1 00:00:47,606 --> 00:00:52,343 {\an3}그녀의 얼굴은 세계 지도 같아요 2 00:00:52,344 --> 00:00:57,382 {\an3}그녀가 아름답다는 걸 당신은 알 수 있죠 3 00:00:57,516 --> 00:01:01,953 {\an3}그녀 주변에서는 모든 게 은색 빛이죠 4 00:01:07,993 --> 00:01:08,993 {\an1}그녀 주변에만 있어도 차분해져요 5 00:01:08,994 --> 00:01:13,231 {\an1}당신은 그녀에게 사로잡혀 버렸어요 6 00:01:13,232 --> 00:01:15,933 {\an1}갑자기 깨달았어요 7 00:01:15,968 --> 00:01:18,002 {\an1}이게 내가 원하는 거예요 8 00:01:18,003 --> 00:01:21,305 {\an1}갑자기 깨달았어요 9 00:01:21,306 --> 00:01:25,176 {\an1}이게 왜 내게 중요한지 10 00:01:33,018 --> 00:01:37,688 {\an1}마치 세상을 걷는 것 같아요 11 00:01:35,354 --> 00:01:36,354 {\an4}엘리아스-클라크 인사팀 12 00:01:37,689 --> 00:01:42,593 {\an1}당신은 그녀가 아름답다는 얘기를 들을 거예요 13 00:01:42,594 --> 00:01:47,698 {\an1}그녀는 흑백의 세상을 색으로 가득 채워요 14 00:01:47,699 --> 00:01:54,472 {\an1}그녀의 말을 떠올리면 마음이 따뜻해져요 15 00:01:54,506 --> 00:01:57,575 {\an1}그녀는 그걸 좋아하죠 16 00:01:58,243 --> 00:01:59,243 잘해 17 00:02:01,547 --> 00:02:03,414 {\an1}이게 내가 원하는 거예요 18 00:02:03,482 --> 00:02:06,818 {\an1}갑자기 깨달았어요 19 00:02:06,852 --> 00:02:09,220 {\an1}이게 왜 내게 중요한지 20 00:02:09,221 --> 00:02:10,988 {\an1}갑자기 깨달았어요 21 00:02:11,023 --> 00:02:12,990 {\an1}이게 내가 원하는 거예요 22 00:02:13,025 --> 00:02:16,227 {\an1}갑자기 깨달았어요 23 00:02:16,228 --> 00:02:19,530 {\an1}이게 왜 내게 중요한지 24 00:02:19,531 --> 00:02:24,035 {\an1}키가 큰 그녀가 나를 쳐다봐요 25 00:02:24,036 --> 00:02:27,405 {\an1}잡지에서 날 쳐다보는 눈빛 26 00:02:27,406 --> 00:02:28,473 {\an1}갑자기 깨달았어요 27 00:02:28,474 --> 00:02:32,243 {\an1}뭔가 이루고, 베풀고 보는 힘 28 00:02:32,244 --> 00:02:33,377 {\an1}갑자기 깨달았어요 29 00:02:33,378 --> 00:02:37,048 {\an1}그녀에겐 뭔가 이루고 베풀고, 보는 힘이 있어요 30 00:02:37,049 --> 00:02:38,115 {\an1}갑자기 깨달았어요 31 00:02:38,116 --> 00:02:41,853 {\an1}그녀에겐 뭔가 이루고 베풀고, 보는 힘이 있어요 32 00:02:41,887 --> 00:02:42,864 {\an1}갑자기 깨달았어요 33 00:02:42,888 --> 00:02:46,457 {\an1}그녀에겐 뭔가 이루고 베풀고, 보는 힘이 있어요 34 00:02:46,458 --> 00:02:49,126 {\an1}갑자기 깨달았어요 35 00:02:49,127 --> 00:02:51,295 {\an1}이게 내가 원하는 거예요 36 00:02:51,296 --> 00:02:54,665 {\an1}갑자기 깨달았어요 37 00:02:54,666 --> 00:02:56,868 {\an1}이게 왜 내게 중요한지 38 00:03:33,805 --> 00:03:36,407 런웨이 39 00:03:38,510 --> 00:03:39,254 안녕하세요 40 00:03:39,278 --> 00:03:44,048 에밀리 찰턴과 약속이 있는데요 41 00:03:44,049 --> 00:03:45,716 앤드리아 삭스? 42 00:03:45,717 --> 00:03:47,451 - 네 - 기가 막히네 43 00:03:47,452 --> 00:03:50,354 인사팀 취향이 참 특이하네 44 00:03:50,355 --> 00:03:51,589 따라와 45 00:03:53,325 --> 00:03:56,093 그래, 난 미란다의 보조 비서였는데 46 00:03:56,094 --> 00:03:59,497 수석 비서가 승진해서 이제 내가 수석 비서야 47 00:03:59,498 --> 00:04:00,865 후임자를 구하는 거군요? 48 00:04:00,866 --> 00:04:04,569 근데 미란다가 몇 주 만에 두 명이나 잘랐어 49 00:04:04,603 --> 00:04:06,837 생존력이 강한 사람이 필요해, 알겠지? 50 00:04:06,838 --> 00:04:08,039 네, 그럼요 51 00:04:08,040 --> 00:04:09,473 근데 미란다가 누구예요? 52 00:04:09,474 --> 00:04:12,310 맙소사, 안 들은 걸로 할게 53 00:04:12,311 --> 00:04:14,612 '런웨이'의 편집장이잖아 54 00:04:14,613 --> 00:04:16,447 그야말로 전설이지 55 00:04:16,448 --> 00:04:19,450 여기서 1년만 일해도 어느 잡지사든 갈 수 있어 56 00:04:19,451 --> 00:04:21,552 이 자리에 목매는 여자들이 백만 명쯤 된다고 57 00:04:21,553 --> 00:04:24,889 좋은 기회네요 잘 고려해볼게요 58 00:04:27,292 --> 00:04:29,093 앤드리아 59 00:04:29,127 --> 00:04:30,861 런웨이는 패션 잡지야 60 00:04:30,862 --> 00:04:34,098 패션에 관한 관심은 필수적이지 61 00:04:34,132 --> 00:04:36,634 어째서 내가 관심 없을 거라고 생각해요? 62 00:04:39,504 --> 00:04:40,871 맙소사 63 00:04:40,939 --> 00:04:42,807 안 돼, 안 돼! 64 00:04:43,775 --> 00:04:44,775 무슨 일이에요? 65 00:04:49,881 --> 00:04:51,048 지금 오신대요 66 00:04:51,049 --> 00:04:52,817 모두한테 알려요 67 00:04:52,818 --> 00:04:55,186 원래 9시에 온다고 했는데 68 00:04:55,187 --> 00:04:58,255 그분 피부 관리사의 디스크가 터졌대요 69 00:04:58,256 --> 00:04:59,790 진짜 마음에 안 들어! 70 00:05:00,892 --> 00:05:04,095 - 누구야? - 말도 하기 싫네요 71 00:05:04,963 --> 00:05:08,366 자, 여러분! 허리띠 졸라매! 72 00:05:09,001 --> 00:05:11,502 누가 양파 베이글 먹었어? 73 00:06:12,964 --> 00:06:14,432 죄송해요, 미란다 74 00:06:25,911 --> 00:06:26,977 서둘러! 75 00:06:28,780 --> 00:06:32,116 예약 확인하는 게 왜 그렇게 힘들지? 76 00:06:32,117 --> 00:06:34,285 죄송해요, 미란다 어젯밤 확인했는데... 77 00:06:34,286 --> 00:06:37,154 네가 얼마나 무능한지 설명하지 않아도 돼 78 00:06:37,155 --> 00:06:41,192 시몬이 보낸 모델들 못 쓰겠다고 전해 79 00:06:41,193 --> 00:06:43,227 깔끔하고 활기찬 웃는 상을 원했는데 80 00:06:43,261 --> 00:06:45,062 더럽고 피곤한 뚱보였어 81 00:06:45,097 --> 00:06:47,198 마이클 코어스 파티에 가겠다고 해 82 00:06:47,199 --> 00:06:48,899 9시 30분에 데려다주고 83 00:06:48,934 --> 00:06:51,602 정확히 9시 45분에 데리러 오게 해 84 00:06:51,603 --> 00:06:54,839 글로리어스 푸드의 나탈리한테 이번에도 거절한다고 해 85 00:06:54,840 --> 00:06:55,906 난 다쿠아즈가 아니라 86 00:06:55,941 --> 00:06:58,476 루바브 시럽을 채운 타르트를 원한다고 87 00:06:58,477 --> 00:07:02,246 전남편한테 오늘 밤 학부모 상담 있다고 알려줘 88 00:07:02,280 --> 00:07:06,784 남편한테는 마시모와 갔던 식당에서 저녁 먹자고 해 89 00:07:06,785 --> 00:07:11,455 낙하산 부대 콘셉트로 찍은 화보를 봤는데 90 00:07:11,456 --> 00:07:13,457 너무 매력 없어 91 00:07:13,458 --> 00:07:17,161 예쁘고 늘씬하게 찍을 순 없는 거야? 92 00:07:17,162 --> 00:07:18,496 - 아뇨 - 내가 하늘의 별을 따래? 93 00:07:18,497 --> 00:07:19,997 - 아뇨 - 아니잖아 94 00:07:19,998 --> 00:07:25,569 귀네스가 재촬영한 커버 사진을 봐야겠어 95 00:07:25,570 --> 00:07:27,605 이제 살 좀 빠졌나? 96 00:07:27,639 --> 00:07:29,006 저건 누구? 97 00:07:29,007 --> 00:07:30,908 아무도 아니에요, 그게... 98 00:07:30,909 --> 00:07:35,646 신입 비서 지원자가 와서 사전 면접 중인데 99 00:07:35,647 --> 00:07:37,782 완전 답이 없어요 100 00:07:37,816 --> 00:07:39,884 내가 직접 하지 101 00:07:39,985 --> 00:07:42,453 지난번 두 명은 수준 미달이었잖아 102 00:07:42,487 --> 00:07:44,555 들여보내 103 00:07:45,457 --> 00:07:46,724 끝이야 104 00:07:48,126 --> 00:07:49,527 알겠습니다 105 00:07:52,898 --> 00:07:54,231 들어가 봐 106 00:07:54,232 --> 00:07:56,600 - 그래요? - 빨리! 107 00:08:00,071 --> 00:08:02,039 이딴 건 두고 가 108 00:08:02,040 --> 00:08:03,741 - 그건 내 건데... - 어서 가! 109 00:08:11,550 --> 00:08:13,217 그쪽은 누구? 110 00:08:13,218 --> 00:08:15,386 제 이름은 앤디 삭스예요 111 00:08:15,387 --> 00:08:18,756 노스웨스턴대학교를 최근에 졸업했죠 112 00:08:18,757 --> 00:08:21,025 여긴 왜 왔지? 113 00:08:21,593 --> 00:08:23,194 그게... 114 00:08:23,195 --> 00:08:26,397 비서로서 잘 해낼 거라 생각합니다 115 00:08:26,398 --> 00:08:27,998 그리고... 116 00:08:30,035 --> 00:08:34,171 기자가 되려고 뉴욕에 와서 여러 곳에 지원했는데 117 00:08:34,172 --> 00:08:38,909 이곳에서 연락이 왔고 인사팀도 만났어요 118 00:08:39,911 --> 00:08:42,046 여기 아니면 자동차 잡지사를 가야 해요 119 00:08:42,047 --> 00:08:44,114 그럼 런웨이는 안 읽겠네? 120 00:08:45,851 --> 00:08:46,450 네 121 00:08:46,451 --> 00:08:50,254 내가 누군지도 오늘 처음 알았고? 122 00:08:51,723 --> 00:08:52,700 네 123 00:08:52,724 --> 00:08:56,393 패션 감각도 전혀 없군 124 00:08:56,394 --> 00:08:58,095 글쎄요 125 00:08:59,197 --> 00:09:00,865 그건 보는 사람에 따라서... 126 00:09:00,899 --> 00:09:02,700 아니 127 00:09:02,734 --> 00:09:04,568 질문이 아니었어 128 00:09:07,439 --> 00:09:10,541 전 데일리 노스웨스턴의 편집장이었고 129 00:09:10,575 --> 00:09:14,645 청소 노동자 조합 기사로 130 00:09:14,646 --> 00:09:16,847 대학 기자상을 받았어요 131 00:09:16,848 --> 00:09:18,816 - 노동 착취를 고발하는... - 끝이야 132 00:09:27,092 --> 00:09:29,526 그래요, 맞아요 133 00:09:29,527 --> 00:09:30,761 전 여기 안 어울려요 134 00:09:30,762 --> 00:09:33,898 마르지도 않고 근사하지도 않고 135 00:09:33,932 --> 00:09:37,902 패션에 대해 잘 모르지만 136 00:09:37,936 --> 00:09:38,913 저는 똑똑해요 137 00:09:38,937 --> 00:09:40,337 빨리 배우고 성실하죠 138 00:09:40,338 --> 00:09:43,507 귀네스의 카발리 화보를 독점으로 실을 거예요 139 00:09:43,508 --> 00:09:46,710 문제는 깃털 달린 머리 장식이에요 140 00:09:46,711 --> 00:09:50,347 무슨 싸구려 쇼걸 같잖아요 141 00:09:50,348 --> 00:09:53,951 시간 내주셔서 감사합니다 142 00:09:53,952 --> 00:09:57,087 저 우울한 친구는 누구예요? 143 00:09:57,122 --> 00:09:59,723 일반인 촬영이라도 있어요? 144 00:10:10,435 --> 00:10:12,002 앤드리아! 145 00:10:16,508 --> 00:10:19,510 잠깐, 패션 잡지에 취직했다고? 146 00:10:19,511 --> 00:10:21,879 혹시 전화 면접이었어? 147 00:10:21,880 --> 00:10:23,080 심하다 148 00:10:23,081 --> 00:10:25,249 말 좀 예쁘게 하지? 149 00:10:25,250 --> 00:10:28,218 미란다 프리스틀리는 까탈스럽기로 유명해 150 00:10:28,219 --> 00:10:31,121 나도 누군지 모르는데 네가 어떻게 알아? 151 00:10:31,156 --> 00:10:33,223 나 사실 여자야 152 00:10:33,224 --> 00:10:35,259 이제 많은 게 이해 가네 153 00:10:35,260 --> 00:10:37,795 근데 그 사람 진짜 거물이야 154 00:10:37,829 --> 00:10:40,164 그 자리에 목매는 여자들이 백만 명쯤 될걸 155 00:10:40,165 --> 00:10:43,334 대단하지만 난 아니야 156 00:10:43,335 --> 00:10:45,302 어쨌든 취업은 해야지 157 00:10:45,337 --> 00:10:47,304 네이트처럼 별볼일 없는 데서 일할래? 158 00:10:47,339 --> 00:10:50,140 휴지 냅킨이 뭐냐? 159 00:10:50,175 --> 00:10:54,078 그래, 릴리는 갤러리에서... 