서 뭘 찾아내긴 힘들 거에요 744 00:46:53,097 --> 00:46:55,516 혹시 신변의 위협을 느끼고 계세요? 745 00:46:55,599 --> 00:46:57,893 그가 갈 때까진 사람들과 함께 있으려고요 746 00:46:57,977 --> 00:47:01,355 늘 날 지켜보고 있다는 걸 보여주려는 거예요 747 00:47:02,815 --> 00:47:04,316 그는 아무 짓도 못 해요 748 00:47:05,151 --> 00:47:08,070 기네스 필요하면 언제든 전화하세요 749 00:47:08,863 --> 00:47:09,864 네, 끊어요 750 00:47:12,324 --> 00:47:14,326 린다 하비를 잘 아세요? 751 00:47:14,994 --> 00:47:16,287 친분은 있지만 752 00:47:16,370 --> 00:47:18,539 서로의 집에까진 안 가봤어요 753 00:47:19,206 --> 00:47:22,877 -그렇군요, 또 연락 드릴게요 -네 754 00:47:23,586 --> 00:47:24,587 끊어요 755 00:47:30,301 --> 00:47:33,179 미라맥스의 옛 임원과 연락이 닿았어요 756 00:47:33,262 --> 00:47:34,847 잘됐네 약속은 잡았어? 757 00:47:34,930 --> 00:47:36,265 조디가 내일 만나요 758 00:47:39,185 --> 00:47:41,062 -맙소사 -왜? 759 00:47:42,938 --> 00:47:47,401 로난 패로우가 '뉴요커'에 낼 와인스타인 기사를 쓰고 있대요 760 00:47:47,485 --> 00:47:49,153 뭐? 언제부터? 761 00:47:49,236 --> 00:47:50,321 그건 모르지만 762 00:47:50,404 --> 00:47:53,074 이미 많은 여배우와 접촉한 거 같아요 763 00:47:54,158 --> 00:47:56,786 손님들, 여기 메뉴요 764 00:47:56,869 --> 00:47:58,245 -고마워요 -고마워요 765 00:47:59,080 --> 00:48:01,957 타격은 있겠지만 계속해 보자고 766 00:48:02,041 --> 00:48:03,959 끝까지 파보는 거야 767 00:48:04,043 --> 00:48:05,586 저기요, 잠시만요 768 00:48:05,670 --> 00:48:07,088 안녕하세요 769 00:48:07,171 --> 00:48:09,632 저쪽의 제 친구가 인사하고 싶대요 770 00:48:09,715 --> 00:48:11,634 좀 가주실래요? 얘기 중인데 771 00:48:11,717 --> 00:48:13,803 네, 알았어요 갈게요 772 00:48:13,886 --> 00:48:15,304 그냥 잠깐만... 773 00:48:15,388 --> 00:48:17,431 지금 중요한 대화 중이니까... 774 00:48:17,515 --> 00:48:19,850 -우리가 즐겁게 해줄게요 -닥쳐 775 00:48:19,934 --> 00:48:23,479 -뭐? 넌 내가 맘만 먹으면... -꺼져! 776 00:48:24,522 --> 00:48:26,649 꺼져! 당장 꺼지라고! 777 00:48:26,732 --> 00:48:28,317 꺼져, 당장 나가! 778 00:48:31,779 --> 00:48:34,490 -재수 없는 년들 -재수 없는 년들 779 00:48:36,325 --> 00:48:38,160 -미안 -사과할 거 없어 780 00:48:41,414 --> 00:48:42,832 E 75번가 781 00:48:53,968 --> 00:48:58,347 베니스 영화제 때 무슨 일이 있었어요 782 00:48:58,431 --> 00:49:00,599 1998년이었죠 783 00:49:01,100 --> 00:49:02,685 무슨 일이었는데요? 784 00:49:06,397 --> 00:49:10,443 날 제일 화나게 하는 건 사람들의 침묵이에요 785 00:49:10,526 --> 00:49:14,864 그때나 지금이나 아무도 그 얘길 안 해요 786 00:49:14,947 --> 00:49:17,992 그는 침묵을 강요했고 다들 그에 순종했죠 787 00:49:18,534 --> 00:49:20,995 그는 공포와 위압감을 조장했어요 788 00:49:21,078 --> 00:49:23,581 모든 걸 포기하고 퇴사하기 전엔 789 00:49:23,664 --> 00:49:27,043 그 상황을 모면할 길이 없어 보였죠 790 00:49:27,126 --> 00:49:29,503 다들 다음 표적이 될까 봐 791 00:49:29,587 --> 00:49:31,172 겁나서 침묵했어요 792 00:49:31,255 --> 00:49:32,256 회사 안에서요? 793 00:49:32,340 --> 00:49:33,924 네, 회사 밖에서도요 794 00:49:34,633 --> 00:49:37,261 그는 언론과 에이전트들을 조종했고... 795 00:49:37,345 --> 00:49:39,096 언론을 어떻게 조종했죠? 796 00:49:39,180 --> 00:49:43,559 눈 감는 대가로 스타와의 만남을 주선한다든가... 797 00:49:43,642 --> 00:49:44,852 뭐에 눈을 감아요? 798 00:49:46,228 --> 00:49:47,396 뭐부터 말을 할까... 799 00:49:48,356 --> 00:49:50,566 하비는 언젠가... 그걸 뭐라고 했더라? 800 00:49:51,359 --> 00:49:56,614 '몸싸움'을 했어요 컨퍼런스 때 한 남자 직원과 801 00:49:56,697 --> 00:49:58,282 그 뒤 그와 합의를 했죠 802 00:49:58,991 --> 00:50:00,409 여자에겐 어땠죠? 803 00:50:01,911 --> 00:50:03,829 추근댔죠 804 00:50:03,913 --> 00:50:05,539 끝없이 805 00:50:08,834 --> 00:50:10,795 베니스에선 무슨 일이 있었나요? 806 00:50:12,880 --> 00:50:15,716 내 얘길 기사에 인용하는 건 원치 않아요 807 00:50:16,425 --> 00:50:17,635 이해합니다 808 00:50:21,722 --> 00:50:23,391 우린 하비의 스위트룸에 있었어요 809 00:50:23,474 --> 00:50:26,310 사람들이 많았는데 810 00:50:26,394 --> 00:50:30,815 두 명의 어시스턴트들이 떨면서 앉아있었죠 811 00:50:31,565 --> 00:50:33,275 와인스타인도 거기 있었나요? 812 00:50:33,359 --> 00:50:34,402 네 813 00:50:35,528 --> 00:50:38,030 그는 그들을 무시하고 영화 얘길 했죠 814 00:50:39,115 --> 00:50:41,117 둘은 부들부들 떨고 있었어요 815 00:50:41,992 --> 00:50:45,329 한 명은 겁이 나서 한 명은 분노에 차서 816 00:50:47,665 --> 00:50:49,583 이름을 말해줄 수 있나요? 817 00:50:50,251 --> 00:50:51,335 네 818 00:50:56,632 --> 00:50:59,552 한 명 더 있으니까 그쪽도 전화해보세요 819 00:51:00,678 --> 00:51:03,889 그 둘은 로웨나 추와 젤다 퍼킨스예요 820 00:51:03,973 --> 00:51:07,018 세 번째 여성은 로라 매든이고요 821 00:51:07,101 --> 00:51:09,812 그 중 아무도 회신이 없어요 822 00:51:09,895 --> 00:51:11,647 그럼 찾아가야지 823 00:51:12,189 --> 00:51:13,190 네 824 00:51:14,233 --> 00:51:18,362 근데 각각 런던, 실리콘 밸리, 웨일즈에 살아요 825 00:51:18,946 --> 00:51:20,448 지금 비행기 탈 수 있겠어? 826 00:51:27,705 --> 00:51:30,249 론과 일정을 조율해야 돼요 827 00:51:33,627 --> 00:51:35,963 하지만 네, 가야죠 828 00:51:36,047 --> 00:51:39,508 문서, 증거 필요한 거 다 수집해 와 829 00:51:58,027 --> 00:52:01,739 스티븐스 크릭 대로 샌프란시스코 830 00:52:23,719 --> 00:52:24,720 안녕하세요 831 00:52:25,680 --> 00:52:28,182 바쁘신데 방해해서 죄송해요 832 00:52:28,265 --> 00:52:30,518 로웨나 추 씨를 뵈러 왔는데요 833 00:52:31,602 --> 00:52:32,853 안녕하세요 834 00:52:32,937 --> 00:52:36,357 로웨나는 지금 없는데 전할 말 있으세요? 835 00:52:37,024 --> 00:52:38,401 언제 오실까요? 836 00:52:38,484 --> 00:52:41,612 아내가 지금 외국에 좀 가있어요 837 00:52:41,696 --> 00:52:42,697 그렇군요 838 00:52:43,280 --> 00:52:45,324 계속 연락 드렸는데 839 00:52:45,408 --> 00:52:46,784 일 문제인가요? 840 00:52:46,867 --> 00:52:47,868 아뇨 841 00:52:47,952 --> 00:52:50,329 앤드류 청 씨 맞으시죠? 842 00:52:50,413 --> 00:52:52,915 뉴욕타임스의 조디 캔터예요 843 00:52:52,999 --> 00:52:54,166 네 844 00:52:55,042 --> 00:52:57,712 로웨나와 무슨 얘길 하시려고요? 845 00:52:58,671 --> 00:53:01,924 미라맥스에 관해 취재할 게 있어서 846 00:53:02,008 --> 00:53:04,635 뉴욕에서 날아왔어요 847 00:53:04,719 --> 00:53:07,013 -이 먼 데까지요? -네 848 00:53:09,724 --> 00:53:11,600 잠시 얘기 좀 할 수 있을까요? 849 00:53:11,684 --> 00:53:12,685 네 850 00:53:13,310 --> 00:53:18,274 하비 와인스타인 밑에서 일한 분들을 만나고 있어요 851 00:53:19,233 --> 00:53:22,486 로웨나는 거길 관둔지 꽤 됐는데요 852 00:53:22,570 --> 00:53:24,905 그의 성비리를 취재 중이에요 853 00:53:24,989 --> 00:53:26,198 그렇군요 854 00:53:26,282 --> 00:53:28,576 근데 로웨나가 연관이 있나요? 855 00:53:30,369 --> 00:53:33,664 부인도 미라맥스에서 몇 년 일하셨죠 856 00:53:34,457 --> 00:53:37,376 네, 주로 홍콩에서 근무했죠 857 00:53:37,918 --> 00:53:40,796 그와 일하며 겪은 얘길 듣고 싶어서요 858 00:53:41,672 --> 00:53:43,758 그냥 전화로 물어보시지, 왜? 859 00:53:45,009 --> 00:53:48,346 전화도 드렸지만 직접 뵙는 게 좋을 거 같아서요 860 00:53:51,349 --> 00:53:52,475 저기... 861 00:53:54,185 --> 00:53:56,270 이건 비공개로 드리는 말씀인데 862 00:53:57,271 --> 00:53:58,606 아마 부인도 863 00:53:59,440 --> 00:54:01,317 와인스타인 밑에서 처음 일할 때 864 00:54:01,400 --> 00:54:02,985 피해를 보신 거 같아요 865 00:54:06,781 --> 00:54:09,867 로웨나는 한 번도 그런 얘기 않던데요 866 00:54:10,701 --> 00:54:13,788 구체적으로 어떤 피해를 입었다는 거죠? 867 00:54:15,373 --> 00:54:19,293 와인스타인에게 합의금을 받으셨다고 들었어요 868 00:54:20,544 --> 00:54:23,381 아내가 합의금을 받았는데 이 꼴로 살겠어요? 869 00:54:25,091 --> 00:54:27,551 딴 여자와 혼동한 거 아닙니까? 870 00:54:27,635 --> 00:54:30,888 아무튼 바쁘신데 죄송했어요 871 00:54:31,597 --> 00:54:33,891 부인께 이걸 좀 전해주실래요? 