1 00:00:06,339 --> 00:00:11,177 {\an8}꿈은 심연의 메시지다 2 00:00:56,681 --> 00:01:00,351 우리 행성 아라키스는 해 질 녘에 아름다워 3 00:01:03,813 --> 00:01:05,522 모래 위로 4 00:01:06,482 --> 00:01:08,818 스파이스가 보이거든 5 00:01:21,789 --> 00:01:25,585 날이 저물면 스파이스 수확기가 와 6 00:01:27,128 --> 00:01:31,340 외지인들은 더위를 피하려 서두르지 7 00:01:40,808 --> 00:01:43,978 놈들은 우리 땅을 짓밟았어 8 00:01:44,770 --> 00:01:48,441 내 평생 본 게 그들의 잔혹함이야 9 00:01:53,321 --> 00:01:57,867 하코넨 놈들은 내가 태어나기 한참 전에 왔어 10 00:01:57,950 --> 00:02:01,662 스파이스 생산으로 돈을 엄청 벌었어 11 00:02:02,246 --> 00:02:04,123 황제보다도 부자야 12 00:02:46,415 --> 00:02:49,669 우리가 몰아낼 수 없던 놈들이 13 00:02:49,752 --> 00:02:54,173 황제의 명으로 갑자기 떠났어 14 00:03:01,222 --> 00:03:03,558 황제는 왜 그랬을까? 15 00:03:05,059 --> 00:03:07,353 이제 누가 우리를 억압하러 올까? 16 00:03:09,272 --> 00:03:11,232 "듄" 17 00:03:11,315 --> 00:03:13,234 "파트 1" 18 00:03:42,597 --> 00:03:45,099 {\an8}"10191년" 19 00:03:47,059 --> 00:03:53,399 {\an8}"칼라단 아트레이데스 가문의 모행성" 20 00:03:58,905 --> 00:04:00,489 일찍 일어났네 21 00:04:02,033 --> 00:04:04,952 황제의 전령이 오니 정복을 입어라 22 00:04:05,703 --> 00:04:07,163 정복이면 23 00:04:08,080 --> 00:04:09,248 군복이요? 24 00:04:09,957 --> 00:04:11,167 예복으로 25 00:04:12,877 --> 00:04:15,046 이미 결정됐는데 뭐 하러요? 26 00:04:16,380 --> 00:04:17,714 의식이니까 27 00:04:20,301 --> 00:04:21,135 감사해요 28 00:04:23,053 --> 00:04:25,223 물을 원하면 날 움직여 봐 29 00:04:26,349 --> 00:04:27,308 '목소리'를 써 30 00:04:27,975 --> 00:04:29,185 엄마, 막 일어났다고요 31 00:04:37,443 --> 00:04:38,778 물을 줘요 32 00:04:39,654 --> 00:04:42,073 물잔이 아니라 나한테 말해 33 00:05:09,308 --> 00:05:10,810 물을 줘요 34 00:05:23,739 --> 00:05:24,824 될 뻔했네 35 00:05:25,449 --> 00:05:26,534 뻔요? 36 00:05:26,617 --> 00:05:29,537 베네 게세리트 기술은 익히는 데 오래 걸려 37 00:05:30,329 --> 00:05:31,956 피곤해 보이네 38 00:05:32,832 --> 00:05:33,833 또 꿈꿨어? 39 00:05:39,797 --> 00:05:40,882 아뇨 40 00:05:43,885 --> 00:05:47,471 극한 기온과 기상 이변으로 41 00:05:47,555 --> 00:05:51,225 아라키스의 도시 외부 환경은 적대적이며 42 00:05:51,309 --> 00:05:54,437 쇠를 절단할 만큼 강력한 모래폭풍이 불어 43 00:05:55,021 --> 00:05:57,690 원주민인 프레멘만이 44 00:05:57,773 --> 00:06:00,234 환경에 적응하여 생존했다 45 00:06:01,569 --> 00:06:04,780 아라키스의 깊은 사막에는 프레멘 외에 46 00:06:06,032 --> 00:06:09,619 거대한 모래벌레가 사는데 47 00:06:09,702 --> 00:06:12,163 프레멘 말로 샤이 훌루드라고 한다 48 00:06:12,872 --> 00:06:17,543 스파이스에 오래 노출된 프레멘 특유의 파란 눈은 49 00:06:18,544 --> 00:06:20,588 이바드의 눈이라 부른다 50 00:06:20,671 --> 00:06:22,298 프레멘은 알려진 건 적으나 51 00:06:23,341 --> 00:06:26,594 위험하고 믿을 수 없는 자들이다 52 00:06:27,887 --> 00:06:32,642 프레멘의 공격으로 스파이스 수확은 극히 어렵다 53 00:06:32,725 --> 00:06:36,229 프레멘에게 스파이스는 생명을 유지하고 54 00:06:36,312 --> 00:06:40,149 건강을 지켜주는 신성한 환각제다 55 00:06:41,025 --> 00:06:46,405 제국에서는 우주 조합의 항법사가 56 00:06:46,489 --> 00:06:49,200 항로를 찾을 때 스파이스를 사용한다 57 00:06:49,283 --> 00:06:53,621 우주여행에 필요하기에 58 00:06:53,704 --> 00:06:58,084 스파이스는 우주에서 가장 값비싼 물질이다 59 00:07:47,341 --> 00:07:48,426 웃게, 거니 60 00:07:49,594 --> 00:07:51,012 웃고 있습니다 61 00:07:52,638 --> 00:07:56,851 이런 규모의 이동에 얼마가 들까? 62 00:07:56,934 --> 00:07:58,227 항법사 셋 63 00:07:58,311 --> 00:08:01,939 왕복 146만, 62솔라리입니다 64 00:08:17,914 --> 00:08:21,125 코리노 가문의 샤담 4세이자 65 00:08:21,209 --> 00:08:26,088 황금사자 옥좌에 오르신 패디샤 황제의 66 00:08:26,172 --> 00:08:29,425 변화의 전령으로서 왔노라 67 00:08:30,510 --> 00:08:33,386 궁정 신하들과 우주 조합 대표 68 00:08:33,471 --> 00:08:39,184 베네 게세리트의 자매 앞에서 전하노니 69 00:08:40,727 --> 00:08:42,897 황제께서 말씀하셨다 70 00:08:44,524 --> 00:08:49,028 '아트레이데스 가문은 즉시 아라키스를 장악해' 71 00:08:49,111 --> 00:08:52,281 '그곳을 관리하라' 72 00:08:54,075 --> 00:08:55,952 받들겠는가? 73 00:09:05,253 --> 00:09:07,255 우리 아트레이데스 가문이 74 00:09:08,214 --> 00:09:12,093 응하지 않는 요청이나 저버리는 믿음은 없다 75 00:09:12,718 --> 00:09:17,098 황제가 아라키스를 평화롭게 하라 하니 76 00:09:17,682 --> 00:09:20,268 아트레이데스 가문은 그 뜻을 받들겠다 77 00:09:20,351 --> 00:09:24,564 아트레이데스! 78 00:09:24,647 --> 00:09:28,985 아트레이데스! 79 00:09:36,325 --> 00:09:37,702 인장을 찍으시오 80 00:10:13,529 --> 00:10:14,739 이제 된 거요? 81 00:10:16,449 --> 00:10:17,867 되었소 82 00:10:44,602 --> 00:10:47,563 - 어떤가요? - 안정장치가 헐거워 83 00:10:47,647 --> 00:10:49,649 - 조정하겠습니다 - 고맙네 84 00:10:49,732 --> 00:10:50,775 아닙니다 85 00:10:51,484 --> 00:10:52,568 던컨 86 00:10:52,652 --> 00:10:53,611 도련님 87 00:10:53,694 --> 00:10:55,196 왔네 88 00:10:55,279 --> 00:10:56,822 꼬마 도련님 89 00:10:58,950 --> 00:11:00,159 내일 아라키스에 간다며? 90 00:11:01,160 --> 00:11:02,662 선발대랑 같이 91 00:11:02,745 --> 00:11:05,373 예, 저는 먼저 갑니다 92 00:11:06,707 --> 00:11:08,334 나도 같이 가고 싶어 93 00:11:09,085 --> 00:11:09,961 그래요? 94 00:11:11,379 --> 00:11:12,755 안 됩니다 95 00:11:14,382 --> 00:11:15,299 던컨 96 00:11:15,466 --> 00:11:17,760 나 군법회의 끌려가라고요? 97 00:11:18,886 --> 00:11:20,054 왜 그래요? 98 00:11:20,137 --> 00:11:21,514 비밀 지킬 거지? 99 00:11:21,597 --> 00:11:22,598 당연하죠 100 00:11:29,480 --> 00:11:31,148 요즘 꿈을 꾸는데 101 00:11:33,568 --> 00:11:35,736 아라키스와 프레멘이 나와 102 00:11:44,579 --> 00:11:45,872 그래요? 103 00:11:46,455 --> 00:11:47,540 근데요? 104 00:11:49,041 --> 00:11:50,209 던컨도 있었어 105 00:11:53,629 --> 00:11:55,089 프레멘이랑 같이 106 00:11:57,633 --> 00:11:58,926 프레멘을 찾는다니 107 00:11:59,010 --> 00:12:01,387 좋은 징조네요 108 00:12:03,931 --> 00:12:04,765 랜빌! 109 00:12:11,480 --> 00:12:13,065 던컨이 죽어 있었어 110 00:12:13,858 --> 00:12:15,943 전투에서 싸우다가 111 00:12:17,486 --> 00:12:19,405 내가 있었으면 112 00:12:19,989 --> 00:12:21,532 안 죽었을 텐데 113 00:12:26,204 --> 00:12:27,872 나 안 죽어요 114 00:12:28,456 --> 00:12:29,415 농담 아냐 115 00:12:29,498 --> 00:12:31,167 그래서 같이 가겠다고요? 116 00:12:31,250 --> 00:12:32,293 잘 들으세요 117 00:12:32,960 --> 00:12:34,712 꿈은 좋은 얘깃거리일 뿐 118 00:12:34,795 --> 00:12:37,256 깨어 있을 때가 중요하죠 119 00:12:37,340 --> 00:12:38,674 일은 그때 일어나니까 120 00:12:39,425 --> 00:12:41,302 근육 좀 붙었네요? 121 00:12:41,802 --> 00:12:42,678 진짜? 122 00:12:42,762 --> 00:12:43,596 아뇨 123 00:12:46,557 --> 00:12:47,725 도련님 124 00:12:48,643 --> 00:12:50,228 아라키스에서 봅시다 125 00:13:25,847 --> 00:13:30,226 아버지, 던컨의 정찰대에 끼고 싶어요 126 00:13:30,852 --> 00:13:32,603 현지어를 아니 도움이 될 거예요 127 00:13:32,687 --> 00:13:33,896 절대로 안 돼 128 00:13:33,980 --> 00:13:36,524 너는 나중에 우리와 간다 129 00:13:36,607 --> 00:13:39,068 평생 훈련해도 실전을 안 하면 130 00:13:39,151 --> 00:13:42,071 - 다 무슨 소용… - 너도 이유를 알잖아 131 00:13:42,154 --> 00:13:44,282 넌 우리 가문의 미래야 132 00:13:44,365 --> 00:13:46,617 할아버지는 재미로 황소랑 싸웠는데! 133 00:13:46,701 --> 00:13:47,535 그랬지 134 00:13:48,578 --> 00:13:49,829 그 결과를 봐라 135 00:13:54,500 --> 00:13:56,085 내 옆에 있어라 136 00:13:57,128 --> 00:13:59,964 아라키스는 위험해 137 00:14:00,047 --> 00:14:01,632 무슨 위험이요? 138 00:14:01,716 --> 00:14:03,551 프레멘? 