1 00:00:24,320 --> 00:00:28,950 이와이 슌지 감독 작품 2 00:01:15,320 --> 00:01:19,836 나카야마 미호 3 00:01:21,520 --> 00:01:25,957 토요카와 에츠시 4 00:01:29,680 --> 00:01:37,030 러 브 레 터 5 00:02:44,960 --> 00:02:49,078 촬영 시노다 노보루 6 00:03:02,520 --> 00:03:06,308 음악 REMEDIOS 7 00:03:08,040 --> 00:03:11,589 각본/연출 이와이 슌지 8 00:03:13,280 --> 00:03:14,599

바쁘신 와중에 제 아들 이츠키의 3주년 추도식에

9 00:03:14,600 --> 00:03:18,673

고베, 일본 관서 지방의 도시

바쁘신 와중에 제 아들 이츠키의 3주년 추도식에

10 00:03:18,680 --> 00:03:19,396

고베, 일본 관서 지방의 도시

이렇게 많은 분들이 와 주신 것에 대해 진심으로 감사드립니다

11 00:03:19,400 --> 00:03:24,520

이렇게 많은 분들이 와 주신 것에 대해 진심으로 감사드립니다

12 00:03:26,280 --> 00:03:29,317 생전에 보살핌을 주셨던 분들 13 00:03:29,320 --> 00:03:33,313 친분을 두텁게 나누었던 분들이 와 주셔서 14 00:03:33,600 --> 00:03:37,354 이츠키도 아마 무척이나 기뻐하고 있을 겁니다 15 00:03:51,080 --> 00:03:54,755 자, 한가하신 분들부터 이것 좀 드세요 16 00:03:56,240 --> 00:03:58,356 감주인가! 잘됐네요 17 00:03:58,640 --> 00:04:02,076 사실대로 말하자면 달지 않은 쪽이 좋은데 말야 18 00:04:02,440 --> 00:04:03,589 야스요! 19 00:04:04,600 --> 00:04:07,239 당신 그 정종 가져 온 거 있지? 20 00:04:07,880 --> 00:04:09,916 나중에 실컷 마실 거잖아요 21 00:04:10,040 --> 00:04:11,758 괜찮아, 추도주라니까! 22 00:04:23,080 --> 00:04:24,593 히로코 씨! 23 00:04:26,680 --> 00:04:31,037 아키바 씨랑 선배들이 안부 전해달래요 24 00:04:31,320 --> 00:04:32,719 그런가요? 25 00:04:32,800 --> 00:04:35,394 선배님들은 집에서 근신한대요 26 00:04:35,400 --> 00:04:37,038 근신? 27 00:04:37,400 --> 00:04:39,960 모두들 아직 죄책감에 시달리나 봐요 28 00:04:40,680 --> 00:04:44,798 아키바 씨는 그날 이후로 한 번도 산에 가지 않았어요 29 00:04:45,080 --> 00:04:50,359 선배들에겐 그 사고가 아직도 어제 일 같을 거야 30 00:04:50,360 --> 00:04:52,351 다들 잠깐 모여 봐! 31 00:04:53,000 --> 00:04:54,991 명 카메라맨 등장이군! 32 00:04:59,160 --> 00:05:04,837 실은 아키바 씨랑 선배들이 오늘 밤 몰래 참배하러 올 생각인가 봐요 33 00:05:14,600 --> 00:05:16,113 히로코 34 00:05:16,200 --> 00:05:19,510 미안한데 가는 길에 집사람 좀 데려다 주지 않겠어? 35 00:05:19,880 --> 00:05:20,676 네 36 00:05:20,680 --> 00:05:22,398 갑자기 머리가 아프다는군 37 00:05:22,400 --> 00:05:24,118 아파요, 다치겠어요! 38 00:05:25,400 --> 00:05:28,597 아파요, 그렇게 밀어 넣지 않아도 되잖아요 39 00:05:29,040 --> 00:05:31,156 히로코 씨라고 했지요? 40 00:05:31,320 --> 00:05:32,673 하네오 씨, 벌써 취했군요 41 00:05:32,680 --> 00:05:36,673 완전 맛이 갔어요 혼자 한 병을 다 마셨죠 42 00:05:37,920 --> 00:05:39,194 히로코 씨! 43 00:05:39,200 --> 00:05:40,872 이해해 줘, 히로코 44 00:05:41,000 --> 00:05:48,509 ♪아가씨, 산사나이에게 마음 뺏기지 말아요♪ 45 00:05:57,520 --> 00:05:59,829 아저씨도 힘드시겠어요 46 00:06:02,760 --> 00:06:05,433 힘든 척하고 있는 것뿐이야 47 00:06:06,040 --> 00:06:10,477 오늘도 밤새도록 퍼마시며 야단법석을 떨겠지 48 00:06:10,800 --> 00:06:16,158 너무 떠들썩하면 남들이 흉볼까 봐 괜히 바쁜 척하는 거지 49 00:06:17,160 --> 00:06:19,594 추도니 뭐니 하면서 50 00:06:20,000 --> 00:06:22,992 술이나 실컷 마셔보자는 속셈이지 51 00:06:23,600 --> 00:06:26,433 어머님, 두통은...? 52 00:06:26,680 --> 00:06:27,556 응? 53 00:06:28,600 --> 00:06:29,510 아! 54 00:06:30,760 --> 00:06:32,637 그거? 꾀병이야 55 00:06:35,080 --> 00:06:36,069 왜? 56 00:06:36,280 --> 00:06:40,398 그냥, 다들 이래저래 꿍꿍이가 있구나 싶어서요 57 00:06:41,840 --> 00:06:44,593 그래도 내 꾀병은 귀엽잖아 58 00:06:45,400 --> 00:06:49,234 선배들도 무슨 일을 꾸미고 있는 것 같아요 59 00:07:02,400 --> 00:07:04,960 요즘은 통 놀러 오지도 않고 말야 60 00:07:06,000 --> 00:07:08,275 가끔은 얼굴 좀 보여주렴 61 00:07:08,720 --> 00:07:09,948 죄송합니다 62 00:07:12,640 --> 00:07:15,029 어느 정도는 만들었는데 63 00:07:15,480 --> 00:07:18,392 오늘은 추도식 준비도 있고 해서 64 00:07:18,680 --> 00:07:20,716 괜히 귀찮은 생각이 들어서 65 00:07:33,920 --> 00:07:36,798 요즘 통 정리를 안 해서 66 00:07:37,960 --> 00:07:40,110 먼지가 많아, 미안해 67 00:07:52,840 --> 00:07:53,989 히로코 68 00:07:55,800 --> 00:07:57,870 이거 볼래? 69 00:08:01,880 --> 00:08:03,677 졸업 앨범이네요 70 00:08:06,640 --> 00:08:08,517 오타루에 사셨어요? 71 00:08:08,520 --> 00:08:10,238 응, 그랬지 72 00:08:11,040 --> 00:08:13,031 오타루 어디쯤이었나요? 73 00:08:13,520 --> 00:08:14,839 어디였더라... 74 00:08:15,760 --> 00:08:20,197 이젠 없어졌어 국도가 들어서면서 없어졌지 75 00:08:20,280 --> 00:08:21,554 그렇군요 76 00:08:24,680 --> 00:08:26,272 여기 있네 77 00:08:28,880 --> 00:08:31,030 졸업 전에 전학을 가는 바람에 78 00:08:32,280 --> 00:08:34,430 조금도 안 변했네요 79 00:08:36,920 --> 00:08:41,516 지금 보니 왠지 불길한 사진 같구나 80 00:08:48,000 --> 00:08:49,513 케이크 먹을래? 81 00:08:50,160 --> 00:08:51,229 괜찮아요 82 00:08:51,360 --> 00:08:53,316 유명한 빵집 건데? 83 00:08:54,440 --> 00:08:55,555 그럼... 84 00:09:17,200 --> 00:09:23,116 후지이 이츠키... 85 00:09:23,360 --> 00:09:25,828 후지이... 86 00:09:27,000 --> 00:09:27,910 있다! 87 00:09:32,040 --> 00:09:35,077 오타루시 제니바코 2-24 88 00:10:13,720 --> 00:10:18,316 오타루시 제니바코 2-24 89 00:10:19,760 --> 00:10:21,637 무슨 일을 꾸미지? 90 00:10:21,720 --> 00:10:24,109 아키바 씨 일행들 말이야 91 00:10:25,360 --> 00:10:27,669 야간 습격을 한대요 92 00:10:28,400 --> 00:10:29,515 야간 습격? 93 00:10:30,120 --> 00:10:33,396 밤에 몰래 참배하러 갈 거래요 94 00:10:34,880 --> 00:10:38,236 이츠키는 밤에도 못 자겠구나 95 00:10:48,640 --> 00:10:53,236 오타루, 고베에서 멀리 떨어진 북쪽 도시                 96 00:11:02,200 --> 00:11:05,078 후지이 97 00:11:52,280 --> 00:11:56,068 이츠키 아냐 웬일이야? 98 00:11:56,800 --> 00:11:58,028 쉬는 날이야? 99 00:12:06,560 --> 00:12:07,709 감기 걸렸어 100 00:12:07,800 --> 00:12:10,314 저런, 올해 감기는 지독하다던데... 101 00:12:10,560 --> 00:12:11,913 꼭 누구랑 똑같네 102 00:12:11,920 --> 00:12:18,109 저기, 영화표가 생겼는데 같이 안 갈래? 토요일 쯤에 103 00:12:18,120 --> 00:12:19,189 안 가 104 00:12:19,400 --> 00:12:20,628 그럼 일요일은? 105 00:12:21,320 --> 00:12:22,799 얼어죽겠네 106 00:12:23,800 --> 00:12:25,472 한가한 날 가도 괜찮은데 107 00:12:25,480 --> 00:12:26,356 없어! 108 00:12:27,600 --> 00:12:29,352 이츠키 109 00:12:30,440 --> 00:12:33,159 이츠키, 잠깐... 편지... 110 00:12:44,480 --> 00:12:45,595 이츠키! 111 00:12:46,920 --> 00:12:48,797 이츠키, 편지 가져가 112 00:12:49,480 --> 00:12:50,879 이츠키! 113 00:12:51,240 --> 00:12:52,434 뭐야? 114 00:12:52,880 --> 00:12:55,348 이거 떨어뜨렸는데 115 00:12:57,680 --> 00:12:59,318 러브레터? 116 00:13:03,840 --> 00:13:05,159 이츠키! 117 00:13:06,160 --> 00:13:07,388 다음주는 어때? 118 00:13:27,120 --> 00:13:29,714 와타나베 히로코? 119 00:13:30,240 --> 00:13:31,355 누구지? 120 00:13:48,080 --> 00:13:51,436 “후지이 이츠키 님 잘 지내셨어요?” 121 00:13:51,520 --> 00:13:54,990 “전 잘 지내요 와타나베 히로코가” 122 00:14:02,680 --> 00:14:04,398 이게 뭐야? 123 00:14:12,520 --> 00:14:13,748 무슨 편지라고? 124 00:14:14,400 --> 00:14:15,674 안 좋은 내용이야? 125 00:14:16,640 --> 00:14:18,392 그런 것 같진 않은데... 126 00:14:18,680 --> 00:14:21,478 아버님! 진지 드세요 127 00:14:22,440 --> 00:14:26,149 고베에 사는 와타나베라 엄마는 혹시 알겠어요? 128 00:14:26,680 --> 00:14:27,874 와타나베? 129 00:14:27,880 --> 00:14:28,790 이거 봐요 130 00:14:28,880 --> 00:14:30,950 네가 잊은 거 아니니? 131 00:14:31,080 --> 00:14:33,913 그건 아니에요 전혀 모르겠어요 132 00:14:35,600 --> 00:14:39,115 와타나베 히로코 이거 정말 이상하군 133 00:14:39,560 --> 00:14:42,074 이상하죠, 할아버지? 134 00:14:42,240 --> 00:14:43,275 어디 보자 135 00:14:46,080 --> 00:14:48,640 고베엔 아는 사람이 없는걸 136 00:14:48,960 --> 00:14:50,632 또 모르지 137 00:14:52,400 --> 00:14:53,879 너 병원에 안 갔니? 138 00:14:53,880 --> 00:14:56,155 그 정도로 심하진 않아요 139 00:14:56,440 --> 00:14:59,830 그건 초기 감기약이야 140 00:15:00,680 --> 00:15:02,955 내일은 출근할 수 있지? 141 00:15:04,120 --> 00:15:05,678 아니면 병원에 가라 142 00:15:05,760 --> 00:15:07,955 이츠키, 그것 좀 보자꾸나 143 00:15:07,960 --> 00:15:11,714 병원에 갈 바에야 출근해서 일하겠다 144 00:15:11,960 --> 00:15:14,269 저번에 결혼한 친구 아냐? 145 00:15:14,360 --> 00:15:16,999 결혼해서 성이 바뀌었겠지 146 00:15:19,000 --> 00:15:20,069 그렇지? 147 00:15:20,320 --> 00:15:25,155 그건... 엔도 씨인걸요 148 00:15:28,040 --> 00:15:29,189 티슈 149 00:15:30,560 --> 00:15:31,310 티슈! 150 00:15:35,120 --> 00:15:42,435 와타나베 히로코... 151 00:15:49,400 --> 00:15:52,039 도대체 누구야? 152 00:15:54,160 --> 00:15:59,837 와타나베 히로코 님 153 00:16:05,280 --> 00:16:07,111 와타나베 히로코 님 154 00:16:07,360 --> 00:16:08,759 저도 잘 지내요 155 00:16:09,160 --> 00:16:11,958 감기 기운이 좀 있지만 156 00:16:27,200 --> 00:16:29,475 “후지이 이츠키 님” 157 00:16:29,720 --> 00:16:31,870 “감기는 좀 어떠세요?” 158 00:16:31,960 --> 00:16:34,554 “약 드시고 빨리 나으세요” 159 00:16:34,720 --> 00:16:36,312 “와타나베 히로코가” 160 00:16:57,000 --> 00:16:59,036 쉽게 낫지 않을 것 같네... 161 00:16:59,960 --> 00:17:05,751 ♪아, 나의 사랑은...