872 00:54:34,809 --> 00:54:38,688 딴 피해자도 많다면 왜 꼭 로웨나를 만나야 하죠? 873 00:54:38,771 --> 00:54:42,942 어떤 피해를 입었는데 집에까지 찾아온 거냐고요 874 00:54:43,484 --> 00:54:44,568 얘기가 복잡해요 875 00:54:44,652 --> 00:54:46,946 자세히 좀 말해보시죠 876 00:54:47,488 --> 00:54:50,408 그건 부인께 직접 들어보시는 게 877 00:54:51,909 --> 00:54:53,744 좋을 거 같네요 878 00:54:53,828 --> 00:54:55,246 안녕히 계세요 879 00:55:08,426 --> 00:55:10,344 거짓말을 할 수가 없었어 880 00:55:10,428 --> 00:55:12,680 전혀 모르고 있더라고 881 00:55:12,763 --> 00:55:14,557 런던에서도 이러면 어쩌지? 882 00:55:14,640 --> 00:55:15,850 안 그럴 거야 883 00:55:16,392 --> 00:55:18,477 영국의 고용 변호사와 통화했는데 884 00:55:18,561 --> 00:55:23,983 비밀유지 합의 위반에 대해 묻는 거 자체가 무책임한 거래 885 00:55:24,066 --> 00:55:25,526 말하면 소송당한대 886 00:55:25,609 --> 00:55:27,319 웃기는 작자네 887 00:55:27,403 --> 00:55:29,655 무시해, 조디 순 헛소리야 888 00:55:30,489 --> 00:55:32,366 담배나 배워둘 걸 889 00:55:33,367 --> 00:55:36,287 마치 벽 앞에 서있는 기분이야 890 00:55:36,370 --> 00:55:38,414 '젠장할' 소리만 나와 891 00:55:38,497 --> 00:55:39,707 괜찮아 892 00:55:40,833 --> 00:55:42,418 젠장할 893 00:55:42,501 --> 00:55:44,670 서면 증거만 입수해 894 00:55:54,263 --> 00:55:55,598 로라 895 00:55:55,681 --> 00:55:58,309 유방 절제수술을 해야 돼요 896 00:55:58,392 --> 00:56:01,062 그것도 최대한 빠른 시일 내에 897 00:56:02,313 --> 00:56:03,814 알겠어요 898 00:56:13,532 --> 00:56:14,784 여보세요 899 00:56:14,867 --> 00:56:16,118 안녕하세요 900 00:56:16,202 --> 00:56:19,038 로라 뉴욕타임스의 조디 캔터예요 901 00:56:19,121 --> 00:56:21,666 제 메시지 들으셨죠? 902 00:56:21,749 --> 00:56:25,544 지금 캘리포니아에 있는데 내일 런던에 가요 903 00:56:25,628 --> 00:56:27,380 안녕하세요, 조디 904 00:56:27,463 --> 00:56:28,464 안녕하세요 905 00:56:30,299 --> 00:56:33,052 통화가 돼서 정말 기뻐요 906 00:56:33,135 --> 00:56:36,305 미라맥스 런던 지사에서 하비 와인스타인의 907 00:56:36,389 --> 00:56:39,600 어시스턴트로 일하셨던 적 있죠? 908 00:56:41,352 --> 00:56:42,478 로라? 909 00:56:49,443 --> 00:56:50,444 로라 910 00:56:52,738 --> 00:56:54,824 제가 도와드릴 게 없을까요? 911 00:56:54,907 --> 00:56:57,827 없어요 지금은 얘기하기 곤란해요 912 00:57:10,881 --> 00:57:12,633 괜찮아 913 00:57:12,717 --> 00:57:14,844 우리 딸, 이리 와 914 00:57:18,305 --> 00:57:19,515 울지 마 915 00:57:21,017 --> 00:57:22,810 괜찮을 거야 916 00:57:23,561 --> 00:57:25,187 잘 될 거야 917 00:57:25,271 --> 00:57:26,397 어떻게 해요, 엄마? 918 00:57:57,136 --> 00:57:58,137 여기요 919 00:57:59,597 --> 00:58:01,182 미라맥스 필름 920 00:58:01,265 --> 00:58:02,266 차예요 921 00:58:03,434 --> 00:58:04,477 고마워요 922 00:58:23,454 --> 00:58:25,873 딴 기자들도 이 얘길 쓰려고 했지만 923 00:58:25,956 --> 00:58:27,249 매번 그가 막았죠 924 00:58:27,333 --> 00:58:29,085 네, 알고 있습니다 925 00:58:30,503 --> 00:58:32,630 저흰 그렇게 안 될 겁니다 926 00:58:37,009 --> 00:58:38,511 괜찮으세요, 젤다? 927 00:58:38,594 --> 00:58:39,637 네 928 00:58:41,931 --> 00:58:43,683 그러니까 929 00:58:43,766 --> 00:58:45,685 21살 때부터 미라맥스에서 일하셨나요? 930 00:58:45,768 --> 00:58:48,646 네, 런던 지사에서 어시스턴트로요 931 00:58:49,313 --> 00:58:50,564 어땠나요? 932 00:58:50,648 --> 00:58:51,941 좋았어요 933 00:58:52,024 --> 00:58:54,360 근데 하비가 오면서 달라졌죠 934 00:58:54,443 --> 00:58:55,986 어떻게요? 935 00:58:56,070 --> 00:58:59,907 다들 늘 대기 상태여야 했어요 936 00:58:59,990 --> 00:59:01,450 뭘 하기 위해서요? 937 00:59:02,576 --> 00:59:05,413 대본 미팅, 회의 938 00:59:05,496 --> 00:59:07,540 그리고 개인적인 일들이요 939 00:59:07,623 --> 00:59:09,000 예를 들면? 940 00:59:09,083 --> 00:59:13,170 아침에 호텔에 가서 하비를 깨우고 941 00:59:14,005 --> 00:59:17,091 샤워기를 틀어주고 침대에서 일으켜주고... 942 00:59:17,174 --> 00:59:18,801 그는 보통 알몸인 채로 943 00:59:18,884 --> 00:59:20,803 날 끌어당기곤 했어요 944 00:59:21,470 --> 00:59:24,098 -그럼 어떻게 하셨죠? -밀쳐냈죠 945 00:59:24,181 --> 00:59:26,559 유머나 반격이 제일 잘 먹혔어요 946 00:59:27,268 --> 00:59:30,980 그럼 더 좋아하거나 버럭 화를 냈죠 947 00:59:31,063 --> 00:59:32,690 그때 그때 달랐어요 948 00:59:33,733 --> 00:59:36,986 그에 대해 조언을 해준 팀원이 있었나요? 949 00:59:37,069 --> 00:59:38,362 네 950 00:59:38,446 --> 00:59:41,657 한 여직원은 겨울 패딩을 입으라더군요 951 00:59:41,741 --> 00:59:44,452 그리고 늘 팔걸이 의자에 앉으랬어요 952 00:59:44,535 --> 00:59:46,579 소파의 그의 옆자리 말고 953 00:59:46,662 --> 00:59:47,955 도움이 됐죠 954 00:59:48,956 --> 00:59:51,917 나만 그런 일을 당한 게 아니더라고요 955 00:59:53,127 --> 00:59:55,046 또 어떤 일이 있었죠? 956 00:59:55,129 --> 00:59:56,130 괴롭힘 957 00:59:57,048 --> 00:59:58,215 정신적 학대 958 00:59:59,133 --> 01:00:01,010 전 그걸 이해하기엔 너무 어렸어요 959 01:00:02,470 --> 01:00:05,056 그는 모두가 자신에게 복종하길 바랬죠 960 01:00:05,139 --> 01:00:06,140 복종 안 하면요? 961 01:00:06,223 --> 01:00:09,185 소릴 지르거나 침을 뱉었어요 962 01:00:09,268 --> 01:00:11,103 사람을 서슴없이 짓밟았죠 963 01:00:12,688 --> 01:00:14,065 그가 두려웠나요? 964 01:00:15,107 --> 01:00:17,360 네 다들 두려워했어요 965 01:00:20,529 --> 01:00:22,698 입사 3년 후에 966 01:00:22,782 --> 01:00:24,867 베니스 영화제에 가셨죠 967 01:00:27,995 --> 01:00:29,622 그 직후 퇴사했어요 968 01:00:30,706 --> 01:00:31,749 무슨 일이 있었는데요? 969 01:00:31,832 --> 01:00:33,709 다는 말 못해요 970 01:00:33,793 --> 01:00:35,294 일부라도 말해주세요 971 01:00:45,262 --> 01:00:46,847 신입 어시스턴트도 갔었어요 972 01:00:46,931 --> 01:00:48,766 내 또래였죠 973 01:00:48,849 --> 01:00:51,185 멋지고 똑똑한 친구였어요 974 01:00:52,228 --> 01:00:56,190 하비의 대본 미팅에 그녀가 처음 혼자 가게 된 날 975 01:00:56,273 --> 01:00:58,859 전 말했죠 무슨 일 생기면 전화하라고 976 01:01:00,486 --> 01:01:02,196 그녀에게도 추근댔었나요? 977 01:01:02,279 --> 01:01:03,781 아뇨 978 01:01:03,864 --> 01:01:06,909 유대인이나 아시아 여잔 별로랬거든요 979 01:01:08,035 --> 01:01:09,662 -근데... -전화가 왔군요 980 01:01:09,745 --> 01:01:11,038 아뇨 981 01:01:11,580 --> 01:01:13,958 다음날 아침에 내 방에 왔어요 982 01:01:15,084 --> 01:01:16,252 울고 있었죠 983 01:01:16,335 --> 01:01:17,962 패닉 상태였어요 984 01:01:18,045 --> 01:01:19,588 로웨나, 왜 그래? 985 01:01:20,631 --> 01:01:21,632 앉아 986 01:01:21,716 --> 01:01:23,926 -난 그녀를 안아줬죠 -왜 그래? 987 01:01:24,844 --> 01:01:27,555 무슨 일을 당했는지 말하든가요? 988 01:01:29,140 --> 01:01:32,643 아뇨, 그냥 누구도 알아선 안 된다고만 했어요 989 01:01:32,727 --> 01:01:34,270 하지만 전 990 01:01:34,353 --> 01:01:35,938 전 알았어요 991 01:01:38,107 --> 01:01:39,400 뭘요? 992 01:01:39,483 --> 01:01:41,152 그녀가 너무 힘들어 해서 993 01:01:41,861 --> 01:01:45,156 짐작했죠 최악의 일을 당했다고 994 01:01:46,949 --> 01:01:49,910 난 그녀를 진정시킨 뒤 곧장 하비에게 갔어요 995 01:01:49,994 --> 01:01:52,496 마틴 스코세이지와 미팅 중이었는데 996 01:01:53,247 --> 01:01:55,875 그에게 미운 털이 박힌 터라 긴장해 있더군요 997 01:01:56,417 --> 01:01:58,461 난 하비에게 곧장 가서 998 01:01:58,544 --> 01:02:02,089 똑똑히 말했죠 '지금 당장 날 따라와요' 999 01:02:02,173 --> 01:02:04,175 그를 찾아가서 당당히 맞섰군요 1000 01:02:04,258 --> 01:02:06,427 네 너무 화가 났었거든요 1001 01:02:07,053 --> 01:02:08,763 모두가 보는 앞에서 1002 01:02:08,846 --> 01:02:11,098 그는 일어섰고 1003 01:02:12,183 --> 01:02:13,768 순한 양처럼 날 따라왔어요 1004 01:02:15,603 --> 01:02:18,022 그녀가 당한 걸 그때 확신했죠 1005 01:02:19,482 --> 01:02:21,317 -그는 뭐라던가요? -부인했죠 1006 01:02:21,400 --> 01:02:23,319 '내 가족을 걸고 맹세컨대' 1007 01:02:23,402 --> 01:02:25,529 '난 걜 건드리지 않았어' 1008 01:02:26,113 --> 01:02:28,407 거짓말인 게 다 보였어요 1009 01:02:28,491 --> 01:02:31,577 그 말은 그의 단골 면죄부 멘트였거든요 1010 01:02:32,703 --> 01:02:36,540 그 어시스턴트는 경찰에 신고를 했나요? 1011 01:02:36,624 --> 01:02:38,709 아뇨 아무에게도 말 안 했어요 1012 01:02:41,045 --> 01:02:44,423 우린 런던으로 돌아와 함께 퇴사를 했죠 1013 01:02:44,507 --> 01:02:46,050 얘길 들은 내 직속 상관이 1014 01:02:46,133 --> 01:02:49,303 좋은 변호사를 선임하라는데 1015 01:02:50,221 --> 01:02:52,014 아는 사람이 없어서 1016 01:02:52,098 --> 01:02:54,350 회사 근처 변호사를 찾아갔죠 1017 01:02:54,433 --> 01:02:56,477 간단한 형사 소송으로 1018 01:02:56,560 --> 01:02:57,937 해결될 줄 알았는데 1019 01:02:58,020 --> 01:02:59,939 변호사는 승산이 없다면서 1020 01:03:00,022 --> 01:03:02,108 합의를 봐야 한다더군요 1021 01:03:02,191 --> 01:03:03,526 난 단호히 거절했죠 1022 01:03:03,609 --> 01:03:06,737 '돈 필요 없다 그를 저지하고 싶을 뿐이다'라고 1023 01:03:06,821 --> 01:03:08,781 영국 경찰은 개입 안 했나요? 1024 01:03:08,864 --> 01:03:10,366 수사도 안 했어요 1025 01:03:10,449 --> 01:03:13,369 증거가 없고 베니스에서 신고도 안 했다고 1026 01:03:13,452 --> 01:03:17,039 강간의 경우 기소 자체가 정말 어려워요 1027 01:03:17,123 --> 01:03:20,459 변호사가 '피해의 최소화'만이 최선책이라길래 1028 01:03:20,543 --> 01:03:24,588 전 말했죠 '좋아요, 대신 조건을 걸죠' 1029 01:03:24,672 --> 01:03:27,425 '그 조건에 응하면 서명하겠어요' 1030 01:03:27,508 --> 01:03:29,135 그 조건이 뭐였죠? 1031 01:03:29,218 --> 01:03:32,513 '하비가 2년 내에 또 누군가와 합의를 하면' 1032 01:03:32,596 --> 01:03:35,391 '디즈니에 보고하든가 해고한다' 1033 01:03:35,975 --> 01:03:37,977 '또한, 치료를 받되' 1034 01:03:38,060 --> 01:03:41,230 '거짓말을 못하게 초반엔 내가 동석한다' 1035 01:03:41,313 --> 01:03:46,110 '그리고 인사팀에선 재발 방지 시스템을 도입한다' 1036 01:03:46,193 --> 01:03:49,530 그 모든 조건이 받아들여진다면 1037 01:03:49,613 --> 01:03:51,615 그래서 그를 저지할 수 있다면 1038 01:03:51,699 --> 01:03:54,326 침묵할 가치가 있다고 느꼈거든요 1039 01:03:55,828 --> 01:03:57,705 그래서 서명했죠 1040 01:03:57,788 --> 01:04:00,124 그들도 황당한 조건을 제시했어요 1041 01:04:00,833 --> 01:04:02,084 그게 뭐였죠? 1042 01:04:03,586 --> 01:04:06,839 기억이 다 날지... 