사막? 139 00:14:03,634 --> 00:14:05,136 정치적 위험 말이다 140 00:14:07,763 --> 00:14:12,560 대가문들이 우리를 지지해 황제가 불안해하고 있다 141 00:14:13,144 --> 00:14:16,230 하코넨에게서 아라키스를 빼앗아 142 00:14:16,314 --> 00:14:18,441 우리에게 줬으니 전쟁이 날 수 있고 143 00:14:18,524 --> 00:14:20,526 그럼 두 가문 모두 약해지겠지 144 00:14:22,195 --> 00:14:26,199 하지만 아라키스의 진정한 힘을 얻으면 145 00:14:26,282 --> 00:14:28,075 우리 가문은 강해질 거야 146 00:14:28,576 --> 00:14:30,244 무슨 뜻이죠? 147 00:14:30,328 --> 00:14:33,039 스파이스를 수확하고 프레멘을 짓밟는 거요? 148 00:14:33,122 --> 00:14:34,624 - 하코넨과 똑같잖아요 - 아냐 149 00:14:35,958 --> 00:14:38,461 프레멘과 동맹을 맺는 거다 150 00:14:39,212 --> 00:14:41,714 그래서 던컨을 먼저 파견한 거야 151 00:14:43,216 --> 00:14:47,094 우리의 힘이 해군과 공군에 있다면 152 00:14:47,178 --> 00:14:50,806 아라키스에선 사막의 힘을 얻어야 한다 153 00:14:54,227 --> 00:14:55,895 회의에 참석해서 154 00:14:55,978 --> 00:14:57,271 내 일을 배워라 155 00:14:57,355 --> 00:14:59,148 제가 아니면 어쩌죠? 156 00:15:00,608 --> 00:15:01,692 뭐가? 157 00:15:03,778 --> 00:15:05,530 우리 가문의 미래요 158 00:15:18,709 --> 00:15:20,503 나도 아버지에게 싫다고 했다 159 00:15:24,966 --> 00:15:26,133 조종사가 되고 싶었거든 160 00:15:28,302 --> 00:15:29,470 몰랐어요 161 00:15:32,640 --> 00:15:37,019 그랬더니 '위대한 자는 지도자가 되려 하지 않고' 162 00:15:37,728 --> 00:15:41,190 '부름에 응답한다' 하셨지 163 00:15:42,942 --> 00:15:44,777 그 부름을 거절한대도 164 00:15:48,155 --> 00:15:51,117 넌 늘 내게 필요한 존재야 165 00:15:52,952 --> 00:15:54,203 내 아들 166 00:16:04,547 --> 00:16:08,301 난 길을 찾았으니 너도 그럴 거다 167 00:16:11,846 --> 00:16:13,639 선조들을 위해 168 00:16:16,225 --> 00:16:17,560 시도는 해 봐라 169 00:16:26,903 --> 00:16:28,905 문을 등지고 있지 마십시오 170 00:16:30,281 --> 00:16:32,658 그렇게 당부했는데 171 00:16:32,742 --> 00:16:35,161 아저씨 발소리를 아니까요 172 00:16:35,244 --> 00:16:37,955 누가 흉내 내면요? 173 00:16:38,039 --> 00:16:39,290 그래도 알아요 174 00:16:39,373 --> 00:16:41,083 오늘은 아저씨가 가르쳐요? 175 00:16:41,167 --> 00:16:44,670 던컨이 없으니 제가 해야죠 176 00:16:45,880 --> 00:16:46,839 무기를 고르시죠 177 00:16:47,423 --> 00:16:49,091 오늘은 지쳤으니 178 00:16:49,175 --> 00:16:51,135 노래나 불러줘요 179 00:16:55,973 --> 00:16:56,807 너무하네 180 00:17:14,407 --> 00:17:15,576 덤벼요 181 00:17:16,077 --> 00:17:17,118 어서 182 00:17:17,203 --> 00:17:18,079 늙은이 주제에 183 00:17:30,424 --> 00:17:32,510 방어막은 느린 공격에 뚫리죠 184 00:17:39,809 --> 00:17:40,935 오늘은 안 내켜요 185 00:17:41,644 --> 00:17:42,854 - 안 내켜요? - 네 186 00:17:42,937 --> 00:17:44,021 그게 뭔 상관이죠? 187 00:17:44,105 --> 00:17:46,941 일이 닥치면 싸우는 겁니다 188 00:17:47,024 --> 00:17:48,067 빨리 덤벼요! 189 00:17:53,698 --> 00:17:54,532 어서! 190 00:18:07,044 --> 00:18:08,212 내가 이겼어요 191 00:18:08,796 --> 00:18:09,839 그렇군요 192 00:18:10,590 --> 00:18:12,258 아래를 보시죠 193 00:18:12,341 --> 00:18:13,759 같이 죽겠네요 194 00:18:15,011 --> 00:18:16,762 이제 좀 내키나요? 195 00:18:29,150 --> 00:18:30,735 그렇게 나빠질까요? 196 00:18:30,818 --> 00:18:31,986 아직도 모르시는군요 197 00:18:33,404 --> 00:18:37,325 지금 우리 상황이 얼마나 위험한지 198 00:18:39,785 --> 00:18:43,206 하코넨은 80년간 아라키스에서 199 00:18:43,706 --> 00:18:46,125 스파이스 생산을 점했어요 200 00:18:46,209 --> 00:18:47,960 엄청난 이권이 걸려 있다고요 201 00:18:48,503 --> 00:18:50,296 눈빛으로 각오를 보여주십시오 202 00:18:50,379 --> 00:18:53,007 하코넨 놈들을 만난 적 없죠? 203 00:18:53,090 --> 00:18:55,384 짐승 같은 놈들입니다 204 00:18:56,135 --> 00:18:57,970 대비해야 합니다 205 00:19:10,733 --> 00:19:15,154 {\an8}"기에디 프라임 하코넨 가문의 모행성" 206 00:19:39,971 --> 00:19:41,138 남작님 207 00:19:43,224 --> 00:19:44,851 라반이냐 208 00:19:45,643 --> 00:19:48,145 마지막 우주선이 아라키스를 떠났습니다 209 00:19:49,188 --> 00:19:50,022 끝났습니다 210 00:19:50,690 --> 00:19:52,108 잘했다 211 00:19:55,236 --> 00:19:56,737 백부님, 이게 뭡니까? 212 00:19:57,321 --> 00:19:58,447 어떻게 황제가 213 00:19:59,574 --> 00:20:02,034 우리가 이룬 것을 전부 빼앗아 214 00:20:02,118 --> 00:20:04,453 공작에게 줄 수가 있죠? 215 00:20:04,537 --> 00:20:05,371 어떻게! 216 00:20:05,955 --> 00:20:08,207 공작을 위한 걸까요? 217 00:20:10,960 --> 00:20:12,587 무슨 뜻이죠? 218 00:20:18,301 --> 00:20:21,012 선물인데 선물이 아닐 때가 언제냐? 219 00:20:22,889 --> 00:20:25,850 아트레이데스의 영향력이 늘고 있고 220 00:20:26,601 --> 00:20:29,312 황제는 시기심이 많은 사내지 221 00:20:31,981 --> 00:20:34,942 시기심이 많고 위험한 사내 222 00:21:46,472 --> 00:21:47,682 폴 223 00:21:49,100 --> 00:21:50,726 폴, 일어나 224 00:21:56,566 --> 00:21:57,650 왜 그러세요? 225 00:21:57,733 --> 00:21:59,318 옷 입고 나와 226 00:22:20,423 --> 00:22:21,674 무슨 일이에요? 227 00:22:21,757 --> 00:22:23,968 모히암 대모님이 오셨다 228 00:22:25,136 --> 00:22:27,180 베네 게세리트 스승님이시고 229 00:22:27,263 --> 00:22:30,224 지금은 황제의 진실감별사야 230 00:22:30,808 --> 00:22:32,602 너를 보자신다 231 00:22:33,186 --> 00:22:34,061 왜요? 232 00:22:35,021 --> 00:22:37,190 네 꿈에 대해 알고 싶어 하셔 233 00:22:38,733 --> 00:22:40,401 그 사람이 그걸 어떻게 알아요? 234 00:22:43,196 --> 00:22:44,739 유에 박사는 왜 온 거죠? 235 00:22:44,822 --> 00:22:46,324 할 일이 있어서 236 00:22:47,533 --> 00:22:48,826 안녕하세요, 도련님 237 00:22:49,493 --> 00:22:51,996 활력 징후를 확인하겠습니다 238 00:22:58,002 --> 00:22:59,295 무슨 일이에요? 239 00:23:03,382 --> 00:23:07,595 {\an8}베네 게세리트는 대의를 위한다지만 240 00:23:07,678 --> 00:23:09,931 {\an8}어머님께는 외람되나 241 00:23:11,349 --> 00:23:15,228 {\an8}그들에겐 은밀한 계획이 있죠 242 00:23:16,521 --> 00:23:17,939 {\an8}무슨 뜻이에요? 243 00:23:18,606 --> 00:23:20,107 {\an8}조심하십시오 244 00:23:21,067 --> 00:23:23,194 도련님의 심장은 튼튼합니다 245 00:23:25,696 --> 00:23:27,740 "이 일은 함구하게" 246 00:23:37,792 --> 00:23:38,918 폴 247 00:23:43,548 --> 00:23:46,509 {\an8}"배운 걸 명심해라" 248 00:24:06,821 --> 00:24:12,201 넌 누구지? 249 00:24:16,664 --> 00:24:18,875 눈빛이 반항적이군 250 00:24:18,958 --> 00:24:20,710 그 아비처럼 251 00:24:20,793 --> 00:24:21,627 넌 나가라 252 00:24:22,461 --> 00:24:24,797 대모님이 시키는 대로 해 253 00:24:28,593 --> 00:24:30,094 어머니를 쫓아냈어요? 254 00:24:30,178 --> 00:24:31,012 이리 오너라 255 00:24:31,762 --> 00:24:32,680 꿇어라 256 00:24:36,976 --> 00:24:38,728 나한테 '목소리'를 쓰다니 257 00:24:46,319 --> 00:24:47,361 오른손을 상자에 넣어라 258 00:24:49,655 --> 00:24:52,074 어머니가 내게 복종하라고 했다 259 00:25:00,249 --> 00:25:02,543 네 목에 댄 건 곰 자바다 260 00:25:03,628 --> 00:25:04,670 독침이지 261 00:25:05,379 --> 00:25:06,589 찔리면 즉사한다 262 00:25:07,757 --> 00:25:09,008 시험은 간단해 263 00:25:09,592 --> 00:25:11,344 상자에서 손을 빼면 264 00:25:11,969 --> 00:25:13,471 죽는다 265 00:25:14,514 --> 00:25:16,182 안에 뭐가 있죠? 266 00:25:17,558 --> 00:25:18,559 고통 267 00:25:21,103 --> 00:25:22,396 경비병은 안 올 거다 268 00:25:23,689 --> 00:25:27,026 네 어머니가 문을 지키고 있으니까 269 00:25:34,033 --> 00:25:35,326 왜 이러는 거죠? 270 00:25:37,203 --> 00:25:41,290 짐승은 덫에서 나가려 제 다리도 끊어내 271 00:25:42,083 --> 00:25:43,292 너는 어떨까? 272 00:26:15,783 --> 00:26:16,826 조용! 273 00:26:26,294 --> 00:26:28,087 두려워하지 말라 274 00:26:29,881 --> 00:26:31,382 두려워하지 말라 275 00:26:37,930 --> 00:26:39,682 두려움은 정신을 죽이며 276 00:26:41,851 --> 00:26:42,894 두려움은 277 00:26:42,977 --> 00:26:45,438 소멸을 가져오는 작은 죽음이다 278 00:26:48,524 --> 00:26:51,277 나는 두려움에 맞서 흘려보내리 279 00:27:06,834 --> 00:27:08,002 두려움이 지나가면 280 00:27:16,886 --> 00:27:18,930 마음의 눈으로 그 길을 보리라 281 00:27:23,601 --> 00:27:25,394 두려움이 사라지면 282 00:27:26,270 --> 00:27:27,230 아무것도 없이 283 00:27:32,318 --> 00:27:33,736 나만 남으리 284 00:27:38,157 --> 00:27:39,075 됐다 285 00:27:56,050 --> 00:28:00,179 우리는 체로 치듯 인간을 거른다 286 00:28:01,514 --> 00:28:05,518 네가 짐승처럼 본능에 굴복했다면 287 00:28:06,060 --> 00:28:07,436 살려 두지 않았을 거다 288 00:28:08,354 --> 00:28:10,231 넌 너무 큰 힘을 물려받았어 289 00:28:11,148 --> 00:28:12,149 공작 아들이라서요? 290 00:28:12,233 --> 00:28:14,151 제시카의 아들이라서 291 00:28:15,278 --> 00:28:17,738 네 혈통은 하나가 아니야 292 00:28:19,365 --> 00:28:20,366 제시카? 293 00:28:27,623 --> 00:28:29,750 우리 방식을 가르쳤더구나 294 00:28:34,338 --> 00:28:36,340 꿈에 대해 말해 봐라 295 00:28:37,133 --> 00:28:39,051 - 오늘도 꿨어요 - 뭘 봤지? 296 00:28:42,013 --> 00:28:42,972 여자애요 297 00:28:43,514 --> 00:28:44,807 아라키스에 있어요 298 00:28:45,308 --> 00:28:46,601 전에도 봤느냐? 299 00:28:50,813 --> 00:28:52,023 여러 번이요 300 00:28:54,942 --> 00:28:58,029 꿈이 자주 현실로 나타나느냐? 