160 00:10:54,079 --> 00:10:57,848 미안한데 무슨 일 하더라? 161 00:10:57,849 --> 00:11:01,552 나는 운 좋게 원하는 일을 하고 있지 162 00:11:01,553 --> 00:11:05,022 넌 기업 연구 분석가잖아 163 00:11:05,023 --> 00:11:06,123 그래, 사실 거지 같아 164 00:11:06,124 --> 00:11:07,157 아니야! 165 00:11:07,158 --> 00:11:09,093 진짜 별로야 지루하지 166 00:11:09,094 --> 00:11:10,427 - 숨 좀 돌려 - 그러려고 167 00:11:10,428 --> 00:11:12,596 - 한잔해 - 그래, 한잔하자 168 00:11:12,597 --> 00:11:14,631 - 우리 건배하자 - 좋아 169 00:11:14,632 --> 00:11:17,401 - 집세를 내줄 직장을 위해서 - 집세를 내줄 직장을 위해서 170 00:11:17,402 --> 00:11:19,403 집세를 내줄 직장을 위해서 171 00:11:20,171 --> 00:11:23,841 자기야, 거기 여자들이 어떻게 입는지 알아? 172 00:11:23,875 --> 00:11:25,809 난 입을 옷이 없어 173 00:11:25,810 --> 00:11:30,714 전화받고 커피 타는데 무도회 드레스까지 필요해? 174 00:11:30,715 --> 00:11:32,850 필요할 것 같아 175 00:11:32,884 --> 00:11:36,920 난 자기가 뭘 입든 근사하다고 생각해 176 00:11:38,023 --> 00:11:40,057 거짓말 같은데? 177 00:11:42,027 --> 00:11:44,194 자기야, 집에 가자 178 00:11:44,229 --> 00:11:48,065 옷이 없어도 할 수 있는 게 있거든 179 00:11:48,066 --> 00:11:49,266 그러셔? 180 00:11:53,204 --> 00:11:55,606 {\an1}낭비할 시간 없어 181 00:11:55,607 --> 00:11:57,107 {\an1}이제 난 갈 거야 182 00:11:57,275 --> 00:11:58,108 여보세요? 183 00:11:58,109 --> 00:12:01,845 9월호에서 가을 재킷 화보를 빼고 184 00:12:01,846 --> 00:12:04,348 10월호에 실릴 화보로 교체할 거야 185 00:12:04,349 --> 00:12:06,116 바로 출근해 186 00:12:06,117 --> 00:12:08,018 오면서 커피도 사 오고 187 00:12:08,019 --> 00:12:08,986 지금요? 188 00:12:08,987 --> 00:12:10,921 불러줄 테니까 적어 189 00:12:10,922 --> 00:12:14,558 거품 뺀 무지방 라떼 샷 추가해서 한 잔 190 00:12:14,592 --> 00:12:16,960 가득 채우지 않은 드립 커피 석 잔 191 00:12:16,961 --> 00:12:19,663 엄청 뜨겁게 192 00:12:19,731 --> 00:12:22,099 {\an1}뛸 준비 됐어? 193 00:12:22,100 --> 00:12:24,501 {\an1}어서 준비해 194 00:12:24,569 --> 00:12:25,269 여보세요? 195 00:12:25,270 --> 00:12:28,439 - 지금 어디야? - 거의 다 왔어요 196 00:12:29,274 --> 00:12:30,607 이런! 197 00:12:34,846 --> 00:12:38,048 왜 아직도 커피가 없지? 198 00:12:38,049 --> 00:12:40,050 사 오다가 죽은 거야? 199 00:12:40,051 --> 00:12:41,251 아뇨 200 00:12:41,286 --> 00:12:42,419 아, 진짜! 201 00:12:48,326 --> 00:12:49,960 빨리도 오네 202 00:12:50,695 --> 00:12:54,798 네 생각과는 달리 이건 아주 힘든 일이야 203 00:12:54,799 --> 00:12:57,801 네가 망치면 내가 잘려 204 00:12:57,802 --> 00:13:00,537 겉옷은 옷걸이에 걸어 아무 데나 내팽개치지 말고 205 00:13:11,549 --> 00:13:14,184 우선, 전화는 우리 담당이야 206 00:13:14,185 --> 00:13:17,387 한 통도 놓치면 안 돼 207 00:13:17,388 --> 00:13:20,824 음성 사서함으로 넘어가면 미란다가 아주 싫어해 208 00:13:20,825 --> 00:13:22,726 내가 없을 때는... 앤드리아! 209 00:13:22,727 --> 00:13:24,428 엉덩이 떼지 마! 210 00:13:24,429 --> 00:13:26,964 혹시 가야 할 데가... 211 00:13:26,998 --> 00:13:28,465 절대 안 돼 212 00:13:28,500 --> 00:13:30,267 한번은 비서가 자리를 비운 적이 있어 213 00:13:30,268 --> 00:13:32,603 봉투칼에 손을 베었거든 214 00:13:32,604 --> 00:13:34,505 결국 미란다는 라거펠트가 215 00:13:34,506 --> 00:13:37,708 호주행 장거리 비행기를 타기 전에 건 전화를 놓쳤지 216 00:13:37,709 --> 00:13:39,877 지금 그 비서는 삼류 연예 잡지사에서 일해 217 00:13:41,713 --> 00:13:44,047 절대 자리 안 비울게요 218 00:13:47,752 --> 00:13:49,653 미란다 프리스틀리 사무실입니다 219 00:13:49,687 --> 00:13:51,522 아뇨, 지금은 곤란합니다 220 00:13:51,523 --> 00:13:53,056 누구시라고요? 221 00:13:55,193 --> 00:13:57,060 네, 전달해드릴게요 222 00:13:57,061 --> 00:13:58,962 물론 안 할 거지만 223 00:14:00,498 --> 00:14:02,933 우리 역할은 전혀 달라 224 00:14:02,934 --> 00:14:05,736 넌 커피를 타고 잔심부름하지만 225 00:14:05,737 --> 00:14:09,206 난 미란다의 일정과 비용을 관리해 226 00:14:09,207 --> 00:14:12,643 그중 가장 중요한 업무는 227 00:14:12,644 --> 00:14:15,779 파리 패션위크에 동행하는 거야 228 00:14:15,780 --> 00:14:18,715 명품 옷을 입고 온갖 파티에 참석하고 229 00:14:18,716 --> 00:14:22,786 디자이너도 잔뜩 만나겠지 엄청나게 근사할 거야 230 00:14:22,787 --> 00:14:24,488 그럼 자리 꼭 지켜 231 00:14:24,489 --> 00:14:27,858 난 미술팀에 '더 북'을 갖다 줄 거야 232 00:14:27,892 --> 00:14:31,328 - 뭐요? - 이게 '더 북'이야 233 00:14:31,329 --> 00:14:35,766 이번 달 호에 실릴 내용이 전부 담겨있어 234 00:14:35,767 --> 00:14:38,268 매일 밤 미란다의 집에 갖다 놓으면 235 00:14:38,269 --> 00:14:42,172 미란다가 메모를 달아서 아침에 돌려주지 236 00:14:42,173 --> 00:14:45,342 원래 보조 비서의 일이지만 237 00:14:45,343 --> 00:14:49,179 미란다는 낯선 사람이 집에 오는 걸 싫어해 238 00:14:49,180 --> 00:14:52,616 네가 정신병자가 아니라고 확인될 때까지 239 00:14:52,617 --> 00:14:55,352 '더 북'은 내가 관리할 거야 240 00:14:57,055 --> 00:15:00,123 - 에밀리, 어떻게... - 알아서 해 241 00:15:05,830 --> 00:15:09,366 프리스틀리 부인 사무실입니다 242 00:15:09,367 --> 00:15:12,369 네, 미란다 프리스틀리 사무실입니다 243 00:15:13,571 --> 00:15:17,341 지금 회의 중이신데 메시지 전해드릴까요? 244 00:15:20,511 --> 00:15:22,079 알겠습니다 245 00:15:22,113 --> 00:15:24,381 '가바나' 철자가 어떻게 되죠? 246 00:15:25,483 --> 00:15:26,883 여보세요? 247 00:15:28,519 --> 00:15:29,519 까칠하긴 248 00:15:30,855 --> 00:15:32,889 신발 사이즈 255지? 249 00:15:32,890 --> 00:15:35,993 네, 호의는 감사하지만 250 00:15:35,994 --> 00:15:37,794 저는 필요 없어요 251 00:15:37,795 --> 00:15:40,597 미란다가 절 보고 직접 고용하셨어요 252 00:15:40,632 --> 00:15:42,132 정말 필요 없어? 253 00:15:45,970 --> 00:15:47,371 에밀리 254 00:15:48,139 --> 00:15:49,473 에밀리 255 00:15:50,608 --> 00:15:52,042 널 부르는 거야 256 00:15:55,947 --> 00:16:00,350 - 바이어스 재단으로... - 그걸 원한 게 아니라니까 257 00:16:00,351 --> 00:16:02,953 이제 왔군, 에밀리 얼마나 소리쳐야 해? 258 00:16:02,987 --> 00:16:05,122 저는 앤디예요 259 00:16:06,858 --> 00:16:07,958 제 이름은 앤디예요 260 00:16:07,992 --> 00:16:11,395 앤드리아인데 다들 앤디라고 불러요 261 00:16:14,232 --> 00:16:17,534 캘빈 클라인 치마 10-15개 가져와 262 00:16:17,535 --> 00:16:18,802 어떤 치마를... 263 00:16:18,836 --> 00:16:21,905 질문은 다른 데 가서 해 264 00:16:21,906 --> 00:16:25,542 내일 오전 8시에 피어 59 스튜디오 예약하고 265 00:16:25,543 --> 00:16:29,446 조셀린한테 마크가 작업하는 퍼 가방을 달라고 해 266 00:16:29,447 --> 00:16:32,783 시몬한테 매기가 안 되면 재키로 하겠다고 하고 267 00:16:32,784 --> 00:16:35,419 드마르슐리에한테 확인받았어? 268 00:16:35,420 --> 00:16:36,987 드마르슐리... 269 00:16:37,021 --> 00:16:39,923 드마르슐리에한테 전화 연결해 270 00:16:39,924 --> 00:16:42,559 네, 알겠습니다 271 00:16:43,561 --> 00:16:45,762 그리고, 에밀리? 272 00:16:45,763 --> 00:16:46,763 네? 273 00:16:58,242 --> 00:17:00,077 끝이야 274 00:17:00,078 --> 00:17:03,046 근데 내가 지시한 대로... 275 00:17:10,888 --> 00:17:12,923 드마르슐리에 연결됐어? 276 00:17:12,924 --> 00:17:14,958 드마르슐리에... 277 00:17:14,959 --> 00:17:16,593 됐어 278 00:17:16,594 --> 00:17:18,128 번호 알아요? 279 00:17:20,064 --> 00:17:22,099 미란다 프리스틀리가 통화하길 원하세요 280 00:17:22,100 --> 00:17:24,201 패트릭 연결됐습니다! 281 00:17:25,970 --> 00:17:30,774 미란다가 안에서 피어 59 얘기를 했고 282 00:17:30,775 --> 00:17:33,910 시몬이랑 프랭키 또 아무개 얘기도 했어요 283 00:17:33,911 --> 00:17:37,581 캘빈 클라인 치마도 필요하댔어요 284 00:17:37,582 --> 00:17:41,218 그리고 퍼 가방도 얘기하셨어요 285 00:17:41,252 --> 00:17:43,253 - 어떤 치마인지 들었어? - 아뇨 286 00:17:43,254 --> 00:17:44,254 - 종류 안 알려줬어? - 네 287 00:17:44,255 --> 00:17:45,856 - 색, 모양, 원단은? - 저도 물어봤어요 288 00:17:45,857 --> 00:17:49,593 미란다한테 절대 질문하지 마 289 00:17:49,594 --> 00:17:53,029 나머진 내가 처리할 테니까 넌 캘빈 클라인에 가 290 00:17:54,365 --> 00:17:55,399 제가요? 291 00:17:55,433 --> 00:17:57,701 더 중요한 약속이라도 있어? 292 00:17:57,702 --> 00:18:00,337 흉측한 치마 모임 같은 거? 293 00:18:00,338 --> 00:18:01,905 아뇨, 저는... 294 00:18:16,187 --> 00:18:17,154 - 미란다? - 도착했니? 295 00:18:17,155 --> 00:18:20,590 이제 들어가요 제가 바로 전화... 296 00:18:24,328 --> 00:18:25,829 - 여보세요? - 나간 김에 297 00:18:25,830 --> 00:18:29,433 에르메스에 가서 스카프 25개 가져와 298 00:18:29,467 --> 00:18:32,202 - 알았어요 - 캐시디 숙제도 가져오고 299 00:18:32,203 --> 00:18:36,273 미란다가 미팅에서 돌아올 때까지 커피 사와 300 00:18:36,307 --> 00:18:38,775 - 따뜻한 거로 - 다시 말해줄래요? 301 00:18:38,810 --> 00:18:39,810 여보세요? 302 00:18:44,949 --> 00:18:46,550 세상에 303 00:18:47,452 --> 00:18:49,486 왜 이제 와? 화장실도 못 갔잖아! 304 00:18:49,487 --> 00:18:53,390 - 지금까지 참았어요? - 자리 지켜야 하잖아 305 00:18:53,391 --> 00:18:54,558 터지는 줄 알았네! 306 00:18:59,297 --> 00:19:00,864 안녕하세요 307 00:19:03,034 --> 00:19:05,168 빨리 걸어 308 00:19:05,169 --> 00:19:06,169 알았어요 309 00:19:07,405 --> 00:19:08,315 각오 단단히 해 310 00:19:08,339 --> 00:19:11,007 리허설 시작하면 난리 날 거거든 311 00:19:11,008 --> 00:19:13,310 전화에 불이 날 거야 312 00:19:13,344 --> 00:19:15,645 리허설요? 알았어요 313 00:19:15,680 --> 00:19:17,514 그래, 편집자가 촬영용 의상을 가져오면 314 00:19:17,515 --> 00:19:21,384 모든 의상을 미란다가 직접 골라 315 00:19:21,385 --> 00:19:24,287 그렇게 중요한 걸 어떻게 몰라? 316 00:19:24,288 --> 00:19:27,123 - 자, 준비됐어? - 왔어? 317 00:19:27,124 --> 00:19:29,826 난 화장실 갔다가 세리나와 점심 먹을 거야 318 00:19:29,827 --> 00:19:31,661 이쪽은 내 후임자 319 00:19:31,696 --> 00:19:33,230 - 안녕하세요 - 내 말대로지? 320 00:19:33,231 --> 00:19:36,299 - 농담인 줄 알았는데 - 완전 진심이었어 321 00:19:36,300 --> 00:19:38,535 내 점심시간은 20분이고 자기는 15분이야 322 00:19:38,536 --> 00:19:40,871 - 내가 돌아오면 가 - 알았어요 323 00:19:40,872 --> 00:19:42,973 대체 저 옷은 뭐야? 324 00:19:42,974 --> 00:19:44,774 할머니 건가 봐 325 00:19:57,555 --> 00:20:01,191 옥수수 수프라 흥미롭군 326 00:20:01,225 --> 00:20:05,262 살찌는 음식인 거 알지? 327 00:20:10,468 --> 00:20:12,702 여기 여자들은 아무것도 안 먹어요? 328 00:20:12,737 --> 00:20:16,606 요즘은 44 사이즈가 더 작게 나오니까 329 00:20:16,607 --> 00:20:19,242 전 66인데요 330 00:20:19,243 --> 00:20:21,244 요즘 옷은 77 입어야겠네 331 00:20:24,916 --> 00:20:27,050 - 이런 - 신경 쓰지 마 332 00:20:27,084 --> 00:20:30,420 그런 싸구려 스웨터는 얼마든지 있잖아 333 00:20:31,656 --> 00:20:33,390 알겠네요 334 00:20:33,424 --> 00:20:35,559 내 옷이 끔찍하다고 생각하는군요 335 00:20:35,593 --> 00:20:39,529 하지만 난 패션업계에 남을 생각이 없는데 336 00:20:39,530 --> 00:20:43,333 여기 취직했다고 해서 내 모든 걸 바꿀 필요는 없죠 337 00:20:43,507 --> 00:20:44,707 그건 그래 338 00:20:44,708 --> 00:20:48,778 그게 이 수십억 규모에 달하는 패션 산업의 핵심이지 339 00:20:48,779 --> 00:20:50,446 내면의 아름다움 340 00:20:53,383 --> 00:20:54,650 여보세요? 341 00:20:55,919 --> 00:20:56,953 알겠어 342 00:20:56,954 --> 00:20:59,922 따라와, 리허설이 30분 당겨졌어 343 00:20:59,957 --> 00:21:01,924 미란다는 항상 15분 일찍 시작해 344 00:21:01,959 --> 00:21:03,860 - 무슨 뜻이에요? - 이미 늦었단 뜻이지 345 00:21:03,861 --> 00:21:04,927 - 빨리 와 - 이런 346 00:21:04,962 --> 00:21:06,295 지나갈게요 347 00:21:08,766 --> 00:21:10,800 - 래비츠 씨 - 나이젤 348 00:21:12,703 --> 00:21:15,438 - 잘돼 가나? - 네, 역대 최고예요 349 00:21:15,472 --> 00:21:16,472 잘됐네 350 00:21:16,473 --> 00:21:20,777 미란다가 가을 재킷 화보 엎고 다음 달 화보로 대체한다며? 