사본을 안 줬거든요 1043 01:04:06,922 --> 01:04:08,049 네? 1044 01:04:08,132 --> 01:04:10,593 내 합의 사안만 열람할 수 있었어요 1045 01:04:10,676 --> 01:04:11,761 그건 너무... 1046 01:04:13,304 --> 01:04:14,513 말이 안 되네요 1047 01:04:15,097 --> 01:04:16,807 그래서 외우셨어요? 1048 01:04:18,059 --> 01:04:19,935 서면도 요청했어요 1049 01:04:20,019 --> 01:04:23,606 합의 조건이 명시된 서면요 1050 01:04:23,689 --> 01:04:24,815 하나는 내용이 1051 01:04:24,899 --> 01:04:31,155 '민형사 소송시 최대한 경찰 수사에 협조 안 한다'였죠 1052 01:04:31,989 --> 01:04:35,743 가족이나 의사에게 말하는 것도 금지였어요 1053 01:04:37,828 --> 01:04:39,413 그래도 결국 서명했고 1054 01:04:40,498 --> 01:04:41,999 그들은 돈을 줬어요 1055 01:04:43,250 --> 01:04:45,461 기분이 정말 비참했죠 1056 01:04:53,803 --> 01:04:55,721 그 뒤 딴 회사에 면접을 봤지만 1057 01:04:55,805 --> 01:04:58,349 다들 물었어요 '왜 하비를 떠났죠?' 1058 01:05:04,647 --> 01:05:06,232 지레짐작들 한 거죠 1059 01:05:07,274 --> 01:05:09,110 하비와의 관계를 1060 01:05:09,193 --> 01:05:10,611 끔찍했어요 1061 01:05:13,030 --> 01:05:14,907 그래서 어떻게 하셨어요? 1062 01:05:14,990 --> 01:05:17,326 친구를 만나러 과테말라에 갔다가 1063 01:05:17,410 --> 01:05:19,412 5년 간 거기 살았어요 1064 01:05:20,162 --> 01:05:22,540 영화계 쪽 취업은 불가능했고 1065 01:05:22,623 --> 01:05:24,250 말도 안 통하니까 1066 01:05:25,710 --> 01:05:27,128 말 조련 일을 했죠 1067 01:05:32,508 --> 01:05:33,884 많은 걸 잃었네요 1068 01:05:41,642 --> 01:05:43,853 이게 서면 원본이에요 1069 01:05:45,604 --> 01:05:48,107 그들의 허락 없인 1070 01:05:48,190 --> 01:05:50,526 심리 치료사도 회계사도 1071 01:05:50,609 --> 01:05:52,111 만날 수 없었어요 1072 01:05:53,904 --> 01:05:59,285 '현존하거나 새로 생길 어떤 언론사와의 접촉도 금지'였죠 1073 01:06:00,953 --> 01:06:01,954 조디 1074 01:06:02,747 --> 01:06:04,665 이건 와인스타인만의 문제가 아니에요 1075 01:06:05,207 --> 01:06:08,669 성범죄자를 비호하는 사법 시스템의 문제죠 1076 01:06:10,212 --> 01:06:11,881 이거 가져가서 1077 01:06:12,965 --> 01:06:14,967 기사에 써줘요 1078 01:06:19,722 --> 01:06:21,015 갈게요 1079 01:06:42,703 --> 01:06:43,913 {\an8}거긴 밤이에요? 1080 01:06:43,996 --> 01:06:46,374 {\an8}여긴 오후 4시예요 1081 01:06:46,457 --> 01:06:48,000 {\an8}차 마셨어요? 1082 01:06:48,584 --> 01:06:50,169 {\an8}응, 조금 1083 01:06:50,711 --> 01:06:52,213 {\an8}누굴 만나고 있어요? 1084 01:06:53,172 --> 01:06:54,924 {\an8}여자들 몇 사람 1085 01:06:55,007 --> 01:06:58,010 {\an8}올 때 조개 선물 부탁해요 바이올렛 모자랑 1086 01:06:58,094 --> 01:06:59,804 {\an8}그래, 찾아볼게 1087 01:06:59,887 --> 01:07:01,722 {\an8}엄마 없이 잘 지내고 있어? 1088 01:07:02,223 --> 01:07:04,016 {\an8}네 내일 오죠? 1089 01:07:04,100 --> 01:07:05,393 {\an8}응 1090 01:07:05,476 --> 01:07:06,602 {\an8}신난다! 1091 01:07:08,479 --> 01:07:09,480 {\an8}근데 1092 01:07:10,189 --> 01:07:13,401 {\an8}그 여자분들은 왜 만나는 거예요? 1093 01:07:13,484 --> 01:07:15,444 {\an8}네가 크면 말해줄게 1094 01:07:16,237 --> 01:07:18,614 {\an8}범죄자들이에요? 은행 강도? 1095 01:07:18,698 --> 01:07:19,740 {\an8}아냐 1096 01:07:20,658 --> 01:07:21,826 {\an8}강간 피해자예요? 1097 01:07:25,997 --> 01:07:29,959 {\an8}탈리아, 너 그런 단어 쓴 적 없잖아 1098 01:07:30,501 --> 01:07:33,087 {\an8}남자애들은 그런 말 늘 해요 여자애들도 1099 01:07:33,921 --> 01:07:36,924 {\an8}그런 단어를 함부로 써선 안 돼 1100 01:07:37,550 --> 01:07:39,093 {\an8}죄송해요 1101 01:07:39,176 --> 01:07:41,303 {\an8}아냐 네가 잘못한 건 없어 1102 01:07:41,387 --> 01:07:42,888 {\an8}나한테 화났어요? 1103 01:07:42,972 --> 01:07:44,557 {\an8}아냐, 탈리아 1104 01:07:44,640 --> 01:07:48,477 {\an8}네가 너무 보고 싶어서 엄마 매일 우는데? 1105 01:07:51,689 --> 01:07:54,316 {\an8}영상이 끊겼어 탈리아, 탈리아 1106 01:07:54,400 --> 01:07:55,484 {\an8}통화 종료 1107 01:08:11,959 --> 01:08:13,252 맙소사 1108 01:08:13,336 --> 01:08:14,754 저들은 생존게임 중인데 1109 01:08:14,837 --> 01:08:18,465 프로 진행자인 저 남자가 1110 01:08:18,549 --> 01:08:20,259 아마 도와줄 거예요 1111 01:08:20,343 --> 01:08:21,510 죽일 거 같은데? 1112 01:08:21,594 --> 01:08:22,595 여보세요? 1113 01:08:22,678 --> 01:08:24,430 -아니에요! -아냐? 1114 01:08:24,513 --> 01:08:27,308 아마 들어갈 때 도와줄 거예요 1115 01:08:27,391 --> 01:08:28,851 포츠는 누구야? 1116 01:08:28,934 --> 01:08:31,019 -나도 알긴 아는데... -엄마 1117 01:08:32,688 --> 01:08:34,398 또 미국에서 전화예요 1118 01:08:34,482 --> 01:08:37,068 기자들이 전화하면 없다고 하랬잖아 1119 01:08:37,151 --> 01:08:39,236 전에 같이 일했었대요 1120 01:08:40,278 --> 01:08:41,530 파멜라 루벨이래요 1121 01:08:44,157 --> 01:08:46,202 참, 하이웰이 콘월에 베개 가져간대요 1122 01:08:46,285 --> 01:08:48,245 안 돼, 베개는... 1123 01:08:48,329 --> 01:08:50,164 베개는 못 가져가 1124 01:08:50,247 --> 01:08:51,331 왜요? 1125 01:08:51,415 --> 01:08:53,000 파멜라? 1126 01:08:53,709 --> 01:08:54,710 맙소사 1127 01:08:56,711 --> 01:08:59,924 파멜라, 잘 지냈어? 이게 얼마만이야? 1128 01:09:00,006 --> 01:09:03,803 그러게, 로라 오랜만이지? 잘 지내? 1129 01:09:03,885 --> 01:09:05,470 응 1130 01:09:05,554 --> 01:09:07,305 요즘 어때? 별일은 없고? 1131 01:09:08,307 --> 01:09:10,309 응, 별일 없어 1132 01:09:10,393 --> 01:09:11,852 다행이네 1133 01:09:11,936 --> 01:09:15,022 하비에 대해 취재 중인 기자한테서 1134 01:09:15,106 --> 01:09:17,148 혹시 전화 안 왔어? 1135 01:09:18,233 --> 01:09:19,818 전화 왔었어 1136 01:09:19,902 --> 01:09:21,696 근데 통화는 안 했어 1137 01:09:22,530 --> 01:09:24,365 그래, 다행이네 1138 01:09:24,447 --> 01:09:26,367 바퀴벌레 같은 기자들! 1139 01:09:26,450 --> 01:09:28,911 옛날에 우리 참 좋았었지? 1140 01:09:28,995 --> 01:09:31,080 하비가 정말 잘해줬잖아 1141 01:09:32,039 --> 01:09:33,708 난 그렇게 안 느꼈는데? 1142 01:09:34,834 --> 01:09:38,838 로라, 아무 말 않겠다고 약속해 줄 수 있어? 1143 01:09:38,921 --> 01:09:41,215 뭐? 방금 뭐랬어? 1144 01:09:42,008 --> 01:09:44,510 프로젝트 있으면 하비한테 연결시켜줄게 1145 01:09:45,302 --> 01:09:46,929 프로젝트 없어 1146 01:09:47,013 --> 01:09:48,764 그리고 나도 아는 제작자 많아 1147 01:09:58,190 --> 01:10:01,277 조디 캔터 1148 01:10:03,446 --> 01:10:05,114 -안녕하세요 -안녕하세요 1149 01:10:05,197 --> 01:10:08,534 내일 콘월행 첫 항공편을 예약하고 싶은데요 1150 01:10:08,617 --> 01:10:09,994 내일 콘월행이요? 1151 01:10:10,077 --> 01:10:13,122 네 뉴퀘이 공항 맞죠? 1152 01:10:13,205 --> 01:10:14,623 -뉴키요 -뉴키 1153 01:10:14,707 --> 01:10:16,417 보통 기차 타고들 가세요 1154 01:10:16,500 --> 01:10:17,668 그럼 기차 탈게요 1155 01:10:31,682 --> 01:10:33,893 휴가 오기 좋은 곳이네요 1156 01:10:33,976 --> 01:10:35,269 -네 -엄마 1157 01:10:35,353 --> 01:10:36,354 안녕하세요 1158 01:10:36,437 --> 01:10:38,356 하이웰이 바위에서 놀재요 1159 01:10:38,439 --> 01:10:39,732 그래, 가서 놀아 1160 01:10:41,901 --> 01:10:43,402 맏이에요? 1161 01:10:43,486 --> 01:10:44,487 네 1162 01:10:46,113 --> 01:10:47,740 13살이에요 1163 01:10:50,159 --> 01:10:51,327 아일랜드에서 자라셨어요? 1164 01:10:51,410 --> 01:10:53,329 네, 맞아요 1165 01:10:54,497 --> 01:10:59,126 첫 직업이 1992년 엑스트라 관리였고요? 1166 01:10:59,210 --> 01:11:01,295 집 근처에서 영화를 찍는데 1167 01:11:01,379 --> 01:11:02,463 재밌더라고요 1168 01:11:03,339 --> 01:11:06,092 그 뒤 미라맥스에서도 촬영을 한다길래 1169 01:11:06,175 --> 01:11:08,094 촬영장 보조 알바를 했죠 1170 01:11:08,678 --> 01:11:10,596 진짜 즐겁게 일했어요 1171 01:11:12,515 --> 01:11:15,434 하비 와인스타인은 언제 만나셨어요? 1172 01:11:16,018 --> 01:11:17,436 그 직후에요 1173 01:11:17,520 --> 01:11:20,231 그의 밑에서 일을 해보라더군요 1174 01:11:20,314 --> 01:11:22,441 심부름도 하고 전화도 받고 1175 01:11:23,234 --> 01:11:25,569 제안을 받고 너무 기뻤죠 1176 01:11:28,155 --> 01:11:29,281 인상이 좋았어요 1177 01:11:29,365 --> 01:11:33,285 성실하단 얘기 들었다면서 칭찬하길래 1178 01:11:33,369 --> 01:11:36,080 기분이 날아갈 거 같았죠 1179 01:11:37,164 --> 01:11:38,416 난 21살이었어요 1180 01:11:38,499 --> 01:11:41,335 어렸지만 취업이 간절했죠 1181 01:11:42,878 --> 01:11:46,757 그가 런던 지사에 정규직을 주겠다고 했을 때 1182 01:11:46,841 --> 01:11:48,509 너무나 기뻤어요 1183 01:11:49,635 --> 01:11:51,303 그 얘길 미팅 때 했나요? 1184 01:11:51,387 --> 01:11:52,680 네 1185 01:11:52,763 --> 01:11:56,183 목욕가운 차림으로 문을 열어줬지만 1186 01:11:56,267 --> 01:11:59,895 헐리우드에선 다 그런가 보다 했죠 1187 01:12:00,980 --> 01:12:02,898 근데 얘길 나누던 중에 1188 01:12:03,816 --> 01:12:06,068 갑자기 마사지를 해달라는 거예요 1189 01:12:08,863 --> 01:12:10,031 전 싫다고 했죠 1190 01:12:10,990 --> 01:12:14,410 그는 정색을 하며 말했어요 '딴 뜻은 없어' 1191 01:12:14,493 --> 01:12:16,245 '다들 그렇게 해줘' 1192 01:12:16,954 --> 01:12:18,372 '그것도 네 일이야' 1193 01:12:21,459 --> 01:12:26,422 그래서 '내가 문제인 건가?' 