301 00:29:01,532 --> 00:29:02,742 그렇진 않아요 302 00:29:06,495 --> 00:29:07,997 잘 있어라, 어린 인간아 303 00:29:08,873 --> 00:29:10,458 살아남거라 304 00:29:18,508 --> 00:29:20,551 그렇게까지 해야 했나요? 305 00:29:20,635 --> 00:29:23,888 넌 계율을 어기고 아들을 훈련시켰다 306 00:29:24,388 --> 00:29:28,017 우리의 힘을 구사하니 한계를 시험해야 했다 307 00:29:29,018 --> 00:29:31,604 사내애 주제에 그런 강한 힘이라니 308 00:29:32,355 --> 00:29:34,232 딸을 낳으라 했거늘 309 00:29:34,315 --> 00:29:37,652 '퀴사츠 해더락'을 낳을 거라 자만했지 310 00:29:37,735 --> 00:29:38,986 제가 틀렸나요? 311 00:29:39,362 --> 00:29:41,239 애가 안 죽은 걸 다행으로 여겨라 312 00:29:42,198 --> 00:29:44,408 정말 예지된 자라면 갈 길이 멀다 313 00:29:44,492 --> 00:29:47,370 각성 전인데 앞날은 가시밭이지 314 00:29:48,746 --> 00:29:51,290 그러나 우린 수백 년을 준비했고 315 00:29:51,374 --> 00:29:52,917 다른 방법이 있지 316 00:29:53,000 --> 00:29:55,419 저 애가 미흡하다면 317 00:29:57,964 --> 00:29:59,382 못 믿으시는 건가요? 318 00:30:00,633 --> 00:30:03,636 아라키스에 조처를 해 뒀다 319 00:30:03,719 --> 00:30:05,638 길을 닦아 놨으니 320 00:30:05,721 --> 00:30:07,765 헛되이 말아라 321 00:30:55,229 --> 00:30:56,439 폴 322 00:30:57,440 --> 00:30:58,900 무슨 뜻이죠? 323 00:31:00,401 --> 00:31:02,069 내가 예지된 자라니 324 00:31:02,153 --> 00:31:03,362 들은 대로야 325 00:31:06,866 --> 00:31:10,620 베네 게세리트는 귀족 가문과 협력하지만 326 00:31:11,746 --> 00:31:12,830 그게 다가 아냐 327 00:31:12,914 --> 00:31:17,043 그림자 속에서 정계를 좌우하죠 328 00:31:17,835 --> 00:31:18,836 나도 알아요 329 00:31:18,920 --> 00:31:20,713 넌 몰라 330 00:31:21,339 --> 00:31:23,883 수천 년간 우리는 331 00:31:23,966 --> 00:31:25,968 혈통을 교배해 332 00:31:26,594 --> 00:31:28,596 - 만들어 내… - 예지된 자요? 333 00:31:29,972 --> 00:31:31,224 강력한 정신력으로 334 00:31:33,184 --> 00:31:37,355 시공간을 초월해 335 00:31:38,189 --> 00:31:39,982 과거와 미래를 볼 수 있는 자 336 00:31:42,193 --> 00:31:44,278 더 나은 미래로 인도할 사람 337 00:31:45,613 --> 00:31:48,157 때가 가까워졌고 338 00:31:50,201 --> 00:31:52,286 어떤 이들은 그가 이미 태어났다 믿지 339 00:31:56,332 --> 00:31:58,251 전부 계획적이었군요 340 00:34:16,264 --> 00:34:17,181 방어막 장착 341 00:35:00,016 --> 00:35:03,728 '떨어지는 모래 사이로 시간의 공기를 맛본다' 342 00:35:48,231 --> 00:35:49,482 투피르 아저씨 343 00:35:54,070 --> 00:35:55,655 폴 도련님 344 00:35:55,738 --> 00:35:57,949 새 행성에 오신 기분이 어떤가요? 345 00:35:58,032 --> 00:35:59,867 두근두근해요 346 00:36:00,576 --> 00:36:01,953 공작님 347 00:36:02,578 --> 00:36:03,538 잘 지냈나? 348 00:36:04,372 --> 00:36:06,707 선발대가 도시를 장악했습니다 349 00:36:06,791 --> 00:36:09,585 일부 지역은 아직 정리 중입니다 350 00:36:11,254 --> 00:36:12,547 오셨습니까 351 00:36:17,176 --> 00:36:19,053 리산 알 가입! 352 00:36:34,986 --> 00:36:37,780 리산 알 가입! 353 00:36:38,990 --> 00:36:41,117 리산 알 가입! 354 00:36:41,200 --> 00:36:43,369 리산 알 가입! 355 00:36:43,452 --> 00:36:46,414 리산 알 가입! 356 00:36:54,255 --> 00:36:56,048 환영식에 속지 마십시오 357 00:36:56,132 --> 00:36:59,093 의무적으로 참석한 것뿐이고 358 00:36:59,177 --> 00:37:01,429 하코넨식 인사예요 359 00:37:07,977 --> 00:37:09,061 아트레이데스! 360 00:37:09,145 --> 00:37:13,191 아트레이데스! 361 00:37:21,782 --> 00:37:23,951 빨리 해를 피하죠 362 00:37:24,577 --> 00:37:26,913 이곳 더위는 살인적이에요 363 00:37:43,304 --> 00:37:44,972 우릴 가리키고 있었어요 364 00:37:46,057 --> 00:37:47,016 뭐라는 거죠? 365 00:37:47,600 --> 00:37:51,395 리산 알 가입 '외계의 목소리'란 뜻이야 366 00:37:51,479 --> 00:37:53,272 메시아를 뜻해 367 00:37:54,398 --> 00:37:56,984 베네 게세리트가 여기서 활동했단 얘기지 368 00:37:57,652 --> 00:37:59,820 미신을 심었군요 369 00:38:00,404 --> 00:38:02,448 길을 준비한 거다 370 00:38:03,157 --> 00:38:07,161 이들은 수백 년간 구원자를 기다렸고 371 00:38:07,912 --> 00:38:08,913 지금 네게서 372 00:38:09,872 --> 00:38:11,707 징조를 보는 거야 373 00:38:14,460 --> 00:38:16,712 보고 싶은 걸 보는 거죠 374 00:38:21,926 --> 00:38:22,885 출발합니다 375 00:39:06,429 --> 00:39:09,682 방어벽은 기후와 벌레로부터 376 00:39:09,765 --> 00:39:11,058 도시를 보호합니다 377 00:39:58,314 --> 00:40:00,942 여기선 큰 달을 '신의 손'이라고 부릅니다 378 00:40:02,902 --> 00:40:06,948 우리 통신 시스템을 방해하는 주범이지 379 00:40:10,201 --> 00:40:11,577 너무 조용하군 380 00:40:12,703 --> 00:40:13,996 네 381 00:40:14,914 --> 00:40:16,624 그래서 불안합니다 382 00:40:23,589 --> 00:40:24,757 우주 공항은 저기 383 00:40:25,550 --> 00:40:27,969 모래 기둥은 스파이스 정제소지 384 00:40:28,052 --> 00:40:30,179 가장 취약한 곳이니 385 00:40:30,263 --> 00:40:31,597 철저히 지키게 386 00:40:31,681 --> 00:40:34,350 스파이스 정제와 운송을 못 하면 387 00:40:34,433 --> 00:40:35,768 - 우린 여기서 죽어 - 공작님 388 00:40:36,644 --> 00:40:38,980 기온이 높아져 문을 닫아야 합니다 389 00:40:43,150 --> 00:40:45,403 여기가 어떤 똥통이라고? 390 00:40:46,237 --> 00:40:48,531 샤워할 때 엉덩이를 모래로 391 00:40:48,614 --> 00:40:50,157 닦는 곳이요 392 00:40:50,241 --> 00:40:51,784 그렇군 393 00:40:56,539 --> 00:40:59,041 시녀장 후보들입니다 394 00:41:14,891 --> 00:41:16,434 이름이 뭐지? 395 00:41:16,517 --> 00:41:18,603 샤도우트 메입스입니다 396 00:41:20,521 --> 00:41:23,649 다른 사람은 가도 좋아 397 00:41:25,943 --> 00:41:27,153 샤도우트 398 00:41:28,154 --> 00:41:29,780 고대 차콥사 말로 399 00:41:30,573 --> 00:41:31,991 '우물을 푸는 사람'이지 400 00:41:33,659 --> 00:41:34,952 {\an8}프레멘이군 401 00:41:35,036 --> 00:41:36,245 {\an8}고대어를 아시나요? 402 00:41:36,329 --> 00:41:37,663 난 많은 걸 알지 403 00:41:38,247 --> 00:41:41,250 자네가 무기를 숨기고 있는 것도 알고 404 00:41:42,126 --> 00:41:43,002 {\an8}"기다려" 405 00:41:43,085 --> 00:41:44,253 {\an8}경고하는데 406 00:41:44,962 --> 00:41:47,298 날 해칠 거면 어떤 무기로도 407 00:41:48,257 --> 00:41:49,926 안 될 거야 408 00:41:51,802 --> 00:41:54,180 이건 선물입니다 409 00:41:55,181 --> 00:41:57,308 부인이 진정 그분이라면요 410 00:42:13,157 --> 00:42:14,742 이게 뭔지 아시나요? 411 00:42:16,118 --> 00:42:17,662 크리스나이프군 412 00:42:21,582 --> 00:42:22,750 의미를 아십니까? 413 00:42:23,584 --> 00:42:25,670 {\an8}"공격에 대비해" 414 00:42:27,171 --> 00:42:28,589 창조자의… 415 00:42:33,970 --> 00:42:36,347 사막의 창조자죠 416 00:42:39,100 --> 00:42:41,435 오랫동안 예언과 살아오면 417 00:42:41,519 --> 00:42:43,813 계시의 순간이 충격으로 다가오죠 418 00:42:44,397 --> 00:42:45,815 리산 알 가입 419 00:42:45,898 --> 00:42:47,900 어머니와 아들 420 00:42:53,906 --> 00:42:55,616 샤이 훌루드의 이빨을 421 00:42:57,326 --> 00:43:00,830 당신께 바칩니다 422 00:43:48,085 --> 00:43:49,253 안녕 423 00:43:51,881 --> 00:43:54,383 이 시간엔 나오면 안 됩니다 424 00:43:56,594 --> 00:43:57,929 그럼 저들은? 425 00:43:59,597 --> 00:44:01,182 프레멘 순례자들은 426 00:44:01,766 --> 00:44:03,518 열사병을 신경 쓰지 않죠 427 00:44:05,520 --> 00:44:08,189 여기 대추야자가 자랄 줄은 몰랐네 428 00:44:09,899 --> 00:44:11,859 자라는 게 아닙니다 429 00:44:11,943 --> 00:44:13,861 제가 없으면 죽죠 430 00:44:14,445 --> 00:44:18,241 한 그루가 매일 5명분 물을 마셔요 431 00:44:20,409 --> 00:44:21,994 전부 20그루니까 432 00:44:23,371 --> 00:44:24,789 100명의 목숨값입니다 433 00:44:26,165 --> 00:44:28,042 물을 아끼게 잘라야 할까? 434 00:44:28,125 --> 00:44:29,418 아닙니다 435 00:44:29,502 --> 00:44:31,170 이건 신성해요 436 00:44:35,633 --> 00:44:37,051 꿈의 상징이죠 437 00:44:45,142 --> 00:44:50,273 아라키스에서 가장 크고 위험한 생물인 438 00:44:50,356 --> 00:44:54,193 모래벌레는 400m까지 자라며 439 00:44:54,694 --> 00:44:58,531 규칙적인 소리에 끌리므로 440 00:44:58,614 --> 00:45:02,660 프레멘은 사막을 이동할 때 441 00:45:02,743 --> 00:45:05,788 자연의 소리를 모방해 442 00:45:05,872 --> 00:45:08,624 춤을 추듯 모래걸음을 걷는다 443 00:45:09,959 --> 00:45:14,172 아라키스는 식물이 자라기 어려워 444 00:45:14,255 --> 00:45:17,175 선인장이나 사막 버베나 445 00:45:17,258 --> 00:45:20,303 나귀관목과 같은 446 00:45:20,386 --> 00:45:24,015 뿌리 깊은 식물을 경작한다 447 00:45:24,682 --> 00:45:27,894 뿌리가 가장 깊은 목자의 나무는 448 00:45:27,977 --> 00:45:31,480 130m 깊이까지 땅속을 파고든다 449 00:45:32,481 --> 00:45:37,612 이들은 건조하고 척박한 환경에서도 자란다 450 00:46:47,932 --> 00:46:49,475 암살기계야 451 00:46:49,559 --> 00:46:51,811 조종자가 근처에 있어 452 00:46:56,941 --> 00:46:59,694 6주 전 하코넨 첩자가 벽 속에 들어가 453 00:47:00,444 --> 00:47:03,072 암살기계를 풀었습니다 454 00:47:04,574 --> 00:47:06,868 제 불찰이니 455 00:47:07,618 --> 00:47:08,578 사임하겠습니다 456 00:47:08,661 --> 00:47:10,288 이럴 때 그만둔다고? 