1 00:03:08,939 --> 00:03:10,357 다 왔어 2 00:03:37,009 --> 00:03:38,761 아! 아... 3 00:03:41,347 --> 00:03:42,431 으아악! 4 00:03:48,228 --> 00:03:49,855 돌을 찾아볼게 5 00:03:51,899 --> 00:03:52,942 아... 6 00:04:07,414 --> 00:04:08,999 이렇게 끝날 순 없어... 7 00:04:40,614 --> 00:04:41,865 괜찮아 8 00:04:42,616 --> 00:04:43,993 이리 와 9 00:04:48,956 --> 00:04:50,499 아무것도 없어 10 00:04:55,838 --> 00:04:57,464 할 수 있는 게 없어 11 00:05:16,358 --> 00:05:18,027 그냥 고개 돌려 12 00:05:18,360 --> 00:05:19,695 가만히 있어 13 00:05:26,326 --> 00:05:28,037 고개 돌리라고 했잖아! 14 00:05:46,263 --> 00:05:47,430 으아아악! 15 00:09:51,466 --> 00:09:52,968 왜 쏜 거야? 16 00:09:53,510 --> 00:09:54,970 유해 동물이거든 17 00:09:55,262 --> 00:09:58,223 차 위로 뛰어올라서 도색을 아주 씹창을 내놓거든 18 00:09:59,308 --> 00:10:01,059 그냥 쫓아낼 순 없었어? 19 00:10:01,768 --> 00:10:03,061 염소는 고집이 세 20 00:10:04,604 --> 00:10:06,106 호스로 물이라도 뿌리지? 21 00:10:08,525 --> 00:10:09,526 안 돼 22 00:10:17,492 --> 00:10:18,784 퍼갈, 미리 말해두는데 23 00:10:18,785 --> 00:10:20,453 저걸 숲속까지 끌고 갈 생각은 추호도 없어 24 00:10:20,454 --> 00:10:21,330 시끄러워 25 00:10:21,663 --> 00:10:23,457 파도, 파도... 26 00:10:23,915 --> 00:10:27,001 옛날 옛적, 깊은 숲속에 27 00:10:27,002 --> 00:10:29,296 작은 돌집이 하나 있었어 28 00:10:29,796 --> 00:10:32,131 그리고 그 돌집 안에는 29 00:10:32,132 --> 00:10:35,302 늙은 칼리아흐가 살았지... 30 00:10:36,511 --> 00:10:37,888 마녀 말이야 31 00:10:38,847 --> 00:10:40,766 길 잃은 자들을 노리는 32 00:10:40,932 --> 00:10:44,185 사악한 노파는 먼저 운명에 처한 여행자들에게 33 00:10:44,186 --> 00:10:45,729 마법을 걸어 34 00:10:46,021 --> 00:10:50,233 불빛에 홀린 사냥감처럼 넋을 빼놓고 무방비 상태로 만들었지 35 00:10:52,277 --> 00:10:55,488 그러고는 얼빠진 먹잇감에게 족쇄를 채운 뒤 36 00:10:55,489 --> 00:10:58,115 길 잃은 여행자들을 데리고 37 00:10:58,116 --> 00:11:00,535 저승 구경을 시켜줬어 38 00:11:01,453 --> 00:11:03,120 그리고 가끔은 39 00:11:03,121 --> 00:11:06,874 어둠 속에서 손이나 발톱이 튀어나와 40 00:11:06,875 --> 00:11:10,879 사슬 끝에 매달린 자들의 살점을 뜯어냈지 41 00:11:11,588 --> 00:11:13,173 눈알을 뽑거나 42 00:11:13,882 --> 00:11:15,300 귀를 뜯어내거나 43 00:11:16,843 --> 00:11:18,219 그리고 가끔은 44 00:11:18,220 --> 00:11:20,805 어린 소년에게서 무언가를 빼앗아 갔어 45 00:11:20,806 --> 00:11:24,559 눈이나 귀보다 훨씬 더 소중한 것을 말이야 46 00:11:25,727 --> 00:11:30,022 네 몸 어디를 가져갔을지 짐작이나 가? 47 00:11:31,441 --> 00:11:33,443 - 네 애들이야? - 아니 48 00:11:35,779 --> 00:11:37,155 가서 부모님 찾아 49 00:11:39,116 --> 00:11:41,326 그리고 다신 모르는 사람하고 말 섞지 마 50 00:11:44,246 --> 00:11:47,749 양키 양반, 모르는 사람보다 더 끔찍한 것도 돌아다니거든 51 00:11:52,254 --> 00:11:53,880 우리가 깨웠어? 52 00:11:54,005 --> 00:11:55,632 어 코브, 미안해 53 00:11:55,966 --> 00:11:58,342 통화 중이었는데 알비가 보고 있는 줄... 54 00:11:58,343 --> 00:12:00,719 임마, 나한테 사과하지 마 55 00:12:00,720 --> 00:12:02,431 손님한테 사과해! 56 00:12:02,889 --> 00:12:04,056 미안해 57 00:12:04,057 --> 00:12:05,641 네 일이나 신경 쓰지 그래? 58 00:12:05,642 --> 00:12:06,726 이게 내 일이야 59 00:12:07,853 --> 00:12:09,438 내가 사장이거든 60 00:12:11,189 --> 00:12:13,357 바우만, 예약했어 61 00:12:13,358 --> 00:12:17,611 서명만 해주면... 아! 바우만 62 00:12:17,612 --> 00:12:20,031 옴 바우만 워싱턴주 풀먼 시 63 00:12:20,157 --> 00:12:22,700 일주일 묵기로 했네, 환영해 64 00:12:22,701 --> 00:12:24,369 문 잠가 65 00:12:26,621 --> 00:12:28,415 알비가 숲으로 끌고 갈 거야 66 00:12:30,083 --> 00:12:32,961 식당은 이 복도 끝에 있어 67 00:12:33,420 --> 00:12:35,797 아침 식사는 7시부터 10시까지야 68 00:12:35,964 --> 00:12:38,466 내일 밤엔 라이브 음악이 있는 할로윈 파티가 열려 69 00:12:38,467 --> 00:12:40,259 칵테일도 있고 분장도 하고... 70 00:12:40,260 --> 00:12:41,636 꽤 재밌을 거야 71 00:12:41,845 --> 00:12:44,513 아 음, '크랙'은 우리가 쓰는 단어인데... 72 00:12:44,514 --> 00:12:46,307 아일랜드에선 '크랙'이 끝내주게 재밌는 시간을 뜻하거든 73 00:12:46,308 --> 00:12:47,850 응, 그 '크랙'인지 뭔지에서 74 00:12:47,851 --> 00:12:49,978 최대한 먼 방으로 줄래? 75 00:12:50,312 --> 00:12:52,647 - 일해야 돼 - 무슨 일 하는데? 76 00:12:52,856 --> 00:12:54,024 작가 77 00:12:55,859 --> 00:12:57,152 글쎄... 78 00:12:58,278 --> 00:12:59,737 아무 소리도 안 들릴 거야 79 00:12:59,738 --> 00:13:00,739 고마워 80 00:13:02,491 --> 00:13:05,035 잠깐... 바우만 81 00:13:05,202 --> 00:13:07,162 아, 들어본 이름인데 82 00:13:07,996 --> 00:13:10,790 우리 아들이 네 팬인 것 같아! 83 00:13:11,791 --> 00:13:13,293 유명인이었네 84 00:13:14,085 --> 00:13:15,377 머무는 동안 85 00:13:15,378 --> 00:13:17,213 필요한 게 있으면 86 00:13:17,214 --> 00:13:19,633 언제든 '0'번 누르고 알려줘 87 00:13:19,758 --> 00:13:20,967 알았어 88 00:13:21,384 --> 00:13:23,552 아, 우리 아들 책 가져오면 89 00:13:23,553 --> 00:13:24,846 사인 좀 해줄 수 있어? 90 00:13:25,847 --> 00:13:26,932 아니 91 00:13:37,776 --> 00:13:39,569 저길 뚫고 들어갈 순 없겠네 92 00:13:39,986 --> 00:13:41,530 아주 튼튼하게 지었어 93 00:13:53,083 --> 00:13:55,168 아, 씨발 진짜 94 00:13:55,377 --> 00:13:56,920 길 잃었어? 95 00:13:57,254 --> 00:13:58,838 보면 몰라? 96 00:13:59,047 --> 00:14:02,383 태도가 그따위면 계속 헤매는 게 낫겠네 97 00:14:02,384 --> 00:14:04,718 알았어 미안, 그냥... 