1 00:00:20,850 --> 00:00:22,340 드디어 알아냈다 2 00:00:22,480 --> 00:00:25,830 도시전설, 요괴 소년 게게게의 키타로 3 00:00:25,830 --> 00:00:28,110 그 출생의 비밀을 4 00:00:32,400 --> 00:00:33,320 어라? 5 00:00:34,320 --> 00:00:36,200 돌아가세요 6 00:00:44,670 --> 00:00:47,330 이 앞은 무슨 일이 일어날지 몰라요 7 00:00:47,460 --> 00:00:49,280 아, 안녕 키타로 8 00:00:49,280 --> 00:00:51,380 꼭 좀 너한테 물어보고 싶은 게 있는데… 9 00:00:51,590 --> 00:00:53,090 분명 경고 했습니다 10 00:00:57,930 --> 00:00:59,930 나…구라? 11 00:01:00,560 --> 00:01:02,310 저 기자, 참 끈질기네 12 00:01:03,640 --> 00:01:05,100 어머니 13 00:01:08,560 --> 00:01:10,980 - 어떻느냐? - 이제 거의… 14 00:01:10,980 --> 00:01:11,940 그러냐 15 00:01:12,070 --> 00:01:15,240 그로부터 70년 마침내 이 순간이 왔는가 16 00:01:15,780 --> 00:01:19,110 오늘은 그자도 여기에 와 있을지도 모르겠구먼 17 00:01:19,870 --> 00:01:21,910 우리 잡지는 다음 호로 폐간이야 18 00:01:22,240 --> 00:01:24,250 마지막으로 이 기사만큼은 꼭… 19 00:01:28,960 --> 00:01:31,830 폐촌? 이런 깊은 산속에? 20 00:01:38,470 --> 00:01:40,510 재, 재밌는데 그래 21 00:01:42,440 --> 00:01:43,680 키타로! 22 00:02:02,140 --> 00:02:03,030 키타로? 23 00:02:24,180 --> 00:02:25,520 아이고야… 24 00:02:28,140 --> 00:02:30,270 살려줘! 25 00:02:37,940 --> 00:02:40,320 실례합니다 26 00:02:41,160 --> 00:02:42,620 여긴 뭐지? 27 00:02:49,870 --> 00:02:52,000 대체 뭐 하는 데야? 28 00:03:00,390 --> 00:03:01,520 아파라… 29 00:03:02,050 --> 00:03:03,220 살려줘! 30 00:03:15,110 --> 00:03:18,410 다, 당주님이! 31 00:03:21,500 --> 00:03:25,870 1956년 도쿄 32 00:03:29,750 --> 00:03:32,020 뭐? 류가 토키사다 옹이? 33 00:03:32,330 --> 00:03:34,640 아직 다른 데엔 알려지진 않았겠지? 34 00:03:35,090 --> 00:03:36,020 좋아, 알았다 35 00:03:43,820 --> 00:03:44,900 잠시 실례 36 00:03:48,790 --> 00:03:49,790 류가 일족 37 00:03:49,790 --> 00:03:53,610 그 당주가 되면 절대적인 권력을 쥐게 되지 38 00:03:54,360 --> 00:03:56,920 상속 분쟁이 치열해지겠군 39 00:03:58,820 --> 00:04:01,650 새로운 당주와 친분을 맺어야 하지 않겠습니까 40 00:04:01,780 --> 00:04:03,410 누가 될 것 같나? 41 00:04:03,530 --> 00:04:06,380 바람직한 인물은 류가 제약의 카츠노리 씨지만 42 00:04:06,380 --> 00:04:07,900 데릴사위란 말이지요 43 00:04:08,450 --> 00:04:09,660 카츠노리 씨가 될 겁니다 44 00:04:09,790 --> 00:04:12,210 미즈키! 무례하게 무슨 짓인가 45 00:04:12,710 --> 00:04:15,670 적장자인 토키마로 씨는 건강이 안 좋은 듯해 46 00:04:15,670 --> 00:04:17,630 몇 년째 얼굴을 비추고 있지 않습니다 47 00:04:17,750 --> 00:04:20,090 카츠노리 씨는 토키사다 옹의 신임이 두텁고 48 00:04:20,090 --> 00:04:22,760 뒤를 이으라는 귀띔을 받았다고 들었습니다 49 00:04:23,050 --> 00:04:26,300 그렇군, 자네는 류가 제약 담당이었지 50 00:04:26,430 --> 00:04:28,890 카츠노리 사장에겐 총애를 받고 있습니다 51 00:04:29,470 --> 00:04:31,020 저를 보내 주십시오 52 00:04:31,140 --> 00:04:33,030 반드시 카츠노리 사장을 당주로 만들겠습니다 53 00:04:33,310 --> 00:04:36,310 자네, 하지만 류가 일족의 본가는 그 소재지도… 54 00:04:36,440 --> 00:04:37,560 나구라마을입니다 55 00:04:38,150 --> 00:04:40,610 술자리에서 카츠노리 사장이 누설한 바 있습니다 56 00:04:41,110 --> 00:04:43,070 지, 직접 가 봤나? 57 00:04:43,200 --> 00:04:44,660 아니요 가 보진 않았습니다 58 00:04:45,280 --> 00:04:48,250 지금 야간열차를 타면 내일 낮쯤엔 도착하겠군요 59 00:04:48,580 --> 00:04:49,620 보내 주십시오 60 00:04:53,830 --> 00:04:54,870 알았네 61 00:04:55,000 --> 00:04:57,140 자네에게 우리 회사의 명운을 맡기도록 하지 62 00:04:57,670 --> 00:04:58,670 감사합니다 63 00:05:00,170 --> 00:05:01,510 그나저나 64 00:05:01,710 --> 00:05:04,610 류가 하면 그 물건 아닌가 65 00:05:10,510 --> 00:05:12,390 물론 꼭 찾아 오겠습니다 66 00:05:12,520 --> 00:05:13,330 그래, 가 보게 67 00:05:16,940 --> 00:05:19,110 사장님, 그 마을은… 68 00:05:21,400 --> 00:05:24,730 이번만큼은 무사히 돌아오길 비세 69 00:05:45,220 --> 00:05:46,590 사장이나 부장이나 70 00:05:46,720 --> 00:05:48,890 나를 쓰다 버릴 장기말로밖에 보지 않아 71 00:05:49,800 --> 00:05:52,640 류가 제약은 청일, 러일 전쟁으로 이름을 알리고 72 00:05:52,640 --> 00:05:55,150 태평양 전쟁을 통해 폭발적으로 성과를 올렸어 73 00:05:55,560 --> 00:05:59,150 토키사다 옹은 그 중심에 선 입지전적 인물이지 74 00:05:59,270 --> 00:06:01,900 그 원동력이 된 것은 '그것' 75 00:06:02,520 --> 00:06:04,740 류가 일족에겐 비밀이 많아 76 00:06:05,190 --> 00:06:08,490 하지만 그렇기에 그 내부에 침투하는 데 성공하면 77 00:06:08,610 --> 00:06:10,740 회사 내에서 유리한 위치에 설 수 있겠지 78 00:06:10,870 --> 00:06:12,990 임원 자리는 확실해 79 00:06:13,490 --> 00:06:15,370 버려지기 전에 올라선다 80 00:06:25,260 --> 00:06:28,260 자네한테서 죽을상이 비친다네 81 00:06:33,100 --> 00:06:35,760 이 앞에 지옥이 기다리고 있어 82 00:06:38,100 --> 00:06:42,430 내 눈엔 보여 보이지 않는 것이 보인다네 83 00:06:45,110 --> 00:06:47,220 영감, 무슨 잠꼬대 같은 소리야? 84 00:06:50,450 --> 00:06:53,660 실제로 지금 자네 바로 뒤에 85 00:06:53,660 --> 00:06:55,620 여럿 붙어 있지 86 00:07:01,710 --> 00:07:02,510 뜨거! 87 00:07:15,680 --> 00:07:16,970 말도 안 돼 88 00:07:24,480 --> 00:07:27,410 그나저나 참 별난 손님일세 89 00:07:33,240 --> 00:07:35,780 이렇게 외진 산구석 마을까지 들어가고 90 00:07:35,780 --> 00:07:39,040 이 근처 사는 사람도 어지간해선 얼씬도 안 해요 91 00:07:39,710 --> 00:07:43,210 남들과 똑같은 걸 해선 살아남을 수 없으니까요 92 00:07:43,330 --> 00:07:44,540 살아남아? 93 00:07:50,550 --> 00:07:52,260 죽기 싫어 94 00:07:52,550 --> 00:07:54,640 뻔뻔하게 살아남은 놈들이 있다 95 00:07:54,640 --> 00:07:55,530 사실입니까? 96 00:07:55,850 --> 00:07:58,430 비겁한 녀석들 죽는 게 무서워 내뺐나! 97 00:07:58,560 --> 00:08:02,440 옥쇄를 발표한 이상 저놈들이 살아 있어선 안 된다 98 00:08:02,560 --> 00:08:04,530 한 번 더 돌격시켜라 99 00:08:08,530 --> 00:08:11,650 이 터널을 통과하면 나구라마을입니다 100 00:08:19,030 --> 00:08:23,000 나구라 터널 101 00:10:20,370 --> 00:10:21,500 저건… 102 00:10:31,840 --> 00:10:33,040 무슨 문제 있으신가요? 103 00:10:34,000 --> 00:10:36,320 아, 신발끈이 떨어졌군요 104 00:10:36,840 --> 00:10:39,180 큰일이네요 이리 줘 보세요 105 00:10:39,510 --> 00:10:40,510 고쳐 드리겠습니다 106 00:10:40,640 --> 00:10:42,730 - 앗, 하지만… - 어서요 107 00:10:43,180 --> 00:10:45,340 저, 저기 실례지만… 108 00:10:45,640 --> 00:10:47,000 저는 도쿄에서 왔습니다 109 00:10:47,270 --> 00:10:50,860 류가 제약과 거래를 하고 있는 회사원이지요 110 00:10:52,690 --> 00:10:53,920 도쿄에서… 111 00:10:54,220 --> 00:10:55,230 주세요 112 00:10:56,940 --> 00:10:59,120 힘드시죠 제 어깨를 짚으세요 113 00:10:59,530 --> 00:11:01,360 신경 쓰지 말고 발도 여기 올리시지요 114 00:11:02,820 --> 00:11:04,000 실례하겠습니다 115 00:11:21,050 --> 00:11:24,230 - 발에 맞나요? - 괜찮은 것 같아요 116 00:11:24,550 --> 00:11:25,990 사요 누나! 117 00:11:26,350 --> 00:11:27,600 토키! 118 00:11:29,350 --> 00:11:32,220 참, 놀라라 밖에 나와도 괜찮아? 119 00:11:35,900 --> 00:11:37,990 아저씨가 외부인이구나 120 00:11:38,360 --> 00:11:40,240 - 외부인? - 토키! 121 00:11:40,240 --> 00:11:43,630 외부인이 마을에 들어왔다고 다들 그러던걸 122 00:11:43,780 --> 00:11:45,960 아저씨는 어디서 왔어? 123 00:11:48,120 --> 00:11:51,080 내 이름은 미즈키인데 도쿄에서 왔어 124 00:11:51,210 --> 00:11:53,050 도쿄? 굉장하다! 125 00:11:53,580 --> 00:11:56,180 있지, 그럼 카와카미 경기 본 적 있어? 126 00:11:56,420 --> 00:11:58,960 토키, 손님이 당황스러워 하시잖아 127 00:11:59,090 --> 00:12:02,260 그리고 너무 흥분하면 또 열이 날 거야 128 00:12:02,480 --> 00:12:04,370 뭐? 난 멀쩡한데 129 00:12:04,850 --> 00:12:07,850 나는 당분간 이 마을에 체류할 거니까 130 00:12:07,850 --> 00:12:09,810 또 기회가 있으면 들려 주마 131 00:12:09,810 --> 00:12:11,600 카와카미 2000안타 기록한 거 132 00:12:11,730 --> 00:12:13,350 - 정말? - 그럼 133 00:12:13,770 --> 00:12:15,230 사요…, 양 134 00:12:15,520 --> 00:12:16,190 네 135 00:12:16,310 --> 00:12:18,570 류가 님 댁은 어디 있나요? 136 00:12:18,690 --> 00:12:20,940 이 길을 따라 쭉 가시면 돼요 137 00:12:21,070 --> 00:12:22,400 감사합니다 138 00:12:23,110 --> 00:12:24,510 꼬마야, 또 보자 139 00:12:25,030 --> 00:12:26,120 응 140 00:12:27,240 --> 00:12:29,750 사요 양도 기회가 되면 또 봅시다 141 00:12:30,140 --> 00:12:32,260 네, 미즈키 님 142 00:13:03,610 --> 00:13:05,310 무슨 볼일이신지? 143 00:13:14,790 --> 00:13:18,670 저, 저는 제국혈액은행의 미즈키라고 합니다 144 00:13:18,790 --> 00:13:20,590 회사 업무로 류가 카츠노리 님을 뵈러… 145 00:13:20,590 --> 00:13:21,660 미즈키인가? 146 00:13:22,090 --> 00:13:24,090 오오, 역시 미즈키로군! 147 00:13:24,220 --> 00:13:25,310 사장님 148 00:13:30,010 --> 00:13:31,150 오랜만에 뵙습니다 149 00:13:31,470 --> 00:13:33,600 이번 일은 참으로 안타깝습니다 150 00:13:33,730 --> 00:13:35,670 듣자마자 바로 달려와 준 겐가 151 00:13:36,350 --> 00:13:38,360 뭐, 일단 들어오게나 152 00:13:38,360 --> 00:13:39,600 실례하겠습니다 153 00:13:42,280 --> 00:13:44,780 여기까지 오느라 고생했겠구만 154 00:13:44,900 --> 00:13:47,070 사장님이 당주에 오르는 자리에 155 00:13:47,070 --> 00:13:49,370 꼭 참석해야겠다는 마음 하나로 달려왔습니다 156 00:13:51,000 --> 00:13:52,650 자네는 정말 눈치 한번 잽싸군 157 00:13:53,200 --> 00:13:55,500 하지만 그 순발력 제법 마음에 들어 158 00:13:56,750 --> 00:13:57,620 거기 자네 159 00:13:57,750 --> 00:14:00,320 이 친구는 나중에 별채로 안내해 주게 160 00:14:00,540 --> 00:14:03,670 알겠습니다 그런데 오늘밤은 칩거해야… 161 00:14:03,800 --> 00:14:05,880 그러니까 별채에 있으란 거야 162 00:14:05,880 --> 00:14:07,340 준비해 두게 163 00:14:08,010 --> 00:14:09,340 칩거? 164 00:14:09,680 --> 00:14:12,010 류가의 전통 관습인데 165 00:14:12,010 --> 00:14:14,430 부정을 없애기 위해 장례식 전날 밤엔 모두 166 00:14:14,430 --> 00:14:17,130 독방에 틀어박혀서 재계를 한다더군 167 00:14:17,350 --> 00:14:21,520 아직도 미신이 만연하는 촌구석이라 그래 168 00:14:21,770 --> 00:14:23,400 오면서 못 봤나? 169 00:14:23,730 --> 00:14:25,310 산 쪽에 있는 신사 170 00:14:25,740 --> 00:14:30,070 류가 가문의 당주는 대대로 그곳의 신관도 겸하네 171 00:14:30,070 --> 00:14:31,230 토키사다 님도 그러셨습니까? 