457 00:47:10,371 --> 00:47:13,457 - 제 명예를… - 내 아들을 죽이려 했어! 458 00:47:14,750 --> 00:47:16,294 자네 명예 따윈 관심 없네 459 00:47:16,377 --> 00:47:18,546 용서를 빌 거면 첩자를 찾아 460 00:47:18,629 --> 00:47:19,922 네, 공작님 461 00:47:27,513 --> 00:47:29,265 저걸 치우게 462 00:47:29,891 --> 00:47:31,392 걱정 마시죠 463 00:47:32,476 --> 00:47:34,729 당신 말은 못 알아들으니 464 00:47:34,812 --> 00:47:36,147 나가라 465 00:47:40,610 --> 00:47:41,903 잘 알아듣는군 466 00:47:42,445 --> 00:47:43,905 방음막 가동 467 00:47:48,701 --> 00:47:51,495 {\an8}"황제의 전갈은 뭐요?" 468 00:47:51,996 --> 00:47:54,665 {\an8}"당신을 돕기 위해" 469 00:47:56,959 --> 00:47:59,295 {\an8}"사다우카 부대를 빌려줄 것이나" 470 00:47:59,378 --> 00:48:01,088 절대 비밀에 부쳐야 하오 471 00:48:01,881 --> 00:48:04,759 아라키스엔 감시 위성이 없지 472 00:48:04,842 --> 00:48:07,720 공작은 아무것도 모르고 죽을 거요 473 00:48:08,471 --> 00:48:10,264 조건이 있소 474 00:48:10,348 --> 00:48:13,476 레토 공작은 관심 없으나 475 00:48:13,559 --> 00:48:15,436 아내와 아들은 476 00:48:15,520 --> 00:48:17,730 우리의 보호 아래 있으니 477 00:48:18,314 --> 00:48:20,650 망명을 허가해 주시오 478 00:48:24,987 --> 00:48:29,367 하코넨은 그대들을 거스르지 않겠소 479 00:48:30,910 --> 00:48:32,578 약속하지 480 00:48:32,662 --> 00:48:34,247 그들은 해하지 않겠소 481 00:48:54,600 --> 00:48:56,143 공작의 아들은… 482 00:48:56,227 --> 00:48:58,729 살지 못한다 483 00:48:58,813 --> 00:49:02,316 약속을 어기면 저 마녀가 알 겁니다 484 00:49:02,400 --> 00:49:05,444 해치지 않겠다 했으니 그럴 것이다 485 00:49:05,528 --> 00:49:07,864 하지만 거긴 아라키스지 486 00:49:09,156 --> 00:49:11,659 약한 자는 사막이 처리한다 487 00:49:13,744 --> 00:49:15,079 나의 사막 488 00:49:17,874 --> 00:49:19,792 나의 아라키스 489 00:49:21,711 --> 00:49:23,379 나의 듄이다 490 00:49:26,757 --> 00:49:29,093 폴 도련님의 첫 회의군요 491 00:49:29,177 --> 00:49:32,346 맨손으로 암살기계를 잡은 492 00:49:32,430 --> 00:49:33,514 우리의 영웅님 493 00:49:36,100 --> 00:49:38,144 참 고맙네요 494 00:49:38,227 --> 00:49:39,395 지켜보겠습니다 495 00:49:40,354 --> 00:49:41,564 차렷! 496 00:49:49,655 --> 00:49:50,990 시작하지 497 00:49:53,492 --> 00:49:55,077 투피르, 보고해 498 00:49:55,578 --> 00:49:57,955 하코넨 회계 장부를 입수했습니다 499 00:50:00,750 --> 00:50:05,505 매년 100억 솔라리를 벌었더군요 500 00:50:05,588 --> 00:50:08,216 '그들은 바닷속 풍부한 자원과' 501 00:50:08,299 --> 00:50:09,759 '모래 속 보물을 빨아먹으리' 502 00:50:09,842 --> 00:50:12,178 그들이 남긴 장비로는 503 00:50:12,261 --> 00:50:14,347 그런 수익이 불가합니다 504 00:50:15,389 --> 00:50:16,349 얼마나 심각하지? 505 00:50:22,813 --> 00:50:24,649 스파이스 저장고입니다 506 00:50:26,192 --> 00:50:28,778 전부 가득 채워야 하죠 507 00:50:29,278 --> 00:50:30,613 전부? 508 00:50:31,322 --> 00:50:33,741 25 표준일마다요 509 00:50:34,325 --> 00:50:36,619 장비가 엉망이라 힘들 겁니다 510 00:50:36,702 --> 00:50:38,329 중재자가 있잖아요 511 00:50:38,412 --> 00:50:41,040 변화의 판관이 있지 않나요? 512 00:50:41,123 --> 00:50:42,291 황제가 누굴 임명했지? 513 00:50:42,875 --> 00:50:45,378 제국 생태학자인 카인즈 박사입니다 514 00:50:45,461 --> 00:50:47,046 여기서 20년 일했는데 515 00:50:47,129 --> 00:50:48,714 괴짜라고 합니다 516 00:50:49,298 --> 00:50:51,300 스파이스 수확을 직접 봐야겠어 517 00:50:52,218 --> 00:50:53,177 저는 반대입니다 518 00:50:53,761 --> 00:50:56,097 변화의 판관에게 동행을 요청해 519 00:50:56,180 --> 00:50:57,765 어차피 만나야 하고 520 00:50:57,849 --> 00:50:59,934 제국의 보호도 받을 수 있겠지 521 00:51:00,017 --> 00:51:01,185 인질이군요 522 00:51:01,686 --> 00:51:02,520 좋은데요 523 00:51:04,772 --> 00:51:06,315 그가 왔습니다 524 00:51:30,339 --> 00:51:32,300 친구니까 잘 대접해 525 00:51:32,383 --> 00:51:33,384 던컨! 526 00:51:33,885 --> 00:51:34,719 꼬마 도련님! 527 00:51:40,641 --> 00:51:41,767 키가 좀 컸네요 528 00:51:41,851 --> 00:51:43,477 던컨은 냄새가 고약해졌고 529 00:51:47,356 --> 00:51:49,317 4주간 프레멘과 살았습니다 530 00:51:49,400 --> 00:51:51,903 프레멘 마을인 시에치를 발견해 531 00:51:52,486 --> 00:51:55,072 그곳 촌장 스틸가를 데려왔습니다 532 00:51:55,656 --> 00:51:57,825 시에치는 어떻게 숨겨져 있지? 533 00:51:57,909 --> 00:51:58,951 지하에 있습니다 534 00:51:59,035 --> 00:52:00,870 아라키스엔 동굴이 많습니다 535 00:52:00,953 --> 00:52:02,163 규모는? 536 00:52:02,747 --> 00:52:04,498 1만 명 정도요 537 00:52:05,374 --> 00:52:06,709 그런 시에치가 수백 개입니다 538 00:52:08,252 --> 00:52:09,337 수백만 명의 프레멘이라 539 00:52:10,338 --> 00:52:11,172 자네가 옳았어 540 00:52:11,255 --> 00:52:14,842 하코넨은 총 5만 명 정도로 봤죠 541 00:52:15,384 --> 00:52:17,428 저를 며칠간 감시했다는데 542 00:52:17,512 --> 00:52:18,804 전혀 몰랐습니다 543 00:52:19,388 --> 00:52:21,015 절 죽이러 전사를 보냈는데 544 00:52:21,891 --> 00:52:23,184 솔직히 말해 545 00:52:23,768 --> 00:52:25,561 이번엔 진짜 죽을 뻔했습니다 546 00:52:26,145 --> 00:52:28,314 제국 최고 수준의 전사들입니다 547 00:52:28,940 --> 00:52:30,358 악마같이 싸워요 548 00:52:30,441 --> 00:52:32,401 사막의 힘이군 549 00:52:34,820 --> 00:52:35,655 던컨 550 00:52:36,781 --> 00:52:38,282 - 수고했네 - 감사합니다 551 00:52:38,366 --> 00:52:39,200 공작님 552 00:52:39,867 --> 00:52:42,286 촌장이 칼을 내놓지 않습니다 553 00:52:42,370 --> 00:52:45,164 프레멘에게 신성한 크리스나이프입니다 554 00:52:45,248 --> 00:52:46,707 그냥 들여보내 555 00:53:03,182 --> 00:53:04,016 멈추시오 556 00:53:04,767 --> 00:53:06,394 이봐, 멈춰! 557 00:53:11,899 --> 00:53:13,025 스틸가 558 00:53:13,985 --> 00:53:15,152 어서 오시오 559 00:53:16,529 --> 00:53:20,616 하지만 존중은 상호적인 것이오 560 00:53:28,541 --> 00:53:29,667 잠깐! 561 00:53:31,127 --> 00:53:32,670 고맙소, 스틸가 562 00:53:33,254 --> 00:53:35,673 당신 몸의 물을 주었으니 563 00:53:36,674 --> 00:53:38,759 호의를 감사히 받아들이겠소 564 00:53:46,893 --> 00:53:47,852 와줘서 고맙소 565 00:53:48,936 --> 00:53:52,273 우리는 서로 많은 도움이 될 거요 566 00:53:52,356 --> 00:53:53,608 당신들은 567 00:53:53,691 --> 00:53:57,904 스파이스만 가져가지 아무것도 내놓지 않아 568 00:53:59,864 --> 00:54:00,740 사실이죠 569 00:54:02,867 --> 00:54:05,536 하코넨은 프레멘을 탄압했지 570 00:54:06,829 --> 00:54:08,080 원하는 걸 말하시오 571 00:54:08,164 --> 00:54:11,000 최대한 들어줄 테니 572 00:54:11,667 --> 00:54:14,128 시에치를 찾지 마시오 573 00:54:14,212 --> 00:54:16,547 우리 땅을 침범하지도 말고 574 00:54:17,215 --> 00:54:20,551 사막은 오래전부터 우리 것이었소 575 00:54:20,635 --> 00:54:22,261 스파이스는 가져가도 576 00:54:22,345 --> 00:54:26,015 방어벽은 넘어오지 말고 577 00:54:26,098 --> 00:54:27,808 사막은 프레멘에게 주시오 578 00:54:27,892 --> 00:54:30,728 공작님이라 부르시오 579 00:54:30,811 --> 00:54:32,522 거니, 좀 가만있게 580 00:54:33,356 --> 00:54:34,774 황제가 내게 581 00:54:34,857 --> 00:54:37,527 아라키스를 관리하고 582 00:54:37,610 --> 00:54:39,195 보호하라 했으니 583 00:54:39,278 --> 00:54:41,989 사막에 출입 않겠다는 584 00:54:42,073 --> 00:54:43,616 약속은 할 수 없소 585 00:54:44,992 --> 00:54:47,411 하지만 시에치는 당신들 것이며 586 00:54:48,162 --> 00:54:50,498 내가 있는 한 쫓기지 않을 거요 587 00:54:55,127 --> 00:54:56,420 공정하군 588 00:54:57,171 --> 00:54:59,715 할 말은 그게 다요 589 00:54:59,799 --> 00:55:01,175 머무르지 않고요? 590 00:55:02,009 --> 00:55:03,010 영광일 겁니다 591 00:55:03,594 --> 00:55:05,805 나한텐 아니지 592 00:55:08,516 --> 00:55:10,935 {\an8}네가 누군지 알아 593 00:55:18,317 --> 00:55:19,318 마음에 안 드는 작자입니다 594 00:55:19,402 --> 00:55:21,863 계획대로 되고 있군요 595 00:55:21,946 --> 00:55:23,155 오래 걸릴까? 596 00:55:23,239 --> 00:55:24,615 네 597 00:55:25,616 --> 00:55:27,869 시간이 걸릴 겁니다 598 00:55:30,746 --> 00:55:31,998 선물이에요 599 00:55:35,877 --> 00:55:37,086 파라컴퍼스죠 600 00:55:38,045 --> 00:55:40,590 이곳 달에는 자기장이 있어서 601 00:55:40,673 --> 00:55:42,508 평범한 나침반은 안 듣거든요 602 00:55:43,384 --> 00:55:45,636 방향을 알려면 특수 장비가 필요하죠 603 00:55:45,720 --> 00:55:47,054 프레멘이 만든 거야? 604 00:55:47,555 --> 00:55:50,808 사막복과 모래 압축기도요 605 00:55:50,892 --> 00:55:52,768 모래 압축기가 뭔데? 606 00:55:55,062 --> 00:55:56,063 이거야 607 00:55:57,481 --> 00:55:59,609 여기 사람이 다 됐군 608 00:56:00,193 --> 00:56:01,444 그들을 좋아하지? 609 00:56:02,737 --> 00:56:03,571 네 610 00:56:04,572 --> 00:56:06,407 사납지만 충직하죠 611 00:56:07,200 --> 00:56:08,451 사막에 적응해 612 00:56:08,993 --> 00:56:09,827 동화되었고 613 00:56:10,328 --> 00:56:11,787 사막도 그들의 일부죠 614 00:56:12,622 --> 00:56:13,664 곧 보게 될 겁니다 615 00:56:14,582 --> 00:56:15,958 아름다운 곳이에요 616 00:56:19,420 --> 00:56:21,422 일출 경보 617 00:56:21,506 --> 00:56:24,425 예상 최고 기온은 60도다 618 00:56:24,509 --> 00:56:29,597 현재 기온은 32도 10분 후 50도 예상 619 00:56:30,765 --> 00:56:32,016 마지막 경보다 620 00:57:05,424 --> 00:57:07,385 변화의 판관인 621 00:57:07,468 --> 00:57:09,095 카인즈 박사입니다 622 00:57:09,637 --> 00:57:11,013 공작님 623 00:57:11,889 --> 00:57:13,140 아라키스에 잘 