내 방을 못 찾겠어 98 00:14:04,719 --> 00:14:07,973 분명 여기 있어야 하는데 없잖아 99 00:14:08,807 --> 00:14:11,142 - 아 그래, 이쪽이야 - 고마워 100 00:14:12,310 --> 00:14:14,729 - 아일랜드는 처음이야? - 응 101 00:14:15,105 --> 00:14:16,815 즐거운 시간 보내고 있어? 102 00:14:17,315 --> 00:14:18,358 응 103 00:14:19,484 --> 00:14:21,069 여기야 104 00:14:21,486 --> 00:14:22,612 고마워 105 00:14:22,862 --> 00:14:24,197 편히 쉬어 106 00:14:24,739 --> 00:14:27,158 고마워 아, 저기... 107 00:14:27,867 --> 00:14:30,662 혹시 아는지 모르겠는데... 108 00:14:31,871 --> 00:14:34,958 빅 레드우드가 어딘지 알아? 109 00:16:09,260 --> 00:16:10,929 - 누구야? - 깜짝이야... 110 00:16:13,973 --> 00:16:15,392 아, 어... 111 00:16:16,184 --> 00:16:17,602 우리 부모님 112 00:16:19,229 --> 00:16:20,647 유감이네 113 00:16:22,774 --> 00:16:24,316 한잔할래? 114 00:16:24,317 --> 00:16:27,070 우유보다 독한 게 필요할 것 같은데 115 00:16:31,574 --> 00:16:33,118 이것보다 독한 건 없어 116 00:16:35,412 --> 00:16:37,622 - 밀주야? - 포틴 117 00:16:38,081 --> 00:16:39,541 이시카 바하 118 00:16:39,874 --> 00:16:41,251 생명의 물이지 119 00:16:43,753 --> 00:16:46,047 후우 그래, 이게 밀주지 120 00:16:46,965 --> 00:16:48,799 악령한테서 도망만 치는 게 아니라 아예 박살을 내고 싶다면 말이야 121 00:16:48,800 --> 00:16:50,510 아예 박살을 내고 싶다면 말이야 122 00:16:51,052 --> 00:16:52,512 환각 버섯이야 123 00:16:54,222 --> 00:16:55,682 실로시빈 124 00:16:56,266 --> 00:16:57,642 백 퍼센트 천연이지 125 00:16:58,643 --> 00:17:01,604 내가 직접 따서 말리고 갈아 만든 거야 126 00:17:02,689 --> 00:17:04,482 염소 젖에 타 먹는 걸 좋아해 127 00:17:06,109 --> 00:17:07,776 그건 어쩔 거야? 128 00:17:07,777 --> 00:17:09,862 - 묻어줘야지 - 흠 129 00:17:09,863 --> 00:17:12,240 염소들이 왜 차 위로 올라가는지 알아? 130 00:17:14,659 --> 00:17:17,494 염소들도 버섯 뜯어 먹는 걸 좋아하거든 131 00:17:17,495 --> 00:17:18,912 그리고 약기운이 올라오면 132 00:17:18,913 --> 00:17:23,001 비치는 표면을 찾아다녀, 왜냐면... 133 00:17:24,085 --> 00:17:27,464 버섯 먹고 자기 눈을 들여다보면 134 00:17:27,964 --> 00:17:29,716 환각이 더 깊어지거든 135 00:17:30,925 --> 00:17:32,135 하지만... 136 00:17:32,886 --> 00:17:34,471 위험할 수도 있어 137 00:17:34,763 --> 00:17:37,557 근처에 석궁 들고 설치는 개새끼가 있다면 더더욱 138 00:17:38,141 --> 00:17:39,641 말도 마 139 00:17:39,642 --> 00:17:42,103 그것 때문에 그놈이랑 주먹다짐할 뻔했으니까 140 00:17:42,562 --> 00:17:43,772 술 고마워 141 00:17:45,940 --> 00:17:47,900 차 위에는 올라가지 마 142 00:17:47,901 --> 00:17:50,069 안 그럴게! 143 00:18:06,795 --> 00:18:11,548 그 소년의 두개골이 근방에서 유일하게 단단한 물체였거든 144 00:18:11,549 --> 00:18:14,260 그래서, 그 정복자는 145 00:18:14,719 --> 00:18:17,889 병으로 소년을 내리쳐서 죽여버리는데 146 00:18:18,097 --> 00:18:21,100 그래도 병은 안 깨지는 거야 147 00:18:22,310 --> 00:18:26,606 결국, 사막을 헤매다 죽게 되지 148 00:18:34,155 --> 00:18:36,491 - 왜 이런 걸 쓰는 거야? - 무슨 뜻이야? 149 00:18:36,699 --> 00:18:39,160 내 말은, 너무 암울하잖아 150 00:18:39,285 --> 00:18:41,913 그게, 원래 좀 도전적인 내용이거든 151 00:18:42,622 --> 00:18:46,501 난 안 읽을래 결말이 그따위면 152 00:18:47,627 --> 00:18:49,253 그게, 내 소설 몇 개가 153 00:18:49,254 --> 00:18:50,712 쓰레기 같은 영화로 만들어졌거든 154 00:18:50,713 --> 00:18:53,173 영화로 만들 때는 155 00:18:53,174 --> 00:18:55,134 해피 엔딩을 억지로 끼워 넣지 156 00:18:55,468 --> 00:18:57,679 그래, 그러는 게 낫겠네 157 00:18:59,639 --> 00:19:01,766 우리 엄마 생각나네 158 00:19:02,892 --> 00:19:05,853 엄마? 내가 몇 살로 보이는데? 159 00:19:05,854 --> 00:19:08,064 아니, 엄마 젊었을 때 말이야 160 00:19:10,775 --> 00:19:12,652 그래, 그냥 그 느낌이... 161 00:19:15,822 --> 00:19:17,824 흠, 행복해 보이네 162 00:19:17,949 --> 00:19:19,909 아빠가 찍어준 거야 163 00:19:20,243 --> 00:19:21,952 두 분이 여기로 신혼여행 왔었거든 164 00:19:21,953 --> 00:19:23,496 항상 다시 오고 싶어 했지 165 00:19:23,621 --> 00:19:25,038 - 그래? - 응 166 00:19:25,039 --> 00:19:26,498 왜 못 왔어? 167 00:19:26,499 --> 00:19:28,918 아, 그 후 몇 년 뒤에 세상을 떠났거든 168 00:19:30,086 --> 00:19:32,171 - 엄청 젊었네 - 응 169 00:19:32,338 --> 00:19:34,382 - 어떻게 죽었어? - 살해당했어 170 00:19:35,300 --> 00:19:38,428 퇴근하고 집에 오다 얼굴에 총을 맞았지 171 00:19:39,971 --> 00:19:41,889 총 쏜 놈은 잡았어? 172 00:19:41,890 --> 00:19:43,975 아니, 처벌받기엔 너무 어렸거든 173 00:19:44,225 --> 00:19:45,977 그 새끼 목을 매달아 버렸어야 했는데 174 00:19:48,062 --> 00:19:49,564 아빠는? 175 00:19:50,106 --> 00:19:53,567 아 뭐, 아빠는... 괴물로 변해서 176 00:19:53,568 --> 00:19:55,486 술만 퍼마시다 일찍 죽었지 177 00:19:58,281 --> 00:20:01,366 유골을 몇 년 동안 가지고 있었는데 178 00:20:01,367 --> 00:20:03,035 어떻게 해야 할지 모르겠더라고 179 00:20:03,036 --> 00:20:05,204 여기서 행복했다는 걸 아니까, 그래서... 180 00:20:06,122 --> 00:20:09,751 참, 신혼여행 스위트룸은 닫혀 있던데 181 00:20:10,501 --> 00:20:12,420 두 분이 묵었던 방이 거기 아닐까 싶어 182 00:20:12,754 --> 00:20:15,298 거긴 오랫동안 닫혀 있었어 183 00:20:15,757 --> 00:20:17,175 왜 그런지 알아? 184 00:20:17,383 --> 00:20:21,012 제정신인 커플이라면 여기로 신혼여행을 안 올 테니까? 185 00:20:21,429 --> 00:20:22,931 귀신이 나오거든 186 00:20:24,140 --> 00:20:26,517 - 아 - 마녀가 나와 187 00:20:27,352 --> 00:20:30,647 코브 말로는 몇 년 전에 거기다 가둬놨대 188 00:20:31,314 --> 00:20:35,233 말한테 코브 몰래 열쇠 좀 빼내자고 설득해 봤어 189 00:20:35,234 --> 00:20:36,819 위에 한 번 올라가 보려고 190 00:20:37,195 --> 00:20:39,822 근데... 절대 안 된다더라 191 00:20:40,239 --> 00:20:44,159 장인어른을 그렇게 무서워하는 남자는 처음 봐 192 00:20:44,160 --> 00:20:45,869 거긴 대체 왜 그렇게 가고 싶은 건데? 193 00:20:45,870 --> 00:20:47,829 진짜 마녀가 있는지 보려고 194 00:20:47,830 --> 00:20:48,914 진짜 있으면 어쩌려고? 195 00:20:48,915 --> 00:20:50,374 내 말은, 마녀가 널 196 00:20:50,375 --> 00:20:51,709 어, '잡아갈까 봐' 안 무서워? 197 00:20:57,215 --> 00:21:00,133 - 분필을 챙겨갈 거야 - 분필? 198 00:21:00,134 --> 00:21:02,719 마녀한테 쫓기게 되면 199 00:21:02,720 --> 00:21:04,846 주변에 동그라미를 그려 그럼 안전해 200 00:21:04,847 --> 00:21:06,807 내가 마녀한테 쫓긴다는 생각이 들면 201 00:21:06,808 --> 00:21:10,060 분필 쪼가리가 아니라 정신과 의사부터 찾을 거야 202 00:21:11,646 --> 00:21:13,438 알비... 