172 00:14:31,580 --> 00:14:36,480 별 수상쩍은 토속신을 모시면서 이상한 의식만 해댔지 173 00:14:36,870 --> 00:14:40,090 솔직히 나는 이 마을이 영 별로야 174 00:14:54,060 --> 00:14:56,390 신경 쓸 것 없네 들어오게 175 00:14:56,390 --> 00:14:56,830 알겠습니다 176 00:15:21,330 --> 00:15:23,550 처음 보는 얼굴이 있다만? 177 00:15:24,130 --> 00:15:27,890 내 손님이다 도쿄에서 온 참관인이지 178 00:15:31,430 --> 00:15:34,020 제국혈액은행에서 근무하는 미즈키라고 합니다 179 00:15:34,800 --> 00:15:37,730 민폐인 줄도 모르고 들이닥치는 꼴을 보니 180 00:15:38,140 --> 00:15:41,170 확실히 당신 업무 상대 같네 181 00:15:44,190 --> 00:15:46,480 무례임은 충분히 알고 있으나 182 00:15:46,480 --> 00:15:48,530 가만히 있을 수 없어 방문했습니다 183 00:15:48,650 --> 00:15:50,200 대고를 당하시여 심히 상심이 크시겠지요 184 00:15:50,490 --> 00:15:52,320 상심이 크시겠죠? 185 00:15:52,320 --> 00:15:54,200 당신이 안다는 겁니까? 186 00:15:54,320 --> 00:15:56,780 아버님을 떠나보낸 우리의 슬픔을 187 00:15:56,990 --> 00:15:58,000 아닙니다 188 00:15:58,750 --> 00:16:00,520 카츠노리 사장의 부인 189 00:16:00,520 --> 00:16:03,000 토키사다 옹의 장녀 오토메 190 00:16:03,120 --> 00:16:05,460 빨리 좀 시작하자 191 00:16:05,460 --> 00:16:08,390 - 발 저린단 말이야 - 히노에! 192 00:16:08,800 --> 00:16:10,070 차녀, 히노에 193 00:16:10,510 --> 00:16:12,560 사진과 인상이 꽤 다르군 194 00:16:12,840 --> 00:16:15,910 젊은 시절에 남자와 도피를 했다가 붙잡혀 돌아왔다지 195 00:16:17,310 --> 00:16:18,810 늦어서 죄송합니다 196 00:16:21,540 --> 00:16:22,600 아저씨! 197 00:16:25,940 --> 00:16:29,290 어머, 벌써 아는 사이야? 제법인걸 198 00:16:30,780 --> 00:16:33,430 - 어머니 - 어서 앉으렴 199 00:16:38,200 --> 00:16:42,580 토키야의 어머니는 촌장에게 시집간 삼녀 토시코 200 00:16:42,710 --> 00:16:46,420 그럼 저 남자가 촌장인 오사다였나 201 00:16:48,670 --> 00:16:51,620 - 다 모였나? - 토키마로 오빠 202 00:16:52,340 --> 00:16:53,590 토키마로? 203 00:16:54,470 --> 00:16:56,870 토키마로라고? 아직 건재했나 204 00:17:19,370 --> 00:17:22,240 뭐야, 이게 들은 얘기랑 다르잖아 205 00:17:22,540 --> 00:17:23,580 사장! 206 00:17:24,370 --> 00:17:26,650 그럼 선생님 부탁드립니다 207 00:17:26,920 --> 00:17:27,790 알겠습니다 208 00:17:27,920 --> 00:17:31,440 그럼 지금부터 류가 토키사다 님의 유언에 따라 209 00:17:31,440 --> 00:17:36,020 류가 가문을 이을 새 당주를 지명하겠습니다 210 00:17:38,210 --> 00:17:40,680 '현 당주 류가 토키사다가' 211 00:17:40,810 --> 00:17:43,570 '이하와 같이 자손들에게 분부한다' 212 00:17:44,080 --> 00:17:48,480 '하나, 나의 뒤를 이을 류가 가문의 새로운 당주로' 213 00:17:54,440 --> 00:17:56,990 '장남, 토키마로를 지명한다' 214 00:17:59,450 --> 00:18:02,910 '하나, 토키마로는 오사다 토키야를 양자로 삼아' 215 00:18:02,910 --> 00:18:05,660 '토키야가 성인이 된 후에는 토키마로를 대신해' 216 00:18:05,660 --> 00:18:08,660 '토키야가 당주에 오른다' 217 00:18:09,130 --> 00:18:10,890 - 내가? - 토키야! 218 00:18:11,130 --> 00:18:15,050 '하나, 류가 제약의 사장은 카츠노리로 유지하나' 219 00:18:15,050 --> 00:18:17,340 '그 아내, 오토메를 회장으로 임명해' 220 00:18:17,340 --> 00:18:22,730 '회사 방침에 대한 모든 최종 결정권은 오토메가 가진다' 221 00:18:25,560 --> 00:18:26,540 이상입니다 222 00:18:27,020 --> 00:18:28,310 끝이라고? 223 00:18:28,440 --> 00:18:30,500 마, 말도 안 돼 거짓말이야! 224 00:18:30,690 --> 00:18:34,530 내가 류가 가문의 발전을 위해 얼마나 힘을 쏟았는데! 225 00:18:34,650 --> 00:18:37,790 장인어른은 나에게 뒷일을 맡기겠다고 하셨다고! 226 00:18:39,740 --> 00:18:42,770 아버님의 구두 약속을 곧이곧대로 믿다니 227 00:18:43,160 --> 00:18:45,440 이리 내놔! 그건 가짜야! 228 00:18:45,660 --> 00:18:47,190 무, 무슨 짓이십니까! 229 00:18:47,410 --> 00:18:50,690 그것보다 내 몫은 어디 있어? 230 00:18:50,960 --> 00:18:52,390 우리 분가는? 231 00:18:52,590 --> 00:18:54,500 우리한텐 아무것도 없는 겁니까? 232 00:19:00,010 --> 00:19:02,440 - 거기 비켜! - 이 자식이! 233 00:19:08,770 --> 00:19:10,140 사요 양 234 00:19:10,140 --> 00:19:11,080 미즈키 님 235 00:19:13,110 --> 00:19:14,520 도와주세요 236 00:19:16,860 --> 00:19:19,860 물론, 저는 카츠노리 사장님 편입니다 237 00:19:25,450 --> 00:19:27,350 아버님… 238 00:19:33,540 --> 00:19:37,540 마로는… 마로는 너무 쓸쓸합니다 239 00:19:38,050 --> 00:19:42,900 아버님이 안 계시면 마로는, 마로는… 240 00:19:48,560 --> 00:19:51,600 아버님! 241 00:20:32,440 --> 00:20:35,610 류가 일족은 칩거를 시작하도록 242 00:20:38,070 --> 00:20:39,290 오빠 243 00:20:40,400 --> 00:20:42,880 방금 건…, 그거지? 244 00:20:43,280 --> 00:20:45,280 제대로 할 수 있는 거 맞지? 245 00:20:45,950 --> 00:20:50,120 마로는 아버님 밑에서 수행에만 전념해 왔다 246 00:20:50,240 --> 00:20:52,120 장가조차 가지 못하고 247 00:20:52,120 --> 00:20:54,360 제발 잘 좀 부탁해 248 00:20:55,080 --> 00:20:57,610 사요, 뭐 하고 있어 어서 와라 249 00:20:58,420 --> 00:20:59,050 실례하겠습니다 250 00:21:01,550 --> 00:21:02,480 어머님 251 00:21:03,720 --> 00:21:05,640 아버님 252 00:21:06,720 --> 00:21:08,470 대체 뭐였지? 253 00:21:08,470 --> 00:21:11,010 도쿄에서 온 손님이 댁인가? 254 00:21:14,160 --> 00:21:16,150 자, 안내해 주란다 255 00:21:16,150 --> 00:21:17,240 따라오셔 256 00:21:30,950 --> 00:21:33,130 이대로는 도쿄로 못 돌아가 257 00:21:33,540 --> 00:21:37,080 그나저나 카츠노리 사장도 어설프긴 258 00:21:37,080 --> 00:21:39,340 철석같이 믿은 나도 마찬가지지만 259 00:21:42,050 --> 00:21:43,460 그로부터 10년 260 00:21:43,460 --> 00:21:46,610 간신히 건진 목숨인데 헛되이 할 순 없어 261 00:21:56,520 --> 00:21:57,810 돌격해라! 262 00:22:06,700 --> 00:22:09,030 죽여라…, 죽여! 263 00:22:11,330 --> 00:22:13,310 나를 죽여라! 264 00:22:47,360 --> 00:22:49,740 저기요, 큰일 났어요! 265 00:22:50,370 --> 00:22:53,040 당주님이 칩거하시던 신사 안에서…! 266 00:23:19,600 --> 00:23:21,520 도, 도련님? 267 00:23:32,530 --> 00:23:34,120 사, 살려줘! 268 00:23:37,580 --> 00:23:38,830 토키마로 오빠! 269 00:23:38,830 --> 00:23:40,790 이게 대체 웬일이야 270 00:23:44,880 --> 00:23:46,240 천벌이야 271 00:23:47,260 --> 00:23:49,270 - 천벌이야 - 천벌이다 272 00:23:50,220 --> 00:23:52,140 나구라 님의… 273 00:24:00,650 --> 00:24:02,530 저택의 어르신들 274 00:24:03,650 --> 00:24:06,600 수상한 외부인을 발견해 붙잡았습니다 275 00:24:08,190 --> 00:24:10,270 인마, 어서 올라와라 276 00:24:36,140 --> 00:24:36,870 게게! 277 00:24:37,930 --> 00:24:40,100 저 녀석이다! 저 녀석 짓이야! 278 00:24:40,100 --> 00:24:42,400 저 녀석이 당주님을 죽였다! 279 00:24:42,520 --> 00:24:45,210 - 그래, 맞아! - 저 녀석이 범인이다! 280 00:24:46,360 --> 00:24:49,030 거참 난폭한 마을일세 281 00:24:49,030 --> 00:24:51,860 나는 다투는 걸 좋아하지 않네 282 00:24:51,990 --> 00:24:55,530 어떤가, 이럴 땐 다 같이 탕에나 들어가서 느긋하게… 283 00:24:55,690 --> 00:24:58,010 이놈이 까불고 앉았어 284 00:24:58,790 --> 00:25:01,790 마을에 화를 불러온 건 이자일 테지요 285 00:25:02,250 --> 00:25:04,310 그러니 그 죄악을 불제하겠습니다 286 00:25:05,380 --> 00:25:06,210 불제해? 287 00:25:21,940 --> 00:25:22,520 그만둬! 288 00:25:27,480 --> 00:25:28,820 잠시 기다려 주세요 289 00:25:28,820 --> 00:25:30,860 폭력을 쓰면 안 돼요 폭력은… 290 00:25:30,860 --> 00:25:34,740 게다가 그 남자가 범인이 확실한 것도 아니잖습니까 291 00:25:34,740 --> 00:25:37,650 일본은 법치 국가라고요 냉정해집시다 292 00:25:44,710 --> 00:25:45,540 사장님! 293 00:25:47,420 --> 00:25:49,340 장난은 그쯤 해두게 294 00:25:49,340 --> 00:25:51,110 도쿄에서 온 손님이 놀라셨잖나 295 00:25:56,000 --> 00:25:56,900 죄송합니다 296 00:25:58,050 --> 00:26:01,640 경찰을 부르죠 전부 경찰에게 맡깁시다 297 00:26:01,640 --> 00:26:03,350 경찰은 안 옵니다 298 00:26:06,520 --> 00:26:08,650 조금 전에 보고가 들어왔습니다 299 00:26:08,770 --> 00:26:11,870 산비탈이 무너져 기슭과 연락이 끊어졌답니다 300 00:26:12,400 --> 00:26:13,590 오사다, 그렇지요? 301 00:26:14,110 --> 00:26:15,780 맞습니다, 마님 302 00:26:15,780 --> 00:26:18,390 - 트, 틀림없습니다 - 맞습니다 303 00:26:18,740 --> 00:26:20,990 어제 있었던 '용곡' 때문이겠죠 304 00:26:21,490 --> 00:26:22,480 용곡? 305 00:26:23,290 --> 00:26:24,630 그건가 306 00:26:27,520 --> 00:26:28,100 그 말인즉… 307 00:26:28,540 --> 00:26:31,670 우리는 이 마을에 갇혔다는 말입니까? 308 00:26:31,800 --> 00:26:34,600 토키마로 씨를 살해한 누군가와 같이… 309 00:26:38,010 --> 00:26:39,010 들어가라 310 00:26:39,800 --> 00:26:44,190 지금부터 미즈키 님은 이 남자를 감시해 주십시오 311 00:26:44,270 --> 00:26:45,230 제가 말입니까? 312 00:26:45,230 --> 00:26:48,810 당신의 발언으로 이 남자의 처우가 결정된 겁니다 313 00:26:48,810 --> 00:26:50,940 눈을 떼면 불안하겠지요? 