1 00:01:24,084 --> 00:01:26,294 베시 2 00:01:26,295 --> 00:01:28,839 일어나, 우리 늦잠 잤어 3 00:01:38,432 --> 00:01:39,933 피곤해 보여 4 00:01:40,601 --> 00:01:41,602 고마워 5 00:01:51,403 --> 00:01:55,531 {\an8}그 여자가 모세 그림을 오랫동안 보고 있는 걸 6 00:01:55,532 --> 00:01:56,782 {\an8}내가 봤어 7 00:01:56,783 --> 00:01:58,910 {\an8}남자는 그 여자를 안 본다는 게 문제지 8 00:01:58,911 --> 00:02:00,329 {\an8}그 여자만 남자를 바라봐 9 00:02:03,165 --> 00:02:06,001 {\an8}엘리베이터 수리 중인 거 알았어? 10 00:02:06,960 --> 00:02:08,710 {\an8}그거 알아? 11 00:02:08,711 --> 00:02:11,380 네 번이나 거기에 갇혔어 12 00:02:11,381 --> 00:02:12,965 {\an8}- 왜 하필 나만 그러지? - 저런 13 00:02:12,966 --> 00:02:14,467 {\an8}내가 소리 지르면서 14 00:02:14,468 --> 00:02:16,177 {\an8}버튼을 막 눌렀거든 15 00:02:16,178 --> 00:02:17,970 '누가 와서 좀 도와줘요' 16 00:02:17,971 --> 00:02:20,348 {\an8}근데 아무 반응도 없더라 17 00:02:20,349 --> 00:02:22,600 {\an8}참는 것도 이번이 마지막이야 18 00:02:22,601 --> 00:02:23,644 {\an8}고소해야겠어 19 00:02:25,354 --> 00:02:27,064 {\an8}기분이 어떠려나? 20 00:02:28,106 --> 00:02:29,815 {\an8}상대야 싫어하겠지 21 00:02:29,816 --> 00:02:33,611 {\an8}그래도 엘리베이터 고치면 좋긴 하겠다 22 00:02:33,612 --> 00:02:34,987 {\an8}맞아 23 00:02:34,988 --> 00:02:35,989 그렇고말고 24 00:02:39,326 --> 00:02:41,453 "샐리, 금요일 오전 9시" 25 00:02:43,705 --> 00:02:46,041 {\an8}진짜야, 며칠 전에 내가 봤어 26 00:02:47,042 --> 00:02:48,918 {\an8}- 금발이더라 - 레베카가? 27 00:02:48,919 --> 00:02:50,002 {\an8}그래 28 00:02:50,003 --> 00:02:51,922 갑자기 금발이 됐어 29 00:02:53,340 --> 00:02:56,133 그 나이에 누군가를 만나 결혼할 생각을 한다니... 30 00:02:56,134 --> 00:02:59,053 사랑이 언제 찾아올지는 누구도 알 수 없지 31 00:02:59,054 --> 00:03:01,348 {\an8}그렇긴 하지, 속이 너무 쓰리네 32 00:03:02,683 --> 00:03:04,350 {\an8}맨날 그 소리잖아 33 00:03:04,351 --> 00:03:07,478 - 코셔 식당은... - 거기 맘에 들어? 34 00:03:07,479 --> 00:03:09,355 {\an8}- 응 - 그렇구나 35 00:03:09,356 --> 00:03:10,899 {\an8}그 집 닭고기가 세계 최고야 36 00:03:12,234 --> 00:03:13,776 {\an8}그래 37 00:03:13,777 --> 00:03:15,779 {\an8}- 잠깐 쉬자 - 세상에 38 00:03:21,451 --> 00:03:23,202 {\an8}아직 정정하잖아, 베시 39 00:03:23,203 --> 00:03:24,288 {\an8}너도 그래 40 00:03:24,997 --> 00:03:27,207 {\an8}오늘 저녁은 뭐 먹을래? 41 00:03:28,083 --> 00:03:29,626 {\an8}닭고기 42 00:03:48,228 --> 00:03:53,025 {\an8}"서니 에이커스" 43 00:04:02,326 --> 00:04:03,702 실례합니다 44 00:04:05,162 --> 00:04:07,288 클라우센 코셔는 어디 있어요? 45 00:04:07,289 --> 00:04:09,415 여기 있어야 하는데 46 00:04:09,416 --> 00:04:10,709 다 떨어졌나 봐요 47 00:04:11,710 --> 00:04:13,085 저기요 48 00:04:13,086 --> 00:04:15,421 혹시 창고에는 없어요? 49 00:04:15,422 --> 00:04:19,467 거기 다른 피클도 많이 있어요 50 00:04:19,468 --> 00:04:22,887 솔직히 피클 맛은 다 거기서 거기잖아요 51 00:04:22,888 --> 00:04:24,847 뭐라고요? 52 00:04:24,848 --> 00:04:26,641 엘리너, 하지 마 53 00:04:26,642 --> 00:04:29,852 방금 들었어? 피클은 다 거기서 거기래 54 00:04:29,853 --> 00:04:30,896 들었지 55 00:04:31,605 --> 00:04:32,688 저기요 56 00:04:32,689 --> 00:04:34,982 {\an8}'찰리' 57 00:04:34,983 --> 00:04:36,901 {\an8}이름 좋네요 58 00:04:36,902 --> 00:04:39,112 여기서 일한 지 얼마나 됐죠? 59 00:04:40,572 --> 00:04:43,324 글쎄요, 몇 주 정도? 60 00:04:43,325 --> 00:04:44,700 귀엽네요 61 00:04:44,701 --> 00:04:46,577 어제는 물건 들어오는 날이에요 62 00:04:46,578 --> 00:04:48,371 내가 그걸 어떻게 아는지 알아요? 63 00:04:48,372 --> 00:04:50,831 우리가 지난 16년 동안 64 00:04:50,832 --> 00:04:53,251 금요일마다 여기 왔거든요 65 00:04:53,252 --> 00:04:55,753 16까지 셀 줄은 알아요, 찰리? 66 00:04:55,754 --> 00:04:57,213 당연히... 67 00:04:57,214 --> 00:04:59,382 이렇게 해 볼까요? 68 00:04:59,383 --> 00:05:01,133 지금 창고로 가요 69 00:05:01,134 --> 00:05:04,805 베시, 찰리가 길을 잃지 않게 창고가 어디 있는지 가리켜 줘 70 00:05:05,514 --> 00:05:08,391 샴푸 코너에서 왼쪽으로 돌고 71 00:05:08,392 --> 00:05:10,476 그 통로 끝까지 쭉 가면 돼요 72 00:05:10,477 --> 00:05:15,523 복잡한 거 알아요, 찰리 그래도 잘 기억해요 73 00:05:15,524 --> 00:05:19,986 내 친구가 원하는 피클을 찾아다 줘야죠, 알았어요? 74 00:05:19,987 --> 00:05:21,738 자, 가서 가져와요 75 00:05:26,451 --> 00:05:27,953 말도 잘하네 76 00:05:36,128 --> 00:05:37,920 두 분, 웃을 줄은 아세요? 77 00:05:37,921 --> 00:05:40,591 - 히틀러한테 미소를 빼앗겼어요 - 나도요 78 00:05:42,009 --> 00:05:43,634 참 나 79 00:05:43,635 --> 00:05:45,845 할 말 있어요? 80 00:05:45,846 --> 00:05:48,222 엘리너, 당신은 브롱크스 출신이잖아요 81 00:05:48,223 --> 00:05:52,352 그러면 홀로코스트를 떠올리며 슬퍼할 수도 없어요? 82 00:05:52,936 --> 00:05:57,940 베시, 나도 홀로코스트 때문에 슬퍼할 수 있다고 좀 전해 줄래? 83 00:05:57,941 --> 00:05:59,901 엘리너도 홀로코스트 때문에 슬퍼할 수 있어요 84 00:05:59,902 --> 00:06:02,612 하지만 똑같진 않죠 거기에 없었으니까요 85 00:06:02,613 --> 00:06:04,405 당신도 없었잖아요 86 00:06:04,406 --> 00:06:05,740 내가 언제 거기 있었대요? 87 00:06:05,741 --> 00:06:09,243 베시, 아이번이 나한테 소리 지르는 거야? 88 00:06:09,244 --> 00:06:11,787 베시! 89 00:06:11,788 --> 00:06:12,872 {\an8}"스턴 의료 센터 응급실" 90 00:06:12,873 --> 00:06:15,500 {\an8}죄송합니다, 스턴 부인 회진이 예상보다 오래 걸려서요 91 00:06:15,501 --> 00:06:17,211 한 시간 안에는 교수님이 오실 거예요 92 00:06:17,920 --> 00:06:20,047 얘가 누군지 모르나 봐요? 93 00:06:21,256 --> 00:06:23,966 신경학과에 스턴 병동 있죠? 94 00:06:23,967 --> 00:06:25,469 얘 이름이 베시 스턴이에요 95 00:06:27,721 --> 00:06:29,972 세상에, 정말 죄송해요 96 00:06:29,973 --> 00:06:31,766 교수님을 바로 호출할게요 97 00:06:31,767 --> 00:06:33,976 - 괜찮아요, 고마워요 - 얘 뇌진탕이니까 98 00:06:33,977 --> 00:06:36,646 얘 말은 듣지 말고 바로 불러 주세요 99 00:06:36,647 --> 00:06:40,067 아이스크림도 빨간색으로 인당 두 개씩 주시고요 100 00:06:46,114 --> 00:06:48,783 뭐 어때? 흔한 성이잖아 101 00:06:48,784 --> 00:06:50,284 저 간호사가 어떻게 알겠어? 102 00:06:50,285 --> 00:06:52,787 이런 짓 좀 그만해, 엘 103 00:06:52,788 --> 00:06:54,830 넌 지금 이대로도 매력 있어 104 00:06:54,831 --> 00:06:57,167 네가 누군지 거짓말할 필요 없어 105 00:06:57,751 --> 00:06:59,627 완전히 거짓말은 아니잖아 106 00:06:59,628 --> 00:07:01,838 누구한테 해를 끼치는 것도 아니고 107 00:07:01,839 --> 00:07:05,424 그리고 난 네 정체에 대해 거짓말했어 108 00:07:05,425 --> 00:07:06,968 그래? 109 00:07:06,969 --> 00:07:08,970 나도 지금 이대로 매력 있어 110 00:07:08,971 --> 00:07:11,348 세상에, 베시, 로저가 돌아왔어 111 00:07:12,099 --> 00:07:13,182 이어서 전해드립니다 112 00:07:13,183 --> 00:07:14,392 로저 데이비스입니다 113 00:07:14,393 --> 00:07:17,353 '패브릭 오브 뉴욕'을 시작합니다 114 00:07:17,354 --> 00:07:19,480 가슴 따뜻한 화해의 이야기로... 115 00:07:19,481 --> 00:07:22,316 왜 슬퍼 보이지 않지? 116 00:07:22,317 --> 00:07:25,028 아니지, 슬프지만 그냥 용감한 거야 117 00:07:27,531 --> 00:07:28,657 잘생기기도 했지 118 00:07:29,491 --> 00:07:30,951 약간 여위었네 119 00:07:32,202 --> 00:07:35,413 기억나? 해리 죽고 나서 너도 살이 쪽 빠졌었잖아 120 00:07:35,414 --> 00:07:36,832 내 인생 최고의 몸매였지 121 00:07:39,459 --> 00:07:42,712 이 남자 부인이 유대인이었던 거 알아? 122 00:07:42,713 --> 00:07:44,715 응, 네가 말해 줬잖아 123 00:07:45,757 --> 00:07:48,635 부인이 그렇게 됐다니 참 안타까워 124 00:07:49,720 --> 00:07:51,430 누구나 겪는 일이지 125 00:07:52,389 --> 00:07:54,724 모두가 100살까지 사는 건 아니야 126 00:07:54,725 --> 00:07:56,517 그만해 127 00:07:56,518 --> 00:07:58,145 넌 괜찮아질 거야 128 00:09:21,103 --> 00:09:24,398 "엘리자베스 '베시' 스턴의 삶을 기리며" 129 00:09:30,153 --> 00:09:32,238 여행 가, 엘리너? 130 00:09:32,239 --> 00:09:33,990 아니, 고향에 가려고 131 00:09:33,991 --> 00:09:36,325 뉴욕에? 네가? 132 00:09:36,326 --> 00:09:38,995 딸이 자기랑 같이 살자고 133 00:09:38,996 --> 00:09:41,455 한참을 졸랐거든 134 00:09:41,456 --> 00:09:42,999 ADHD 약에 중독된 딸? 135 00:09:43,000 --> 00:09:45,043 아니면 너랑 말도 안 섞는 딸? 136 00:09:48,005 --> 00:09:50,340 그동안 즐거웠어, 클라리스 137 00:09:51,842 --> 00:09:54,219 멜빈한테도 작별 인사 전해 줘 138 00:09:55,679 --> 00:09:58,974 얼마 전에 둘이 정말 즐거운 밤을 보냈거든 139 00:09:59,808 --> 00:10:02,352 힘이 참 세더라 140 00:10:02,936 --> 00:10:04,520 입만 열면 헛소리지, 엘리너 141 00:10:04,521 --> 00:10:05,606 그럴까? 142 00:10:07,399 --> 00:10:09,150 할머니는 얼마나 있어요? 143 00:10:09,151 --> 00:10:12,070 글쎄, 한두 달 정도? 144 00:10:12,821 --> 00:10:14,906 설득 좀 해야지, 우리보다는 145 00:10:14,907 --> 00:10:16,158 그런 데서 사는 게 더 낫다고... 146 00:10:17,326 --> 00:10:19,327 - 그, 그런... - 하지 마 147 00:10:19,328 --> 00:10:21,579 - 엄마 제안이면 다 좋다고 하겠죠 - 맥스, 그만 좀 해 148 00:10:21,580 --> 00:10:22,663 여기예요 149 00:10:22,664 --> 00:10:23,915 - 안녕하세요 - 안녕 150 00:10:23,916 --> 00:10:24,916 - 할머니 - 어서 와요 151 00:10:24,917 --> 00:10:26,084 잘 보여 152 00:10:27,753 --> 00:10:28,836 제가 도와드릴까요? 153 00:10:28,837 --> 00:10:31,047 아냐, 괜찮아 154 00:10:31,048 --> 00:10:32,049 이런 155 00:10:32,799 --> 00:10:34,593 - 고맙다 - 네 156 00:10:39,640 --> 00:10:40,973 너 괜찮니? 157 00:10:40,974 --> 00:10:42,642 네, 잘 지내요 비행은 어땠어요? 158 00:10:42,643 --> 00:10:45,353 엄마가 굶겨? 꼴이 왜 이러니? 159 00:10:45,354 --> 00:10:46,604 추워? 160 00:10:46,605 --> 00:10:48,148 여기 실내잖아요, 엄마 안 추워요 161 00:10:48,774 --> 00:10:50,233 머리 잘랐구나 162 00:10:50,234 --> 00:10:52,610 - 네, 괜찮아요? - 응 163 00:10:52,611 --> 00:10:54,445 긴 머리가 더 낫긴 하지만 164 00:10:54,446 --> 00:10:57,449 - 차는 어디 있니? - 우버 타고 갈 거예요 165 00:10:58,116 --> 00:11:00,743 - 데이브가 차를 가져갔나 봐? - 그런 말은 안 했는데요 166 00:11:00,744 --> 00:11:03,454 맥시, 네 아빠가 차를 가져갔니? 167 00:11:03,455 --> 00:11:05,831 아무튼 잠깐만 기다려라 168 00:11:05,832 --> 00:11:07,583 화장실에 다녀올 테니까 169 00:11:07,584 --> 00:11:10,587 우버 타고 가면서 전부 얘기해 주렴 170 00:11:15,634 --> 00:11:17,386 할머니는 영원히 사시겠어요 171 00:11:19,429 --> 00:11:20,764 그러게 172 00:11:29,439 --> 00:11:30,982 여긴 처음 오세요? 173 00:11:30,983 --> 00:11:32,150 아뇨, 그럴 리가요 174 00:11:32,818 --> 00:11:34,944 남편과 플로리다로 이사 가기 전에 175 00:11:34,945 --> 00:11:37,781 브롱크스에서 40년을 살았어요 176 00:11:39,408 --> 00:11:41,076 그럼 돌아오신 걸 환영해요 177 00:11:43,453 --> 00:11:45,789 그래도 맨해튼에 살아 본 적은 없어요 178 00:11:46,999 --> 00:11:49,458 나이가 94세인데 179 00:11:49,459 --> 00:11:53,088 오늘 난생처음으로 맨해튼으로 이사해요 180 00:11:55,048 --> 00:11:56,091 저는 스태튼에 살아요 181 00:11:57,926 --> 00:11:59,761 애도를 표할게요 182 00:12:17,821 --> 00:12:20,948 다시 말해 봐 왜 여기에 산다고 했지? 183 00:12:20,949 --> 00:12:23,201 이 집이 얼마나 좋은데요, 엄마 184 00:12:23,202 --> 00:12:24,452 고마워요 185 00:12:24,453 --> 00:12:26,287 지금 고속도로 한복판에서 186 00:12:26,288 --> 00:12:28,789 저녁을 먹는 거나 마찬가지잖니 187 00:12:28,790 --> 00:12:30,625 매연은 몸에 안 좋아 188 00:12:30,626 --> 00:12:32,460 집세가 적당해요 189 00:12:32,461 --> 00:12:34,295 그것참 불편하구먼 190 00:12:34,296 --> 00:12:35,422 저는 좋은데요 191 00:12:36,298 --> 00:12:39,259 얘 지금 비꼬는 거니? 192 00:12:41,053 --> 00:12:42,386 맥시 193 00:12:42,387 --> 00:12:44,138 너 이제 뉴욕 주립대 다니잖니 194 00:12:44,139 --> 00:12:46,224 좋아? 