아, 잘됐네 203 00:21:13,439 --> 00:21:15,273 옴한테 네가 겪은 일 얘기 좀 해줘 204 00:21:15,274 --> 00:21:16,693 위층 마녀랑 마주친 거 205 00:21:19,112 --> 00:21:20,488 그게, 음... 206 00:21:38,381 --> 00:21:39,632 누구 있어? 207 00:22:36,773 --> 00:22:38,107 그렇게 된 거야 208 00:22:39,358 --> 00:22:40,693 헛소리 209 00:22:42,028 --> 00:22:43,571 알비, 걱정 마 210 00:22:43,780 --> 00:22:44,906 난 널 믿어 211 00:22:46,324 --> 00:22:48,493 피오나? 배달 서명 좀 해줘 212 00:22:51,162 --> 00:22:52,455 금방 올게 213 00:22:55,833 --> 00:22:57,919 바우만, 잘 쉬고 있어? 214 00:22:59,128 --> 00:23:00,421 응, 뭐 215 00:23:01,923 --> 00:23:05,093 이름을 보긴 했지만 진짜 바우만일 줄은 몰랐어 216 00:23:05,635 --> 00:23:07,261 어, 여기서 뭐 하는 거야? 217 00:23:08,596 --> 00:23:10,056 글쎄? 218 00:23:11,140 --> 00:23:13,517 귀찮게 할 생각은 없는데 이 말은 꼭 하고 싶었어 219 00:23:13,518 --> 00:23:15,103 네 책이 나한테 얼마나 큰 의미인지 220 00:23:15,436 --> 00:23:17,437 캐릭터들한테 진짜 공감하거든 221 00:23:17,438 --> 00:23:18,688 그거 문제네 222 00:23:18,689 --> 00:23:20,857 내 책에 나오는 인물들은 하나같이 223 00:23:20,858 --> 00:23:24,529 심각하게 망가진 절망적인 인간들이거든 224 00:23:25,613 --> 00:23:28,491 아, 아이디어 떠오를 때마다 거기다 적는 거야? 225 00:23:29,742 --> 00:23:31,118 응, 맞아 226 00:23:31,119 --> 00:23:34,914 사실, 너랑 얘기하다가 방금 하나 떠올랐어 227 00:23:38,042 --> 00:23:39,960 캐릭터 아이디어인데 228 00:23:39,961 --> 00:23:43,422 어, 눈치라곤 좆도 없는 매력 진공청소기 229 00:23:44,340 --> 00:23:48,719 분위기 파악이라곤 쥐뿔도 못 하지 230 00:23:49,679 --> 00:23:50,930 아... 231 00:23:51,931 --> 00:23:54,558 어디서 읽었는데 드디어 정복자 3부작 결말을 232 00:23:54,559 --> 00:23:56,184 쓰고 있다는 게 진짜야? 233 00:23:56,185 --> 00:23:57,770 네가 뭘 쳐읽었는지 내가 씨발 어떻게 알아? 234 00:23:58,020 --> 00:24:00,565 아니, 내 말은 드디어 결말을 쓰고 있는 게 맞냐고? 235 00:24:01,482 --> 00:24:04,068 열린 결말로 갈까 생각 중이야 236 00:24:04,443 --> 00:24:06,529 진행 상황은 마음에 들어? 237 00:24:08,489 --> 00:24:09,907 나도 작가거든 238 00:24:10,366 --> 00:24:13,035 어떤 밤엔 백지를 마주하는 게 참 힘들지 239 00:24:16,038 --> 00:24:17,165 그래 240 00:24:18,291 --> 00:24:20,877 그럼 지금 입고 있는 건 할로윈 분장이야? 241 00:24:22,086 --> 00:24:23,837 아 어, 아니 242 00:24:23,838 --> 00:24:25,630 그... 그냥 돈 벌려고 여기서 일하는 거야 243 00:24:25,631 --> 00:24:29,468 아 아, 알겠어 작가가 아니라 벨보이였군 244 00:24:30,720 --> 00:24:34,139 아니, 난 작가야 아직 돈을 못 벌 뿐이지 245 00:24:34,140 --> 00:24:35,682 - 아 - 알잖아, 출판사나 에이전트한테 246 00:24:35,683 --> 00:24:38,518 내 글을 읽게 하는 게 얼마나 힘든 일인지 247 00:24:38,519 --> 00:24:39,770 그렇지 248 00:24:41,272 --> 00:24:43,857 그래서 말인데, 음 내 사물함에 원고가 하나 있거든 249 00:24:43,858 --> 00:24:45,483 한 번만 읽어봐 줄 수 있어? 250 00:24:45,484 --> 00:24:46,485 싫어 251 00:24:46,819 --> 00:24:48,695 왜 안 되는데? 252 00:24:48,696 --> 00:24:50,614 아! 진짜... 253 00:24:50,615 --> 00:24:51,990 작가로 성공하고 싶으면 254 00:24:51,991 --> 00:24:53,784 그것보단 낯짝이 두꺼워야지 255 00:24:58,748 --> 00:25:00,124 무슨 일 있었어? 256 00:25:07,381 --> 00:25:08,883 무슨 일인데? 257 00:25:09,383 --> 00:25:10,927 우상 따윈 안 만나는 게 상책이지 258 00:25:12,136 --> 00:25:13,387 한 잔 더 줘 259 00:25:13,721 --> 00:25:15,348 이게 마지막 잔이야 260 00:25:21,479 --> 00:25:23,189 암울한 결말을 위하여 261 00:25:49,715 --> 00:25:50,716 알비? 262 00:25:53,844 --> 00:25:55,096 이것 좀 열어줄래? 263 00:25:56,764 --> 00:25:59,474 알아, 그냥 느낌이 좀 이상해서 그래 264 00:25:59,475 --> 00:26:01,810 - 대답이 없어 - 그렇게 퍼마셔 댔으니 265 00:26:01,811 --> 00:26:04,105 자기 오줌통에 빠져서 기절해 있을걸 266 00:26:04,397 --> 00:26:05,814 내 손을 데게 했다고... 267 00:26:05,815 --> 00:26:06,899 그냥 열기나 해! 268 00:26:10,403 --> 00:26:11,779 맘대로 해 269 00:26:16,033 --> 00:26:17,493 바우만? 270 00:26:19,912 --> 00:26:21,163 나 피오나야 271 00:26:22,331 --> 00:26:24,125 바에 물건을 두고 갔어 272 00:26:25,543 --> 00:26:27,211 바우만? 273 00:26:29,338 --> 00:26:31,048 알비! 맙소사! 274 00:28:32,086 --> 00:28:34,588 경찰 양반들 시간 내줘서 고마워 275 00:28:40,261 --> 00:28:41,345 바우만... 276 00:28:41,971 --> 00:28:43,347 문 닫는 거야? 277 00:28:43,806 --> 00:28:45,182 시즌이 끝났거든 278 00:28:45,891 --> 00:28:47,685 어, 그... 279 00:28:48,811 --> 00:28:51,272 - 몸은 좀 어때? - 미안해 280 00:28:53,023 --> 00:28:55,818 그냥, 어 내 물건 좀 챙기러 왔어 281 00:28:56,485 --> 00:28:57,403 그럼 282 00:28:57,778 --> 00:29:00,406 여기 뒤에, 어 잘 보관해 뒀어 283 00:29:05,494 --> 00:29:06,829 고마워 284 00:29:12,376 --> 00:29:13,794 저기, 어... 285 00:29:14,753 --> 00:29:16,046 누가 날 발견했어? 286 00:29:17,673 --> 00:29:21,385 어, 직원 중 한 명인 피오나야 287 00:29:21,719 --> 00:29:23,470 그날 밤 바에서 일하고 있었거든 288 00:29:23,471 --> 00:29:26,098 맙소사... 