314 00:26:50,940 --> 00:26:52,460 아니, 그건… 315 00:26:53,190 --> 00:26:55,380 나중에 요를 갖다 드리겠습니다 316 00:26:59,780 --> 00:27:00,910 제길… 317 00:27:05,160 --> 00:27:07,100 넌 뭐 하는 놈이냐? 318 00:27:08,500 --> 00:27:09,500 이름은 뭐고 319 00:27:12,340 --> 00:27:13,860 이름을 말 안 하면… 320 00:27:14,380 --> 00:27:15,260 게게! 321 00:27:16,170 --> 00:27:17,480 '게게로'라고 부른다 322 00:27:19,180 --> 00:27:21,020 한 개비 주겠나? 323 00:27:25,530 --> 00:27:26,660 싫은데 324 00:27:36,360 --> 00:27:37,520 역시… 325 00:27:38,250 --> 00:27:39,950 나한텐… 326 00:27:40,770 --> 00:27:41,910 마님! 327 00:27:48,310 --> 00:27:49,310 외부인 둘은? 328 00:27:49,540 --> 00:27:52,850 제가 데리고 있습니다 때를 보아 처리하죠 329 00:27:55,710 --> 00:27:58,510 회사 놈들이 눈치 못 채게 해 330 00:27:58,510 --> 00:27:59,930 알고 있습니다 331 00:28:00,050 --> 00:28:01,430 좀 아깝다 332 00:28:01,680 --> 00:28:04,600 도쿄에서 온 남자 사다 케이지 닮았던데 333 00:28:04,720 --> 00:28:07,350 - 히노에 - 나도 안대도 334 00:28:07,350 --> 00:28:09,620 이제 돈 낭비 안 할게 335 00:28:11,030 --> 00:28:13,030 대체 누가 그런 짓을 한 거야? 336 00:28:13,440 --> 00:28:15,480 구덩이가 어수선합니다 337 00:28:15,480 --> 00:28:17,820 이 상태로는 사흘 정도 버틸 테죠 338 00:28:18,030 --> 00:28:18,950 사흘… 339 00:28:19,650 --> 00:28:21,630 역시 토키야가 잇게 하는 수밖에 없겠어 340 00:28:21,990 --> 00:28:25,740 언니, 그 애는 요즘 몸 상태가 안 좋아요 341 00:28:25,870 --> 00:28:27,810 네가 관리를 똑바로 못하는 거겠지 342 00:28:28,160 --> 00:28:31,290 사흘 내로 토키야를 데려와, 알았어? 343 00:28:31,290 --> 00:28:32,710 안 그러면… 344 00:28:52,850 --> 00:28:53,940 토키야 345 00:28:56,320 --> 00:28:58,210 이건 아직 비밀인데 346 00:28:59,110 --> 00:29:02,780 도쿄에 곧 세계에서 제일 높은 방송탑이 생긴다네 347 00:29:02,780 --> 00:29:05,320 굉장하다 일본이 세계 제일이라니 348 00:29:08,160 --> 00:29:09,500 괜찮아? 349 00:29:09,500 --> 00:29:12,510 자, 약속했지 이제 자러 돌아가 350 00:29:13,000 --> 00:29:15,460 할아버님이 돌아가신 뒤로 심해졌어 351 00:29:15,590 --> 00:29:19,210 토키마로 외삼촌도 돌아가시고 이제 내 차례인가 봐 352 00:29:19,210 --> 00:29:22,110 무슨 소리야 지금은 과학의 시대라고 353 00:29:22,380 --> 00:29:25,030 어른들한테 안 좋은 일이 생긴 거랑 넌 상관없어 354 00:29:25,760 --> 00:29:28,480 세계에서 제일 높은 방송탑 볼 수 있을까? 355 00:29:28,640 --> 00:29:30,520 물론, 볼 수 있고 말고 356 00:29:30,520 --> 00:29:31,980 방송탑만이 아니지 357 00:29:31,980 --> 00:29:34,240 일본은 앞으로 점점 더 풍요로워질 거야 358 00:29:34,810 --> 00:29:38,650 네가 어른이 될 때쯤엔 전쟁이나 가난도 사라지고 359 00:29:38,650 --> 00:29:41,970 무슨 병이든 고칠 수 있는 행복한 나라가 될 테지 360 00:29:42,360 --> 00:29:44,030 - 정말? - 그럼 361 00:29:44,160 --> 00:29:46,000 아저씨도 그럴 것 같아? 362 00:29:50,950 --> 00:29:52,310 게게로란다 363 00:29:52,580 --> 00:29:55,230 거기 있는 녀석에겐 그리 불리고 있지 364 00:29:55,460 --> 00:29:56,840 게게로 아저씨? 365 00:29:57,170 --> 00:29:58,140 앗, 토키야 366 00:30:00,000 --> 00:30:02,640 정말 그런 미래가 올까? 367 00:30:02,920 --> 00:30:04,330 글쎄다 368 00:30:04,330 --> 00:30:08,250 내일을 짊어질 토키 같은 아이들이 진심으로 바란다면 369 00:30:08,250 --> 00:30:10,550 그런 시대 또한 올지도 모르지 370 00:30:11,060 --> 00:30:11,800 다만… 371 00:30:12,850 --> 00:30:13,770 다만? 372 00:30:14,020 --> 00:30:18,000 다만 변화를 거부하고 두려워해 무너뜨리려는 자들도 있다 373 00:30:18,360 --> 00:30:21,570 그렇게 옥신각신 싸우면서 시대가 짜여 가는 게야 374 00:30:22,650 --> 00:30:25,290 미안, 잘 모르겠어 375 00:30:25,530 --> 00:30:28,070 애한테 그런 얘기 하면 어떡하냐 376 00:30:28,200 --> 00:30:30,030 감언이설보단 백 번 낫네 377 00:30:30,160 --> 00:30:32,360 이봐, 감언이설이라니 무슨 뜻이야 378 00:30:32,360 --> 00:30:34,770 감언이설이 감언이설이지 379 00:30:34,830 --> 00:30:36,210 뭐야? 380 00:30:36,430 --> 00:30:39,670 으, 응! 어려운 일이라는 건 알았어 381 00:30:39,670 --> 00:30:42,840 그래도 그러니까 더욱 노력하는 보람이 있단 거지? 382 00:30:43,510 --> 00:30:45,230 총명한 아이로고 383 00:30:45,700 --> 00:30:48,680 고마워 그럼 먼저 건강해져야겠네 384 00:30:49,050 --> 00:30:51,000 그래, 또 보자꾸나 385 00:30:52,100 --> 00:30:54,630 애한테 배려를 다 받는군 386 00:30:55,310 --> 00:30:58,280 그나저나 애 상대로는 말이 술술 나오던데 387 00:30:58,600 --> 00:31:01,700 말이 안 통하는 상대하곤 말 안 섞는 것뿐이다 388 00:31:01,700 --> 00:31:04,010 당주를 죽인 게 네가 아니라면 389 00:31:04,010 --> 00:31:06,640 뭐 하러 이런 산속에 있는 마을까지 온 건데? 390 00:31:07,860 --> 00:31:10,080 말하면 거기서 꺼내주지 391 00:31:13,160 --> 00:31:15,700 - 정말인가? - 나는 거짓말 안 해 392 00:31:17,540 --> 00:31:20,000 이 마을에선 너나 나나 외부인 신세야 393 00:31:20,000 --> 00:31:21,220 터놓고 얘기해 보자고 394 00:31:24,510 --> 00:31:26,410 이거야 원, 하는 수 없지 395 00:31:27,090 --> 00:31:28,000 순진하긴 396 00:31:29,430 --> 00:31:32,310 나는 찾는 것이 있어서 여기 온 것이야 397 00:31:32,310 --> 00:31:34,600 찾는 것? 설마 'M'이냐? 398 00:31:34,720 --> 00:31:36,850 엠? 그게 뭐지? 399 00:31:37,100 --> 00:31:38,600 아니면 됐어 400 00:31:38,770 --> 00:31:41,150 내가 찾고 있는 건 내 아내다 401 00:31:41,150 --> 00:31:43,980 뭐야, 너 마누라가 도망갔냐? 402 00:31:43,980 --> 00:31:44,840 아니거든 403 00:31:45,400 --> 00:31:49,610 어떤 사정이 있어서 생이별하고 말았지 404 00:31:49,610 --> 00:31:51,990 벌써 몇 년째 계속 찾는 중이네 405 00:31:53,120 --> 00:31:54,210 좀 보자 406 00:31:56,910 --> 00:31:58,290 미인이다 407 00:31:59,790 --> 00:32:01,790 근데 왜 이 마을에 온 건데? 408 00:32:01,790 --> 00:32:03,660 오랜 동지한테 이 근처에서 409 00:32:03,660 --> 00:32:06,520 아내의 기척을 느꼈다는 소식을 들었거든 410 00:32:07,550 --> 00:32:08,500 기척이라고? 411 00:32:10,970 --> 00:32:13,300 이 녀석은 그냥 패배자구만 412 00:32:13,430 --> 00:32:14,810 아무 도움도 안 되겠어 413 00:32:18,350 --> 00:32:20,390 말했으니 꺼내주게 414 00:32:21,980 --> 00:32:23,890 그래, 내일 꺼내주지 415 00:32:29,200 --> 00:32:30,640 날 속인 게냐? 416 00:32:31,490 --> 00:32:35,000 분명 너는 사람을 죽였을 것 같진 않아 417 00:32:37,870 --> 00:32:39,460 순진해 빠졌어 418 00:32:52,340 --> 00:32:53,590 거기 서! 419 00:33:07,460 --> 00:33:09,440 잠깐… 이거 뭐야, 게게로! 420 00:33:09,440 --> 00:33:11,340 도망친 건가? 게게로! 421 00:33:13,490 --> 00:33:15,450 그 자식, 어떻게 한 거야? 422 00:33:15,450 --> 00:33:16,300 근데… 423 00:33:20,580 --> 00:33:22,550 들키기 전에 붙잡아야 돼 424 00:33:35,890 --> 00:33:36,970 그렇구먼 425 00:33:40,930 --> 00:33:42,130 게게로 426 00:33:48,900 --> 00:33:49,640 게게로! 427 00:33:54,610 --> 00:33:55,760 한 명 더 있지 않았어? 428 00:33:56,370 --> 00:33:58,000 호오, 보였는가 429 00:33:58,410 --> 00:33:59,730 너도 들어오겠나? 430 00:33:59,910 --> 00:34:01,500 거기서 나오라고 431 00:34:01,620 --> 00:34:03,660 대체 어떻게 빠져나간 거야? 432 00:34:03,910 --> 00:34:05,690 그 정도야 아주 쉽지 433 00:34:06,540 --> 00:34:07,920 탈옥수였냐? 434 00:34:10,500 --> 00:34:14,880 나는 오늘 너를 풀어달라고 부탁하러 갈 생각이었어 435 00:34:16,760 --> 00:34:19,970 제길, 날이 맑아 가잖아 436 00:34:21,470 --> 00:34:22,640 시간이 없어 437 00:34:22,770 --> 00:34:25,550 잠깐만 내 말을 따라줘 부탁한다 438 00:34:27,800 --> 00:34:29,190 하는 수 없지 439 00:34:29,400 --> 00:34:30,990 좋은 온천이었건만… 440 00:34:32,280 --> 00:34:33,780 고맙다 441 00:34:37,680 --> 00:34:38,740 방금 그건 뭐야? 442 00:34:39,450 --> 00:34:42,040 조상의 영모로 엮은 끈목이라네 443 00:34:43,620 --> 00:34:45,070 너 요술사냐? 444 00:34:46,080 --> 00:34:50,590 뭐, 하여튼 얘기하고 올 테니 너는 이 근처에 숨어 있어 445 00:34:50,590 --> 00:34:51,750 알았다 446 00:34:52,300 --> 00:34:55,040 - 얌전히 있어야 된다 - 어서 가게나 447 00:34:56,970 --> 00:35:00,890 뜻밖의 방해를 받았구려 실례했소 448 00:35:03,390 --> 00:35:04,780 말은 그렇게 했는데 449 00:35:05,230 --> 00:35:07,390 얘기를 어떻게 꺼내야 할지, 원… 450 00:35:09,940 --> 00:35:10,890 저 사람은… 451 00:35:12,730 --> 00:35:13,900 누구지? 452 00:35:13,900 --> 00:35:15,190 제 외숙부인 코조예요 453 00:35:15,690 --> 00:35:16,620 사요 양 454 00:35:18,820 --> 00:35:20,030 코조… 455 00:35:20,660 --> 00:35:23,600 분명 토키마로 님의 동생분이시지요 456 00:35:23,600 --> 00:35:26,250 그저께에는 뵈지 못했는데요… 457 00:35:26,910 --> 00:35:29,920 외숙부는 마음을 잃은 상태예요 458 00:35:30,420 --> 00:35:31,710 10년 정도 전에 459 00:35:31,840 --> 00:35:35,350 이 마을에 전해지는 어느 금기를 깼기 때문이라고 들었어요 460 00:35:35,770 --> 00:35:36,560 금기? 461 00:35:38,550 --> 00:35:39,710 어머나 462 00:35:46,980 --> 00:35:47,860 저 섬… 463 00:35:48,520 --> 00:35:52,310 저곳은 아무도 출입해선 안 되는 금지 구역이에요 464 00:35:52,860 --> 00:35:53,820 하지만 외숙부는… 465 00:35:56,650 --> 00:35:58,860 그런 것보다 미즈키 님 466 00:35:58,860 --> 00:36:01,740 도쿄에 대한 이야기를 들려주시겠어요? 467 00:36:01,870 --> 00:36:03,700 도쿄요? 그럼… 468 00:36:03,830 --> 00:36:06,200 긴자의 팔러에 가 본 적 있으신가요? 469 00:36:06,200 --> 00:36:09,320 네, 가 봤어요 크림 소다를 마셨었죠 470 00:36:09,670 --> 00:36:12,380 크림 소다! 