생각했어요 1194 01:12:26,505 --> 01:12:29,175 '괜히 오버하는 건가' 하고요 1195 01:12:30,092 --> 01:12:32,094 그땐 어리고 고지식했으니까요 1196 01:12:33,387 --> 01:12:34,388 그래서 1197 01:12:36,057 --> 01:12:38,225 그의 어깨에 손을 얹었는데 1198 01:12:38,309 --> 01:12:43,189 도저히 몸 위로 손을 움직일 수가 없는 거예요 1199 01:12:44,190 --> 01:12:46,942 그래서 그 자세로 그냥 서있었죠 1200 01:12:47,651 --> 01:12:51,906 그러자 자기가 날 마사지해 주겠다더군요 1201 01:12:52,990 --> 01:12:54,325 긴장이 풀리게 1202 01:12:57,370 --> 01:12:58,871 이런 말도 했죠 1203 01:12:58,954 --> 01:13:02,625 '딴 애들도 다 해 이건 그냥 일이야' 1204 01:13:03,876 --> 01:13:06,295 그러곤 상의를 벗으라더군요 1205 01:13:06,879 --> 01:13:08,297 사무적인 톤으로 1206 01:13:09,382 --> 01:13:10,966 브라도 벗으랬어요 1207 01:13:16,097 --> 01:13:17,181 그래서 그렇게 했죠 1208 01:13:18,849 --> 01:13:22,436 너무 무서웠지만 이렇게 생각했어요 1209 01:13:23,104 --> 01:13:25,690 '눈 딱 감고 그냥 하자' 1210 01:13:28,192 --> 01:13:29,902 그는 내 바지를 벗기고 1211 01:13:29,985 --> 01:13:33,072 내 위에 올라서더니 1212 01:13:34,240 --> 01:13:35,574 자위를 시작했어요 1213 01:13:37,243 --> 01:13:39,662 난 보내달라고 했지만 1214 01:13:40,538 --> 01:13:43,624 그는 이것저것 계속 요구했고 1215 01:13:43,708 --> 01:13:46,419 급기야 샤워를 하자며 날 일으켰죠 1216 01:13:48,004 --> 01:13:50,631 그때까지도 그는 계속 1217 01:13:51,507 --> 01:13:53,092 자위를 했고 1218 01:13:53,759 --> 01:13:55,803 난 계속 울었어요 1219 01:13:55,886 --> 01:13:58,681 물줄기를 맞으며 계속 흐느꼈죠 1220 01:13:58,764 --> 01:14:02,768 그러자 자위를 하고 있던 그가 1221 01:14:04,437 --> 01:14:05,604 화를 냈어요 1222 01:14:05,688 --> 01:14:08,858 너무 큰 소리로 우니까 김이 샜나 봐요 1223 01:14:10,151 --> 01:14:12,862 곧 그는 욕실을 나갔고 1224 01:14:12,945 --> 01:14:15,072 난 문을 잠갔죠 1225 01:14:15,823 --> 01:14:19,744 문 밖에선 그의 소리가 계속 들려왔어요 1226 01:14:20,745 --> 01:14:23,748 그는 계속 자위를 하고 있었죠 1227 01:14:26,292 --> 01:14:28,419 잠시 후 난 욕실을 나와 1228 01:14:28,502 --> 01:14:32,381 옷과 소지품을 움켜쥐고 뛰었어요 1229 01:14:32,465 --> 01:14:34,842 그러곤 밖으로 나와 1230 01:14:34,925 --> 01:14:38,429 온 힘을 다해 전속력으로 달렸죠 1231 01:14:44,769 --> 01:14:46,979 지금은 어떤 심정이세요? 1232 01:14:57,281 --> 01:15:01,369 그 일로 내 삶의 방향이 바뀐 느낌이 들어요 1233 01:15:02,578 --> 01:15:06,332 그때의 그 커다란 판단 착오가 1234 01:15:06,415 --> 01:15:09,627 이후 내 모든 결정에 영향을 미쳤달까? 1235 01:15:11,003 --> 01:15:12,004 그땐 1236 01:15:14,173 --> 01:15:16,467 정말 부끄러웠어요 1237 01:15:18,594 --> 01:15:21,681 그런 짓을 허락한 내 자신이요 1238 01:15:25,142 --> 01:15:27,895 피해자들이 또 있을 거라고 생각하셨나요? 1239 01:15:27,978 --> 01:15:29,897 그가 시도는 했겠지만 1240 01:15:31,816 --> 01:15:34,068 딴 여성들은 나와 달리 1241 01:15:35,986 --> 01:15:37,571 거절했을 거라고 생각했죠 1242 01:15:41,909 --> 01:15:45,246 그는 그날 내 자존감을 앗아갔어요 1243 01:15:47,873 --> 01:15:52,128 막 자존감을 확립해가기 시작할 나이에 1244 01:16:00,803 --> 01:16:01,804 네 1245 01:16:01,887 --> 01:16:04,056 하비 와인스타인 씨 전화인데요 1246 01:16:05,307 --> 01:16:06,642 연결해줘, 고마워 1247 01:16:09,520 --> 01:16:11,647 딘, 잘 있었어요? 하비예요 1248 01:16:11,731 --> 01:16:13,399 하비 무슨 일이죠? 1249 01:16:14,400 --> 01:16:16,736 난 이 일 안 했으면 기자가 됐을 거예요 1250 01:16:18,320 --> 01:16:21,115 누가 나에 관한 기사를 쓴다던데 1251 01:16:21,198 --> 01:16:23,993 네, 기사화를 전제로 기자를 만나시겠다면 1252 01:16:24,076 --> 01:16:25,077 환영입니다 1253 01:16:25,161 --> 01:16:28,414 -당신과 얘기하고 싶어요 -기자와 얘기하세요 1254 01:16:28,497 --> 01:16:30,541 미안합니다 전 바빠서요 1255 01:16:30,624 --> 01:16:31,834 이대로 끊으시게? 1256 01:16:31,917 --> 01:16:33,753 딴 용건이 있으신가요? 1257 01:16:34,420 --> 01:16:35,671 난 진실을 좋아해요 1258 01:16:36,422 --> 01:16:38,382 근데 거짓말이 떠돌더군요 1259 01:16:38,924 --> 01:16:40,343 조심하시오 1260 01:16:40,426 --> 01:16:42,345 염려 고맙군요 이만 끊죠 1261 01:16:58,694 --> 01:17:00,321 -안녕, 샤넬 -딘 1262 01:17:00,404 --> 01:17:01,447 안녕, 팀 1263 01:17:07,578 --> 01:17:09,080 -맷, 안 바빠? -응 1264 01:17:11,165 --> 01:17:12,166 진척 상황은? 1265 01:17:12,249 --> 01:17:14,251 조디가 런던에서 1266 01:17:14,335 --> 01:17:16,587 젤다 퍼킨스에게 서면을 받아왔고 1267 01:17:16,671 --> 01:17:18,714 로즈는 공식 인터뷰를 거부했지만 1268 01:17:18,798 --> 01:17:21,884 자신의 합의 얘긴 써도 좋다고 했어요 1269 01:17:21,967 --> 01:17:24,345 이의가 없는지 재확인하려고요 1270 01:17:24,428 --> 01:17:28,182 하비가 최근 침묵의 대가로 100만 달러를 제안했대요 1271 01:17:28,724 --> 01:17:29,725 그래서? 1272 01:17:29,809 --> 01:17:32,269 거절했지만 그 얘길 기사에 쓰진 말래요 1273 01:17:32,353 --> 01:17:35,564 비공개 정보가 아직 많아요 문젠 합의서죠 1274 01:17:35,648 --> 01:17:36,982 서명을 안 한 로라 매든은 1275 01:17:37,066 --> 01:17:40,361 침묵의 의무가 없는 유일한 퇴사 직원이에요 1276 01:17:40,444 --> 01:17:43,781 애슐리와 기네스는 마음의 준비가 안 됐고요 1277 01:17:43,864 --> 01:17:46,951 로라 매든은 지금 아주 힘든 상황이에요 1278 01:17:47,034 --> 01:17:49,120 유방암 수술을 앞두고 있어서 1279 01:17:49,203 --> 01:17:50,997 협조가 힘들 거예요 1280 01:17:51,080 --> 01:17:53,165 로웨나 추에겐 계속 연락 중인데 1281 01:17:53,249 --> 01:17:54,875 답이 없어요 1282 01:17:54,959 --> 01:17:56,836 합의가 입증된 건 없네 1283 01:17:56,919 --> 01:17:59,880 암브라 바틸라나 구티에레스는 합의를 한 거 같고 1284 01:17:59,964 --> 01:18:03,551 존 슈미트에 의하면 퀸즈의 그 여자도 합의를 했대요 1285 01:18:03,634 --> 01:18:05,928 뉴요커 기사에 대해 알아낸 건? 1286 01:18:06,012 --> 01:18:07,013 없어요 1287 01:18:07,888 --> 01:18:10,975 래니 데이비스와 데이비드 보이스가 오겠대요 1288 01:18:11,726 --> 01:18:12,727 어떻게 할까? 1289 01:18:12,810 --> 01:18:16,480 기다렸다가 아예 와인스타인 인터뷰를 따지? 1290 01:18:16,564 --> 01:18:18,065 당신이 결정해 1291 01:18:18,149 --> 01:18:22,194 래니는 한번 만나서 얘길 들어보고 싶어요 1292 01:18:22,611 --> 01:18:24,238 하비가 늘 이성적인 건 아닙니다 1293 01:18:24,321 --> 01:18:27,950 제가 온 건 기사를 막기 위해서가 아니에요 1294 01:18:28,034 --> 01:18:32,121 로즈 맥고완 등의 주장도 실릴지 확인키 위함이죠 1295 01:18:32,204 --> 01:18:34,582 -우리도 방어를 해야 하니까요 -그렇겠죠 1296 01:18:35,291 --> 01:18:36,292 들어가시죠 1297 01:18:39,962 --> 01:18:42,381 신중히 취재하실 거라는 거 압니다 1298 01:18:43,841 --> 01:18:46,510 래니, 답변 기회는 충분히 드릴게요 1299 01:18:48,888 --> 01:18:50,723 녹음해도 되겠죠? 1300 01:18:50,806 --> 01:18:51,974 물론이죠 1301 01:18:53,267 --> 01:18:57,188 취재원들을 밝히는 건 힘드실 테니까 1302 01:18:57,271 --> 01:19:00,983 기사의 전반적인 내용만 알려주시죠 1303 01:19:01,067 --> 01:19:04,528 여성에 대한 그의 문제적 행동을 취재 중입니다 1304 01:19:05,488 --> 01:19:06,489 그렇군요 1305 01:19:08,282 --> 01:19:11,869 하비는 강간, 성폭력 혐의를 부인하고 있습니다 1306 01:19:11,952 --> 01:19:13,204 불법은 없었다는 거죠 1307 01:19:14,163 --> 01:19:17,875 하지만 세간의 비난에 대해 자각하고 있고 1308 01:19:17,958 --> 01:19:20,211 고치려고 노력 중입니다 1309 01:19:21,170 --> 01:19:24,507 권력을 가진 구세대 남성들도 이젠 1310 01:19:24,590 --> 01:19:28,010 '상호 동의'의 개념을 다시 배워가고 있어요 1311 01:19:28,094 --> 01:19:32,807 남잔 동의했다고 느껴도 여잔 다를 수 있다는 걸 1312 01:19:33,808 --> 01:19:35,309 그게 대체 무슨 말이죠? 1313 01:19:36,560 --> 01:19:41,065 그 문제에 있어선 남자들이 바뀌고 있다고요 1314 01:19:41,148 --> 01:19:43,693 특히 하비는 더욱 더 그렇고요 1315 01:19:44,694 --> 01:19:46,779 그 얘길 그의 입으로 들을 수 있을까요? 1316 01:19:46,862 --> 01:19:48,197 기사화를 전제로? 1317 01:19:49,907 --> 01:19:53,411 그도 일단 부인과 자식들의 동의를 얻어야죠 1318 01:19:54,620 --> 01:19:58,791 로즈 맥고완의 강간 주장이 거짓이라고 하시는데 1319 01:19:59,542 --> 01:20:00,543 근거는요? 1320 01:20:01,752 --> 01:20:04,755 당시 누구한테 말하거나 힘든 기색을 보였나요? 1321 01:20:04,839 --> 01:20:07,466 상관과 변호사에게 말했어요 1322 01:20:09,802 --> 01:20:12,430 하비도 로즈에게 고충이 있었음은 알았지만 1323 01:20:12,513 --> 01:20:15,599 강간당했다고 생각하는 줄은 몰랐어요 1324 01:20:15,683 --> 01:20:19,228 '강간'이란 말엔 일단 선을 긋죠 그 선 아래의 1325 01:20:20,146 --> 01:20:22,940 어떤 고충은 그도 알고 있었어요 1326 01:20:23,482 --> 01:20:24,483 어떤 고충이요? 1327 01:20:25,109 --> 01:20:26,110 네? 1328 01:20:26,193 --> 01:20:29,822 강간이 아니면 뭐에 대해 고충이 있었다는 거죠? 1329 01:20:31,866 --> 01:20:33,951 제가 드릴 수 있는 대답은 1330 01:20:36,287 --> 01:20:41,250 지위의 격차로 인해 착취당한 느낌을 받았다 정도? 1331 01:20:42,335 --> 01:20:46,380 물리적이 아닌 정신적 강압도 있다는 걸 1332 01:20:46,464 --> 01:20:50,301 리사 블룸의 도움을 받아 그도 배워가고 있어요 1333 01:20:50,384 --> 01:20:52,803 -리사 블룸이요? -네 1334 01:20:54,263 --> 01:20:59,268 하비가 맥고완의 '고충'을 당시에 알고 있었다면 1335 01:20:59,352 --> 01:21:01,062 대응은 어떻게 했죠? 1336 01:21:02,521 --> 01:21:05,024 법적 해결을 본 걸로 알고 있습니다 1337 01:21:06,025 --> 01:21:08,652 정확히 어떤 법적 