♪ 162 00:17:06,280 --> 00:17:07,759 선생님, 먼저 갈게요 163 00:17:07,760 --> 00:17:09,512 조심해서 가라 164 00:17:10,000 --> 00:17:11,638 히로코 씨, 갈게요 165 00:17:13,320 --> 00:17:17,029 ♪바람을 타고 달려요♪ 166 00:17:17,320 --> 00:17:19,390 무사히 잘 치렀어? 167 00:17:20,280 --> 00:17:21,713 추도식 말이야 168 00:17:22,920 --> 00:17:26,310 뭐 그럭저럭... 169 00:17:26,600 --> 00:17:27,749 그럭저럭? 170 00:17:28,200 --> 00:17:31,636 그냥 그랬지 뭐 171 00:17:32,240 --> 00:17:34,470 무슨 좋은 일이라도 있나 봐? 172 00:17:34,560 --> 00:17:35,834 왜? 173 00:17:35,840 --> 00:17:38,149 얼굴에 쓰여 있는데 174 00:17:39,240 --> 00:17:40,355 그래? 175 00:17:45,680 --> 00:17:49,309 - 뭐? - 뭐라니, 그건 내가 묻고 싶은 말이야 176 00:17:55,160 --> 00:18:00,188 그 사람 집에 갔다가 졸업 앨범을 봤어 177 00:18:00,560 --> 00:18:02,073 - 졸업 앨범? - 응 178 00:18:02,280 --> 00:18:06,353 중학교 때 거, 오타루에 살던 때 말야 179 00:18:08,760 --> 00:18:14,153 졸업 앨범 뒤에 주소록이 있었는데 180 00:18:15,200 --> 00:18:17,270 그 사람 주소도 있었어 181 00:18:17,920 --> 00:18:19,114 그야 당연하지 182 00:18:19,560 --> 00:18:23,917 국도를 만드느라 집을 헐었대 183 00:18:25,080 --> 00:18:30,950 그럼 지금은 없는 주소겠지? 184 00:18:32,040 --> 00:18:34,156 그렇겠네 185 00:18:35,320 --> 00:18:39,108 그 주소로 편지를 써서 보냈어 186 00:18:41,960 --> 00:18:43,439 그 사람 앞으로 말이야 187 00:18:45,320 --> 00:18:48,676 그렇다면 보내도 배달이 안 될 거 아냐 188 00:18:49,960 --> 00:18:51,712 배달되지 않을 거니까 보낸 거야 189 00:18:55,640 --> 00:18:58,313 말하자면 천국으로 보낸 거지 190 00:19:02,960 --> 00:19:05,474 너도 이상한 짓 잘하는 애구나 191 00:19:06,960 --> 00:19:10,032 그런데, 그랬더니 말야... 192 00:19:12,200 --> 00:19:14,077 답장이 왔어 193 00:19:15,000 --> 00:19:16,115 천국에서? 194 00:19:17,640 --> 00:19:18,436 응 195 00:19:23,800 --> 00:19:25,631 그런 말도 안 되는... 196 00:19:27,640 --> 00:19:31,838 “와타나베 히로코 님 저도 잘 지내요” 197 00:19:32,120 --> 00:19:33,314 신기하지? 198 00:19:33,880 --> 00:19:38,317 “그런데 감기 기운이 좀 있습니다 후지이 이츠키가” 199 00:19:39,560 --> 00:19:41,471 누가 장난친 거겠지 200 00:19:41,560 --> 00:19:45,473 장난일지 몰라도 실은 좀 기뻐 201 00:19:50,160 --> 00:19:51,718 역시 그렇구나 202 00:19:54,040 --> 00:19:57,077 아직 후지이를 못 잊는군 203 00:19:57,320 --> 00:19:59,515 그런 이상한 편지까지 보내고 204 00:19:59,760 --> 00:20:03,116 아키바 선배는 벌써 잊었어? 205 00:20:03,720 --> 00:20:06,598 무슨... 그런 뜻이 아니잖아? 206 00:20:06,840 --> 00:20:09,035 그렇다면 우리 관계는 어떻게 되는 거야? 207 00:20:09,200 --> 00:20:10,155 응? 208 00:20:11,280 --> 00:20:12,190 뭐냐고? 209 00:20:12,320 --> 00:20:13,912 히로코 210 00:20:16,680 --> 00:20:19,513 진지하게 하는 말이야 211 00:20:19,960 --> 00:20:23,555 무슨 말씀인지 모르겠는디요 212 00:20:23,760 --> 00:20:27,196 꼭 자기 곤란할 때만 간사이 사투리로 넘긴다니까 213 00:21:25,000 --> 00:21:27,309 어, 웬일이야? 214 00:21:28,000 --> 00:21:30,355 저기, 두고 간 게 있어서요 215 00:21:30,720 --> 00:21:31,869 뭔데? 216 00:21:32,720 --> 00:21:35,757 아니에요 그냥 갈게요 217 00:21:40,200 --> 00:21:42,111 들켜 버렸네 218 00:21:43,320 --> 00:21:44,673 어쩌지? 219 00:21:46,280 --> 00:21:48,032 할 수 없지, 뭐 220 00:21:48,200 --> 00:21:51,749 이걸로 이제 기정사실이 된 거네 221 00:22:04,480 --> 00:22:08,951 후지이한테 부탁했어 지난 번 참배 갔을 때... 222 00:22:12,880 --> 00:22:15,792 너와 결혼하게 해달라고 223 00:22:20,600 --> 00:22:25,549 이제 그만 후지이를 자유롭게 해 줘도 되잖아? 224 00:22:27,560 --> 00:22:29,551 너도 자유로워지고 225 00:22:49,840 --> 00:22:52,274 후지이 이츠키 님 226 00:22:52,680 --> 00:22:58,550 오늘 집에 가는 언덕길에서 꽃망울이 한껏 부푼 벚꽃을 봤습니다 227 00:22:59,120 --> 00:23:01,998 여긴 벌써 봄의 기운이 느껴집니다 228 00:23:02,520 --> 00:23:04,476 - 와타나베 히로코가 - 와타나베 히로코가 229 00:23:06,120 --> 00:23:07,553 제 정신이 아닌가 봐 230 00:23:11,920 --> 00:23:13,751 ‘가지이 모토지로’의 시에 나오잖아 231 00:23:13,880 --> 00:23:16,075 “벚나무 아래에는 시체가 묻혀있다” 232 00:23:16,720 --> 00:23:18,517 ‘사카구치 안고’의 글 중에도... 233 00:23:18,520 --> 00:23:22,911 - “만개한 벚나무 숲 아래” - 그래 그래, 역시 그거야 234 00:23:23,120 --> 00:23:25,839 벚꽃이란 건 그런 거지? 235 00:23:26,040 --> 00:23:27,598 그런 거야 236 00:23:27,960 --> 00:23:32,317 알 수 없는 편지에 감기약에 237 00:23:32,520 --> 00:23:35,193 벚꽃과 봄기운이라... 238 00:23:35,520 --> 00:23:38,034 반드시 입원해야 해 이 애는... 239 00:23:38,520 --> 00:23:40,351 나 어쩜 좋아? 240 00:23:41,640 --> 00:23:45,838 그냥 두면 이런 사람은 끝까지 편지를 보내올걸? 241 00:23:45,840 --> 00:23:47,068 끝까지? 242 00:23:48,200 --> 00:23:49,792 영원히 말이야 243 00:24:06,200 --> 00:24:08,156 “와타나베 히로코 님” 244 00:24:11,760 --> 00:24:13,796 “당신은 대체 누구신가요?” 245 00:24:14,200 --> 00:24:18,239 “제발 부탁이니 사실대로 말해주세요” 246 00:24:18,560 --> 00:24:22,189 이 사람, 대체 뭐라는 거야? 제 멋대로 이츠키 행세를 하면서 247 00:24:22,400 --> 00:24:24,755 진짜면 어떡하지? 248 00:24:25,280 --> 00:24:27,271 진짜라니, 어떤 진짜? 249 00:24:27,760 --> 00:24:29,352 잘 모르지만 250 00:24:30,720 --> 00:24:33,109 그런데 잘 생각해 보면 이상해 251 00:24:33,280 --> 00:24:35,510 어떻게 그 사람한테 편지가 배달되는 거지? 252 00:24:35,520 --> 00:24:36,589 뭐라고? 253 00:24:36,960 --> 00:24:39,554 그 주소에는 아무도 살지 않는다고 했잖아 254 00:24:40,280 --> 00:24:42,111 국도가 됐다던데... 255 00:24:42,520 --> 00:24:45,193 그런데 매번 편지가 배달되고 있잖아 256 00:24:46,720 --> 00:24:49,359 국도 위에서라도 살고 있는 건가? 257 00:24:49,520 --> 00:24:50,794 설마 258 00:24:51,800 --> 00:24:53,438 그럼 뭐야? 259 00:24:56,880 --> 00:24:58,916 어떻게 된 거지? 260 00:25:03,400 --> 00:25:06,949 만약 그가 국도 위에서 산다고 해도 말이야 261 00:25:07,400 --> 00:25:08,355 뭐? 262 00:25:11,080 --> 00:25:12,911 그래서 ‘만약’이랬잖아 263 00:25:13,000 --> 00:25:19,314 만약, 국도 중앙분리대의 가운데에 허름한 오두막을 짓고 산다고 해도 264 00:25:19,680 --> 00:25:21,272 그러니까 ‘만약’에 말이야 265 00:25:22,120 --> 00:25:23,917 좀 들어 봐 266 00:25:25,280 --> 00:25:27,350 만약 그렇다 치더라도 267 00:25:27,440 --> 00:25:30,034 우체부가 편지를 배달하러 온다고 해 봐 268 00:25:30,280 --> 00:25:33,397 그래도 우체부는 그 사람에게 제대로 배달하지 못했을 거야 269 00:25:33,520 --> 00:25:34,475 응 270 00:25:34,560 --> 00:25:35,629 이유는? 271 00:25:36,920 --> 00:25:39,275 국도에 맘대로 살면 안 되는 거니까? 272 00:25:39,280 --> 00:25:42,795 틀렸어! 그래서 예를 든 건데 273 00:25:42,960 --> 00:25:46,873 만약 국도가 생기지 않았다고 하자 274 00:25:47,200 --> 00:25:50,033 후지이의 집이 그대로 있단 말이지 275 00:25:50,040 --> 00:25:52,395 누군가 다른 사람이 이사 와서 산다고 해 보자고 276 00:25:52,400 --> 00:25:55,153 그곳에 우체부가 편지를 들고 간다면 277 00:25:55,280 --> 00:25:57,748 제대로 편지가 배달될 것 같아? 278 00:25:58,560 --> 00:26:00,755 그렇다면 배달 되겠지 279 00:26:01,320 --> 00:26:02,355 땡! 280 00:26:03,360 --> 00:26:05,874 - 그래도 안 돼 - 왜? 281 00:26:05,880 --> 00:26:09,077 전해질 리가 없지 이름이 다른걸 282 00:26:09,560 --> 00:26:12,154 우체부가 그 주소로 편지를 들고 가도 283 00:26:12,160 --> 00:26:14,594 문패가 다르다면 집어넣지 않았겠지 284 00:26:14,600 --> 00:26:15,476 그렇구나 285 00:26:15,480 --> 00:26:17,550 그건 국도라도 마찬가지지 286 00:26:18,520 --> 00:26:22,229 국도 한 가운데에 집이 있어도 그게 야마다 씨 집이라면 287 00:26:22,240 --> 00:26:23,719 편지는 배달이 안 돼 288 00:26:23,720 --> 00:26:26,917 즉, 이름이 다른 이상 이 사람이 편지를 받을 일은 289 00:26:26,920 --> 00:26:29,912 결코 없을 거란 뜻이지 이해하겠어? 290 00:26:32,640 --> 00:26:33,755 그렇다면... 291 00:26:35,080 --> 00:26:38,038 이 녀석 정말로 후지이 이츠키라는 건가? 292 00:26:38,040 --> 00:26:39,268 뭐? 293 00:26:39,440 --> 00:26:41,396 그럴리가 있나 294 00:26:41,400 --> 00:26:45,598 적어도 성만이라도 같지 않으면 편지는 배달이 안 될 게 뻔한데 295 00:26:48,560 --> 00:26:50,198 - 저기... - 응? 296 00:26:50,480 --> 00:26:52,072 - 역시... - 잠깐만! 297 00:26:52,160 --> 00:26:53,957 방금 뭔가 감이 온 것 같은데 298 00:26:55,680 --> 00:26:56,999 아! 299 00:26:57,400 --> 00:26:58,753 아닌가... 300 00:27:03,680 --> 00:27:04,874 뭐라고? 301 00:27:06,600 --> 00:27:09,956 그러니까, 역시 그 사람이 쓰고 있는 거야 302 00:27:12,880 --> 00:27:15,348 그래야 이치에 맞지 않나? 303 00:27:16,440 --> 00:27:19,273 그런 건 이치라고 하지 않아, 히로코 304 00:27:19,400 --> 00:27:21,436 하지만 꿈에는 있잖아 305 00:27:21,680 --> 00:27:24,035 그야 꿈에는 있을지도 모르지만 306 00:27:25,800 --> 00:27:27,552 그럼 그렇게 믿자 307 00:27:27,560 --> 00:27:31,633 그렇게 믿자고? 믿을 게 따로 있지, 히로코 308 00:27:32,440 --> 00:27:33,555 이상해 309 00:27:34,200 --> 00:27:36,839 이상해, 히로코 그렇게 믿고 싶으면 믿어 310 00:27:37,160 --> 00:27:41,472 난 내 방식대로 진실을 밝히는데 전력을 다 하겠어 311 00:27:44,080 --> 00:27:45,308 이건 압수야! 312 00:27:45,760 --> 00:27:47,671 귀중한 증거품이니까 313 00:27:49,840 --> 00:27:52,559 “만약, 당신이 진짜 후지이 이츠키라면” 314 00:27:53,080 --> 00:27:55,116 “뭔가 증거를 보내주세요” 315 00:27:55,640 --> 00:28:01,112 시비 거는 것도 아니고, 먼저 편지 보낸 것도 그쪽인데 말야 316 00:28:01,520 --> 00:28:04,318 좀 보내면 어때? 317 00:28:04,520 --> 00:28:06,351 - 뭘 보내? - 증거 말이야 318 00:28:06,360 --> 00:28:07,759 어떤 증거? 319 00:28:09,640 --> 00:28:11,551 주민증 사본이라든가 320 00:28:12,800 --> 00:28:16,475 내가 왜 그런 걸 제출씩이나 해야 되지? 321 00:28:17,120 --> 00:28:18,439 의료보험증은 어때? 322 00:28:18,520 --> 00:28:23,275 나 말야 이제 신경 끄기로 했어 323 00:28:23,760 --> 00:28:26,718 편지가 계속 와도 상대해주지 않을 거야 324 00:28:29,960 --> 00:28:30,870 이츠키 325 00:28:32,240 --> 00:28:35,073 가짜 취급을 받고도 잠자코 있겠다는 거야? 326 00:28:41,200 --> 00:28:42,394 뭐랄까 327 00:28:42,960 --> 00:28:45,190 지명수배자 사진 같아 328 00:28:45,480 --> 00:28:46,959 이거 걸작인데! 329 00:28:48,200 --> 00:28:51,795 그런데, 후지이 이츠키가 진짜 있구나 330 00:28:52,840 --> 00:28:55,308 어쨌든 내 작전도 대성공인걸 331 00:28:56,800 --> 00:29:00,190 실은 나도 히로코 몰래 편지를 보냈거든 332 00:29:00,560 --> 00:29:04,394 당신이 후지이 이츠키가 맞다면 증거를 보내라고 말야 333 00:29:05,480 --> 00:29:08,756 이런 걸 보내다니 적도 여간내기가 아니로군 334 00:29:09,720 --> 00:29:11,631 그래서 말인데 히로코 335 00:29:12,120 --> 00:29:13,951 오타루에 안 가 볼래? 336 00:29:14,640 --> 00:29:17,598 오타루에서 나처럼 유리공방을 하는 녀석이 있는데 337 00:29:17,600 --> 00:29:20,353 그 친구가 전람회를 연다고 초대를 했어 338 00:29:20,520 --> 00:29:25,036 귀찮아서 안 가려고 했는데 차라리 잘 됐잖아 339 00:29:25,320 --> 00:29:29,552 이참에 오타루에 가서 적의 정체도 밝혀보자고 340 00:29:31,840 --> 00:29:33,717 적이 아냐 341 00:29:33,920 --> 00:29:35,353 응? 342 00:29:36,520 --> 00:29:38,988 그렇게 할 필요까진 없었는데 343 00:29:41,160 --> 00:29:42,957 좀 지나쳤어 344 00:29:46,440 --> 00:29:48,271 그치만 이제 이걸로 끝이야 345 00:29:49,960 --> 00:29:51,313 다 끝났다고 346 00:29:57,000 --> 00:30:01,391 이것이 증거입니다 편지 그만 보내세요           안녕히...           