351 00:21:20,811 --> 00:21:22,612 촬영비가 얼마인가? 352 00:21:22,646 --> 00:21:25,348 약 30만 달러요 353 00:21:25,349 --> 00:21:28,251 재킷이 어지간히 끔찍했나 보군 354 00:21:29,052 --> 00:21:30,920 - 어브 래비츠일세 - 죄송해요 355 00:21:30,921 --> 00:21:33,089 이쪽은 미란다의 새 비서 앤디 삭스예요 356 00:21:33,090 --> 00:21:35,691 축하하네, 젊은 친구 357 00:21:35,692 --> 00:21:38,127 그 자리에 목매는 여자들이 백만 명쯤 되거든 358 00:21:38,128 --> 00:21:39,562 안녕히 가세요 359 00:21:40,898 --> 00:21:44,000 엘리아스-클라크 출판사 회장 어브 래비츠야 360 00:21:44,001 --> 00:21:45,802 사람들이 뭐라고 하는 줄 알아? 361 00:21:45,803 --> 00:21:49,105 몸집은 작지만 자존심은 세다고 362 00:21:51,542 --> 00:21:54,510 아냐, 새로운 게 없어 363 00:21:54,511 --> 00:21:56,913 허리선을 수정해서... 364 00:21:56,914 --> 00:21:59,248 다른 드레스 다 어디 갔어? 365 00:21:59,249 --> 00:22:00,583 여기 있어요 366 00:22:00,584 --> 00:22:01,984 가만히 서서 듣기만 해 367 00:22:02,019 --> 00:22:04,120 굉장히 흥미롭게... 368 00:22:04,121 --> 00:22:05,121 아냐 369 00:22:05,756 --> 00:22:08,357 좀 이해가 안 되네 370 00:22:08,358 --> 00:22:11,460 제대로 준비하는 게 그렇게 힘든가? 371 00:22:11,461 --> 00:22:14,564 준비할 시간 많았잖아 372 00:22:14,565 --> 00:22:16,566 정말 이해가 안 돼 373 00:22:16,567 --> 00:22:18,601 협찬 상품은 어디 있어? 374 00:22:18,602 --> 00:22:20,403 바나나 리퍼블릭 제품이... 375 00:22:20,404 --> 00:22:22,405 아니, 더 필요해 376 00:22:22,406 --> 00:22:24,040 이거 377 00:22:24,041 --> 00:22:26,509 - 어떻게 생각해? - 좋네요 378 00:22:26,543 --> 00:22:31,080 조금만 발랄하게 가면 난 찬성이에요 379 00:22:31,081 --> 00:22:32,615 근데 비슷하지 않아? 380 00:22:32,616 --> 00:22:34,016 라크루아의 7월 컬렉션이랑요? 381 00:22:34,051 --> 00:22:37,353 액세서리를 추가하면 괜찮을 거예요 382 00:22:37,387 --> 00:22:39,755 여기 어울리는 벨트는? 383 00:22:39,756 --> 00:22:42,091 왜 다들 준비가 안 돼 있어? 384 00:22:42,092 --> 00:22:43,392 여기요 385 00:22:43,393 --> 00:22:47,263 두 개가 너무 달라서 고르기 어려워요 386 00:22:53,470 --> 00:22:55,204 뭐가 웃기지? 387 00:22:58,308 --> 00:22:59,575 아뇨 388 00:22:59,576 --> 00:23:01,344 그런 게 아니라 389 00:23:01,345 --> 00:23:05,548 제가 보기엔 두 개가 똑같아서요 390 00:23:05,582 --> 00:23:09,886 이런 건 아직 배우는 중이거든요 391 00:23:09,920 --> 00:23:13,289 '이런 거'? 392 00:23:13,290 --> 00:23:16,259 그래, 알겠네 393 00:23:16,260 --> 00:23:19,395 이게 너와 무관한 것 같지? 394 00:23:19,429 --> 00:23:22,331 넌 옷장을 열고 395 00:23:22,332 --> 00:23:26,302 그 보풀투성이 파란색 스웨터를 골랐어 396 00:23:26,303 --> 00:23:32,308 자신이 진지한 사람이란 걸 과시하고 싶었겠지 397 00:23:32,309 --> 00:23:35,278 근데 그 스웨터는 그냥 파란색이 아니야 398 00:23:35,279 --> 00:23:38,047 터키색도 아니고 라피스도 아니고 399 00:23:38,048 --> 00:23:40,182 세룰리안이야 400 00:23:40,183 --> 00:23:43,152 그리고 이것도 모르겠지 401 00:23:43,153 --> 00:23:46,722 2002년, 오스카 드 라 렌타가 세룰리안 색을 시도했고 402 00:23:46,723 --> 00:23:51,193 입생로랑이 같은 색의 재킷을 선보였지 403 00:23:51,194 --> 00:23:53,996 여기에 재킷이 필요하겠어 404 00:23:53,997 --> 00:23:57,833 그 후 8명의 디자이너가 그 색을 사용했지 405 00:23:57,834 --> 00:24:01,437 그리고 백화점으로 퍼지고 406 00:24:01,471 --> 00:24:05,775 하찮은 싸구려 옷가게까지 내려갔겠지 407 00:24:05,809 --> 00:24:08,711 넌 할인 기간에 그 옷을 샀을 테고 408 00:24:08,712 --> 00:24:10,880 하지만 그 파란색이 409 00:24:10,881 --> 00:24:13,916 수백만 달러 수익과 수많은 직업을 창출했지 410 00:24:13,917 --> 00:24:18,988 근데 넌 패션과 무관하다고 생각하니 참 재밌네 411 00:24:18,989 --> 00:24:25,695 사실은 이 방의 사람들이 그 스웨터를 고른 셈인데 412 00:24:25,696 --> 00:24:28,597 이런 것들 사이에서 413 00:24:28,598 --> 00:24:29,732 그래서 내가 그랬어 414 00:24:29,733 --> 00:24:33,636 '제가 보기엔 두 개가 똑같아요' 415 00:24:33,637 --> 00:24:35,471 날 보는 눈빛이 얼마나 강렬했는지 알아? 416 00:24:35,505 --> 00:24:38,741 그 여자 얼굴이 녹아내리는 것 같았어 417 00:24:39,176 --> 00:24:40,643 웃지 마 418 00:24:40,677 --> 00:24:44,914 그 여자는 주변 사람이 괴로워하는 걸 즐긴다니까 419 00:24:44,915 --> 00:24:47,883 또각이들이 그 여자를 얼마나 숭배하는데 420 00:24:47,884 --> 00:24:50,152 - 누구? - 그렇게 부르더라고 421 00:24:50,187 --> 00:24:53,322 구두 신고 로비를 걸으면 이런 소리 나거든 422 00:24:53,357 --> 00:24:55,291 또각또각, 또각또각 423 00:24:56,360 --> 00:24:59,095 자기들이 암이라도 고치는 줄 안다니까 424 00:24:59,096 --> 00:25:06,268 아주 사소한 거에 엄청난 시간과 노력을 들여 425 00:25:06,269 --> 00:25:07,503 대체 뭐 때문에? 426 00:25:07,537 --> 00:25:11,474 내일은 30만 달러를 들여 재촬영한대 427 00:25:11,475 --> 00:25:16,245 필요도 없는 물건을 팔기 위해서 말이야 428 00:25:16,246 --> 00:25:17,513 짜증 나! 429 00:25:19,783 --> 00:25:22,718 - 이제 배도 안 고파 - 뭐? 430 00:25:22,719 --> 00:25:24,653 그래서 거기 여자들이 엄청 말랐나 봐 431 00:25:24,654 --> 00:25:26,522 이리 줘 432 00:25:26,556 --> 00:25:29,191 8달러짜리 치즈를 넣었단 말이야 433 00:25:30,627 --> 00:25:32,028 있잖아 434 00:25:33,263 --> 00:25:35,831 거기서 딱 1년만 버티면 돼 435 00:25:35,832 --> 00:25:38,734 그리고 꿈꾸는 일을 해야지 436 00:25:38,735 --> 00:25:41,203 미란다에게 지지 않을 거야 437 00:25:41,238 --> 00:25:43,172 살살해, 타이거 438 00:25:45,709 --> 00:25:48,277 - 좋은 아침이에요 - 아이작 연결해 439 00:25:50,414 --> 00:25:53,182 아침이 없네 내 달걀 어디 있어? 440 00:25:53,183 --> 00:25:54,483 지나갈게요! 441 00:25:54,484 --> 00:25:57,887 란제리 촬영장에서 폴라로이드 사진 가져와 442 00:25:58,088 --> 00:26:02,324 자동차 브레이크 점검해 443 00:26:04,094 --> 00:26:07,997 내가 어제 아침에 들고 있던 서류 어디 있어? 444 00:26:07,998 --> 00:26:12,468 쌍둥이가 봄방학 때 쓸 서프보드 사와 445 00:26:13,003 --> 00:26:16,305 - 여보세요? - 슬리퍼도 필요해 446 00:26:17,507 --> 00:26:18,808 어머나, 세상에! 447 00:26:19,042 --> 00:26:23,012 블라닉에서 신발 가져오고 패트리샤 데려와 448 00:26:23,013 --> 00:26:23,946 그게 누구예요? 449 00:26:23,947 --> 00:26:25,815 착하지, 착하지! 450 00:26:25,816 --> 00:26:29,652 매디슨가에서 봤던 테이블 사와 451 00:26:29,653 --> 00:26:31,821 오늘 저녁 식당 예약해 452 00:26:40,697 --> 00:26:42,498 드마르슐리에 연결해 453 00:26:49,439 --> 00:26:52,141 미란다 프리스틀리가... 알겠습니다 454 00:26:53,877 --> 00:26:55,678 패트릭 연결됐습니다! 455 00:27:01,284 --> 00:27:03,919 금요일이라 다행이네요 456 00:27:03,920 --> 00:27:08,057 미란다도 마이애미에 가니까 이번 주말은 쉴 수 있겠어요 457 00:27:08,058 --> 00:27:10,392 아빠가 오하이오에서 오시거든요 458 00:27:10,393 --> 00:27:13,696 외식도 하고 뮤지컬도 보려고요 459 00:27:13,697 --> 00:27:16,298 주말에 약속 있어요? 460 00:27:16,333 --> 00:27:17,399 그래 461 00:27:21,338 --> 00:27:23,506 네이트가 여기 좋다더라고요 462 00:27:23,507 --> 00:27:26,575 사실 걔가 여기 지원했는데 경험 부족으로 떨어졌죠 463 00:27:26,576 --> 00:27:27,910 받으렴 464 00:27:27,911 --> 00:27:29,445 이게 뭐예요? 465 00:27:29,446 --> 00:27:32,014 집세 밀리지 마라 466 00:27:32,015 --> 00:27:34,183 아빠, 어떻게... 467 00:27:34,184 --> 00:27:36,085 됐다 468 00:27:36,086 --> 00:27:38,120 엄마한테 뭐라 해야겠어요 469 00:27:38,121 --> 00:27:40,990 그래도 고마워요 470 00:27:45,762 --> 00:27:47,163 아빠 보니까 정말 좋아요 471 00:27:47,197 --> 00:27:48,864 나도, 우리 딸 472 00:27:49,366 --> 00:27:53,469 지금 잔소리하실 거예요? 아니면 저녁 먹고요? 473 00:27:53,470 --> 00:27:57,006 식전 빵이라도 편히 먹어야지 474 00:27:57,040 --> 00:27:59,575 괜찮으니까 그냥 말씀하세요 475 00:27:59,576 --> 00:28:01,477 네가 좀 걱정되는구나 476 00:28:01,478 --> 00:28:05,848 새벽 2시까지 이메일 보내고 월급도 형편없잖아 477 00:28:05,849 --> 00:28:09,385 - 글도 안 쓰고 - 그건 아니에요 478 00:28:09,386 --> 00:28:11,754 이메일은 써요 479 00:28:11,755 --> 00:28:17,026 스탠퍼드 로스쿨에 붙어놓고 기자를 하겠다며 거절하더니 480 00:28:17,027 --> 00:28:18,861 이제는 그것도 안 하잖아 481 00:28:18,895 --> 00:28:20,596 아빠 482 00:28:20,597 --> 00:28:22,298 날 믿어요 483 00:28:22,299 --> 00:28:25,968 이 일이 이력서에 많은 도움이 돼요 484 00:28:25,969 --> 00:28:28,837 몇 개월 후 에밀리는 파리에 가서 485 00:28:28,838 --> 00:28:32,775 유명 편집장과 작가를 잔뜩 만날 거예요 486 00:28:32,776 --> 00:28:37,079 1년 후에는 그게 내가 될 거고요 487 00:28:37,080 --> 00:28:40,316 아빠, 이게 전환점이에요 488 00:28:40,317 --> 00:28:42,484 기회라고요 489 00:28:42,485 --> 00:28:45,287 이건... 상사한테 온 거네요 490 00:28:47,390 --> 00:28:50,159 죄송해요 전화 좀 받을게요 491 00:28:50,160 --> 00:28:51,160 여보세요, 미란다? 492 00:28:51,261 --> 00:28:54,496 비행기가 취소됐어 493 00:28:54,497 --> 00:28:56,732 하찮은 날씨 때문이래 494 00:28:56,766 --> 00:28:58,033 오늘 꼭 돌아가야 해 495 00:28:58,034 --> 00:29:00,636 내일 아침에 쌍둥이의 연주회가 있어 496 00:29:00,637 --> 00:29:02,338 - 뭐라고요? - 연주회 말이야 497 00:29:02,339 --> 00:29:03,839 네, 제가 알아볼게요 498 00:29:03,840 --> 00:29:05,274 좋아 499 00:29:05,275 --> 00:29:08,143 저기, 너무 급하긴 하지만 500 00:29:08,144 --> 00:29:15,217 오늘 밤 마이애미발 뉴욕행 비행기 표를 구하려고요 501 00:29:15,218 --> 00:29:18,254 네, 어떤 비행기든 상관없어요 502 00:29:18,288 --> 00:29:20,022 - 마이애미발 뉴욕행요 - 고맙습니다 503 00:29:20,023 --> 00:29:22,558 - 네, 오늘 밤 비행기요 - 얘야 504 00:29:22,559 --> 00:29:25,461 - 반대편으로 안 내렸어요? - 아니, 이쪽이야 505 00:29:25,462 --> 00:29:30,432 오늘 밤 마이애미 발 뉴욕행 비행기를 구해야 해요 506 00:29:30,467 --> 00:29:34,069 네, 허리케인 온 거 알아요 507 00:29:34,070 --> 00:29:36,605 아무것도 못 뜬다니 무슨 뜻이에요? 508 00:29:36,640 --> 00:29:37,706 미란다 프리스틀리예요 509 00:29:37,707 --> 00:29:40,409 거기 고객이라 전에도 이용했어요 510 00:29:40,410 --> 00:29:41,477 네, 안녕하세요 511 00:29:41,478 --> 00:29:44,613 오늘 밤 마이애미발 뉴욕행 비행기를 찾는데요 512 00:29:44,648 --> 00:29:46,982 네, 잠시만요 513 00:29:46,983 --> 00:29:48,584 여보세요? 