오셨습니다 624 00:57:13,641 --> 00:57:15,434 제국 생태학자랬죠 625 00:57:15,518 --> 00:57:17,520 사막복 고마워요 626 00:57:17,603 --> 00:57:19,355 프레멘 물건입니다 627 00:57:19,856 --> 00:57:20,857 최고의 장비죠 628 00:57:20,940 --> 00:57:23,776 올바로 착용했는지 점검해 드리죠 629 00:57:25,695 --> 00:57:26,821 괜찮네 630 00:57:28,573 --> 00:57:30,074 괜찮아 631 00:57:31,450 --> 00:57:34,370 믿고 맡기겠소 632 00:57:38,875 --> 00:57:43,504 사막복은 고효율 필터 시스템으로 633 00:57:44,297 --> 00:57:45,965 이른 아침에도 634 00:57:46,048 --> 00:57:48,593 이게 없으면 2시간도 못 버팁니다 635 00:57:49,552 --> 00:57:51,012 체온을 낮추고 636 00:57:52,013 --> 00:57:54,682 땀 등의 수분을 재활용하며 637 00:57:55,975 --> 00:57:58,227 몸의 움직임으로 동력을 얻죠 638 00:57:59,312 --> 00:58:03,191 재활용된 물은 다시 마실 수 있어서 639 00:58:04,192 --> 00:58:07,737 몸의 수분을 거의 잃지 않죠 640 00:58:08,321 --> 00:58:09,572 굉장하군 641 00:58:11,407 --> 00:58:12,575 도련님 차례입니다 642 00:58:14,994 --> 00:58:16,078 혹시 643 00:58:16,579 --> 00:58:17,788 전에 입어본 적이 있나요? 644 00:58:17,872 --> 00:58:19,373 처음인데요 645 00:58:21,876 --> 00:58:24,337 부츠를 발목에서 조였는데 646 00:58:24,420 --> 00:58:25,546 누가 가르쳐 줬죠? 647 00:58:26,339 --> 00:58:28,257 그게 맞는 거 같아서요 648 00:58:31,260 --> 00:58:34,347 {\an8}그는 당연한 듯 너희의 방식을 알리라 649 00:58:36,098 --> 00:58:37,058 프레멘이에요? 650 00:58:39,060 --> 00:58:42,396 전 시에치와 마을 양쪽에 속하죠 651 00:58:42,980 --> 00:58:45,650 이제 여러분의 생계가 달린 652 00:58:45,733 --> 00:58:48,611 스파이스 사막을 보러 갈까요? 653 00:59:26,774 --> 00:59:29,569 여기서 추락하면 어떻게 되죠? 654 00:59:29,652 --> 00:59:31,612 그러고 싶지 않을걸요 655 00:59:31,696 --> 00:59:33,322 모래벌레 영역이라 656 00:59:36,033 --> 00:59:36,993 먼지구름입니다 657 00:59:38,202 --> 00:59:39,662 나도 보여 658 00:59:40,538 --> 00:59:42,582 공작님의 수확기네요 659 01:00:08,733 --> 01:00:11,694 모래 위에 스파이스가 산재해 있죠 660 01:00:13,237 --> 01:00:15,239 스파이스 함량이 높군요 661 01:00:15,323 --> 01:00:16,657 색깔을 보니 662 01:00:16,741 --> 01:00:19,285 올라가면 더 잘 보일 겁니다 663 01:00:34,300 --> 01:00:36,552 벌레 징조를 탐색하는 정찰기예요 664 01:00:38,638 --> 01:00:39,972 벌레 징조? 665 01:00:40,056 --> 01:00:42,308 수확기로 향하는 모래 물결이죠 666 01:00:42,391 --> 01:00:46,020 벌레는 공격할 때 지표로 올라오거든요 667 01:00:46,896 --> 01:00:48,314 진득하게 지켜보면 668 01:00:49,273 --> 01:00:50,816 보일 겁니다 669 01:00:51,442 --> 01:00:52,777 벌레가 늘 옵니까? 670 01:00:53,361 --> 01:00:55,530 네, 규칙적인 소리에 끌리거든요 671 01:00:56,113 --> 01:00:58,115 수확기에 방어막을 치죠? 672 01:00:58,199 --> 01:01:00,576 사막에선 자살행위죠 673 01:01:00,660 --> 01:01:04,622 벌레를 끌어들이고 자극하거든요 674 01:01:07,250 --> 01:01:08,209 저게 벌레요? 675 01:01:20,555 --> 01:01:21,764 큰 놈이군요 676 01:01:22,431 --> 01:01:23,683 잘 보셨어요 677 01:01:24,892 --> 01:01:27,103 델타 에이젝스 나이너에 알린다 678 01:01:27,186 --> 01:01:29,647 벌레 징조다, 확인하라 679 01:01:29,730 --> 01:01:31,983 호출한 게 누군가? 680 01:01:32,608 --> 01:01:33,526 오버 681 01:01:33,609 --> 01:01:35,152 침착하군요 682 01:01:35,236 --> 01:01:37,738 공무로 기록부 없이 비행 중 683 01:01:37,822 --> 01:01:39,907 북쪽과 동쪽에 벌레 징조 684 01:01:39,991 --> 01:01:42,159 거리는 3.7km 685 01:01:42,243 --> 01:01:45,454 여기는 정찰기 1호, 징조 확인 686 01:01:46,998 --> 01:01:49,166 접촉 예상 시간 계산 중 687 01:01:52,962 --> 01:01:55,548 벌레가 그쪽으로 가고 있다 688 01:01:55,631 --> 01:01:57,049 접촉까지 5분 689 01:01:57,133 --> 01:01:59,051 이제 어떻게 되는 거요? 690 01:01:59,135 --> 01:02:01,637 수확기를 들어 올릴 수송기를 부릅니다 691 01:02:01,721 --> 01:02:03,890 수확은 최대한 하고요 692 01:02:03,973 --> 01:02:05,516 수송기 알파 제로 693 01:02:05,600 --> 01:02:07,351 도킹 준비 바란다 694 01:02:07,435 --> 01:02:09,812 5분 후 접촉, 오버 695 01:02:14,692 --> 01:02:16,319 수송기가 보이나? 696 01:02:20,656 --> 01:02:22,033 저기 있네요 697 01:02:22,116 --> 01:02:25,328 여긴 수송기 알파 제로 698 01:02:26,162 --> 01:02:27,872 동쪽에서 접근 중이다 699 01:02:28,414 --> 01:02:31,334 고도 수정, 도킹 장비 준비 중 700 01:02:31,417 --> 01:02:34,587 알았다, 알파 제로 도킹 시퀀스 시작 701 01:02:36,756 --> 01:02:38,216 T-5 702 01:02:38,299 --> 01:02:39,383 알았다 703 01:02:39,467 --> 01:02:41,010 공수 30초 전 704 01:02:41,093 --> 01:02:43,638 도킹 시퀀스 시작 충격에 대비하라 705 01:02:47,016 --> 01:02:49,477 알파 제로, 한쪽을 놓쳤다 706 01:02:49,560 --> 01:02:50,895 무슨 일인가? 707 01:02:50,978 --> 01:02:52,939 고정 장치가 고장 났다 708 01:02:54,023 --> 01:02:55,107 젠장 709 01:02:55,608 --> 01:02:59,570 이 상태론 공수 불가 710 01:02:59,654 --> 01:03:01,447 모두 주목하라! 711 01:03:01,531 --> 01:03:04,492 구역 내의 수송기는 전부 응답하라 712 01:03:04,575 --> 01:03:06,536 정찰기 1호, 상황 보고하라 713 01:03:06,619 --> 01:03:08,788 유압기 고장, 가망이 없다 대피하라 714 01:03:08,871 --> 01:03:10,331 - 4분 후 접촉 - 다시 해 봐 715 01:03:10,915 --> 01:03:11,999 수확기에 인부가 몇 있소? 716 01:03:12,083 --> 01:03:13,376 21명요 717 01:03:13,459 --> 01:03:14,919 우리가 6명씩 태우지 718 01:03:15,044 --> 01:03:16,045 나머지 셋은요? 719 01:03:16,838 --> 01:03:17,797 어떻게든 해야지 720 01:03:30,351 --> 01:03:32,186 아트레이데스 공작이다 721 01:03:32,770 --> 01:03:36,232 델타 에이젝스 나이너의 인부를 구조하기 위해 722 01:03:36,315 --> 01:03:38,192 서쪽에 착륙한다 723 01:03:48,536 --> 01:03:50,413 방어막 발생기가 100kg이에요 724 01:03:51,205 --> 01:03:53,875 거니, 호위기에 발생기를 버리라고 해 725 01:03:53,958 --> 01:03:55,084 네 726 01:03:55,168 --> 01:03:57,253 폴, 후미에 가서 727 01:03:57,336 --> 01:03:58,421 사람들을 들여 728 01:03:58,504 --> 01:04:02,383 델타 에이젝스 나이너 우리 쪽에 7명씩 태워라 729 01:05:00,816 --> 01:05:02,735 2분 후 접촉 730 01:05:05,029 --> 01:05:07,657 벌레가 온다, 이제 나가야 해 731 01:05:10,159 --> 01:05:11,035 다들 어딨지? 732 01:05:11,118 --> 01:05:13,621 절차가 괜히 있는 게 아닙니다 733 01:05:13,704 --> 01:05:15,873 밖으로 나가면 죽은 목숨입니다 734 01:05:16,499 --> 01:05:19,001 게다가 스파이스를 버릴 순 없어요 735 01:05:19,085 --> 01:05:20,336 그깟 스파이스! 736 01:05:20,419 --> 01:05:22,713 당장 수확기에서 나와! 737 01:05:36,602 --> 01:05:37,687 여기! 738 01:05:37,770 --> 01:05:38,980 여기요! 739 01:05:39,063 --> 01:05:41,482 일곱은 여기, 일곱은 저기로! 740 01:05:43,442 --> 01:05:45,903 어서요! 741 01:06:00,960 --> 01:06:03,754 퀴사츠 해더락 742 01:06:17,018 --> 01:06:20,479 퀴사츠 해더락이 깨어난다 743 01:06:29,822 --> 01:06:31,324 어서 타! 744 01:06:40,166 --> 01:06:41,000 왔어요! 745 01:06:44,170 --> 01:06:45,004 폴! 746 01:06:47,507 --> 01:06:48,716 폴! 747 01:06:52,803 --> 01:06:55,973 아저씨 발소리를 알아요 748 01:06:56,682 --> 01:06:57,892 일어나요 749 01:06:58,392 --> 01:06:59,727 갑시다! 750 01:07:01,187 --> 01:07:03,189 왜 그래요? 어서 가요 751 01:07:03,689 --> 01:07:04,941 뛰어요! 752 01:07:30,842 --> 01:07:31,676 저기! 753 01:07:50,361 --> 01:07:51,779 창조자와 그의 물을 찬양하라 754 01:07:52,864 --> 01:07:55,116 그의 오고 가심을 찬양하라 755 01:07:55,199 --> 01:07:58,119 창조자가 지난 곳마다 세상이 씻기고 756 01:07:58,202 --> 01:08:00,580 그분의 백성을 위한 세상이 되길 757 01:08:24,270 --> 01:08:25,104 너! 758 01:08:25,604 --> 01:08:27,732 - 다시는 그런 짓 마라 - 네 759 01:08:27,814 --> 01:08:30,234 - 네겐 책임이 있어 - 죄송해요 760 01:08:30,318 --> 01:08:31,402 가 봐 761 01:08:32,194 --> 01:08:33,446 카인즈 박사 762 01:08:35,323 --> 01:08:36,782 직접 봤으니 763 01:08:37,366 --> 01:08:39,410 이제 알 거요 764 01:08:39,493 --> 01:08:41,703 하코넨이 남긴 게 다 고물이니 765 01:08:41,787 --> 01:08:42,830 이건 함정이오 766 01:08:43,747 --> 01:08:45,625 수송선은 그냥 낡은 거예요 767 01:08:46,584 --> 01:08:48,586 사막은 기계에 가혹한 곳이죠 768 01:08:50,462 --> 01:08:52,131 생산량을 채우지 못하면 769 01:08:52,215 --> 01:08:54,258 우리가 어떻게 될지 알잖소 770 01:08:56,594 --> 01:08:59,514 난 공작님 편이 아녜요 771 01:09:00,598 --> 01:09:04,727 공작님 같은 이들은 수없이 왔다 갔죠 772 01:09:07,188 --> 01:09:10,733 가족을 잘 챙기세요 773 01:09:14,194 --> 01:09:17,156 사막은 인간에게도 가혹하니까요 774 01:09:33,756 --> 01:09:36,634 스파이스는 정신 활성화 물질이죠 775 01:09:37,926 --> 01:09:39,761 도련님은 유독 민감하군요 776 01:09:44,225 --> 01:09:45,184 괜찮을 겁니다 777 01:09:46,978 --> 01:09:48,979 고맙네 778 01:09:58,531 --> 01:10:00,867 과민 반응이 아녜요 779 01:10:02,869 --> 01:10:04,453 환영을 봤어요 780 01:10:07,081 --> 01:10:08,708 눈이 뜨인 거죠 781 01:10:10,751 --> 01:10:11,711 뭘 봤어? 782 01:10:49,582 --> 01:10:53,044 퀴사츠 해더락 783 01:10:53,127 --> 01:10:56,130 넌 볼 수 있어 784 01:11:37,672 --> 01:11:39,340 이해가 안 돼요 785 01:11:39,423 --> 01:11:40,800 내가 죽었는데 786 01:11:40,883 --> 01:11:42,552 그게 아니었어요 787 01:11:43,427 --> 01:11:47,098 칼이 중요해요 788 01:11:49,141 --> 01:11:51,602 누군가 내게 칼을 주는데 789 01:11:51,686 --> 01:11:55,189 언제, 어딘지는 몰라요 790 01:11:57,483 --> 01:12:01,696 다만 분명한 건 791 01:12:06,492 --> 01:12:07,952 어머니는 임신 중이에요 792 01:12:14,125 --> 01:12:15,877 네가 알 리가 없어 793 01:12:17,503 --> 01:12:18,713 나도 몰랐는데 794 01:12:18,796 --> 01:12:20,673 몇 주도 안 된걸 795 01:12:27,430 --> 01:12:30,850 {\an8}"살루사 세쿤더스 제국군 양성 행성" 796 01:13:04,884 --> 01:13:06,886 {\an8}우리가 왜 필요하지? 797 01:13:07,386 --> 01:13:10,389 {\an8}하코넨 병력으로 충분할 텐데 798 01:13:11,724 --> 01:13:14,894 공작의 군대는 제국 최고니까요 799 01:13:15,394 --> 01:13:17,855 던컨 아이다호와 거니 할렉이 있죠 800 01:13:18,940 --> 01:13:21,025 {\an8}우리는 사다우카 801 01:13:21,108 --> 01:13:22,485 {\an8}황제의 칼이다 802 01:13:23,027 --> 01:13:25,321 {\an8}우리에게 대항하는 자는 죽는다 803 01:13:26,280 --> 01:13:27,657 그렇겠죠 804 01:13:28,658 --> 01:13:30,326 3개 대대를 805 01:13:30,409 --> 01:13:31,494 약속대로 806 01:13:36,999 --> 01:13:39,710 {\an8}황제의 명을 받들겠다 807 01:14:12,118 --> 01:14:15,371 - 폴에 대해 말할 게 있어요 - 아니 808 01:14:16,330 --> 01:14:18,249 알고 싶지 않소 809 01:14:19,000 --> 01:14:20,835 대모와 만난 뒤로 810 01:14:20,918 --> 01:14:22,670 폴이 변했어 811 01:14:24,380 --> 01:14:25,590 딴생각만 하고 812 01:14:27,633 --> 01:14:30,344 당신은 내게 아들을 낳아 줬고 813 01:14:30,887 --> 01:14:34,182 그 뒤론 당신을 의심한 적 없소 814 01:14:34,265 --> 01:14:36,392 비밀스러운 일을 해도 815 01:14:36,893 --> 01:14:38,895 무조건 믿었지 816 01:14:40,188 --> 01:14:41,981 한 가지만 묻겠소 817 01:14:44,734 --> 01:14:46,861 무슨 일이 생기면 818 01:14:48,029 --> 01:14:49,280 우리 아들을 지켜주겠소? 819 01:14:51,115 --> 01:14:52,491 내 목숨을 걸고요 820 01:14:52,575 --> 01:14:55,036 모친이 아니라 베네 게세리트로서 821 01:14:59,373 --> 01:15:01,334 폴을 지켜줄 거요? 822 01:15:07,089 --> 01:15:08,883 왜 그런 걸 묻죠? 823 01:15:15,473 --> 01:15:17,934 당신답지 않아요 824 01:15:23,648 --> 01:15:25,942 시간이 얼마 없으니까 825 01:15:45,086 --> 01:15:47,129 주무십시오 826 01:15:47,755 --> 01:15:49,549 잘 자요 827 01:15:59,016 --> 01:16:00,226 그만 자요 828 01:16:02,103 --> 01:16:02,979 아니 829 01:16:03,604 --> 01:16:04,856 그건 말고 830 01:16:20,288 --> 01:16:22,415 당신과 결혼했어야 했어 831 01:17:40,826 --> 01:17:42,495 하와트, 경비병? 832 01:17:44,914 --> 01:17:46,249 경비병? 833 01:18:49,270 --> 01:18:50,855 대장님 834 01:18:51,814 --> 01:18:53,691 방어막이 꺼졌습니다 835 01:19:02,533 --> 01:19:03,951 맙소사 836 01:19:04,452 --> 01:19:06,871 전투기를 출동시켜라! 837 01:19:51,791 --> 01:19:53,292 전진! 838 01:20:55,271 --> 01:20:57,231 돌격하라! 839 01:21:26,302 --> 01:21:27,261 아트레이데스! 840 01:21:27,345 --> 01:21:28,554 아트레이데스! 841 01:21:57,750 --> 01:21:59,877 - 사다우카! - 사다우카! 842 01:22:22,942 --> 01:22:24,569 죄송합니다 843 01:22:27,572 --> 01:22:30,449 하코넨과 거래를 했습니다 844 01:22:32,910 --> 01:22:33,870 왜? 845 01:22:34,829 --> 01:22:36,539 어쩔 수 없었어요 846 01:22:37,081 --> 01:22:39,750 아내가 놈들에게 잡혀 847 01:22:41,002 --> 01:22:43,337 고문당하고 있어요 848 01:22:44,463 --> 01:22:46,549 아내가 풀려나도록 849 01:22:46,632 --> 01:22:48,176 공작님을 넘길 겁니다 850 01:22:51,637 --> 01:22:54,515 폴을 도울 테니 851 01:22:55,266 --> 01:22:56,642 공작님이 852 01:22:57,143 --> 01:22:58,936 놈을 죽여주십시오 853 01:23:03,482 --> 01:23:07,111 가짜 치아를 심을 겁니다 854 01:23:07,195 --> 01:23:11,240 깨물어 부순 다음 855 01:23:12,200 --> 01:23:16,329 안에 든 독가스를 뱉으세요 856 01:23:16,412 --> 01:23:18,372 공작님도 죽겠지만 857 01:23:19,248 --> 01:23:21,459 때를 잘 고르면 858 01:23:22,835 --> 01:23:25,004 남작도 같이 데려갈 수 있어요 859 01:24:58,848 --> 01:24:59,932 폴 860 01:25:13,905 --> 01:25:15,990 {\an8}사막에 버리면 861 01:25:17,033 --> 01:25:19,911 {\an8}벌레가 해결해 줄 거다 862 01:25:21,454 --> 01:25:23,706 {\an8}그냥 목을 긋지? 863 01:25:24,790 --> 01:25:28,127 {\an8}진실감별사에게 864 01:25:29,253 --> 01:25:31,923 {\an8}안 죽였다고 말해야 하니까 865 01:25:39,055 --> 01:25:41,724 {\an8}"흉터 있는 자는 귀가 안 들려" 866 01:26:22,890 --> 01:26:24,225 지옥에나 가라! 867 01:27:59,987 --> 01:28:02,573 귀족이랑은 안 해 봤는데 868 01:28:05,076 --> 01:28:05,910 넌 어때? 869 01:28:06,536 --> 01:28:08,371 베네 게세리트가 다 귀족은 아냐 870 01:28:08,871 --> 01:28:11,582 나한텐 높은 사람이야 871 01:28:12,583 --> 01:28:14,669 애는 벌레 먹이로 주고 872 01:28:14,752 --> 01:28:17,088 여자는 갖고 놀까 873 01:28:17,171 --> 01:28:18,798 어머니한테 손대지 마 874 01:28:20,174 --> 01:28:21,092 입 다물어 875 01:28:27,640 --> 01:28:30,017 {\an8}"안 돼, 넌 아직 부족해" 876 01:28:32,770 --> 01:28:34,188 어머니의 재갈을 풀어 877 01:28:43,406 --> 01:28:45,283 닥쳐 878 01:28:46,284 --> 01:28:48,411 {\an8}"어조를 조절해" 879 01:28:55,501 --> 01:28:56,961 {\an8}여기면 되겠지 880 01:28:57,461 --> 01:28:59,463 {\an8}애를 던지자 881 01:29:13,936 --> 01:29:15,229 어머니의 재갈을 풀어 882 01:29:21,694 --> 01:29:22,528 저자를 죽여 883 01:29:31,579 --> 01:29:32,663 결박을 풀어 884 01:29:46,344 --> 01:29:47,386 멈춰 885 01:29:47,470 --> 01:29:49,180 밧줄을 잘라 886 01:29:52,016 --> 01:29:53,392 칼 내놔 887 01:30:02,318 --> 01:30:05,196 네 어조는 너무 강압적이야 888 01:30:13,204 --> 01:30:14,664 생존 배낭이에요 889 01:30:27,760 --> 01:30:28,761 기체를 고장 냈어요 890 01:32:04,357 --> 01:32:07,276 음식이 참 맛있군, 사촌 891 01:32:25,545 --> 01:32:28,005 유에 박사의 필체예요 892 01:32:28,589 --> 01:32:31,092 '탈출에 성공할 경우를 위해' 893 01:32:31,175 --> 01:32:33,344 '신호기를 넣었습니다' 894 01:32:33,427 --> 01:32:35,930 '부디 구조받길' 895 01:32:43,396 --> 01:32:44,355 남작님 896 01:32:45,815 --> 01:32:47,066 유에 박사입니다 897 01:32:47,149 --> 01:32:48,693 배신자로군 898 01:32:49,986 --> 01:32:51,028 뭘 원하지? 899 01:32:52,321 --> 01:32:54,031 난 통신을 방해하고 900 01:32:54,699 --> 01:32:56,158 방어막을 껐습니다 901 01:32:57,827 --> 01:33:00,413 공작과 가족을 넘겼죠 902 01:33:00,496 --> 01:33:02,373 합의한 대로군 903 01:33:03,040 --> 01:33:05,001 내가 뭘 해줘야 하지? 904 01:33:05,668 --> 01:33:07,628 아내를 고통에서 해방해 주시오 905 01:33:09,672 --> 01:33:10,631 그래 906 01:33:44,207 --> 01:33:46,250 아내를 풀어주고 907 01:33:46,959 --> 01:33:48,711 만나게 해준다 했지 908 01:33:52,882 --> 01:33:54,300 가서 만나게 909 01:34:03,768 --> 01:34:05,895 이제 뭘 할까? 910 01:34:09,690 --> 01:34:11,275 진동 발생기예요 911 01:34:12,026 --> 01:34:13,027 사막복은 없네요 912 01:34:13,778 --> 01:34:15,571 그게 필요한데 913 01:34:20,535 --> 01:34:23,871 우리 두 가문이 수백 년 흘린 피도 914 01:34:25,122 --> 01:34:26,707 여기서 끝이다 915 01:34:28,376 --> 01:34:31,879 네 아들과 첩은 죽었다 916 01:34:32,713 --> 01:34:35,424 오늘 아트레이데스는 끝나고 917 01:34:38,386 --> 01:34:41,264 네 핏줄은 끊긴다 918 01:34:54,569 --> 01:34:55,528 뭐라고? 919 01:35:05,705 --> 01:35:07,039 나 여기 있노라 920 01:35:08,416 --> 01:35:10,376 여기 남겠노라 921 01:36:53,896 --> 01:36:55,106 카인즈! 922 01:36:56,148 --> 01:36:58,025 여긴 위험해요 923 01:36:58,109 --> 01:37:00,778 대가문들에게 우리가 배신당하고 924 01:37:00,862 --> 01:37:02,864 학살됐다고 전해주겠소? 