해결이죠? 1338 01:21:11,280 --> 01:21:15,451 그녀의 불쾌한 심정을 그가 깨달은 거 같아요 1339 01:21:15,534 --> 01:21:20,706 강간 말고, 그가 행사한 영향력에 대한 불쾌한 심정요 1340 01:21:21,332 --> 01:21:23,626 그래서 다투기 보단... 1341 01:21:25,002 --> 01:21:27,213 다투기 보단... 1342 01:21:28,214 --> 01:21:29,215 뭐죠? 1343 01:21:32,468 --> 01:21:35,137 합의에 동의했던 거 같습니다 1344 01:21:35,221 --> 01:21:37,848 소송전보단 그게 낫다고 본 거죠 1345 01:21:37,932 --> 01:21:40,601 즉, 잘못이 없어도 합의가 낫다 1346 01:21:40,685 --> 01:21:42,603 그렇게 판단했던 겁니다 1347 01:21:43,187 --> 01:21:44,605 합의를 선호했다? 1348 01:21:46,649 --> 01:21:50,569 여성과의 의문스러운 관계를 합의로 해결한 경우가 1349 01:21:50,653 --> 01:21:52,279 또 있었나요? 1350 01:21:54,949 --> 01:21:58,577 비록 비공식적인 질문이실지라도 1351 01:21:58,661 --> 01:22:01,122 제 법적 한계를 검토하기 전에 1352 01:22:01,664 --> 01:22:05,334 확답을 드리긴 어려운 입장이지만 1353 01:22:05,418 --> 01:22:09,046 일단 대답은, 맞습니다 합의가 있었죠 1354 01:22:12,174 --> 01:22:13,259 몇 번이나요? 1355 01:22:15,928 --> 01:22:16,929 말 못 해요 1356 01:22:20,141 --> 01:22:24,020 벌써 인정하는 건 궁지에 몰렸단 얘기야 1357 01:22:24,103 --> 01:22:27,106 횟수를 파악하고 각기 검증을 해야 해 1358 01:22:27,189 --> 01:22:28,190 제가 하죠 1359 01:22:29,066 --> 01:22:31,652 다이애나 필립과 접촉한 적 있어요? 1360 01:22:32,611 --> 01:22:33,446 난 없어 1361 01:22:33,529 --> 01:22:36,657 여성 행사 연설 의뢰를 거절했는데 계속 전화가 와 1362 01:22:36,741 --> 01:22:38,242 신원 확인 해봤어? 1363 01:22:38,325 --> 01:22:41,829 네, 별거 없길래 바빠서 더는 안 알아봤어요 1364 01:22:55,301 --> 01:22:56,469 여보세요? 1365 01:22:56,552 --> 01:23:00,348 미라맥스의 어윈 라이터를 만나보세요, 그는 하비를 싫어해요 1366 01:23:11,776 --> 01:23:13,486 조디, 무슨 일 있어? 1367 01:23:13,569 --> 01:23:14,820 자고 있었어? 1368 01:23:17,198 --> 01:23:18,616 응, 무슨 일인데? 1369 01:23:19,617 --> 01:23:21,619 어윈 라이터에 대해 아는 거 좀 있어? 1370 01:23:23,454 --> 01:23:24,455 잠깐만 1371 01:23:24,997 --> 01:23:26,624 적어둔 게 있어 1372 01:23:27,166 --> 01:23:29,710 글솜씨 총동원해서 이메일을 한 통 써야 돼 1373 01:23:41,722 --> 01:23:43,933 안녕하세요 나와주셔서 감사해요 1374 01:23:44,642 --> 01:23:46,102 날 끝장낼 참이요? 1375 01:23:53,609 --> 01:23:54,860 어윈 1376 01:23:55,736 --> 01:23:59,073 30년 간 와인스타인의 재무 담당자로 일하셨죠? 1377 01:24:03,119 --> 01:24:06,539 계산은 내가 해요 원하면 5분 뒤에 갈 거고 1378 01:24:07,289 --> 01:24:08,290 그래 1379 01:24:09,500 --> 01:24:10,876 뭘 알고 싶죠? 1380 01:24:10,960 --> 01:24:14,672 90년대에 와인스타인이 여배우나 퇴사 직원들에게 1381 01:24:14,755 --> 01:24:17,591 합의금을 지불했다는 정보에 관해 1382 01:24:18,592 --> 01:24:20,511 말씀해 주실 게 있을까요? 1383 01:24:22,972 --> 01:24:25,307 그게 사실인지 알고 싶습니다 1384 01:24:25,391 --> 01:24:27,435 그 일에 관한 선생님의 생각도요 1385 01:24:27,518 --> 01:24:28,644 내 생각이요? 1386 01:24:30,146 --> 01:24:32,648 합의금은 회사돈이었나요? 1387 01:24:34,066 --> 01:24:37,153 우리가 비슷한 환경에서 컸다고 했죠? 1388 01:24:37,236 --> 01:24:38,279 네 1389 01:24:38,362 --> 01:24:40,573 여름엔 캐츠킬스의 방갈로에서 지내며 1390 01:24:40,656 --> 01:24:43,367 레프티와 파핀스에서 밥을 먹었죠 1391 01:24:43,451 --> 01:24:45,536 그 휴가에 관한 기억이 있어요? 1392 01:24:46,203 --> 01:24:48,456 그럼요 많은 게 기억나죠 1393 01:24:49,582 --> 01:24:53,127 할머니의 맨 팔을 처음 본 것도 기억나요 1394 01:24:53,627 --> 01:24:57,131 그 문신에 큰 의미가 있다는 것도 알았죠 1395 01:24:58,049 --> 01:24:59,842 어떻게 알았는데요? 1396 01:24:59,925 --> 01:25:01,427 그냥 느껴졌어요 1397 01:25:02,345 --> 01:25:04,221 가족끼리 그 얘길 나눠보셨어요? 1398 01:25:08,517 --> 01:25:09,935 또 누구와 접촉 중이죠? 1399 01:25:10,561 --> 01:25:12,355 그건 말씀 못 드려요 1400 01:25:15,149 --> 01:25:18,152 내 부모님은 그 얘길 못 꺼내셨어요 1401 01:25:18,235 --> 01:25:20,237 거의 언급을 안 하셨죠 1402 01:25:22,031 --> 01:25:23,866 참 이상하죠? 1403 01:25:24,909 --> 01:25:26,994 왜 어떤 가족은 얘길 하고 1404 01:25:27,078 --> 01:25:28,329 어떤 가족은 못 하는지 1405 01:25:30,581 --> 01:25:35,378 와인스타인은 합의금으로 엄청난 돈을 썼어요 1406 01:25:35,461 --> 01:25:39,215 난 이사회에 조치를 취하라고 여러 번 말했지만 1407 01:25:39,298 --> 01:25:43,678 그들은 그의 만행을 외면했고 내쫓지도 않았어요 1408 01:25:43,761 --> 01:25:45,096 왜요? 1409 01:25:46,931 --> 01:25:48,432 LOC를 만나봤나요? 1410 01:25:50,142 --> 01:25:51,936 ZP나? 1411 01:25:52,019 --> 01:25:53,437 LOC가 누군데요? 1412 01:25:54,313 --> 01:25:55,648 메모를 쓴 사람 1413 01:25:56,816 --> 01:25:59,652 뭐 하나 물어봅시다 이해가 안 돼서요 1414 01:26:00,444 --> 01:26:02,321 왜 90년대 얘길 묻죠? 1415 01:26:02,405 --> 01:26:05,991 그가 최근에 저지른 일도 많은데 1416 01:26:08,119 --> 01:26:09,161 가야겠어요 1417 01:26:10,037 --> 01:26:11,789 -전화하죠 -어윈 1418 01:26:45,239 --> 01:26:46,240 엄마 1419 01:26:47,283 --> 01:26:48,492 악몽을 꿨어요 1420 01:26:48,576 --> 01:26:50,036 탈리아, 이리 와 1421 01:26:57,793 --> 01:26:59,295 괜찮아, 괜찮아 1422 01:26:59,378 --> 01:27:03,966 암브라 바틸라나 구티에레스는 수백 만 달러를 받았다더군요 1423 01:27:04,050 --> 01:27:07,470 그 날의 녹음본을 와인스타인이 갖고 있다죠? 1424 01:27:09,347 --> 01:27:11,349 합의금의 규모가 1425 01:27:12,600 --> 01:27:14,143 얼마나 되죠? 1426 01:27:15,603 --> 01:27:18,522 그건 말 못 해요, 메건 알잖아요 1427 01:27:18,606 --> 01:27:20,649 당신 이름은 안 밝히고 1428 01:27:20,733 --> 01:27:23,527 그냥 내용만 인용할게요 1429 01:27:24,195 --> 01:27:28,240 아시는 합의금의 액수만 알려주세요 1430 01:27:29,450 --> 01:27:31,494 -잘못한 건 내가 아니에요 -알죠 1431 01:27:31,577 --> 01:27:35,665 기자에게 팩트를 전달하는 게 내 직업이지만 1432 01:27:36,832 --> 01:27:39,377 딱히 도움을 드릴 순 없어요 1433 01:27:42,296 --> 01:27:45,007 합의가 40건쯤 있었던 거 같은데 1434 01:27:46,384 --> 01:27:48,803 그렇다면 정말 기가 막힌 일이죠 1435 01:27:51,430 --> 01:27:52,515 안 그래요? 1436 01:27:56,394 --> 01:27:57,478 40건은 아니에요 1437 01:28:00,106 --> 01:28:03,984 진짜로 40건보단 적어요 1438 01:28:04,068 --> 01:28:05,986 그럼 그나마 다행이네요 1439 01:28:06,070 --> 01:28:07,363 네 1440 01:28:09,323 --> 01:28:10,324 그럼 1441 01:28:12,159 --> 01:28:15,913 40건의 절반이 좀 안 되나요? 1442 01:28:16,706 --> 01:28:18,499 -계산서요 -아, 왜요? 1443 01:28:18,582 --> 01:28:21,085 로난 패로우도 기사를 쓴다던데 1444 01:28:21,168 --> 01:28:23,838 아뇨 그건 다 끝난 얘기예요 1445 01:28:26,924 --> 01:28:29,176 전 당신을 나쁘게 생각 안 해요 1446 01:28:30,344 --> 01:28:32,513 아니, 실은 존경하죠 1447 01:28:32,596 --> 01:28:34,181 나도 당신 존경해요 1448 01:28:39,937 --> 01:28:41,897 어차피 다 밝혀져요 1449 01:28:42,898 --> 01:28:44,400 온 세상에 1450 01:28:44,483 --> 01:28:45,860 대부분 그렇죠 1451 01:28:48,612 --> 01:28:49,905 나, 참 1452 01:28:53,451 --> 01:28:54,910 내가 왜 웃는 건지 1453 01:28:58,205 --> 01:28:59,707 메건 1454 01:29:00,958 --> 01:29:01,959 래니 1455 01:29:11,218 --> 01:29:12,970 8~12건 정도 될 거예요 1456 01:29:26,067 --> 01:29:27,735 그게 정상이라고 생각하세요? 1457 01:29:29,153 --> 01:29:31,572 그렇게 많은 합의를 한다는 게? 1458 01:29:36,327 --> 01:29:38,329 그럴 수 있다고 생각해요 1459 01:29:43,167 --> 01:29:44,877 거의 다 된 거 같아 1460 01:29:45,503 --> 01:29:47,838 정말 기사를 낼 수 있을까? 못 내면 어쩌지? 1461 01:29:49,340 --> 01:29:50,925 그자에 관한 악몽을 꿔 1462 01:29:51,008 --> 01:29:52,385 진짜? 나도 꿔 1463 01:29:52,468 --> 01:29:53,803 그래? 1464 01:29:53,886 --> 01:29:58,307 이 일을 그냥 가슴에 묻고 죽게 될까 봐 두려워 1465 01:29:59,183 --> 01:30:03,521 기사는 나갈 거야 문젠, 대중이 무관심할 경우 1466 01:30:04,355 --> 01:30:07,108 그가 그짓을 계속할 거라는 거지 1467 01:30:07,608 --> 01:30:09,985 생각하면 정말 끔찍해 1468 01:30:10,069 --> 01:30:13,823 매일 얼마나 많은 하비들이 그런 짓을 하고 있을지 1469 01:30:15,199 --> 01:30:16,742 난 가끔 생각해 1470 01:30:19,912 --> 01:30:21,747 임신했을 때도 생각했지 1471 01:30:22,498 --> 01:30:23,499 어쩌면 1472 01:30:24,750 --> 01:30:25,960 그 트라우마, 1473 01:30:26,043 --> 01:30:30,381 나뿐 아니라 내가 만난 모든 여자들이 겪은 1474 01:30:30,464 --> 01:30:36,804 그 폭력의 트라우마가 우릴 갉아먹고 있는 게 아닐까, 1475 01:30:38,264 --> 01:30:42,560 그래서 우릴 우울증에 빠뜨리는 게 아닐까 하고... 1476 01:30:46,480 --> 01:30:48,816 이 취재를 맡은 거 후회해? 1477 01:30:51,318 --> 01:30:52,486 자긴? 1478 01:30:54,697 --> 01:30:55,698 후회 안 해 1479 01:30:56,532 --> 01:30:57,783 나도 1480 01:31:05,291 --> 01:31:08,753 저번에 무슨 메모가 있다고 하셨죠? 1481 01:31:16,218 --> 01:31:19,388 지금은 퇴사한 임원이 보낸 건데 1482 01:31:19,472 --> 01:31:21,640 내용이 광범위하고 신랄했죠 1483 01:31:21,724 --> 01:31:23,351 수신자가 이사회였어요 1484 01:31:23,434 --> 01:31:25,770 그게 언제였죠? 