네, 미란다 514 00:29:48,585 --> 00:29:52,321 지금 구하고 있는데 날씨 때문에 다 못 뜬대요 515 00:29:52,322 --> 00:29:56,292 부슬비 정도로 유난 떨긴 516 00:29:56,326 --> 00:29:58,027 비행기 하나는 뜨겠지 517 00:29:58,028 --> 00:30:00,029 도나텔라한테 전세기 빌려달라고 해 518 00:30:00,030 --> 00:30:03,198 전세기 있는 사람한테 다 물어봐 519 00:30:03,199 --> 00:30:05,334 이건 네 일이야 520 00:30:05,335 --> 00:30:07,836 날 집에 보내 521 00:30:07,837 --> 00:30:10,139 맙소사, 날 죽일 거야 522 00:30:10,173 --> 00:30:13,208 주 방위군이라도 불러서 비행기 태워달래? 523 00:30:13,209 --> 00:30:14,910 당연히 아니죠 524 00:30:14,911 --> 00:30:16,478 그래도 돼요? 525 00:30:16,513 --> 00:30:17,746 이리 와 526 00:30:17,747 --> 00:30:19,081 그냥 가자 527 00:30:19,916 --> 00:30:22,751 연주회는 아주 근사했어 528 00:30:22,752 --> 00:30:26,322 라흐마니노프를 연주했는데 다들 환호했지 529 00:30:26,356 --> 00:30:27,389 나만 빼고 530 00:30:27,390 --> 00:30:32,494 안타깝게도 난 못 갔으니까 531 00:30:32,529 --> 00:30:34,463 미란다, 정말 죄송해요 532 00:30:34,464 --> 00:30:36,832 왜 널 합격시켰는지 알아? 533 00:30:36,866 --> 00:30:39,368 난 늘 같은 애들을 채용했어 534 00:30:39,369 --> 00:30:44,506 스타일 좋고, 마르고 잡지를 좋아하고 535 00:30:44,541 --> 00:30:48,010 하지만 시간이 지나고 보니 536 00:30:48,044 --> 00:30:52,247 실망스럽고 537 00:30:52,248 --> 00:30:54,350 멍청했지 538 00:30:54,384 --> 00:30:58,620 근데 넌 이력서도 화려하고 539 00:30:58,621 --> 00:31:01,790 직업관에 대해 장황하게 연설도 했지 540 00:31:01,791 --> 00:31:05,627 넌 다를 거라 생각했어 541 00:31:05,628 --> 00:31:10,165 그래서 결심했지 '한번 뽑아보자' 542 00:31:10,166 --> 00:31:14,570 '저 똑똑한 뚱보를 고르자' 543 00:31:15,472 --> 00:31:17,606 기대했어 544 00:31:17,607 --> 00:31:20,809 그 기대 때문에 참아왔지 545 00:31:20,810 --> 00:31:24,747 하지만 넌 날 실망시켰어 546 00:31:25,648 --> 00:31:28,784 멍청한 애들보다 더 많이 547 00:31:30,253 --> 00:31:32,421 저는... 548 00:31:32,422 --> 00:31:35,023 정말 최선을 다했어요 549 00:31:35,024 --> 00:31:36,458 끝이야 550 00:31:46,636 --> 00:31:49,304 지금 어디 가는 거야? 551 00:32:08,158 --> 00:32:10,459 미란다가 날 싫어해요 552 00:32:11,594 --> 00:32:13,595 그게 나랑 무슨 상관이지? 553 00:32:13,630 --> 00:32:17,266 - 잠깐, 아무 상관 없네? - 어떡할지 모르겠어요 554 00:32:17,300 --> 00:32:21,904 내가 잘할 때는... 아무 반응도 없다가 555 00:32:21,905 --> 00:32:27,843 못 할 때는 악랄해져요 556 00:32:27,844 --> 00:32:28,944 그럼 그만둬 557 00:32:30,180 --> 00:32:31,713 네? 558 00:32:31,714 --> 00:32:33,816 - 그만두라고 - 네? 559 00:32:33,817 --> 00:32:37,853 더 열정적인 후임자를 5분 만에 구할 수 있어 560 00:32:37,854 --> 00:32:40,889 난 억울하게 그만두지 않을 거예요 561 00:32:40,890 --> 00:32:43,759 내가 원하는 건 562 00:32:43,760 --> 00:32:47,229 죽도록 노력했다고 인정받는 거라고요 563 00:32:47,230 --> 00:32:50,399 앤디, 좀 솔직해지자 564 00:32:50,400 --> 00:32:52,734 넌 노력하지 않았어 565 00:32:52,735 --> 00:32:56,004 넌 징징거리는 거야 566 00:32:56,706 --> 00:32:59,041 무슨 말을 들고 싶어? 567 00:32:59,042 --> 00:33:00,742 '불쌍하다' 568 00:33:00,743 --> 00:33:04,480 '미란다가 못됐네 불쌍한 앤디' 569 00:33:04,514 --> 00:33:06,215 정신 차려, 66사이즈 570 00:33:06,216 --> 00:33:08,717 미란다는 자기 일에 충실할 뿐이야 571 00:33:08,718 --> 00:33:10,752 네가 일하는 곳은 572 00:33:10,753 --> 00:33:13,856 세기의 예술 작품을 출간하는 곳이야 573 00:33:13,857 --> 00:33:17,125 핼스턴, 라거펠트 드 라 렌타 574 00:33:17,126 --> 00:33:20,629 그들이 창조한 건 575 00:33:20,630 --> 00:33:22,798 예술보다 더 위대해 576 00:33:22,799 --> 00:33:24,867 네 삶의 일부잖아 577 00:33:26,102 --> 00:33:30,105 물론 너는 아니지만 다른 사람들 말이야 578 00:33:30,106 --> 00:33:33,041 이게 단순한 잡지 같아? 579 00:33:33,042 --> 00:33:35,143 이건 그냥 잡지가 아니야 580 00:33:35,144 --> 00:33:39,815 반짝이는 희망의 등대랄까? 581 00:33:39,816 --> 00:33:41,517 글쎄, 모르겠어 582 00:33:41,551 --> 00:33:44,419 예를 들면, 여섯 형제와 함께 사는 남자애가 있어 583 00:33:44,420 --> 00:33:47,723 그 애는 축구 연습 가는 척 바느질을 배우러 가고 584 00:33:47,724 --> 00:33:51,293 밤에는 손전등을 들고 이불 밑에서 런웨이를 읽지 585 00:33:51,294 --> 00:33:55,163 여러 전설적 인물이 런웨이를 거쳐 갔지만 586 00:33:55,164 --> 00:33:56,598 넌 관심도 없잖아 587 00:33:56,599 --> 00:34:00,335 많은 이들이 여기서 일하려고 목매지만 588 00:34:00,336 --> 00:34:03,539 넌 마지못해 일하러 나오지 589 00:34:03,573 --> 00:34:07,009 그러면서 온종일 열심히 일했는데 590 00:34:07,010 --> 00:34:11,446 왜 미란다가 널 예뻐하고 칭찬하지 않는지 모르겠다고? 591 00:34:13,216 --> 00:34:14,883 꿈 깨셔, 아가씨 592 00:34:22,158 --> 00:34:24,326 맞아요, 내가 망쳤어요 593 00:34:25,562 --> 00:34:29,565 나도 잘하고 싶은데 방법을 모르겠어요 594 00:34:36,072 --> 00:34:37,639 나이젤 595 00:34:37,640 --> 00:34:39,641 나이젤, 나이젤 596 00:34:42,145 --> 00:34:43,445 싫어 597 00:34:43,446 --> 00:34:46,114 나더러 뭘 어쩌라는 거야? 598 00:34:46,115 --> 00:34:50,619 여기 너한테 맞는 건 없어 599 00:34:52,589 --> 00:34:56,191 전부 샘플 사이즈라서 44 사이즈밖에 없어 600 00:34:56,192 --> 00:34:59,394 일단 이걸 입어보자 601 00:34:59,395 --> 00:35:00,796 판초잖아요 602 00:35:00,797 --> 00:35:02,998 주는 대로 입으면 마음에 들 거야 603 00:35:02,999 --> 00:35:06,234 돌체 드레스도 괜찮네 604 00:35:06,235 --> 00:35:09,204 그리고 신발은... 605 00:35:09,272 --> 00:35:11,039 지미 추 606 00:35:11,975 --> 00:35:13,475 마놀로 블라닉 607 00:35:15,178 --> 00:35:17,479 낸시 곤잘레스 608 00:35:17,480 --> 00:35:21,817 나르시소 로드리게즈 609 00:35:21,818 --> 00:35:24,252 잘하면 맞겠다 610 00:35:24,253 --> 00:35:27,122 좋아, 이제 샤넬이야 지금 샤넬이 절실해 611 00:35:27,690 --> 00:35:28,857 어서 가야지? 612 00:35:28,858 --> 00:35:32,828 머리와 화장도 하려면 얼마나 걸릴지 몰라 613 00:35:33,529 --> 00:35:37,165 왜 미란다가 걔를 합격시켰나 모르겠어 614 00:35:37,166 --> 00:35:40,068 그러게, 얼마 전에 메이크업팀에 와서 615 00:35:40,069 --> 00:35:44,406 속눈썹 뷰러를 보고 뭐냐고 묻더라니까 616 00:35:46,075 --> 00:35:48,844 그 애를 처음 본 순간부터 617 00:35:48,845 --> 00:35:52,014 엉망진창일 거란 걸 알았어 618 00:36:02,625 --> 00:36:04,693 미란다 프리스틀리 사무실입니다 619 00:36:04,694 --> 00:36:07,696 지금 안 계시는데 전화 왔다고 전해드릴게요 620 00:36:07,697 --> 00:36:09,331 네, 감사합니다 621 00:36:11,834 --> 00:36:12,834 어떻게... 622 00:36:15,271 --> 00:36:17,372 - 그 신발... - 샤넬이냐고요? 623 00:36:17,373 --> 00:36:19,074 네, 맞아요 624 00:36:20,710 --> 00:36:22,210 예쁘다 625 00:36:23,046 --> 00:36:24,946 아, 진짜 626 00:36:25,014 --> 00:36:26,181 왜? 627 00:36:28,117 --> 00:36:29,818 - 예쁘잖아 - 닥쳐, 세리나 628 00:36:32,955 --> 00:36:35,791 - 내일 보자 - 잘 가 629 00:36:35,792 --> 00:36:37,893 손가락 조심해 630 00:36:55,211 --> 00:36:56,411 그나저나 631 00:36:58,281 --> 00:36:59,781 나 어때? 632 00:37:02,218 --> 00:37:05,921 내 여자 친구가 보기 전에 다른 데로 가죠 633 00:37:07,090 --> 00:37:08,690 {\an1}주변을 둘러봐 634 00:37:08,691 --> 00:37:10,959 {\an1}가는 곳마다 힘든 일뿐이야 635 00:37:10,960 --> 00:37:14,262 {\an1}어딜 가든 마찬가지야 636 00:37:19,268 --> 00:37:22,804 {\an1}발버둥 치지 637 00:37:22,805 --> 00:37:24,606 {\an1}모든 노력이 실패하더라도 638 00:37:24,607 --> 00:37:31,613 {\an1}오늘보다 나은 내가 되고 싶다면 639 00:37:31,614 --> 00:37:34,850 {\an1}내가 어디로 갈지 알려줄게 640 00:37:34,851 --> 00:37:36,752 {\an1}바로 댄스 플로어 641 00:37:36,886 --> 00:37:39,688 {\an1}이걸 위한 곳이야 642 00:37:39,689 --> 00:37:42,824 {\an1}어서 와, 멋쟁이 643 00:37:42,825 --> 00:37:46,027 {\an1}음악에 몸을 맡겨 644 00:37:48,030 --> 00:37:50,132 {\an1}어서 와, 멋쟁이 645 00:37:53,202 --> 00:37:55,504 드레스 정말 멋지더라, 랠프 646 00:37:56,973 --> 00:37:58,640 버건디색을... 647 00:38:04,347 --> 00:38:06,782 표지로 할까 생각 중이야 648 00:38:06,816 --> 00:38:10,285 레몬색 시폰 드레스는 여신 스토리에 사용하고 649 00:38:10,319 --> 00:38:14,055 그래서 한 학기 내내 감자에 대해서만 배웠어 650 00:38:14,056 --> 00:38:16,324 감자튀김을 눌러봐 되게 단단하지? 651 00:38:16,325 --> 00:38:19,761 안녕, 늦어서 미안 652 00:38:19,762 --> 00:38:22,230 액세서리 부서에 비상이 걸려서 653 00:38:22,231 --> 00:38:24,332 뱀피 무늬 머리띠를 찾느라 난리가 났었어 654 00:38:24,333 --> 00:38:26,134 뱀피 무늬가 유행이지 655 00:38:26,135 --> 00:38:29,437 내가 재밌는 선물을 준비해 왔어 656 00:38:29,438 --> 00:38:30,906 준비됐어? 657 00:38:32,508 --> 00:38:33,775 그게 뭐야? 658 00:38:33,776 --> 00:38:35,977 뱅앤올룹슨 전화기야 659 00:38:36,012 --> 00:38:38,547 찰리 로즈가 미란다한테 생일 선물로 보낸 거지 660 00:38:38,548 --> 00:38:41,850 인터넷에서 찾아봤는데 1,100달러였어 661 00:38:41,851 --> 00:38:43,685 - 뭐? - 진짜야 662 00:38:43,686 --> 00:38:45,654 다른 것도 있어 663 00:38:45,755 --> 00:38:48,323 고급 머리빗, 화장품 664 00:38:49,158 --> 00:38:51,325 너희 회사 마음에 든다 665 00:38:51,626 --> 00:38:53,493 하나 더 있어 666 00:38:53,494 --> 00:38:54,695 귀엽지? 667 00:38:56,464 --> 00:38:58,965 - 갖고 싶어? - 어서 내놔 668 00:38:58,966 --> 00:38:59,800 마음에 드나 보네 669 00:38:59,801 --> 00:39:01,168 세상에! 670 00:39:01,169 --> 00:39:02,836 마크 제이콥스 신상이잖아 671 00:39:02,837 --> 00:39:05,072 품절됐는데 어디서 났어? 672 00:39:05,073 --> 00:39:06,840 미란다가 마음에 안 든대 673 00:39:06,841 --> 00:39:12,579 1,900달러짜리 가방을 어떻게 받아? 674 00:39:12,580 --> 00:39:14,081 받아도 돼 675 00:39:14,082 --> 00:39:16,516 - 가방 많아서 뭐 해? - 닥쳐 676 00:39:16,517 --> 00:39:19,686 그냥 하나에 이것저것 담으면 끝이잖아 677 00:39:19,687 --> 00:39:21,755 패션은 실용성이 다가 아니야 678 00:39:21,756 --> 00:39:27,861 액세서리는 자기 정체성을 표현하는 도구라고 679 00:39:27,895 --> 00:39:30,197 - 게다가 예쁘잖아 - 그렇지 680 00:39:30,231 --> 00:39:34,768 런웨이는 비싼 지갑만 소개하는 잡지가 아니야 681 00:39:34,769 --> 00:39:38,772 제이 매키너니와 존 디디온의 기사도 있고 682 00:39:38,773 --> 00:39:41,174 크리스티안 아만푸어의 인터뷰도 있어 683 00:39:41,175 --> 00:39:43,610 미란다 광신도가 또 하나 탄생했네 684 00:39:43,611 --> 00:39:44,845 무슨 소리야? 685 00:39:46,681 --> 00:39:49,549 - 네이트 - 어디 보자, 악덕 상사네 686 00:39:49,550 --> 00:39:51,218 - 내가 받을게 - 돌려줘 687 00:39:51,252 --> 00:39:52,552 아침 심부름 시키지 말라고 해야지 688 00:39:52,587 --> 00:39:53,987 릴리, 안 돼! 689 00:39:53,988 --> 00:39:55,555 이리 줘, 받아야 해! 690 00:39:55,590 --> 00:39:57,157 전화받아야 한다고! 691 00:39:57,158 --> 00:39:58,825 휴대전화 내놔! 692 00:40:02,430 --> 00:40:04,297 네, 미란다 693 00:40:06,367 --> 00:40:07,534 물론이죠 694 00:40:09,337 --> 00:40:11,838 네, 바로 갈게요 695 00:40:11,839 --> 00:40:16,710 너희 꼭 그렇게 짜증나게 굴어야 해? 696 00:40:47,575 --> 00:40:49,409 저기, 실례합니다 697 00:40:49,410 --> 