마음에 들어? 195 00:12:46,225 --> 00:12:47,934 다음 주에 안식일 식사를 준비할까 싶어 196 00:12:47,935 --> 00:12:49,685 다들 시간이 된다면 말이야 197 00:12:49,686 --> 00:12:51,437 아뇨, 전 약속이 있어서요 198 00:12:51,438 --> 00:12:53,564 - 데이트니? - 아뇨 199 00:12:53,565 --> 00:12:55,484 다른 남자 좀 만나 봤니? 200 00:12:56,860 --> 00:12:57,861 엄마 201 00:12:58,820 --> 00:13:01,448 얘도 다 알지, 모를 것 같아? 202 00:13:02,074 --> 00:13:05,035 맥시, 네 엄마는 고등학교 때 남자를 수도 없이 만났어 203 00:13:05,744 --> 00:13:07,537 집으로 몰래 끌어들였지 204 00:13:07,538 --> 00:13:08,621 - 밤마다! - 안 궁금한데요 205 00:13:08,622 --> 00:13:11,415 리사, 그때 애들이 널 뭐라고 불렀더라? 206 00:13:11,416 --> 00:13:13,584 - 엄마! - 아주 무례한 별명이었지 207 00:13:13,585 --> 00:13:15,878 - 재미는 있었지만 무례했어 - 엄마 208 00:13:15,879 --> 00:13:16,963 - 엄마! - 뭐? 209 00:13:16,964 --> 00:13:18,590 제발 그만해요! 210 00:13:25,472 --> 00:13:28,140 '학교 매트리스' 맞아, 바로 그거였어 211 00:13:28,141 --> 00:13:30,017 할머니, 안식일 식사 같이 해요 212 00:13:30,018 --> 00:13:32,228 가족 중에 착한 유대인이 하나는 있네 213 00:13:32,229 --> 00:13:33,521 고마워, 맥시 214 00:13:33,522 --> 00:13:36,524 네가 좋아하는 그 조림 요리로 준비하마 215 00:13:36,525 --> 00:13:37,733 어때? 216 00:13:37,734 --> 00:13:39,111 좋죠 217 00:13:41,113 --> 00:13:42,572 트레이너한테 들었는데 218 00:13:42,573 --> 00:13:44,532 그 사람 어머니가 베이 리지의 시설에 산대요 219 00:13:44,533 --> 00:13:47,076 엄마 연령대에 딱 좋을 것 같던데요 220 00:13:47,077 --> 00:13:49,246 왜? 시체 안치소라도 있대? 221 00:13:50,455 --> 00:13:52,290 맞다, 유대인 커뮤니티 센터의 222 00:13:52,291 --> 00:13:54,959 브로드웨이 합창단에 엄마를 등록해 뒀어요 223 00:13:54,960 --> 00:13:57,336 아까 안치소 운운한 건 성급했네 224 00:13:57,337 --> 00:13:58,755 이게 더 심각하구먼 225 00:14:01,717 --> 00:14:04,093 이 장비는 또 뭐니? 226 00:14:04,094 --> 00:14:05,636 누가 이러고 살아? 227 00:14:05,637 --> 00:14:08,097 운동용 자전거예요, 엄마 228 00:14:08,098 --> 00:14:10,558 맥스가 대학 가고 방이 비어서 여기로 옮겼죠 229 00:14:10,559 --> 00:14:12,393 엄마가 살 곳을 찾으면 230 00:14:12,394 --> 00:14:13,979 이 방에서 운동하려고요 231 00:14:14,730 --> 00:14:15,731 잘됐네 232 00:14:18,108 --> 00:14:21,527 아니, 이건 어디서 찾았니? 233 00:14:21,528 --> 00:14:23,529 창고에서 아빠 물건들이랑 234 00:14:23,530 --> 00:14:26,200 이런 옛날 사진을 잔뜩 찾았어요 235 00:14:26,867 --> 00:14:28,035 봐요 236 00:14:29,328 --> 00:14:32,247 내일 코니아일랜드에 같이 갈래? 237 00:14:33,957 --> 00:14:36,250 내일은 목요일이에요, 출근해야죠 238 00:14:36,251 --> 00:14:38,586 왜 그래 일이 뭐 그리 중요하다고? 239 00:14:38,587 --> 00:14:43,216 링컨 센터에 큰 식당을 열 거예요 240 00:14:43,217 --> 00:14:45,927 그럼 종일 혼자서 뭐 하라고? 241 00:14:45,928 --> 00:14:49,264 그래서 유대인 커뮤니티 센터에 수업을 신청했다니까요 242 00:14:50,516 --> 00:14:51,892 잘하면 친구도 사귀겠죠 243 00:15:01,193 --> 00:15:04,320 좋은 시절과 나쁜 시절 244 00:15:04,321 --> 00:15:05,947 모두 겪어 봤지만 245 00:15:05,948 --> 00:15:09,576 내 사랑, 나는 아직 여기 있네 246 00:15:11,495 --> 00:15:14,205 때로는 벨벳처럼 호화롭고 247 00:15:14,206 --> 00:15:17,251 때로는 프레첼과 맥주뿐이었지만 248 00:15:18,544 --> 00:15:19,878 나는 아직 여기 있네 249 00:15:21,922 --> 00:15:24,549 신발 속에 신문지를 250 00:15:24,550 --> 00:15:27,844 구겨 넣은 적도 있고 251 00:15:27,845 --> 00:15:29,846 우쿨렐레를 퉁기며 252 00:15:29,847 --> 00:15:33,057 블루스를 부른 적도 있고 253 00:15:33,058 --> 00:15:36,061 내 꿈이 모두 사라지는 것도 봤지만 254 00:15:36,895 --> 00:15:38,438 나는 아직 여기 있네 255 00:15:39,398 --> 00:15:40,440 안녕하세요 256 00:15:43,110 --> 00:15:44,861 판잣집에서 잠든 적도 있고 257 00:15:44,862 --> 00:15:48,574 WPA의 신세를 진 적도 있지만 258 00:15:49,741 --> 00:15:51,243 나는 아직 여기 있네 259 00:15:53,370 --> 00:15:54,453 고맙습니다 260 00:15:54,454 --> 00:15:55,872 속옷 차림으로 춤추고 261 00:15:55,873 --> 00:15:59,126 하룻밤에 받은 돈은 고작 3달러 262 00:16:00,210 --> 00:16:01,712 나는 아직 여기 있네 263 00:16:03,422 --> 00:16:06,215 잘나가던 이들과 함께 264 00:16:06,216 --> 00:16:08,426 빵 배급도 받던 시절 265 00:16:08,427 --> 00:16:11,012 나머지는 신문 헤드라인이 266 00:16:11,013 --> 00:16:12,890 모두 보여 주던 시절 267 00:16:14,349 --> 00:16:18,060 대공황 시절, 내가 우울했을까? 268 00:16:18,061 --> 00:16:20,230 전혀 아니었네 269 00:16:28,030 --> 00:16:30,907 좋은 시절과 나쁜 시절 270 00:16:30,908 --> 00:16:32,742 모두 겪어 봤지만, 내 사랑 271 00:16:32,743 --> 00:16:34,243 "맨해튼 웨스트 유대인 커뮤니티 센터" 272 00:16:34,244 --> 00:16:36,996 나는 아직 여기 있네 273 00:16:36,997 --> 00:16:39,457 별의별 일을 다 겪었네 274 00:16:39,458 --> 00:16:41,335 하나부터 열까지 275 00:16:42,127 --> 00:16:43,753 만세삼창도, 욕설도 들었네 276 00:16:43,754 --> 00:16:45,631 그것이 바로 인생 277 00:16:46,590 --> 00:16:50,009 작년 한 해도 모두 버텼고 278 00:16:50,010 --> 00:16:54,223 나는 아직 여기 있네 279 00:16:55,265 --> 00:16:57,976 주님도 아시겠지 내가 모두 겪었다는 걸 280 00:16:59,102 --> 00:17:02,522 그래도 나는 여기 있네 281 00:17:02,523 --> 00:17:07,443 누가 여기 있을까? 282 00:17:07,444 --> 00:17:08,779 나는 283 00:17:10,446 --> 00:17:11,698 아직 284 00:17:12,950 --> 00:17:16,327 여기 있네 285 00:17:16,328 --> 00:17:17,329 예! 286 00:17:17,913 --> 00:17:19,248 못 봐주겠네 287 00:17:21,375 --> 00:17:23,334 제발 좀! 288 00:17:23,335 --> 00:17:24,837 도와줄까요? 289 00:17:25,462 --> 00:17:27,881 풀어 주면 백만 달러라도 줄게요 290 00:17:30,843 --> 00:17:34,262 친구도 그런 스웨터를 입었거든요 291 00:17:34,263 --> 00:17:35,805 지퍼가 형편없죠 292 00:17:35,806 --> 00:17:38,724 살짝 흔들기만 하면 돼요 293 00:17:38,725 --> 00:17:40,852 이거 봐요! 294 00:17:40,853 --> 00:17:43,188 고마워요, 친절하시네요 295 00:17:45,399 --> 00:17:47,734 다들 이렇게 서로 챙겨 줘야죠 296 00:17:51,280 --> 00:17:52,446 안 가요? 297 00:17:52,447 --> 00:17:55,074 오늘 모임에 온 거 맞죠? 298 00:17:55,075 --> 00:17:57,076 네, 맞아요 299 00:17:57,077 --> 00:17:58,452 걱정 마요 300 00:17:58,453 --> 00:18:01,248 원래 처음이 제일 힘들어요 301 00:18:01,874 --> 00:18:03,876 우리를 찾아와서 다행이에요 302 00:18:05,294 --> 00:18:06,461 따라와요 303 00:18:07,588 --> 00:18:08,839 어서요 304 00:18:11,216 --> 00:18:12,259 가요 305 00:18:22,853 --> 00:18:24,937 출석 서명만 할게요 306 00:18:24,938 --> 00:18:26,106 네 307 00:18:54,927 --> 00:18:55,928 좋아요 308 00:19:11,401 --> 00:19:12,985 안녕하세요, 여러분 309 00:19:12,986 --> 00:19:15,488 안녕하세요, 에이프릴 310 00:19:15,489 --> 00:19:17,740 반갑습니다 311 00:19:17,741 --> 00:19:21,328 시작하기 전에 니나부터 소개할게요 312 00:19:22,037 --> 00:19:24,748 니나, 자기소개를 해 주세요 313 00:19:27,626 --> 00:19:29,252 우선 이렇게 이 자리에 314 00:19:29,253 --> 00:19:31,672 함께하게 해 주셔서 감사합니다 315 00:19:33,006 --> 00:19:35,550 저는 뉴욕대 2학년이고요 316 00:19:35,551 --> 00:19:37,928 저널리즘 수업에 낼 기사를 쓰려고 왔어요 317 00:19:38,762 --> 00:19:40,472 그냥 관찰하러 온 거예요 318 00:19:42,474 --> 00:19:45,519 에이프릴, 새 멤버도 있어요 319 00:19:46,353 --> 00:19:47,895 오늘 신입이 많네요 320 00:19:47,896 --> 00:19:49,939 자기소개를 해 주실래요? 321 00:19:49,940 --> 00:19:51,483 안녕하세요 322 00:19:54,194 --> 00:19:55,696 저는 엘리너입니다 323 00:19:56,280 --> 00:19:57,822 안녕하세요, 엘리너 324 00:19:57,823 --> 00:20:02,201 본격적으로 시작하기 전에 진행 방법을 잠깐 설명할게요 325 00:20:02,202 --> 00:20:05,413 우리는 무엇보다도 서로를 돕는 모임입니다 326 00:20:05,414 --> 00:20:09,333 때로는 홀로코스트를 겪은 시간을 글로 쓰기도 하지만 327 00:20:09,334 --> 00:20:11,795 대부분은 그저 이야기를 나눠요 328 00:20:12,963 --> 00:20:15,006 어떤 홀로코스트 얘기요? 329 00:20:15,007 --> 00:20:18,050 그냥 생존자로서 겪은 경험에 관해서요 330 00:20:18,051 --> 00:20:19,719 그런 일을 겪고 난 후에 331 00:20:19,720 --> 00:20:22,431 어떻게 세상을 살아가고 있는지요 332 00:20:23,098 --> 00:20:26,184 우리 홀로코스트 생존자 지원 모임의 목적은 333 00:20:26,185 --> 00:20:29,146 그저 자유롭게 얘기하는 거예요 334 00:20:31,190 --> 00:20:32,273 죄송해요 335 00:20:32,274 --> 00:20:34,066 아뇨, 엘리너 336 00:20:34,067 --> 00:20:36,194 그냥 있어요 337 00:20:36,195 --> 00:20:38,739 감정이 북받치는 것도 이해해요 338 00:20:39,448 --> 00:20:43,492 일반 사람들은 생존 자체가 얼마나 소외감을 주는지 모르죠 339 00:20:43,493 --> 00:20:45,786 우리가 얼마나 외로운지도요 340 00:20:45,787 --> 00:20:48,539 하지만 외로워할 필요 없어요 341 00:20:48,540 --> 00:20:49,666 더는 그러지 마요 342 00:20:50,667 --> 00:20:52,377 어디 출신인지 말해 주실래요? 343 00:20:55,756 --> 00:20:57,049 그게... 344 00:21:04,389 --> 00:21:07,684 저는 원래 폴란드 출신이에요 345 00:21:09,853 --> 00:21:12,314 가족 이야기도 조금 나눠 주실래요? 346 00:21:15,567 --> 00:21:19,905 부모님은 정말 친절하셨어요 347 00:21:30,541 --> 00:21:31,834 베스 348 00:21:38,090 --> 00:21:40,425 또 그날 꿈을 꿨어 349 00:21:53,772 --> 00:21:58,569 남동생이 보이고 숲속을 달리는데... 350 00:22:00,654 --> 00:22:01,947 모르겠어 351 00:22:04,700 --> 00:22:06,785 여태 뭘 하고 산 걸까? 352 00:22:07,452 --> 00:22:09,204 그 누구보다 많은 걸 했지 353 00:22:10,664 --> 00:22:14,083 도대체 뭘 하고 살았지? 