근사해라 471 00:36:12,500 --> 00:36:14,990 이 마을에는 찻집도 없어요 472 00:36:15,170 --> 00:36:16,630 마을 밖으로 나가 본 적 있나요? 473 00:36:16,630 --> 00:36:18,000 없어요, 한 번도… 474 00:36:18,550 --> 00:36:20,730 다음에 토키야랑 같이 놀러오세요 475 00:36:22,550 --> 00:36:24,950 저는 당신과 가고 싶어요 476 00:36:26,970 --> 00:36:30,240 뭐야, 벌써 멋대로 친해졌는가 477 00:36:30,690 --> 00:36:32,860 미즈키, 자네도 보통내기가 아니구만 478 00:36:32,860 --> 00:36:35,230 아닙니다, 딱히 그런 게… 479 00:36:35,230 --> 00:36:36,900 맞아요 아버님도 참… 480 00:36:36,900 --> 00:36:37,960 미안, 미안 481 00:36:38,400 --> 00:36:40,860 다만 아비로서 신경 쓰여서 말이다 482 00:36:40,860 --> 00:36:42,530 실제로는 어떻든? 483 00:36:42,530 --> 00:36:43,820 몰라요 484 00:36:45,120 --> 00:36:48,010 사장님, 그게 저는 결코… 485 00:36:48,250 --> 00:36:49,660 아니야, 괜찮네 486 00:36:49,660 --> 00:36:52,630 경우에 따라서 정말 저걸 주도록 하지 487 00:36:52,630 --> 00:36:54,340 류가의 이름과 함께 말이야 488 00:36:55,920 --> 00:36:57,500 잠깐 나 좀 보게 489 00:37:00,760 --> 00:37:01,720 알았다 490 00:37:01,720 --> 00:37:05,100 그 남자의 처우에 대한 건 자네에게 맡기도록 하지 491 00:37:05,220 --> 00:37:06,560 감사합니다 492 00:37:06,810 --> 00:37:11,060 사실 나는 토키마로를 죽인 건 우리 집안 사람이라고 보네 493 00:37:11,060 --> 00:37:13,310 물론, 나는 아니지만 494 00:37:13,560 --> 00:37:14,910 집안분들이요? 495 00:37:21,010 --> 00:37:24,040 도쿄에서도 이런 술은 못 구하겠지? 496 00:37:24,530 --> 00:37:26,660 오사다네 쪽이 수상쩍어 497 00:37:26,660 --> 00:37:31,270 토키야를 빨리 당주로 올려 류가의 모든 걸 가로챌 심산이야 498 00:37:32,290 --> 00:37:33,960 그래서 말인데, 미즈키 499 00:37:34,080 --> 00:37:36,330 내게 협력해 주겠나? 500 00:37:38,460 --> 00:37:41,140 - 이건…! - 역시 아는군 501 00:37:41,670 --> 00:37:43,680 특정 고객에게만 판매가 허용되어 있으며 502 00:37:43,680 --> 00:37:46,930 류가가 축적한 부의 원천인 혈액제제, 'M'일세 503 00:37:49,470 --> 00:37:52,250 제품화하는 공정은 도쿄에서 하고 있어 504 00:37:52,250 --> 00:37:56,120 하지만 정제 전 원액은 이 마을에서 만든다는 것 같더군 505 00:37:56,360 --> 00:37:58,230 - 같다니요? - 말 그대로다 506 00:37:58,360 --> 00:38:03,530 원액의 제조법이나 제조하는 장소는 사장인 나도 몰라 507 00:38:03,530 --> 00:38:08,040 결국 류가 핏줄이 아닌 나는 평생 외부인 취급이라고 508 00:38:09,660 --> 00:38:12,620 이대로 가다간 회사를 빼앗기고 말거야 509 00:38:13,000 --> 00:38:16,000 그러니 M의 비밀을 입수해야만 한다는 거다 510 00:38:16,830 --> 00:38:18,890 그걸 제가 찾아내란 말씀이십니까? 511 00:38:19,450 --> 00:38:23,140 너도 알듯이 이 마을에 사는 인간들은 난폭하거든 512 00:38:23,720 --> 00:38:27,780 그렇지만 자네가 우리 쪽에 설 의향이 있다면 513 00:38:27,780 --> 00:38:29,560 각오를 보여주게 514 00:38:35,520 --> 00:38:37,860 알겠습니다 제게 맡겨 주십시오 515 00:38:45,110 --> 00:38:48,450 그럼… 잘 부탁한다 516 00:38:53,500 --> 00:38:55,600 제기랄 개무시하고 있어! 517 00:38:58,040 --> 00:38:59,040 됐다 518 00:38:59,040 --> 00:39:02,210 애초에 그 물건의 비밀을 파헤치는 건 나도 바라던 바니 519 00:39:02,340 --> 00:39:03,890 처세만 잘한다면… 520 00:39:08,470 --> 00:39:10,560 저 자식… 금지 구역으로 가잖아 521 00:39:14,220 --> 00:39:17,690 게게로, 배 돌려! 게게로! 522 00:39:17,690 --> 00:39:18,730 제길! 523 00:39:19,700 --> 00:39:20,740 인마, 돌아오라고! 524 00:39:21,540 --> 00:39:23,190 히익 죄, 죄송합니다! 525 00:39:34,370 --> 00:39:35,700 저게 진짜! 526 00:39:36,040 --> 00:39:38,460 안 돼, 안 돼 그렇게 젓는 거 아니야 527 00:39:39,080 --> 00:39:40,580 어떻게 젓는 건지 보여줘 528 00:39:40,580 --> 00:39:43,390 - 내가 왜? - 부탁 좀 하자, 선생 529 00:39:43,960 --> 00:39:44,960 선생? 530 00:39:45,260 --> 00:39:47,340 선생이라고? 내가? 531 00:39:47,760 --> 00:39:49,720 아, 영차영차 532 00:39:49,720 --> 00:39:50,900 저 섬까지 가줘 533 00:39:51,130 --> 00:39:53,010 뭐? 저기는… 534 00:39:53,430 --> 00:39:56,020 - 삯은 두둑이 주지 - 아, 영차영차! 535 00:40:08,740 --> 00:40:09,870 여기서 기다려 536 00:40:21,900 --> 00:40:23,170 뭐지? 537 00:40:23,960 --> 00:40:24,960 게게로! 538 00:41:13,340 --> 00:41:14,520 구덩이? 539 00:41:22,850 --> 00:41:24,610 여긴 대체 뭐야? 540 00:41:49,050 --> 00:41:50,420 정신 차리게, 미즈키! 541 00:41:56,550 --> 00:41:58,170 난폭한 짓은 그만두게나 542 00:42:12,820 --> 00:42:14,980 진정하시오, 다들! 543 00:42:20,160 --> 00:42:21,300 달아난다 544 00:42:54,240 --> 00:42:56,310 덕분에 위기를 넘겼소 545 00:43:01,030 --> 00:43:03,950 역시 유령족이야 얼굴이 넓구나 546 00:43:05,120 --> 00:43:06,750 유…령? 547 00:43:07,370 --> 00:43:09,100 그건 그렇고, 생쥐 548 00:43:09,100 --> 00:43:10,000 뜨끔! 549 00:43:10,000 --> 00:43:12,130 이번엔 뭘 꾸미고 있는 게냐? 550 00:43:12,130 --> 00:43:13,690 차, 참나 무슨 소리인지 551 00:43:13,690 --> 00:43:16,310 나는 심기일전하고 시골에서 새 출발하려고… 552 00:43:16,630 --> 00:43:17,850 큰일이야! 553 00:43:18,430 --> 00:43:20,370 이번엔 히노에 님이! 554 00:43:27,100 --> 00:43:29,400 - 히노에, 히노에! - 마님! 555 00:43:38,570 --> 00:43:41,000 인간의 소행으로는 보이지 않는군 556 00:43:41,910 --> 00:43:42,580 자, 잠깐만 557 00:43:43,240 --> 00:43:46,320 인간이 한 게 아니라면 누구 짓이라는 건데? 558 00:43:46,750 --> 00:43:48,090 이 마을은 대체 어떻게 되어먹은 거야? 559 00:43:48,540 --> 00:43:51,140 그 섬에 있던 괴물들이나 캇파 같이 생긴 생물 560 00:43:51,720 --> 00:43:52,960 그리고… 561 00:43:53,440 --> 00:43:56,110 그리고 유령족은 대체 뭐야? 562 00:43:56,840 --> 00:43:59,430 이 마을만 이상한 것이 아니야 563 00:44:00,470 --> 00:44:02,600 그 섬에 있던 것은 564 00:44:02,600 --> 00:44:06,150 너희들 인간이 요괴라고 부르는 존재이지 565 00:44:06,150 --> 00:44:08,600 요괴? 요괴라고? 566 00:44:08,890 --> 00:44:11,000 요괴는 어디든 있다네 567 00:44:11,360 --> 00:44:15,870 자네가 태어났을 때부터 그 주위에도 수없이 많았지 568 00:44:16,360 --> 00:44:19,070 그저 자네가 보려고 하지 않았던 것뿐이야 569 00:44:19,320 --> 00:44:21,040 오지 마, 거짓말이야 570 00:44:21,200 --> 00:44:23,830 그리고 우리 유령족 또한 571 00:44:24,280 --> 00:44:26,790 요괴와 같은 존재일세 572 00:44:40,800 --> 00:44:43,230 그러니까 너는 인간이 아니란 거야? 573 00:44:44,590 --> 00:44:45,780 거슬러 올라가면… 574 00:44:46,390 --> 00:44:50,470 우리는 인간의 역사보다 오래 이 세상에 존재해 왔네 575 00:44:50,770 --> 00:44:54,480 하지만 긴 세월 속에서 인간의 수가 늘어남에 따라 576 00:44:54,480 --> 00:44:57,110 우리의 생활권은 점점 빼앗겼고 577 00:44:57,320 --> 00:45:01,820 결국 인간들에게 쫓기고 사냥당해 수가 줄어 갔지 578 00:45:02,200 --> 00:45:06,790 지금에 이르러선 나와 아내 단둘만 남게 되었어 579 00:45:07,330 --> 00:45:08,520 인간한테… 580 00:45:09,580 --> 00:45:11,290 근데 왜 나를 구했지? 581 00:45:12,460 --> 00:45:13,800 동정심을 느꼈거든 582 00:45:15,250 --> 00:45:16,800 이 자식이! 583 00:45:30,390 --> 00:45:34,130 요괴 이야기는 어렸을 때 돌보미 할머니한테 자주 들었어 584 00:45:35,020 --> 00:45:37,000 설마 진짜 있었을 줄이야 585 00:45:38,650 --> 00:45:42,400 눈에 보이는 것만 보려고 하니 안 보이는 게야 586 00:45:42,400 --> 00:45:45,210 한쪽 눈을 가리는 정도가 딱 좋아 587 00:45:50,200 --> 00:45:52,170 살려주세요, 할아버님 588 00:45:59,250 --> 00:46:02,360 사실은 나도 이 마을에서 찾는 것이 있어 589 00:46:04,800 --> 00:46:07,430 남방에 있었을 때 어떤 소문을 들었는데 590 00:46:08,140 --> 00:46:12,370 국력이 뒤떨어지는 일본이 청일, 러일 전쟁에서 이겼던 것은 591 00:46:12,640 --> 00:46:14,480 무시무시한 괴력을 가지고 592 00:46:14,480 --> 00:46:17,880 며칠을 먹지도 마시지도 자지도 않은 채 전투 수행이 가능한 593 00:46:17,880 --> 00:46:19,770 불사신 부대의 덕분이며 594 00:46:20,150 --> 00:46:23,870 그 불사신의 비밀은 'M'이라는 약물에 있다더군 595 00:46:24,610 --> 00:46:25,780 불사신? 596 00:46:25,910 --> 00:46:29,230 당시엔 흔히 전쟁터에 도는 우스갯소리라고 생각했어 597 00:46:29,960 --> 00:46:30,590 그런데… 598 00:46:31,500 --> 00:46:33,760 'M' 이게 그… 599 00:46:34,250 --> 00:46:37,340 아무래도 불사신까지는 아니지만 효과는 절대적이야 600 00:46:37,670 --> 00:46:39,670 꼭 우리 회사에서도 양산하고 싶네 601 00:46:39,670 --> 00:46:41,110 역시 군사 목적입니까? 602 00:46:41,340 --> 00:46:43,630 대상은 기업의 병사들이라네 미즈키 603 00:46:43,760 --> 00:46:46,330 전쟁은 지금도 이어지고 있어 604 00:46:46,760 --> 00:46:50,380 그딴 것을 감지덕지하는 인간의 생각은 통 알 수가 없구먼 605 00:46:51,350 --> 00:46:55,150 M 덕분에 일본은 잿더미 위에서 기적의 부흥을 이뤄 가고 있어 606 00:46:55,690 --> 00:46:57,480 모든 사람들이 이걸 맞고 일하면 607 00:46:57,480 --> 00:46:59,800 일본은 세계에서 가장 유복한 나라가 되겠지 608 00:47:01,810 --> 00:47:04,410 게게로 나랑 손을 잡자 609 00:47:06,030 --> 00:47:09,610 이 마을은 인간이나 요괴나 무슨 비밀을 숨기고 있어 610 00:47:09,870 --> 00:47:13,130 거기에 우리가 찾고 있는 것도 관계되어 있을 테지 611 00:47:13,540 --> 00:47:15,090 전부 파헤쳐 주자고 612 00:47:17,040 --> 00:47:20,310 내 아내의 행방과 불사의 묘약이라 613 00:47:20,310 --> 00:47:21,130 알았다 614 00:47:21,250 --> 00:47:23,340 좋아, 교섭 성립이군 615 00:47:23,710 --> 00:47:24,600 다만… 616 00:47:25,300 --> 00:47:27,720 뭘 보게 되든 도망치면 안 된다 617 00:47:28,510 --> 00:47:29,580 너야말로 618 00:47:31,260 --> 00:47:34,250 저 섬에 한번 더 상륙할 수는 없나? 619 00:47:34,450 --> 00:47:36,640 문제는 그 구덩이라네 620 00:47:36,770 --> 00:47:40,590 오래된 결계로 봉인해 뒀다만 균열이 보이더군 621 00:47:40,940 --> 00:47:43,860 거기서 희미하게 새어 나온 힘에 영향을 받아 622 00:47:43,860 --> 00:47:46,580 거기 있는 요괴들이 이상해져 버린 게야 623 00:47:49,240 --> 00:47:50,790 이놈들! 624 00:47:51,580 --> 00:47:53,240 그 힘이란 게 뭔데? 625 00:47:53,240 --> 00:47:56,040 원념일세 비정상적으로 강력한… 626 00:47:56,160 --> 00:47:58,110 아마 그 정체는… 627 00:47:58,960 --> 00:48:01,000 요괴, 쿄코츠(狂骨) 628 00:48:01,460 --> 00:48:02,900 쿄코츠? 629 00:48:02,900 --> 00:48:05,340 죽임당하고 우물에 내버려진 630 00:48:05,340 --> 00:48:08,300 망자의 원념으로 태어나는 요괴라네 631 00:48:08,510 --> 00:48:12,230 그 구덩이 자체를 우물로 가정하면 딱 들어맞지 632 00:48:13,050 --> 00:48:16,540 그렇게 강력한 힘을 가지게 되려면 수백 년은 걸려 633 00:48:16,540 --> 00:48:17,600 어마어마한 거물이야 634 00:48:17,730 --> 00:48:19,690 류가 사람들을 죽인 것도 그놈인가? 635 00:48:19,690 --> 00:48:20,690 모르지 636 00:48:20,810 --> 00:48:24,160 결계가 있는 이상 그 섬에서는 못 나올 게다 637 00:48:24,480 --> 00:48:27,370 마을에 영매라도 있지 않는 한은 말이지 638 00:48:35,740 --> 00:48:36,850 구덩이요? 639 00:48:37,000 --> 00:48:39,870 무슨 사연 아는 것 없으신가요? 