925 01:37:03,614 --> 01:37:06,158 난 아무것도 말하지 말고 926 01:37:07,159 --> 01:37:08,786 보지 말라고 명령받았어요 927 01:37:10,830 --> 01:37:13,165 처음부터 황제의 계략이었군 928 01:38:01,464 --> 01:38:02,882 스파이스가 있어요 929 01:39:29,510 --> 01:39:32,305 미래가 보여요 930 01:39:46,944 --> 01:39:50,323 온 우주에 종교 전쟁이 불같이 번져요 931 01:40:03,461 --> 01:40:05,630 두려워하고 있구나 932 01:40:06,422 --> 01:40:08,883 뭐가 두려운 거야? 933 01:40:18,476 --> 01:40:20,853 누군가 제발 도와줘 934 01:40:21,604 --> 01:40:22,772 폴 935 01:40:25,233 --> 01:40:26,067 현실이 될 거야 936 01:40:26,943 --> 01:40:30,154 온 우주에 종교 전쟁이 불같이 번져 937 01:40:30,238 --> 01:40:34,742 우리 가문의 깃발을 내세운 종교 때문에 938 01:40:34,825 --> 01:40:35,743 폴 939 01:40:35,826 --> 01:40:39,622 광신도들이 아버지의 두개골을 숭배하며 940 01:40:40,540 --> 01:40:43,000 내 이름으로 전쟁을 할 거야! 941 01:40:43,084 --> 01:40:44,836 모두가 내 이름을 외쳐 942 01:40:44,919 --> 01:40:45,878 폴 943 01:40:49,632 --> 01:40:51,759 폴 아트레이데스 944 01:40:51,843 --> 01:40:54,887 넌 네 아버지와 나의 아들이다 945 01:40:54,971 --> 01:40:57,974 폴 아트레이데스 공작이지 946 01:40:58,641 --> 01:41:01,561 네가 누군지 알잖아 947 01:41:01,644 --> 01:41:02,478 저리 가! 948 01:41:04,564 --> 01:41:06,190 다 당신들 짓이야! 949 01:41:06,274 --> 01:41:08,860 베네 게세리트가 날 괴물로 만들었어! 950 01:41:34,010 --> 01:41:36,304 아버지가 돌아가셨어요 951 01:42:12,924 --> 01:42:14,300 누가 와요 952 01:42:15,301 --> 01:42:16,719 물 좀 드세요 953 01:42:18,638 --> 01:42:20,598 텐트가 재활용한 거예요 954 01:42:28,481 --> 01:42:30,233 땀과 눈물이죠 955 01:42:34,028 --> 01:42:35,571 여기서 나가요 956 01:43:48,978 --> 01:43:50,646 던컨이에요 957 01:43:57,820 --> 01:43:59,030 던컨 958 01:44:00,656 --> 01:44:01,908 부인 959 01:44:01,991 --> 01:44:02,950 폴 960 01:44:03,534 --> 01:44:05,828 죄송합니다, 아버님이… 961 01:44:05,912 --> 01:44:07,079 알아 962 01:44:09,081 --> 01:44:10,333 공작님 963 01:44:23,971 --> 01:44:24,805 여기요 964 01:44:27,016 --> 01:44:28,434 마셔요 965 01:44:35,983 --> 01:44:39,445 하코넨이 전 도시를 기습했습니다 966 01:44:39,529 --> 01:44:42,031 병력과 전투기를 총동원했고 967 01:44:42,114 --> 01:44:43,783 사다우카도 있었습니다 968 01:44:44,367 --> 01:44:46,118 - 최소 2개 대대요 - 확실한가? 969 01:44:46,827 --> 01:44:48,746 칼을 맞대보면 970 01:44:49,497 --> 01:44:50,456 알 수 있죠 971 01:44:51,791 --> 01:44:54,919 황제가 결정을 내린 거군 972 01:44:55,878 --> 01:44:57,505 변화의 판관은 어떻게 할 거죠? 973 01:44:59,215 --> 01:45:01,217 황제가 침묵을 명했습니다 974 01:45:01,300 --> 01:45:03,010 근데도 우릴 돕는군요 975 01:45:23,656 --> 01:45:25,241 모래폭풍이 온다 976 01:45:39,422 --> 01:45:41,465 모래폭풍이 와도 977 01:45:41,549 --> 01:45:42,592 여긴 안전해요 978 01:45:44,343 --> 01:45:45,928 여기가 뭔지 압니까? 979 01:45:46,679 --> 01:45:48,890 옛 생태학 실험 기지죠 980 01:45:52,518 --> 01:45:54,353 지하수를 퍼 올려 981 01:45:54,437 --> 01:45:56,689 사막을 개간하려 했어요 982 01:45:59,859 --> 01:46:02,361 아라키스는 낙원이 될 수도 있었죠 983 01:46:02,445 --> 01:46:05,489 하지만 스파이스가 발견되자 984 01:46:05,573 --> 01:46:08,367 모두가 사막이 유지되길 바랐죠 985 01:46:08,451 --> 01:46:11,537 타낫, 손님에게 줄 사막복을 찾아봐 986 01:46:11,621 --> 01:46:12,663 네, 리예트 987 01:46:12,747 --> 01:46:14,207 샤미르, 커피 부탁해 988 01:46:14,290 --> 01:46:15,666 네, 리예트 989 01:46:18,127 --> 01:46:19,962 당신은 프레멘에게 뭐죠? 990 01:47:10,096 --> 01:47:13,266 대가문들이 뭘 제일 겁낼까요? 991 01:47:14,767 --> 01:47:16,853 우리에게 일어난 일이죠 992 01:47:17,937 --> 01:47:20,773 사다우카가 자기네를 몰살하는 것 993 01:47:24,235 --> 01:47:26,988 뭉쳐야만 제국에 맞설 수 있어요 994 01:47:29,115 --> 01:47:30,825 증언해 주겠어요? 995 01:47:31,492 --> 01:47:34,495 황제가 우리를 공격했다고요 996 01:47:34,579 --> 01:47:36,831 내가 증언하면 997 01:47:37,623 --> 01:47:41,377 황제와 대가문들 간에 전쟁이 나겠죠 998 01:47:41,460 --> 01:47:44,589 제국 전체가 흔들릴 거야 999 01:47:44,672 --> 01:47:48,176 황제에게 다른 제안을 하면 되죠 1000 01:47:48,926 --> 01:47:50,428 황제에겐 아들이 없고 1001 01:47:51,012 --> 01:47:52,638 딸들은 미혼이죠 1002 01:47:53,222 --> 01:47:55,558 황제 자리를 노리겠다고요? 1003 01:47:56,058 --> 01:47:59,437 황제는 당신 가문을 몰살하려 했어요 1004 01:47:59,520 --> 01:48:01,522 아직도 몰라요? 1005 01:48:02,106 --> 01:48:05,067 당신은 힘없는 어린애라고요 1006 01:48:09,488 --> 01:48:12,033 프레멘은 리산 알 가입을 믿죠 1007 01:48:13,075 --> 01:48:14,619 조심해 1008 01:48:15,203 --> 01:48:18,372 프레멘을 낙원으로 이끌 외계의 목소리 1009 01:48:19,790 --> 01:48:20,917 미신이에요 1010 01:48:25,880 --> 01:48:28,841 난 당신이 전장에서 프레멘 연인을 잃고 1011 01:48:32,345 --> 01:48:35,765 여러 이름으로 두 세계를 오가는 걸 알아요 1012 01:48:41,187 --> 01:48:42,939 당신의 꿈을 봤죠 1013 01:48:47,193 --> 01:48:48,486 내가 황제가 되면 1014 01:48:48,569 --> 01:48:51,948 아라키스를 낙원으로 만들 수 있어요 1015 01:48:54,575 --> 01:48:57,411 {\an8}진짜 '마디'일까? 1016 01:48:58,496 --> 01:49:00,331 {\an8}아직 어리던데 1017 01:50:47,855 --> 01:50:48,773 사다우카! 1018 01:50:52,026 --> 01:50:53,277 안 돼! 던컨! 1019 01:50:53,361 --> 01:50:54,570 폴! 1020 01:50:54,654 --> 01:50:55,863 - 던컨! - 가지 마! 1021 01:50:57,198 --> 01:50:58,366 - 안 돼! - 폴, 멈춰! 1022 01:50:59,617 --> 01:51:00,743 던컨! 1023 01:51:01,327 --> 01:51:02,453 - 문을 잠갔어 - 던컨! 1024 01:51:02,537 --> 01:51:03,371 안 돼! 1025 01:51:52,670 --> 01:51:53,754 던컨이 죽었어 1026 01:51:54,547 --> 01:51:55,381 던컨! 1027 01:51:55,464 --> 01:51:57,216 빨리 피해야 해요 1028 01:52:04,849 --> 01:52:06,225 폴, 어서! 1029 01:52:06,309 --> 01:52:07,185 폴! 1030 01:52:26,162 --> 01:52:27,622 지금이에요! 1031 01:52:59,737 --> 01:53:00,905 빛을 따라가요 1032 01:53:00,988 --> 01:53:03,199 밖에 탈것이 있으니 1033 01:53:03,282 --> 01:53:05,159 폭풍 쪽으로 가요 1034 01:53:05,243 --> 01:53:07,912 5,000m 위로 올라가 1035 01:53:07,995 --> 01:53:11,999 남쪽으로 가서 프레멘을 찾아요 1036 01:53:12,083 --> 01:53:13,167 같이 안 가요? 1037 01:53:13,251 --> 01:53:14,460 2인승이라 1038 01:53:14,544 --> 01:53:16,462 난 다른 기지에 가서 1039 01:53:16,546 --> 01:53:18,214 귀족회의에 사실을 보고하죠 1040 01:53:18,297 --> 01:53:19,507 어떻게요? 1041 01:53:20,299 --> 01:53:21,676 난 프레멘이에요 1042 01:53:22,343 --> 01:53:24,011 사막은 내 집이죠 1043 01:53:24,595 --> 01:53:25,555 행운을 빌어요 1044 01:53:25,638 --> 01:53:26,931 그쪽도요 1045 01:56:05,131 --> 01:56:08,134 {\an8}너는 황제를 배신했다 1046 01:56:08,217 --> 01:56:10,553 나는 오직 한 주인만을 섬기며 1047 01:56:10,636 --> 01:56:13,890 그 이름은 샤이 훌루드다 1048 01:56:58,976 --> 01:57:00,394 놈들이 따라왔어 1049 01:57:34,428 --> 01:57:36,180 폴, 너무 낮아! 1050 01:58:08,921 --> 01:58:10,339 두려워하지 말라 1051 01:58:10,423 --> 01:58:12,216 두려움은 정신을 죽이며 1052 01:58:12,300 --> 01:58:15,928 소멸을 가져오는 작은 죽음이다 1053 01:58:21,601 --> 01:58:24,395 친구를 봐라 1054 01:58:28,232 --> 01:58:31,068 친구를 봐라 1055 01:58:34,071 --> 01:58:36,574 생명의 신비는 풀 문제가 아니라 1056 01:58:39,911 --> 01:58:42,121 경험해야 할 현실이다 1057 01:58:45,625 --> 01:58:49,045 막아서는 이해할 수 없지 1058 01:58:50,296 --> 01:58:52,590 흐름과 함께 움직여야 해 1059 01:58:53,633 --> 01:58:55,510 흐름과 하나가 되어 1060 01:58:56,219 --> 01:58:57,512 함께 흘러야 해 1061 01:58:58,095 --> 01:58:59,597 내려놓고 1062 01:58:59,680 --> 01:59:01,641 흘러라 1063 01:59:35,591 --> 01:59:38,094 {\an8}아직 회복 중이십니다 1064 01:59:48,729 --> 01:59:52,608 놈들이 모래폭풍으로 들어갔습니다 1065 01:59:54,235 --> 01:59:56,696 풍속이 800km가 넘습니다 1066 02:00:01,576 --> 02:00:03,703 거기선 못 빠져나와요 1067 02:00:03,786 --> 02:00:05,162 둘 다 죽었습니다 1068 02:00:06,622 --> 02:00:08,374 확실합니다 1069 02:00:15,548 --> 02:00:17,758 드디어 끝났군 1070 02:00:19,927 --> 02:00:21,888 모행성에 전갈을 보내 1071 02:00:21,971 --> 02:00:24,640 비축한 스파이스를 풀라고 해라 1072 02:00:25,516 --> 02:00:27,059 하지만 천천히 1073 02:00:27,810 --> 02:00:29,520 가격이 떨어지면 안 되지 1074 02:00:30,563 --> 02:00:34,609 이 일에 비용이 너무 많이 들었어 1075 02:00:34,692 --> 02:00:36,986 이제 내가 원하는 건 하나다 1076 02:00:37,528 --> 02:00:38,613 돈이지 1077 02:00:39,572 --> 02:00:41,282 쥐어짜라, 라반 1078 02:00:42,074 --> 02:00:43,534 가차 없이 1079 02:00:43,618 --> 02:00:44,952 네, 백부님 1080 02:00:46,579 --> 02:00:47,622 프레멘은요? 1081 02:00:48,831 --> 02:00:50,208 전부 죽여 1082 02:01:13,439 --> 02:01:15,233 5,000m 위예요 1083 02:02:53,331 --> 02:02:55,041 착륙하면 바위로 뛰세요 1084 02:04:48,154 --> 02:04:49,906 이걸로 호흡하세요 1085 02:05:20,394 --> 02:05:22,438 이제 프레멘을 찾아보죠 1086 02:05:24,023 --> 02:05:25,399 괜찮으세요? 