엘, 말해 봐 354 00:22:14,084 --> 00:22:16,544 가정을 꾸렸고 355 00:22:16,545 --> 00:22:18,338 사원에서도 일했지 356 00:22:19,381 --> 00:22:23,135 클라리스를 설득해서 망할 TV 소리도 줄였고 357 00:22:23,760 --> 00:22:25,679 걔라면 훨씬 더 많이 해냈을 텐데 358 00:22:26,930 --> 00:22:28,473 내 동생 말이야 359 00:22:29,933 --> 00:22:31,185 아주 착했는데 360 00:22:36,231 --> 00:22:39,568 사람들은 내 팔을 보고 이렇게 물어봐 361 00:22:40,485 --> 00:22:41,945 '그때 어땠어요?' 362 00:22:44,740 --> 00:22:47,326 그냥 끔찍했다고만 대답해 363 00:22:49,912 --> 00:22:51,163 자세한 얘긴 안 하지 364 00:22:52,581 --> 00:22:55,500 내 자식들한테도 말한 적 없어 365 00:22:55,501 --> 00:22:57,211 꼭 말할 필요 없잖아 366 00:22:58,337 --> 00:23:02,049 이제 살아남은 사람 중에 동생을 아는 건 나뿐이야 367 00:23:03,842 --> 00:23:06,177 동생 이야기를 아무한테도 하지 못한 채 368 00:23:06,178 --> 00:23:09,056 무덤에 묻히게 되겠지 369 00:23:09,932 --> 00:23:12,100 누군가는 알아주면 좋겠어 370 00:23:12,768 --> 00:23:14,895 누군가에겐 말해야 했는데 371 00:23:16,313 --> 00:23:18,815 왜 난 아직도 여기에 있을까? 372 00:23:20,692 --> 00:23:24,321 잘했어요, 엘리너 그렇게 시작하는 거예요 373 00:23:25,239 --> 00:23:26,322 새미 374 00:23:26,323 --> 00:23:27,406 네? 375 00:23:27,407 --> 00:23:29,075 이번 주는 어땠는지 말해 줄래요? 376 00:23:29,076 --> 00:23:33,663 그럼요, 우선 엘리너가 우리 모임에 온 걸 환영해요 377 00:23:33,664 --> 00:23:37,542 일단 시작해 보면 당신도 알게 될 거예요 378 00:23:37,543 --> 00:23:40,545 말하는 것만으로도 자유로워진다는 걸요 379 00:23:40,546 --> 00:23:43,298 직접 겪어 봐서 알아요 380 00:23:44,424 --> 00:23:45,592 환영합니다 381 00:23:48,428 --> 00:23:50,514 정말 대단했어요, 엘리너 382 00:23:51,348 --> 00:23:52,765 다음 주도 올 거죠? 383 00:23:52,766 --> 00:23:54,434 네, 그럼요 384 00:23:59,106 --> 00:24:00,648 엘리너, 안녕하세요 385 00:24:00,649 --> 00:24:02,067 니나라고 해요 386 00:24:03,151 --> 00:24:05,027 알아, 아까 안에서 봤어 387 00:24:05,028 --> 00:24:06,029 네 388 00:24:06,822 --> 00:24:08,949 아까 하신 동생 얘기가 정말 감동적이었거든요 389 00:24:09,825 --> 00:24:10,908 그래서 390 00:24:10,909 --> 00:24:12,327 혹시 제 기사에서... 391 00:24:13,161 --> 00:24:16,123 엘리너의 이야기를 다뤄도 될까요? 392 00:24:17,624 --> 00:24:18,792 아니, 안 돼 393 00:24:21,003 --> 00:24:24,255 같이 커피 한잔하거나 전화 인터뷰 정도면 돼요 394 00:24:24,256 --> 00:24:25,840 얘기를 꼭 나누고 싶어서요 395 00:24:25,841 --> 00:24:27,467 아냐, 관심 없어 396 00:25:05,589 --> 00:25:07,673 됐다, 난 다 먹었으니 너 먹어 397 00:25:07,674 --> 00:25:08,717 고마워요 398 00:25:19,353 --> 00:25:21,104 요새 누구랑 같이 수업 듣는지 알아요? 399 00:25:21,855 --> 00:25:23,065 헤일리 리드요 400 00:25:25,859 --> 00:25:26,985 기억해요? 401 00:25:28,487 --> 00:25:29,696 6학년 때 친구요 402 00:25:30,531 --> 00:25:31,948 걔 아빠가 좀 이상했잖아요 403 00:25:31,949 --> 00:25:33,366 그래 404 00:25:33,367 --> 00:25:36,077 네, 새로 듣는 수업에 걔가 있더라고요 405 00:25:36,078 --> 00:25:38,497 그 수업 좋아하실걸요 아빠 전문 분야거든요 406 00:25:40,165 --> 00:25:41,750 '저널리즘과 사회'예요 407 00:25:45,170 --> 00:25:47,631 창작 글쓰기에 관심 있다더니? 408 00:25:48,799 --> 00:25:51,384 딱딱한 뉴스 기사 쓰는 거 할 수 있겠어? 409 00:25:51,385 --> 00:25:52,802 알아요 410 00:25:52,803 --> 00:25:54,470 시 쓰는 게 시간 낭비라고 생각하죠? 411 00:25:54,471 --> 00:25:56,348 아니, 그런 말은 한 적 없어 412 00:25:57,015 --> 00:25:58,599 좋은 취미인 것 같아 413 00:25:58,600 --> 00:26:02,437 다만 그걸 직업으로 삼긴 어렵다는 거지 414 00:26:23,709 --> 00:26:24,835 젠장 415 00:26:28,714 --> 00:26:30,132 어디 갔다 오니? 416 00:26:31,049 --> 00:26:34,427 맙소사, 엄마 깜짝 놀랐잖아요 417 00:26:34,428 --> 00:26:36,554 데이트 다녀왔네? 418 00:26:36,555 --> 00:26:39,348 아니, 그냥 산책 좀 했어요 419 00:26:39,349 --> 00:26:41,059 산책? 그렇게 입고? 420 00:26:42,728 --> 00:26:44,270 아닌 것 같네 421 00:26:44,271 --> 00:26:45,354 맙소사 422 00:26:45,355 --> 00:26:47,648 모건스타인 씨 구급 대원 보내드릴까요? 423 00:26:47,649 --> 00:26:48,858 - 아무 말이나 해요 - 싫어 424 00:26:48,859 --> 00:26:50,568 들리시나요? 지금 출동하겠습니다 425 00:26:50,569 --> 00:26:52,862 아뇨, 죄송합니다 고맙지만 괜찮아요 426 00:26:52,863 --> 00:26:55,156 그냥 시험 삼아 한번... 감사합니다 427 00:26:55,157 --> 00:26:56,783 - 네, 괜찮습니다 - 고맙습니다 428 00:26:57,451 --> 00:26:59,535 터무니없는 짓이네 429 00:26:59,536 --> 00:27:02,246 엄마, 왜 그래요? 만약 엄마가 넘어졌는데 430 00:27:02,247 --> 00:27:03,831 전화기에 손이 안 닿으면... 431 00:27:03,832 --> 00:27:04,916 그러면 뭐? 432 00:27:04,917 --> 00:27:07,084 엄마, 난 지금 433 00:27:07,085 --> 00:27:08,920 일이 산더미처럼 쌓여서 434 00:27:08,921 --> 00:27:11,047 늘 여기 있을 순 없어요 435 00:27:11,048 --> 00:27:13,466 게다가 엄마는 혼자 산 적도 없고요 436 00:27:13,467 --> 00:27:15,301 나 없을 때 엄마한테 무슨 일이 날까 봐 437 00:27:15,302 --> 00:27:16,385 걱정돼서 그래요 438 00:27:16,386 --> 00:27:17,638 무슨 일이 나겠어? 439 00:27:18,430 --> 00:27:23,351 엄마, 어퍼웨스트사이드에서 독립형 생활 시설을 봤는데 440 00:27:23,352 --> 00:27:24,602 아주 끝내줘요 441 00:27:24,603 --> 00:27:26,479 사실상 혼자 생활하는 건데 442 00:27:26,480 --> 00:27:28,231 아침마다 안부 확인만 해요 443 00:27:28,232 --> 00:27:31,108 그냥 엄마가 잘 지내나 확인만 하는 거죠 444 00:27:31,109 --> 00:27:34,737 맞다, 내가 책자도 가져왔어요 445 00:27:34,738 --> 00:27:36,531 재미있는 활동도 하고 446 00:27:36,532 --> 00:27:38,324 다른 입주자들도 엄마와 447 00:27:38,325 --> 00:27:39,992 공통점이 많을 것 같아요 448 00:27:39,993 --> 00:27:42,119 내가 들어갈 자리만 있다면 449 00:27:42,120 --> 00:27:44,330 관타나모 교도소여도 그렇게 말했겠지 450 00:27:44,331 --> 00:27:46,082 여기요, 거기 안내 책자예요 451 00:27:46,083 --> 00:27:48,585 진짜 근사해 보인다니까요 452 00:27:52,923 --> 00:27:55,342 엄마, 여기 문자가 백만 개는 와 있네요 453 00:27:56,218 --> 00:27:57,427 니나가 누구예요? 454 00:27:58,095 --> 00:28:00,429 됐어, 어서 전화기 내놔 455 00:28:00,430 --> 00:28:02,640 출석 명부에서 엄마 전화번호를 봤대요 456 00:28:02,641 --> 00:28:05,394 유대인 커뮤니티 센터에서 만났어 457 00:28:05,978 --> 00:28:07,854 거 봐요 458 00:28:07,855 --> 00:28:10,690 내가 뭐랬어요? 결국 친구 사귀었네요 459 00:28:10,691 --> 00:28:13,944 기부금 내라고 연락했겠지 460 00:31:01,653 --> 00:31:04,573 바나나는 없어요 461 00:31:05,199 --> 00:31:09,536 오늘은 바나나가 없죠 462 00:31:10,537 --> 00:31:12,581 오늘은 바나나가... 463 00:31:20,797 --> 00:31:22,089 여보세요 464 00:31:22,090 --> 00:31:23,508 저예요, 할머니 465 00:31:23,509 --> 00:31:25,176 맥시! 466 00:31:25,177 --> 00:31:27,178 거의 다 만들던 참인데 467 00:31:27,179 --> 00:31:29,222 왜 전화했니? 468 00:31:29,223 --> 00:31:31,849 방금 기억났는데 오늘 친구 밴드가 공연을 해서 469 00:31:31,850 --> 00:31:33,435 저녁은 다음에 먹어야 할 것 같아요 470 00:31:34,144 --> 00:31:35,353 어려울까요? 471 00:31:35,354 --> 00:31:38,064 아냐, 다 이해하지 472 00:31:38,065 --> 00:31:40,651 괜찮아, 다음 주에 먹자 473 00:31:41,235 --> 00:31:43,027 정말요? 그냥 공연 안 가도 돼요 474 00:31:43,028 --> 00:31:45,989 괜찮아, 가서 재미있게 놀아 475 00:31:46,740 --> 00:31:48,574 네, 사랑해요 476 00:31:48,575 --> 00:31:50,285 나도 사랑한다 477 00:31:50,953 --> 00:31:51,954 끊을게 478 00:32:06,802 --> 00:32:08,636 '샤바트 샬롬' 479 00:32:08,637 --> 00:32:09,887 전화 주셔서 놀랐어요 480 00:32:09,888 --> 00:32:12,015 연락이 통 안 닿더라고요 481 00:32:13,934 --> 00:32:15,352 그래 482 00:32:16,603 --> 00:32:18,813 그럼 얼른 끝내자 483 00:32:18,814 --> 00:32:19,981 네, 빨리할게요 484 00:32:19,982 --> 00:32:21,942 빠른 거 좋죠, 그럼요 485 00:32:27,823 --> 00:32:29,700 그럼 미국에는 몇 년도에 오셨어요? 486 00:32:31,034 --> 00:32:32,743 1952년 487 00:32:32,744 --> 00:32:34,662 아니, 1953년이었어 488 00:32:34,663 --> 00:32:36,915 근데 억양이 거의 없으시네요 489 00:32:37,499 --> 00:32:39,041 그야... 490 00:32:39,042 --> 00:32:40,877 미국에 오래 살았으니까 491 00:32:40,878 --> 00:32:42,254 하긴 그렇죠 492 00:32:44,214 --> 00:32:46,675 질문이 몇 개 더 있어요 493 00:32:47,259 --> 00:32:50,553 저널리즘 공부에 아주 진심인가 보네 494 00:32:50,554 --> 00:32:52,471 친구들이랑 놀고 싶지 않아? 495 00:32:52,472 --> 00:32:53,473 금요일 밤이잖아 496 00:32:57,769 --> 00:32:59,270 글쎄요 497 00:32:59,271 --> 00:33:01,148 나가 노는 게 뭐 그리 대단한지 모르겠어요 498 00:33:02,399 --> 00:33:03,775 사람들도 좀 이상하고요 499 00:33:05,152 --> 00:33:06,986 9학년부터 12학년까지 500 00:33:06,987 --> 00:33:09,531 기숙학교에 다니면 자연스럽게 연락이 끊겨요 501 00:33:10,407 --> 00:33:12,492 이제 누가 친구인지도 모르겠어요 502 00:33:13,243 --> 00:33:14,786 꼭 내 얘기 같네 503 00:33:23,170 --> 00:33:25,004 얘기 중에 동생과 함께 504 00:33:25,005 --> 00:33:27,841 숲속을 달렸다고 했는데 도망치고 계셨던 거죠? 505 00:33:29,510 --> 00:33:31,636 안식일은 무거운 대화를 나누기엔 506 00:33:31,637 --> 00:33:33,846 좋은 때가 아닌 것 같아 507 00:33:33,847 --> 00:33:36,140 안식일이 뭔지는 알지? 508 00:33:36,141 --> 00:33:38,184 그럼요, 엄마가 유대인이셨어요 509 00:33:38,185 --> 00:33:40,061 물론 안식일이라고 뭘 한 적은 없지만요 510 00:33:40,062 --> 00:33:42,230 엄마가 유대인이셨다니? 511 00:33:42,231 --> 00:33:44,191 한번 유대인이면 계속 유대인이지 512 00:33:45,526 --> 00:33:46,527 아뇨, 그게... 513 00:33:47,569 --> 00:33:48,612 개종이 아니라 514 00:33:50,572 --> 00:33:52,406 최근에 돌아가셨어요 515 00:33:52,407 --> 00:33:53,909 세상에나 516 00:33:54,660 --> 00:33:57,162 너무 안타까운 일이네 517 00:33:58,288 --> 00:34:00,081 성함이 뭐였니? 518 00:34:00,082 --> 00:34:01,250 진이에요 519 00:34:07,673 --> 00:34:08,715 화장실이 어디예요? 520 00:34:09,382 --> 00:34:10,925 저 방을 지나면 있어 521 00:34:10,926 --> 00:34:11,927 실례할게요 522 00:34:32,364 --> 00:34:33,489 괜찮아 523 00:34:34,449 --> 00:34:35,576 괜찮아 524 00:34:56,554 --> 00:34:57,806 니나? 525 00:35:01,268 --> 00:35:02,519 니나? 526 00:35:03,687 --> 00:35:05,314 여기서 뭐 하니? 527 00:35:05,898 --> 00:35:08,609 죄송해요, 그냥... 이 사진들 좀 봤어요 528 00:35:10,777 --> 00:35:13,487 - 남편분이에요? - 응, 해리야 529 00:35:13,488 --> 00:35:14,655 얘는 베시 530 00:35:14,656 --> 00:35:17,241 제일 친한 친구였어 531 00:35:17,242 --> 00:35:18,868 뉴욕에서 만났어요? 532 00:35:18,869 --> 00:35:22,496 응, 브롱크스에서 같은 주택 단지에 살았지 533 00:35:22,497 --> 00:35:26,501 우린 판자 산책로에서 거의 살다시피 했어 534 00:35:26,502 --> 00:35:30,631 베스는 전 세계 어디보다도 코니아일랜드를 좋아했거든 535 00:35:32,633 --> 00:35:34,175 울었구나 536 00:35:34,176 --> 00:35:35,885 네? 