640 00:48:39,870 --> 00:48:42,380 저 섬에 가신 건가요? 641 00:48:42,380 --> 00:48:44,150 아니… 맞습니다 642 00:48:44,540 --> 00:48:48,000 저는 미즈키 님이 불러 주셔서 기뻤어요 643 00:48:48,590 --> 00:48:53,160 하지만 당신은 저희 류가의 비밀을 파헤치는 것이 목적이었군요 644 00:48:53,600 --> 00:48:54,830 아, 아니요 645 00:48:54,830 --> 00:48:57,670 저는 사요 양과 토키야를 지키고 싶은 겁니다 646 00:48:58,140 --> 00:49:00,380 이 마을에는 정체 모를 무시무시한 괴이가… 647 00:49:00,560 --> 00:49:04,110 미즈키 씨, 한 가지 약속해 주실 수 있나요? 648 00:49:04,440 --> 00:49:07,360 그러면 제가 아는 것을 가르쳐 드릴게요 649 00:49:08,110 --> 00:49:09,610 약속…, 말인가요 650 00:49:10,150 --> 00:49:12,490 저를 여기서 데리고 나가 주세요 651 00:49:12,490 --> 00:49:14,870 데리고 나가 달라니… 이유가 뭐죠? 652 00:49:14,990 --> 00:49:19,160 도쿄에선 여자도 자유롭게 살 수 있다고 들었어요 653 00:49:19,160 --> 00:49:20,640 이곳에선 그럴 수 없죠 654 00:49:20,910 --> 00:49:22,910 저는 평범한 직장인에 불과해요 655 00:49:23,170 --> 00:49:27,350 재산도, 지위도 없고 당신의 바람을 이뤄줄 힘은… 656 00:49:27,800 --> 00:49:30,800 저는 미즈키 씨의 마음을 묻고 있는 거예요 657 00:49:31,380 --> 00:49:33,130 할 수 있는지 없는지가 아니라 658 00:49:33,260 --> 00:49:36,850 당신이 저와 함께하고 싶은지 여부를요 659 00:49:37,010 --> 00:49:39,640 제게 중요한 건 그것뿐이에요 660 00:49:46,060 --> 00:49:47,230 알겠습니다 661 00:49:47,230 --> 00:49:50,830 바라신다면 제가 바깥으로 데려다 드리죠 662 00:49:53,860 --> 00:49:54,860 기뻐요 663 00:49:55,740 --> 00:49:57,850 꼭이에요, 미즈키 씨 664 00:50:00,680 --> 00:50:02,910 저는 행운아예요 665 00:50:03,460 --> 00:50:06,230 드디어 운명의 상대와 만났으니까요 666 00:50:06,840 --> 00:50:08,090 사요 양… 667 00:50:17,220 --> 00:50:18,340 죄송해요 668 00:50:18,680 --> 00:50:20,710 조금 방정맞았죠 669 00:50:21,430 --> 00:50:23,100 저 구덩이에 대해 알고 싶은 건가요? 670 00:50:23,230 --> 00:50:24,600 아…, 네 671 00:50:25,060 --> 00:50:26,590 사연 같은 건 특별히 없어요 672 00:50:27,020 --> 00:50:30,760 코조 씨가 들어가셨을 땐 어떻게 들어간 거죠? 673 00:50:31,190 --> 00:50:35,580 저택 지하에 저 섬으로 통하는 석회동굴이 있어요 674 00:50:35,580 --> 00:50:37,410 지하로 이어져 있다고요? 675 00:50:37,820 --> 00:50:39,310 저택 어디에 있죠? 676 00:50:39,580 --> 00:50:42,910 성인이 되기 전까진 알려주지 않아서 저도 몰라요 677 00:50:43,120 --> 00:50:44,180 죄송합니다 678 00:50:45,750 --> 00:50:48,490 코조 씨한테 직접 얘기를 들을 수는 없을까요? 679 00:50:49,130 --> 00:50:51,310 대화가 가능한 상태일지 어떨지… 680 00:50:51,670 --> 00:50:55,780 하지만 그게 당신의 바람이라면 어떻게든 해볼게요 681 00:50:56,260 --> 00:50:58,720 저도 직접 조사해 봐야겠네요 682 00:50:58,850 --> 00:51:02,310 미즈키 씨도 제 바람을 이뤄줄 테니까요 683 00:51:07,440 --> 00:51:10,670 이대로 가다간 우린 전부 살해당할 거야 684 00:51:11,020 --> 00:51:13,280 앞으로 하루밖에 안 남았어 당장 토키야를… 685 00:51:13,280 --> 00:51:15,610 토키야는 언니 것이 아니에요 686 00:51:15,780 --> 00:51:18,510 어, 어머니는 저라고요 687 00:51:19,450 --> 00:51:23,200 분간하시죠, 언니 688 00:51:24,750 --> 00:51:25,660 토시코… 689 00:51:36,970 --> 00:51:38,600 여기 있었는감 690 00:51:39,930 --> 00:51:41,780 생각 좀 할 게 있어서 691 00:51:42,720 --> 00:51:45,610 생각을 묘지에서 하다니 취향 한번 멋지구려 692 00:51:47,190 --> 00:51:49,090 같이 마시겠는가? 693 00:51:54,420 --> 00:51:55,140 맛 좋다 694 00:51:55,320 --> 00:51:56,360 그렇지? 695 00:51:56,490 --> 00:51:59,730 산 너머의 카라스텐구가 담근 일품주라네 696 00:52:00,160 --> 00:52:02,710 오, 텐구가 담근 술인가 697 00:52:04,580 --> 00:52:06,240 그래서 하려는 얘기가 뭐야? 698 00:52:06,910 --> 00:52:08,540 나한테 할 말 있어서 온 거 맞지? 699 00:52:09,670 --> 00:52:13,340 그 소녀, 사요를 대하는 자네 태도에 대한 거라네 700 00:52:13,340 --> 00:52:15,100 사람 말 엿듣기나 하고 악질이잖아 701 00:52:15,260 --> 00:52:18,340 그 애는 진심이네 어쩔 셈인가? 702 00:52:18,550 --> 00:52:21,340 아무것도 안 해 할 수 있을 리도 없고 703 00:52:21,340 --> 00:52:24,070 환상에 빠진 여자애가 잠시 방황하는 것뿐이야 704 00:52:24,070 --> 00:52:25,310 금방 정신을 차리겠지 705 00:52:25,640 --> 00:52:28,430 남의 진지한 마음을 갖고 놀지 마라 706 00:52:29,770 --> 00:52:31,730 그런 짓만큼은 해선 안 돼 707 00:52:31,860 --> 00:52:36,190 자네는 정말로 누군가를 사랑스럽다 여긴 적이 없는 겐가? 708 00:52:36,190 --> 00:52:38,280 나는 그럴 인간이 못 돼 709 00:52:39,280 --> 00:52:41,000 남방에서 나는 봤어 710 00:52:41,910 --> 00:52:45,410 나라를 위해, 후방의 가족들을 지키려고 왔는데 711 00:52:45,870 --> 00:52:48,200 그저 자기 형편에 따라 체면이나 세우겠다고 712 00:52:48,200 --> 00:52:50,340 불합리하게 부하를 두들겨 패는 상관들에 713 00:52:50,670 --> 00:52:53,420 아무리 봐도 의미 없는 싸움에 내몰려서 714 00:52:53,540 --> 00:52:55,440 셀 수 없이 많은 전우가 죽어가는 걸 715 00:52:56,340 --> 00:52:59,340 전쟁이 끝나고 그토록 꿈에 그리던 내지로 돌아오니 716 00:53:00,010 --> 00:53:02,680 어머니는 돌아가신 아버지의 친척들한테 속아 717 00:53:02,680 --> 00:53:04,990 안 그래도 없던 재산을 전부 빼앗긴 신세였어 718 00:53:05,850 --> 00:53:08,850 거리는 굶어 죽은 사람과 전쟁 고아로 넘쳐나는데 719 00:53:09,310 --> 00:53:13,280 전쟁을 주도한 녀석들은 몰래 물자를 빼돌려 사치나 부리지 720 00:53:14,020 --> 00:53:15,610 나는 생각했어 721 00:53:15,730 --> 00:53:17,170 전쟁터나 고향이나 똑같아 722 00:53:18,230 --> 00:53:21,070 약자는 항상 이용당하고 손해를 보는 거야 723 00:53:21,910 --> 00:53:23,620 그래서 나는 힘을 원해 724 00:53:23,950 --> 00:53:26,000 아무한테도 짓밟히지 않을 힘을… 725 00:53:27,080 --> 00:53:29,210 그걸 위해서라면 무슨 짓이든 하겠어 726 00:53:29,540 --> 00:53:31,210 그 외의 것은 나한텐… 727 00:53:31,870 --> 00:53:33,070 그렇군 728 00:53:36,090 --> 00:53:38,070 오, 고맙네 729 00:53:43,510 --> 00:53:45,270 츠루베비인가… 730 00:53:49,390 --> 00:53:52,690 나는 줄곧 인간을 몹시 미워했네 731 00:53:53,100 --> 00:53:54,630 증오했지 732 00:53:55,100 --> 00:53:58,650 하지만 아내는 인간을 사랑했어 733 00:53:58,780 --> 00:54:01,950 사랑? 참 거창한 표현이구만 734 00:54:01,950 --> 00:54:04,580 아내가 즐겨 쓰던 말일세 735 00:54:05,070 --> 00:54:07,120 그리고 내가 보아도 736 00:54:07,370 --> 00:54:10,670 아내는 정말이지 사랑으로 넘쳐나는 여인이었어 737 00:54:11,410 --> 00:54:13,960 인간의 연약함, 어리석음을 738 00:54:13,960 --> 00:54:17,340 가엽게 여기고 아끼며 그리고 사랑했지 739 00:54:19,170 --> 00:54:20,920 사랑하고 믿으며 740 00:54:20,920 --> 00:54:23,880 항상 그들과 함께하고자 했다네 741 00:54:24,130 --> 00:54:27,850 정녕 그야말로 아름다운 여자였다고 742 00:54:28,170 --> 00:54:29,850 너 취하면 우냐? 743 00:54:30,640 --> 00:54:33,340 외딴 곳에 혼자 살았던 나와는 달리 744 00:54:33,940 --> 00:54:37,320 아내는 인간 사회 속에 섞여 살아갔어 745 00:54:37,860 --> 00:54:39,570 지금도 생각한다네 746 00:54:39,570 --> 00:54:43,830 만약 아내와 만나지 못했다면 난 지금쯤 어떻게 됐을는지 747 00:54:44,950 --> 00:54:46,570 미즈키, 알겠나? 748 00:54:46,700 --> 00:54:51,160 자네에게도 언젠가 반드시 자신보다 중요한 것이 생길 게야 749 00:54:51,290 --> 00:54:54,830 그러면 지금까지 보이지 않았던 것도 750 00:54:54,830 --> 00:54:56,310 다시금 보이게 될 테다 751 00:54:56,750 --> 00:54:59,550 그런 날이 나한테도 올까? 752 00:54:59,550 --> 00:55:00,670 오고 말고 753 00:55:00,800 --> 00:55:05,110 누구나 언젠간 반드시 운명과 만나게 되는 법일세 754 00:55:08,090 --> 00:55:10,150 부인, 꼭 찾길 바란다 755 00:55:10,970 --> 00:55:11,970 그래 756 00:55:18,860 --> 00:55:21,120 이런, 너무 마셨다 757 00:55:23,150 --> 00:55:24,590 형씨, 형씨! 758 00:55:25,280 --> 00:55:26,420 읏샤 759 00:55:26,429 --> 00:55:28,050 아가씨가 전해달란다 760 00:55:28,290 --> 00:55:29,430 사요 양이? 761 00:55:32,240 --> 00:55:34,110 바로 준비해 줬구나 762 00:55:35,300 --> 00:55:37,480 그래서 그 남자 이름이 뭐라고 했지? 763 00:55:39,500 --> 00:55:40,570 코조 씨야 764 00:55:50,050 --> 00:55:50,940 코조 님! 765 00:55:55,100 --> 00:55:56,140 결계가! 766 00:55:57,370 --> 00:55:58,730 사, 살려줘! 767 00:55:58,730 --> 00:55:59,960 - 코조 씨! - 위험하네 768 00:56:05,190 --> 00:56:07,240 이봐, 괜찮은가? 769 00:56:08,400 --> 00:56:09,390 게게로 770 00:56:09,780 --> 00:56:10,870 이거… 771 00:56:14,080 --> 00:56:16,940 네 이놈, 이자와 만난 적이 있는 게냐! 772 00:56:17,210 --> 00:56:19,830 몰라, 아무것도… 773 00:56:19,830 --> 00:56:22,290 모를 리가 없다 어디서 봤나! 774 00:56:22,420 --> 00:56:23,940 이자는 어디에 있지? 775 00:56:23,940 --> 00:56:26,890 그건 내 꿈에서 나오는 사람이라고… 776 00:56:27,090 --> 00:56:30,130 꿈 따위가 아니다 이자는 내 아내란 말이다! 777 00:56:30,130 --> 00:56:30,960 게게로, 진정해! 778 00:56:31,430 --> 