후지이 이츠키             347 00:30:04,760 --> 00:30:06,432 감기는 나았을까? 348 00:30:08,960 --> 00:30:12,157 내가 보낸 약은 먹었을까? 349 00:30:13,200 --> 00:30:14,110 히로코 350 00:30:14,280 --> 00:30:16,999 그 사람이 보낸 편지라고 351 00:30:19,320 --> 00:30:21,197 그렇게 믿고 싶었어 352 00:30:26,280 --> 00:30:27,793 하지만 이제 됐어 353 00:30:35,200 --> 00:30:37,555 왜 편지 따위를 보내? 354 00:30:43,120 --> 00:30:47,875 후지이가 보낼 리 없잖아! 그 애가 어떻게 편지를 보낼 수 있지? 355 00:30:50,560 --> 00:30:52,471 나도 괴롭다고, 히로코 356 00:30:55,600 --> 00:30:58,558 넌 언제나 거기 앉는구나 357 00:30:59,360 --> 00:31:03,433 나랑 이츠키가 처음 널 만났을 때도 역시 그 자리에 앉았었지 358 00:31:06,080 --> 00:31:10,392 그 녀석, 처음 만난 너한테 갑자기 사귀자고 한 거 기억나? 359 00:31:10,720 --> 00:31:13,632 널 소개시켜달라고 한 건 내가 먼저였는데 360 00:31:15,200 --> 00:31:18,272 그때까지 여자랑은 말도 섞지 않던 녀석이었는데 361 00:31:19,000 --> 00:31:22,709 역시 그때 내가 먼저 사귀자고 할 걸 그랬어 362 00:31:26,080 --> 00:31:28,150 만약 그랬다면 363 00:31:29,520 --> 00:31:32,557 우린 지금쯤 어떻게 됐을까? 364 00:31:42,120 --> 00:31:44,190 오타루에 안 갈래? 365 00:31:49,000 --> 00:31:50,433 찾아보자 366 00:31:51,120 --> 00:31:53,634 또 한 명의 후지이 이츠키를 367 00:32:25,680 --> 00:32:28,069 찾았어! 이쪽이야, 이쪽 368 00:32:37,120 --> 00:32:38,792 조금만 가면 돼 369 00:32:41,240 --> 00:32:43,071 금방 올 거예요 370 00:32:46,320 --> 00:32:47,639 아키바! 371 00:32:48,000 --> 00:32:49,718 오랜만이야 372 00:32:49,720 --> 00:32:51,711 넌 그대로구나 373 00:32:51,840 --> 00:32:54,274 아, 후지이의... 374 00:32:56,080 --> 00:32:57,718 그랬군요 375 00:32:58,640 --> 00:33:00,517 그 사람을 아시나요? 376 00:33:00,680 --> 00:33:04,309 그야 뭐, 그 친구라면 모르는 게 없을 정도랄까요 377 00:33:04,320 --> 00:33:06,197 워낙 작은 대학이었으니까 378 00:33:06,200 --> 00:33:08,919 그래도 녀석이 오타루 출신이란 건 처음 듣는데? 379 00:33:08,920 --> 00:33:10,433 나도 몰랐다니까 380 00:33:10,560 --> 00:33:15,588 요시다, 그 후지이라는 사람... 혹시 후지이 이츠키 말이야? 381 00:33:17,640 --> 00:33:19,073 너 아는 사람이야? 382 00:33:19,080 --> 00:33:24,108 역시 그 애구나 어렸을 때 아주 친했지 383 00:33:25,320 --> 00:33:27,470 정말 좁은 마을이군 여기 384 00:33:49,960 --> 00:33:51,916 감기가 다시 도졌지? 385 00:33:52,040 --> 00:33:53,473 오늘은 쉴래요 386 00:33:53,640 --> 00:33:56,108 그러니 병원에 가라니까! 387 00:33:58,520 --> 00:34:00,078 안녕하세요! 388 00:34:00,080 --> 00:34:01,069 네! 389 00:34:01,240 --> 00:34:02,832 고모부 왔어요? 390 00:34:02,920 --> 00:34:05,070 새 맨션을 구했대 391 00:34:05,200 --> 00:34:07,191 나도 가보고 싶어요 392 00:34:07,600 --> 00:34:10,398 집구경쯤은 할 수 있어요 393 00:34:14,880 --> 00:34:16,518 너무 일찍 왔나요? 394 00:34:16,520 --> 00:34:17,555 괜찮아요 395 00:34:17,680 --> 00:34:19,079 참 그렇지... 396 00:34:22,320 --> 00:34:24,629 이츠키, 금방 준비되니? 397 00:34:27,440 --> 00:34:29,431 영감님은 아직도 이사를 반대하세요? 398 00:34:29,440 --> 00:34:31,271 아침부터 저런 흙이나 파고 399 00:34:31,280 --> 00:34:33,475 무슨 씨앗도 뿌리시던데요 400 00:34:33,640 --> 00:34:35,676 역시 떠나기 서운하신 건가? 401 00:34:36,040 --> 00:34:39,237 옛 추억만 붙들고 살 순 없죠 402 00:34:39,720 --> 00:34:42,359 5~6년 있으면 천장이 무너질 거라면서요? 403 00:34:42,360 --> 00:34:44,032 아, 그건 틀림없어요 404 00:34:44,040 --> 00:34:46,600 지금도 용케나 잘 살고 계신다고 할 정도랄까요 405 00:34:46,600 --> 00:34:48,238 그 말씀은 좀 너무하네요 406 00:34:48,320 --> 00:34:50,834 말하자면 그렇다는 거예요 407 00:34:53,840 --> 00:34:57,071 저... 좀 더운데요 408 00:34:58,240 --> 00:34:59,434 그냥 덮고 있어! 409 00:34:59,440 --> 00:35:04,195 이츠키, 감기 우습게 보면 큰일나요 마리모 전기회사 알죠? 410 00:35:04,280 --> 00:35:05,713 마루쇼 건물 맞은편요? 411 00:35:05,720 --> 00:35:09,679 그 주인이 우리 단골인데 지난 번 감기가 심했거든요 412 00:35:09,680 --> 00:35:11,716 평소엔 아주 건강하신 분인데 413 00:35:11,720 --> 00:35:13,950 어쩌다 걸린 감기를 가볍게 생각하다가 414 00:35:13,960 --> 00:35:15,598 결국 악화돼 폐렴이 됐죠 415 00:35:15,920 --> 00:35:19,515 - 죽었어요? - 설마 폐렴으로 죽기야 하겠어요? 416 00:35:19,640 --> 00:35:21,710 우리 아빠는 죽었는데요? 417 00:35:21,720 --> 00:35:24,917 뭐? 형님이 폐렴이셨어? 418 00:35:24,920 --> 00:35:26,638 감기가 폐렴이 됐죠 419 00:35:26,640 --> 00:35:30,553 - 벌써 잊었어요? - 아 맞아, 그랬었죠 420 00:35:32,000 --> 00:35:34,389 언제였죠? 형님 돌아가신 게 421 00:35:34,400 --> 00:35:39,428 그것도 잊었어요? 당신 아내의 오빠라고요 422 00:35:42,080 --> 00:35:44,958 죽은 사람은 금세 잊혀진다니까 423 00:35:44,960 --> 00:35:46,951 아닙니다 424 00:35:48,720 --> 00:35:51,109 아빠를 폐렴으로 잃고도 425 00:35:59,560 --> 00:36:02,120 전혀 조심하지 않는 딸도 있으니 426 00:36:09,600 --> 00:36:10,919 여기가 어디죠? 427 00:36:11,800 --> 00:36:12,835 병원! 428 00:36:16,760 --> 00:36:17,909 나참... 429 00:36:22,520 --> 00:36:25,637 역시 그런가, 5호선이라... 430 00:36:33,760 --> 00:36:35,876 언제 국도가 개통됐지? 431 00:36:37,880 --> 00:36:42,590 중학교 때는 학교가 달라서 이사 간 줄도 몰랐었어요 432 00:36:42,600 --> 00:36:45,114 현관이 저기쯤이었나? 433 00:36:45,720 --> 00:36:48,473 똑똑... 실례합니다 434 00:36:49,880 --> 00:36:52,599 오토모 씨, 이상하게 들릴지 몰라도 435 00:36:52,600 --> 00:36:55,478 그 친구와 같은 이름의 사람은 모르시나요? 436 00:36:55,480 --> 00:36:58,995 - 네? - 그러니까, 후지이와 동명인 말이에요 437 00:37:00,880 --> 00:37:02,791 모르겠는데요 438 00:37:02,800 --> 00:37:04,074 모르세요? 439 00:37:06,840 --> 00:37:08,478 히로코! 440 00:37:09,120 --> 00:37:10,917 뭐 하는 거야? 441 00:37:12,480 --> 00:37:15,074 여기로 보냈던 거네 442 00:37:17,440 --> 00:37:19,715 첫 번째 편지... 443 00:37:22,840 --> 00:37:25,115 호소이 타키 씨! 444 00:37:25,440 --> 00:37:26,350 네! 445 00:37:52,600 --> 00:37:54,079 후지이 씨 446 00:37:55,160 --> 00:37:57,594 후지이 이츠키 씨 447 00:38:34,520 --> 00:38:35,509 아빠...! 448 00:38:52,520 --> 00:38:53,635 이츠키! 449 00:38:54,280 --> 00:38:55,759 뭐하고 있어? 450 00:39:11,440 --> 00:39:12,589 후지이 씨 451 00:39:12,800 --> 00:39:14,119 후지이 이츠키 씨 452 00:39:18,360 --> 00:39:20,271 후지이 이츠키 씨 453 00:39:21,600 --> 00:39:24,398 후지이 이츠키 씨 안 계세요? 454 00:39:24,400 --> 00:39:25,594 - 네 - 네 455 00:39:29,760 --> 00:39:30,715 네 456 00:39:33,080 --> 00:39:34,149 이 근처인데? 457 00:39:34,320 --> 00:39:35,958 제니바코 2-24 458 00:39:39,720 --> 00:39:41,950 잠깐 저쪽에 물어 볼게 459 00:39:54,280 --> 00:39:55,713 후지이? 460 00:39:56,400 --> 00:39:58,789 후지이 461 00:40:00,640 --> 00:40:02,392 실례합니다 462 00:40:04,520 --> 00:40:05,748 괜찮아 463 00:40:05,760 --> 00:40:08,558 여행지에서 창피한 건 그때뿐이란 말도 있잖아 464 00:40:09,960 --> 00:40:11,359 계세요? 465 00:40:15,680 --> 00:40:17,079 실례합니다 466 00:40:21,120 --> 00:40:23,953 여기가 후지이 씨 댁인가요? 467 00:40:24,120 --> 00:40:25,155 맞소만 468 00:40:27,080 --> 00:40:29,674 후지이 이츠키 씨 댁이 맞죠? 469 00:40:30,920 --> 00:40:31,909 어라? 470 00:40:36,720 --> 00:40:38,915 이츠키는 나가고 없소만 471 00:40:39,800 --> 00:40:40,869 그런가요? 472 00:40:41,680 --> 00:40:44,717 좀 있으면 돌아올 거요 473 00:40:45,600 --> 00:40:48,831 그럼 밖에서 기다려도 되겠습니까? 474 00:40:48,840 --> 00:40:50,876 들어와서 기다리쇼 475 00:40:51,040 --> 00:40:54,237 밖에서 기다릴게요 476 00:41:06,800 --> 00:41:09,951 좀 미친 것 같다, 우리 477 00:41:18,960 --> 00:41:21,554 후지이 이츠키 님께 478 00:41:22,440 --> 00:41:25,671 당신을 만나려고 오타루에 왔어요 479 00:41:25,840 --> 00:41:30,356 지금 당신 집 앞에서 이 편지를 쓰고 있어요 480 00:41:31,840 --> 00:41:37,119 제가 아는 후지이 이츠키는 당신이 아니었어요 481 00:41:37,320 --> 00:41:40,835 여기에 와서야 비로소 모든 것을 확실히 알게 됐어요 482 00:41:41,600 --> 00:41:44,160 제가 아는 후지이 이츠키는 남자이고 483 00:41:44,240 --> 00:41:47,994 그는 저의 옛 연인이었습니다 484 00:41:48,920 --> 00:41:51,559 그는 2년 전에... 485 00:42:19,120 --> 00:42:20,348 갈까? 486 00:42:22,240 --> 00:42:23,753 안 기다리고? 487 00:42:24,320 --> 00:42:25,435 응 488 00:42:33,080 --> 00:42:36,629 그가 지금 어디에 있는지 알 수 없지만 489 00:42:37,440 --> 00:42:39,874 다만 가끔 생각이 나곤 합니다 490 00:42:40,280 --> 00:42:43,989 어딘가에서 건강하게 잘 있을 거라고 생각합니다 491 00:42:45,040 --> 00:42:47,679 어? 