아니에요 537 00:35:35,886 --> 00:35:38,012 딱 울었구먼, 얼굴이 얼룩덜룩해 538 00:35:38,013 --> 00:35:40,474 자, 여기 앉아 539 00:35:41,975 --> 00:35:43,602 괜찮니? 540 00:35:44,811 --> 00:35:46,437 언제... 541 00:35:46,438 --> 00:35:47,897 동생분이 돌아가신 후에 542 00:35:47,898 --> 00:35:51,526 얼마나 지나서야 울지 않고 얘기할 수 있었어요? 543 00:35:51,527 --> 00:35:53,028 너는 얼마나 됐니? 544 00:35:54,613 --> 00:35:56,823 거의 6개월 됐어요 545 00:36:00,327 --> 00:36:01,328 니나 546 00:36:03,455 --> 00:36:07,125 내일 나랑 같이 유대교 회당에 갈래? 547 00:36:07,751 --> 00:36:08,752 정말요? 548 00:36:09,461 --> 00:36:13,714 유대인 여성이라면 신앙이 뭘 주는지 경험해 봐야지 549 00:36:13,715 --> 00:36:18,303 거기선 나한테 꼬치꼬치 물어봐도 괜찮아 550 00:36:20,013 --> 00:36:21,223 좋아요 551 00:36:46,123 --> 00:36:47,124 안녕하세요 552 00:36:47,833 --> 00:36:49,625 이따가 해 553 00:36:49,626 --> 00:36:51,252 꼬치꼬치 물어봐도 된다면서요 554 00:36:51,253 --> 00:36:53,964 관찰부터 해야지, 보고 배워 555 00:37:01,013 --> 00:37:02,680 여긴 얼마나 자주 와요? 556 00:37:02,681 --> 00:37:04,141 토요일마다 557 00:37:06,560 --> 00:37:08,478 - 어떻게 아는 사이예요? - 몰라 558 00:37:09,521 --> 00:37:10,771 저 사람들 몰라요? 559 00:37:10,772 --> 00:37:13,024 남의 성인식에 불쑥 들어온 거예요? 560 00:37:13,025 --> 00:37:16,694 오랫동안 회당은 남자들만의 공간이었어 561 00:37:16,695 --> 00:37:18,070 여자들은 환영받지 못했지 562 00:37:18,071 --> 00:37:20,364 우리 세대는 당연히 성인식도 못 치렀어 563 00:37:20,365 --> 00:37:22,116 어렸을 때 564 00:37:22,117 --> 00:37:23,243 난... 565 00:37:26,163 --> 00:37:27,915 그저 살기 위해 싸우신 거잖아요 566 00:37:29,291 --> 00:37:30,541 아무튼 567 00:37:30,542 --> 00:37:33,961 난 유대인으로서의 정체성을 568 00:37:33,962 --> 00:37:36,380 기념할 기회조차 없었어 569 00:37:36,381 --> 00:37:37,424 이렇게 보니까 어때요? 570 00:37:38,634 --> 00:37:40,385 지금 무슨 정신과 상담 해? 571 00:37:53,857 --> 00:37:56,276 마음껏 흔들어 572 00:37:58,654 --> 00:38:00,155 저 여자애들 보여? 573 00:38:00,948 --> 00:38:03,658 성인식을 치러야 할 사람은 나야 574 00:38:03,659 --> 00:38:06,245 쟤들은 그 의미에 신경도 안 쓰잖아 575 00:38:08,080 --> 00:38:09,164 안녕하세요 576 00:38:09,998 --> 00:38:12,960 새로운 분을 둘이나 뵈니 정말 좋네요 577 00:38:13,585 --> 00:38:15,753 제 소개부터 할게요 578 00:38:15,754 --> 00:38:19,257 저는 코언 랍비입니다 579 00:38:19,258 --> 00:38:20,550 여기 온 지 얼마 안 됐죠 580 00:38:20,551 --> 00:38:24,178 그러니 언제든지 부담 없이 연락 주세요 581 00:38:24,179 --> 00:38:25,722 자주 뵙길 바랄게요 582 00:38:26,849 --> 00:38:28,475 이만 실례하겠습니다 583 00:38:31,645 --> 00:38:33,437 방금 좀 이상했지? 584 00:38:33,438 --> 00:38:34,690 맙소사 585 00:38:35,315 --> 00:38:36,316 좋은 분 같던데요 586 00:38:36,900 --> 00:38:37,901 됐거든 587 00:38:47,661 --> 00:38:48,744 됐어요! 588 00:38:48,745 --> 00:38:51,163 됐다고요, 아까 말했잖아요 589 00:38:51,164 --> 00:38:52,415 내가 뭐랬어요? 590 00:38:52,416 --> 00:38:53,542 지금 일곱 번째 말하잖아요 591 00:38:54,334 --> 00:38:57,421 구독 취소해 주시고 우편도 그만 좀 보내요 592 00:38:58,839 --> 00:38:59,922 젠장 593 00:38:59,923 --> 00:39:01,257 죄송해요, 그냥... 594 00:39:01,258 --> 00:39:03,302 - 노트북 찾으려고요 - 아냐, 미안하다 595 00:39:10,893 --> 00:39:12,977 숙제는 잘돼 가니? 596 00:39:12,978 --> 00:39:14,061 아빠, 대학생한테 597 00:39:14,062 --> 00:39:15,898 그건 철 지난 질문 같은데요 598 00:39:20,194 --> 00:39:23,572 맞다, 근데 저널리즘 과제 주제는 골랐어요 599 00:39:24,531 --> 00:39:25,907 그래? 600 00:39:25,908 --> 00:39:28,826 네, 홀로코스트 생존자를 인터뷰하고 있어요 601 00:39:28,827 --> 00:39:31,078 토요일마다 남의 성인식에 간대요 602 00:39:31,079 --> 00:39:32,664 본인은 경험한 적 없어서요 603 00:39:36,376 --> 00:39:37,377 그렇대요 604 00:39:38,170 --> 00:39:39,338 갈게요 605 00:39:40,172 --> 00:39:41,590 접근이 좋네 606 00:39:43,675 --> 00:39:44,759 그걸로 밀고 가 607 00:39:44,760 --> 00:39:46,720 성인식 말이야 608 00:39:47,471 --> 00:39:48,764 엄마는 치렀을까요? 609 00:39:49,389 --> 00:39:50,807 성인식요 610 00:39:53,185 --> 00:39:54,228 치렀을 거야 611 00:39:55,020 --> 00:39:57,814 아마도? 기억이 안 나네 612 00:40:01,777 --> 00:40:03,278 미안해요 613 00:40:07,574 --> 00:40:08,658 "리츠 식당" 614 00:40:08,659 --> 00:40:10,244 엄마 얘기 좀 해 보렴 615 00:40:11,578 --> 00:40:13,579 괜히 울지도 몰라요 616 00:40:13,580 --> 00:40:15,415 그럼 울어, 뭐가 문제야? 617 00:40:16,124 --> 00:40:18,126 잠깐만 기다려, 저기요 618 00:40:19,169 --> 00:40:21,880 딴 직원이 물은 갖다줬는데 빨대가 없네요 619 00:40:22,548 --> 00:40:23,965 저희 가게는 빨대가 없어요 620 00:40:23,966 --> 00:40:25,968 환경 보호 때문에요 621 00:40:26,552 --> 00:40:29,054 이 식당에 정치적 목적이라도 있나요? 622 00:40:29,972 --> 00:40:31,722 됐어요, 말 안 해도 돼요 623 00:40:31,723 --> 00:40:34,851 그냥 가서 빨대 두 개만 찾아봐요 624 00:40:34,852 --> 00:40:36,102 저는 필요 없어요 625 00:40:36,103 --> 00:40:37,395 두 개요 626 00:40:37,396 --> 00:40:39,105 고마워요 627 00:40:39,106 --> 00:40:41,065 무슨 얘기 중이었지? 628 00:40:41,066 --> 00:40:43,150 - 울라고 했어요 - 그래 629 00:40:43,151 --> 00:40:45,111 내가 배운 게 하나 있어 630 00:40:45,112 --> 00:40:47,822 이건 네 노트에 적어도 좋아 631 00:40:47,823 --> 00:40:51,325 널 슬프게 하는 일들은 꼭 얘기해야만 해 632 00:40:51,326 --> 00:40:53,286 유대인들은 폴란드에서 달아난 후로 633 00:40:53,287 --> 00:40:55,663 어떤 일을 겪었는지 얘기한 적이 없어 634 00:40:55,664 --> 00:40:57,498 그저 묵묵히 살아갔지 635 00:40:57,499 --> 00:41:03,171 그런 삶은 좋은 점도 있지만 우리를 갉아먹기도 하지 636 00:41:03,172 --> 00:41:06,425 80년이 지난 후에도 여전히 그곳에 머물게 돼 637 00:41:10,345 --> 00:41:11,346 당했네 638 00:41:19,897 --> 00:41:22,816 사실 엄마는 예술가였어요 639 00:41:24,234 --> 00:41:25,693 사진작가였죠 640 00:41:25,694 --> 00:41:27,321 성공도 하셨니? 641 00:41:28,447 --> 00:41:29,739 네 642 00:41:29,740 --> 00:41:31,033 그랬죠 643 00:41:32,117 --> 00:41:34,244 그래, 계속해 봐 644 00:41:36,914 --> 00:41:38,748 매년 제 생일날이면 645 00:41:38,749 --> 00:41:41,083 우리가 함께 있는 모습을 찍었어요 646 00:41:41,084 --> 00:41:43,921 똑같은 배경에 똑같은 자세로요 647 00:41:44,755 --> 00:41:47,966 우리가 얼마나 나이 들고 성장했는지 기록했죠 648 00:41:48,675 --> 00:41:51,261 제 방을 비밀 쪽지로 가득 채워 주셨고요 649 00:41:52,221 --> 00:41:53,971 다 찾으려면 몇 주가 걸렸죠 650 00:41:53,972 --> 00:41:56,641 듣다 보니 내 딸이 날 미워할 만하네 651 00:41:56,642 --> 00:41:57,808 그럴 리가요 652 00:41:57,809 --> 00:41:59,727 좋은 일을 많이 해 주셨겠죠 653 00:41:59,728 --> 00:42:01,646 먹고살게는 해 줬지 654 00:42:01,647 --> 00:42:03,398 내 어머니가 나한테 해 주신 그대로 했어 655 00:42:04,024 --> 00:42:05,441 어머니는 어떤 분이셨어요? 656 00:42:05,442 --> 00:42:06,610 늘 피곤하신 분 657 00:42:09,696 --> 00:42:11,614 94살은 어떤 기분이에요? 658 00:42:11,615 --> 00:42:15,326 기분은 16살 때랑 똑같아 659 00:42:15,327 --> 00:42:16,912 완전 똑같다니까 660 00:42:17,538 --> 00:42:19,747 그 옛날 사진에 있던 때처럼요? 661 00:42:19,748 --> 00:42:22,292 그때는 참 어리고 귀여웠지 662 00:42:23,001 --> 00:42:24,335 지금도 귀여우세요 663 00:42:24,336 --> 00:42:25,878 "리틀 이탈리아 피자" 664 00:42:25,879 --> 00:42:29,258 다들 노인들은 성에 관심 없는 줄 알지만 665 00:42:30,133 --> 00:42:32,052 난 섹스를 생각해 666 00:42:32,928 --> 00:42:35,305 그런 게 그냥 사라지진 않아 667 00:42:36,014 --> 00:42:39,059 그래서 가끔은 좀 슬프기도 해 668 00:42:41,353 --> 00:42:43,229 - 넌 어때? - 동성애자예요 669 00:42:43,230 --> 00:42:46,399 아주 솔직하고 개방적이네 670 00:42:46,400 --> 00:42:47,733 그냥 그게 저니까요 671 00:42:47,734 --> 00:42:50,946 너답게 살 수 있다는 건 참 좋은 것 같아 672 00:42:54,032 --> 00:42:55,867 - 어디 있어요? - 네 머리에 673 00:42:55,868 --> 00:42:56,952 머리카락에 걸렸네요 674 00:43:04,293 --> 00:43:05,544 좋게 봐주셔서 고마워요 675 00:43:09,047 --> 00:43:10,257 멋진 분이네요, 엘리너 676 00:43:14,553 --> 00:43:16,179 10, 9... 677 00:43:16,180 --> 00:43:18,055 엘리너, 부탁 하나만 해도 돼요? 678 00:43:18,056 --> 00:43:20,016 - 뭔데? - 혹시 이번 주에 679 00:43:20,017 --> 00:43:22,186 제 수업에 와서 얘기 좀 들려주실래요? 680 00:43:22,895 --> 00:43:24,228 그것도 성적에 들어가서요 681 00:43:24,229 --> 00:43:26,023 무슨 얘기? 682 00:43:26,565 --> 00:43:28,691 모임에서 했던 얘기 그대로요 683 00:43:28,692 --> 00:43:30,318 제가 뭘 깨달았는지 아세요? 684 00:43:30,319 --> 00:43:32,905 오늘 밤에 20분이나 엄마 얘기를 했는데 안 울었어요 685 00:43:33,614 --> 00:43:34,781 고마울 것 없어 686 00:43:36,533 --> 00:43:38,827 좋아, 네 친구들한테 얘기 들려줄게 687 00:43:40,495 --> 00:43:42,164 좋았어, 고마워요 688 00:43:43,081 --> 00:43:44,457 진심으로요 689 00:43:44,458 --> 00:43:47,628 "뉴욕대학교 예술과학대학 실버 센터" 690 00:43:55,302 --> 00:43:56,970 너무 공식적인 발표네 691 00:43:58,263 --> 00:44:00,224 안녕하세요, 엘리너 692 00:44:00,933 --> 00:44:02,016 데이비드 톰프슨입니다 693 00:44:02,017 --> 00:44:04,560 뉴욕대 언론학과 학과장을 맡고 있죠 694 00:44:04,561 --> 00:44:07,396 - 와 주셔서 기쁩니다 - 제가 감사하죠 695 00:44:07,397 --> 00:44:08,564 필요한 건 다 가져오셨죠? 696 00:44:08,565 --> 00:44:09,732 - 네 - 잘됐네요 697 00:44:09,733 --> 00:44:12,318 이만 실례할게요 카메라를 설치하고 있는데 698 00:44:12,319 --> 00:44:13,487 오래 걸리진 않을 거예요 699 00:44:18,158 --> 00:44:19,534 이걸 찍는다고? 700 00:44:19,535 --> 00:44:20,743 네 701 00:44:20,744 --> 00:44:23,413 톰프슨 교수님은 뭐든지 기록으로 남기길 좋아해요 702 00:44:23,956 --> 00:44:26,499 저널리즘 과정에서 중요한 부분이거든요 703 00:44:26,500 --> 00:44:29,669 - 화장실 좀 다녀올게 - 괜찮으세요? 704 00:44:29,670 --> 00:44:33,715 하나만 기억해 두렴 난 뜻밖의 상황을 싫어해 705 00:44:42,266 --> 00:44:43,349 엘리너 706 00:44:43,350 --> 00:44:44,977 괜찮으세요? 707 00:44:47,104 --> 00:44:49,814 아무래도 좋은 생각이 아닌 것 같아 708 00:44:49,815 --> 00:44:51,190 괜찮을 거예요 709 00:44:51,191 --> 00:44:53,943 그냥 저한테 말한 것처럼 얘기하면 돼요 710 00:44:53,944 --> 00:44:55,778 아니, 그게 문제야 711 00:44:55,779 --> 00:44:57,280 난 이게... 712 00:44:57,281 --> 00:45:00,033 그냥 그 시절 얘기는 하고 싶지 않아 713 00:45:00,701 --> 00:45:02,911 우릴 슬프게 하는 일들은 꼭 얘기해야만 하잖아요? 714 00:45:03,829 --> 00:45:05,830 내 말은 귀담아듣지 마 715 00:45:05,831 --> 00:45:06,999 너무 늦었어요 716 00:45:19,052 --> 00:45:21,638 준비 끝났습니다 니나, 이제 시작하렴 717 00:45:23,182 --> 00:45:25,975 엘리너 모건스타인 씨 오늘 이야기를 나누러 와 주셔서 718 00:45:25,976 --> 00:45:27,560 정말 감사합니다 719 00:45:27,561 --> 00:45:29,605 최근 인터뷰 내용은 간단히 설명해 뒀어요 720 00:45:40,616 --> 00:45:41,617 그렇군요 721 00:45:45,454 --> 00:45:48,248 글쎄요, 사실은... 722 00:45:53,629 --> 00:45:56,632 조금 더 과거로 돌아가서 다시 시작하고 싶어요 723 00:45:59,384 --> 00:46:01,677 그때 나는 아홉 살이었어 724 00:46:01,678 --> 00:46:04,431 한 기독교인 가족이 우리를 숨겨 줬지 725 00:46:06,391 --> 00:46:10,229 나와 남동생, 엄마까지 726 00:46:12,022 --> 00:46:13,190 우리 집은... 727 00:46:15,067 --> 00:46:17,569 작은 옷장 안에 있었어 728 00:46:18,445 --> 00:46:20,989 몇 년 동안 그렇게 살았지 729 00:46:24,576 --> 00:46:29,414 난 문틈 사이로 세상을 봤어 730 00:46:31,250 --> 00:46:33,835 인생은 문 반대편에 있었지 731 00:46:33,836 --> 00:46:38,590 내게 필요한 건 뭐든지 그 문 반대편에 있었어 732 00:46:43,929 --> 00:46:46,640 처음 뉴욕에 왔을 때 733 00:46:48,183 --> 00:46:51,352 지하철에서 위를 올려다보곤 했어 734 00:46:51,353 --> 00:46:56,899 머리 위 창살 사이로 걸어 다니는 사람들을 보니까 735 00:46:56,900 --> 