00:56:33,680 말해라 어디 있느냔 말이야! 779 00:56:33,680 --> 00:56:36,220 몰라, 용서해 줘… 780 00:56:36,220 --> 00:56:37,060 이것이! 781 00:56:37,180 --> 00:56:39,890 코조 님은 거짓말을 하고 계신 게 아닙니다 782 00:56:40,100 --> 00:56:41,670 그 그림 속 여성은 783 00:56:41,671 --> 00:56:44,990 코조 님의 기억에는 없는 연모의 대상이랍니다 784 00:56:45,020 --> 00:56:46,080 오사다 씨 785 00:56:46,780 --> 00:56:51,000 구덩이 속에 사로잡힌 그 여성에게 마음을 둔 코조 님은 786 00:56:51,320 --> 00:56:55,520 일족을 배신하고 그녀를 풀어주려 했지만 787 00:56:55,520 --> 00:56:57,590 그 시도는 실패로 끝났지요 788 00:56:57,830 --> 00:57:01,290 류가 일족을 섬기는 암귀도의 술법에 당해서 말예요 789 00:57:01,870 --> 00:57:02,860 암귀도? 790 00:57:06,300 --> 00:57:10,500 코조 님은 마음이 파괴당해 기억을 잃어 버렸습니다 791 00:57:11,050 --> 00:57:14,110 류가 일족이 아니었으면 목숨까지 잃었을 테지요 792 00:57:16,140 --> 00:57:18,810 음양사의 일파, 귀도중 793 00:57:18,810 --> 00:57:22,570 개중에서도 외법을 다뤄 파문당한 자들 794 00:57:22,940 --> 00:57:24,210 암귀도 795 00:57:24,610 --> 00:57:26,700 류가 일족이 거두고 있었는가 796 00:57:27,150 --> 00:57:30,290 우리 유령족을 사냥한 사도 놈들 797 00:57:30,610 --> 00:57:31,310 뭐라고? 798 00:57:31,950 --> 00:57:36,010 당신이 그 여자와 부부였을 줄은 전혀 몰랐어요 799 00:57:36,480 --> 00:57:40,280 남김없이 잡은 줄로만 알았으니 말예요 800 00:57:40,660 --> 00:57:42,870 기쁜 반전이로군요 801 00:57:49,420 --> 00:57:51,470 미즈키, 물러나 있게 802 00:59:40,130 --> 00:59:42,000 역시 유령족이군요 803 00:59:42,240 --> 00:59:45,360 그래야 비로소 우리 술법이 명맥을 잇겠지요 804 00:59:46,120 --> 00:59:47,210 옴(唵) 805 00:59:59,200 --> 01:00:00,380 나타났다! 806 01:00:04,350 --> 01:00:05,490 쿄코츠! 807 01:00:05,490 --> 01:00:07,830 쿄코츠라고? 어떻게 된 거야 808 01:00:08,520 --> 01:00:10,610 평범한 쿄코츠가 아닙니다 809 01:00:10,900 --> 01:00:14,400 훨씬 강력한 힘을 가지고 있지요 810 01:00:31,290 --> 01:00:32,210 뭣이! 811 01:00:44,760 --> 01:00:47,860 너희들은… 812 01:00:48,350 --> 01:00:48,950 옴 813 01:00:58,740 --> 01:01:00,960 오사다, 아주 잘했습니다 814 01:01:01,280 --> 01:01:03,920 아내를 돌려주게… 815 01:01:05,370 --> 01:01:07,450 나는 어찌 되든 상관없네 816 01:01:07,450 --> 01:01:10,370 부탁하네 아내를 자유롭게 풀어주게 817 01:01:10,370 --> 01:01:11,520 이렇게 빌 테니 818 01:01:13,540 --> 01:01:17,050 자유? 괴물 주제에 자유라고? 819 01:01:17,050 --> 01:01:18,500 웃기는 소리 마 820 01:01:18,800 --> 01:01:21,740 땅속에 처박혀 두더지나 다름없던 유령족 821 01:01:21,970 --> 01:01:25,470 그 피에서 가치를 찾아 제자리를 마련해 준 것이 822 01:01:25,470 --> 01:01:27,670 우리 류가 일족이라고 823 01:01:28,310 --> 01:01:31,400 네가 그 여자와 부부라니 마침 잘됐어 824 01:01:31,730 --> 01:01:34,530 둘이 암궈 자식을 만들도록 해 825 01:01:34,730 --> 01:01:35,830 그렇군 826 01:01:36,360 --> 01:01:40,890 역시 'M'이란 약물의 재료는 우리 유령족의 피였는가 827 01:01:43,820 --> 01:01:44,870 뭐야? 828 01:01:45,160 --> 01:01:47,080 불사의 묘약… 829 01:01:47,080 --> 01:01:49,580 설마 싶었지만 네 녀석들 830 01:01:49,580 --> 01:01:52,340 내 아내한테서도 피를 빼앗은 게냐! 831 01:01:52,500 --> 01:01:55,070 그럼, 지금 이 순간에도 계속 832 01:01:55,250 --> 01:01:57,080 죽일 놈! 833 01:01:57,380 --> 01:01:57,940 옴 834 01:02:02,210 --> 01:02:04,340 교육이 좀 필요하겠군 835 01:02:21,690 --> 01:02:23,460 멈춰… 그만두라고! 836 01:02:31,950 --> 01:02:32,790 오토메 님! 837 01:02:43,920 --> 01:02:45,050 미즈키라고 했나요 838 01:02:45,180 --> 01:02:48,600 그 목이 붙은 채로 도쿄로 돌아가고 싶거든 839 01:02:48,600 --> 01:02:51,770 이 마을에서 본 건 전부 잊도록 하세요 840 01:02:52,600 --> 01:02:54,230 신경 쓸 필요 없어요 841 01:02:54,560 --> 01:02:57,650 이건 전부 아버님의 꿈을 위한 일입니다 842 01:02:59,730 --> 01:03:03,650 이 나라를 그 굴욕적인 패전으로부터 일으켜 세워 843 01:03:03,650 --> 01:03:05,860 다시 한번 전 세계에 군림하도록 만든다 844 01:03:08,240 --> 01:03:12,080 우리 류가 일족은 그런 숭고한 의무를 지고 있습니다 845 01:03:12,200 --> 01:03:16,300 대의를 위해 희생할 수 있다면 유령족도 영광일 테죠 846 01:03:17,290 --> 01:03:19,500 소위, 현 시간부로 나를 대신해 지휘해라 847 01:03:19,500 --> 01:03:21,170 - 예? - 왜 그러지? 848 01:03:21,380 --> 01:03:22,340 참모님께선… 849 01:03:22,460 --> 01:03:25,200 저희와 함께 죽어 주시는 게 아니었습니까? 850 01:03:26,050 --> 01:03:30,290 나는 너희들의 최후를 병단장 각하에게 보고할 의무가 있다 851 01:03:33,350 --> 01:03:35,180 뭐…, 뭐냐 너희들 852 01:03:35,350 --> 01:03:37,720 이제 와서 옥쇄할 결심이 흔들리나? 853 01:03:38,350 --> 01:03:42,060 너…, 너희들은 대의를 위해 죽는 것이다 854 01:03:42,820 --> 01:03:44,610 영광인 줄 알아라! 855 01:03:56,580 --> 01:03:59,010 그쪽 사장님껜 잘 부탁한다고 전해 주시길 856 01:04:02,630 --> 01:04:04,000 한심하군 857 01:04:05,760 --> 01:04:07,680 아가씨, 부르셨나요? 858 01:04:09,180 --> 01:04:10,390 아가씨 859 01:04:11,220 --> 01:04:12,610 이걸 미즈키 씨에게 전해주세요 860 01:04:13,180 --> 01:04:13,830 뭡니까? 861 01:04:14,220 --> 01:04:15,970 토키마로 외숙부님의 일기예요 862 01:04:17,020 --> 01:04:17,940 사요 863 01:04:21,150 --> 01:04:22,000 서둘러요 864 01:04:22,006 --> 01:04:24,650 거기에 미즈키 씨가 알고 싶었던 게 쓰여 있어요 865 01:04:24,750 --> 01:04:26,410 - 가요 - 알겠수다 866 01:04:27,240 --> 01:04:31,780 사요, 여기는 토키마로 오빠 방이지 867 01:04:31,780 --> 01:04:32,910 여기서 뭐 하니? 868 01:04:33,200 --> 01:04:34,660 토시코 이모님 869 01:04:34,660 --> 01:04:37,850 부디 이 일은 어머님께 비밀로 해 주시겠어요? 870 01:04:37,850 --> 01:04:38,400 안 돼 871 01:04:39,580 --> 01:04:43,700 토키야가 당주가 되면 이 집은 우리 차지라고 872 01:04:43,920 --> 01:04:47,550 너든 오토메 언니든 제멋대로 구는 건 용납 안 해! 873 01:05:07,270 --> 01:05:10,140 오사다 이제 시간이 없어 874 01:05:11,150 --> 01:05:13,490 유령족 남자는 공장으로 데려가 875 01:05:13,610 --> 01:05:15,280 그리고 마을 주민들은 876 01:05:15,280 --> 01:05:18,700 토키야의 당주 계승 의식을 준비하게 시키도록 877 01:05:18,830 --> 01:05:21,340 토시코가 뭐라고 하든 이제 해야만 해 878 01:05:21,620 --> 01:05:23,670 알겠습니다, 마님 879 01:05:27,670 --> 01:05:29,170 사요도 데려가도록 880 01:05:29,300 --> 01:05:30,960 그 애는 토키야와 짝을 맺어서 881 01:05:30,960 --> 01:05:33,380 이번에는 반드시 차기 당주를 낳게 할 것이야 882 01:05:33,380 --> 01:05:34,290 알겠습니다 883 01:05:34,430 --> 01:05:36,730 정말이지 아쉬워 884 01:05:37,050 --> 01:05:40,350 그 애가 제대로 아버님의 아이를 뱄으면 885 01:05:40,470 --> 01:05:43,820 필시 강한 힘을 가진 후계자가 진작 태어났을 텐데 886 01:05:44,980 --> 01:05:46,100 뭐? 887 01:05:47,190 --> 01:05:48,500 사요 양이? 888 01:05:49,690 --> 01:05:50,950 토키사다의? 889 01:05:51,480 --> 01:05:53,290 이봐, 대체 무슨 소리야 890 01:05:53,650 --> 01:05:57,870 그러고 보니 카츠노리가 너한테 무슨 말을 했나 본데 891 01:05:57,990 --> 01:05:59,160 잊어 버리도록 892 01:05:59,280 --> 01:06:01,040 사요도 류가 일족의 여자이니 893 01:06:01,160 --> 01:06:04,960 류가 일족의 여자는 강한 영력을 가진 자손을 낳기 위해 894 01:06:05,080 --> 01:06:08,590 당주에게 몸을 바치는 영광스러운 의무가 있지 895 01:06:09,000 --> 01:06:12,440 모, 몸을 바친다니 설마… 896 01:06:37,030 --> 01:06:38,230 그랬군 897 01:06:38,660 --> 01:06:40,310 그래서 나 같은 놈한테… 898 01:06:43,200 --> 01:06:44,750 역겨워 899 01:06:45,120 --> 01:06:48,000 이렇게 추악한 일족을 동경했다니 900 01:06:48,000 --> 01:06:49,510 스스로한테 화가 치민다 901 01:06:50,540 --> 01:06:52,420 너희들은 인간이 아니야! 902 01:06:52,550 --> 01:06:53,680 오사다 903 01:06:56,880 --> 01:06:59,890 그 남자는 창고에나 처박아 둬 904 01:06:59,890 --> 01:07:00,830 알겠습니다 905 01:07:11,560 --> 01:07:12,500 형씨 906 01:07:13,860 --> 01:07:14,740 혀, 형씨! 907 01:07:15,650 --> 01:07:17,610 이봐, 눈 좀 떠 908 01:07:19,910 --> 01:07:21,500 형씨, 찾아다녔어 909 01:07:21,870 --> 01:07:23,540 아가씨가 전해주라고 맡기신 물건이야 910 01:07:29,810 --> 01:07:31,080 이게 뭐야! 911 01:07:31,380 --> 01:07:34,010 평범한 마을이 아니란 건 짐작했지만 912 01:07:34,500 --> 01:07:36,850 마을 전체가 미쳤구만 이 녀석들 913 01:07:37,170 --> 01:07:39,110 하여간 인간들이란… 914 01:07:39,550 --> 01:07:42,740 이 일기를 가지고 돌아가면 내 임무는 달성돼 915 01:07:44,010 --> 01:07:45,200 야, 뭐 해! 916 01:07:46,100 --> 01:07:47,890 전부 외웠어 917 01:07:48,020 --> 01:07:49,670 그, 그러냐? 918 01:07:50,190 --> 01:07:51,600 나는 발 뺀다 919 01:07:51,600 --> 01:07:53,940 당분간 인간계는 지긋지긋해 920 01:07:53,940 --> 01:07:54,910 잘 있어라 921 01:08:02,320 --> 01:08:03,700 미즈키 씨 922 01:08:05,120 --> 01:08:06,240 사요 양 923 01:08:09,790 --> 01:08:11,390 토시코 이모님까지… 924 01:08:18,420 --> 01:08:21,590 미즈키 씨, 이제 안 되겠어요 어서 도망가요 925 01:08:21,590 --> 01:08:23,680 이 마을은 저주 받았어요 926 01:08:23,800 --> 01:08:25,510 하지만 밖으로 나가는 길은… 927 01:08:25,640 --> 01:08:27,700 그건 어머니가 지어낸 거짓말이에요 928 01:08:27,700 --> 01:08:29,560 이 마을을 고립시키려는 거죠 929 01:08:29,680 --> 01:08:30,690 뭐라고? 930 01:08:30,810 --> 01:08:33,160 어머니한텐 이 마을이 전부예요 931 01:08:33,600 --> 01:08:35,500 저는 그런 거 싫어요 932 01:08:36,820 --> 01:08:37,980 그러니까… 933 01:08:39,320 --> 01:08:41,880 알았어 도쿄로 가자 934 01:09:26,870 --> 01:09:30,080 유령족의 피를 직접 인간한테 수혈하면 935 01:09:30,080 --> 01:09:32,120 산 채로 송장이 되어 버리지 936 01:09:32,460 --> 01:09:36,500 시체인간한테 채취한 피를 정제해서 'M'을 만드는 거야 937 01:09:37,000 --> 01:09:38,590 이게 바로 류가의 비전 938 01:09:39,000 --> 01:09:41,830 주민들을 산 제물로 삼은 겐가? 939 01:09:41,830 --> 01:09:46,820 주민들은 시체인간으로 만들 사람을 납치해 와서 관리하지 940 01:09:51,470 --> 01:09:55,910 마을 전체라니 무거운 업보를 졌군 그래 941 01:09:56,350 --> 01:09:58,770 팔다리는 필요 없으니 잘라내 942 01:09:58,900 --> 01:09:59,940 네 943 01:10:00,820 --> 01:10:04,530 너는 앞으로 평생 여기서 사육되는 거야 944 01:10:06,240 --> 01:10:07,710 오른팔부터 시작해 945 01:10:13,410 --> 01:10:14,290 그만둬 946 01:10:14,710 --> 01:10:17,090 소리 질러도 아무도 안 와 947 01:10:17,290 --> 01:10:18,920 간다 948 01:10:34,300 --> 01:10:35,130 미즈키 949 01:10:40,060 --> 01:10:42,110 그 남자를 풀어줘 안 그러면… 950 01:10:42,230 --> 01:10:43,710 어머님, 구해주세요! 