그냥 가버리네 492 00:42:50,760 --> 00:42:53,877 작은 마을이니까 금방 번화가가 나오겠지 493 00:42:54,280 --> 00:42:56,794 그런 생각으로 쓴 편지였습니다 494 00:43:00,160 --> 00:43:04,153 그래서 굳이 누군가가 받지 않아도 괜찮았을 겁니다 495 00:43:09,480 --> 00:43:10,629 있잖아 496 00:43:11,240 --> 00:43:12,434 응? 497 00:43:13,040 --> 00:43:17,192 아까 쓴 편지 말이야 왜 거짓말했어? 498 00:43:18,280 --> 00:43:19,679 거짓말이라니? 499 00:43:20,880 --> 00:43:24,350 이츠키가 죽었다는 말 쓰지 않았잖아 500 00:43:26,880 --> 00:43:28,757 왜 그랬을까? 501 00:43:29,040 --> 00:43:30,632 그냥 왠지... 502 00:43:32,640 --> 00:43:34,710 좋은 얘기도 아니잖아? 503 00:43:36,080 --> 00:43:38,275 좋지 않은 얘기라... 504 00:43:39,400 --> 00:43:41,118 그럴지도 모르지 505 00:43:45,000 --> 00:43:46,877 운이 좋은걸 506 00:43:47,160 --> 00:43:49,276 “후지이 이츠키 님께” 507 00:43:51,440 --> 00:43:56,434 “지금 당신 집 앞에서 이 편지를 쓰고 있어요” 508 00:43:57,960 --> 00:44:01,032 좀전에 거기 오르막길에서 손 들었었지요? 509 00:44:01,520 --> 00:44:04,910 지금 위에서 승객분 내려드리고 곧장 U턴 해서 온 거예요 510 00:44:04,920 --> 00:44:06,478 감사합니다 511 00:44:08,200 --> 00:44:14,514 어? 손님, 제가 방금 내려드린 분과 많이 닮으셨네요 512 00:44:14,520 --> 00:44:15,396 네? 513 00:44:15,400 --> 00:44:16,196 저요? 514 00:44:16,200 --> 00:44:18,714 아뇨, 옆의 아가씨요 515 00:44:20,360 --> 00:44:22,157 정말 닮았는데 516 00:44:23,200 --> 00:44:26,431 당신께는 대단히 실례가 많았습니다 517 00:44:26,880 --> 00:44:29,314 진심으로 사과드립니다 518 00:44:30,160 --> 00:44:34,915 그와 이름이 같은 당신을 만나보고 싶어서 이곳까지 왔지만 519 00:44:35,000 --> 00:44:37,514 만날 용기가 나지 않았어요 520 00:44:37,720 --> 00:44:40,917 편지만 주고 받은 사이였으니까 521 00:44:41,600 --> 00:44:44,990 이렇게 편지로 인사를 대신하겠습니다 522 00:44:47,160 --> 00:44:49,435 똑같은 이름...? 523 00:45:08,440 --> 00:45:10,635 와타나베 히로코 님 524 00:45:11,960 --> 00:45:16,158 자세한 사정도 모르고 심한 편지를 보낸 것 525 00:45:16,240 --> 00:45:18,435 용서해 주세요 526 00:45:20,440 --> 00:45:24,877 그 대신에 한 가지 흥미로운 정보를 알려드리죠 527 00:45:42,200 --> 00:45:43,758 언제라도 또 놀러 와 528 00:45:43,880 --> 00:45:47,031 너도 가끔 고베에 좀 오라고 사투리가 입에 붙어버렸잖아 529 00:45:47,040 --> 00:45:49,076 그런가? 나카무라는 연락 없어? 530 00:45:49,080 --> 00:45:50,718 나카무라? 연락 안 해? 531 00:45:51,000 --> 00:45:52,991 그녀석 전화 한통 전혀 없다니까 532 00:45:53,000 --> 00:45:55,992 돌아가면 전할게 가끔 전화라도 하라고 말야 533 00:45:56,000 --> 00:45:57,149 담배 있냐? 534 00:45:57,160 --> 00:45:58,434 담배가... 535 00:46:08,760 --> 00:46:10,716 후지이 씨! 536 00:46:43,200 --> 00:46:47,273 그 대신에 한 가지 흥미로운 정보를 알려드리죠 537 00:46:48,080 --> 00:46:51,709 사실은 제가 중학교 때 같은 반에 538 00:46:51,800 --> 00:46:54,268 성과 이름이 똑같은 남자애가 있었어요 539 00:46:54,920 --> 00:46:58,196 당신이 찾는 후지이 이츠키가 540 00:46:58,320 --> 00:47:00,788 혹시 그 애가 아닐까요? 541 00:47:22,880 --> 00:47:24,677 아! 여기다 542 00:47:24,800 --> 00:47:27,473 여기예요, 여기 이 건물 3층이에요 543 00:47:30,240 --> 00:47:32,390 전망도 아주 좋죠 544 00:47:32,960 --> 00:47:34,029 좁잖아요 545 00:47:34,040 --> 00:47:38,079 지금 살고 있는 집과는 비교 못 해 그 집이 너무 넓은 거야 546 00:47:38,240 --> 00:47:41,550 그래, 안 쓰는 방이 두 개나 되잖아 547 00:47:41,680 --> 00:47:42,590 그것 봐요 548 00:47:43,080 --> 00:47:44,911 하숙생이라도 들일까? 549 00:47:45,040 --> 00:47:48,635 그런 생각하면 또 이사 못 간다니까요 550 00:47:48,760 --> 00:47:53,151 또 막판에 취소하면 고모부가 난처해지잖아요 551 00:47:54,760 --> 00:47:58,514 어쨌든 결정은 빨리 내려주세요 552 00:47:58,520 --> 00:48:00,795 이래봬도 인기가 많은 아파트라고요 553 00:48:00,800 --> 00:48:02,597 결론은 났어요 554 00:48:04,200 --> 00:48:07,590 영감님을 설득하는 일만 남았죠 555 00:48:09,600 --> 00:48:14,435 아버님, 어차피 몇 년 뒤엔 집을 헐어야 된다는 거 아시죠? 556 00:48:17,880 --> 00:48:19,677 결정하신 거죠? 557 00:48:20,120 --> 00:48:21,872 난 반대다 558 00:48:23,440 --> 00:48:26,716 좀 앉아보세요 앉아서 얘기 좀 해요 559 00:48:26,840 --> 00:48:28,114 다 알아들었어 560 00:48:28,120 --> 00:48:30,395 전혀 모르시잖아요 561 00:48:36,120 --> 00:48:38,475 내가 반대한다고 562 00:48:39,560 --> 00:48:41,039 달라질 건 없는 거지? 563 00:48:43,160 --> 00:48:44,513 그건 그래요... 564 00:48:45,000 --> 00:48:48,151 그럼 이사 할 수밖에 없겠구먼 565 00:48:53,240 --> 00:48:55,276 영감님 똥고집은! 566 00:48:56,440 --> 00:48:57,475 잠깐! 567 00:48:58,280 --> 00:49:01,670 지금 이사 간다고 했지? 568 00:49:06,080 --> 00:49:08,833 뭘 찾는 거니? 그렇게 심각한 얼굴로 569 00:49:09,040 --> 00:49:10,837 좀 찾을 것이... 570 00:49:16,840 --> 00:49:20,753 동급생 중에 이름이 같은 애가 있었나요? 571 00:49:22,560 --> 00:49:23,629 글쎄? 572 00:49:24,200 --> 00:49:25,633 있었나? 573 00:49:30,480 --> 00:49:31,833 이 애 574 00:49:31,960 --> 00:49:33,313 응? 575 00:49:35,680 --> 00:49:37,272 누구? 576 00:49:41,680 --> 00:49:43,318 생각 안 나는데 577 00:49:44,720 --> 00:49:47,234 닮았나요? 이 사진 578 00:49:48,680 --> 00:49:50,875 저랑 닮았냐고요 579 00:49:50,960 --> 00:49:52,393 히로코를? 580 00:49:55,800 --> 00:49:57,791 닮은 건가? 581 00:50:02,600 --> 00:50:04,716 닮았다면 어떻게 되는데? 582 00:50:05,760 --> 00:50:07,955 닮았으면 뭐가 달라지니? 583 00:50:08,160 --> 00:50:09,434 아뇨, 딱히... 584 00:50:09,640 --> 00:50:10,993 거짓말! 585 00:50:11,400 --> 00:50:12,469 정말이에요 586 00:50:12,480 --> 00:50:14,038 히로코 양 587 00:50:15,680 --> 00:50:18,240 얼굴에 거짓말이라고 쓰여 있어 588 00:50:19,200 --> 00:50:21,395 닮으면 어찌 되는 거니? 589 00:50:27,480 --> 00:50:29,357 닮아서라면 590 00:50:30,160 --> 00:50:32,116 용서할 수 없어요 591 00:50:34,920 --> 00:50:38,595 그게 절 선택한 이유라면 592 00:50:39,160 --> 00:50:42,948 전 뭐가 되는 거죠? 593 00:50:46,680 --> 00:50:50,958 그 사람, 첫눈에 제게 반했다고 했거든요 594 00:50:52,200 --> 00:50:54,953 전 그걸 믿었고요 595 00:50:56,160 --> 00:51:01,996 첫눈에 반한 것도 나름대로 이유가 있었군요 596 00:51:03,720 --> 00:51:05,870 전 속은 거예요 597 00:51:07,040 --> 00:51:08,234 히로코 양 598 00:51:08,840 --> 00:51:10,671 중학생 아이에게 질투하는 거니? 599 00:51:15,240 --> 00:51:16,434 그래요 600 00:51:16,880 --> 00:51:17,949 이상한가요? 601 00:51:18,200 --> 00:51:19,519 이상하지! 602 00:51:21,280 --> 00:51:22,429 이상한 거군요 603 00:51:26,000 --> 00:51:28,958 이츠키는 행복하겠네 604 00:51:29,880 --> 00:51:33,077 히로코가 그런 질투를 해 주고 605 00:51:33,440 --> 00:51:37,638 히로코도 아직 그 애를 좋아하나 봐 606 00:51:40,360 --> 00:51:43,989 그렇게 말씀하시니 또 눈물이 나네요 607 00:51:54,280 --> 00:51:55,918 잘 지내고 있나요? 608 00:51:56,320 --> 00:51:58,390 당신이 말한 후지이 이츠키하고 609 00:51:58,480 --> 00:52:03,190 내가 아는 후지이 이츠키는 역시 같은 사람인 것 같아요 610 00:52:04,440 --> 00:52:06,715 사실 이 편지의 주소는 611 00:52:06,720 --> 00:52:10,269 졸업 앨범에서 찾은 거였어요 612 00:52:11,360 --> 00:52:14,875 모든 게 제 어처구니 없는 착각에서 비롯됐어요 613 00:52:15,000 --> 00:52:17,434 정말 죄송합니다 614 00:52:17,920 --> 00:52:19,353 그런데... 615 00:52:19,720 --> 00:52:23,872 “그런데, 이렇게 폐를 끼쳐놓고 또 부탁을 한다는 건” 616 00:52:23,880 --> 00:52:26,030 “너무 염치없는 줄 알지만” 617 00:52:26,040 --> 00:52:29,350 “혹시 그에 대해서 뭔가 기억나는 게 있으면” 618 00:52:29,480 --> 00:52:31,596 “얘기해주시겠어요?’’ 619 00:52:31,840 --> 00:52:35,276 그 애에 대한 기억은... 620 00:52:35,600 --> 00:52:37,636 와타나베 히로코 님 621 00:52:38,480 --> 00:52:42,189 그 애에 대해선 잘 기억해요 622 00:52:43,200 --> 00:52:48,320 그런데 그애와 관련된 기억은 거의 이름에 얽힌 거예요 623 00:52:48,600 --> 00:52:51,558 대략 상상이 되시겠지만 624 00:52:51,760 --> 00:52:56,834 아마도 그렇게 좋은 기억이라고는 말할 수 없는 것들뿐이에요 625 00:52:57,160 --> 00:53:00,038 입학식 날부터 꼬이기 시작했죠 626 00:53:09,800 --> 00:53:11,552 쇼지 가츠토시 627 00:53:12,160 --> 00:53:13,718 다나카 쿄스케 628 00:53:15,760 --> 00:53:17,159 하토리 카즈토모 629 00:53:18,680 --> 00:53:19,874 후지이 이츠키 630 00:53:20,120 --> 00:53:21,348 - 네! - 네! 631 00:53:27,080 --> 00:53:28,433 동명이인인가? 632 00:53:29,200 --> 00:53:30,553 처음 봤어 633 00:53:31,760 --> 00:53:33,318 무라오카 시노부 634 00:53:35,000 --> 00:53:39,630 이런 유쾌하지 않은 일로 시작된 저의 중학교 생활은 635 00:53:39,800 --> 00:53:43,156 그 후로도 그애 때문에 부당한 차별로 점철된 636 00:53:43,280 --> 00:53:46,078 암흑 같은 3년이 되어버렸어요 637 00:53:46,320 --> 00:53:48,788 예를 들어 주번을 맡은 날인 경우에는 638 00:53:49,440 --> 00:53:52,671 주번:후지이 이츠키 커플           639 00:54:01,520 --> 00:54:03,033 후지이 640 00:54:03,520 --> 00:54:05,954 내일 주번은 누구지? 641 00:54:06,160 --> 00:54:08,196 무라오카랑 후나바시 642 00:54:10,600 --> 00:54:13,034 오늘 수학 진도는 어디지? 643 00:54:14,440 --> 00:54:15,555 방정식 644 00:54:15,800 --> 00:54:17,233 무슨 방정식? 645 00:54:17,240 --> 00:54:18,593 후지이 이츠키! 646 00:54:18,720 --> 00:54:22,030 사랑이 불타는군! 647 00:54:22,320 --> 00:54:25,551 뜨겁다, 뜨거운 사이야! 실례했다고~ 648 00:54:28,240 --> 00:54:30,151 연립방정식이야 649 00:54:31,440 --> 00:54:32,634 고마워 650 00:54:33,440 --> 00:54:36,318 이런 생활도 1년만 참으면 될 거라 생각했는데 651 00:54:36,440 --> 00:54:40,877 웬걸, 3년이나 계속 같은 반이 되었어요 652 00:54:41,760 --> 00:54:44,228 옆에서 듣는 사람들이야 재미있을지 몰라도 653 00:54:44,440 --> 00:54:47,193 당사자들에겐 괴로운 날들이었죠 654 00:54:47,640 --> 00:54:49,995 우린 서로 왠지 피하게 돼서 655 00:54:50,080 --> 00:54:52,878 딱히 대화를 나눈 기억도 별로 없어요 656 00:54:58,000 --> 00:54:59,797 - 그후로 어떻게 됐니? - 응? 657 00:55:00,080 --> 00:55:01,195 편지 말이야 658 00:55:03,040 --> 00:55:04,359 그럭저럭 659 00:55:04,560 --> 00:55:06,152 그럭저럭? 660 00:55:08,360 --> 00:55:10,510 후지이 이츠키 님 661 00:55:11,280 --> 00:55:13,555 그는 어땠어요? 662 00:55:13,760 --> 00:55:15,751 자기와 이름이 같은 여자애에게 663 00:55:15,840 --> 00:55:20,072 뭔가 운명적인 것을 느끼진 않았을까요? 