이사회 반응은요? 1485 01:31:25,853 --> 01:31:29,065 잠깐 시끄러웠다 말았죠 그녀는 퇴사했고 1486 01:31:30,274 --> 01:31:32,193 내용이 뭐였는데요? 1487 01:31:32,276 --> 01:31:34,362 '회사의 근무 환경이 유해하다' 1488 01:31:36,864 --> 01:31:38,366 혹시 사본이 있을까요? 1489 01:31:45,331 --> 01:31:46,332 론 1490 01:31:48,292 --> 01:31:49,669 늦어서 미안해 1491 01:31:54,715 --> 01:31:55,716 괜찮아? 1492 01:31:56,926 --> 01:31:59,428 탈리아는 늦게 잠들었고 바이올렛은 두 번 깼고 1493 01:31:59,512 --> 01:32:03,349 내 메일함은 보험 기사 읽고 화난 이들이 보낸 1494 01:32:03,432 --> 01:32:08,688 분노의 메일로 꽉 찼어 벌써 수백 통이 왔어 1495 01:32:08,771 --> 01:32:12,566 게다가 플로리다엔 허리케인이 오고 있대 1496 01:32:12,650 --> 01:32:14,694 그래서 빨리 가봐야 돼 1497 01:32:14,777 --> 01:32:18,698 아버지가 날아가시기 전에 대피시켜드려야지 1498 01:32:18,781 --> 01:32:21,742 아까부터 눈꺼풀도 떨려 1499 01:32:21,826 --> 01:32:22,910 어디 봐 1500 01:32:28,124 --> 01:32:29,542 건포도가 어디 갔지? 1501 01:32:31,961 --> 01:32:35,131 -조심해 -어디 있나 찾아봐 1502 01:32:36,632 --> 01:32:37,633 천천히 뛰어 1503 01:32:38,509 --> 01:32:40,261 크래비 좀 잡고 있을래? 1504 01:32:40,344 --> 01:32:41,429 쟤들 신났네 1505 01:32:42,722 --> 01:32:44,515 네, 조디 캔터입니다 1506 01:32:44,598 --> 01:32:47,935 로웨나 추예요 뉴욕에 와있어요 1507 01:32:48,019 --> 01:32:49,937 아직도 절 만날 생각이 있으세요? 1508 01:32:51,188 --> 01:32:52,440 아무에게도 말 못 했어요 1509 01:32:53,149 --> 01:32:55,568 부모님께도 남편에게도 1510 01:32:56,360 --> 01:32:57,361 왜요? 1511 01:32:59,447 --> 01:33:01,782 전 이민자 가정에서 자랐어요 1512 01:33:01,866 --> 01:33:04,410 늘 몸을 낮추고 열심히 일하고 1513 01:33:04,493 --> 01:33:08,456 주목을 끄는 일은 삼가라고 배웠죠 1514 01:33:08,539 --> 01:33:13,627 게다가 중국인에겐 가문의 명예가 제일 중요하고요 1515 01:33:13,711 --> 01:33:16,756 전 그때 어렸고 무서웠어요 1516 01:33:19,759 --> 01:33:22,428 베니스에서의 일 말해주실 수 있어요? 1517 01:33:25,389 --> 01:33:28,017 비공개를 전제로 묻는 거죠? 1518 01:33:31,979 --> 01:33:33,481 전 저녁마다 1519 01:33:33,564 --> 01:33:35,900 하비와 대본 검토 작업을 했어요 1520 01:33:36,859 --> 01:33:39,236 그런데 어느 날 밤에 1521 01:33:39,320 --> 01:33:41,947 그가 계속 절 만지려고 하는 거예요 1522 01:33:42,615 --> 01:33:47,036 전 그를 화나게 하기 싫었어요 엄청 거구잖아요 1523 01:33:48,204 --> 01:33:50,456 그래서 일에만 집중하려고 했죠 1524 01:33:50,539 --> 01:33:55,586 그렇게 옥신각신 버티며 두어 시간이 지났어요 1525 01:33:55,670 --> 01:33:57,296 어떻게 버티셨어요? 1526 01:33:58,923 --> 01:34:01,676 그냥 있는 힘껏 저항을 했죠 1527 01:34:03,094 --> 01:34:07,348 전 만일에 대비해서 타이츠를 두 겹 입고 갔었어요 1528 01:34:08,933 --> 01:34:10,851 근데 결국은 1529 01:34:11,769 --> 01:34:14,146 그가 날 눕혔어요 1530 01:34:15,189 --> 01:34:18,234 강제로는 아니고 게임처럼 유도했죠 1531 01:34:20,361 --> 01:34:23,072 그러곤 내 다리를 벌리면서 1532 01:34:24,573 --> 01:34:25,825 이러더군요 1533 01:34:27,868 --> 01:34:31,706 '부탁해 한 번만 넣었다 빼면 끝나' 1534 01:34:36,043 --> 01:34:39,255 결국 빠져나왔지만 그 충격은 말도 못했죠 1535 01:34:39,338 --> 01:34:42,258 전 크리스찬이었고 첫 연애 중이었어요 1536 01:34:43,718 --> 01:34:46,262 그 얘길 젤다한테 하셨죠? 1537 01:34:46,345 --> 01:34:50,558 얘길 들은 젤다는 분노에 차서 그와 싸웠고 1538 01:34:51,392 --> 01:34:52,727 나와 함께 퇴사했어요 1539 01:34:55,104 --> 01:34:58,149 하지만 난 퇴사 후 취업이 안 됐어요 1540 01:34:58,232 --> 01:35:01,318 미라맥스를 떠난 이유를 설명할 수가 없었거든요 1541 01:35:02,903 --> 01:35:05,614 우리가 서명한 합의서엔 1542 01:35:05,698 --> 01:35:10,328 조건이 있었죠, 내가 영화계에 취업이 안 될 경우 1543 01:35:10,411 --> 01:35:13,956 하비나 그의 변호사에게 도움을 청한다는... 1544 01:35:15,166 --> 01:35:18,336 난 그들에게 추천서를 요구했지만 1545 01:35:18,419 --> 01:35:22,840 변호사 허텐스키는 이 말만 계속했어요 1546 01:35:25,176 --> 01:35:26,552 어떤 말이요? 1547 01:35:29,805 --> 01:35:32,058 하비가 내 능력을 높이 사고 있다고요 1548 01:35:36,729 --> 01:35:39,774 전 결국 미라맥스 복귀에 동의했죠 1549 01:35:40,358 --> 01:35:42,109 엄격한 단서를 달고요 1550 01:35:44,528 --> 01:35:47,365 그리고 홍콩 근무를 지원했어요 1551 01:35:48,741 --> 01:35:51,410 그 정도로 멀리 가면 1552 01:35:52,244 --> 01:35:53,663 괜찮을 거 같았거든요 1553 01:35:56,707 --> 01:35:58,334 근데 아니었어요 1554 01:35:59,669 --> 01:36:00,795 난 우울했고 1555 01:36:01,462 --> 01:36:04,131 너무너무 외로웠죠 1556 01:36:05,424 --> 01:36:07,593 아무에게도 그 얘길 할 수 없었어요 1557 01:36:07,677 --> 01:36:11,097 그렇게 외톨이가 되어 병들어갔죠 1558 01:36:19,730 --> 01:36:21,691 그러던 어느 날 무단 조퇴를 했어요 1559 01:36:24,110 --> 01:36:25,861 그냥 죽고 싶더군요 1560 01:36:27,613 --> 01:36:29,782 그 고통을 안고 1561 01:36:29,865 --> 01:36:32,702 어떻게 살아가야 할지 막막했어요 1562 01:36:35,037 --> 01:36:37,456 자살을 하려고 했지만 1563 01:36:37,540 --> 01:36:40,042 방법을 몰라서 그것도 실패했죠 1564 01:36:42,253 --> 01:36:44,213 그런 내 자신이 한심했어요 1565 01:36:49,093 --> 01:36:50,970 이걸 좀 보실래요? 1566 01:36:52,221 --> 01:36:56,308 당신이 잘 아실 만한 여배우가 쓴 거예요 1567 01:37:11,699 --> 01:37:12,700 이런! 1568 01:37:12,783 --> 01:37:16,579 본인이 비공개를 원해서 기사엔 넣지 못해요 1569 01:37:25,504 --> 01:37:26,881 난... 난... 1570 01:37:27,631 --> 01:37:30,468 이런 일은 전혀 몰랐어요 1571 01:37:34,305 --> 01:37:37,058 그냥 바람 피우는 정도로 생각했죠 1572 01:37:37,767 --> 01:37:38,851 그게 아니에요 1573 01:38:05,795 --> 01:38:07,254 하고 싶은 대로 해요 1574 01:39:05,896 --> 01:39:06,897 맙소사 1575 01:39:07,481 --> 01:39:08,482 이거네 1576 01:39:09,650 --> 01:39:10,818 이거야 1577 01:39:18,617 --> 01:39:22,246 작성일 2015년 11월 3일 1578 01:39:22,997 --> 01:39:27,501 전 이 회사 대표로부터 반복적인 성추행과 학대를 당했습니다 1579 01:39:28,336 --> 01:39:32,256 전 돈을 벌고 경력도 쌓고 싶은 28세 여성입니다 1580 01:39:32,923 --> 01:39:34,675 전문 직업인임에도 1581 01:39:34,759 --> 01:39:37,386 전 성적 대상화 됐고 폄하됐습니다 1582 01:39:37,470 --> 01:39:39,764 그간 입을 열기가 겁났지만 1583 01:39:39,847 --> 01:39:43,434 침묵하는 건 더 큰 고통이었습니다 1584 01:39:43,517 --> 01:39:45,353 그는 말했죠 '난 나쁜 남자야' 1585 01:39:45,436 --> 01:39:48,105 '하지만 중요한 건 그걸 인정한다는 거야' 1586 01:39:48,189 --> 01:39:51,859 그리고 제 쓸모는 애 낳는 거뿐이라고 했죠 1587 01:39:51,942 --> 01:39:56,614 그는 다른 어시스턴트에겐 벌거벗고 마사지를 강요했습니다 1588 01:39:56,697 --> 01:39:59,992 그녀는 말 못할 만큼 힘들어했습니다 1589 01:40:00,076 --> 01:40:03,663 제가 인사부 임원에게 그 일을 고발하자 1590 01:40:03,746 --> 01:40:09,377 그는 말했죠, '그가 때리거나 물리적으로 선을 넘으면 말해' 1591 01:40:09,460 --> 01:40:14,048 하비 와인스타인은 64세의 세계적인 유명인사고 1592 01:40:14,131 --> 01:40:16,425 여긴 그의 회사입니다 1593 01:40:16,509 --> 01:40:21,597 힘의 균형을 따지자면 전 0, 하비는 10이죠 1594 01:40:31,816 --> 01:40:32,942 기사 써 1595 01:40:33,025 --> 01:40:35,861 일단 보도되면 딴 건도 줄줄이 나올 거야 1596 01:40:35,945 --> 01:40:38,114 -로렌 오코너를 만나봐 -네 1597 01:40:38,197 --> 01:40:40,616 와인스타인 컴퍼니 이사진의 반응도 확인해 1598 01:40:40,700 --> 01:40:42,660 랜스 매로브에게 전화할게요 1599 01:40:42,743 --> 01:40:44,203 어서 써 준비하자고 1600 01:40:47,623 --> 01:40:48,708 2015년 오코너 메모 건 1601 01:40:48,791 --> 01:40:50,668 제 의뢰인은 익명을 원합니다 1602 01:40:50,751 --> 01:40:53,129 그 메모는 공표용이 아니었어요 1603 01:40:53,212 --> 01:40:54,463 로렌 1604 01:40:54,547 --> 01:40:57,675 제 의뢰인이 옆에 있지만 통화할 심정이 아닙니다 1605 01:40:57,758 --> 01:41:00,511 로렌, 죄송해요 힘드신 거 압니다 1606 01:41:00,594 --> 01:41:02,763 내용을 다 기사화하진 않을 거예요 1607 01:41:02,847 --> 01:41:05,975 당신이 어떤 정보도 제공한 적 없음을 1608 01:41:06,058 --> 01:41:07,685 명확히 할 거고요 1609 01:41:08,436 --> 01:41:11,689 하지만 신빙성을 위해 이름은 넣을 생각입니다 1610 01:41:12,273 --> 01:41:16,819 성폭력 피해자시면 당연히 익명으로 해야겠지만 1611 01:41:16,902 --> 01:41:18,738 목격자의 입장이라면 1612 01:41:18,821 --> 01:41:22,199 이름을 밝히는 게 기사의 설득력이 크죠 1613 01:41:22,283 --> 01:41:25,161 랜스, 뉴욕타임스의 메건 투히예요 1614 01:41:25,244 --> 01:41:28,456 로렌 오코너가 와인스타인 컴퍼니에 보낸 메모를 입수했어요 1615 01:41:28,539 --> 01:41:29,957 뭐요? 젠장 1616 01:41:30,041 --> 01:41:32,084 그 일에 어떻게 대처하셨죠? 1617 01:41:32,168 --> 01:41:33,878 이사회는 어떻게 대응했나요? 1618 01:41:38,799 --> 01:41:39,800 랜스? 1619 01:41:40,801 --> 01:41:44,263 2015년 고소 사건 때 개선 노력을 했어요 1620 01:41:44,347 --> 01:41:47,099 메모는요? 왜 갑자기 사라졌죠? 1621 01:41:47,183 --> 01:41:50,603 하비의 행동에 대해 우리도 걱정이 컸어요 1622 01:41:50,686 --> 01:41:52,563 그 말 인용해도 될까요? 1623 01:41:55,566 --> 01:41:56,567 네 1624 01:41:57,193 --> 01:41:58,861 네, 인용하세요 1625 01:41:59,528 --> 01:42:01,238 로렌의 신고 건은요? 1626 01:42:04,450 --> 01:42:07,828 철회됐어요 메모가 발송된 며칠 뒤에 1627 01:42:07,912 --> 01:42:09,121 그래서 넘어갔죠 1628 01:42:09,205 --> 01:42:11,165 왜 철회됐을까요? 