951 01:10:43,940 --> 01:10:46,590 사요! 너희가 왜 여기 있지? 952 01:10:54,080 --> 01:10:54,830 미즈키 씨? 953 01:10:55,460 --> 01:10:57,010 사요 양은 먼저 가세요 954 01:10:57,460 --> 01:10:59,340 저는 나중에 반드시 따라가겠습니다 955 01:10:59,960 --> 01:11:02,090 유령족을 구하러 가는 건가요? 956 01:11:02,210 --> 01:11:05,170 이대로 도망치면 그놈이 비웃을 테니까요 957 01:11:05,300 --> 01:11:06,590 약올라서 못 참지 958 01:11:06,720 --> 01:11:08,250 그렇다면 저도 갈게요 959 01:11:09,140 --> 01:11:11,510 어디까지나 당신과 함께 960 01:11:17,890 --> 01:11:19,810 네가 사요를 죽일 수 있나? 961 01:11:19,810 --> 01:11:22,400 죽일 수 있어 나는 군인 출신이야 962 01:11:28,490 --> 01:11:32,530 상당히 친해졌군 역시 류가 일족의 여자 963 01:11:33,030 --> 01:11:35,040 사요, 유치한 연극은 그만하거라 964 01:11:35,160 --> 01:11:38,720 그 남자가 진심으로 너를 위한다고 생각해? 965 01:11:40,710 --> 01:11:42,790 저자는 이미 다 알거든 966 01:11:42,920 --> 01:11:45,260 아버님이 너를 아주 예뻐하셨던 거 967 01:11:56,520 --> 01:11:59,490 너는 이 마을에서밖에 못 살아 968 01:12:00,600 --> 01:12:02,600 너희들이 그렇게 만든 거잖아! 969 01:12:03,020 --> 01:12:04,170 그래서 사요 양이… 970 01:12:04,690 --> 01:12:06,630 요괴한테 씌여 버린 거라고! 971 01:12:07,110 --> 01:12:09,590 그 탓에 많은 사람을… 972 01:12:12,320 --> 01:12:14,780 설마, 사요… 973 01:12:15,660 --> 01:12:16,760 네가? 974 01:12:21,540 --> 01:12:22,980 그랬구나 975 01:12:22,984 --> 01:12:24,700 미즈키 씨 그것도 알고 있었구나 976 01:12:26,460 --> 01:12:30,500 게게로와 있으면서 나는 보이게 되고 말았어 977 01:12:31,180 --> 01:12:32,230 눈에 보이지 않는 존재가 978 01:12:33,010 --> 01:12:34,700 눈에 보일 리가 없는 세상이… 979 01:12:39,230 --> 01:12:42,100 토키마로 외숙부님은 당주가 되자마자 980 01:12:42,810 --> 01:12:46,480 나한테 할아버님과 똑같은 짓을 하려고 했어 981 01:12:53,280 --> 01:12:54,820 히노에 이모님은… 982 01:12:55,280 --> 01:13:00,300 미즈키 씨한테 할아버님과의 일을 말하겠다며 나를 협박했지 983 01:13:01,210 --> 01:13:02,050 그래서… 984 01:13:05,920 --> 01:13:07,710 토시코 이모님까지… 985 01:13:08,100 --> 01:13:10,390 나를 방해하려 했어 986 01:13:13,300 --> 01:13:17,140 사실은 아무도 나 같은 거 관심도 없었으면서 987 01:13:17,140 --> 01:13:20,640 눈에 들어오는 건 류가의 이름과 피뿐이지 988 01:13:20,770 --> 01:13:23,140 나는 일족의 도구가 아니야! 989 01:13:24,650 --> 01:13:25,960 나도 같은 죄를 졌어 990 01:13:26,360 --> 01:13:29,920 류가 일족에 접근하기 위해 너를 이용하려 했지 991 01:13:30,440 --> 01:13:32,320 이건 어떻게 해서든 반드시 속죄할게 992 01:13:32,450 --> 01:13:34,660 그러니 이런 마을을 떠나 도쿄로 가자 993 01:13:34,660 --> 01:13:35,630 싫어! 994 01:13:36,200 --> 01:13:37,860 나, 사실은 알고 있었어 995 01:13:38,530 --> 01:13:42,460 도쿄도 이 마을이랑 똑같이 자유는 어디에도 없단 거 996 01:13:42,460 --> 01:13:43,700 하지만 당신이라면… 997 01:13:44,120 --> 01:13:46,400 당신이라면 좋다고 믿었는데 998 01:13:46,750 --> 01:13:49,140 진정으로 나를 봐줄 거라고 999 01:13:57,680 --> 01:13:59,560 사요, 정신 차려! 1000 01:13:59,680 --> 01:14:01,020 너는 영광스러운 류가의… 1001 01:14:05,390 --> 01:14:07,400 하는 수 없네요 1002 01:14:07,860 --> 01:14:10,810 사위스러운 류가의 저주를 수용하는 자로서 1003 01:14:11,320 --> 01:14:13,020 전부 끝내죠 1004 01:14:13,440 --> 01:14:15,780 이 마을도 류가도, 저도 1005 01:14:26,830 --> 01:14:27,800 쿄코츠? 1006 01:14:28,000 --> 01:14:28,810 옴 1007 01:14:30,980 --> 01:14:31,870 뭐야? 1008 01:14:35,340 --> 01:14:36,260 말도 안 돼… 1009 01:14:36,380 --> 01:14:39,930 사요, 사역해야 할 괴물한테 조종당하다니 뭐 하는 거야! 1010 01:14:40,180 --> 01:14:43,810 어머님, 아니에요 조종하는 건 저입니다 1011 01:14:44,210 --> 01:14:48,010 자, 원한을 품은 자들이여 힘을 빌려다오 1012 01:14:54,940 --> 01:14:56,400 대, 대체 뭐야? 1013 01:15:10,580 --> 01:15:11,290 죽어! 1014 01:15:33,650 --> 01:15:34,820 용서해 주시옵소서… 1015 01:15:45,700 --> 01:15:48,020 오소다, 어서 날 구해! 오사다! 1016 01:15:48,290 --> 01:15:50,210 마님, 오토메 님! 1017 01:16:55,440 --> 01:16:58,080 괴물 자식… 1018 01:17:05,160 --> 01:17:07,320 미즈키… 씨 1019 01:17:08,120 --> 01:17:09,100 사요 양 1020 01:17:09,830 --> 01:17:12,000 안 돼…, 싫어! 1021 01:17:31,600 --> 01:17:32,610 사요 양! 1022 01:17:33,720 --> 01:17:34,820 사요 양! 1023 01:17:35,900 --> 01:17:37,960 미안해…, 미안하다 1024 01:17:59,550 --> 01:18:02,080 미안하다, 좀 늦었다 1025 01:18:03,220 --> 01:18:04,820 기다렸네 1026 01:18:20,320 --> 01:18:21,590 구덩이는 이 너머야 1027 01:18:29,370 --> 01:18:31,120 - 가자 - 음 1028 01:19:27,130 --> 01:19:29,680 여기가 구덩이 밑바닥이로군 1029 01:19:30,180 --> 01:19:31,290 여기가? 1030 01:19:59,040 --> 01:20:00,130 벚꽃… 1031 01:20:03,840 --> 01:20:04,770 미즈키! 1032 01:20:13,430 --> 01:20:14,800 토키사다 옹 1033 01:20:19,640 --> 01:20:22,370 여기는 인간이 오면 위험한 곳이야 1034 01:20:22,600 --> 01:20:25,500 토키야! 네가 왜 여기 있어? 1035 01:20:25,860 --> 01:20:27,340 네놈, 정체가 뭐냐 1036 01:20:27,650 --> 01:20:29,670 무슨 소리야, 저건… 1037 01:20:29,860 --> 01:20:31,670 나야, 토키야 1038 01:20:33,370 --> 01:20:34,470 나야 1039 01:20:34,490 --> 01:20:35,940 토키야 1040 01:20:36,870 --> 01:20:38,200 토키사다 1041 01:20:39,370 --> 01:20:42,370 호오, 영혼의 모습이 보이는가? 1042 01:20:43,040 --> 01:20:46,260 아무렴, 내가 바로 쇼와에 천하를 손에 쥘 1043 01:20:46,260 --> 01:20:49,260 약학의 천재 희대의 대주술사 1044 01:20:49,260 --> 01:20:51,930 류가 토키사다 본인이올시다! 1045 01:21:01,600 --> 01:21:03,540 어떻게 된 거야 토키사다는… 1046 01:21:03,900 --> 01:21:07,500 다물어! 입 조심해라, 풋내기 1047 01:21:09,570 --> 01:21:11,340 유령족 1048 01:21:12,110 --> 01:21:14,110 잘 왔네 1049 01:21:14,110 --> 01:21:16,950 산 제물이 되려고 제 발로 왔나? 1050 01:21:18,290 --> 01:21:21,080 악령 자식 외법을 사용했구나 1051 01:21:21,210 --> 01:21:24,230 토키의 영혼을 내쫓고 육체를 빼앗은 게냐! 1052 01:21:27,460 --> 01:21:30,140 육체를… 빼, 빼앗아? 1053 01:21:30,300 --> 01:21:33,510 토키야 녀석, 생각보다 강하게 저항해서 1054 01:21:33,510 --> 01:21:35,090 좀 시간이 걸렸구먼 1055 01:21:37,260 --> 01:21:40,260 하마터면 이 결계가 부서질 뻔했어 1056 01:21:41,480 --> 01:21:46,270 지금쯤 나 대신 지옥에서 옥졸들한테 구박받고 있겠지 1057 01:21:48,570 --> 01:21:51,380 자기 손자를… 1058 01:21:51,780 --> 01:21:55,430 여든 살을 넘기고 남은 나날을 한탄하고 있었다 1059 01:21:55,700 --> 01:21:58,330 토키마로부터 시작해서 나의 자식들… 1060 01:21:58,450 --> 01:22:02,800 아니, 요즘 어린 것들은 죄다 어리석고 한심해 빠졌어 1061 01:22:03,120 --> 01:22:07,600 이래서야 이 나라는 아직 내가 가르치고 지도해야만 해 1062 01:22:08,000 --> 01:22:13,670 그래서 은밀히 영혼을 옮기는 외법을 사용해 부활하기로 했지 1063 01:22:13,800 --> 01:22:17,110 토키야는 그 그릇으로 쓰려고 만든 애다 1064 01:22:17,260 --> 01:22:20,910 이럴 수가 영혼을 가지고 놀다니 1065 01:22:21,430 --> 01:22:22,980 류가 토키사다 1066 01:22:23,310 --> 01:22:25,160 저딴 자식 때문에 사요 양이… 1067 01:22:25,350 --> 01:22:28,720 아, 사요는 참 아깝구먼 1068 01:22:28,950 --> 01:22:31,530 그래도 대체품은 얼마든지 만들 수 있어 1069 01:22:33,500 --> 01:22:34,360 이 새끼가… 1070 01:22:34,360 --> 01:22:36,360 멈춰, 미즈키 잘 보게나 1071 01:22:44,870 --> 01:22:46,520 쿄…, 쿄코츠? 1072 01:22:48,830 --> 01:22:52,240 이렇게 많은 목숨이 빼앗겼다니… 1073 01:22:52,550 --> 01:22:56,860 이 녀석들은 유령족의 원념으로 태어난 쿄코츠여 1074 01:22:58,720 --> 01:23:01,130 눈치챘나? 이 구덩이의 결계 1075 01:23:01,810 --> 01:23:03,730 그 정체는 저주의 방향을 뒤집은 게야 1076 01:23:04,770 --> 01:23:08,500 유령족의 원념을 모아서 유령족한테 되돌린다 1077 01:23:21,870 --> 01:23:24,750 유령족인 너는 나를 이길 수 없다 1078 01:23:25,410 --> 01:23:26,970 내 아내는 어디 있지? 1079 01:23:27,210 --> 01:23:29,120 그리 서둘지 마라 1080 01:23:29,250 --> 01:23:31,710 이왕 왔는데 벚꽃이나 구경하라고 1081 01:23:32,290 --> 01:23:36,150 요수, 피벚꽃 저 꽃이 띠는 선홍빛깔은 1082 01:23:36,420 --> 01:23:38,610 네 마누라의 피다 1083 01:23:51,770 --> 01:23:52,610 게게로! 1084 01:23:53,150 --> 01:23:54,030 이건… 1085 01:24:00,450 --> 01:24:04,450 모두 나의 동포들… 유령족의 유해다 1086 01:24:04,830 --> 01:24:06,710 이 안에 내 아내도…! 