664 00:55:22,440 --> 00:55:24,271 전혀 그렇지 않아요 665 00:55:24,760 --> 00:55:28,150 당신은 뭔가 로맨틱한 상상에 빠져있을지 몰라도 666 00:55:28,280 --> 00:55:31,317 현실은 냉혹한 것이었어요 667 00:55:32,120 --> 00:55:33,678 우리 사이를 비유하자면 668 00:55:33,800 --> 00:55:37,190 아우슈비츠 감옥의 아담과 이브랄까 669 00:55:37,720 --> 00:55:39,915 반복되는 놀림이라는 고문 속에서 670 00:55:39,920 --> 00:55:42,150 살아있다는 느낌조차 없었으니까요 671 00:55:42,240 --> 00:55:48,031 반장 선거 때의 그 사건은 생각만 해도 속상하네요 672 00:55:48,400 --> 00:55:49,674 엔도 한 표 673 00:55:51,200 --> 00:55:55,079 투표용지 중에 유치하게 장난친 게 있었죠 674 00:55:55,080 --> 00:55:56,399 후지이 ♥ 후지이 675 00:55:56,480 --> 00:56:00,871 개표위원이었던 이나바가 일부러 큰 소리로 이렇게 읽었더랬죠 676 00:56:01,200 --> 00:56:04,237 후지이 이츠키 하트 후지이 이츠키 677 00:56:11,240 --> 00:56:13,435 사건은 거기서 끝나지 않았어요 678 00:56:13,840 --> 00:56:19,392 반장 선거 다음엔 방송부장 같은 각 부의 부장을 뽑는 선거였는데 679 00:56:19,600 --> 00:56:22,239 처음이 도서부장 선거였어요 680 00:56:22,560 --> 00:56:25,120 왠지 불길한 예감이 엄습했죠 681 00:56:26,000 --> 00:56:27,228 ‘하트’... 682 00:56:34,680 --> 00:56:38,878 도서부장은 후지이 이츠키 콤비로 결정됐습니다 683 00:56:46,640 --> 00:56:49,950 어, 이것 봐 얘 울고 있잖아 684 00:56:52,480 --> 00:56:54,038 울고 있어 685 00:56:55,040 --> 00:56:56,359 울고 있대 686 00:56:57,360 --> 00:56:58,588 정말? 687 00:57:09,600 --> 00:57:10,999 뭐야, 저 녀석 688 00:57:12,720 --> 00:57:14,597 사랑의 승리였습니다 689 00:57:14,840 --> 00:57:16,558 박수, 박수! 690 00:57:21,200 --> 00:57:23,395 아, 들었구나? 미안, 미안! 691 00:57:24,160 --> 00:57:25,149 농담이야, 농담 692 00:57:28,000 --> 00:57:29,433 왜그래? 693 00:57:29,440 --> 00:57:30,555 알았어, 알았다고 694 00:57:32,680 --> 00:57:34,716 그만 해 695 00:57:35,040 --> 00:57:37,190 후지이, 그만둬 696 00:57:37,200 --> 00:57:38,315 그만 해 697 00:57:38,320 --> 00:57:40,436 후지이, 말로 하라고! 698 00:57:40,560 --> 00:57:42,596 그만두라니까! 699 00:57:42,800 --> 00:57:44,677 얘들아, 좀 말려! 700 00:57:45,600 --> 00:57:50,196 후지이 그만 해! 701 00:57:53,440 --> 00:57:55,317 그의 반항도 소용없이 702 00:57:55,440 --> 00:57:58,750 결국 우리 둘은 도서실로 보내졌습니다 703 00:57:59,200 --> 00:58:05,196 그 애는 빈둥거리기만 하고 일은 거의 안 했습니다 704 00:58:05,320 --> 00:58:06,469 후지이! 705 00:58:08,800 --> 00:58:10,438 이거 좀 도와줘! 706 00:58:57,840 --> 00:59:00,274 그 애는 책을 많이 빌렸어요 707 00:59:00,480 --> 00:59:05,838 그것도 ‘아오키 곤요’의 전기나 ‘말라르메’의 시집 같은 걸요 708 00:59:06,680 --> 00:59:09,911 한마디로 아무도 읽지 않는 책들만 빌려 갔죠 709 00:59:10,040 --> 00:59:11,473 이런 걸 읽니? 710 00:59:11,560 --> 00:59:13,357 읽을 리 없잖아 711 00:59:15,840 --> 00:59:19,913 후지이 이츠키 712 00:59:22,120 --> 00:59:24,918 후지이 이츠키 스트레이트 플러시! 713 00:59:25,920 --> 00:59:29,037 그 애는 아무도 빌리지 않은 책의 대여 카드 빈 칸에 714 00:59:29,160 --> 00:59:32,391 자기 이름을 적어 놓는 것을 즐기고 있었던 거죠 715 00:59:34,480 --> 00:59:36,630 저는 기가 차서 이렇게 말했어요 716 00:59:36,800 --> 00:59:38,358 너 바보 아냐? 717 00:59:41,760 --> 00:59:46,038 하지만 그 장난이 매우 재미있는지 718 00:59:46,240 --> 00:59:48,595 질리지도 않고 종종 그런 장난을 했더랬죠 719 00:59:53,040 --> 00:59:54,678 하여간 이상한 애였어요 720 00:59:56,840 --> 00:59:58,990 후지이 이츠키 님 721 00:59:59,720 --> 01:00:02,314 편지 정말로 감사드려요 722 01:00:02,960 --> 01:00:05,793 물론 당신의 추억 속에 남겨진 그 사람의 모습은 723 01:00:05,920 --> 01:00:09,310 물론 제가 잘 모르는 것들이지만 724 01:00:09,880 --> 01:00:12,235 역시 그 사람의 또다른 모습이겠지요 725 01:00:12,360 --> 01:00:17,115 아마 그가 있었던 장소나 시간은 더 많을 테니까 726 01:00:17,440 --> 01:00:21,228 제가 알고 있는 부분은 아주 조금뿐이겠죠 727 01:00:21,600 --> 01:00:25,957 당신의 편지를 읽고 그런 느낌이 들었어요 728 01:00:26,800 --> 01:00:30,236 조금만 더 그의 이야기를 들려주세요 729 01:00:31,200 --> 01:00:33,668 당신의 추억을 제게도 나눠주세요 730 01:00:35,120 --> 01:00:40,478 차라리 내 머리를 통째로 소포로 보내는 게 가장 빠르겠군 731 01:00:46,000 --> 01:00:49,675 그건 아마도 2학년 기말시험 때였어요 732 01:00:49,760 --> 01:00:53,673 답안지를 손에 쥔 저는 쓰러질 정도의 충격을 받았죠 733 01:00:57,160 --> 01:00:58,593 27점! 734 01:00:59,240 --> 01:01:02,710 27이라는 숫자는 지금도 잊을 수 없어요 735 01:01:03,080 --> 01:01:07,119 그런데 자세히 보니 제 시험지가 아니었어요 736 01:01:08,160 --> 01:01:09,229 그렇다는 건 737 01:01:09,400 --> 01:01:12,915 그 녀석이 뒷면에 끄적끄적 낙서하고 있는 것이 738 01:01:12,920 --> 01:01:14,558 제 시험지임에 틀림없었어요 739 01:01:14,960 --> 01:01:17,679 그게 긴 하루의 시작이었어요 740 01:01:22,760 --> 01:01:24,671 “내 시험지 돌려줘!” 741 01:01:27,600 --> 01:01:29,670 그 한마디를 못 해서 742 01:01:29,960 --> 01:01:32,838 결국 방과 후까지 기다렸죠 743 01:01:33,320 --> 01:01:34,309 마에다 선배! 744 01:01:34,320 --> 01:01:38,871 카즈미가 선배와 사귀고 싶대요 745 01:01:38,880 --> 01:01:42,190 그냥 친구라도 괜찮아요 746 01:01:52,280 --> 01:01:53,554 마에다! 747 01:01:53,680 --> 01:01:55,033 이 나쁜 놈! 748 01:02:00,160 --> 01:02:02,116 저딴 놈은 잊어 버려 749 01:02:09,400 --> 01:02:12,517 그 당시 방과 후의 자전거 보관소는 750 01:02:12,600 --> 01:02:15,068 연인들의 메카였어요 751 01:02:19,000 --> 01:02:20,513 후지이잖아 752 01:02:22,040 --> 01:02:23,359 의외인걸 753 01:02:23,920 --> 01:02:25,558 이런데 있다니 754 01:02:42,160 --> 01:02:46,119 그 애는 옆 반의 ‘오이카와 사나에’였어요 755 01:02:48,000 --> 01:02:50,355 너도 누군가를 기다리는구나 756 01:03:00,960 --> 01:03:02,712 연애는 괴로운 일이지 757 01:03:08,000 --> 01:03:10,070 남자는 제멋대로야 758 01:03:12,840 --> 01:03:14,193 그렇지 않니? 759 01:03:32,520 --> 01:03:35,080 이거... 760 01:03:36,360 --> 01:03:38,237 고마워 761 01:03:46,480 --> 01:03:47,435 하지만 762 01:03:47,800 --> 01:03:49,438 하지만... 763 01:03:50,800 --> 01:03:53,519 여자쪽이 훨씬 치사하긴 해! 764 01:04:01,240 --> 01:04:02,673 잘해 봐 765 01:04:03,080 --> 01:04:04,559 그럼 이만 766 01:04:12,920 --> 01:04:15,514 잠시 동안의 파트너를 잃은 저는 767 01:04:15,680 --> 01:04:20,470 다시 혼자서 그 애가 오기를 기다렸죠 768 01:04:35,160 --> 01:04:36,832 저기, 잠깐만 769 01:04:37,280 --> 01:04:39,953 오늘 영어시험 답안지 바뀌지 않았니? 770 01:04:40,160 --> 01:04:41,070 뭐? 771 01:04:42,240 --> 01:04:44,913 이게 네 거 아냐? 772 01:04:50,680 --> 01:04:52,591 어두워서 잘 안 보여 773 01:05:00,200 --> 01:05:04,352 빨리 좀 봐 팔 아프단 말이야 774 01:05:05,200 --> 01:05:06,997 그렇군 775 01:05:08,200 --> 01:05:11,272 break의 과거형이 broke였구나 776 01:05:11,840 --> 01:05:16,118 뭐야, 너 지금 답 맞춰 볼 때냐고? 777 01:05:16,840 --> 01:05:18,193 잘 안 보인다고 778 01:05:38,680 --> 01:05:39,715 여깄다! 779 01:05:47,480 --> 01:05:49,118 뭐야, 이게 780 01:05:51,400 --> 01:05:52,833 저질! 781 01:05:53,800 --> 01:05:57,156 그런 추억이 담긴 답안지를 찾았기에 보내드립니다 782 01:05:57,280 --> 01:06:00,477 뒷면의 낙서는 그 애의 작품이에요 783 01:06:02,160 --> 01:06:04,037 후지이 이츠키 님 784 01:06:04,520 --> 01:06:08,069 그의 그림과 시험지 잘 받았어요 785 01:06:08,240 --> 01:06:09,992 소중히 간직할게요 786 01:06:10,520 --> 01:06:14,274 그런데 그는 어떤 여자를 좋아했나요? 787 01:06:14,600 --> 01:06:18,752 예를 들어, 첫사랑의 상대라든가 짐작 가는 사람은 없나요? 788 01:06:19,880 --> 01:06:22,235 와타나베 히로코 님 789 01:06:22,480 --> 01:06:27,156 그 정도까지 그 애의 사생활에 대한 데이터는 제게 없어요 790 01:06:29,000 --> 01:06:32,515 그렇지만 제법 인기가 있긴 했어 791 01:06:32,800 --> 01:06:35,075 ‘오이카와 사나에’라고 기억하시죠? 792 01:06:35,200 --> 01:06:37,714 그 애와 얽힌 한바탕 소동은 있었어요 793 01:06:37,800 --> 01:06:39,153 이츠키! 794 01:06:40,520 --> 01:06:43,956 후지이 말이야 사귀는 사람 있어? 795 01:06:44,040 --> 01:06:46,235 그런 걸 내가 어떻게 알아? 796 01:06:48,600 --> 01:06:49,669 그래? 797 01:06:50,120 --> 01:06:51,758 왜 이래? 798 01:06:51,960 --> 01:06:55,316 사실, 너희 둘 꽤 친한 것 같아서 말야 799 01:06:55,440 --> 01:06:59,069 농담하지 마 전혀 그런 거 아니라니까 800 01:06:59,840 --> 01:07:02,798 그 애한테 사랑의 감정이 있지 않니? 801 01:07:03,080 --> 01:07:06,914 내가 사랑의 큐피드 역할을 해 줄 수도 있어 802 01:07:07,080 --> 01:07:08,399 사양하겠습니다 803 01:07:15,840 --> 01:07:17,319 두 사람씩 짝지어요 804 01:07:17,320 --> 01:07:19,311 서로 등을 맞대고 유연체조 시작! 805 01:07:25,680 --> 01:07:28,831 너희 정말 사귀지 않더구나 806 01:07:28,840 --> 01:07:30,831 그때 아니라고 했잖아! 807 01:07:32,680 --> 01:07:34,591 그 애한테 직접 물어 봤어 808 01:07:34,800 --> 01:07:35,755 뭐? 809 01:07:37,480 --> 01:07:42,235 큰 맘 먹고 널 위해 사랑의 큐피드가 되어주려고 했었는데... 810 01:07:43,520 --> 01:07:46,193 정말 안타깝네! 811 01:07:46,640 --> 01:07:48,437 그럼 이번엔 812 01:07:48,840 --> 01:07:54,073 네가 나의 큐피드가 되어 줄 차례 아니니? 813 01:07:55,040 --> 01:07:56,553 무슨 소리야? 814 01:07:58,600 --> 01:08:02,798 나랑 후지이를 이어달라는 거지 815 01:08:03,560 --> 01:08:05,312 무슨 말이야? 816 01:08:08,760 --> 01:08:10,239 나란 애 말야 817 01:08:11,560 --> 01:08:14,472 무슨 짓을 저지를지 모르는 여자란 거 알지? 818 01:08:41,560 --> 01:08:44,711 오이카와 사나에가 말야 너랑 친구 하고 싶다는데 819 01:08:46,760 --> 01:08:47,875 그래? 820 01:08:48,200 --> 01:08:49,110 어때? 821 01:08:49,120 --> 01:08:50,269 특별히 뭐... 822 01:08:50,440 --> 01:08:52,271 특별히 뭐..