00:47:00,904 이런 생각이 들더라 저 사람들은 모두... 736 00:47:02,781 --> 00:47:04,533 자기 삶 속에 있네 737 00:47:07,202 --> 00:47:08,495 자기 삶을 살아 738 00:47:11,373 --> 00:47:13,166 하지만 나는 밖에 있었지 739 00:47:18,338 --> 00:47:19,673 그러던 어느 날... 740 00:47:22,217 --> 00:47:25,554 옷장 문이 열렸어 741 00:47:28,390 --> 00:47:29,933 군인들이 서 있었지 742 00:47:33,729 --> 00:47:35,063 어머니는... 743 00:47:38,859 --> 00:47:41,737 온 힘을 다해 우리를 꽉 잡았어 744 00:47:44,615 --> 00:47:46,909 어떻게든 놓지 않으려 했지 745 00:47:49,828 --> 00:47:52,915 절대로 놓지 않았어 746 00:47:56,043 --> 00:47:59,296 아직도 내 손을 꼭 쥔 엄마의 손이 느껴져요 747 00:48:17,898 --> 00:48:19,565 - 별로였어 - 네? 748 00:48:19,566 --> 00:48:21,275 제가 볼 땐 대단했어요 749 00:48:21,276 --> 00:48:22,777 스스로 너무 깎아내리지 마요 750 00:48:22,778 --> 00:48:23,779 그래 751 00:48:24,655 --> 00:48:26,406 다들 엘리너의 얘기를 듣고 싶어 해요 752 00:48:27,324 --> 00:48:29,117 교수님 좀 뵙고 갈 수 있어요? 753 00:48:30,536 --> 00:48:33,413 리사와 다른 집을 살펴보러 가야 해 754 00:48:35,415 --> 00:48:38,000 저랑 놀고 싶진 않아요? 755 00:48:38,001 --> 00:48:39,710 특별한 여행을 계획해 뒀거든요 756 00:48:39,711 --> 00:48:40,962 여행? 757 00:48:40,963 --> 00:48:42,422 나도 하나 줘 758 00:48:43,507 --> 00:48:46,342 뜻밖의 상황은 싫다고 했지만 솔직히 말할까? 759 00:48:46,343 --> 00:48:47,553 구미가 당기네 760 00:48:49,179 --> 00:48:51,138 집이야 다음에 봐도 되지 761 00:48:51,139 --> 00:48:52,558 좋죠, 가요 762 00:48:53,559 --> 00:48:55,768 가방 좀 두고 가도 돼요? 763 00:48:55,769 --> 00:48:57,061 여기서 가깝거든요 764 00:48:57,062 --> 00:48:59,146 설마 기숙사 방에 데려가려고? 765 00:48:59,147 --> 00:49:00,691 그럼 가만 안 둬 766 00:49:06,280 --> 00:49:07,406 어디 보자 767 00:49:08,657 --> 00:49:09,825 기숙사가 아니네 768 00:49:12,286 --> 00:49:15,037 외할머니, 외할아버지가 옛날에 헐값에 사셨대요 769 00:49:15,038 --> 00:49:16,248 사진이네 770 00:49:19,626 --> 00:49:21,043 이거 봐 771 00:49:21,044 --> 00:49:22,503 "나의 시, 니나 데이비스 2018년 여름" 772 00:49:22,504 --> 00:49:26,758 니나, 시를 쓴다고는 말 안 했잖아 773 00:49:27,676 --> 00:49:29,635 중학생 때 쓴 거예요 별거 아니에요 774 00:49:29,636 --> 00:49:31,220 빌려도 돼? 775 00:49:31,221 --> 00:49:32,890 네, 가져도 돼요 776 00:49:34,141 --> 00:49:35,851 아직도 시를 쓰니? 777 00:49:36,894 --> 00:49:37,977 모르겠어요 778 00:49:37,978 --> 00:49:39,687 그래도 그 노트 덕분에 더 퍼트니 스쿨에 779 00:49:39,688 --> 00:49:41,398 전액 장학금을 받고 가긴 했죠 780 00:49:42,107 --> 00:49:44,109 - 어디 있는데? - 버몬트주요 781 00:49:45,068 --> 00:49:47,571 여기서 벗어나고 싶었거든요 782 00:49:48,155 --> 00:49:49,780 그렇게 안 좋았어? 783 00:49:49,781 --> 00:49:51,949 네, 부모님이 계속 싸웠거든요 784 00:49:51,950 --> 00:49:53,744 힘든 환경에서 컸네 785 00:49:54,494 --> 00:49:55,578 네 786 00:49:55,579 --> 00:49:57,164 가장 좋은 시절은 아니었죠 787 00:49:59,708 --> 00:50:01,084 잠깐만 788 00:50:03,504 --> 00:50:05,963 나한테 말 안 한 게 있니? 789 00:50:05,964 --> 00:50:07,632 딱히 없는데요 790 00:50:07,633 --> 00:50:08,841 이제 갈까요? 791 00:50:08,842 --> 00:50:10,426 나한테는 꼬치꼬치 캐묻더니 792 00:50:10,427 --> 00:50:13,679 정작 로저 데이비스가 가족인 건 말 안 했어? 793 00:50:13,680 --> 00:50:16,724 네, 로저 데이비스 가족 맞아요 우리 우버도 왔대요 794 00:50:16,725 --> 00:50:17,808 로저 데이비스라니 795 00:50:17,809 --> 00:50:20,353 베시가 살아 있었다면 좋아서 기절했겠네 796 00:50:20,354 --> 00:50:22,104 - 지금 집에 계셔? - 아뇨 797 00:50:22,105 --> 00:50:24,649 잘생기고 똑똑하잖아 798 00:50:24,650 --> 00:50:27,318 베시 말로는 유대인과 결혼했다더라 799 00:50:27,319 --> 00:50:29,863 진작 눈치채야 했는데 하긴 내가 어떻게 알았겠어? 800 00:50:32,157 --> 00:50:34,367 이거 좀 벗으면 안 돼? 801 00:50:34,368 --> 00:50:36,035 토할 것 같아 802 00:50:36,036 --> 00:50:37,454 좀 더 가야 해요 803 00:50:42,292 --> 00:50:44,418 아무래도 내가 너보다 804 00:50:44,419 --> 00:50:46,672 로저 데이비스를 더 좋아하나 봐 805 00:50:48,841 --> 00:50:50,884 아뇨, 저도 아빠를 사랑해요 806 00:50:53,428 --> 00:50:54,763 그냥 요새 좀 이상했어요 807 00:50:57,015 --> 00:50:58,600 엄마 얘기는 전혀 안 꺼내거든요 808 00:51:00,060 --> 00:51:02,771 엄마 얘기를 꺼내면 방에서 나가 버려요 809 00:51:05,274 --> 00:51:06,608 엄마가 그냥... 810 00:51:08,110 --> 00:51:09,319 휙 사라진 것 같아요 811 00:51:09,903 --> 00:51:11,071 저런 812 00:51:16,577 --> 00:51:18,287 여기 오른쪽에 세워 주세요 813 00:51:28,672 --> 00:51:30,757 - 괜찮아요? - 내가 나갈게 814 00:51:35,470 --> 00:51:38,015 좋아요, 부인 이제 안대를 벗으세요 815 00:51:51,153 --> 00:51:54,405 맙소사, 좀 다를 줄 알았어요 816 00:51:54,406 --> 00:51:57,492 그냥 엘리너가 좋은 시간을 보냈으면 했는데 817 00:52:01,788 --> 00:52:02,831 엘리너? 818 00:52:09,087 --> 00:52:11,298 예전과 똑같네 819 00:52:14,927 --> 00:52:16,428 고마워 820 00:52:17,054 --> 00:52:18,095 둘러볼까요? 821 00:52:18,096 --> 00:52:19,223 - 그래 - 갈까요? 822 00:52:31,360 --> 00:52:34,029 오직 파란 하늘만 823 00:52:34,780 --> 00:52:37,407 바라보네 824 00:52:55,592 --> 00:52:58,595 "벤저민 코언 랍비 로데프 숄롬 회당" 825 00:53:01,723 --> 00:53:04,350 아주 좋아요, 엘리너 826 00:53:04,351 --> 00:53:08,146 오늘 바로 날짜랑 율법 구절도 정해 드릴 수 있어요 827 00:53:16,572 --> 00:53:17,698 4주 후에 어떠세요? 828 00:53:18,282 --> 00:53:20,032 그렇게 빨리요? 829 00:53:20,033 --> 00:53:21,534 그럼요, 좋죠 830 00:53:21,535 --> 00:53:22,952 좋습니다 831 00:53:22,953 --> 00:53:28,374 그렇다면 엘리너가 그날 읽을 율법 구절은... 832 00:53:28,375 --> 00:53:29,626 어디 보자 833 00:53:31,003 --> 00:53:32,671 야곱과 에서의 이야기군요 834 00:53:33,881 --> 00:53:34,882 물론 835 00:53:36,049 --> 00:53:37,884 율법의 가르침을 아주 잘 아시겠지만 836 00:53:37,885 --> 00:53:41,053 제가 모든 학생에게 똑같이 하는 과정이니 837 00:53:41,054 --> 00:53:43,640 잠시만 참고 들어 주세요 838 00:53:48,687 --> 00:53:51,982 야곱과 그의 형 에서 이야기는 839 00:53:52,733 --> 00:53:57,361 흥미진진하고 열정이 가득합니다 840 00:53:57,362 --> 00:53:59,322 랍비님, 저는 벌써 200살이에요 841 00:53:59,323 --> 00:54:00,990 요점만 말씀해 주세요 842 00:54:00,991 --> 00:54:02,491 좋아요, 그러죠 843 00:54:02,492 --> 00:54:03,951 엘리너가 말해 보실래요? 844 00:54:03,952 --> 00:54:05,661 야곱은 아버지의 축복을 왜 원했을까요? 845 00:54:05,662 --> 00:54:10,708 야곱의 형은 나쁘고 이기적이었으니까요 846 00:54:10,709 --> 00:54:12,628 네, 좋습니다 847 00:54:13,795 --> 00:54:14,879 그리고요? 848 00:54:14,880 --> 00:54:17,423 형은 장자 상속권을 누릴 자격이 없었고 849 00:54:17,424 --> 00:54:19,800 야곱은 그걸 누릴 자격이 있었어요 850 00:54:19,801 --> 00:54:22,470 자신이 주님의 계명을 따를 것을 알았으니까요 851 00:54:22,471 --> 00:54:23,514 아주 좋습니다 852 00:54:24,097 --> 00:54:27,058 하지만 이삭이 상속권을 주기를 거부하자 853 00:54:27,059 --> 00:54:29,769 야곱은 자기가 형 에서인 것처럼 854 00:54:29,770 --> 00:54:32,772 아버지를 속이려고 양가죽을 뒤집어쓰고... 855 00:54:32,773 --> 00:54:35,816 에서는 털이 많은 사람이었고 856 00:54:35,817 --> 00:54:37,568 아버지는 눈이 어두웠으니까요 857 00:54:37,569 --> 00:54:38,736 맞아요 858 00:54:38,737 --> 00:54:42,031 그래서 야곱은 형의 목소리를 흉내 내며 이렇게 말했어요 859 00:54:42,032 --> 00:54:44,325 '아버지, 저를 축복해 주세요' 860 00:54:44,326 --> 00:54:46,786 그러자 이삭이 손을 뻗어서 861 00:54:46,787 --> 00:54:48,996 양가죽을 만져 보고는 862 00:54:48,997 --> 00:54:52,750 야곱을 형으로 착각하고 축복을 내렸죠 863 00:54:52,751 --> 00:54:53,752 그렇게나 쉽게요 864 00:54:54,586 --> 00:54:58,631 그러면 야곱은 형의 신분을 가로채고도 865 00:54:58,632 --> 00:55:01,260 아무런 대가를 치르지 않은 거네요? 866 00:55:05,931 --> 00:55:07,265 그거야... 867 00:55:07,266 --> 00:55:10,686 오히려 우리 종교에서 존경받는 지도자가 됐죠? 868 00:55:15,691 --> 00:55:17,608 엘리너, 이 이야기의 핵심은 869 00:55:17,609 --> 00:55:20,152 속임수가 아니에요 870 00:55:20,153 --> 00:55:21,321 바로 진실이죠 871 00:55:23,198 --> 00:55:26,951 하지만 맞아요 아마도 어떤 상황에서는 872 00:55:26,952 --> 00:55:28,494 속임수가 꼭 나쁜 것만은 아니겠죠 873 00:55:28,495 --> 00:55:29,663 맞아요 874 00:55:30,455 --> 00:55:32,039 의도만 순수하다면요 875 00:55:32,040 --> 00:55:33,041 그렇죠 876 00:55:42,259 --> 00:55:43,634 물론 아직 다 쓴 건 아니에요 877 00:55:43,635 --> 00:55:46,596 아직 성인식도 남아 있고... 878 00:55:46,597 --> 00:55:47,806 그래, 좋네 879 00:55:48,682 --> 00:55:49,765 정말요? 880 00:55:49,766 --> 00:55:51,851 그래, 사려 깊어 881 00:55:51,852 --> 00:55:52,853 또... 882 00:55:53,604 --> 00:55:54,730 개인적이면서도 883 00:55:55,564 --> 00:55:57,816 마음을 울려 884 00:56:00,527 --> 00:56:02,362 정보도 담겨 있지 885 00:56:05,282 --> 00:56:07,659 두 사람과 함께 저녁 식사를 하고 싶네 886 00:56:09,077 --> 00:56:10,578 우리 둘? 887 00:56:10,579 --> 00:56:12,580 나까지? 우리 둘? 888 00:56:12,581 --> 00:56:13,915 네 889 00:56:13,916 --> 00:56:15,875 갑자기 제가 쓴 기사를 읽어 보겠다더니 890 00:56:15,876 --> 00:56:17,919 읽고 나서 마음에 든대요 891 00:56:17,920 --> 00:56:20,046 뭐, 놀랄 일도 아니지 892 00:56:20,047 --> 00:56:23,049 네 시들도 인상 깊더라 요새 읽고 있거든 893 00:56:23,050 --> 00:56:24,051 정말요? 894 00:56:25,677 --> 00:56:27,887 성인식 때 이거 입으면 어떨까? 895 00:56:27,888 --> 00:56:29,722 꼭 원피스 입을 필요는 없지 896 00:56:29,723 --> 00:56:31,265 너도 마찬가지고 897 00:56:31,266 --> 00:56:32,934 네? 저요? 898 00:56:32,935 --> 00:56:34,185 저기요 899 00:56:34,186 --> 00:56:36,354 탈의실이 어디죠? 900 00:56:36,355 --> 00:56:39,983 하나, 둘, 셋! 901 00:56:43,862 --> 00:56:45,821 - 정말 잘 어울려요, 엘리너 - 이것 좀 봐 902 00:56:45,822 --> 00:56:47,907 진짜 성인식 맞은 소녀 같아요 903 00:56:47,908 --> 00:56:49,659 내가 둘 다 살게, 선물이야 904 00:56:49,660 --> 00:56:51,202 아뇨, 그러지 마세요 905 00:56:51,203 --> 00:56:53,162 왜? 내 성인식이잖아 906 00:56:53,163 --> 00:56:55,791 내가 원하는 건 뭐든지 할 수 있지 907 00:56:57,417 --> 00:56:58,584 정말 근사해요 908 00:56:58,585 --> 00:57:00,086 - 너도 예뻐 - 기분 좋아요? 909 00:57:00,087 --> 00:57:02,714 최고지, 이 정장이 마음에 드네 910 00:57:03,799 --> 00:57:05,383 - 둘 다 멋지죠? - 꼭 쌍둥이 같네 911 00:57:05,384 --> 00:57:06,676 그러게요, 누가 누군지 912 00:57:06,677 --> 00:57:07,845 - 구분 못 할걸요 - 맞아 913 00:57:19,356 --> 00:57:21,316 엄마? 914 00:57:22,276 --> 00:57:24,527 - 여기서 뭐 해요? - 뭐니, 리사? 915 00:57:24,528 --> 00:57:25,820 노크도 못 해? 916 00:57:25,821 --> 00:57:28,281 소리만 들으면 짐승 목을 조르는 줄 알겠어요 917 00:57:28,282 --> 00:57:30,283 멋진 칭찬이네, 참 고맙다 918 00:57:30,284 --> 00:57:31,285 그건 뭐예요? 919 00:57:32,202 --> 00:57:33,662 별거 아냐, 기도 중이었어 920 00:57:34,288 --> 00:57:35,663 뭘 위해서요? 921 00:57:35,664 --> 00:57:38,082 네 아빠를 위해서 추도 기도 중이었어 922 00:57:38,083 --> 00:57:41,627 해리가 떠난 지도 11년이 지났으니... 923 00:57:41,628 --> 00:57:44,672 아빠는 8월에 돌아가셨고 지금은 3월이잖아요 924 00:57:44,673 --> 00:57:45,882 그래? 925 00:57:45,883 --> 00:57:47,675 엄마, 괜찮은 거예요? 926 00:57:47,676 --> 00:57:50,303 괜찮아, 좀 헷갈려서 그래 927 00:57:50,304 --> 00:57:51,804 엄마가 걱정돼요 928 00:57:51,805 --> 00:57:54,140 요양 시설에는 안 들어가 929 00:57:54,141 --> 00:57:56,100 엄마가 어디 계신지 모를 때가 더 많아졌어요 930 00:57:56,101 --> 00:57:58,561 전화도 안 받잖아요 대체 어딜 다니는 거예요? 931 00:57:58,562 --> 00:58:00,021 괜찮다니까? 