1087 01:24:07,000 --> 01:24:07,710 뭐? 1088 01:24:13,090 --> 01:24:13,950 제기랄… 1089 01:24:19,470 --> 01:24:21,570 피벚꽃은 영력으로 하여금 1090 01:24:21,570 --> 01:24:24,400 사로잡힌 자를 최대한 오래 연명시켜 1091 01:24:24,430 --> 01:24:26,970 피를 계속 빨아들일 수 있지 1092 01:24:27,390 --> 01:24:30,940 그래서 사로잡힌 자들의 고통은 오래도록 이어지고 1093 01:24:30,940 --> 01:24:34,010 그 원념은 강력한 쿄코츠를 낳는다 1094 01:24:35,360 --> 01:24:37,210 향기롭구만 1095 01:24:45,030 --> 01:24:47,060 어디야 어디에 있는 게냐 1096 01:24:50,250 --> 01:24:53,080 밑바닥을 기어다니는 인생이라… 1097 01:24:53,080 --> 01:24:54,690 비참하군 그래 1098 01:24:54,690 --> 01:24:57,190 저런 인생은 살기 싫은걸 1099 01:25:09,560 --> 01:25:12,600 빌어먹을, 몸이… 1100 01:25:13,560 --> 01:25:14,860 이거야 원 1101 01:25:14,980 --> 01:25:18,400 더 이상 벚나무에 상처 내지 마라, 멋 모르는 것들 1102 01:25:18,900 --> 01:25:20,770 지금 보게 해 주지 1103 01:25:34,540 --> 01:25:35,400 여보! 1104 01:25:47,510 --> 01:25:51,750 원래는 대단한 미형이었는데 피를 너무 빨았구먼 1105 01:25:58,110 --> 01:25:59,730 당신… 1106 01:26:11,370 --> 01:26:15,460 너무 오랫동안 혼자 두고 말았구나 1107 01:26:15,460 --> 01:26:16,290 미안하다… 1108 01:26:21,550 --> 01:26:24,230 여전히 울보야 1109 01:26:25,050 --> 01:26:26,770 혼자가 아니었어 1110 01:26:38,730 --> 01:26:41,150 그 말인즉슨 너, 애를 배고 있던 건가! 1111 01:26:42,710 --> 01:26:46,610 이거 수고를 덜어 고맙군 역시 유령족이야 1112 01:26:47,160 --> 01:26:50,550 자식을 보호하려고 계속 뱃속에 배고 있었을 줄이야 1113 01:26:50,740 --> 01:26:54,010 징그러운 괴물 자식! 감쪽같이 속았어 1114 01:26:54,580 --> 01:26:55,910 하지만 유감일세 1115 01:26:56,250 --> 01:26:58,820 그 아기는 내 것이지! 1116 01:27:02,590 --> 01:27:04,380 이걸로 'M'도 대량 증산하고 1117 01:27:04,380 --> 01:27:06,470 일본의 미래는 밝구먼! 1118 01:27:09,890 --> 01:27:11,570 미래를 입에 담지 마라 1119 01:27:12,350 --> 01:27:15,820 네놈한테 목숨을 맡을 자격은 없다! 1120 01:27:17,520 --> 01:27:19,810 예의를 좀 가르쳐야겠군 1121 01:27:20,610 --> 01:27:22,080 뼈저리도록 느껴라 1122 01:27:22,610 --> 01:27:23,780 옴 1123 01:29:26,310 --> 01:29:29,030 못 이긴다고 말했잖느냐 1124 01:29:32,280 --> 01:29:36,360 나도 귀중한 유령족을 죽일 생각은 없네 1125 01:29:37,080 --> 01:29:39,820 뱃속의 아기를 위해서라도 포기해라 1126 01:29:40,200 --> 01:29:43,620 포기하고 가족 셋이서 내 가축이 되는 게야 1127 01:29:44,170 --> 01:29:46,960 어차피 쓰레기 같은 인생인 것을 1128 01:29:46,960 --> 01:29:49,860 피나 제공하는 게 사람한테도 도움이 되겠지! 1129 01:29:59,600 --> 01:30:00,980 포기하라고? 1130 01:30:03,100 --> 01:30:04,100 싫네만 1131 01:30:04,640 --> 01:30:06,930 나는 끈질기도록 집념이 세거든 1132 01:30:09,770 --> 01:30:12,430 그리고 그건 나의 벗도 마찬가지다 1133 01:30:23,100 --> 01:30:25,350 이 구덩이에서 아직도 움직일 수 있는가 1134 01:30:31,300 --> 01:30:35,990 나를 죽이면 쿄코츠가 너희를 죽이고 밖으로 나갈 거다 1135 01:30:38,850 --> 01:30:41,410 회사를 두세 개쯤 주마 1136 01:30:41,640 --> 01:30:43,370 내 부하가 되어라 1137 01:30:44,310 --> 01:30:45,920 회사를 준다고? 1138 01:30:46,650 --> 01:30:48,490 더 좋은 옷을 입지 그러냐 1139 01:30:49,110 --> 01:30:52,500 저택에서 살면서 기사 딸린 고급 차를 타라 1140 01:30:52,820 --> 01:30:55,780 고급 술에 고급 음식 미녀를 족히 맛보라고 1141 01:30:56,280 --> 01:30:58,340 그게 바로 인생 아니겠냐! 1142 01:31:02,080 --> 01:31:03,130 토키사다 옹 1143 01:31:05,750 --> 01:31:07,820 댁은 참 시시하군 1144 01:31:09,170 --> 01:31:10,610 각오해라! 1145 01:31:11,380 --> 01:31:12,360 쿄코츠! 1146 01:31:37,730 --> 01:31:39,060 이 멍청아! 1147 01:31:40,120 --> 01:31:43,330 이, 이걸 부쉈다간 쿄코츠가 날뛰어서… 1148 01:31:45,870 --> 01:31:47,870 이 나라를 통째로 멸망시킬 거라고! 1149 01:31:50,380 --> 01:31:52,380 대가는 치러야지! 1150 01:32:12,270 --> 01:32:13,880 힘없는 늙은이를… 1151 01:32:20,500 --> 01:32:22,730 제발 살려주십쇼… 1152 01:32:23,410 --> 01:32:25,850 네놈은 이제 죽을 수 없다 1153 01:32:37,760 --> 01:32:40,570 그 고통은 영원히 이어질 것이다 1154 01:32:48,140 --> 01:32:50,750 살려줘…, 살려줘! 1155 01:34:32,660 --> 01:34:34,370 선조님… 1156 01:34:48,220 --> 01:34:49,130 끝난 거냐? 1157 01:34:49,640 --> 01:34:53,100 한번 맺힌 원념은 쉽게 사라지지 않아 1158 01:34:53,560 --> 01:34:56,560 원념은 원념을 부르고 끝없이 쿄코츠를 낳지 1159 01:34:57,110 --> 01:34:59,080 곧 결계가 부서질 거다 1160 01:34:59,560 --> 01:35:03,250 결국 전부 쿄코츠들의 뜻대로 되어 버린 게야 1161 01:35:35,270 --> 01:35:38,350 이걸 입고 있으면 쿄코츠들한테 당해도 1162 01:35:38,350 --> 01:35:40,460 마음을 잃지 않을 게다 1163 01:35:40,940 --> 01:35:43,500 미즈키, 내 아내와 아이를 부탁하네 1164 01:35:43,780 --> 01:35:46,440 이 저주받은 마을에서 빠져나가 주게 1165 01:35:46,780 --> 01:35:48,280 너는 어쩌게? 1166 01:35:48,280 --> 01:35:50,000 원념을 떠맡지 1167 01:35:50,200 --> 01:35:52,380 - 괜찮은 거야? - 모른다 1168 01:35:52,450 --> 01:35:56,310 하지만 안 하면 쿄코츠가 계속 불어나 나라를 멸망시킬 게야 1169 01:35:56,540 --> 01:35:58,370 잘 됐네 그냥 내버려 둬! 1170 01:35:58,580 --> 01:36:00,720 네가 희생할 필요 없다고! 1171 01:36:02,630 --> 01:36:05,130 내 아이가 태어날 세상이야 1172 01:36:05,130 --> 01:36:06,920 내가 해야만 하네 1173 01:36:07,760 --> 01:36:08,780 그리고… 1174 01:36:20,940 --> 01:36:21,770 비켜! 1175 01:36:30,150 --> 01:36:31,200 약속해라 1176 01:36:31,320 --> 01:36:33,120 반드시 살아서 돌아오겠다고 1177 01:36:33,660 --> 01:36:35,850 그래, 또 만나세 1178 01:36:36,240 --> 01:36:37,240 꼭 지켜라 1179 01:36:37,910 --> 01:36:39,330 어서 가라 1180 01:37:00,980 --> 01:37:01,980 그리고… 1181 01:37:09,780 --> 01:37:11,610 그리고 친우여 1182 01:37:12,700 --> 01:37:14,970 자네가 살아갈 미래를… 1183 01:37:15,870 --> 01:37:18,150 이 눈으로 보고 싶어졌다네! 1184 01:37:27,960 --> 01:37:31,290 자, 오거라 원한을 가진 모든 이들이여 1185 01:37:31,720 --> 01:37:34,500 지금부터 내가 새로운 영매다! 1186 01:37:57,950 --> 01:37:58,940 역시… 1187 01:37:59,790 --> 01:38:03,160 나 혼자서 억누르는 것은 무리인가… 1188 01:38:06,580 --> 01:38:08,010 나의 아이여 1189 01:38:20,520 --> 01:38:21,900 영모 찬찬코! 1190 01:38:27,610 --> 01:38:29,630 방해되니까 물러나 1191 01:38:31,780 --> 01:38:33,360 저게 마지막 남은 하나예요 1192 01:38:37,370 --> 01:38:38,430 머리카락 침! 1193 01:38:40,280 --> 01:38:41,510 키타로, 멈춰라! 1194 01:38:43,090 --> 01:38:45,000 그런가, 너였구나 1195 01:38:45,250 --> 01:38:47,820 네가 마지막으로 남아 버린 게냐 1196 01:38:48,080 --> 01:38:49,090 그럴 만하지 1197 01:38:49,210 --> 01:38:51,670 미래를 빼앗긴 너의 원통함 1198 01:38:51,670 --> 01:38:54,280 나는 너를 구하지 못했어 1199 01:38:55,010 --> 01:38:57,390 미안하구나, 토키 1200 01:39:01,970 --> 01:39:03,500 그래, 토키 1201 01:39:03,810 --> 01:39:05,950 그로부터 긴 세월이 흘렀다 1202 01:39:06,190 --> 01:39:08,230 안타깝지만 이 나라는 1203 01:39:08,230 --> 01:39:11,380 그날 너와 꿈꿨던 미래하고는 거리가 멀구나 1204 01:39:11,860 --> 01:39:15,800 여전히 모두 마음이 가난하고 계속 고통받고 있다 1205 01:39:16,150 --> 01:39:19,860 하지만 나는 이 아이 키타로를 둘 수 있었지 1206 01:39:20,410 --> 01:39:23,510 토키야, 너에 대한 건 아버지에게 들었어 1207 01:39:23,830 --> 01:39:26,020 키타로… 1208 01:39:26,580 --> 01:39:28,260 너의 그 고통… 1209 01:39:28,830 --> 01:39:30,900 내가 뭐라도 할 수 있는 게 없을까? 1210 01:39:31,460 --> 01:39:33,320 잊지 말아줘 1211 01:39:34,590 --> 01:39:37,070 나, 여기에 있었어! 1212 01:39:38,720 --> 01:39:39,840 잊지 않을게 1213 01:39:40,050 --> 01:39:42,050 너의 마음은 내가 이어 나가겠어 1214 01:39:42,850 --> 01:39:44,990 고마워… 1215 01:40:02,950 --> 01:40:05,150 미즈키, 보고 있는가? 1216 01:40:07,000 --> 01:40:09,350 이 마을에서 무슨 일이 있었던 겁니까? 1217 01:40:09,710 --> 01:40:12,850 키타로, 너는 왜 인간을 돕는 거지? 1218 01:40:13,290 --> 01:40:16,840 그 이유가 이 마을에서 일어난 일이라면 1219 01:40:16,840 --> 01:40:18,090 가르쳐 주십시오 1220 01:40:18,090 --> 01:40:20,920 제가 기록을 남겨 반드시 후대에 전하겠습니다 1221 01:40:21,490 --> 01:40:22,260 그러니 부디… 1222 01:40:22,550 --> 01:40:25,280 그래 긴 이야기가 될 거다 1223 01:40:25,560 --> 01:40:26,600 상관없습니다 1224 01:40:26,720 --> 01:40:29,000 저는 그걸 위해서 여기까지 온 겁니다 1225 01:40:29,480 --> 01:40:31,270 그럼 말하지 1226 01:40:31,560 --> 01:40:33,960 내가 그 남자와 어떻게 만났는지 1227 01:40:34,230 --> 01:40:37,910 그리고 이 마을에서 일어난 그 모든 일을… 1228 01:40:42,780 --> 01:40:44,890 사람이 있어! 이쪽이야! 1229 01:40:44,950 --> 01:40:46,240 이봐, 정신 차려! 1230 01:40:46,240 --> 01:40:47,850 당신, 그 마을에서 빠져나온 생존자인가? 1231 01:40:48,080 --> 01:40:50,160 같이 있던 여자는… 어떻게 됐습니까? 1232 01:40:50,540 --> 01:40:53,230 여자라니 또 누군가와 같이 있었나? 1233 01:40:53,750 --> 01:40:54,840 누군가… 1234 01:40:55,590 --> 01:40:56,630 누군가…? 1235 01:40:57,130 --> 01:41:01,130 그래, 나는 누군가와 같이 있었을 텐데… 1236 01:41:02,180 --> 01:41:03,470 여기는 어디야? 1237 01:41:03,590 --> 01:41:07,110 나는 왜 여기에 있지? 아무것도 기억 안 나 1238 01:41:07,640 --> 01:41:09,100 기억나지 않는데… 1239 01:41:10,940 --> 01:41:13,770 왜 이렇게 슬픈 거야 1240 01:44:14,330 --> 01:44:17,020 무덤에서 아기가 태어났어 1241 01:44:19,670 --> 01:44:21,500 이 아기는 괴물의 자식이야 1242 01:44:22,330 --> 01:44:25,590 살려뒀다간 무슨 재앙이 일어날지 몰라 1243 01:44:27,170 --> 01:44:28,480 그럼 차라리…! 1244 01:44:58,270 --> 01:45:00,896 키타로 탄생 게게게의 수수께끼