1629 01:42:11,957 --> 01:42:13,417 나도 이유는 모르죠 1630 01:42:14,669 --> 01:42:17,630 그 여자들이 피해자인 게 확실해요? 1631 01:42:17,713 --> 01:42:20,508 뜨고 싶은 욕심에 제작자를 꼬신 게 아니고? 1632 01:42:21,759 --> 01:42:23,969 그가 수십 년 간 성희롱과 1633 01:42:24,512 --> 01:42:27,848 추행, 강간으로 피소돼 합의한 증거들이 1634 01:42:27,932 --> 01:42:29,725 여러 건 확보됐어요 1635 01:42:32,561 --> 01:42:34,397 이사회에 보고하는 건 1636 01:42:34,480 --> 01:42:36,273 주말 이후로 미뤄주시죠 1637 01:42:37,900 --> 01:42:38,984 가능할까요? 1638 01:42:41,904 --> 01:42:42,905 좋아요 1639 01:42:52,790 --> 01:42:53,791 애슐리 1640 01:42:53,874 --> 01:42:56,669 여러 명이 함께 행동하면 좋겠지만 1641 01:42:56,752 --> 01:42:58,212 그건 힘들 거 같아요 1642 01:42:59,630 --> 01:43:03,592 하지만 여러 혐의와 범행의 패턴이 밝혀졌어요 1643 01:43:04,218 --> 01:43:06,095 증언은 혼자 하셔야겠지만 1644 01:43:06,178 --> 01:43:09,015 산처럼 쌓인 증거가 힘이 돼줄 거예요 1645 01:43:12,727 --> 01:43:13,769 애슐리? 1646 01:43:14,437 --> 01:43:18,190 그래요, 진지하게 고려해 보죠, 조디 1647 01:43:18,274 --> 01:43:19,608 약속할게요 1648 01:43:19,692 --> 01:43:20,943 감사해요, 애슐리 1649 01:43:25,281 --> 01:43:26,824 그냥 진행하자고 1650 01:43:26,907 --> 01:43:29,452 '뉴요커'를 신경 안 쓸 순 없지만 1651 01:43:29,535 --> 01:43:33,039 그녀들이 답을 줄 때까지 기다리면 안 될까요? 1652 01:43:33,122 --> 01:43:34,790 아냐, 일단 내보내자고 1653 01:43:34,874 --> 01:43:36,709 취재가 아직 미흡해요 1654 01:43:36,792 --> 01:43:39,962 일단 터뜨리면 더 많은 증언이 나올 거야 1655 01:43:40,671 --> 01:43:42,882 더 강한 임팩트가 필요해요 1656 01:43:43,424 --> 01:43:44,425 이대로 충분해 1657 01:43:45,217 --> 01:43:46,344 그냥 진행해 1658 01:43:46,927 --> 01:43:50,431 와인스타인이 응답할 시간은 얼마나 줘야 할까? 1659 01:43:50,514 --> 01:43:51,557 24시간? 1660 01:43:51,640 --> 01:43:52,725 그 2배로 하지 1661 01:43:53,267 --> 01:43:55,102 48시간 그게 공평해 1662 01:43:55,186 --> 01:43:56,187 이틀이나 줘? 1663 01:43:56,270 --> 01:43:59,732 그동안 수많은 사람에게 자문을 구할 텐데? 1664 01:44:01,400 --> 01:44:02,401 데이비드? 1665 01:44:03,319 --> 01:44:04,779 나도 48시간요 1666 01:44:04,862 --> 01:44:07,239 법적 논란의 소지는 없어야죠 1667 01:44:07,323 --> 01:44:08,908 좋아, 래니한테 통보해 1668 01:44:08,991 --> 01:44:11,702 '내일 1시에 하비와 그의 팀에게' 1669 01:44:11,786 --> 01:44:12,995 '취재 내용을 공유하고' 1670 01:44:13,537 --> 01:44:17,416 '응답 및 반박할 시간을 이틀 주겠다'고 1671 01:44:27,968 --> 01:44:30,262 밤이 깊었어 퇴근해 1672 01:44:30,346 --> 01:44:31,722 -네 -내일 봬요 1673 01:44:50,950 --> 01:44:53,703 한 명이라도 기사화에 동의해주면 좋겠는데 1674 01:44:54,203 --> 01:44:55,830 왜 터널 쪽으로 가지? 1675 01:44:57,331 --> 01:44:59,792 딱 한 명만 동의해주면 되는데 1676 01:44:59,875 --> 01:45:01,585 조디, 그만해 1677 01:45:02,294 --> 01:45:03,295 잊어버려 1678 01:45:10,136 --> 01:45:13,055 모두 한 자리에 모을 수 있었다면 어땠을까? 1679 01:45:14,765 --> 01:45:16,600 한 자리에 모인다 해도 1680 01:45:17,935 --> 01:45:20,396 자진해서 기사화를 원하진 않을 거야 1681 01:45:22,606 --> 01:45:24,191 자기라면 그러고 싶겠어? 1682 01:45:43,002 --> 01:45:44,003 안녕 1683 01:45:46,881 --> 01:45:47,965 그래 1684 01:45:48,758 --> 01:45:49,759 안녕 1685 01:45:50,259 --> 01:45:51,260 안녕 1686 01:46:03,606 --> 01:46:05,524 2시간이 지났어요 1687 01:46:07,026 --> 01:46:08,027 전략이야 1688 01:46:08,652 --> 01:46:11,113 나도 대응 방안은 있지 1689 01:46:23,417 --> 01:46:24,418 네 1690 01:46:24,502 --> 01:46:28,714 딘? 와인스타인과 변호사 찰스 하더 전화입니다 1691 01:46:29,507 --> 01:46:30,800 시작하자고 1692 01:46:32,176 --> 01:46:33,969 -준비됐어? -됐어요 1693 01:46:35,554 --> 01:46:36,597 연결해줘 1694 01:46:40,810 --> 01:46:42,228 하비? 1695 01:46:42,311 --> 01:46:43,604 찰스 1696 01:46:43,688 --> 01:46:44,689 딘 1697 01:46:45,564 --> 01:46:47,191 답변은 정하셨나요? 1698 01:46:47,858 --> 01:46:49,735 난 답변할 생각이 없소 1699 01:46:49,819 --> 01:46:52,238 그들도 옆에 있나요? 기자들? 1700 01:46:52,321 --> 01:46:53,614 다 있습니다 1701 01:46:54,198 --> 01:46:55,574 누구 누굴 만났죠? 1702 01:46:56,909 --> 01:46:59,620 취재 대상 목록을 보내드렸는데요 1703 01:46:59,704 --> 01:47:01,414 누구 누굴 만났냐고요 1704 01:47:05,835 --> 01:47:06,919 하비, 일단... 1705 01:47:07,003 --> 01:47:08,546 기네스 팰트로도 만났나요? 1706 01:47:08,629 --> 01:47:11,298 기네스 얘긴 기사에 없어요, 하비 1707 01:47:11,382 --> 01:47:15,219 기사화에 동의한 사람을 말해줘야 나도 대응을 하죠 1708 01:47:17,930 --> 01:47:21,767 하비, 합의금을 지불한 게 지금까지 몇 번이죠? 1709 01:47:22,643 --> 01:47:24,687 저흰 8~12번으로 들었는데 1710 01:47:24,770 --> 01:47:27,398 그건 당신들 얘기고 래니 얘기죠 1711 01:47:27,481 --> 01:47:31,402 래니가 의뢰인을 무시하고 제멋대로 말한 거요 1712 01:47:35,865 --> 01:47:38,409 답변 준비 시간을 얼마나 주실 거죠? 1713 01:47:38,492 --> 01:47:39,910 2주는 필요한데요 1714 01:47:41,537 --> 01:47:43,080 이틀 드리죠 1715 01:47:43,164 --> 01:47:44,832 90년대에 있었던 일입니다 1716 01:47:44,915 --> 01:47:47,251 그런 거짓 날조 기사를 쓰고도 1717 01:47:47,335 --> 01:47:49,211 당신들이 기자라고 할 수 있소? 1718 01:47:49,295 --> 01:47:51,839 90분 지났습니다 전화 끊죠 1719 01:48:21,410 --> 01:48:23,913 하비는 8~12건 주장을 반박했어 1720 01:48:23,996 --> 01:48:25,247 그 8~12건의 1721 01:48:25,331 --> 01:48:27,500 물적 증거를 확보해야 돼 1722 01:48:28,459 --> 01:48:30,252 연락해 볼 내부인 있어? 1723 01:48:30,336 --> 01:48:31,962 데이비드 글래서에게 전화해보죠 1724 01:48:32,046 --> 01:48:33,255 애슐리예요 1725 01:48:35,633 --> 01:48:37,343 받아, 어서 1726 01:48:37,426 --> 01:48:38,469 지금 받아 1727 01:48:41,305 --> 01:48:42,348 애슐리 1728 01:48:43,724 --> 01:48:45,101 잘 지내시죠? 1729 01:48:45,184 --> 01:48:47,603 네 좀 뛰다가 들어왔어요 1730 01:48:48,396 --> 01:48:51,065 잘하셨네요 뛰는 건 좋은 거죠 1731 01:48:52,525 --> 01:48:56,696 변호사와 상의했어요 어떻게 하는 게 옳은 건지 1732 01:48:56,779 --> 01:48:58,280 그러셨군요 1733 01:48:59,240 --> 01:49:00,449 잘 하셨네요 1734 01:49:03,077 --> 01:49:04,078 그래서요? 1735 01:49:07,039 --> 01:49:09,875 기사에 내 이름을 밝힐 준비가 됐어요 1736 01:49:11,293 --> 01:49:12,586 밝히는 게 맞죠 1737 01:49:13,629 --> 01:49:15,131 여자로서 크리스찬으로서 1738 01:49:23,305 --> 01:49:24,306 조디? 1739 01:49:25,516 --> 01:49:26,350 네 1740 01:49:27,101 --> 01:49:28,227 곧 또 통화해요 1741 01:49:30,271 --> 01:49:31,397 네 1742 01:49:31,480 --> 01:49:32,898 애슐리, 감사해요 1743 01:49:33,482 --> 01:49:34,567 감사해요 1744 01:49:36,902 --> 01:49:38,279 애슐리가 승낙했어요 1745 01:49:39,363 --> 01:49:40,656 승낙했어요 1746 01:49:43,200 --> 01:49:46,120 -애슐리가 승낙했어 -그래, 조디, 그래 1747 01:49:47,079 --> 01:49:50,458 보완된 내용으로 기사 다시 작성해 1748 01:49:50,541 --> 01:49:53,252 서두는 애슐리의 페닌슐라 스위트 얘기로 시작, 1749 01:49:53,336 --> 01:49:55,338 말미도 그녀의 말로 맺어 1750 01:49:55,421 --> 01:49:56,422 그럴게요 1751 01:49:56,505 --> 01:49:58,716 기사가 완성되면 바로 내보내자고 1752 01:49:58,799 --> 01:50:00,217 시작해 1753 01:50:16,525 --> 01:50:19,487 뉴욕타임스 1754 01:50:38,172 --> 01:50:39,548 -여보세요? -데이비드 1755 01:50:39,632 --> 01:50:42,218 뉴욕타임스의 메건 투히입니다 1756 01:50:42,301 --> 01:50:45,304 사장님께도 답변 기회를 드려야 할 거 같아서요 1757 01:50:45,388 --> 01:50:46,806 상황을 다 알고 계신가요? 1758 01:50:48,349 --> 01:50:49,517 네 1759 01:50:49,600 --> 01:50:52,103 화상 긴급 이사회가 있었어요 1760 01:50:52,812 --> 01:50:55,898 합의가 8~12건이 아니란 말도 있는데 1761 01:50:55,981 --> 01:50:59,902 그 횟수가 맞는지 익명으로 확인 가능하실까요? 1762 01:50:59,985 --> 01:51:01,153 몇 건이요? 1763 01:51:01,696 --> 01:51:04,490 8~12요 그 숫자를 써도 되겠어요? 1764 01:51:07,243 --> 01:51:08,619 8~12건 1765 01:51:11,872 --> 01:51:13,958 네 그 숫자가 맞아요 1766 01:51:14,500 --> 01:51:16,377 감사합니다, 데이비드 1767 01:51:39,358 --> 01:51:42,111 데이비드 글래서가 8~12건이 맞대요 1768 01:51:46,323 --> 01:51:47,408 시간이 부족해요 1769 01:51:47,491 --> 01:51:50,536 -나만 있는 것도 아니고 -네, 압니다 1770 01:51:50,619 --> 01:51:52,079 고충이 크시겠죠 1771 01:51:53,039 --> 01:51:54,665 하비랑 통화 중이야? 1772 01:51:54,749 --> 01:51:57,418 래니야, 와인스타인이 답변을 거부한대 1773 01:51:57,501 --> 01:51:58,836 -네 -이해하시죠? 