라니 어느 쪽이야? 823 01:08:53,280 --> 01:08:55,111 어느 쪽이라니? 824 01:08:56,240 --> 01:08:57,832 싫다는 거니? 825 01:09:04,520 --> 01:09:06,795 누구 따로 좋아하는 여자라도 있니? 826 01:09:14,680 --> 01:09:15,749 있어? 827 01:09:17,360 --> 01:09:18,634 없어 828 01:09:18,960 --> 01:09:20,518 그럼 잘 됐네 829 01:09:27,880 --> 01:09:29,279 자, 잠깐만! 830 01:09:29,400 --> 01:09:32,073 아직 마음의 준비가 안 됐어 831 01:09:32,160 --> 01:09:34,958 잠깐 기다리라니까! 832 01:09:37,480 --> 01:09:39,311 잠깐! 833 01:09:45,920 --> 01:09:48,798 넌 이제 빠져도 돼 834 01:10:11,480 --> 01:10:12,356 엑소시스트 ※ 퇴마사 835 01:10:26,920 --> 01:10:30,435 남녀관계는 고통의 연속이구나 836 01:10:35,720 --> 01:10:40,953 그러니까 사나에와 사귀지 않은 것은 확실해요 837 01:10:41,080 --> 01:10:46,313 그런 무뚝뚝한 남자애한테 제대로 된 연인이 생길리가요 838 01:10:46,400 --> 01:10:50,996 아, 이건 어디까지나 중학 시절의 그 애한테만 해당하는 얘기예요 839 01:11:13,000 --> 01:11:16,037 와타나베 히로코 님 질문이 하나 있어요 840 01:11:16,200 --> 01:11:19,272 당신은 그 녀석의 어디가 좋았어요? 841 01:11:19,840 --> 01:11:24,550 기다리게 해서 죄송해요 선생님은 곧 오실 거예요 842 01:11:31,080 --> 01:11:32,149 히로코 씨 843 01:11:32,840 --> 01:11:36,389 저 아키바 선생님 좋아했었어요 844 01:11:38,480 --> 01:11:41,040 히로코 씨라서 포기한 거예요 845 01:11:41,120 --> 01:11:44,317 전 히로코 씨도 좋아하니까요 846 01:11:47,200 --> 01:11:50,715 부디 선생님을 행복하게 해주세요 847 01:11:51,000 --> 01:11:55,755 참, 선생님이 히로코 씨를 행복하게 해 드려야겠네요 848 01:11:56,920 --> 01:11:59,115 선생님께 그렇게 말씀드릴게요 849 01:12:05,160 --> 01:12:07,799 선생님, 히로코 씨가 기다리고 계세요 850 01:12:08,200 --> 01:12:13,718 ♪아, 푸른 바람...♪ 851 01:12:15,200 --> 01:12:22,788 ♪가르고 달려요 저 섬으로♪ 852 01:12:24,160 --> 01:12:25,752 있잖아 853 01:12:27,000 --> 01:12:29,992 한 번 그 산에 가 보지 않을래? 854 01:12:35,440 --> 01:12:39,353 그 친구한테 인사라도 하고 오자 855 01:12:40,640 --> 01:12:41,993 어때? 856 01:12:43,280 --> 01:12:44,315 응 857 01:12:58,360 --> 01:12:59,349 이츠키 858 01:12:59,360 --> 01:13:00,588 좀 도와줘 859 01:13:00,680 --> 01:13:03,148 오늘 컨디션이 안 좋아 너한테 맡길게 860 01:13:03,520 --> 01:13:05,829 도대체 언제까지 감기를 달고 다닐 거야? 861 01:13:07,920 --> 01:13:10,559 생각해보니 자꾸 기억이 떠오르네요 862 01:13:10,840 --> 01:13:12,592 이런 일도 있었죠 863 01:13:12,720 --> 01:13:17,840 그 애가 등굣길에 트럭에 치어 구급차에 실려 갔죠 864 01:13:18,440 --> 01:13:20,749 그날도 걸작이었어요 865 01:13:21,200 --> 01:13:25,352 오늘 후지이 이츠키가 사고를 당했다 866 01:13:26,400 --> 01:13:30,996 아직 정확한 상태는 모르지만 우다기 선생님도 병원에 가신 관계로 867 01:13:31,200 --> 01:13:33,794 오늘 자습은 내가... 868 01:13:37,200 --> 01:13:38,235 후지이! 869 01:13:39,640 --> 01:13:41,756 너 왜 여기 있는 거냐? 870 01:13:44,880 --> 01:13:46,029 자습! 871 01:13:49,040 --> 01:13:50,871 왜 저런대? 872 01:13:54,960 --> 01:13:57,793 그 애는 왼쪽 발에 골절상을 입었어요 873 01:13:58,600 --> 01:14:02,354 게다가 그때가 육상 대회 한 달 전이었어요 874 01:14:02,800 --> 01:14:05,837 그 애는 육상 100미터 선수였죠 875 01:14:29,800 --> 01:14:32,155 그 카메라 잘 보여? 나 좀 보여줘 876 01:14:32,160 --> 01:14:34,674 - 무슨 짓이야? - 이리 줘 봐 877 01:14:38,280 --> 01:14:40,032 이 카메라 좀 봐 878 01:14:40,160 --> 01:14:41,354 잘 보이니? 879 01:14:56,440 --> 01:14:58,158 각자 제 위치로 880 01:15:08,000 --> 01:15:09,194 준비! 881 01:15:46,880 --> 01:15:48,950 자네 뭐하는 거야? 어디 학교야? 882 01:15:49,240 --> 01:15:50,593 어느 중학교야? 883 01:15:58,080 --> 01:16:01,117 저 자식 뭐야? 다시 뛰게 해 주세요 884 01:16:01,440 --> 01:16:03,158 네가 경기를 망쳤잖아 885 01:16:06,240 --> 01:16:07,719 쟤 왜 저런대? 886 01:16:07,720 --> 01:16:09,312 이거 초점은 어떻게 맞춰? 887 01:16:09,400 --> 01:16:11,231 너 안 보고 있었어? 888 01:16:11,320 --> 01:16:12,673 뭘? 889 01:16:17,240 --> 01:16:22,314 그게 그 애의 중학 시절 마지막 경기가 되어버렸죠 890 01:16:23,440 --> 01:16:25,032 오늘 쉬는 날이야? 891 01:16:25,240 --> 01:16:28,038 맘대로 들어오지 말라니까! 892 01:16:30,920 --> 01:16:31,557 오늘은 예외라고 893 01:16:31,680 --> 01:16:33,910 예외가 어딨어? 894 01:16:34,880 --> 01:16:36,074 여기! 895 01:16:37,080 --> 01:16:38,672 도장 찍어야 돼 896 01:16:46,720 --> 01:16:49,678 후지이 이츠키 님 897 01:16:50,040 --> 01:16:54,477 그가 뛰었던 운동장 사진을 보내주세요 898 01:18:37,680 --> 01:18:39,671 어떻게 오셨죠? 899 01:18:40,920 --> 01:18:42,558 외부인이신가요? 900 01:18:48,920 --> 01:18:50,558 하마구치 선생님 901 01:18:51,840 --> 01:18:54,798 옛날 3학년 2반의... 902 01:18:55,720 --> 01:18:56,835 후지이? 903 01:18:56,960 --> 01:18:59,190 맞아요, 기억하세요? 904 01:19:00,000 --> 01:19:02,389 3학년 2반 후지이 이츠키 905 01:19:02,520 --> 01:19:04,317 출석번호가... 906 01:19:05,000 --> 01:19:08,879 아이자와, 오카자키 가토, 코야마, 사토... 907 01:19:17,320 --> 01:19:18,196 24번 908 01:19:18,840 --> 01:19:20,592 굉장해요! 그걸 어떻게? 909 01:19:20,840 --> 01:19:24,719 시립도서관에서 일하는구나 910 01:19:25,200 --> 01:19:27,953 무슨 인연인지 그렇게 됐어요 911 01:19:28,240 --> 01:19:30,549 그럼 도서부장 일이 헛되지 않았던 거네? 912 01:19:30,640 --> 01:19:33,837 제법 좋아했어요 도서부장 일 913 01:19:34,320 --> 01:19:37,153 오늘, 책장 정리하는 날이야 914 01:19:40,240 --> 01:19:42,037 그리워라 915 01:19:42,120 --> 01:19:43,633 다들 모여 봐! 916 01:19:53,120 --> 01:19:55,714 도서부였던 후지이 선배야 917 01:19:56,640 --> 01:19:58,232 안녕하세요 918 01:19:59,280 --> 01:20:01,271 후지이래 919 01:20:04,400 --> 01:20:05,879 후지이 이츠키 씨! 920 01:20:06,960 --> 01:20:08,632 어떻게 알지? 921 01:20:11,040 --> 01:20:12,598 거짓말! 922 01:20:17,960 --> 01:20:23,273 도서부에선 후지이 이츠키 이름 찾는 놀이가 유행하고 있어요 923 01:20:24,520 --> 01:20:26,317 누가 처음 발견했지? 924 01:20:26,600 --> 01:20:28,192 쿠보타! 925 01:20:28,840 --> 01:20:31,274 그 후 몇 권이나 발견했잖아 926 01:20:31,480 --> 01:20:35,712 누가 가장 많이 찾는지 경쟁이 붙었죠 927 01:20:36,880 --> 01:20:39,189 점수표도 만들었는걸요 928 01:20:39,640 --> 01:20:41,119 어디 뒀더라? 929 01:20:41,200 --> 01:20:45,830 최근엔 좀 시큰둥해지긴 했지만... 몇 장이나 찾았지? 930 01:20:46,000 --> 01:20:47,319 그러니까... 931 01:20:48,080 --> 01:20:50,878 현재 87장이야 932 01:20:51,160 --> 01:20:52,434 그렇게 많아? 933 01:20:53,320 --> 01:20:57,279 본인을 만날 줄은 꿈에도 몰랐잖아 934 01:20:57,680 --> 01:21:00,592 이건 내가 쓴 게 아냐 935 01:21:00,760 --> 01:21:03,672 친구가 장난친 거야 936 01:21:05,000 --> 01:21:06,831 친구라면 남자인가요? 937 01:21:08,440 --> 01:21:09,475 남자야 938 01:21:09,480 --> 01:21:13,951 선배님을 무지 좋아했나 봐요 939 01:21:15,000 --> 01:21:18,595 이렇게 선배 이름을 많이 적어 놓다니! 940 01:21:18,720 --> 01:21:21,109 아, 그렇구나! 941 01:21:21,600 --> 01:21:23,909 그 사람이랑 선배님이랑 사귀셨나요? 942 01:21:24,960 --> 01:21:26,757 멋지다! 943 01:21:26,960 --> 01:21:28,552 아니야, 그건 오해야 944 01:21:28,560 --> 01:21:32,838 이건 내 이름이 아니라... 그게 아니라니까... 945 01:21:33,960 --> 01:21:37,794 - 멋진데! - 좋겠다... 946 01:21:42,000 --> 01:21:43,718 정말 당황했어요 947 01:21:44,080 --> 01:21:47,914 정신 없지? 난 매일 저런 애들과 지내 948 01:21:48,000 --> 01:21:49,558 정말 그렇겠네요 949 01:21:49,760 --> 01:21:51,273 그런데 누구야? 950 01:21:51,840 --> 01:21:54,274 널 좋아했던 남학생 말이야 951 01:21:54,560 --> 01:21:56,949 카드에 이름을 쓴 사람 952 01:21:57,120 --> 01:21:58,917 선생님까지! 953 01:21:59,040 --> 01:22:00,758 뭐 어때! 954 01:22:01,120 --> 01:22:03,588 그건 제 이름이 아니에요 955 01:22:03,600 --> 01:22:04,669 뭐? 956 01:22:04,800 --> 01:22:07,951 왜, 후지이 이츠키가 또 있었잖아요 957 01:22:08,080 --> 01:22:09,957 그 남학생? 958 01:22:10,080 --> 01:22:12,196 그 애가 한 짓이에요 959 01:22:14,520 --> 01:22:15,919 출석번호 기억나세요? 960 01:22:16,040 --> 01:22:17,393 9번 961 01:22:17,760 --> 01:22:19,159 와! 962 01:22:19,360 --> 01:22:21,316 한 번에 맞혔어요 963 01:22:22,360 --> 01:22:25,033 그 애는 특별하니까 964 01:22:25,440 --> 01:22:27,635 2년 전에 죽었잖아 965 01:22:27,920 --> 01:22:29,717 등산 가서 조난당했대 966 01:23:08,080 --> 01:23:09,593 뜨거워 967 01:23:21,200 --> 01:23:23,760 이제 한 정거장 남았네 968 01:24:55,640 --> 01:24:57,119 왜 그래? 969 01:24:57,240 --> 01:24:58,639 잠자리... 970 01:25:15,160 --> 01:25:17,628 아빠가 돌아가셨구나 971 01:25:35,440 --> 01:25:38,477 조금 더 가면 아는 사람이 살아 972 01:25:39,240 --> 01:25:44,109 이름이 불을 뜻하는 ‘카지’라서 ‘불아범’이라 불리지 973 01:25:44,320 --> 01:25:47,357 지진, 천둥 다음 불아범이잖아 974 01:25:47,440 --> 01:25:49,715 그래서 불아범이야 975 01:25:51,120 --> 01:25:54,157 오늘은 불아범 집에서 묵고 976 01:25:54,240 --> 01:25:56,800 내일 아침 일찍 산에 가자 977 01:25:58,360 --> 01:26:00,316 저 산이야 978 01:26:00,440 --> 01:26:02,351 산봉우리 보이지? 979 01:26:06,520 --> 01:26:07,873 왜 그래? 980 01:26:08,240 --> 01:26:09,673 안 되겠어 981 01:26:11,320 --> 01:26:13,151 역시 못 가겠어 982 01:26:14,520 --> 01:26:15,714 히로코... 983 01:26:17,120 --> 01:26:19,714 우리 지금 뭐 하지? 984 01:26:19,920 --> 01:26:22,753 이러면 안 되는 거 아냐? 985 01:26:24,920 --> 01:26:26,512 잘못하는 거라고 986 01:26:26,960 --> 01:26:28,439 히로코 987 01:26:30,200 --> 01:26:32,156 이츠키가 화낼 거야 988 01:26:32,160 --> 01:26:33,752 그렇지 않아 989 01:26:34,160 --> 01:26:35,479 돌아가자 990 01:26:39,280 --> 01:26:42,397 뭐 때문에 여기 온 거야? 