932 00:58:00,022 --> 00:58:01,148 부분 염색 했니? 933 00:58:01,732 --> 00:58:03,107 네, 약간만요 934 00:58:03,108 --> 00:58:04,359 보기 좋네 935 00:58:05,068 --> 00:58:07,486 근데 눈썹이랑 안 어울린다 936 00:58:07,487 --> 00:58:09,531 어쩐지 그래 보이더라니 937 00:58:14,661 --> 00:58:16,412 맙소사 938 00:58:16,413 --> 00:58:20,375 "니커보커 바 앤드 그릴" 939 00:58:21,251 --> 00:58:22,252 고맙습니다 940 00:58:27,424 --> 00:58:28,549 고마워요 941 00:58:28,550 --> 00:58:30,218 니커보커에 오신 걸 환영합니다 942 00:58:30,219 --> 00:58:32,011 로저 데이비스의 테이블이 어디죠? 943 00:58:32,012 --> 00:58:33,680 - 따라오세요 - 고맙습니다 944 00:58:35,682 --> 00:58:38,226 - 안녕하세요 - 엘리너, 어서 와요 945 00:58:38,227 --> 00:58:40,354 고마워, 반가워라 946 00:58:41,647 --> 00:58:43,940 엘리너, 로저입니다 947 00:58:43,941 --> 00:58:45,275 누군지 잘 알죠 948 00:58:46,026 --> 00:58:47,110 앉으세요 949 00:58:48,737 --> 00:58:50,488 오늘 아주 멋지신데요? 950 00:58:50,489 --> 00:58:52,031 좋아요, 바로 본론으로 들어갈게요 951 00:58:52,032 --> 00:58:53,157 너무 기대돼서요 952 00:58:53,158 --> 00:58:55,201 제 프로듀서한테 부인 기사를 보여 줬어요 953 00:58:55,202 --> 00:58:58,496 '패브릭 오브 뉴욕'의 방송 코너로 954 00:58:58,497 --> 00:59:00,165 잘 어울릴 것 같아서요 955 00:59:00,874 --> 00:59:02,083 인간의 정신이 956 00:59:02,084 --> 00:59:04,377 얼마나 회복력이 강한지 보여 주잖아요 957 00:59:04,378 --> 00:59:05,795 영감을 주죠 958 00:59:05,796 --> 00:59:07,505 부인을 주제로 한 휴먼 스토리예요 959 00:59:07,506 --> 00:59:09,382 - 저요? - 네 960 00:59:09,383 --> 00:59:10,508 아뇨, 저는... 961 00:59:10,509 --> 00:59:12,718 믿음을 되찾은 홀로코스트 생존자를 962 00:59:12,719 --> 00:59:15,556 매일 만날 수 있는 건 아니니까요 963 00:59:16,306 --> 00:59:19,475 난 그렇게 흥미로운 사람이 아니에요 964 00:59:19,476 --> 00:59:21,477 흥미로운 정도가 아니에요, 엘리너 965 00:59:21,478 --> 00:59:23,313 아주 중요한 분이죠 966 00:59:25,315 --> 00:59:27,359 부인과 동생분 사연도 중요해요 967 00:59:28,193 --> 00:59:30,069 저는 사람들이 968 00:59:30,070 --> 00:59:31,780 부인의 이야기를 알아야 한다고 생각해요 969 00:59:32,739 --> 00:59:33,949 이 글은... 970 00:59:35,158 --> 00:59:37,368 정말 감동적이야, 니나 971 00:59:37,369 --> 00:59:39,495 그렇게 마음에 들어요? 972 00:59:39,496 --> 00:59:40,913 완전히 반했어 973 00:59:40,914 --> 00:59:43,165 아니, 정말 잘했어 974 00:59:43,166 --> 00:59:46,086 진심으로 원한다면 넌 제대로 해낼 거야 975 00:59:48,172 --> 00:59:52,133 내가 한 말을 얼마나 썼니? 976 00:59:52,134 --> 00:59:53,802 이따가 보내 드릴게요 977 00:59:55,220 --> 00:59:58,015 세상에, 아빠 이거 정말 멋지네요 978 00:59:58,932 --> 01:00:00,016 와인 드려요? 979 01:00:00,017 --> 01:00:01,018 네 980 01:00:02,019 --> 01:00:05,647 좋아요, 다 함께 건배합시다 981 01:00:07,482 --> 01:00:09,359 - 엘리너를 위하여 - 엘리너를 위하여 982 01:00:15,949 --> 01:00:19,535 '홀로코스트 생존자로서' 983 01:00:19,536 --> 01:00:21,495 '과거를 되돌아보면' 984 01:00:21,496 --> 01:00:23,456 '인류 역사상' 985 01:00:23,457 --> 01:00:26,877 '가장 어두운 순간으로 돌아가게 됩니다' 986 01:00:27,836 --> 01:00:32,174 '엘리너 모건스타인은 이렇게 운을 뗍니다' 987 01:00:32,966 --> 01:00:34,801 ''80년이 지났는데도 여전히 그곳에 있다'' 988 01:00:36,136 --> 01:00:37,638 맙소사 989 01:00:39,598 --> 01:00:41,016 내가 무슨 짓을... 990 01:01:03,705 --> 01:01:05,457 엄마, 베이글 드세요 991 01:01:09,545 --> 01:01:10,753 오늘 무슨 날이에요? 992 01:01:10,754 --> 01:01:13,464 유대인 커뮤니티 센터에 볼 일이 있어 993 01:01:13,465 --> 01:01:14,841 그렇게 입고 가요? 994 01:01:14,842 --> 01:01:17,927 나한테 토요일이 얼마나 남았겠니? 995 01:01:17,928 --> 01:01:19,179 가끔 멋지게 차려입어야지 996 01:01:19,888 --> 01:01:21,264 그러게요, 멋져요 997 01:01:21,265 --> 01:01:22,807 고마워 998 01:01:22,808 --> 01:01:26,811 맥시, 네 침대에서 자게 해 줘서 고맙다 999 01:01:26,812 --> 01:01:28,021 아뇨, 괜찮아요 1000 01:01:29,481 --> 01:01:30,690 마침 친구들이랑 1001 01:01:30,691 --> 01:01:32,609 농구하러 갈 건데 택시 같이 탈래요? 1002 01:01:33,652 --> 01:01:34,777 아니, 괜찮아 1003 01:01:34,778 --> 01:01:36,237 난 걸어갈게 1004 01:01:36,238 --> 01:01:37,738 괜찮으시다뇨? 1005 01:01:37,739 --> 01:01:40,324 많이 추우니까 택시 같이 타고 가요 1006 01:01:40,325 --> 01:01:41,702 네, 같이 가요 1007 01:01:43,579 --> 01:01:44,663 알았어 1008 01:01:47,374 --> 01:01:48,374 다녀와요, 엄마 1009 01:01:48,375 --> 01:01:49,459 - 그래 - 갈게요 1010 01:01:50,377 --> 01:01:52,295 - 다녀와, 아들 - 사랑해요 1011 01:01:52,296 --> 01:01:53,714 "스펙트럼 뉴스 뉴욕1" 1012 01:01:59,803 --> 01:02:01,637 이쪽으로 와요 1013 01:02:01,638 --> 01:02:03,765 저기 왼쪽에 준비해 뒀어요 1014 01:02:04,725 --> 01:02:07,310 - 엘리너랑 연락 돼? - 네, 오고 계세요 1015 01:02:07,311 --> 01:02:09,312 - 게스트들은 언제쯤 와요? - 알아볼게요 1016 01:02:09,313 --> 01:02:11,439 - 게스트라뇨? - 깜짝 게스트야 1017 01:02:11,440 --> 01:02:13,650 안 돼요, 아빠 엘리너는 놀라는 거 싫어해요 1018 01:02:14,610 --> 01:02:15,777 이번에는 좋아할 거야 1019 01:02:22,284 --> 01:02:24,452 이게 말이 돼요? 1020 01:02:24,453 --> 01:02:26,830 버스가 하염없이 서 있잖아요 1021 01:02:28,040 --> 01:02:30,167 - 차가 움직이질 않네 - 저도 방법이 없어요 1022 01:02:32,169 --> 01:02:33,545 그냥 여기서 내릴게요 1023 01:02:34,588 --> 01:02:38,257 맥시, 나중에 집에서 보자 1024 01:02:38,258 --> 01:02:40,343 네, 뭐 도와드릴까요? 1025 01:02:40,344 --> 01:02:42,595 아니, 괜찮아 1026 01:02:42,596 --> 01:02:45,431 - 네, 사랑해요 - 나도 사랑한다 1027 01:02:45,432 --> 01:02:47,142 - 가세요 - 안녕 1028 01:02:48,769 --> 01:02:50,938 이제 103번가와 3번가로 가 주세요 1029 01:02:52,397 --> 01:02:53,398 고마워요 1030 01:03:03,283 --> 01:03:04,493 엄마한테 전화해 1031 01:03:06,870 --> 01:03:10,373 할머니가 방금 내 택시에서 내려서 다른 택시를 타셨어요 1032 01:03:10,374 --> 01:03:12,793 기사님, 저 택시 따라가 주실래요? 1033 01:03:13,794 --> 01:03:16,587 "정의롭게 행하고 자비를 사랑하며 겸손하게 하느님과 동행하라" 1034 01:03:16,588 --> 01:03:18,256 고맙습니다 1035 01:03:18,257 --> 01:03:19,674 드디어 왔네요 1036 01:03:19,675 --> 01:03:22,760 - 어서 와요 - 바지 정장이 참 예쁘네 1037 01:03:22,761 --> 01:03:25,346 - 어디서 났어? - 오랜 친구에게 받았죠 1038 01:03:25,347 --> 01:03:27,431 나더러 오래됐다는 거야? 1039 01:03:27,432 --> 01:03:28,641 코트 받아 줄까요? 1040 01:03:28,642 --> 01:03:29,893 아니, 괜찮아 1041 01:03:31,103 --> 01:03:32,729 - 괜찮아요? - 응 1042 01:03:34,231 --> 01:03:36,066 입이 좀 마르긴 하지만 1043 01:03:37,025 --> 01:03:38,192 그거 말고는... 1044 01:03:38,193 --> 01:03:40,737 - 괜찮아요, 잘할 수 있어요 - 그래 1045 01:03:43,240 --> 01:03:46,201 안녕하세요, 여러분 잘 오셨습니다 1046 01:03:47,452 --> 01:03:51,080 오늘 우리는 유대교 전통의 지도자로서 1047 01:03:51,081 --> 01:03:55,001 자신의 역할을 기꺼이 받아들이고자 하는 한 여성의 1048 01:03:55,002 --> 01:03:57,796 헌신과 열정을 기리고자 이 자리에 모였습니다 1049 01:03:58,839 --> 01:04:01,424 제가 가르치는 대부분의 학생과 달리 1050 01:04:01,425 --> 01:04:04,511 이분은 부모님에게 등 떠밀려 오시지 않았죠 1051 01:04:07,890 --> 01:04:12,060 이런 날의 진정한 아름다움은 누구와 함께하느냐에 있습니다 1052 01:04:12,853 --> 01:04:16,481 엘리너를 응원하기 위해 새로운 친구와 오랜 친구들이 1053 01:04:17,274 --> 01:04:19,484 이 자리에 와 주신 걸로 압니다 1054 01:04:20,235 --> 01:04:23,237 몇몇 분들이 더 들어오시네요 1055 01:04:23,238 --> 01:04:27,074 어려운 시기일수록 우정과 믿음이 얼마나 중요한지 1056 01:04:27,075 --> 01:04:29,578 누구보다 잘 아시는 분들이죠 1057 01:04:32,122 --> 01:04:35,041 여러분을 모시게 되어 참으로 기쁩니다 1058 01:04:35,042 --> 01:04:36,043 로저 1059 01:04:37,127 --> 01:04:39,378 인턴 하나가 이 기사를 플로리다 지역 신문에서 찾았어요 1060 01:04:39,379 --> 01:04:41,214 "오랜 우정: 베시와 엘리너의 70년간의 여정" 1061 01:04:41,215 --> 01:04:42,298 '엘리너 모건스타인' 1062 01:04:42,299 --> 01:04:44,551 '아이오와주 디모인 태생'? 1063 01:04:46,011 --> 01:04:48,221 자, 시작하기 전에 1064 01:04:48,222 --> 01:04:52,017 엘리너의 친구 니나 데이비스를 소개합니다 1065 01:05:10,577 --> 01:05:13,163 엘리너를 처음 만난 방식은 보통 친구들을 만날 때와 달랐어요 1066 01:05:14,206 --> 01:05:16,082 우리는 같은 학교에 다니지도 않았고 1067 01:05:16,083 --> 01:05:18,210 음악 취향도 다르죠 1068 01:05:19,586 --> 01:05:20,671 게다가... 1069 01:05:26,677 --> 01:05:28,595 제 엄마가 작년에 돌아가셨어요 1070 01:05:29,680 --> 01:05:32,557 저는 아직 어려서 부모를 잃은 사람들을 1071 01:05:32,558 --> 01:05:34,560 많이 알지는 못합니다 다행히도요 1072 01:05:36,895 --> 01:05:39,981 하지만 그 일이 일어났을 때 어떤 친구도 공감해 주지 못했죠 1073 01:05:39,982 --> 01:05:43,694 저를 불쌍하게 여기거나 제가 걔들을 밀어냈어요 1074 01:05:45,571 --> 01:05:48,615 친구들은 어쩔 줄 몰라 엄마 얘기를 꺼내지 못했고 1075 01:05:50,158 --> 01:05:52,034 제가 얘기를 꺼내면 그냥 고개만 끄덕이거나 1076 01:05:52,035 --> 01:05:54,453 제 말을 못 들은 척했어요 1077 01:05:54,454 --> 01:05:56,957 대화는 거기서 끊기곤 했죠 1078 01:06:03,547 --> 01:06:05,424 그러다 엘리너를 만났어요 1079 01:06:08,093 --> 01:06:10,721 당신은 내 말을 들어 줬고 1080 01:06:12,598 --> 01:06:13,932 이해해 줬죠 1081 01:06:15,267 --> 01:06:18,604 화제를 바꾸려 하지도 않았고 1082 01:06:20,772 --> 01:06:23,734 그냥 남들을 대하듯이 똑같이 대해 주셨어요 1083 01:06:25,527 --> 01:06:27,154 모두에게 하듯 소리를 많이 질렀죠 1084 01:06:33,118 --> 01:06:34,661 그래서 고마웠어요 1085 01:06:36,663 --> 01:06:38,165 큰 힘이 됐거든요 1086 01:06:39,541 --> 01:06:40,542 정말로요 1087 01:06:54,556 --> 01:06:56,849 이제 비라 맨드렐라 씨를 1088 01:06:56,850 --> 01:06:58,852 소개하겠습니다 1089 01:07:04,733 --> 01:07:08,946 엘리너의 성인식에서 연설하게 되어 영광입니다 1090 01:07:11,865 --> 01:07:17,579 우리는 같은 생존자로서 차마 말하기 힘든 이야기를 나눴죠 1091 01:07:19,873 --> 01:07:22,876 내 친구가 자랑스럽습니다 1092 01:07:23,627 --> 01:07:27,588 유대인 커뮤니티 센터에 있는 우리를 찾아와서 1093 01:07:27,589 --> 01:07:30,341 홀로코스트의 경험을 들려줘서요 1094 01:07:30,342 --> 01:07:31,510 엄마? 1095 01:07:34,513 --> 01:07:36,931 뭐가 어떻게 된 거예요? 