00:40:51,511 제임스 홀트를 찾고 있는데요 698 00:40:53,381 --> 00:40:55,715 저기 있네요 699 00:40:55,716 --> 00:40:56,783 고맙습니다 700 00:41:00,922 --> 00:41:02,456 - 실례합니다 - 안녕하세요 701 00:41:02,490 --> 00:41:05,559 미란다가 물건을 받아오라고 해서요 702 00:41:05,560 --> 00:41:08,962 - 에밀리 후임이군요 - 네 703 00:41:08,963 --> 00:41:10,664 반가워요 704 00:41:10,665 --> 00:41:14,134 가방 마음에 드네요 아주 근사해요 705 00:41:14,135 --> 00:41:16,136 손으로 직접 가공한 구제 가죽에 706 00:41:16,137 --> 00:41:19,539 금속 수술이라니 아주 훌륭해요 707 00:41:19,540 --> 00:41:22,108 누구 솜씨죠? 708 00:41:22,109 --> 00:41:23,610 당신요 709 00:41:24,445 --> 00:41:25,812 끝내주네 710 00:41:25,847 --> 00:41:27,080 이리 와요 711 00:41:30,151 --> 00:41:32,152 여기 있네요 712 00:41:32,153 --> 00:41:33,920 자선행사에서 미란다가 입을 드레스와 713 00:41:33,921 --> 00:41:35,722 봄 컬렉션 스케치예요 714 00:41:35,723 --> 00:41:37,090 기밀이에요 715 00:41:37,091 --> 00:41:39,893 - 목숨 걸고 지킬게요 - 부탁해요 716 00:41:39,894 --> 00:41:43,763 미란다 밑에서 일하려면 센 술이 필요할 거예요 717 00:41:47,134 --> 00:41:49,169 실례할게요 718 00:41:49,203 --> 00:41:50,704 펀치 한 잔 줘요 719 00:41:54,809 --> 00:41:56,309 죽을지도 몰라요 720 00:41:56,310 --> 00:41:57,544 놀다 가요 721 00:42:02,149 --> 00:42:05,151 저 친구 말이 맞아요 722 00:42:05,152 --> 00:42:06,653 그 술요 723 00:42:06,687 --> 00:42:08,121 난 그거 마신 다음 날 724 00:42:08,122 --> 00:42:12,325 판초와 카우보이모자만 걸친 채 일어났어요 725 00:42:12,326 --> 00:42:13,727 그럼... 726 00:42:15,329 --> 00:42:16,530 현명하네요 727 00:42:17,398 --> 00:42:19,165 안녕하세요 728 00:42:19,166 --> 00:42:20,700 크리스천 톰프슨이에요 729 00:42:21,903 --> 00:42:23,503 크리스천 톰프슨요? 730 00:42:23,504 --> 00:42:24,437 - 농담하는 거죠? - 아니에요 731 00:42:24,438 --> 00:42:28,141 저 작가님 글을 아주 좋아해요 732 00:42:28,142 --> 00:42:31,678 대학 신문에 논평 기사도 실었는걸요 733 00:42:31,679 --> 00:42:34,948 잘생긴 외모와 매력도 언급했나요? 734 00:42:34,949 --> 00:42:37,784 - 그건 아니지만... - 무슨 일 해요? 735 00:42:37,785 --> 00:42:39,719 그게... 736 00:42:39,720 --> 00:42:43,857 '뉴요커'나 '베니티 페어' 같은 곳에 가고 싶어요 737 00:42:43,858 --> 00:42:45,825 - 저도 작가거든요 - 그래요? 738 00:42:45,826 --> 00:42:48,228 글 보내면 한번 읽어볼게요 739 00:42:48,262 --> 00:42:49,496 정말요? 740 00:42:50,398 --> 00:42:52,899 그럼 정말 감사하죠 741 00:42:52,934 --> 00:42:57,704 사실 지금 제 직업은 미란다 프리스틀리 비서예요 742 00:42:57,705 --> 00:42:59,239 정말이에요? 743 00:42:59,273 --> 00:43:02,642 그거 정말 안됐네요 744 00:43:02,643 --> 00:43:05,912 미란다는 감당하기 힘들죠 745 00:43:05,947 --> 00:43:06,980 뭐라고요? 746 00:43:06,981 --> 00:43:09,749 당신같이 친절하고 똑똑한 사람은 747 00:43:09,750 --> 00:43:11,685 못 버틸 거예요 748 00:43:14,021 --> 00:43:15,255 가야겠네요 749 00:43:15,289 --> 00:43:20,093 그래요, 정말 반가웠어요 750 00:43:20,094 --> 00:43:21,394 미란다 아가씨 751 00:43:36,143 --> 00:43:37,410 에밀리 752 00:43:46,153 --> 00:43:47,554 제임스 홀트한테 전화해 753 00:43:47,555 --> 00:43:50,457 오늘 12시 반으로 시사회를 당기라고 754 00:43:50,458 --> 00:43:53,960 다른 사람들한테도 알려 30분 후 출발할 거야 755 00:43:53,961 --> 00:43:55,962 원래 화요일이었잖아 756 00:43:55,997 --> 00:43:57,797 이유 들었어? 757 00:43:57,832 --> 00:44:01,134 그럼요, 미란다가 얼마나 친절한데요 758 00:44:01,135 --> 00:44:03,603 머리도 빗겨주고 예능 얘기도 하는걸요 759 00:44:03,604 --> 00:44:05,005 알아들었어 760 00:44:05,473 --> 00:44:06,873 근데 시사회가 뭐예요? 761 00:44:07,341 --> 00:44:08,642 좋은 아침이에요 762 00:44:08,643 --> 00:44:12,979 미란다는 쇼를 하기 전에 디자이너 컬렉션을 먼저 봐 763 00:44:12,980 --> 00:44:15,148 - 잘 오셨어요 - 반가워, 제임스 764 00:44:15,149 --> 00:44:17,817 - 의견도 말해요? - 자기 방식으로 765 00:44:17,818 --> 00:44:23,623 이번 시즌은 동서양의 조화에서 영감을 받았습니다 766 00:44:23,791 --> 00:44:25,992 한 번 끄덕이면 좋다는 뜻 767 00:44:26,027 --> 00:44:28,161 두 번 끄덕이면 아주 좋다는 뜻이지 768 00:44:28,162 --> 00:44:33,233 2001년 톰 포드 컬렉션에서 딱 한 번 진짜 미소를 지었어 769 00:44:33,234 --> 00:44:35,335 마음에 안 들면 고개를 젓고 770 00:44:35,336 --> 00:44:40,240 이 드레스는 미란다를 위해서 특별히 제작했어요 771 00:44:40,241 --> 00:44:43,009 그리고 입을 오므릴 때도 있어 772 00:44:43,010 --> 00:44:44,244 무슨 뜻인데요? 773 00:44:49,350 --> 00:44:51,051 끔찍하다는 뜻이지 774 00:44:52,153 --> 00:44:54,954 그냥 들어가 775 00:44:54,955 --> 00:44:58,024 이해가 안 돼 너무 끔찍해 776 00:44:58,059 --> 00:44:59,926 - 자네가 처리해 - 얘기해볼게요 777 00:45:00,695 --> 00:45:05,031 입술을 오므렸다고 컬렉션을 다 바꿔요? 778 00:45:05,066 --> 00:45:06,866 아직도 모르겠어? 779 00:45:06,867 --> 00:45:09,836 미란다 의견이 가장 중요해 780 00:45:12,073 --> 00:45:13,940 남편한테 전화하고 식당 예약 확인... 781 00:45:13,941 --> 00:45:15,341 이미 했어요 782 00:45:15,342 --> 00:45:17,377 옷도 갈아입어야 해 783 00:45:17,378 --> 00:45:20,146 촬영장에 배달해놨어요 784 00:45:22,316 --> 00:45:22,882 좋아 785 00:45:22,883 --> 00:45:26,453 앤드리아 오늘 밤 '더 북'을 집에 갖다 놔 786 00:45:27,021 --> 00:45:28,521 열쇠는 에밀리한테 받고 787 00:45:31,425 --> 00:45:33,259 목숨 걸고 지켜 788 00:45:33,260 --> 00:45:34,527 물론이죠 789 00:45:35,996 --> 00:45:40,066 '더 북'을 배달한다는 건 잘하고 있단 뜻이겠죠? 790 00:45:40,067 --> 00:45:42,135 난 정신병자가 아니에요 791 00:45:42,136 --> 00:45:43,870 그리고 이름을 불러줬어요 792 00:45:43,871 --> 00:45:46,172 '에밀리'라고 안 불렀어요 793 00:45:46,173 --> 00:45:48,975 - 잘됐죠? - 그래, 신난다 794 00:45:52,046 --> 00:45:56,416 내가 설명해준 그대로 해야 해 795 00:45:56,417 --> 00:45:57,417 알았어요 796 00:45:58,385 --> 00:46:01,721 '더 북'은 10시 30분쯤 완성돼 797 00:46:01,722 --> 00:46:04,224 그때까지 대기해 798 00:46:05,359 --> 00:46:08,862 '더 북'과 세탁물을 같이 배달하면 돼 799 00:46:11,098 --> 00:46:15,101 기사가 미란다의 집으로 데려다줄거야 800 00:46:15,102 --> 00:46:17,270 문은 직접 열고 들어가 801 00:46:19,306 --> 00:46:20,373 앤드리아 802 00:46:20,374 --> 00:46:23,109 아무와도 얘기하지 마 803 00:46:23,144 --> 00:46:25,245 아무도 쳐다보지 마 804 00:46:25,246 --> 00:46:29,382 투명 인간이 되는 게 가장 중요해, 알겠어? 805 00:46:29,383 --> 00:46:30,383 네 806 00:46:30,384 --> 00:46:33,920 문을 열고 들어가서 현관을 지나가 807 00:46:33,921 --> 00:46:38,725 계단 맞은편 벽장에 세탁물을 걸어 808 00:46:45,833 --> 00:46:49,369 꽃이 놓인 탁자에 '더 북'을 올려둬 809 00:46:56,343 --> 00:46:57,377 망했다 810 00:46:57,378 --> 00:46:59,012 왼쪽 문이에요 811 00:47:03,951 --> 00:47:04,951 알았어 812 00:47:12,293 --> 00:47:14,360 고마워, 이건... 813 00:47:15,429 --> 00:47:17,030 그건 우리한테 주세요 814 00:47:18,132 --> 00:47:20,567 - 어디에 두면 돼? - 그냥 올라와요 815 00:47:20,568 --> 00:47:23,269 - 그건 안 돼 - 괜찮아요 816 00:47:23,270 --> 00:47:24,671 그냥 올라와요 817 00:47:24,672 --> 00:47:26,973 이제 그만 말해 818 00:47:26,974 --> 00:47:29,075 그냥 위로 가져와요 819 00:47:29,076 --> 00:47:30,610 에밀리는 항상 그러는걸요 820 00:47:30,611 --> 00:47:32,045 정말? 821 00:47:32,046 --> 00:47:34,814 네, 맞아요 늘 그래요 822 00:47:34,815 --> 00:47:35,982 그래? 823 00:47:36,016 --> 00:47:37,150 알았어 824 00:47:44,458 --> 00:47:47,794 그럼 어떡해? 촬영 중간에 나와? 825 00:47:47,795 --> 00:47:50,029 난 투자위원회 회의 도중에 나왔어 826 00:47:50,064 --> 00:47:53,366 - 한 시간이나 기다렸어 - 전화할 수가 없었다니까 827 00:47:53,400 --> 00:47:54,834 신호가 안 잡혔다고 828 00:47:54,835 --> 00:47:57,136 식당 사람들이 뭐라고 생각했겠어? 829 00:47:57,137 --> 00:48:00,106 '저 남자 또 바람맞았군' 830 00:48:00,107 --> 00:48:01,741 당신... 831 00:48:24,999 --> 00:48:26,499 잠깐만요 832 00:48:26,500 --> 00:48:29,402 정말 별일은 없었어요 833 00:48:29,436 --> 00:48:31,404 쌍둥이와 인사하고 834 00:48:31,405 --> 00:48:34,340 위층에 올라가서 '더 북'을 전해줬어요 835 00:48:34,341 --> 00:48:36,209 위에 올라갔어? 836 00:48:36,210 --> 00:48:39,812 아예 침대까지 가서 동화책도 읽어달라고 하지? 837 00:48:39,813 --> 00:48:42,282 알았어요, 내 실수예요 838 00:48:43,484 --> 00:48:45,318 아직 모르나 본데 839 00:48:45,319 --> 00:48:48,087 네가 잘리면 난 파리에 못 가 840 00:48:48,088 --> 00:48:51,925 그럼 네가 어디서 무얼 하든 내가 찾아낼 거야 841 00:48:51,926 --> 00:48:54,394 나 자른대요? 842 00:48:54,428 --> 00:48:55,895 모르지 843 00:48:55,896 --> 00:48:57,864 기분 안 좋아 844 00:48:57,865 --> 00:48:59,365 앤드리아 845 00:49:10,277 --> 00:49:11,778 미란다, 어젯밤은 정말... 846 00:49:11,779 --> 00:49:14,948 쌍둥이한테 줄 해리 포터 신간을 구해 와 847 00:49:14,949 --> 00:49:18,117 네, 바로 서점에 갈게요 848 00:49:18,152 --> 00:49:21,654 길에서 넘어져서 머리라도 박은 거니? 849 00:49:24,158 --> 00:49:25,358 그렇진 않은데요 850 00:49:25,492 --> 00:49:27,060 출간된 건 다 있어 851 00:49:27,061 --> 00:49:31,297 쌍둥이가 그다음이 궁금하대 852 00:49:31,298 --> 00:49:33,566 출간 전 원고를 구하라고요? 853 00:49:33,567 --> 00:49:37,103 우리도 출판업계인데 뭐가 문제야? 854 00:49:37,104 --> 00:49:39,739 넌 뭐든 할 수 있잖아 855 00:49:47,414 --> 00:49:48,948 그래, 아가 856 00:49:48,949 --> 00:49:52,618 알아, 엄마가 구하려고 최선을 다하고 있단다 857 00:49:52,619 --> 00:49:53,820 이건 말도 안 돼 858 00:49:53,854 --> 00:49:58,624 작가한테 직접 전화해도 원고는 절대 못 구해요 859 00:49:58,625 --> 00:50:00,927 쌍둥이는 4시에 할머니 댁에 가니까 860 00:50:00,928 --> 00:50:03,830 3시 전까지는 원고를 구해 861 00:50:03,831 --> 00:50:04,674 물론이죠 862 00:50:04,698 --> 00:50:08,634 내 스테이크는 15분 안에 갖다 놔 863 00:50:08,635 --> 00:50:10,203 알겠습니다 864 00:50:11,305 --> 00:50:15,174 그래, 미출간 원고를 4시간 만에 구해야 하고 865 00:50:15,175 --> 00:50:19,512 식당은 11시 30분에 여는데 어떡하지? 866 00:50:19,513 --> 00:50:20,446 좋아 867 00:50:20,447 --> 00:50:22,782 15분 후에 올게요 868 00:50:22,783 --> 00:50:24,684 - 행운을 빌어줘요 - 싫어 869 00:50:25,185 --> 00:50:26,686 네, 계속 기다렸어요 870 00:50:26,720 --> 00:50:30,656 미란다 프리스틀리한테 꼭 필요한 거예요 871 00:50:30,657 --> 00:50:34,193 네, 불가능한 거 알지만 872 00:50:34,228 --> 00:50:39,499 불가능을 가능하게 할 수 없을까요? 873 00:50:39,500 --> 00:50:42,702 해리 포터 원고 때문에 연락드렸어요 874 00:50:42,736 --> 00:50:46,005 아뇨, 미출간 본요 875 00:50:46,006 --> 00:50:47,607 절대 안 돼요? 876 00:50:47,608 --> 00:50:49,809 미란다 프리스틀리의 요청이라고 전해주세요 877 00:50:49,810 --> 00:50:52,011 혹시 모르잖아요 878 00:50:52,012 --> 00:50:55,915 크리스천 톰프슨 879 00:50:57,551 --> 00:50:59,052 다시 걸게요 880 00:50:59,053 --> 00:51:00,987 안녕하세요 아마 기억 못 하시겠지만 881 00:51:00,988 --> 00:51:04,223 제임스 홀트 파티에서 만났던 미란다 프리스틀리 비서인데요 882 00:51:04,224 --> 00:51:07,326 해리 포터 원고요? 