다 떨쳐버리러 온 거잖아 991 01:26:42,520 --> 01:26:43,475 그만 해 줘 992 01:26:43,560 --> 01:26:46,313 떨쳐버리지 않으면 안 돼, 히로코! 993 01:26:48,240 --> 01:26:49,798 부탁이야 994 01:26:50,520 --> 01:26:52,431 돌아가게 해 줘 995 01:27:04,600 --> 01:27:06,477 와타나베 히로코 님 996 01:27:06,640 --> 01:27:09,552 제 아버지는 감기가 악화돼서 돌아가셨죠 997 01:27:13,360 --> 01:27:14,554 왜 그러니? 998 01:27:16,640 --> 01:27:19,359 체온을 쟀니? 몇 도야? 999 01:27:19,360 --> 01:27:21,112 고장 났나 봐요 1000 01:27:21,560 --> 01:27:22,754 어디... 1001 01:27:26,080 --> 01:27:27,274 이츠키! 1002 01:27:28,400 --> 01:27:29,549 이츠키! 1003 01:27:35,120 --> 01:27:36,951 41.8도! 1004 01:27:40,240 --> 01:27:41,719 아버님! 1005 01:27:42,000 --> 01:27:43,479 아버님! 1006 01:27:48,040 --> 01:27:49,268 아버님! 1007 01:27:51,720 --> 01:27:53,472 구급차 좀 불러요! 1008 01:27:55,360 --> 01:27:57,316 그리고 담요! 담요 들고 내려와요! 1009 01:28:05,160 --> 01:28:06,388 아버님, 담요! 1010 01:28:08,240 --> 01:28:09,468 이츠키! 1011 01:28:10,080 --> 01:28:12,913 담요는요? 119에 전화했어요? 1012 01:28:13,200 --> 01:28:14,269 담요? 1013 01:28:14,600 --> 01:28:16,079 구급차 먼저요! 1014 01:28:16,680 --> 01:28:17,795 이츠키는? 1015 01:28:18,000 --> 01:28:19,592 옮겨 눕힐게요 1016 01:28:19,720 --> 01:28:20,596 그보다... 1017 01:28:20,680 --> 01:28:22,557 119에 전화하세요! 1018 01:28:26,720 --> 01:28:29,917 추워... 1019 01:28:31,480 --> 01:28:32,708 1시간? 1020 01:28:33,280 --> 01:28:34,838 뭐라는 거야? 1021 01:28:35,360 --> 01:28:37,794 왜 그리 오래 걸려? 1022 01:28:38,440 --> 01:28:41,159 뭐? 눈? 1023 01:28:49,920 --> 01:28:51,148 구급차는요? 1024 01:28:51,400 --> 01:28:53,231 못 기다리겠다 1025 01:28:53,560 --> 01:28:54,834 뭐라고요? 1026 01:28:55,000 --> 01:28:56,513 담요 가져와! 1027 01:28:57,080 --> 01:28:58,308 어쩌시려고요? 1028 01:28:58,320 --> 01:29:02,757 택시 타면 15분 만에 병원에 도착해 1029 01:29:10,400 --> 01:29:13,756 택시는 안 돼요! 잡힐 리가 없잖아요 1030 01:29:13,880 --> 01:29:15,598 안 잡히면 걸어간다 1031 01:29:16,640 --> 01:29:21,350 무슨 바보 같은 소릴 하세요? 그러지 마시고 구급차나 불러요 1032 01:29:21,440 --> 01:29:23,590 1시간이나 걸린다잖아 1033 01:29:23,720 --> 01:29:24,914 네? 1034 01:29:26,080 --> 01:29:26,751 왜요? 1035 01:29:26,760 --> 01:29:28,512 밖을 봐 1036 01:29:44,080 --> 01:29:45,195 담요 어딨어? 1037 01:29:45,320 --> 01:29:49,916 여보세요? 아까 전화한 후지이라고 하는데요 1038 01:29:50,240 --> 01:29:51,309 예! 1039 01:29:51,920 --> 01:29:55,310 열은 얼음으로 식히고 있어요 1040 01:29:55,600 --> 01:29:56,396 네! 1041 01:29:56,640 --> 01:29:58,915 어디에 전화하냐? 1042 01:29:59,080 --> 01:30:03,596 이츠키를 소파에 눕히세요 몸을 따뜻하게 하는 게 중요하대요 1043 01:30:03,880 --> 01:30:05,950 죄송합니다, 그리고요? 1044 01:30:06,120 --> 01:30:06,996 이봐! 1045 01:30:07,000 --> 01:30:11,278 이츠키를 눕히시라니까요! 따뜻하게 해야 해요! 1046 01:30:11,360 --> 01:30:12,952 응급 처치는 아까 들었다 1047 01:30:13,080 --> 01:30:14,593 그럼 들은 대로 하셔야죠 1048 01:30:14,600 --> 01:30:18,070 그렇게 해도 구급차는 안 와 1049 01:30:18,680 --> 01:30:21,717 온다잖아요 1시간 후에 1050 01:30:22,520 --> 01:30:28,868 봐, 눈이 점점 많이 오고 있어 이제 더 심해질 거다 1051 01:30:30,800 --> 01:30:32,631 1시간이면 오죠? 1052 01:30:34,880 --> 01:30:36,393 올 수 있죠? 1053 01:30:40,640 --> 01:30:41,993 잠시만요 1054 01:30:42,960 --> 01:30:45,155 아버님! 이츠키를 내려놔요 1055 01:30:45,360 --> 01:30:46,395 괜찮으니까 담요나 가져와! 1056 01:30:46,520 --> 01:30:47,794 택시는 안 돼요! 1057 01:30:47,960 --> 01:30:49,313 어서 가져와! 1058 01:30:49,440 --> 01:30:51,635 이 애까지 죽일 작정이세요? 1059 01:30:59,120 --> 01:31:01,429 정신 똑바로 차리세요, 아버님 1060 01:31:03,280 --> 01:31:05,669 그이 일 기억 안 나세요? 1061 01:31:07,120 --> 01:31:11,557 119 말 안 듣고 제멋대로 택시 잡으러 나갔다가 1062 01:31:11,560 --> 01:31:14,120 결국 못 잡았죠? 1063 01:31:16,720 --> 01:31:20,508 그래서 아버님이 그 사람 업고 병원에 걸어갔잖아요 1064 01:31:20,840 --> 01:31:22,353 기억 안 나세요? 1065 01:31:23,720 --> 01:31:25,915 그러다 응급 처치가 늦어져서 1066 01:31:26,800 --> 01:31:29,109 그 사람 죽은 거잖아요 1067 01:31:30,440 --> 01:31:33,512 똑같은 실수를 되풀이해서 어쩌시려고요? 1068 01:31:33,680 --> 01:31:38,959 위급할 때는 전문가의 지시를 따르지 않으면 안 돼요 1069 01:31:39,840 --> 01:31:41,068 아시겠죠? 1070 01:31:47,720 --> 01:31:51,599 그때 병원까지 몇 분 걸렸지? 1071 01:31:52,080 --> 01:31:53,069 네? 1072 01:31:53,880 --> 01:31:55,154 몇 분이었냐? 1073 01:31:59,000 --> 01:32:02,151 1시간... 1시간은 걸렸어요 1074 01:32:02,480 --> 01:32:03,879 안 걸렸어 1075 01:32:04,160 --> 01:32:05,354 걸렸어요 1076 01:32:06,680 --> 01:32:08,193 40분이었다 1077 01:32:09,160 --> 01:32:10,149 네? 1078 01:32:10,840 --> 01:32:13,035 그때 40분 걸렸다 1079 01:32:14,160 --> 01:32:15,434 더 걸렸어요 1080 01:32:15,880 --> 01:32:17,632 아니라니까 1081 01:32:18,640 --> 01:32:20,119 정확하게는 1082 01:32:20,440 --> 01:32:24,877 집에서 병원 현관까지 가는데 38분이었다 1083 01:32:27,640 --> 01:32:30,108 그래도 손쓰는 게 늦었다 1084 01:32:31,080 --> 01:32:34,629 어떻게 했든 이미 늦은 거였어 1085 01:32:38,200 --> 01:32:40,316 지금 출발하면 1086 01:32:40,760 --> 01:32:44,992 구급차가 오기 전에 병원에 도착할 수 있어 1087 01:32:47,080 --> 01:32:48,195 어쩌겠냐? 1088 01:32:49,080 --> 01:32:51,719 이츠키는 네 딸이다 1089 01:32:53,080 --> 01:32:54,798 네가 정해라 1090 01:33:01,880 --> 01:33:03,438 그래도 1091 01:33:04,000 --> 01:33:06,230 눈이 이렇게 많이 오는데 걷는 건 무리예요 1092 01:33:06,600 --> 01:33:07,953 걷지 않아 1093 01:33:10,120 --> 01:33:11,189 뛸 거야! 1094 01:33:20,360 --> 01:33:23,875 오늘 하루만 여기서 묵게 해 달라고 하자 1095 01:33:24,160 --> 01:33:25,479 괜찮지? 1096 01:33:33,000 --> 01:33:34,353 자네 왔군 1097 01:33:35,000 --> 01:33:37,355 얼굴이 완전 숯검댕이네! 1098 01:33:38,040 --> 01:33:41,191 거 봐 왜 불아범인지 알겠지? 1099 01:33:48,880 --> 01:33:51,269 정말 안타까워 1100 01:33:51,800 --> 01:33:54,598 왜 좋은 녀석일수록 빨리 죽는 걸까 1101 01:33:55,280 --> 01:33:59,512 불아범도 일행이었지 조난 사고 때 말이야 1102 01:33:59,720 --> 01:34:02,837 하지만 그땐 지금보다 머리숱이 더 많았어요 1103 01:34:03,440 --> 01:34:05,874 맞아, 더 많았지 1104 01:34:07,840 --> 01:34:09,512 불아범은 대단해! 1105 01:34:09,920 --> 01:34:14,550 그 사고 이후로 여기서 등산객을 돕고 있거든 1106 01:34:15,160 --> 01:34:17,276 아니, 조난당했던 덕분에 말야 1107 01:34:17,360 --> 01:34:20,238 저 산에 대해선 누구보다도 잘 알게 되어서 말이지 1108 01:34:20,480 --> 01:34:24,029 그렇지만, 등산객들에게 저 산은 위험하다느니 1109 01:34:24,040 --> 01:34:27,953 날씨에 신경 쓰는 게 좋다느니 잔소리를 심하게 하니까 1110 01:34:28,040 --> 01:34:30,315 다들 싫어해요 1111 01:34:30,680 --> 01:34:32,398 그래도 대단해 1112 01:34:32,760 --> 01:34:35,274 나는 그 후로 산에서 도망쳐 버렸으니깐 1113 01:34:35,280 --> 01:34:37,635 다시 오르고 싶은 생각 안 들어? 1114 01:34:37,640 --> 01:34:38,868 응? 1115 01:34:41,080 --> 01:34:42,752 하지만 무리야 1116 01:34:43,280 --> 01:34:44,474 왜? 1117 01:34:45,320 --> 01:34:47,038 이젠... 1118 01:34:49,360 --> 01:34:50,839 무서워 1119 01:35:03,840 --> 01:35:04,556 받아 1120 01:35:06,520 --> 01:35:10,559 ♪나의 사랑은...♪ 1121 01:35:11,840 --> 01:35:18,951 ♪남쪽 바람을 타고 달려요♪ 1122 01:35:20,120 --> 01:35:24,636 그 노래는 뭐죠? 모두의 주제가 같은 건가요? 1123 01:35:25,720 --> 01:35:28,678 그 녀석이 마지막 순간에 불렀죠 1124 01:35:30,760 --> 01:35:32,830 골짜기 아래로 떨어졌는데 1125 01:35:32,840 --> 01:35:34,831 사람은 안 보이고 1126 01:35:36,040 --> 01:35:38,679 이 노래만 들리지 뭐예요 1127 01:35:39,400 --> 01:35:41,516 왜 하필 마지막 순간에 1128 01:35:41,520 --> 01:35:43,590 ‘마츠다 세이코’ 노래를 했을까? 1129 01:35:45,040 --> 01:35:47,998 그 녀석 마츠다 세이코라면 치를 떨었는데... 1130 01:35:48,800 --> 01:35:50,438 이상한 녀석이었어 1131 01:35:50,520 --> 01:35:51,839 그러게 말야 1132 01:35:57,120 --> 01:35:58,269 저 말이에요 1133 01:36:00,080 --> 01:36:05,712 프러포즈, 그 사람한테 못 받았어요 1134 01:36:07,280 --> 01:36:08,156 뭐? 1135 01:36:10,600 --> 01:36:13,273 마야산의 전망광장으로 불러내선 1136 01:36:13,520 --> 01:36:17,559 손에 반지 케이스까지 들고 나와서는 1137 01:36:17,680 --> 01:36:20,478 그 사람 아무 말도 않는 거예요 1138 01:36:21,720 --> 01:36:22,994 둘이서 1139 01:36:23,520 --> 01:36:25,238 두 시간 정도를 1140 01:36:25,440 --> 01:36:28,671 말없이 야경만 바라봤죠 1141 01:36:30,400 --> 01:36:34,598 그러다 보니 안 되어 보이는 거예요 1142 01:36:34,600 --> 01:36:36,397 어쩔 수 없이 1143 01:36:36,480 --> 01:36:38,789 제가 먼저 말했죠 1144 01:36:39,480 --> 01:36:41,948 “결혼해주세요” 1145 01:36:43,960 --> 01:36:47,555 그랬더니 그 사람 “그래” 하고 한 마디 하더군요 1146 01:36:52,320 --> 01:36:55,232 원래 그런 놈이었어 1147 01:36:55,840 --> 01:37:00,231 여자 앞에서는 말 한마디 못 했는걸 1148 01:37:02,200 --> 01:37:04,430 하지만 다 좋은 추억이야 1149 01:37:04,920 --> 01:37:06,148 그렇지 1150 01:37:07,400 --> 01:37:10,870 좋은 추억이 가득해 1151 01:37:12,040 --> 01:37:13,439 그럼 1152 01:37:16,680 --> 01:37:20,150 그런데도 또 뭔가 받고 싶어서 1153 01:37:24,400 --> 01:37:27,198 죽은 다음에도 열심히 쫓아 다니면서 1154 01:37:27,200 --> 01:37:30,112 이것저것 투정부리는 여자인가 봐요 1155 01:37:33,280 --> 01:37:35,555 제멋대로인 여자예요 1156 01:37:42,040 --> 01:37:43,871 그런데 아버님 1157 01:37:44,240 --> 01:37:46,913 생각해 보니까 그 후로 10년이나 지났어요 1158 01:37:47,160 --> 01:37:48,832 그게 어쨌다고? 1159 01:37:49,240 --> 01:37:51,117 올해 75세시죠? 1160 01:37:51,280 --> 01:37:52,918 76이다! 1161 01:37:53,360 --> 01:37:54,679 이젠 무리예요 1162 01:37:54,800 --> 01:37:56,916 나이는 관계없어! 1163 01:37:56,920 --> 01:37:58,239 있어요! 1164 01:38:00,920 --> 01:38:02,319 아버님! 1165 01:38:03,840 --> 01:38:05,478 역시 무리예요 1166 01:38:14,040 --> 01:38:14,870 잠깐 1167 01:38:16,240 --> 01:38:17,355 기다려요! 1168 01:38:25,520 --> 01:38:27,351 걱정 마라! 1169 01:38:28,520 --> 01:38:30,829 내 목숨과 바꾼대도 1170 01:38:31,000 --> 01:38:34,629 40분 안에 갈 거니까 1171 01:38:44,800 --> 01:38:48,031 그쪽은 산소호흡기! 