피오나 있어? 289 00:29:27,308 --> 00:29:28,600 아니 290 00:29:28,601 --> 00:29:32,353 얘기 좀 하고 싶어서 사과도 하고 291 00:29:32,354 --> 00:29:34,106 번호 좀 알려줄래? 292 00:29:34,732 --> 00:29:38,861 어 바우만, 음 피오나가 실종됐어 293 00:29:39,153 --> 00:29:40,571 무슨 소리야? 294 00:29:41,739 --> 00:29:43,907 할로윈 이후로 아무도 못 봤어 295 00:29:43,908 --> 00:29:45,743 벌써 몇 주나 지났지 296 00:29:46,076 --> 00:29:47,243 뭐? 297 00:29:50,414 --> 00:29:53,124 우린 그냥 피오나가 혼자만의 시간이 필요해서 298 00:29:53,125 --> 00:29:55,044 아무한테도 안 알린 줄 알았는데, 근데... 299 00:29:56,420 --> 00:29:58,255 경찰은 어떻게 된 거라는데? 300 00:29:58,422 --> 00:29:59,715 모른대 301 00:30:00,257 --> 00:30:01,591 아니... 302 00:30:01,592 --> 00:30:04,052 알겠는데, 사람이 그냥 증발할 순 없잖아 303 00:30:04,053 --> 00:30:07,096 - 내 말은, 호텔은 다 뒤져봤어? - 당연하지 304 00:30:07,097 --> 00:30:08,432 숲도 뒤졌고 305 00:30:08,766 --> 00:30:10,309 누가 납치한 거 아냐? 306 00:30:10,643 --> 00:30:11,685 누가? 307 00:30:12,269 --> 00:30:13,770 그걸 씨발 내가 어떻게 알아? 308 00:30:13,771 --> 00:30:18,775 내 말은... 동네 미친놈이나 투숙객, 아니면 직원일 수도 있잖아? 309 00:30:18,776 --> 00:30:20,777 눈치챘는지 모르겠지만 310 00:30:20,778 --> 00:30:23,655 여기 이상한 놈들이 좀 돌아다니더라고 311 00:30:23,656 --> 00:30:24,823 알았어 312 00:30:26,283 --> 00:30:29,703 아까 그 사람들... 경찰이야 313 00:30:30,120 --> 00:30:32,038 그리고 경찰이 꼭 얘기해 보고 싶어 하는 남자가 하나 있는데 314 00:30:32,039 --> 00:30:34,041 숲에 사는 놈이야 이름은 제리고 315 00:30:35,167 --> 00:30:38,671 그날 밤 일찍 피오나가 밖에서 그놈이랑 얘기하는 걸 퍼갈이 봤어 316 00:30:39,380 --> 00:30:40,756 그 후로 그놈도 안 보여 317 00:30:42,258 --> 00:30:46,387 우린 항상 그놈을 골칫거리로만 여겼거든 318 00:30:46,554 --> 00:30:49,264 호텔에 들어와서 난로 옆에 앉아 319 00:30:49,265 --> 00:30:51,016 - 손님들을 귀찮게 했지 - 그렇군 320 00:30:52,309 --> 00:30:54,602 그놈이 사라진 뒤에야 321 00:30:54,603 --> 00:30:57,189 경찰이 그놈 정체를 알아냈는데... 322 00:30:58,315 --> 00:31:02,110 알고 보니 제리 아내가 10년 전에 323 00:31:02,111 --> 00:31:04,363 의문사한 뒤로 잠적한 거였어 324 00:31:07,700 --> 00:31:10,619 바우만, 이 정도면 충분히 겪은 것 같네 325 00:31:11,328 --> 00:31:13,413 집에 가서 몸이나 추슬러 326 00:31:13,414 --> 00:31:16,166 새로운 소식 있으면 내가 직접 연락할게 327 00:31:20,462 --> 00:31:22,630 이제 여자의 직감이 얼마나 대단한지 328 00:31:22,631 --> 00:31:24,508 새삼 깨달았겠네 329 00:31:26,343 --> 00:31:28,886 알비 말로는 피오나가 느낌이 안 좋다며 네 방문을 330 00:31:28,887 --> 00:31:30,848 억지로 열게 했다더라고 331 00:31:31,432 --> 00:31:32,891 운 좋은 놈 332 00:31:33,225 --> 00:31:35,643 피오나가 숲에 사는 그 남자랑 얘기하는 거 봤다며 333 00:31:35,644 --> 00:31:37,271 실종되기 전에? 334 00:31:37,438 --> 00:31:40,649 제리, 그놈한테서 떨어지라고 내가 전에도 경고했지 335 00:31:41,442 --> 00:31:45,446 그래, 말이 그러는데 아내가 의문사했다며? 336 00:31:46,655 --> 00:31:48,073 뭐, 그놈이 죽인 게 뻔하잖아? 337 00:31:49,533 --> 00:31:52,368 아니면 왜 몇 년 동안이나 낡은 밴에서 숙식하면서 338 00:31:52,369 --> 00:31:53,996 숲에 숨어 지내겠어 339 00:31:54,663 --> 00:31:56,497 아 뭐, 이젠 사라졌잖아 340 00:31:56,498 --> 00:31:57,875 다시 올 거야 341 00:31:59,376 --> 00:32:00,919 내가 기다리고 있을 테니까 342 00:32:02,588 --> 00:32:04,715 그날 밤 피오나랑 얘기했어? 343 00:32:05,674 --> 00:32:07,175 - 응 - 그래? 344 00:32:07,176 --> 00:32:09,178 어... 어때 보였는데? 345 00:32:09,553 --> 00:32:11,138 뭐, 평소 같지 않았어 346 00:32:12,348 --> 00:32:13,807 정신이 딴 데 가 있었지 347 00:32:14,266 --> 00:32:15,434 슬퍼 보였고 348 00:32:15,934 --> 00:32:18,979 널 끌어내린 충격에서 아직 못 벗어난 것 같더라고 349 00:32:24,401 --> 00:32:26,111 알았어, 신혼여행 스위트룸은 어때? 350 00:32:26,904 --> 00:32:28,030 거기가 왜? 351 00:32:28,155 --> 00:32:30,490 거기도 뒤져봤어? 352 00:32:30,491 --> 00:32:32,825 피오나가 거기 올라가 보고 싶다고 했거든 353 00:32:32,826 --> 00:32:35,036 말도 안 돼 문은 항상 잠겨 있어 354 00:32:35,037 --> 00:32:37,247 코브가 항상 열쇠를 가지고 다니거든 355 00:32:38,666 --> 00:32:40,125 그럼 안 뒤져봤다는 거네? 356 00:32:41,210 --> 00:32:43,379 항상 잠겨 있다니까 357 00:32:45,130 --> 00:32:46,632 지금도 잠겨 있어 358 00:32:47,132 --> 00:32:49,468 코브가 매일 나한테 문 확인하라고 시키거든 359 00:32:50,761 --> 00:32:52,679 피오나가 거길 올라갔을 리는 절대 없으니까 360 00:32:52,680 --> 00:32:55,516 차라리 달을 뒤져보자고 하는 게 빠를걸 361 00:32:57,351 --> 00:32:58,977 경찰이랑 얘기했어? 362 00:33:03,023 --> 00:33:04,983 난 매일 경찰이랑 얘기해 363 00:33:05,859 --> 00:33:07,444 내 사촌들이거든 364 00:33:08,028 --> 00:33:10,155 경찰서장이 우리 삼촌이야 365 00:33:11,365 --> 00:33:12,491 왜 묻는데? 366 00:33:20,666 --> 00:33:22,793 봐, 지금 네가 할 수 있는 최선의 행동은 367 00:33:24,086 --> 00:33:25,796 차에 타서 368 00:33:25,921 --> 00:33:27,839 공항으로 당장 꺼져버려 369 00:33:27,840 --> 00:33:30,134 여권 사진이랑 얼굴 똑같이 생겼을 때 말이야 370 00:33:37,725 --> 00:33:39,059 조심히 가 371 00:34:02,082 --> 00:34:03,333 제발 좀! 372 00:35:01,809 --> 00:35:04,603 아, 씨발 깜짝이야! 373 00:35:04,937 --> 00:35:07,064 네가 깨어난 걸 알면 피오나가 기뻐하겠네 374 00:35:07,648 --> 00:35:09,483 그래, 근데 피오나 실종됐어 375 00:35:12,569 --> 00:35:14,028 네가 무슨 짓 한 거 아냐? 376 00:35:14,029 --> 00:35:15,113 아니 377 00:35:16,865 --> 00:35:18,366 경찰이 널 찾고 있어 378 00:35:18,367 --> 00:35:20,577 네가 걔랑 마지막으로 얘기했잖아 379 00:35:21,286 --> 00:35:22,662 경찰이 날 찾는 이유가 380 00:35:22,663 --> 00:35:24,206 그것 때문만은 아닐 텐데 381 00:35:24,957 --> 00:35:26,041 뭐? 382 00:35:26,375 --> 00:35:28,710 아 맞다, 네가 네 아내를 죽였다던데 383 00:35:29,294 --> 00:35:31,630 그래, 사실이야 384 00:35:33,257 --> 00:35:35,217 아내가 많이 아팠거든 385 00:35:35,884 --> 00:35:38,262 너무 고통스러워했어 386 00:35:40,764 --> 00:35:42,140 있잖아... 387 00:35:43,350 --> 00:35:46,060 - 이거 피오나 거잖아 - 우린 친구였어 388 00:35:46,061 --> 00:35:47,771 걔가 빌려준 거야 389 00:35:49,022 --> 00:35:50,440 아, 그래? 390 00:35:51,066 --> 00:35:53,860 좋아, 그럼 나랑 같이 391 00:35:53,861 --> 00:35:55,945 경찰한테 가서 얘기하자 392 00:35:55,946 --> 00:35:57,823 아니, 소용없어 393 00:35:57,948 --> 00:35:59,950 어... 