1774 01:51:58,919 --> 01:52:01,172 네, 래니 이해하죠 1775 01:52:01,255 --> 01:52:04,008 내 힘으론 어쩔 수가 없어요 1776 01:52:04,091 --> 01:52:05,593 시간을 좀 더 줘요 1777 01:52:05,676 --> 01:52:07,928 -일단... -진을 빼시네 1778 01:52:08,012 --> 01:52:12,141 지금 변호사 5명이 돌아가면서 뭐 하는 겁니까? 1779 01:52:12,224 --> 01:52:15,686 의견 제대로 정리해서 한 번에 답을 주세요 1780 01:52:22,902 --> 01:52:24,779 이건 답변이 아니고 소설이네 1781 01:52:24,862 --> 01:52:27,740 여자들은 거짓말쟁이고 기사는 날조됐대 1782 01:52:27,823 --> 01:52:29,450 법을 앞세운 1783 01:52:29,742 --> 01:52:32,453 이 18쪽짜리 공갈에 간략하게 답했어요 1784 01:52:32,536 --> 01:52:33,913 '데이터를 보내달라' 1785 01:52:33,996 --> 01:52:35,873 '법정에서 보자'고 1786 01:52:35,956 --> 01:52:38,042 답이 언제 올지 봅시다 1787 01:52:40,586 --> 01:52:41,754 벌써 왔네요 1788 01:52:41,837 --> 01:52:43,923 와인스타인이 지금 이리 오고 있대요 1789 01:52:44,465 --> 01:52:45,508 들여보내? 1790 01:52:48,761 --> 01:52:49,762 그러죠 1791 01:52:50,554 --> 01:52:51,555 제가 나갈게요 1792 01:53:02,274 --> 01:53:03,526 -안녕하세요, 리사 -안녕하세요 1793 01:53:03,609 --> 01:53:05,069 -네 분인가요? -네 1794 01:53:05,152 --> 01:53:06,487 절 따라오시죠 1795 01:53:10,866 --> 01:53:13,160 증거를 폴더에 정리해서 1796 01:53:13,244 --> 01:53:14,829 가져왔어요 1797 01:53:14,912 --> 01:53:16,664 기사를 잘 쓰시던데 1798 01:53:16,747 --> 01:53:19,750 이 일로 평판에 금이 가면 되겠어요? 1799 01:53:19,834 --> 01:53:23,129 이 사진 봐요 피해자라면 이렇게 안 웃죠 1800 01:53:23,212 --> 01:53:25,798 이 여자들 증언은 믿을 게 못 돼요 1801 01:53:25,881 --> 01:53:27,133 특히 이 여잔... 1802 01:53:27,216 --> 01:53:28,801 정신병자죠 1803 01:53:28,884 --> 01:53:30,511 공갈협박범이고 1804 01:54:01,000 --> 01:54:02,501 인터넷에도 떴어요? 1805 01:54:02,585 --> 01:54:04,587 응, 떴어 1806 01:54:04,670 --> 01:54:05,755 양쪽에 떴네요 1807 01:54:08,007 --> 01:54:09,008 어떻게 돼가? 1808 01:54:10,092 --> 01:54:11,719 예상한 시나리오야 1809 01:54:11,802 --> 01:54:13,763 여배우들 깎아내리기 1810 01:54:13,846 --> 01:54:14,847 왜 그래요? 1811 01:54:15,806 --> 01:54:19,101 하비 측이 두 연예주간지와 인터뷰를 했어 1812 01:54:19,685 --> 01:54:21,771 -네? -우리의 취재 내용이 1813 01:54:21,854 --> 01:54:24,732 너무 당혹스럽대 1814 01:54:25,483 --> 01:54:26,901 상황이 안 좋네 1815 01:54:28,152 --> 01:54:31,280 속도를 내야겠어 우리가 노출됐잖아 1816 01:54:32,865 --> 01:54:34,492 첫 문장 좀 보자고 1817 01:54:35,993 --> 01:54:38,287 {\an8}와인스타인이 애슐리 쥬드를 호텔로 불렀다 1818 01:54:42,375 --> 01:54:44,960 아냐, 이 문장을 앞에 넣자고 1819 01:54:45,044 --> 01:54:46,837 이 말로 시작해야 돼 1820 01:54:46,921 --> 01:54:49,298 -괜찮아요? -응, 좋네 1821 01:54:51,384 --> 01:54:54,011 집에 가 검토는 내가 할게 1822 01:54:56,263 --> 01:54:57,264 진짜요? 1823 01:55:34,260 --> 01:55:36,387 계속 이렇게 불투명하게 나오면 1824 01:55:36,470 --> 01:55:39,640 차라리 '워싱턴 포스트'와 인터뷰하겠소 1825 01:55:39,724 --> 01:55:42,601 취재원의 명단을 밝히라는 건가요? 1826 01:55:42,685 --> 01:55:45,771 안 그러면 보복하신다는 거예요? 1827 01:55:45,855 --> 01:55:48,107 기네스 팰트로를 이용하고 있다면 그렇다고 해요 1828 01:55:48,190 --> 01:55:50,151 저흰 기네스 팰트로를 이용하고 있지 않아요 1829 01:55:50,234 --> 01:55:52,319 기네스 팰트로와 접촉하고는 있소? 1830 01:55:54,030 --> 01:55:56,032 하비, 딘이에요 지금 곧 1831 01:55:56,115 --> 01:55:59,118 입장문을 보내세요 곧 신문 찍습니다 1832 01:55:59,201 --> 01:56:01,620 딘, 이런 식으로 협박하면 1833 01:56:01,704 --> 01:56:03,164 '포스트'에 진짜로 전화하겠소 1834 01:56:03,247 --> 01:56:04,790 하세요, 괜찮아요 1835 01:56:04,874 --> 01:56:06,500 '포스트'에 전화해요 1836 01:56:06,584 --> 01:56:08,419 전 공정하고 싶은 겁니다 1837 01:56:08,502 --> 01:56:09,962 날 협박하고 있잖소 1838 01:56:10,046 --> 01:56:12,798 아뇨, 입장문을 달라는 겁니다 어서 주세요 1839 01:56:12,882 --> 01:56:14,884 곧 신문 발행할 겁니다 1840 01:56:14,967 --> 01:56:17,219 -나도 주고 싶어요 -감사합니다 1841 01:56:17,303 --> 01:56:18,637 기네스도 기사에 나와요? 1842 01:56:18,721 --> 01:56:20,222 그녀는 안 나온다고요 1843 01:56:20,306 --> 01:56:22,558 이렇게 합시다, 하비 1844 01:56:23,392 --> 01:56:25,978 하시고 싶은 말 다 들어드릴테니까 1845 01:56:26,771 --> 01:56:27,897 해보세요 1846 01:56:28,564 --> 01:56:31,317 그럼 신문에 내드리죠 전 갑니다 1847 01:56:31,400 --> 01:56:33,402 기자들과 얘기하세요 그럼 이만 1848 01:56:34,487 --> 01:56:35,529 행운을 빌어요 1849 01:56:35,613 --> 01:56:38,491 당신들은 진실을 완전히 무시한 채 1850 01:56:38,574 --> 01:56:42,203 특종을 위해 날조 기사를 쓰고 있어요 1851 01:56:42,286 --> 01:56:44,580 저흰 특종을 원하지 않아요, 리사 1852 01:56:44,664 --> 01:56:47,875 하비는 이 일에 집중키 위해 일도 쉬기로 했어요 1853 01:56:49,502 --> 01:56:50,670 사실인가요, 하비? 1854 01:56:51,462 --> 01:56:54,423 그래요 잠시 떠나있을 거요 1855 01:56:54,507 --> 01:56:56,008 회사를요? 1856 01:56:56,676 --> 01:56:59,679 그래요 배움의 시간을 가지려고요 1857 01:56:59,762 --> 01:57:02,765 -배움도 갖고 제 조언도 듣고요 -휴직할 건가 봐 1858 01:57:03,766 --> 01:57:06,018 띄어쓰기가 틀렸네 여기도 1859 01:57:06,102 --> 01:57:08,145 {\an8}그녀의 함정이라고 주장했다 1860 01:57:08,688 --> 01:57:09,772 로라야 1861 01:57:12,525 --> 01:57:14,568 안녕, 로라 잘 지내시죠? 1862 01:57:15,319 --> 01:57:18,406 네, 잘 지내고 있어요 1863 01:57:18,489 --> 01:57:19,615 오늘 수술해요 1864 01:57:20,199 --> 01:57:21,575 곧 들어가요 1865 01:57:22,910 --> 01:57:26,163 전 합의서에 서명을 안 해서 1866 01:57:26,956 --> 01:57:28,499 침묵할 의무가 없어요 1867 01:57:29,208 --> 01:57:32,670 말 못 하는 여성들을 대신해서 제가 나설게요 1868 01:57:34,630 --> 01:57:35,840 전 제 세 딸이 1869 01:57:35,923 --> 01:57:39,760 그런 폭력에 순응하며 살게 하긴 싫어요 1870 01:57:41,178 --> 01:57:43,723 제 말 다 기사에 쓰세요 1871 01:57:44,348 --> 01:57:45,558 동의합니다 1872 01:57:46,726 --> 01:57:48,686 제 말을 기사화하는 거 1873 01:57:50,980 --> 01:57:52,106 감사합니다, 로라 1874 01:57:53,482 --> 01:57:54,483 감사합니다 1875 01:57:56,193 --> 01:57:57,820 수술 잘 되시길 빌게요 1876 01:58:08,247 --> 01:58:09,582 오, 로라 1877 01:58:10,124 --> 01:58:12,168 아름다운 사람 로라 1878 01:58:25,556 --> 01:58:26,891 괜찮아요, 로라? 1879 01:58:27,641 --> 01:58:29,602 네, 괜찮아요 1880 01:58:29,685 --> 01:58:30,686 고마워요 1881 01:58:32,438 --> 01:58:33,814 진짜 괜찮아요 1882 01:58:52,208 --> 01:58:54,335 그럼, 당연하지 1883 01:59:01,884 --> 01:59:03,386 발이 다 젖었어 1884 01:59:19,318 --> 01:59:23,864 세커 스트리트 1885 01:59:50,725 --> 01:59:52,977 입장문 왔어 편집하자고 1886 01:59:54,687 --> 01:59:55,688 네 1887 02:00:00,401 --> 02:00:01,777 여길... 잘하시네 1888 02:00:01,861 --> 02:00:03,738 하비 와인스타인의 입장문 1889 02:00:05,948 --> 02:00:07,616 입장문을 통해 1890 02:00:09,994 --> 02:00:12,288 {\an8}와인스타인 씨는 이렇게 말했다 1891 02:00:12,371 --> 02:00:14,332 {\an8}'과거 제가 한 행동으로 동료들에게' 1892 02:00:14,415 --> 02:00:16,584 {\an8}'큰 고통을 준 점 깊이 사과합니다' 1893 02:00:21,964 --> 02:00:24,216 -편집했어? -지금 하고 있어 1894 02:00:26,385 --> 02:00:27,928 {\an8}그는 치료를 받고 있으며 1895 02:00:28,012 --> 02:00:30,681 {\an8}당면 문제를 해결코자 휴직한다고 덧붙였다 1896 02:00:40,441 --> 02:00:41,859 됐어, 진행해 1897 02:00:41,942 --> 02:00:45,071 마지막으로 다 같이 한번 읽어보자고 1898 02:01:01,921 --> 02:01:04,048 로즈 맥고완과... 1899 02:01:04,131 --> 02:01:06,467 애슐리 쥬드를 페닌슐라 호텔로... 1900 02:01:06,550 --> 02:01:08,636 로라 매든 1901 02:01:12,348 --> 02:01:14,266 {\an8}젤다 퍼킨스라는 어시스턴트... 1902 02:01:14,350 --> 02:01:16,060 {\an8}미스 바틸라나에게 지불... 1903 02:01:16,143 --> 02:01:17,770 {\an8}로렌 오코너 1904 02:01:19,605 --> 02:01:20,606 됐어 1905 02:01:21,148 --> 02:01:22,191 잠깐만 1906 02:01:26,278 --> 02:01:27,446 됐네 1907 02:01:28,531 --> 02:01:29,532 클릭해요? 1908 02:01:31,575 --> 02:01:32,576 클릭해? 1909 02:01:35,329 --> 02:01:36,330 -네 -네 1910 02:01:38,124 --> 02:01:41,085 기사 완성 1911 02:01:41,168 --> 02:01:44,130 웹 접속 1912 02:01:44,213 --> 02:01:46,090 발행 1913 02:01:58,644 --> 02:02:04,316 그 후 82명의 여성이 와인스타인을 성폭력 혐의로 고소했다 1914 02:02:05,234 --> 02:02:07,820 캔터와 투히 두 기자의 기사는 1915 02:02:07,903 --> 02:02:11,323 전 세계적인 미투 운동의 기폭제가 됐고 1916 02:02:11,866 --> 02:02:13,868 이후 각국의 수많은 여성들이 1917 02:02:13,951 --> 02:02:16,912 그간 감춰왔던 자신들의 이야기를 1918 02:02:16,996 --> 02:02:19,665 처음으로 세상에 공개했다 1919 02:02:20,541 --> 02:02:24,587 그들의 증언은 기업문화와 법을 바꿔놨고 1920 02:02:24,670 --> 02:02:29,133 성희롱과 폭력에 대한 지속적 논의를 불러일으키며 1921 02:02:29,216 --> 02:02:31,385 사회의 인식을 변화시켰다 1922 02:02:32,219 --> 02:02:33,346 하비 와인스타인은 1923 02:02:33,429 --> 02:02:36,265 2020년 2월에 강간과 성학대 혐의로 기소되어 1924 02:02:36,349 --> 02:02:37,767 23년형을 받고 복역 중이며 1925 02:02:37,850 --> 02:02:40,102 LA와 런던에서도 추가 기소될 예정이다 1926 02:02:40,186 --> 02:02:46,525 그녀가 말했다 1927 02:02:47,735 --> 02:02:51,113 감독 마리아 슈라더 1928 02:03:39,829 --> 02:03:43,165 캐리 멀리건 1929 02:03:44,166 --> 02:03:47,503 조 카잔