1172 01:39:08,680 --> 01:39:11,194 - 저기 - 언니! 1173 01:39:12,400 --> 01:39:15,437 이사 안 갈까 봐 1174 01:39:17,440 --> 01:39:19,351 이렇게 된 바에야... 1175 01:39:20,880 --> 01:39:23,440 아버님이 먼저 돌아가실지 1176 01:39:23,800 --> 01:39:27,713 그 집이 먼저 무너질지 끝까지 지켜보겠어요 1177 01:39:28,920 --> 01:39:32,879 부동산 입장에서 말하는데 집이 먼저 쓰러져요 1178 01:39:33,000 --> 01:39:35,673 괜찮아요 둘 다 무사할 거예요 1179 01:39:37,760 --> 01:39:39,034 히로코! 1180 01:39:46,040 --> 01:39:47,792 히로코 1181 01:39:51,360 --> 01:39:52,588 왜 그래? 1182 01:39:52,720 --> 01:39:56,030 좀 나와 봐 아름다운 해돋이야 1183 01:40:15,880 --> 01:40:17,108 왜 그래? 1184 01:40:18,560 --> 01:40:19,993 잘 봐 1185 01:40:20,440 --> 01:40:21,634 뭘? 1186 01:40:24,120 --> 01:40:26,190 저게 그 산이야 1187 01:40:35,040 --> 01:40:39,556 잘 봐 둬 후지이는 저기 있어 1188 01:41:00,280 --> 01:41:02,077 후지이! 1189 01:41:02,240 --> 01:41:05,550 너 아직 마츠다 세이코 노래 부르고 있냐? 1190 01:41:10,400 --> 01:41:13,312 거긴 안 춥냐? 1191 01:41:16,840 --> 01:41:20,276 히로코는 내가 책임질게 1192 01:41:21,360 --> 01:41:23,351 좋아 1193 01:41:23,720 --> 01:41:26,792 좋아, 좋아... 1194 01:41:29,240 --> 01:41:30,514 거 봐! 1195 01:41:30,800 --> 01:41:32,279 좋다잖아 1196 01:41:32,520 --> 01:41:34,351 자기 맘대로야 1197 01:41:37,160 --> 01:41:39,628 히로코도 뭔가 말해 봐 1198 01:41:41,040 --> 01:41:43,634 불평할 것 많잖아 1199 01:42:40,160 --> 01:42:44,278 잘 지내고 있나요? 1200 01:42:46,840 --> 01:42:51,789 전... 잘 지내요 1201 01:42:54,960 --> 01:43:01,877 후지이 이츠키 님 1202 01:43:04,720 --> 01:43:07,109 잘 지내고 있나요? 1203 01:43:08,080 --> 01:43:10,958 잘 지내고 있나요? 1204 01:43:12,120 --> 01:43:16,432 전... 잘 지내요 1205 01:43:18,320 --> 01:43:21,756 저는 잘 지내요 1206 01:43:23,400 --> 01:43:25,436 잘 지내세요? 1207 01:43:25,680 --> 01:43:27,432 잘 지내고 있나요? 1208 01:43:28,200 --> 01:43:29,394 저는... 1209 01:43:29,480 --> 01:43:30,959 잘 지내요 1210 01:43:31,320 --> 01:43:33,436 잘 지내요? 1211 01:43:37,240 --> 01:43:39,117 잘 지내고 있나요? 1212 01:43:40,680 --> 01:43:43,831 전 잘 지내고 있어요 1213 01:43:46,760 --> 01:43:49,194 잘 지내고 있나요? 1214 01:44:01,440 --> 01:44:03,112 무슨 소란이야? 1215 01:44:04,000 --> 01:44:05,956 아침 일찍부터 1216 01:44:08,040 --> 01:44:09,678 방해하지 마 1217 01:44:12,320 --> 01:44:14,515 지금 중요한 순간이니까 1218 01:44:42,200 --> 01:44:44,156 와타나베 히로코 님 1219 01:44:44,840 --> 01:44:49,038 제 아버지는 감기가 악화되어 돌아가셨어요 1220 01:45:00,280 --> 01:45:03,192 중3 올라가던 해 설날이었죠 1221 01:45:04,080 --> 01:45:09,313 정초부터 장례식이니 뭐니 집안이 난리였죠 1222 01:45:11,000 --> 01:45:11,989 조심조심 1223 01:45:12,120 --> 01:45:13,519 떨어뜨리면 안 돼! 1224 01:45:16,480 --> 01:45:18,835 그 후 어머니가 몸져 누우셔서 1225 01:45:19,640 --> 01:45:25,954 전 신학기가 시작됐는데도 얼마간 학교에 갈 엄두를 못 냈어요 1226 01:45:27,560 --> 01:45:28,834 그러던 어느 날 1227 01:45:36,800 --> 01:45:37,835 나가요 1228 01:45:42,680 --> 01:45:43,556 어... 1229 01:45:43,800 --> 01:45:45,028 웬일이야? 1230 01:45:45,800 --> 01:45:47,756 너야말로 왜 집에 있어? 1231 01:45:48,040 --> 01:45:49,758 - 학교는? - 학교는? 1232 01:45:53,200 --> 01:45:54,235 무슨 일이야? 1233 01:45:54,520 --> 01:45:56,750 이거 말이야 1234 01:45:58,880 --> 01:46:01,872 겨울방학 전에 빌린 건데 반납하는 걸 잊었어 1235 01:46:02,200 --> 01:46:03,792 도서실에 반납해 줘 1236 01:46:03,880 --> 01:46:05,996 그런 건 직접 반납하면 되잖아 1237 01:46:06,480 --> 01:46:09,040 그게 그럴 수 없게 됐으니까 부탁하는 거잖아 1238 01:46:09,120 --> 01:46:10,269 왜? 1239 01:46:11,040 --> 01:46:12,393 어쨌든 부탁할게 1240 01:46:16,560 --> 01:46:17,515 상중 1241 01:46:19,160 --> 01:46:21,196 누가 돌아가셨니? 1242 01:46:22,160 --> 01:46:23,275 아버지 1243 01:46:28,640 --> 01:46:31,712 삼가 조의를 표합니다 1244 01:46:36,400 --> 01:46:37,515 왜 웃어? 1245 01:46:37,640 --> 01:46:39,232 아무것도 아냐 1246 01:47:00,200 --> 01:47:02,794 그게 그 애와의 마지막이었어요 1247 01:47:03,960 --> 01:47:07,919 그리고 혼자서만 일주일 늦은 새학기 첫날... 1248 01:47:19,320 --> 01:47:22,118 쟤들이 장난친 거야 1249 01:47:22,800 --> 01:47:24,916 얘가 그랬어 1250 01:47:25,080 --> 01:47:26,513 난 아냐 1251 01:47:26,720 --> 01:47:29,757 너 알아? 후지이가 전학 갔어 1252 01:47:29,880 --> 01:47:30,676 뭐? 1253 01:47:31,120 --> 01:47:35,352 급히 가게 돼서 인사할 새도 없었대 1254 01:47:38,040 --> 01:47:39,234 왜 그러니? 1255 01:47:53,680 --> 01:47:54,954 이츠키! 1256 01:48:28,600 --> 01:48:30,875 후지이 이츠키 1257 01:48:34,760 --> 01:48:36,193 「잃어버린 시간을 찾아서」 마르셀 푸르스트 1258 01:49:07,120 --> 01:49:10,590 그것이 그 애와의 마지막 추억이었어요 1259 01:49:10,680 --> 01:49:15,913 그리고 당신에게 전하는 이야기도 이것이 마지막일 겁니다 1260 01:49:17,720 --> 01:49:19,312 이츠키! 1261 01:49:19,600 --> 01:49:22,558 잠깐만, 다 끝나가 1262 01:49:26,280 --> 01:49:28,555 후지이 이츠키 님 1263 01:49:29,680 --> 01:49:33,309 이 편지에 담긴 추억은 당신 거예요 1264 01:49:33,440 --> 01:49:37,274 그러니 당신이 가져야 한다고 생각해요 1265 01:49:37,560 --> 01:49:40,677 지금까지 진심으로 고마웠어요 1266 01:49:40,920 --> 01:49:44,117 정말 감사합니다 1267 01:49:45,200 --> 01:49:46,428 추신... 1268 01:49:47,400 --> 01:49:53,509 “추신, 그 도서카드에 쓴 이름이 정말 그의 이름일까요?” 1269 01:49:53,720 --> 01:49:56,280 그럼 뭐란 말이야? 1270 01:49:56,920 --> 01:50:02,517 “그가 쓴 이름들이 당신 이름인 것 같다는 생각이 자꾸 드네요” 1271 01:50:03,600 --> 01:50:07,718 이게 무슨 말이야? 1272 01:50:08,320 --> 01:50:09,275 왜 그래? 1273 01:50:14,000 --> 01:50:18,915 중학교 때 이름이 같은 애가 있었어요, 그것도 남자애 1274 01:50:19,600 --> 01:50:20,999 그래서? 1275 01:50:21,080 --> 01:50:22,354 그것뿐이에요 1276 01:50:23,280 --> 01:50:25,191 네 첫사랑이냐? 1277 01:50:25,360 --> 01:50:29,148 그런 건 아니에요 그냥 그랬었다고요 1278 01:50:32,240 --> 01:50:34,800 저 나무를 심었을 때 1279 01:50:35,360 --> 01:50:37,874 이름을 붙여 줬단다 1280 01:50:38,280 --> 01:50:41,670 어떤 이름인지 아니? 1281 01:50:42,120 --> 01:50:43,155 모르죠 1282 01:50:43,480 --> 01:50:47,917 이츠키였어 너랑 똑같은 이름 1283 01:50:49,440 --> 01:50:50,668 정말요? 1284 01:50:53,280 --> 01:50:57,432 네가 태어날 때 저 나무를 심었거든 1285 01:50:58,120 --> 01:51:02,318 그래서 같은 이름을 붙인 거란다 1286 01:51:02,520 --> 01:51:03,669 어느 나무요? 1287 01:51:03,680 --> 01:51:05,477 몰랐지? 1288 01:51:05,720 --> 01:51:08,029 어느 거, 이거요? 1289 01:51:09,680 --> 01:51:11,159 이거요? 1290 01:51:13,000 --> 01:51:14,319 저거요? 1291 01:51:14,800 --> 01:51:17,473 둘이서 뭐 해요? 1292 01:51:17,760 --> 01:51:21,389 정말이에요? 지금 지어낸 말 아니에요? 1293 01:51:30,760 --> 01:51:32,398 이거구나! 1294 01:51:36,120 --> 01:51:39,715 나의 불가사의한 펜팔 친구 와타나베 히로코 님 1295 01:51:39,720 --> 01:51:41,551 잘 지내고 있나요? 1296 01:51:41,560 --> 01:51:43,596 전 변함없이 잘 지내요 1297 01:51:43,680 --> 01:51:45,910 어떻게 지내냐면... 1298 01:51:46,000 --> 01:51:48,070 이건 중요한 게 아니고 1299 01:51:48,920 --> 01:51:52,230 그보다 오늘 굉장한 일이 있었어요 1300 01:51:52,440 --> 01:51:54,874 당신에게 알려 주지 않으면 안 될 것 같다는 생각에 1301 01:51:54,880 --> 01:51:56,871 급히 펜을 들었어요 1302 01:51:56,880 --> 01:51:59,599 라고 해도 내 경우엔 워드프로세서지만 1303 01:52:00,600 --> 01:52:05,390 그건 생각치도 못한 방문객들에 의해 생긴 일입니다 1304 01:52:05,640 --> 01:52:07,312 빨리 와! 1305 01:52:17,320 --> 01:52:19,117 너희들이구나 1306 01:52:19,440 --> 01:52:21,476 안녕하세요 1307 01:52:22,040 --> 01:52:23,314 웬일들이지? 1308 01:52:23,600 --> 01:52:26,239 멋진 걸 발견해서요 1309 01:52:29,200 --> 01:52:30,315 이거요 1310 01:52:34,360 --> 01:52:35,918 「잃어버린 시간을 찾아서」 1311 01:52:39,120 --> 01:52:41,236 뒷면을 봐요 뒷면 말이에요 1312 01:52:41,360 --> 01:52:43,669 카드를 봐요 도서카드요 1313 01:52:52,320 --> 01:52:54,709 후지이 이츠키 1314 01:52:57,560 --> 01:52:59,118 뒷면이요, 뒷면 1315 01:53:32,880 --> 01:53:34,996 와타나베 히로코 님 1316 01:53:37,680 --> 01:53:42,993 역시 쑥스러워서 이 편지는 보내지 못하겠습니다 1317 01:53:53,000 --> 01:53:58,000 sup2smi : pazz, Michael Archangel 철자법 간략 수정 : 얼음고래, highcal