장난이죠? 883 00:51:07,327 --> 00:51:10,830 부탁하기 민망하지만 너무 급해서요 884 00:51:10,831 --> 00:51:14,167 불가능하다고 해요 차선책이 있을 거예요 885 00:51:14,168 --> 00:51:16,702 미란다 사전에는 886 00:51:16,703 --> 00:51:19,405 최선만 있을 뿐 차선은 없어요 887 00:51:20,107 --> 00:51:22,575 미란다 왔어요? 나 잘렸어요? 888 00:51:22,576 --> 00:51:25,812 남한테 이런 얘기 잘 안 하는데 889 00:51:25,813 --> 00:51:28,081 제발 진정 좀 해 890 00:51:28,082 --> 00:51:30,049 미치겠네! 891 00:51:35,856 --> 00:51:37,356 코트, 가방 892 00:51:39,960 --> 00:51:41,327 그게 뭐야? 893 00:51:41,328 --> 00:51:43,429 필요 없어 어브와 점심 약속 있어 894 00:51:43,464 --> 00:51:47,100 3시에 돌아올 거니까 커피 준비해놔 895 00:51:49,203 --> 00:51:52,438 해리 포터 원고를 그때까지 못 구하면 896 00:51:52,473 --> 00:51:54,774 돌아오지 마 897 00:52:07,494 --> 00:52:08,560 여보세요? 898 00:52:10,324 --> 00:52:12,558 그만둔다고? 정말이야? 899 00:52:12,559 --> 00:52:15,895 어차피 잘릴 텐데 먼저 그만두려고 900 00:52:17,097 --> 00:52:19,098 앤디, 잘됐다 901 00:52:19,099 --> 00:52:21,234 축하해, 이제 자유네 902 00:52:21,235 --> 00:52:23,035 응, 나중에 전화할게 903 00:52:23,036 --> 00:52:24,036 알았어 904 00:52:25,739 --> 00:52:27,907 - 여보세요 - 나 진짜 대단해요 905 00:52:27,908 --> 00:52:32,245 농담이 아니라 기념비를 세워야 할 정도예요 906 00:52:32,246 --> 00:52:33,079 설마 907 00:52:33,080 --> 00:52:35,581 맞아요, 지인이 표지 디자이너인데 908 00:52:35,582 --> 00:52:39,385 원고가 있더라고요 909 00:52:39,386 --> 00:52:44,991 어떡해 내가 진짜 해내다니 910 00:52:44,992 --> 00:52:47,360 그냥... 911 00:52:47,361 --> 00:52:49,095 근데 지금 좀... 912 00:52:49,096 --> 00:52:51,097 원고 받으려면 서둘러요 913 00:52:51,098 --> 00:52:52,765 세인트 레지스에서 만나요 914 00:53:01,975 --> 00:53:03,142 죄송해요 915 00:53:14,188 --> 00:53:15,588 세인트 레지스에 잘 오셨습니다 916 00:53:15,589 --> 00:53:16,533 도와드릴까요? 917 00:53:16,557 --> 00:53:19,592 네, 킹 콜 바에서 약속이 있는데요 918 00:53:19,593 --> 00:53:20,660 이쪽입니다 919 00:53:23,297 --> 00:53:24,630 안녕하세요 920 00:53:24,631 --> 00:53:25,765 한 시간 남았어요 921 00:53:25,766 --> 00:53:26,866 고마워요 922 00:53:37,311 --> 00:53:38,778 한 권이네 923 00:53:38,779 --> 00:53:42,148 이걸 둘이 나눠 보라는 거야? 924 00:53:42,149 --> 00:53:43,816 복사본은 두 권이에요 925 00:53:43,817 --> 00:53:47,286 커버 씌우고 책으로 만들었어요 926 00:53:47,287 --> 00:53:48,988 이건 여분이에요 927 00:53:48,989 --> 00:53:51,457 혹시 모르니까요 928 00:53:51,458 --> 00:53:54,627 그 잘난 복사본은 어디 있는데? 929 00:53:56,063 --> 00:53:57,040 해리 포터 7권 930 00:53:57,064 --> 00:54:00,700 쌍둥이가 탈 기차로 보냈죠 931 00:54:03,103 --> 00:54:05,538 더 시키실 일 있나요? 932 00:54:08,942 --> 00:54:10,943 끝이야 933 00:54:10,944 --> 00:54:12,612 알겠습니다 934 00:54:27,761 --> 00:54:30,830 - 왔어? - 마트에 갔는데 935 00:54:30,831 --> 00:54:34,200 딸기 하나에 5달러나 하더라 936 00:54:34,201 --> 00:54:38,004 하지만 자기가 일을 그만뒀으니까 937 00:54:38,005 --> 00:54:40,206 축하해야지 938 00:54:40,207 --> 00:54:41,941 저기, 네이트 939 00:54:41,942 --> 00:54:46,712 뭐야, 일 그만뒀다더니 쌍둥이 과학 숙제 하고 있어? 940 00:54:48,815 --> 00:54:50,516 참 속 좋다 941 00:54:50,517 --> 00:54:54,420 자기랑 통화하고 나서 생각해 보니까 942 00:54:54,421 --> 00:54:59,225 몇 개월 동안 고생했는데 그만두기 아까웠어 943 00:54:59,226 --> 00:55:01,527 잠깐 흔들렸던 거야 944 00:55:01,528 --> 00:55:05,464 그게 아니라 그 상사가 진짜 악덕한 사람이지 945 00:55:07,968 --> 00:55:09,235 알았어 946 00:55:10,437 --> 00:55:13,105 네 일이니까 신경 안 쓸게 947 00:55:15,075 --> 00:55:16,142 네이트 948 00:55:17,177 --> 00:55:18,511 그러지 마 949 00:55:19,446 --> 00:55:24,583 난 변하지 않았어 꿈도 그대로야 950 00:55:24,584 --> 00:55:26,819 알았지? 약속해 951 00:55:26,820 --> 00:55:30,790 옷만 근사해졌지 난 같은 사람이야 952 00:55:30,791 --> 00:55:34,126 난 예전 옷이 좋아 953 00:55:34,127 --> 00:55:35,361 정말? 954 00:55:36,663 --> 00:55:39,799 이 목걸이는 어때? 955 00:55:40,500 --> 00:55:42,168 싫어? 956 00:55:42,202 --> 00:55:44,970 이 원피스는 새것인데? 957 00:55:45,806 --> 00:55:47,807 별로 958 00:55:47,841 --> 00:55:50,843 사실 새로 산 게 하나 더 있는데 959 00:55:50,844 --> 00:55:55,081 자기가 좋아할지 모르겠네 960 00:55:55,082 --> 00:55:56,349 이건 어때? 961 00:55:58,485 --> 00:56:00,019 마음에 안 들어? 그냥 갈아입을게 962 00:56:00,053 --> 00:56:02,121 아냐, 아냐 963 00:56:04,891 --> 00:56:11,263 {\an1}약간 미쳐야 해 964 00:56:11,264 --> 00:56:14,033 {\an1}우리가 살아남으려면 965 00:56:14,067 --> 00:56:19,672 {\an1}약간 미쳐야 해 966 00:56:21,308 --> 00:56:23,909 이게 2번 착장이야? 967 00:56:24,745 --> 00:56:25,878 - 저 왔어요 - 그래 968 00:56:25,912 --> 00:56:28,381 뒤돌아봐 969 00:56:28,415 --> 00:56:30,850 뭔지 알겠다 970 00:56:30,851 --> 00:56:33,119 - 도시 속 정글 콘셉트죠? - 그래 971 00:56:33,120 --> 00:56:37,556 현대 여성이 내면의 짐승을 풀어놓는다는 거지 972 00:56:37,557 --> 00:56:39,158 좋아, 가봐 973 00:56:40,494 --> 00:56:43,329 이런 말도 안 되는 얘기를 하루 종일 하고 있다니까 974 00:56:43,330 --> 00:56:45,865 - 보비, 이리 와 - 고마워요 975 00:56:45,866 --> 00:56:47,566 최대한 빨리 미란다한테 전달해 976 00:56:47,601 --> 00:56:51,003 의상은 디오르로 바꿨어 977 00:56:51,004 --> 00:56:54,340 미란다가 참 좋아하겠네요 978 00:56:54,341 --> 00:56:57,510 - 잠깐, 말투가 거슬리네 - 죄송해요 979 00:56:57,511 --> 00:56:59,311 모델한테 먹이로 던져줄까? 980 00:56:59,312 --> 00:57:01,080 미안해요 981 00:57:01,114 --> 00:57:02,815 오늘 너무 바빴어요 982 00:57:02,816 --> 00:57:05,084 게다가 사생활이 엉망이 됐거든요 983 00:57:05,118 --> 00:57:09,655 원래 일을 잘하면 그렇게 돼 984 00:57:09,656 --> 00:57:12,191 사생활이 아예 사라지면 말해줘 985 00:57:12,192 --> 00:57:14,260 그때가 승진할 때니까 986 00:57:21,735 --> 00:57:25,004 안 돼, 다음은 2월호 뒷면 987 00:57:25,005 --> 00:57:27,373 셀마 측과 얘기해봤어? 988 00:57:27,374 --> 00:57:30,443 영화 개봉 때문에 여름호 커버가 좋다고... 989 00:57:30,444 --> 00:57:31,577 안 돼 990 00:57:31,578 --> 00:57:35,448 두 여성 대법관들에 대한 기사는 뺄 거야 991 00:57:35,449 --> 00:57:36,449 이젠 한 명이지 992 00:57:36,450 --> 00:57:40,286 성형 수술 기사는 다시 써 993 00:57:40,320 --> 00:57:41,954 너무 따분해 994 00:57:41,955 --> 00:57:46,225 그리고 동화 속 겨울 나라 콘셉트 페이지 말인데 995 00:57:46,226 --> 00:57:48,060 하나도 근사하지 않아 996 00:57:48,295 --> 00:57:50,362 네, 수정하겠습니다 997 00:57:50,363 --> 00:57:52,097 테스티노와의 촬영은 어디까지 진행했어? 998 00:57:52,098 --> 00:57:54,233 잭 포즌이 조각 같은 정장을 디자인 중이라서 999 00:57:54,234 --> 00:57:58,604 노구치 미술관에서 촬영하기로 했어요 1000 00:57:58,605 --> 00:58:00,105 완벽해 1001 00:58:00,106 --> 00:58:02,274 그래도 누군가는 일을 제대로 했군 1002 00:58:02,275 --> 00:58:04,577 4월호 액세서리는? 1003 00:58:04,578 --> 00:58:08,948 에나멜, 뱅글, 펜던트 귀걸이를 활용해서... 1004 00:58:08,949 --> 00:58:11,350 그건 2년 전에 한 거고 다른 의견은? 1005 00:58:11,351 --> 00:58:14,954 요즘 꽃무늬가 유행이니까... 1006 00:58:14,955 --> 00:58:16,288 꽃무늬? 1007 00:58:16,323 --> 00:58:17,790 봄에? 1008 00:58:17,824 --> 00:58:19,024 참 기발하네 1009 00:58:19,025 --> 00:58:21,160 산업적 배경에서 찍을 생각이었어요 1010 00:58:21,194 --> 00:58:26,098 꽃무늬의 여성스러움과 거친 배경이 만나면 1011 00:58:26,099 --> 00:58:27,633 산뜻한 긴장감이 돌면서... 1012 00:58:27,634 --> 00:58:28,701 안 돼 1013 00:58:29,469 --> 00:58:30,803 그럼... 1014 00:58:38,845 --> 00:58:42,915 누구 쓸만한거 가져온 사람 없어? 1015 00:58:42,916 --> 00:58:46,452 항균 물티슈라도? 1016 00:58:50,223 --> 00:58:51,490 감기는 어때요? 1017 00:58:51,491 --> 00:58:54,560 아주 죽겠어 1018 00:58:55,795 --> 00:59:00,132 몇 개월 동안 기대한 자선행사가 오늘 열린다고 1019 00:59:00,133 --> 00:59:03,636 발렌티노 옷을 입는데 감기가 웬 말이야 1020 00:59:05,138 --> 00:59:09,542 다들 행사 준비하느라 일찍 퇴근할 테니까 1021 00:59:09,576 --> 00:59:14,547 자기도 미란다한테 가방 갖다 주고 퇴근해 1022 00:59:14,581 --> 00:59:15,748 정말요? 1023 00:59:15,749 --> 00:59:18,751 그거 잘됐네요 1024 00:59:18,752 --> 00:59:19,885 완벽해요 1025 00:59:19,920 --> 00:59:22,388 가게 문 닫기 전에 케이크 사야 하거든요 1026 00:59:22,389 --> 00:59:25,958 네이트 생일이라서 파티도 할 거예요 1027 00:59:25,959 --> 00:59:29,361 나불거리지 말고 입 좀 다물지? 1028 00:59:30,697 --> 00:59:31,830 갈게요 1029 00:59:33,900 --> 00:59:37,369 난 내 일을 사랑한다 난 내 일을 사랑한다 1030 00:59:45,745 --> 00:59:47,079 여보세요? 1031 00:59:51,384 --> 00:59:57,856 오늘 밤 자선행사 전까지 초청자 명단 숙지해 1032 00:59:57,857 --> 01:00:01,860 그 행사는 수석 비서만 참석하는 거잖아요? 1033 01:00:01,861 --> 01:00:07,366 수석 비서가 걸어 다니는 전염병이 되기 전 얘기지 1034 01:00:08,969 --> 01:00:10,869 너도 와서 에밀리를 도와줘 1035 01:00:12,472 --> 01:00:13,806 끝이야 1036 01:00:14,474 --> 01:00:15,641 자 1037 01:00:15,642 --> 01:00:17,610 오늘 행사 초청자 명단이야 1038 01:00:17,611 --> 01:00:19,011 온갖 사람이 다 올 거야 1039 01:00:19,012 --> 01:00:22,781 누가 누군지 미란다한테 알려줘야 해 1040 01:00:22,816 --> 01:00:25,117 난 몇 주 동안 외웠어 1041 01:00:25,118 --> 01:00:27,019 이걸 오늘 밤까지 외워야 해요? 1042 01:00:27,020 --> 01:00:29,521 바보 같긴, 이것도야 1043 01:00:30,557 --> 01:00:33,525 그냥 먼저 파티 시작해 최대한 빨리 갈게 1044 01:00:33,526 --> 01:00:35,561 앤디, 네이트 생일이잖아 1045 01:00:36,396 --> 01:00:38,597 아무튼 빨리 와 1046 01:00:38,598 --> 01:00:41,533 당연하지 나도 빨리 가고 싶어 1047 01:00:41,534 --> 01:00:45,871 완전 예쁘다 출발할 때 전화할게 1048 01:00:45,872 --> 01:00:47,906 - 나한테 맞을까요? - 그럼 1049 01:00:47,907 --> 01:00:51,076 기름칠 좀 하고 낚싯줄로 꿰매면 될 거야 1050 01:01:02,288 --> 01:01:06,025 런웨이 패션의 시대 1051 01:01:18,171 --> 01:01:24,777 그냥 매년 개최하는 사교 행사예요 1052 01:01:39,693 --> 01:01:41,727 세상에 1053 01:01:41,728 --> 01:01:42,928 너 되게 세련됐다 