어차피 내 말은 안 믿을 테니까 394 00:36:00,158 --> 00:36:01,326 아, 그래? 395 00:36:01,451 --> 00:36:03,078 왜? 피오나한테 무슨 일이 생겼다 생각하는데? 396 00:36:03,412 --> 00:36:04,830 몰라 397 00:36:05,205 --> 00:36:06,874 하지만 죽었다는 건 알아 398 00:36:09,418 --> 00:36:11,085 왜 그렇게 말하는 거야? 399 00:36:11,086 --> 00:36:12,503 말 사무실에 찬장이 하나 있는데 400 00:36:12,504 --> 00:36:14,131 손님들이 두고 간 약으로 가득 차 있거든 401 00:36:15,215 --> 00:36:18,135 이틀 전 밤에 물건 채우러 갔다가... 402 00:36:19,344 --> 00:36:21,263 피오나를 봤어 403 00:37:18,737 --> 00:37:20,112 뭐? 404 00:37:20,113 --> 00:37:22,198 그리고 걔가 가리키던 벨은 405 00:37:22,199 --> 00:37:24,408 오래된 기계식 호출 벨인데 406 00:37:24,409 --> 00:37:26,578 신혼여행 스위트룸이랑 연결돼 있거든 407 00:37:28,580 --> 00:37:31,541 거기로 올라가 보라고 말하려던 것 같아 408 00:37:34,503 --> 00:37:36,128 호텔이 텅 빌 때까지 기다렸다가 409 00:37:36,129 --> 00:37:37,422 올라가서 확인해 볼 거야 410 00:37:37,923 --> 00:37:41,009 알겠는데, 열쇠도 없으면서 대체 어떻게... 411 00:37:41,927 --> 00:37:43,719 아 맞다, 당연하지 412 00:37:43,720 --> 00:37:46,389 코브는 숲 반대편에 살아 내가 몰래 들어갔지 413 00:37:46,390 --> 00:37:48,975 코브한테 열쇠가 있었다면 피오나가 거기 있을 리 없잖아 414 00:37:48,976 --> 00:37:50,893 아니, 누군가 훔쳐서 415 00:37:50,894 --> 00:37:53,522 피오나를 데려다 놓고 몰래 제자리에 둔 게 아니면 416 00:37:53,855 --> 00:37:55,356 그래, 근데 누가 그러겠어? 417 00:37:55,357 --> 00:37:56,316 나도 몰라! 418 00:37:58,276 --> 00:38:00,778 알았어, 그 열쇠 나한테 줘 419 00:38:00,779 --> 00:38:02,697 - 내가 가서 확인할게 - 안 돼, 넌... 420 00:38:02,698 --> 00:38:04,532 문 근처에도 못 갈걸 421 00:38:04,533 --> 00:38:06,033 퍼갈이나 말이 아직 거기 있으면 422 00:38:06,034 --> 00:38:07,703 안 돼, 밤에 가야 해 423 00:38:08,078 --> 00:38:09,287 오늘 밤... 424 00:38:10,080 --> 00:38:11,915 호텔이 텅 비었을 때 425 00:38:15,919 --> 00:38:17,462 나랑 같이 가줄래? 426 00:38:19,506 --> 00:38:22,300 올라가서 뭘 발견하게 될지 모르겠어 427 00:38:23,010 --> 00:38:25,887 혼자 가긴 싫어 428 00:38:30,684 --> 00:38:33,437 이런 것들이 진짜 존재한다는 거 알아? 429 00:38:36,815 --> 00:38:40,318 마음을 닫은 사람들 눈에만 안 보일 뿐이야 430 00:38:45,866 --> 00:38:49,369 내 계산으론 차 한 대만 더 빠지면 431 00:38:49,745 --> 00:38:51,747 호텔은 텅 빌 거야 432 00:38:52,539 --> 00:38:55,375 네가 본 게 진짜 피오나 유령이라고 생각해? 433 00:38:56,084 --> 00:38:57,335 어 434 00:38:57,753 --> 00:39:01,339 그 유령 봤을 때 마법의 우유라도 마신 거야? 435 00:39:02,382 --> 00:39:04,176 그래서 본 거지 436 00:39:04,551 --> 00:39:06,511 마음이 열려 있었거든 437 00:39:08,889 --> 00:39:10,599 나 여기서 씨발 뭐 하는 거지? 438 00:39:12,476 --> 00:39:15,645 여행 중에 아내 영혼이 찾아온 적 있어 439 00:39:18,690 --> 00:39:21,359 고통을 끝내줘서 고맙다고 하더라 440 00:39:22,652 --> 00:39:25,197 언젠가 다시 함께할 거라고 했어 441 00:39:30,077 --> 00:39:31,411 맘대로 해 442 00:39:34,206 --> 00:39:36,917 다시 함께할 거라고 했어 443 00:39:38,960 --> 00:39:40,504 믿고 싶은 대로 믿어 444 00:39:46,426 --> 00:39:48,385 우리가 거기 올라가서 445 00:39:48,386 --> 00:39:50,597 피오나를 찾게 되면... 446 00:39:51,139 --> 00:39:52,808 너도 믿게 될 거야 447 00:39:53,642 --> 00:39:55,227 못 찾으면 어쩔 건데? 448 00:39:56,394 --> 00:39:58,605 그럼 이 모든 게 다 네 망상이라는 뜻인가? 449 00:40:06,988 --> 00:40:08,115 좋아 450 00:40:48,864 --> 00:40:51,283 피오나가 대충 이런 모습이었어 451 00:40:52,742 --> 00:40:55,161 - 빨리 와 - 석궁 챙기는 중이야 452 00:40:55,162 --> 00:40:57,037 뭐? 그거 가져오지 마! 필요 없잖아! 453 00:40:58,165 --> 00:40:59,416 젠장 454 00:41:17,142 --> 00:41:18,518 으윽... 455 00:41:40,498 --> 00:41:42,125 거기 누구 있어? 456 00:42:00,644 --> 00:42:03,730 - 경찰서입니다 - 아냐? 나 퍼갈이야 457 00:42:04,231 --> 00:42:05,357 제리를 잡았어 458 00:42:05,482 --> 00:42:07,066 사촌들한테 내가 데려간다고 전해 459 00:42:07,067 --> 00:42:08,525 '잡았다'니 무슨 소리야? 460 00:42:08,526 --> 00:42:10,779 - 출발해야 돼 - 뭐? 퍼갈, 안 돼... 461 00:45:24,055 --> 00:45:25,640 맙소사... 462 00:47:28,471 --> 00:47:29,681 어... 463 00:47:43,319 --> 00:47:45,613 괜찮아, 괜찮아 464 00:47:46,072 --> 00:47:47,574 여기서 뭐 해? 465 00:47:47,740 --> 00:47:49,158 나한테 묻는 거야? 466 00:47:50,410 --> 00:47:52,786 코브가 패닉에 빠져서 전화했더라고 467 00:47:52,787 --> 00:47:54,872 신혼여행 스위트룸 열쇠가 없어졌다고 468 00:48:00,920 --> 00:48:02,588 이건 어떻게 구했어? 469 00:48:02,589 --> 00:48:04,424 - 제리? - 어 470 00:48:04,674 --> 00:48:06,926 피오나가 여기 있다고 확신하더라 471 00:48:08,219 --> 00:48:10,013 걔 어딨어? 472 00:48:10,471 --> 00:48:12,681 퍼갈 그 좆같은 새끼가 제리를 경찰에 넘겼어 473 00:48:12,682 --> 00:48:14,017 날 보진 못했고 474 00:48:15,435 --> 00:48:16,811 무슨 생각으로 온 거야? 475 00:48:18,062 --> 00:48:20,439 피오나가 날 구해줬으니까 찾는 걸 돕고 싶었어 476 00:48:20,440 --> 00:48:21,441 나도 몰라 477 00:48:23,610 --> 00:48:24,944 알았어 478 00:48:25,111 --> 00:48:27,739 그냥 내려가는 게 어때? 479 00:48:27,864 --> 00:48:29,531 여기서 들키면 큰일 나 480 00:48:29,532 --> 00:48:30,617 그래 481 00:48:31,909 --> 00:48:33,994 내 차 있는 데까지 태워다 줄래? 482 00:48:33,995 --> 00:48:34,996 어 483 00:48:42,128 --> 00:48:44,172 여기 안 갇힌 걸 다행으로 알아 484 00:48:44,297 --> 00:48:46,715 