이게 다 뭐죠? 1096 01:07:36,932 --> 01:07:38,851 아니, 엄마? 1097 01:07:39,476 --> 01:07:40,894 무슨 일이죠? 1098 01:07:43,605 --> 01:07:47,109 엄마, 설마 이 사람들한테 홀로코스트 생존자라고 말했어요? 1099 01:07:49,236 --> 01:07:50,486 여러분, 정말 죄송해요 1100 01:07:50,487 --> 01:07:53,072 어머니는 1953년에 아버지와 결혼하면서 1101 01:07:53,073 --> 01:07:54,448 유대교로 개종했어요 1102 01:07:54,449 --> 01:07:56,993 홀로코스트 생존자도 아니고요 1103 01:07:56,994 --> 01:07:59,204 중서부 출신이에요 엄마, 이게 뭐예요? 1104 01:08:05,210 --> 01:08:06,670 엄마? 1105 01:08:14,344 --> 01:08:15,429 니나 1106 01:08:23,478 --> 01:08:24,688 니나 1107 01:08:25,689 --> 01:08:28,524 니나, 내 말 좀 들어 1108 01:08:30,152 --> 01:08:31,235 - 괜찮아? - 원래는 1109 01:08:31,236 --> 01:08:33,278 브로드웨이 합창단 때문에 갔는데 1110 01:08:33,279 --> 01:08:34,739 어쩌다 비라를 따라갔어 1111 01:08:34,740 --> 01:08:36,407 - 일부러... - 듣기 싫어요 1112 01:08:36,408 --> 01:08:39,620 너무 외로워서 친구가 필요했어 1113 01:08:40,412 --> 01:08:43,873 그때 네가 정말 좋은 친구가 되어 줬지 1114 01:08:43,874 --> 01:08:45,541 - 당신은 아니잖아요 - 니나 1115 01:08:45,542 --> 01:08:46,666 맞아, 난 아니었어 1116 01:08:46,667 --> 01:08:48,504 집에 가자, 차가 왔어 1117 01:08:50,506 --> 01:08:51,923 그러니까 저한테 했던 말도 1118 01:08:51,924 --> 01:08:53,591 전부 거짓말이었던 거네요 1119 01:08:54,718 --> 01:08:58,094 누가 그딴 거짓말을 해요? 미친 거 아니에요? 1120 01:08:58,095 --> 01:08:59,764 그럴지도 몰라, 나도 모르겠어 1121 01:08:59,765 --> 01:09:01,682 이 모든 시간을 함께 보내면서 1122 01:09:01,683 --> 01:09:04,102 난 뭐든 숨김없이 다 얘기했어요 1123 01:09:04,895 --> 01:09:06,437 속마음을 다 털어놨다고요 1124 01:09:06,438 --> 01:09:08,357 거짓말은 아니었어 1125 01:09:10,817 --> 01:09:11,944 엘리너, 그만해요 1126 01:09:13,069 --> 01:09:16,447 거짓말이 아니라니까 내 이야기가 아닐 뿐이야 1127 01:09:16,448 --> 01:09:18,199 - 엄마 - 니나! 1128 01:09:18,200 --> 01:09:19,367 - 보내 줘요 - 니나! 1129 01:09:19,368 --> 01:09:20,743 - 엄마, 그냥 보내 줘요 - 할머니 1130 01:09:23,080 --> 01:09:25,581 - 괜찮아요, 할머니 - 괜찮으니 가요, 엄마 1131 01:09:25,582 --> 01:09:26,625 괜찮아요 1132 01:09:27,417 --> 01:09:28,752 우리가 있잖아요, 괜찮아요 1133 01:09:30,420 --> 01:09:31,921 엄마, 일단 좀 앉아요 1134 01:09:32,589 --> 01:09:33,674 괜찮아요 1135 01:09:34,174 --> 01:09:35,175 가요 1136 01:09:48,229 --> 01:09:50,148 "엘리너 모건스타인 부재중 전화" 1137 01:10:01,285 --> 01:10:02,286 네 1138 01:10:08,000 --> 01:10:09,001 괜찮아? 1139 01:10:15,215 --> 01:10:16,800 내가 너무 바보 같아요 1140 01:10:19,511 --> 01:10:20,678 그래도 이번 일로... 1141 01:10:20,679 --> 01:10:22,139 배울 게 있다고요? 됐어요 1142 01:10:23,056 --> 01:10:24,057 글쎄 1143 01:10:24,766 --> 01:10:25,893 있긴 하지 1144 01:10:27,603 --> 01:10:28,604 그러니까... 1145 01:10:35,027 --> 01:10:36,945 넌 누구에게서나 좋은 점을 보잖아 1146 01:10:38,572 --> 01:10:41,200 어릴 때부터 그랬지 1147 01:10:42,868 --> 01:10:44,328 그건 놀라운 능력일 수 있어 1148 01:10:45,495 --> 01:10:47,831 하지만 모두가 있는 그대로 진실만 말하진 않아 1149 01:10:50,918 --> 01:10:53,712 너도 많이 컸으니 곧 알게 되겠지만 1150 01:10:55,088 --> 01:10:57,216 누군가는 네 그런 믿음을 이용하겠지 1151 01:11:01,053 --> 01:11:02,971 네가 상처받는 걸 보니 속상하구나 1152 01:11:05,474 --> 01:11:06,808 네 1153 01:11:16,151 --> 01:11:17,985 먹고 싶은 거 있니? 음식 주문할 건데 1154 01:11:17,986 --> 01:11:19,321 아뇨, 전 됐어요 1155 01:11:20,781 --> 01:11:22,241 문 좀 닫아 줄래요? 1156 01:11:24,117 --> 01:11:25,118 그래 1157 01:12:15,752 --> 01:12:17,754 {\an8}"할머니 사랑해요" 1158 01:12:27,890 --> 01:12:29,766 사실은 진실의 기반입니다 1159 01:12:30,559 --> 01:12:31,934 하지만 요즘 세상에는 1160 01:12:31,935 --> 01:12:34,979 잘못된 정보가 끊임없이 쏟아지죠 1161 01:12:34,980 --> 01:12:36,814 언론인으로서 우리가 할 일은 1162 01:12:36,815 --> 01:12:39,985 진실과 현실의 차이를 독자에게 알리는 겁니다 1163 01:14:10,117 --> 01:14:11,200 고맙다 1164 01:14:11,201 --> 01:14:13,160 엄마, 괜찮아요? 1165 01:14:13,161 --> 01:14:14,538 내가 누구지? 1166 01:14:15,539 --> 01:14:17,291 이제 내가 도대체 누굴까? 1167 01:14:18,292 --> 01:14:19,710 내 엄마죠 1168 01:14:21,295 --> 01:14:23,130 앞으로도 쭉 그럴 거고요 1169 01:14:26,341 --> 01:14:27,843 무슨 일이 있어도 1170 01:14:29,011 --> 01:14:32,431 엄마를 사랑한다는 거 알죠? 1171 01:14:33,724 --> 01:14:36,184 요양 시설에 보내려는 거지? 1172 01:14:36,185 --> 01:14:37,185 그런 곳이 아니에요 1173 01:14:37,186 --> 01:14:39,395 엄마가 거기 있으면 안전하단 걸 알 수 있죠 1174 01:14:39,396 --> 01:14:40,689 뭐로부터 안전한데? 1175 01:14:41,523 --> 01:14:43,524 뭐로부터 안전하냐고 1176 01:14:43,525 --> 01:14:45,776 이제 싸우기 싫어요 싸움 지겹지도 않아요? 1177 01:14:45,777 --> 01:14:47,904 난 싸우는 게 좋아, 싸우고 싶어 1178 01:14:47,905 --> 01:14:49,822 계속 싸우게 해 줘 1179 01:14:49,823 --> 01:14:51,533 엄마, 돕고 싶어서 그래요 1180 01:14:52,451 --> 01:14:53,660 좋은 곳이에요 1181 01:14:56,663 --> 01:14:59,498 요새는 왜 안 나가 놀아, 리사? 1182 01:14:59,499 --> 01:15:02,168 그런 시절은 다 끝났어요 1183 01:15:02,169 --> 01:15:03,378 왜 끝나? 1184 01:15:04,296 --> 01:15:07,632 10년 전에 찍은 네 사진을 보면 1185 01:15:07,633 --> 01:15:08,926 어때 보여? 1186 01:15:09,635 --> 01:15:10,636 끝내주죠 1187 01:15:11,678 --> 01:15:14,889 그 사진을 찍을 때는 무슨 생각을 했는데? 1188 01:15:14,890 --> 01:15:17,935 그냥 내가 엉망진창이고 1189 01:15:18,685 --> 01:15:19,686 끔찍하다 싶었어요 1190 01:15:23,482 --> 01:15:27,319 넌 못났다고 생각하느라 그 시간을 죄다 허비했어 1191 01:15:28,320 --> 01:15:30,822 실은 그렇게 예뻤는데도 1192 01:15:32,533 --> 01:15:35,869 엄마, 그 얘기를 왜 이제야 해요? 1193 01:15:36,495 --> 01:15:37,955 모르겠어 1194 01:15:39,915 --> 01:15:40,999 진작 말할걸 1195 01:15:45,337 --> 01:15:46,504 아뇨 1196 01:15:46,505 --> 01:15:48,381 그 후에 성인식 영상을 틀어요 1197 01:15:48,382 --> 01:15:49,757 어느 쪽이든 상관없지만 1198 01:15:49,758 --> 01:15:51,759 - 8시에 나가야 해요 - 무슨 말이에요? 1199 01:15:51,760 --> 01:15:53,219 피터, 다시 전화할게요 1200 01:15:53,220 --> 01:15:54,762 - 그래 - 아빠, 무슨 일이에요? 1201 01:15:54,763 --> 01:15:56,722 - 그래, 얘기 좀 하자 - 무슨 얘기요? 1202 01:15:56,723 --> 01:15:58,683 다룰 만한 이야기가 아직 남아 있어 1203 01:15:58,684 --> 01:16:01,436 뭐라고요? 그런 거 없어요 1204 01:16:02,062 --> 01:16:03,729 정말 다뤄 볼 만한 이야기야 1205 01:16:03,730 --> 01:16:05,356 아빠, 대체 무슨 소리예요? 1206 01:16:05,357 --> 01:16:07,149 진심이에요? 어떻게 이럴 수 있어요? 1207 01:16:07,150 --> 01:16:08,359 너무 창피하잖아요 1208 01:16:08,360 --> 01:16:09,694 나도, 엘리너도요! 1209 01:16:09,695 --> 01:16:11,070 일단 진정해, 내가 설명... 1210 01:16:11,071 --> 01:16:12,864 아뇨, 설명할 거 없어요 1211 01:16:12,865 --> 01:16:16,158 설명할 게 뭐 있어요? 아빠는 늘 기삿거리만 찾죠 1212 01:16:16,159 --> 01:16:18,786 그게 남의 삶을 망친다 해도요 1213 01:16:18,787 --> 01:16:20,830 세상에, 너무 매정해요 어떻게 나한테 이래요? 1214 01:16:20,831 --> 01:16:22,748 제발 잠깐만 내 말 좀 들을래? 1215 01:16:22,749 --> 01:16:25,418 싫어요, 나한테 이래라저래라 하지 마요 1216 01:16:25,419 --> 01:16:27,087 나한테 아무 말도 할 자격 없다고요 1217 01:16:27,796 --> 01:16:30,131 그동안 얼마나 외로웠는지 알아요? 1218 01:16:30,132 --> 01:16:32,258 아빠는 전혀 모르는 것 같아요 1219 01:16:32,259 --> 01:16:34,218 이 저널리즘 수업을 들은 것도 1220 01:16:34,219 --> 01:16:37,681 이 모든 짓을 한 것도 전부 아빠랑 대화하고 싶어서였다고요 1221 01:16:42,227 --> 01:16:45,730 엘리너가 왜 거짓말했는지 문자를 14개나 남겼어요 1222 01:16:45,731 --> 01:16:47,773 근데 그거 알아요? 설명이 꽤 설득력 있더라고요 1223 01:16:47,774 --> 01:16:49,609 그래, 당연히 그렇겠지 1224 01:16:49,610 --> 01:16:50,776 아빠 1225 01:16:50,777 --> 01:16:52,528 설사 제대로 된 설명이 없었다 해도 1226 01:16:52,529 --> 01:16:53,779 상관없어요 1227 01:16:53,780 --> 01:16:55,908 적어도 엘리너는 나한테 빚졌다고 느낀 거니까요 1228 01:16:57,201 --> 01:17:00,411 엄마 사고가 일어났을 때 난 혼자였어요 1229 01:17:00,412 --> 01:17:02,955 아빠는 어디 있었어요? 1230 01:17:02,956 --> 01:17:04,666 몇 달 동안 어디 있었냐고요! 1231 01:17:13,133 --> 01:17:14,384 아빠, 하지 마세요 1232 01:17:16,220 --> 01:17:18,013 - 잠깐만 기다려 - 맙소사 1233 01:17:19,932 --> 01:17:21,558 잠깐만, 니나! 1234 01:17:47,417 --> 01:17:50,795 안녕하세요, 14N호에 사는 엘리너 모건스타인을 보러 왔어요 1235 01:17:50,796 --> 01:17:53,256 모건스타인 부인은 며칠 전에 이사했어요 1236 01:17:53,257 --> 01:17:54,341 네? 어디로요? 1237 01:17:55,050 --> 01:17:57,093 - 죄송해요, 모르겠네요 - 세상에 1238 01:17:57,094 --> 01:17:59,388 따님한테 메시지를 남기시겠어요? 1239 01:18:00,389 --> 01:18:02,306 계속 함께해 주세요 감사합니다, 여러분 1240 01:18:02,307 --> 01:18:03,766 이 프로그램은 1241 01:18:03,767 --> 01:18:05,977 컨슈머 셀룰러의 협찬으로 제작됐습니다 1242 01:18:05,978 --> 01:18:07,270 "위험!" 1243 01:18:07,271 --> 01:18:08,938 안녕하세요, 엘리너 1244 01:18:08,939 --> 01:18:11,649 평소대로 드려요? 아니면 이번엔 휘핑크림 넣어요? 1245 01:18:11,650 --> 01:18:13,985 너무 호강시켜 주시네 1246 01:18:13,986 --> 01:18:18,447 바닐라 두 스쿱에 핫 퍼지 얹어 줘요 1247 01:18:18,448 --> 01:18:20,033 고마워요, 단테 1248 01:18:24,121 --> 01:18:26,122 뉴욕1 '스펙트럼 뉴스'입니다 1249 01:18:26,123 --> 01:18:27,206 "패브릭 오브 뉴욕" 1250 01:18:27,207 --> 01:18:30,334 {\an8}아주 특별한 성인식 이야기를 잠시 후 전해 드립니다 1251 01:18:30,335 --> 01:18:32,087 {\an8}절대 놓치지 마세요 1252 01:18:33,088 --> 01:18:36,465 잠시 후 로저 데이비스의 '패브릭 오브 뉴욕'이 방송됩니다 1253 01:18:36,466 --> 01:18:39,678 엘리너, 저예요 할 얘기가 있으니 전화 줘요 1254 01:18:43,390 --> 01:18:45,975 - 최종 대본 들어왔어요? - 네, 준비됐어요 1255 01:18:45,976 --> 01:18:47,894 네, 고마워요 1256 01:18:47,895 --> 01:18:49,062 10초 후에 시작합니다 1257 01:18:54,193 --> 01:18:56,028 "1번 스튜디오" 1258 01:19:05,037 --> 01:19:07,788 5, 4 1259 01:19:07,789 --> 01:19:09,290 3, 2 1260 01:19:09,291 --> 01:19:10,791 다시 인사드립니다 1261 01:19:10,792 --> 01:19:13,002 지금 8시 정각에 시청을 시작하셨다면 1262 01:19:13,003 --> 01:19:16,715 저는 '패브릭 오브 뉴욕'의 진행자 로저 데이비스입니다 1263 01:19:21,386 --> 01:19:24,972 엘리너 모건스타인은 평범한 94세 노인입니다 1264 01:19:24,973 --> 01:19:27,600 최근에 플로리다에서 뉴욕으로 이사 온 후로 1265 01:19:27,601 --> 01:19:31,479 사랑하는 가족과 지내며 매주 유대교 회당에 참석했죠 1266 01:19:31,480 --> 01:19:33,731 몇 달 전 모건스타인 씨는 1267 01:19:33,732 --> 01:19:35,775 유대인 커뮤니티 센터에서 열린 1268 01:19:35,776 --> 01:19:38,027 홀로코스트 생존자 지원 모임을 찾아가 1269 01:19:38,028 --> 01:19:40,989 한 이야기를 통해 모두에게 감동을 줬습니다 1270 01:19:41,573 --> 01:19:43,241 