1054 01:01:42,929 --> 01:01:45,431 고마워요 1055 01:01:45,432 --> 01:01:46,832 에밀리는 되게 말랐네요 1056 01:01:46,833 --> 01:01:48,333 - 정말? - 네 1057 01:01:48,334 --> 01:01:50,703 파리 때문에 다이어트를 시작했어 1058 01:01:50,737 --> 01:01:53,105 효과가 좋아 아무것도 안 먹거든 1059 01:01:53,106 --> 01:01:56,875 쓰러질 것 같으면 치즈 한 조각 먹어 1060 01:01:56,910 --> 01:01:58,043 확실히 효과 있네요 1061 01:01:58,078 --> 01:02:01,513 장을 한 번 더 비우면 목표 몸무게 달성이야 1062 01:02:03,383 --> 01:02:04,283 {\an1}봐, 유리는 아름다워 1063 01:02:04,284 --> 01:02:07,186 {\an1}복잡한 사람들 속에서 1064 01:02:07,220 --> 01:02:08,754 {\an1}밖으로 벗어나 드라이브하며 1065 01:02:08,755 --> 01:02:10,122 {\an1}밖으로 벗어나, 드라이브하며 1066 01:02:10,123 --> 01:02:13,325 {\an1}우리가 겪은 일들을 이야기하자 1067 01:02:17,397 --> 01:02:22,034 첼시 극단의 새 미술 감독 존 폴저예요 1068 01:02:22,035 --> 01:02:23,402 - 존 - 안녕하세요 1069 01:02:23,403 --> 01:02:26,338 - 와줘서 고마워요 - 제가 고맙죠 1070 01:02:26,339 --> 01:02:28,707 가만히 좀 있어 1071 01:02:28,708 --> 01:02:30,342 너무 늦어서요 1072 01:02:30,343 --> 01:02:33,345 그냥 포기해 아무 데도 못 가 1073 01:02:38,118 --> 01:02:40,252 에밀리, 이리 와봐요 1074 01:02:40,286 --> 01:02:43,188 프랑스 런웨이의 재클린 폴릿 아니에요? 1075 01:02:43,189 --> 01:02:45,324 미란다가 엄청 싫어해 1076 01:02:45,325 --> 01:02:47,092 원래 미란다가 떠나고 와야 하는 건데 1077 01:02:47,093 --> 01:02:49,428 - 그래요? - 그래 1078 01:02:49,429 --> 01:02:51,997 미란다, 언제나처럼 파티가 근사하군요 1079 01:02:51,998 --> 01:02:54,767 - 재클린도 왔네요 - 놀랐죠? 1080 01:02:54,768 --> 01:02:56,902 정말 놀랐네요 1081 01:02:59,205 --> 01:03:00,506 보기 좋네요 1082 01:03:00,507 --> 01:03:03,442 우리가 개최한 행사에 참석해주셔서 감사해요 1083 01:03:03,476 --> 01:03:07,579 1년 전부터 기다린걸요 1084 01:03:07,580 --> 01:03:12,384 그렇다니 정말 감사하네요 1085 01:03:13,553 --> 01:03:16,688 - 그럼 이만 - 내 메모 봤어요? 1086 01:03:16,689 --> 01:03:17,923 네 1087 01:03:17,924 --> 01:03:20,592 - 수요일에 상의해요 - 그래요 1088 01:03:20,593 --> 01:03:22,427 - 오늘은 일 얘기 안 해요 - 오늘은 아니죠 1089 01:03:22,428 --> 01:03:23,862 좋은 시간 보내요 1090 01:03:25,131 --> 01:03:26,732 에밀리 1091 01:03:26,733 --> 01:03:28,667 고마워 1092 01:03:33,273 --> 01:03:35,107 그게... 1093 01:03:35,108 --> 01:03:38,310 맙소사, 이름이 뭐였더라 1094 01:03:38,311 --> 01:03:40,612 아침에 분명히 명단에서 봤는데 1095 01:03:40,613 --> 01:03:43,148 분명 알고 있었는데 1096 01:03:43,149 --> 01:03:45,150 어디 사람이었지? 1097 01:03:45,185 --> 01:03:46,985 맙소사, 분명 알고 있었어 1098 01:03:48,454 --> 01:03:50,055 프랭클린 대사님이에요 1099 01:03:50,056 --> 01:03:53,392 저 레베카란 여자 때문에 아내와 헤어졌어요 1100 01:03:55,128 --> 01:03:56,995 레베카 1101 01:03:56,996 --> 01:03:58,730 - 대사님 - 미란다 1102 01:03:58,731 --> 01:04:01,166 - 아주 근사하시네요 - 칭찬이 후하시네요 1103 01:04:01,167 --> 01:04:02,634 고마워 1104 01:04:12,712 --> 01:04:14,746 - 이게 누구야? - 안녕하세요 1105 01:04:14,747 --> 01:04:17,583 완전 여신이네요 1106 01:04:17,584 --> 01:04:19,551 안 잘리도록 도와주길 잘했네요 1107 01:04:20,954 --> 01:04:24,256 혼자서도 나름 잘했거든요? 1108 01:04:24,257 --> 01:04:26,825 당신 생각처럼 그리 착한 사람 아니에요 1109 01:04:26,826 --> 01:04:28,193 그럼 곤란한데 1110 01:04:30,163 --> 01:04:34,166 바보 같은 남자 친구만 없다면 지금 확 데려가고 싶네요 1111 01:04:36,336 --> 01:04:38,971 말투가 원래 그래요? 1112 01:04:38,972 --> 01:04:40,339 좀 그렇죠 1113 01:04:41,007 --> 01:04:42,541 이만 가야겠네요 1114 01:04:42,542 --> 01:04:43,709 간다고요? 1115 01:04:43,710 --> 01:04:46,211 뉴욕지의 내 편집장이 안에 있는데 1116 01:04:46,212 --> 01:04:49,147 내가 소개해줄게요 1117 01:04:49,148 --> 01:04:52,484 나한테 글을 보냈었잖아요 1118 01:04:52,485 --> 01:04:57,356 솔직히 너무 많아서 조금밖에 못 읽었어요 1119 01:04:57,357 --> 01:04:59,291 근데 글이 나쁘지 않았어요 1120 01:04:59,292 --> 01:05:02,694 재능이 있다고 생각해요 1121 01:05:02,695 --> 01:05:04,396 편집장 만나봐요 1122 01:05:04,397 --> 01:05:07,165 들어와서 한잔해요 1123 01:05:07,166 --> 01:05:11,136 그래요, 한 잔만 하죠 1124 01:05:11,137 --> 01:05:14,640 아니에요 미안하지만 갈게요 1125 01:05:14,641 --> 01:05:17,676 그럼 남자 친구한테 안부 전해줘요 1126 01:05:25,251 --> 01:05:27,753 로이, 미안하지만 더 빨리 가면 안 돼요? 1127 01:05:27,754 --> 01:05:30,555 네이트도 이해할 거예요 1128 01:05:33,059 --> 01:05:34,259 네 1129 01:05:37,964 --> 01:05:39,298 안녕 1130 01:05:55,081 --> 01:05:57,182 생일 축하해 1131 01:06:01,120 --> 01:06:03,789 네이트, 정말 미안해 1132 01:06:03,790 --> 01:06:08,560 빨리 나오려고 했는데 일이 계속 있었어 1133 01:06:08,561 --> 01:06:10,429 어쩔 수 없었어 1134 01:06:10,430 --> 01:06:11,830 걱정하지 마 1135 01:06:13,800 --> 01:06:15,334 자러 갈게 1136 01:06:16,936 --> 01:06:19,104 얘기는 하고 가 1137 01:06:27,747 --> 01:06:29,648 오늘 정말 예쁘다 1138 01:07:11,391 --> 01:07:12,891 앤드리아 1139 01:07:25,405 --> 01:07:27,039 '더 북' 가져왔어? 1140 01:07:34,080 --> 01:07:37,949 패션위크는 1년 중 가장 중요한 시즌이야 1141 01:07:37,950 --> 01:07:40,485 최고의 팀이 필요해 1142 01:07:42,188 --> 01:07:44,790 에밀리는 제외됐어 1143 01:07:46,759 --> 01:07:49,061 그럼 제가 대신... 1144 01:07:50,263 --> 01:07:54,066 그건 안 돼요, 미란다 1145 01:07:54,100 --> 01:07:55,567 에밀리가 좌절할 거예요 1146 01:07:55,568 --> 01:07:58,470 인생을 걸었다고요 1147 01:07:58,471 --> 01:08:00,572 몇 주 동안 먹지도 않았어요 1148 01:08:00,573 --> 01:08:05,977 전 그럴 수 없어요, 미란다 1149 01:08:05,978 --> 01:08:06,711 만약 안 가겠다면 1150 01:08:06,712 --> 01:08:09,581 네 미래에 대해 진지하지 않단 뜻이겠지? 1151 01:08:09,615 --> 01:08:13,618 런웨이에서든 다른 출판사에서든 1152 01:08:19,058 --> 01:08:22,761 결정은 본인이 해 1153 01:08:22,795 --> 01:08:24,563 - 하지만... - 끝이야 1154 01:08:48,454 --> 01:08:50,755 {\an1}머물러도 돼요 1155 01:09:01,601 --> 01:09:04,970 {\an1}난 잠을 잘 수 없어요 1156 01:09:25,691 --> 01:09:28,860 - 앤디 - 응 1157 01:09:28,861 --> 01:09:30,996 언제 자려고 그래? 1158 01:09:30,997 --> 01:09:33,098 5분 뒤에 갈게 1159 01:10:29,021 --> 01:10:31,690 앤드리아, 에밀리에게 말해 1160 01:10:33,492 --> 01:10:34,926 당장 1161 01:10:45,838 --> 01:10:47,239 받지 마라 1162 01:10:48,074 --> 01:10:50,242 받지 마, 받지 마 1163 01:10:50,243 --> 01:10:51,343 - 여보세요 - 에밀리 1164 01:10:51,344 --> 01:10:52,844 안녕, 늦어서 미안 1165 01:10:52,845 --> 01:10:56,348 어제 미란다가 스카프를 가져오라고 했는데 1166 01:10:56,349 --> 01:10:59,484 멍청하게 깜빡해서 얼마나 식겁했는지 몰라 1167 01:10:59,485 --> 01:11:02,354 에밀리, 할 말이 있는데요 1168 01:11:02,355 --> 01:11:04,589 근데 매장에 전화했더니 일찍 열어준다고... 1169 01:11:04,624 --> 01:11:05,924 어머나, 죄송해요! 1170 01:11:05,925 --> 01:11:08,927 매장을 일찍 열어줘서 지금 가져가는 중이야 1171 01:11:08,928 --> 01:11:10,462 알았어요 1172 01:11:10,463 --> 01:11:14,232 에밀리, 출근하면 할 말이 있어요 1173 01:11:14,233 --> 01:11:16,635 또 문제 생긴 건 아니지? 1174 01:11:16,636 --> 01:11:17,769 그건 아니에요 1175 01:11:17,803 --> 01:11:22,140 다행이네, 파리 가기 전에 처리할 일이 많거든 1176 01:11:26,579 --> 01:11:28,813 세상에! 1177 01:11:28,814 --> 01:11:30,081 에밀리 1178 01:11:39,258 --> 01:11:43,361 널 해고하려 했든 인두로 지지려 했든 1179 01:11:43,362 --> 01:11:44,796 싫다고 했어야지! 1180 01:11:44,830 --> 01:11:47,732 나도 어쩔 수 없었어요 1181 01:11:47,733 --> 01:11:51,603 - 미란다가 어떤지 알잖아요 - 구차한 변명 집어치워 1182 01:11:58,344 --> 01:12:03,381 진짜 화나는 게 뭔지 알아? 1183 01:12:03,382 --> 01:12:07,485 넌 이 일에 관심 없다고 했잖아 1184 01:12:07,520 --> 01:12:11,489 패션엔 흥미 없고 기자가 될 거라면서 1185 01:12:11,490 --> 01:12:13,325 다 헛소리였어! 1186 01:12:13,359 --> 01:12:15,493 화난 거 알고 충분히 이해해요 1187 01:12:15,494 --> 01:12:16,594 인정해, 앤디 1188 01:12:16,595 --> 01:12:20,565 지미 추를 신은 순간 넌 영혼을 판 거야 1189 01:12:20,566 --> 01:12:23,501 내가 왜 속상한지 알아? 1190 01:12:23,536 --> 01:12:27,572 네가 내 대신 입게 될 그 멋진 옷들 때문이야 1191 01:12:27,573 --> 01:12:29,774 넌 그럴 자격이 없어 1192 01:12:29,775 --> 01:12:32,777 넌 탄수화물을 먹잖아! 1193 01:12:32,778 --> 01:12:34,512 맙소사! 1194 01:12:34,547 --> 01:12:36,815 이건 불공평해 1195 01:12:37,049 --> 01:12:39,517 - 에밀리 - 그냥 가 1196 01:12:45,658 --> 01:12:48,126 - 에밀리 - 가라고! 1197 01:12:53,833 --> 01:12:56,334 파리 패션 위크에 간다고? 1198 01:12:56,335 --> 01:12:58,703 패션업계에서 가장 멋진 행사잖아 1199 01:12:58,738 --> 01:13:01,673 - 갈리아노도 보려나? - 그래 1200 01:13:01,674 --> 01:13:03,475 - 라거펠트도? - 그래 1201 01:13:03,476 --> 01:13:05,844 - 니콜라 제스키에르도? - 그래 1202 01:13:05,845 --> 01:13:07,212 뭐야, 왜 그렇게 잘 알아? 1203 01:13:07,246 --> 01:13:09,714 - 왔어? - 안녕 1204 01:13:09,715 --> 01:13:12,217 정말 근사한 전시회야 1205 01:13:12,251 --> 01:13:14,886 - 자랑스러워 - 고마워 1206 01:13:14,920 --> 01:13:17,756 뒤쪽에서 앞쪽으로 관람하면 돼 1207 01:13:17,757 --> 01:13:20,225 내가 그렇게 구성했으니까 너도 좋아할 거야 1208 01:13:20,226 --> 01:13:23,828 - 물론이지 - 너한테 소개할 사람 있어 1209 01:13:23,829 --> 01:13:25,730 예술과 여자라 좋지 1210 01:13:25,765 --> 01:13:27,599 - 나중에 봐 - 알았어 1211 01:13:46,852 --> 01:13:48,119 저기요 1212 01:13:49,054 --> 01:13:50,655 안녕, 미란다 아가씨 1213 01:13:52,558 --> 01:13:54,526 안녕하세요 1214 01:13:54,527 --> 01:13:56,428 마침 당신 생각을 하고 있었어요 1215 01:13:56,462 --> 01:13:58,263 거짓말 마요 1216 01:13:58,297 --> 01:13:59,431 - 진짜예요 - 거짓말 1217 01:13:59,432 --> 01:14:03,001 고티에에 관한 글을 준비 중이라서 1218 01:14:03,002 --> 01:14:07,138 프랑스 갈 계획을 짜다가 1219 01:14:07,740 --> 01:14:09,407 당신도 올까 궁금해졌죠 1220 01:14:09,408 --> 01:14:12,644 사실은 1221 01:14:12,645 --> 01:14:14,712 저도 가요 1222 01:14:14,713 --> 01:14:16,281 잘됐네요 1223 01:14:16,282 --> 01:14:19,717 내가 묵는 호텔 건너편에 1224 01:14:19,718 --> 01:14:23,822 중동 식당이 있는데 거기서 나랑 만나요 1225 01:14:25,591 --> 01:14:28,726 미안한데 너무 바빠서 못 갈 것 같아요 1226 01:14:28,727 --> 01:14:32,730 다른 사람의 인생을 바꾸셔야겠어요 1227 01:14:32,731 --> 01:14:34,866 그게 문제예요 1228 01:14:34,867 --> 01:14:37,402 과연 가능할지 