코브가 해준 얘긴데 어떤 어린 신부가 485 00:48:46,716 --> 00:48:48,176 스스로 여길 잠그고 갇혔었대 486 00:48:50,928 --> 00:48:52,554 안 돼, 바우만... 487 00:48:52,555 --> 00:48:54,390 바우만, 제발 좀 488 00:48:54,557 --> 00:48:56,559 여기 올라오면 안 돼! 489 00:48:56,809 --> 00:49:00,063 코브가 여기 출입하는 거 엄청 엄격하게 금지했어! 490 00:49:00,271 --> 00:49:01,813 나 잘릴 수도 있다고! 491 00:49:01,814 --> 00:49:03,232 이거 어디로 통하는 거야? 492 00:49:04,150 --> 00:49:07,069 호텔이 되기 전엔 저 아래 지하실이 있었어 493 00:49:07,070 --> 00:49:07,986 어 494 00:49:07,987 --> 00:49:08,862 입구는 공사하면서 495 00:49:08,863 --> 00:49:09,863 없어졌고 496 00:49:09,864 --> 00:49:11,115 저 밑엔 아무것도 없어 497 00:49:13,701 --> 00:49:14,827 오, 저것 봐 498 00:49:16,371 --> 00:49:18,706 저 밑엔 아무것도 없다니까 499 00:49:27,256 --> 00:49:30,635 안 돼! 알았어, 알았어 빨리 가야 돼, 빨리 500 00:49:30,927 --> 00:49:32,387 당장 나가야 한다고! 501 00:49:34,722 --> 00:49:38,392 바우만, 지금 당장 안 나가면 무단 침입으로 502 00:49:38,393 --> 00:49:39,893 경찰에 신고할 거야! 503 00:49:55,201 --> 00:49:56,160 오... 504 00:50:13,803 --> 00:50:15,805 야! 505 00:50:29,902 --> 00:50:31,487 야! 506 00:50:32,989 --> 00:50:34,157 야! 507 00:51:14,363 --> 00:51:16,240 캐릭터 아이디어 508 00:51:17,325 --> 00:51:20,787 어, 눈치라곤 좆도 없는 매력 진공청소기 509 00:51:22,580 --> 00:51:25,792 분위기 파악이라곤 쥐뿔도 못 하지 510 00:51:33,424 --> 00:51:34,634 안녕, 얘들아 511 00:51:35,301 --> 00:51:36,677 보기 좋네 512 00:51:40,431 --> 00:51:42,141 그거 병원에 갖다줄 줄 알았는데 513 00:51:46,854 --> 00:51:49,023 이 사람 어, 유명하잖아 514 00:51:49,357 --> 00:51:51,776 깨어나면 새 책을 너한테 바칠걸 515 00:51:51,901 --> 00:51:53,736 '깨어나면'이라 하지 마, 말 516 00:51:58,658 --> 00:52:00,535 식기 전에 차나 마셔 517 00:52:19,512 --> 00:52:21,347 - 어... - 괜찮아? 518 00:52:23,140 --> 00:52:24,475 기분이... 519 00:52:25,768 --> 00:52:27,061 좀 이상해 520 00:53:03,180 --> 00:53:04,974 고맙긴 한데 진짜 멋지긴 하네 521 00:53:08,811 --> 00:53:10,478 안에선 아무것도 안 보여 522 00:53:10,479 --> 00:53:11,981 땀이 비 오듯 쏟아지네... 523 00:53:24,619 --> 00:53:26,537 괜찮아 524 00:53:31,459 --> 00:53:32,543 아... 525 00:54:20,591 --> 00:54:22,426 난 무사할 거야 526 00:54:23,970 --> 00:54:26,472 만약을 대비해서 이 메시지를 남겨 527 00:54:29,934 --> 00:54:31,811 내 이름은 피오나 크로티야 528 00:54:33,771 --> 00:54:36,774 호텔 지하실에 있는 것 같은데... 529 00:54:37,108 --> 00:54:38,359 잘 모르겠어 530 00:54:44,782 --> 00:54:46,283 나 임신했어 531 00:54:49,662 --> 00:54:52,873 매니저인 말이 애 아빠야 532 00:54:54,625 --> 00:54:56,961 내가 아기를 낳겠다고 하니까 달가워하지 않았어 533 00:55:02,967 --> 00:55:05,136 말의 아이라는 건 아무한테도 안 말하려 했어 534 00:55:08,347 --> 00:55:10,390 말은 너무 두려워했어 535 00:55:10,391 --> 00:55:13,769 아내나 장인인 코브가 알게 될까 봐 536 00:55:15,688 --> 00:55:18,190 이렇게까지 할 줄은 몰랐어 537 00:55:18,858 --> 00:55:20,484 우릴 여기 가두고 538 00:55:21,110 --> 00:55:22,528 없애버리려고 539 00:55:28,367 --> 00:55:30,076 어둡지만 540 00:55:30,077 --> 00:55:32,997 나갈 길을 찾아볼 거야 541 00:55:33,664 --> 00:55:37,293 만약 못 찾고 누군가 이 메시지를 발견한다면 542 00:55:38,753 --> 00:55:40,421 부모님께 사랑한다고 전해줘 543 00:57:07,508 --> 00:57:09,051 좆같은 퍼갈 새끼... 544 00:57:41,834 --> 00:57:42,918 젠장... 545 00:58:14,325 --> 00:58:15,868 안 돼 안 돼, 안 돼 546 00:58:19,997 --> 00:58:21,081 씨발! 547 00:58:21,373 --> 00:58:22,666 씨발! 548 00:59:26,397 --> 00:59:27,690 거기 누구야? 549 01:00:30,961 --> 01:00:31,920 야! 550 01:00:32,171 --> 01:00:33,297 누구야? 551 01:01:11,418 --> 01:01:13,294 으아악! 552 01:01:14,713 --> 01:01:19,801 자, 어린이 여러분 다음 편지를 읽어볼까요! 553 01:01:19,802 --> 01:01:21,720 와아! 554 01:01:22,054 --> 01:01:24,473 "잭 아저씨께..." 저네요! 555 01:01:24,848 --> 01:01:27,558 "제 이름은 옴 바우만이에요" 556 01:01:27,559 --> 01:01:28,894 옴? 알겠어요 557 01:01:29,645 --> 01:01:33,774 "저는 열 살이고 작년에 엄마가 돌아가셨어요" 558 01:01:34,525 --> 01:01:37,777 - 뭐가 죽을까요, 어린이 여러분? - 전부 다요! 559 01:01:37,778 --> 01:01:41,824 "아빠 총을 가지고 놀다가 발사됐거든요" 560 01:01:42,408 --> 01:01:46,577 어린이 여러분, 절대 가지고 놀면 안 되는 두 가지가 뭘까요? 561 01:01:46,578 --> 01:01:48,246 - 불! - 그리고? 562 01:01:48,247 --> 01:01:50,541 - 총! - 맞아요! 563 01:01:51,208 --> 01:01:53,460 "이제 아빠는 저를 미워해요" 564 01:01:53,669 --> 01:01:55,336 "엄마가 보고 싶어요" 565 01:01:55,337 --> 01:01:57,548 "항상 무서워요" 566 01:01:57,673 --> 01:02:00,008 "저 좀 도와주실래요? 옴 올림" 567 01:02:00,843 --> 01:02:03,803 글쎄다 옴, 아주 간단해 568 01:02:03,804 --> 01:02:06,764 아빠가 총 근처엔 가지도 말라고 했는데 569 01:02:06,765 --> 01:02:08,891 네가 기어코 만졌잖아 570 01:02:08,892 --> 01:02:12,728 그래서 아내 머리통이 날아갔지 571 01:02:14,440 --> 01:02:17,108 도움이 필요해? 아무도 안 와 572 01:02:17,109 --> 01:02:19,569 무서워? 당연하지 573 01:02:19,570 --> 01:02:21,821 당연히 씨발 무서워해야지! 574 01:03:36,480 --> 01:03:38,106 다시 올라갈 길이 없어 575 01:03:38,815 --> 01:03:40,901 음식 엘리베이터 버튼이 고장 났어 576 01:03:42,277 --> 01:03:44,363 저걸 타고 올라갈 순 없어 577 01:03:46,740 --> 01:03:48,617 나갈 길을 못 찾겠어 578 01:03:51,203 --> 01:03:53,038 여기 갇혔어 579 01:04:29,491 --> 01:04:30,701 좋아! 580 01:05:03,358 --> 01:05:04,401 그래... 581 01:05:59,790 --> 01:06:01,500 오! 