1087 02:05:25,483 --> 02:05:26,359 그래 1088 02:06:33,801 --> 02:06:35,469 폴 1089 02:06:42,101 --> 02:06:45,021 두려워 말아라 1090 02:06:46,189 --> 02:06:49,150 작은 사막 쥐도 살아남을 수 있어 1091 02:06:50,276 --> 02:06:53,571 두려워 말아라 1092 02:06:53,654 --> 02:06:55,364 두려움에 맞서야 해 1093 02:06:55,448 --> 02:06:56,824 친구… 1094 02:06:56,908 --> 02:07:00,161 친구가 도와줄 거다 1095 02:07:01,579 --> 02:07:03,331 친구를 따라가라 1096 02:07:06,375 --> 02:07:07,418 넌 배울 게 많아 1097 02:07:09,795 --> 02:07:12,423 사막의 방식을 알려주마 1098 02:07:15,801 --> 02:07:17,303 함께 가자 1099 02:07:45,122 --> 02:07:48,209 던컨이 살았던 시에치가 1100 02:07:48,876 --> 02:07:50,920 저쪽에 있어요 1101 02:07:53,381 --> 02:07:55,758 초록 식물이 보여 1102 02:07:56,342 --> 02:07:57,385 저기 1103 02:07:57,468 --> 02:07:59,512 프레멘 거주지예요 1104 02:08:03,933 --> 02:08:06,102 해가 지면 사막을 건너죠 1105 02:08:06,185 --> 02:08:08,062 그게 프레멘 방식이니까요 1106 02:08:11,232 --> 02:08:13,150 여기부턴 벌레의 영역이에요 1107 02:08:13,818 --> 02:08:16,779 평범하게 걸으면 죽을 테니 1108 02:08:16,863 --> 02:08:19,115 프레멘처럼 걸어야 해요 1109 02:08:19,198 --> 02:08:20,533 모래걸음이라고 한대요 1110 02:08:21,117 --> 02:08:22,869 필름책에서 봤어요 1111 02:08:23,703 --> 02:08:25,037 알았다 1112 02:08:25,121 --> 02:08:26,664 절 따라오세요 1113 02:08:26,747 --> 02:08:28,416 이렇게요 1114 02:08:41,762 --> 02:08:43,181 맞는 방향 같아요 1115 02:10:05,972 --> 02:10:06,931 벌레가 가까이 있어요 1116 02:10:07,932 --> 02:10:09,767 여기서 벗어나야 해요 1117 02:10:11,727 --> 02:10:12,687 잠깐만요 1118 02:10:14,522 --> 02:10:15,481 '북모래'예요 1119 02:10:20,778 --> 02:10:21,821 뛰어요 1120 02:10:28,035 --> 02:10:29,704 빨리 가! 1121 02:11:41,692 --> 02:11:42,693 진동 발생기예요 1122 02:11:48,115 --> 02:11:50,034 누군가 발생기를 켰어요 1123 02:12:04,715 --> 02:12:06,884 폴! 뛰어! 1124 02:12:21,607 --> 02:12:22,942 저렇게 크다니 1125 02:12:23,025 --> 02:12:24,151 말도 안 돼 1126 02:12:28,948 --> 02:12:30,449 누군가 유인했어요 1127 02:12:40,543 --> 02:12:42,753 {\an8}"누가 있어요" 1128 02:13:02,565 --> 02:13:04,192 도망치지 마라 1129 02:13:05,276 --> 02:13:08,237 몸의 물만 낭비할 테니까 1130 02:13:08,863 --> 02:13:09,697 잠깐 1131 02:13:17,538 --> 02:13:18,581 스틸가 1132 02:13:18,664 --> 02:13:19,498 이봐요 1133 02:13:20,166 --> 02:13:23,211 아버지 회의에서 만났었죠? 1134 02:13:24,337 --> 02:13:26,464 공작의 아들이군 1135 02:13:26,547 --> 02:13:28,132 뭘 기다려? 1136 02:13:28,216 --> 02:13:29,258 저들의 물이 필요해 1137 02:13:30,259 --> 02:13:32,428 내가 말한 그 아이야 1138 02:13:32,512 --> 02:13:33,804 이 애에겐 손댈 수 없다 1139 02:13:34,847 --> 02:13:36,933 {\an8}리산 알 가입이라고? 1140 02:13:37,016 --> 02:13:38,142 {\an8}증명하기 전엔 아니야 1141 02:13:38,226 --> 02:13:39,352 {\an8}약골들이야 1142 02:13:39,435 --> 02:13:40,770 자미스 1143 02:13:41,479 --> 02:13:45,525 샤이 훌루드의 길을 건넌 건 용감한 일이다 1144 02:13:46,442 --> 02:13:49,403 이 앤 나약하지 않아 1145 02:13:50,530 --> 02:13:52,323 이 애 아버지도 그랬지 1146 02:13:52,406 --> 02:13:54,325 내 진동 발생기 때문에 산 거야 1147 02:13:55,076 --> 02:13:57,495 정신 차려, 스틸가 1148 02:13:57,578 --> 02:13:59,247 이 앤 그분이 아니야 1149 02:14:02,041 --> 02:14:03,835 우리에겐 강력한 친구들이 있어요 1150 02:14:03,918 --> 02:14:06,629 우릴 고향으로 보내주면 1151 02:14:07,129 --> 02:14:08,422 큰 보상을 해주겠어요 1152 02:14:08,506 --> 02:14:11,175 우리에게 가장 큰 보상은 1153 02:14:11,259 --> 02:14:12,760 당신 몸 안의 물이야 1154 02:14:17,723 --> 02:14:19,392 아이는 어려 1155 02:14:19,475 --> 02:14:21,018 우리 방식을 배울 수 있겠지 1156 02:14:21,769 --> 02:14:23,187 아이는 받아주겠지만 1157 02:14:24,522 --> 02:14:26,691 여자는 아는 것도 없고 1158 02:14:29,485 --> 02:14:30,862 나이도 너무 많아 1159 02:15:03,311 --> 02:15:04,187 멈춰, 바보들아 1160 02:15:05,938 --> 02:15:08,024 이 여자가 날 죽일 거야 1161 02:15:13,237 --> 02:15:15,448 왜 당신이 마녀고 1162 02:15:15,531 --> 02:15:17,366 전사라고 말 안 했소? 1163 02:15:17,450 --> 02:15:19,619 말할 시간이 없었지 1164 02:15:19,702 --> 02:15:21,871 진정하시오 1165 02:15:21,954 --> 02:15:23,289 진정해요 1166 02:15:24,123 --> 02:15:25,583 내가 성급했소 1167 02:15:34,759 --> 02:15:36,427 {\an8}해가 뜬다 1168 02:15:37,345 --> 02:15:39,180 {\an8}타브르 시에치로 가야 해 1169 02:15:41,098 --> 02:15:43,267 {\an8}거기서 이들의 운명을 결정하자 1170 02:15:49,065 --> 02:15:50,691 {\an8}그때까지는 1171 02:15:51,192 --> 02:15:53,236 {\an8}내가 이들을 보증하겠다 1172 02:15:55,112 --> 02:15:57,114 {\an8}맹세하지 1173 02:16:05,164 --> 02:16:07,250 어차피 내가 널 막았을 거야 1174 02:16:32,692 --> 02:16:34,568 '마디'라고 하더니 1175 02:16:35,361 --> 02:16:37,029 그냥 어린애잖아 1176 02:16:38,698 --> 02:16:40,074 제일 힘든 길로 올라왔네 1177 02:16:40,156 --> 02:16:41,450 따라와 1178 02:16:45,162 --> 02:16:46,789 {\an8}출발한다! 1179 02:16:49,040 --> 02:16:50,543 총을 다오 1180 02:16:57,633 --> 02:17:00,303 자격을 얻어야만 가질 수 있다 1181 02:17:01,304 --> 02:17:02,263 이리 줘 1182 02:17:08,227 --> 02:17:10,396 챠니, 이들을 챙기고 1183 02:17:10,478 --> 02:17:12,857 안전하게 돌봐라, 가자 1184 02:17:12,940 --> 02:17:14,358 난 거부한다 1185 02:17:21,365 --> 02:17:22,491 자미스 1186 02:17:23,075 --> 02:17:25,327 내가 결정한 일이다 1187 02:17:25,411 --> 02:17:26,829 지도자처럼 굴지 마 1188 02:17:27,955 --> 02:17:29,707 지도자는 가장 강한 자인데 1189 02:17:31,083 --> 02:17:32,834 넌 저 여자에게 졌어 1190 02:17:34,337 --> 02:17:35,629 결투를 신청한다 1191 02:17:36,839 --> 02:17:39,217 '사이야디나'에게는 도전 못 한다 1192 02:17:39,299 --> 02:17:40,468 그럼 누가 대신해야지 1193 02:17:40,968 --> 02:17:42,762 자미스, 그만둬 1194 02:17:43,638 --> 02:17:45,806 밤이 지고 있다 1195 02:17:45,889 --> 02:17:48,726 태양이 죽음의 증인이 되겠군 1196 02:17:48,808 --> 02:17:50,770 여자의 대리자는 누군가? 1197 02:18:01,697 --> 02:18:03,616 받아들이겠다 1198 02:18:35,522 --> 02:18:39,735 폴 아트레이데스가 죽어야 1199 02:18:41,654 --> 02:18:46,157 퀴사츠 해더락이 탄생한다 1200 02:18:48,995 --> 02:18:51,998 두려워 말아라 1201 02:18:52,748 --> 02:18:54,250 저항하지 말아라 1202 02:19:00,423 --> 02:19:02,258 생명을 빼앗을 때 1203 02:19:03,300 --> 02:19:05,303 너 또한 죽으리라 1204 02:19:37,001 --> 02:19:39,253 네가 그분이라고는 안 믿지만 1205 02:19:40,922 --> 02:19:42,798 명예롭게 죽길 바라 1206 02:19:54,519 --> 02:19:57,146 내 크리스나이프야 1207 02:20:00,566 --> 02:20:02,860 샤이 훌루드의 이빨로 만들었지 1208 02:20:02,944 --> 02:20:04,570 모래벌레 말이야 1209 02:20:06,447 --> 02:20:08,950 이걸 쥐고 죽는 건 큰 명예야 1210 02:20:13,496 --> 02:20:15,665 외지인은 어디 있나? 1211 02:20:20,086 --> 02:20:21,963 자미스는 뛰어난 전사야 1212 02:20:23,005 --> 02:20:24,590 고통스럽진 않을 거야 1213 02:20:26,050 --> 02:20:27,635 챠니 1214 02:20:39,939 --> 02:20:41,065 아냐 1215 02:21:36,662 --> 02:21:38,664 그대의 칼이 쪼개지고 부서지길 1216 02:21:46,589 --> 02:21:48,424 내 칼을 고맙게 여겨라 1217 02:21:52,053 --> 02:21:53,721 사막이 널 죽일 테니 1218 02:21:57,141 --> 02:21:58,643 이게 나아 1219 02:22:38,391 --> 02:22:39,225 항복하겠나? 1220 02:22:42,353 --> 02:22:44,063 규칙을 모르는군 1221 02:22:44,814 --> 02:22:47,066 우리 결투엔 항복이 없다 1222 02:22:47,149 --> 02:22:48,734 죽음뿐이지 1223 02:22:57,243 --> 02:22:59,036 - 갖고 노는 거요? - 아니 1224 02:23:00,496 --> 02:23:02,039 폴은 사람을 죽여본 적이 없어요 1225 02:23:12,925 --> 02:23:17,013 퀴사츠 해더락 1226 02:23:20,349 --> 02:23:22,685 퀴사츠 해더락 1227 02:23:23,519 --> 02:23:27,273 깨어나 일어나라 1228 02:25:20,011 --> 02:25:21,596 너는 이제 우리 형제다 1229 02:25:21,679 --> 02:25:23,806 생명에는 생명으로 1230 02:25:23,890 --> 02:25:25,850 타브르 시에치로 같이 가자 1231 02:25:25,933 --> 02:25:26,893 안 돼 1232 02:25:26,976 --> 02:25:28,561 폴은 떠나야 해요 1233 02:25:28,644 --> 02:25:30,605 방법이 있겠죠, 밀수업자나 1234 02:25:30,688 --> 02:25:31,689 우주선이나 1235 02:25:31,772 --> 02:25:33,191 아뇨 1236 02:25:34,317 --> 02:25:36,235 황제가 우릴 여기 보냈고 1237 02:25:37,778 --> 02:25:39,405 아버지가 여기서 원한 건 1238 02:25:40,406 --> 02:25:42,116 스파이스도 1239 02:25:42,825 --> 02:25:44,368 돈도 아니라 1240 02:25:45,286 --> 02:25:47,288 당신들의 힘이었어요 1241 02:25:50,416 --> 02:25:52,376 내 길은 사막에 있어요 1242 02:25:55,087 --> 02:25:56,422 난 알아요 1243 02:25:59,008 --> 02:26:00,551 우릴 받아 준다면 1244 02:26:01,511 --> 02:26:03,054 함께할 겁니다 1245 02:26:51,769 --> 02:26:53,187 사막의 힘이에요 1246 02:26:54,647 --> 02:26:56,190 이건 시작일 뿐이야 1247 02:27:33,352 --> 02:27:35,563 "프랭크 허버트의 소설 '듄' 원작" 1248 02:28:44,340 --> 02:28:48,803 "듄" 1249 02:35:17,233 --> 02:35:19,235 번역가 김승욱 님에게 감사하며