그 이야기는 참혹하고 1271 01:19:43,242 --> 01:19:44,867 가슴을 후벼팠죠 1272 01:19:44,868 --> 01:19:47,955 단 하나 문제가 있었다면 자신의 이야기가 아니었습니다 1273 01:19:48,580 --> 01:19:51,207 엘리너는 홀로코스트의 생존자가 아니었죠 1274 01:19:51,208 --> 01:19:53,835 사실은 아이오와주 디모인에서 나고 자랐습니다 1275 01:19:53,836 --> 01:19:55,545 이후 뉴욕시로 이사를 갔고 1276 01:19:55,546 --> 01:19:59,090 1953년에 베시 스턴을 만났습니다 1277 01:19:59,091 --> 01:20:01,092 같은 속기팀 동료였죠 1278 01:20:01,093 --> 01:20:05,137 베시와 엘리너는 70년 동안 절친으로 지내며 1279 01:20:05,138 --> 01:20:07,473 인생의 중요한 순간을 모두 함께했습니다 1280 01:20:07,474 --> 01:20:09,392 베시가 지난 12월에 1281 01:20:09,393 --> 01:20:13,021 세상을 떠나기 전까지 둘은 뗄 수 없는 사이였죠 1282 01:20:13,939 --> 01:20:17,024 그 운명의 날 엘리너가 했던 이야기는 1283 01:20:17,025 --> 01:20:19,944 베시의 생존 이야기였습니다 1284 01:20:19,945 --> 01:20:23,281 엘리너의 거짓말은 가까운 이들에게 충격을 줬죠 1285 01:20:23,282 --> 01:20:27,410 그녀의 이중생활은 가족조차도 몰랐습니다 1286 01:20:27,411 --> 01:20:32,207 여기서 의문이 생깁니다 엘리너는 왜 거짓말을 했을까요? 1287 01:20:32,833 --> 01:20:35,252 제가 그 이유를 분명히 알 수는 없지만 1288 01:20:36,628 --> 01:20:37,880 짐작은 갑니다 1289 01:20:39,631 --> 01:20:40,632 슬픔이었겠죠 1290 01:20:45,220 --> 01:20:48,890 모건스타인 씨의 행동을 옹호하거나 1291 01:20:48,891 --> 01:20:51,475 묵인하려는 게 아닙니다 1292 01:20:51,476 --> 01:20:55,771 그저 자기 우주의 중심을 잃은 이들이 느끼는 1293 01:20:55,772 --> 01:20:59,776 허공에 붕 뜬 듯한 기분에 공감할 뿐입니다 1294 01:21:01,486 --> 01:21:04,740 8개월 전쯤에 1295 01:21:06,241 --> 01:21:08,827 제 딸은 엄마를 잃었습니다 1296 01:21:10,162 --> 01:21:11,330 제 아내였던 1297 01:21:13,165 --> 01:21:14,458 진 데이비스입니다 1298 01:21:16,543 --> 01:21:20,297 한 가지 확실한 게 있다면 슬픔은 사람을 이기적으로 만들고 1299 01:21:21,381 --> 01:21:24,009 남의 고통을 보지 못하도록 1300 01:21:25,177 --> 01:21:26,762 눈을 가려 버립니다 1301 01:21:28,430 --> 01:21:30,473 어떤 이는 대놓고 나쁜 짓을 하고 1302 01:21:30,474 --> 01:21:32,267 어떤 이는 안으로 숨어들죠 1303 01:21:34,353 --> 01:21:36,146 아내가 죽은 후 몇 달 동안 1304 01:21:36,897 --> 01:21:39,024 저는 아내의 이름을 단 한 번 말했습니다 1305 01:21:42,027 --> 01:21:43,320 방금 전에요 1306 01:21:45,614 --> 01:21:48,283 두려웠기 때문입니다 1307 01:21:52,120 --> 01:21:53,705 그동안 계속 1308 01:21:55,249 --> 01:21:59,336 제 가족의 아픔을 인정하는 게 두려웠습니다 1309 01:22:02,881 --> 01:22:04,007 이유가 뭘까요? 1310 01:22:06,885 --> 01:22:09,179 그래서 우리 방송국은 질문을 던지며 1311 01:22:09,888 --> 01:22:12,516 그 근원을 찾아 나서는 심층 조사에 나섰습니다 1312 01:22:13,517 --> 01:22:18,062 우리 사회는 어째서 슬픔을 어둠 속에 묻을까요? 1313 01:22:18,063 --> 01:22:20,147 이 슬픔은 우리 모두를 하나로 묶는 1314 01:22:20,148 --> 01:22:22,192 사랑의 피할 수 없는 결과인데도요 1315 01:22:24,111 --> 01:22:27,738 우리는 어째서 인간 관계가 가장 필요한 순간에 1316 01:22:27,739 --> 01:22:30,534 스스로 고립되는 걸까요? 1317 01:22:32,244 --> 01:22:36,998 잠시 후 돌아와서 일주일간 '슬픔의 금기'를 주제로 하는 1318 01:22:36,999 --> 01:22:39,710 심층 시리즈를 시작합니다 1319 01:22:40,961 --> 01:22:43,463 우리 쇼는 분리에서 불편함까지 1320 01:22:44,256 --> 01:22:49,928 상실의 심리를 조명하고자 합니다 1321 01:22:53,265 --> 01:22:54,765 채널 고정하세요 1322 01:22:54,766 --> 01:22:55,976 송출 끝! 1323 01:22:57,811 --> 01:22:59,563 2분 후에 들어갑니다 1324 01:23:00,689 --> 01:23:02,441 - 감동적이었어요 - 고마워요 1325 01:23:04,318 --> 01:23:06,153 - 의상 좀 손볼게요 - 네, 고마워요 1326 01:23:23,670 --> 01:23:24,671 여보세요 1327 01:23:28,509 --> 01:23:30,594 아뇨, 우리 엄마인데 안 계세요 1328 01:23:32,346 --> 01:23:33,514 돌아가셨거든요 1329 01:23:35,933 --> 01:23:37,017 감사합니다 1330 01:24:05,170 --> 01:24:06,839 미안해 1331 01:24:15,681 --> 01:24:16,807 사랑한다 1332 01:24:42,833 --> 01:24:43,917 엄마 1333 01:24:44,543 --> 01:24:45,627 신문 읽는 시간이야 1334 01:24:48,005 --> 01:24:50,965 - 잘 지냈어요? - 괜찮아, 다 좋아 1335 01:24:50,966 --> 01:24:52,133 - 그래요? - 응 1336 01:24:52,134 --> 01:24:55,261 다정하기도 해라, 고마워 1337 01:24:55,262 --> 01:24:58,056 선물이 더 있어요 1338 01:24:58,765 --> 01:24:59,850 안녕하세요, 엘리너 1339 01:25:07,649 --> 01:25:09,984 날 미워하는 줄 알았는데 1340 01:25:09,985 --> 01:25:11,527 날 미워할 줄 알았어 1341 01:25:11,528 --> 01:25:12,863 아뇨, 어떻게 미워해요? 1342 01:25:14,740 --> 01:25:17,576 내가 얘기했던 우리 손녀예요 1343 01:25:21,121 --> 01:25:22,413 보고 싶었어요 1344 01:25:22,414 --> 01:25:23,832 나도 1345 01:25:24,917 --> 01:25:27,335 좋아요, 연인 여러분 1346 01:25:27,336 --> 01:25:29,796 - 여기서 나가요 - 어디 가는 거야? 1347 01:25:30,839 --> 01:25:32,798 바람 좀 쐬고 오려고요 1348 01:25:32,799 --> 01:25:34,342 점심 드실래요, 엄마? 1349 01:25:34,343 --> 01:25:36,261 여기선 11시에 점심 먹어 1350 01:25:37,638 --> 01:25:38,763 일찍 드시네 1351 01:25:38,764 --> 01:25:40,681 갈 데가 있긴 한데 1352 01:25:40,682 --> 01:25:41,934 지금 몇 시야? 1353 01:25:42,601 --> 01:25:43,602 시간 많아요 1354 01:25:53,820 --> 01:25:54,863 하지 말까 봐 1355 01:25:55,572 --> 01:25:56,615 할 수 있어요 1356 01:26:07,459 --> 01:26:08,460 이런 1357 01:26:23,725 --> 01:26:26,812 제 친구 이름은 엘리자베스 스턴이었어요 1358 01:26:28,689 --> 01:26:29,857 '베시'였죠 1359 01:26:30,983 --> 01:26:34,987 1929년 12월 17일에 태어났어요 1360 01:26:36,280 --> 01:26:40,200 시드니 스턴과 50년간 결혼 생활을 하며 1361 01:26:41,076 --> 01:26:43,245 두 자녀를 낳았습니다 1362 01:26:43,954 --> 01:26:45,789 스티븐과 레이철이죠 1363 01:26:46,665 --> 01:26:49,376 고운 손주도 넷이나 있고요 1364 01:26:51,003 --> 01:26:52,920 시드가 죽고 나서 1365 01:26:52,921 --> 01:26:56,383 우리는 11년을 함께 살았어요 1366 01:26:59,595 --> 01:27:03,097 누군가와 그렇게 오래 살다 보면 가끔은 1367 01:27:03,098 --> 01:27:05,726 어디까지가 그 사람이고 어디서부터 나인지 헷갈려요 1368 01:27:06,894 --> 01:27:10,271 여러분의 믿음을 배신해서 1369 01:27:10,272 --> 01:27:13,567 정말 진심으로 죄송합니다 1370 01:27:16,236 --> 01:27:20,031 베시가 남기고 간 빈자리를 메우려고 애썼어요 1371 01:27:20,032 --> 01:27:25,037 친구 이야기를 제 얘기처럼 했죠 왜냐하면... 1372 01:27:28,999 --> 01:27:31,001 그리워서요 1373 01:27:38,425 --> 01:27:41,844 이제는 제가 말해야 해요 베시는 더 이상... 1374 01:27:41,845 --> 01:27:43,263 말씀해 보세요 1375 01:27:51,230 --> 01:27:53,148 우리는 붙잡힌 후에 1376 01:27:54,525 --> 01:27:56,151 아우슈비츠로 끌려갔어 1377 01:27:58,278 --> 01:28:00,489 가족은 뿔뿔이 흩어졌지 1378 01:28:02,282 --> 01:28:04,033 놈들이 엄마를 끌고 갔어 1379 01:28:04,034 --> 01:28:07,411 동생이 따라가려고 했지만 1380 01:28:07,412 --> 01:28:09,997 내가 꽉 붙잡고 막았지 1381 01:28:09,998 --> 01:28:11,041 어쩔 수 없었어 1382 01:28:14,920 --> 01:28:18,172 우리는 탄약 공장에서 일할 수 있어서 1383 01:28:18,173 --> 01:28:20,050 살아남을 수 있었어 1384 01:28:24,346 --> 01:28:26,348 우리는 손이 작았거든 1385 01:28:28,058 --> 01:28:30,769 그런 일을 하기에 딱 좋았지 1386 01:28:33,981 --> 01:28:37,609 그러던 어느 날 우리를... 1387 01:28:39,194 --> 01:28:40,946 기차에 빽빽이 싣더라 1388 01:28:41,613 --> 01:28:44,031 어디로 가는지도 몰랐어 1389 01:28:44,032 --> 01:28:45,826 대체 어떻게 도망친 거야? 1390 01:28:46,827 --> 01:28:51,914 총을 든 군인들이 기차 위에 있었는데 1391 01:28:51,915 --> 01:28:55,001 누구든 창문에서 뛰어내리면 총을 쏘아 댔어 1392 01:28:55,002 --> 01:28:56,879 맙소사, 근데도 누가 뛰어내렸어? 1393 01:28:58,338 --> 01:28:59,506 내가 뛰어내렸지 1394 01:29:01,216 --> 01:29:02,217 그게... 1395 01:29:03,051 --> 01:29:06,721 나 혼자라면 안 했을 텐데 동생이 먼저 뛰어내리길래 1396 01:29:06,722 --> 01:29:09,725 걔를 보고 나도 뛰어내렸어 1397 01:29:11,226 --> 01:29:15,605 눈 쌓인 도랑에 떨어져서 곧바로 달아났지 1398 01:29:15,606 --> 01:29:17,357 계속 달렸어 1399 01:29:18,734 --> 01:29:20,902 군인들은 계속 총을 쐈고 1400 01:29:20,903 --> 01:29:22,571 총알 소리가 또렷이 들렸어 1401 01:29:24,698 --> 01:29:27,784 결국 숲속까지 도망쳤지 1402 01:29:28,869 --> 01:29:32,246 축축하고 눈도 쌓여서 너무 추웠지만 1403 01:29:32,247 --> 01:29:35,124 꼼짝도 안 했어 1404 01:29:35,125 --> 01:29:38,544 가만히 기다렸지 1405 01:29:38,545 --> 01:29:39,880 마냥 기다렸어 1406 01:29:42,716 --> 01:29:43,926 그러다가... 1407 01:29:44,676 --> 01:29:47,804 기차가 떠나고 조용해졌을 때 1408 01:29:48,847 --> 01:29:50,390 그제야 일어섰어 1409 01:29:52,351 --> 01:29:55,604 아직도 도저히 이해가 안 돼 1410 01:29:56,563 --> 01:29:58,689 내 동생은 나보다 고작 1411 01:29:58,690 --> 01:30:01,150 몇 초 먼저 뛰어내렸는데 1412 01:30:01,151 --> 01:30:03,820 걔를 찾아내는 데 몇 시간이 걸렸어 1413 01:30:05,531 --> 01:30:06,573 게다가... 1414 01:30:14,581 --> 01:30:15,790 걔를 1415 01:30:15,791 --> 01:30:17,125 찾아냈을 땐... 1416 01:30:19,795 --> 01:30:23,465 제대로 알아볼 수도 없었어 1417 01:30:26,176 --> 01:30:28,219 총을 14발이나 맞았더라 1418 01:30:28,220 --> 01:30:29,512 그걸 셌어? 1419 01:30:29,513 --> 01:30:31,181 세야만 했어! 1420 01:30:32,683 --> 01:30:34,226 꼭 알아야 했거든 1421 01:30:43,485 --> 01:30:44,903 걔를 안아 들고 1422 01:30:45,612 --> 01:30:47,823 내 품에 안았어 1423 01:30:50,409 --> 01:30:52,953 그러곤 숲으로 데려가서 1424 01:30:54,788 --> 01:30:57,207 동생을 묻어 줬어 1425 01:30:59,293 --> 01:31:02,671 부모님이 원하셨을 법한 방식대로 1426 01:31:12,264 --> 01:31:14,641 나 자신에게 묻고 또 물었어 1427 01:31:15,559 --> 01:31:16,810 '왜지?' 1428 01:31:18,979 --> 01:31:20,355 '왜 나는 살아 있고' 1429 01:31:22,441 --> 01:31:23,567 '동생은 죽은 거지?' 1430 01:31:24,651 --> 01:31:27,196 '내 동생이 왜 죽었지? 걔가 뭘 잘못 했길래?' 1431 01:31:29,907 --> 01:31:32,117 '신이 어떻게 존재할 수 있을까?' 1432 01:31:33,785 --> 01:31:37,080 다시 신께 기도하기까지 한참이 걸렸어 1433 01:31:38,707 --> 01:31:40,249 근데... 1434 01:31:40,250 --> 01:31:44,212 이제야 조금은 이해가 돼 1435 01:31:44,213 --> 01:31:45,339 어쩌면 1436 01:31:46,965 --> 01:31:48,967 신께서 날 살려 주신 건 1437 01:31:51,428 --> 01:31:54,014 너와 인생을 함께 보내란 뜻이었나 봐 1438 01:32:12,866 --> 01:32:14,159 이제... 1439 01:32:15,911 --> 01:32:17,204 모두 다 1440 01:32:19,498 --> 01:32:21,458 털어놓은 것 같아 1441 01:32:22,543 --> 01:32:24,378 이제 잘 수 있겠어? 1442 01:32:37,850 --> 01:32:39,142 사랑해, 엘 1443 01:32:46,233 --> 01:32:47,442 가자 1444 01:33:17,431 --> 01:33:20,683 내일은 늦잠 좀 자도 되겠어 1445 01:33:20,684 --> 01:33:22,060 안 그래? 1446 01:33:23,270 --> 01:33:24,730 베스? 1447 01:33:45,542 --> 01:33:48,962 "엘리너 더 그레이트" 1448 01:37:02,072 --> 01:37:09,079 "도로시 슬론을 기리며" 1449 01:37:31,185 --> 01:37:33,187 자막 번역: 조아미