아... 582 01:06:03,585 --> 01:06:05,337 아, 씨발 진짜 583 01:06:21,436 --> 01:06:22,604 아... 584 01:09:08,478 --> 01:09:10,522 여기 밑에 누가 있는 것 같아! 585 01:09:12,941 --> 01:09:14,818 계속 무슨 소리가 들려 586 01:09:21,616 --> 01:09:23,159 거기 누구 있어? 587 01:09:25,579 --> 01:09:28,081 맙소사! 아... 588 01:10:35,482 --> 01:10:37,943 셋, 둘... 589 01:10:48,203 --> 01:10:49,829 안 돼! 안 돼... 590 01:10:51,581 --> 01:10:52,749 제발... 591 01:10:58,254 --> 01:10:59,631 거기 누구야? 592 01:12:55,997 --> 01:12:57,373 아... 593 01:15:35,573 --> 01:15:36,658 어... 594 01:15:37,450 --> 01:15:38,868 - 맙소사... - 아, 말 595 01:15:39,369 --> 01:15:40,827 도움이 필요해 596 01:15:40,828 --> 01:15:43,581 맙소사, 제리 대체 무슨 일이야? 597 01:15:43,873 --> 01:15:46,500 아 퍼갈, 그건 상관없어 598 01:15:46,501 --> 01:15:47,751 여기로 올라가야 해 599 01:15:47,752 --> 01:15:49,127 이걸 열어야 한다고 600 01:15:49,128 --> 01:15:50,837 - 왜? - 그 미국인 601 01:15:50,838 --> 01:15:52,632 옴이 저기로 올라갔어 602 01:15:53,258 --> 01:15:55,593 - 으윽! - 그만! 그만, 그만해 603 01:15:56,386 --> 01:15:57,595 바우만은 갔어 604 01:15:58,179 --> 01:15:59,471 뭐? 605 01:15:59,472 --> 01:16:02,516 코브가 열쇠 찾으라고 날 보냈는데 606 01:16:02,517 --> 01:16:04,101 와보니까 문이 열려 있더라고 607 01:16:04,102 --> 01:16:05,895 - 그래서 올라갔지 - 그래서? 608 01:16:06,980 --> 01:16:09,190 - 뭘 찾았는데? - 바우만 609 01:16:09,315 --> 01:16:11,943 - 취해 있더라 - 뭐? 610 01:16:12,318 --> 01:16:15,320 - 어딨어? - 공항으로 가는 길이야 611 01:16:15,321 --> 01:16:17,948 직접 운전하긴 너무 취했길래 시내로 데려가서 612 01:16:17,949 --> 01:16:19,909 택시에 쑤셔 넣고 보내버렸지 613 01:16:20,118 --> 01:16:21,786 피오나는? 614 01:16:23,079 --> 01:16:24,289 없었어 615 01:17:28,519 --> 01:17:29,729 저기... 616 01:17:33,816 --> 01:17:35,485 그냥 뛰어내렸다고? 617 01:17:36,527 --> 01:17:38,154 죽을 수도 있었잖아 618 01:17:44,285 --> 01:17:45,952 그 방 확인한 거 확실해? 619 01:17:45,953 --> 01:17:47,704 구석구석 다 찾아봤냐고 620 01:17:47,705 --> 01:17:49,373 방이 그렇게 크지도 않아 621 01:17:49,374 --> 01:17:52,502 거기 없었어 맹세코 다 찾아봤다고 622 01:17:52,877 --> 01:17:54,712 내 눈으로 직접 봐야겠어 623 01:17:56,172 --> 01:17:58,257 피오나가 날 부르고 있다고 624 01:17:58,383 --> 01:18:01,093 경찰에 전화해서 625 01:18:01,094 --> 01:18:02,720 네가 여기 있다고 말해야겠어 626 01:18:06,599 --> 01:18:08,559 네 아내 얘기도 알잖아 627 01:18:12,397 --> 01:18:13,648 피오나를 봤어... 628 01:18:14,690 --> 01:18:16,067 분명히 봤다고 629 01:18:17,902 --> 01:18:19,821 제리, 그냥 가 630 01:18:20,363 --> 01:18:23,741 바우만 차 타고 가서 다신 오지 마 631 01:18:24,575 --> 01:18:26,619 네가 이미 떠났다고 둘러댈 테니까 632 01:18:29,163 --> 01:18:30,581 빨리 가 633 01:19:53,664 --> 01:19:55,248 제리 안 돼 안 돼, 안 돼! 634 01:19:55,249 --> 01:19:56,375 제리! 635 01:20:19,440 --> 01:20:20,441 제리! 636 01:20:20,816 --> 01:20:21,984 제리! 637 01:20:27,073 --> 01:20:28,199 아... 638 01:20:50,805 --> 01:20:52,139 억! 639 01:20:52,557 --> 01:20:53,683 아! 640 01:20:57,144 --> 01:20:58,521 열쇠를 두고 왔어 641 01:21:04,110 --> 01:21:05,736 개새끼... 642 01:21:09,407 --> 01:21:10,825 말, 괜찮아? 643 01:21:11,242 --> 01:21:14,036 아니, 사실 몸이 좀 안 좋네 644 01:21:15,037 --> 01:21:18,332 문 잠그고 집에 가봐야겠어 645 01:21:18,833 --> 01:21:20,918 내가 열쇠 찾아서 가져다줄게 646 01:22:07,340 --> 01:22:09,425 빌어먹을! 647 01:23:00,935 --> 01:23:03,479 - 제리 - 피오나가 그러더라 648 01:23:04,522 --> 01:23:07,233 뭔가 쎄한 느낌이 들면 절대 무시하지 말라고 649 01:23:11,153 --> 01:23:13,239 말, 여기 뭔가 쎄해 650 01:23:13,406 --> 01:23:14,448 제리... 651 01:23:15,658 --> 01:23:16,741 당장 나가 652 01:23:16,742 --> 01:23:18,410 옴을 시내에 내려줬다면서 653 01:23:18,411 --> 01:23:20,204 여긴 왜 다시 온 거야? 654 01:23:23,290 --> 01:23:26,252 이거... 아내 주려고 액자 갈러 655 01:23:28,379 --> 01:23:30,589 고작 그거 때문에 여기까지 다시 왔다고? 656 01:23:30,923 --> 01:23:32,674 남편이 아내한테 좋은 일 좀 하겠다는데 657 01:23:32,675 --> 01:23:33,925 꼭 뭘 숨겨야만 하는 거야? 658 01:23:47,732 --> 01:23:49,483 - 어... - 제리... 659 01:23:49,734 --> 01:23:51,276 제리, 씨발 지금 뭐 하는 거야? 660 01:23:51,277 --> 01:23:53,111 - 열쇠! - 나한테 없어 661 01:23:53,112 --> 01:23:54,529 코브한테 돌려줬다고 662 01:23:54,530 --> 01:23:55,740 내놔! 663 01:23:56,323 --> 01:23:59,076 알았어 알았어, 알았어 664 01:24:04,582 --> 01:24:06,292 제리, 제발 665 01:24:06,542 --> 01:24:08,002 실수였어 666 01:24:08,127 --> 01:24:09,711 넌 피오나를 잘 몰라 667 01:24:09,712 --> 01:24:11,171 좋은 애가 아니었다고! 668 01:24:11,172 --> 01:24:13,257 코브한테 다 말하겠다고 협박했어! 669 01:24:13,841 --> 01:24:15,633 코브는 날 끔찍이 싫어해! 670 01:24:15,634 --> 01:24:18,429 별일도 아닌데 날 죽이겠다고 수년 동안 협박해 온 인간이야! 671 01:24:19,180 --> 01:24:20,472 그냥 둬! 672 01:24:20,473 --> 01:24:22,599 어차피 자살할 놈이었어! 673 01:25:05,226 --> 01:25:08,103 - 옴! - 야! 제리! 674 01:25:08,562 --> 01:25:11,272 나 여기 있어! 여기서 당장 꺼내달라고, 씨발! 675 01:25:18,948 --> 01:25:20,533 여기 작은 문이 있어! 676 01:25:21,659 --> 01:25:23,244 내가 부술게 677 01:25:23,994 --> 01:25:25,329 어 678 01:25:25,454 --> 01:25:26,831 물러서, 물러서 679 01:25:28,666 --> 01:25:30,000 으아! 680 01:25:35,089 --> 01:25:36,631 - 피오나? - 아니, 죽었어 681 01:25:36,632 --> 01:25:38,259 말 그 새끼가 죽였다고 682 01:25:40,427 --> 01:25:41,554 괜찮아? 683 01:25:42,721 --> 01:25:44,264 살 만해 684 01:25:44,265 --> 01:25:45,391 억! 685 01:26:03,117 --> 01:26:05,327 도망칠 생각 마! 686 01:26:05,703 --> 01:26:07,037 진심이야! 687 01:26:27,641 --> 01:26:29,935 아, 씨발! 688 01:26:30,477 --> 01:26:31,854 으아악! 689 01:26:33,314 --> 01:26:35,274 젠장! 씨발! 690 01:27:12,394 --> 01:27:13,687 바우만? 691 01:27:17,942 --> 01:27:19,193 씨발... 692 01:27:22,529 --> 01:27:23,781 바우만! 693 01:27:48,305 --> 01:27:49,974 바우만, 내 말 들어 694 01:27:50,557 --> 01:27:52,266 호텔에 불이 났어 695 01:27:52,267 --> 01:27:54,311 거기선 나갈 길이 없어 696 01:27:54,645 --> 01:27:56,771 열쇠로 끌어올려 줄 테니까 697 01:27:56,772 --> 01:27:58,273 같이 나가자 698 01:27:58,399 --> 01:28:00,025 집에 갈 수 있어 699 01:28:01,026 --> 01:28:02,111 바우만! 700 01:28:02,778 --> 01:28:04,196 내 말 들려? 701 01:28:20,838 --> 01:28:22,089 옴... 702 01:28:48,949 --> 01:28:50,284 바우만? 703 01:30:09,404 --> 01:30:10,823 아! 704 01:30:12,449 --> 01:30:13,659 윽! 705 01:31:06,879 --> 01:31:08,839 사고였어 706 01:31:12,384 --> 01:31:16,054 미안해, 사고였어 707 01:31:16,388 --> 01:31:17,681 알아 708 01:31:21,101 --> 01:31:22,895 여기 있으면 안 돼 709 01:31:28,567 --> 01:31:30,569 사고였어 710 01:31:58,138 --> 01:31:59,473 무슨 일이야? 711 01:32:20,827 --> 01:32:21,912 도와줘! 712 01:32:28,001 --> 01:32:29,253 제발! 안 돼! 713 01:32:38,595 --> 01:32:40,180 으아악! 714 01:34:52,104 --> 01:34:53,313 말! 715 01:34:56,858 --> 01:34:57,984 말! 716 01:34:59,903 --> 01:35:00,904 말! 717 01:35:01,905 --> 01:35:03,323 내 말 들려? 718 01:35:05,367 --> 01:35:06,701 퍼갈! 719 01:35:08,787 --> 01:35:10,414 거기 누구 있어? 720 01:35:16,711 --> 01:35:18,130 맙소사... 721 01:35:18,922 --> 01:35:20,507 이봐! 이봐, 이봐! 722 01:35:21,007 --> 01:35:22,884 일어나, 당장 나가야 돼! 빨리! 723 01:35:27,222 --> 01:35:28,932 빨리! 나가야 돼! 724 01:35:48,368 --> 01:35:50,370 바우만, 몸은 좀 어때? 725 01:35:55,333 --> 01:35:56,585 그 벨보이네 726 01:35:57,502 --> 01:35:58,795 내 이름은 알비야 727 01:35:59,629 --> 01:36:01,172 집에서 멀리 떨어져 있어서 728 01:36:01,173 --> 01:36:02,424 문병 올 사람이 없을 줄 알았어 729 01:36:02,757 --> 01:36:05,302 거기 있어도 문병 올 사람이 있을진 모르겠네 730 01:36:08,096 --> 01:36:09,555 앉아, 미안 731 01:36:14,519 --> 01:36:17,731 그래 어, 그냥 바닐라 두 스쿱 줘 732 01:36:18,190 --> 01:36:22,109 응, 옆 아이스크림 가게에서도 일하거든 733 01:36:22,110 --> 01:36:23,236 아 734 01:36:23,653 --> 01:36:25,530 아, 이건 퍼갈이 보낸 거야 735 01:36:27,949 --> 01:36:30,118 피오나 일로 엄청 충격받았어 736 01:36:30,368 --> 01:36:32,161 필요한 거 있으면 말하래 737 01:36:32,162 --> 01:36:33,747 어, 통화했어 738 01:36:33,997 --> 01:36:34,956 아 739 01:36:36,208 --> 01:36:37,792 호텔엔 가봤어? 740 01:36:38,001 --> 01:36:39,377 남은 잔해만 741 01:36:40,837 --> 01:36:42,339 시신을 찾았대 742 01:36:42,923 --> 01:36:44,549 피오나랑 제리 743 01:36:47,761 --> 01:36:48,970 말은? 744 01:36:49,137 --> 01:36:50,931 차만 밖에 있었어 745 01:36:51,181 --> 01:36:52,724 경찰이 찾고 있대 746 01:36:57,437 --> 01:37:00,857 바우만, 할 말이 있어 747 01:37:03,652 --> 01:37:06,154 무슨 일이 있었는진 모르겠지만 748 01:37:06,530 --> 01:37:09,449 어쩌면 내 잘못일지도 모른다는 생각이 들어 749 01:37:10,617 --> 01:37:11,743 어째서? 750 01:37:12,869 --> 01:37:15,205 방에 위스키 플라스크가 있었잖아 751 01:37:16,331 --> 01:37:18,667 - 그거 마셨어? - 어 752 01:37:19,167 --> 01:37:20,460 많이? 753 01:37:20,835 --> 01:37:23,588 위스키잖아 다 마셨지, 왜? 754 01:37:25,215 --> 01:37:26,716 내가 약을 탔어 755 01:37:28,134 --> 01:37:29,636 뭘 탔는데? 756 01:37:30,345 --> 01:37:32,722 제리의 버섯 가루가 좀 있었거든 757 01:37:33,014 --> 01:37:36,059 몰래 방에 들어가서 플라스크에 넣었어 758 01:37:38,144 --> 01:37:39,688 대체 왜 그런 거야? 759 01:37:40,021 --> 01:37:41,564 그날 밤 바에서 760 01:37:41,565 --> 01:37:42,899 작가님한테 말 걸려고 했을 때였어 761 01:37:44,067 --> 01:37:45,734 내 손을 데게 했잖아 762 01:37:45,735 --> 01:37:47,112 아팠어 763 01:37:50,490 --> 01:37:53,201 이런 것들이 진짜 존재한다는 거 알아? 764 01:37:53,577 --> 01:37:57,289 마음을 닫은 사람들 눈에만 안 보일 뿐이야 765 01:38:01,751 --> 01:38:03,086 미안해 766 01:38:04,004 --> 01:38:05,839 진짜 무례했어 767 01:38:08,383 --> 01:38:10,427 쫓겨나기 전에 가봐야겠다 768 01:38:10,927 --> 01:38:13,847 소방관이 호텔에서 이걸 찾았대 769 01:38:22,897 --> 01:38:24,524 저기, 어... 770 01:38:25,942 --> 01:38:27,444 그것도 가져가 771 01:38:28,236 --> 01:38:29,570 난 손 안 댔어 772 01:38:29,571 --> 01:38:31,239 어 아니, 그냥 가져가 773 01:38:35,744 --> 01:38:37,786 시간 때울 게 필요하면 774 01:38:37,787 --> 01:38:38,913 내 원고 가져다줄 수 있어 775 01:38:41,291 --> 01:38:43,543 알비, 나 이미 겪을 만큼 다 겪었어 776 01:38:46,421 --> 01:38:48,465 오늘 밤에 살짝 다듬어서 내일 갖다줄게 777 01:38:49,507 --> 01:38:50,550 알았어 778 01:39:34,886 --> 01:39:36,805 고개 돌리라고 했잖아! 779 01:39:54,614 --> 01:39:55,907 으아악! 780 01:40:07,293 --> 01:40:08,420 여기 781 01:40:09,546 --> 01:40:10,964 여길 쳐 782 01:40:12,590 --> 01:40:15,552 최대한 세게, 알겠어? 783 01:40:17,345 --> 01:40:18,930 피가 나도 멈추지 마 784 01:40:19,055 --> 01:40:20,264 뼈가 보여도 멈추지 말고 785 01:40:20,265 --> 01:40:22,976 완전히 부서질 때까지 계속 쳐 786 01:40:25,145 --> 01:40:27,689 지도를 따라가서 전부 다 네 걸로 만들어 787 01:40:31,401 --> 01:40:33,361 내가 자초한 일이야 788 01:40:39,784 --> 01:40:41,578 마음 바뀌기 전에 해 789 01:40:43,079 --> 01:40:44,038 안 돼 790 01:40:44,164 --> 01:40:45,248 안 돼...