모르겠거든요 1229 01:14:50,649 --> 01:14:51,983 릴리 1230 01:14:53,285 --> 01:14:55,487 그냥 일하다 만난 남자야 1231 01:14:55,521 --> 01:14:57,088 참 일하는 것 같더라 1232 01:14:57,089 --> 01:14:58,990 - 별일 아니야 - 있잖아 1233 01:14:58,991 --> 01:15:02,627 내가 아는 앤디는 네이트를 많이 사랑하고 1234 01:15:02,628 --> 01:15:05,163 항상 5분 일찍 오고 1235 01:15:05,197 --> 01:15:07,665 클럽 모나코가 명품 옷인 줄 알지 1236 01:15:07,666 --> 01:15:10,735 지난 16년 동안 난 앤디의 모든 걸 알았어 1237 01:15:10,736 --> 01:15:13,471 하지만 이렇게 화려하게 치장하고 1238 01:15:13,472 --> 01:15:18,009 낯선 남자와 구석에서 시시덕거리는 앤디라고? 1239 01:15:18,010 --> 01:15:19,344 난 누군지 모르겠어 1240 01:15:20,980 --> 01:15:22,213 릴리 1241 01:15:22,214 --> 01:15:24,015 파리에서 재밌게 놀아 1242 01:15:25,017 --> 01:15:26,484 자기 파리 가? 1243 01:15:27,319 --> 01:15:30,855 응, 그렇게 됐어 1244 01:15:30,856 --> 01:15:33,992 거기는 에밀리가 엄청 가고 싶어 했잖아 1245 01:15:33,993 --> 01:15:36,027 자기까지 죄책감 들게 할 거야? 1246 01:15:38,397 --> 01:15:40,198 뭐야, 앤디! 1247 01:15:40,232 --> 01:15:42,000 앤디! 1248 01:15:42,001 --> 01:15:45,203 - 대체 왜 그러는 거야? - 나도 어쩔 수 없었어 1249 01:15:45,237 --> 01:15:47,372 - 선택의 여지가 없었다고 - 알아, 알아 1250 01:15:47,406 --> 01:15:49,807 그게 요즘 네 변명이지 '선택의 여지가 없었어' 1251 01:15:49,808 --> 01:15:51,442 - 그 일을 억지로 시킨 것처럼 - 그래, 무슨 말인지 알아 1252 01:15:51,443 --> 01:15:53,211 넌 결정할 힘이 없는 것처럼 말이야 1253 01:15:53,212 --> 01:15:56,381 넌 내가 늘 야근하고 네 생일 놓쳐서 화났잖아 1254 01:15:56,382 --> 01:15:58,716 - 그건 미안해 - 내가 어린애냐? 1255 01:15:58,717 --> 01:16:01,452 넌 런웨이와 미란다를 싫어하고 1256 01:16:01,453 --> 01:16:03,154 패션을 우습게 여기잖아 1257 01:16:03,155 --> 01:16:05,456 - 티가 팍팍 났어 - 앤디 1258 01:16:05,457 --> 01:16:07,892 난 종일 와인 소스를 만들어 1259 01:16:07,893 --> 01:16:09,961 대단한 일을 하지 않아 1260 01:16:09,962 --> 01:16:13,331 네가 밤새도록 봉춤을 춰도 상관없어 1261 01:16:13,332 --> 01:16:16,167 진심만 있으면 돼 1262 01:16:16,168 --> 01:16:20,238 넌 원래 런웨이 여자들을 비웃었잖아 1263 01:16:20,239 --> 01:16:23,641 근데 너도 똑같이 변했어 1264 01:16:23,642 --> 01:16:24,742 말도 안 돼 1265 01:16:24,743 --> 01:16:26,210 그래도 상관없어 1266 01:16:26,211 --> 01:16:27,545 대신 책임감을 가져 1267 01:16:27,546 --> 01:16:30,982 그래야 우리가 달라졌다는 걸 인정하지 1268 01:16:31,884 --> 01:16:33,585 진심 아니지? 1269 01:16:33,586 --> 01:16:35,119 진심이야 1270 01:16:42,227 --> 01:16:44,529 그럼 1271 01:16:44,530 --> 01:16:46,431 마침 출장도 가게 됐으니까 1272 01:16:46,432 --> 01:16:48,967 잠시 떨어져 있는 시간을 갖자 1273 01:16:56,308 --> 01:16:57,542 네이트 1274 01:17:07,486 --> 01:17:08,886 미안해 1275 01:17:10,322 --> 01:17:11,789 잠깐만 1276 01:17:13,225 --> 01:17:15,560 모를까 봐 알려주는데 1277 01:17:15,561 --> 01:17:19,631 가장 많이 통화하는 사람이 네가 헌신하는 대상이야 1278 01:17:19,632 --> 01:17:22,100 둘이 행복해라 1279 01:17:30,776 --> 01:17:32,443 여보세요, 미란다 1280 01:18:01,306 --> 01:18:09,147 {\an1}오늘 밤 그대는 정말 아름다워 1281 01:18:14,219 --> 01:18:21,059 {\an1}강렬한 도시의 불빛 1282 01:18:22,227 --> 01:18:25,530 {\an1}더 많이 알수록 감각은 둔해져 1283 01:18:25,531 --> 01:18:28,966 {\an1}누구는 기도하고 누구는 도둑질하지 1284 01:18:28,967 --> 01:18:34,138 {\an1}다행히도 축복은 무릎 꿇은 자만의 것이 아니야 1285 01:18:51,356 --> 01:18:54,792 잘 지냈어요? 와줘서 고마워요 1286 01:18:54,793 --> 01:18:57,361 - 마음에 들었어요? - 물론이죠 1287 01:18:57,362 --> 01:19:00,665 당신 의견이 아주 중요해요 1288 01:19:00,666 --> 01:19:03,668 - 여긴 내 새 비서예요 - 안녕하세요 1289 01:19:03,669 --> 01:19:06,170 - 반가워요 - 영광이에요 1290 01:19:06,171 --> 01:19:07,638 쇼는 좋았어요? 1291 01:19:21,120 --> 01:19:24,155 패션계의 수문장 미란다, 나이젤 1292 01:19:24,156 --> 01:19:30,027 미국과 프랑스 패션계에서 런웨이는 어떤 위치인가요? 1293 01:19:30,028 --> 01:19:31,696 생각해보니 1294 01:19:31,697 --> 01:19:33,831 나한테 해리 포터 때 빚진 거 있잖아요 1295 01:19:33,832 --> 01:19:35,867 - 그런가요? - 당연하죠 1296 01:19:35,868 --> 01:19:37,235 오늘 밤 일해요? 1297 01:19:39,238 --> 01:19:41,339 아뇨, 미란다가 저녁 약속이 있거든요 1298 01:19:41,340 --> 01:19:42,440 그럼 자유네요 1299 01:19:42,474 --> 01:19:46,778 남자 친구 때문에 안 되려나? 1300 01:19:46,812 --> 01:19:49,714 설마 헤어졌어요? 1301 01:19:49,715 --> 01:19:51,916 그거 정말 안타깝네요 1302 01:19:52,084 --> 01:19:54,552 괜히 그러지 말아요 안타깝지 않은 거 아니까 1303 01:19:54,553 --> 01:19:57,822 네, 전혀요 언제 데리러 갈까요? 1304 01:19:59,124 --> 01:20:00,458 - 전화할게요 - 네 1305 01:20:24,583 --> 01:20:26,951 이제 왔군 1306 01:20:28,153 --> 01:20:34,659 오찬 모임 좌석 배치표를 검토해야겠어 1307 01:20:34,693 --> 01:20:37,528 네, 알겠어요 1308 01:20:37,529 --> 01:20:40,464 여기 있어요 1309 01:20:43,569 --> 01:20:48,840 그렇게 꾸물대는 거 딱 질색인 거 알잖아 1310 01:20:55,314 --> 01:20:56,948 좋아 1311 01:20:56,949 --> 01:20:59,217 어디 보자 1312 01:21:00,485 --> 01:21:06,591 먼저, 스눕독을 내 테이블로 옮겨 1313 01:21:06,592 --> 01:21:09,427 자리가 다 찼는데요 1314 01:21:09,428 --> 01:21:12,063 스티븐은 안 올 거야 1315 01:21:12,064 --> 01:21:14,365 그래요? 1316 01:21:14,399 --> 01:21:19,036 그럼 내일 공항에 모시러 갈 필요 없네요 1317 01:21:19,071 --> 01:21:22,840 네가 통화해서 스티븐이 이혼을 재고하겠다고 하면 1318 01:21:22,841 --> 01:21:24,709 그래, 얼마든지 데려와 1319 01:21:25,644 --> 01:21:29,680 착한 애완견처럼 가서 반겨줘 1320 01:21:35,200 --> 01:21:38,802 우리가 뉴욕에 돌아가면 1321 01:21:40,738 --> 01:21:42,072 레슬리한테 연락해 1322 01:21:42,222 --> 01:21:47,427 언론에 어떻게 대응할지 상의해 봐 1323 01:21:51,151 --> 01:21:53,486 또 이혼하다니 1324 01:21:53,487 --> 01:21:57,156 가십 면에 대문짝만하게 나겠지 1325 01:21:57,157 --> 01:22:00,126 어떻게 떠들어댈지 뻔해 1326 01:22:00,127 --> 01:22:03,463 '일에 중독된 악녀' 1327 01:22:04,164 --> 01:22:07,600 '얼음 여왕이 남편을 또 쫓아내다' 1328 01:22:08,969 --> 01:22:13,773 언론사에 돈을 받아야 할 정도야 1329 01:22:16,310 --> 01:22:21,414 다른 사람들의 말은 신경 쓰지 않아 1330 01:22:23,917 --> 01:22:30,156 하지만 우리 쌍둥이한테는 너무 가혹한 일이야 1331 01:22:30,157 --> 01:22:32,191 뭐랄까... 1332 01:22:34,628 --> 01:22:40,132 또 실망하는 거지 또 다른 아빠 같은 사람한테서 1333 01:22:41,368 --> 01:22:42,969 다 떠났어 1334 01:22:44,538 --> 01:22:47,006 어쨌든 요지는... 1335 01:22:48,809 --> 01:22:50,376 요지는... 1336 01:22:52,513 --> 01:22:56,849 도나텔라를 어디 앉힐지 정해야 해 1337 01:22:56,850 --> 01:22:59,719 말수가 적거든 1338 01:23:09,997 --> 01:23:12,698 정말 유감이에요, 미란다 1339 01:23:12,699 --> 01:23:15,234 저녁 일정 취소할까요? 1340 01:23:15,269 --> 01:23:19,205 바보 같은 소리 우리가 왜 그래야 해? 1341 01:23:19,206 --> 01:23:21,941 혹시... 1342 01:23:21,942 --> 01:23:24,410 제가 할 일이 있을까요? 1343 01:23:25,546 --> 01:23:27,179 네 일 1344 01:23:30,551 --> 01:23:32,084 끝이야 1345 01:23:58,545 --> 01:24:01,113 미란다 내일 일정 좀 줄래? 1346 01:24:01,148 --> 01:24:02,949 네, 들어오세요 1347 01:24:07,621 --> 01:24:09,622 그 옷 누가 골라줬어? 1348 01:24:09,656 --> 01:24:13,626 그냥 제가 아무거나 입었죠 1349 01:24:13,627 --> 01:24:16,028 돌아봐, 어디 보자 1350 01:24:18,098 --> 01:24:20,232 훌륭해 1351 01:24:20,233 --> 01:24:23,569 - 아주 근사해 - 그래요? 1352 01:24:23,570 --> 01:24:25,905 이제 내 도움은 필요 없겠어 1353 01:24:29,276 --> 01:24:31,711 우리 축배를 들자 내가 샴페인 가져올게 1354 01:24:31,712 --> 01:24:33,879 좋아요, 무슨 축배예요? 1355 01:24:33,880 --> 01:24:38,451 바로 꿈의 직장을 위해서지 1356 01:24:38,452 --> 01:24:41,420 백만 명쯤 되는 여자들이 목매는 그 자리 1357 01:24:42,289 --> 01:24:45,491 난 몇 개월 전에 취업했는데요 1358 01:24:45,492 --> 01:24:48,127 네 얘기가 아니야 1359 01:24:51,031 --> 01:24:53,599 - 제임스 홀트 알지? - 네 1360 01:24:53,600 --> 01:24:56,702 마시모 코르텔레오니한테 1361 01:24:56,703 --> 01:25:00,072 투자를 받아서 사업을 세계적으로 확장할 거야 1362 01:25:00,073 --> 01:25:04,510 가방, 신발, 향수 등 1363 01:25:04,544 --> 01:25:08,014 그래서 제임스한테 파트너가 필요한데 1364 01:25:08,048 --> 01:25:11,984 그 파트너가 1365 01:25:11,985 --> 01:25:13,786 나야 1366 01:25:16,056 --> 01:25:18,691 - 미란다가 알아요? - 당연히 알지 1367 01:25:18,692 --> 01:25:21,460 미란다가 추천했는걸 숨기면 안 되지 1368 01:25:21,461 --> 01:25:24,864 그럼 여길 떠나겠네요? 1369 01:25:24,865 --> 01:25:26,932 나이젤 없는 런웨이는 상상이 안 돼요 1370 01:25:26,933 --> 01:25:30,436 근데 나 너무 흥분돼! 1371 01:25:30,437 --> 01:25:34,040 18년 만에 처음으로 수장이 되다니 1372 01:25:34,041 --> 01:25:36,142 어떻게 이런 일이! 1373 01:25:36,143 --> 01:25:40,813 이제 파리에 오면 관광도 할 수 있어 1374 01:25:43,884 --> 01:25:45,051 자 1375 01:25:45,085 --> 01:25:46,886 축하해요 1376 01:25:46,887 --> 01:25:49,555 당신은 충분히 자격이 돼요 1377 01:25:51,758 --> 01:25:54,026 네 66사이즈 엉덩이만큼 확실하지 1378 01:25:55,362 --> 01:25:57,229 이제 44예요 1379 01:25:57,264 --> 01:25:59,265 정말? 1380 01:25:59,266 --> 01:26:03,369 - 건배 - 앤디를 위하여 1381 01:26:03,370 --> 01:26:05,771 - 우리를 위하여 - 어디 보자 1382 01:26:09,743 --> 01:26:11,243 제 말은 1383 01:26:11,244 --> 01:26:14,680 미란다와 의견이 늘 맞는 건 아니지만... 1384 01:26:14,715 --> 01:26:17,083 당신도 싫어하잖아요 그냥 인정해요 1385 01:26:17,084 --> 01:26:20,252 - 아니에요 - 악명 높은 사디스트예요 1386 01:26:20,253 --> 01:26:22,755 절대 좋은 뜻이 아니죠 1387 01:26:22,756 --> 01:26:25,891 물론 상대하기 힘들지만 미란다가 남자였다면 1388 01:26:25,892 --> 01:26:30,162 자기 실력만으로 인정받았을 거예요 1389 01:26:31,231 --> 01:26:33,365 믿을 수가 없네 1390 01:26:33,366 --> 01:26:35,434 - 지금 편드는 거예요? - 네 1391 01:26:35,435 --> 01:26:38,704 기자를 지망하던 순진한 아가씨가? 1392 01:26:39,506 --> 01:26:42,374 어둠의 편으로 넘어갔군요 1393 01:26:44,344 --> 01:26:45,911 불쾌한데요 1394 01:26:45,912 --> 01:26:47,947 매력적이란 뜻이에요 1395 01:26:47,948 --> 01:26:49,448 매력적이라고요? 1396 01:26:51,852 --> 01:26:53,419 정말로요? 1397 01:26:53,420 --> 01:26:54,653 정말로 1398 01:27:00,127 --> 01:27:02,995 지금 어디 가는지 알아요? 1399 01:27:03,029 --> 01:27:06,398 - 난 길 잃었어요 - 여긴 내가 꿰고 있어요 1400 01:27:06,399 --> 01:27:09,435 내가 세상에서 가장 좋아하는 곳이거든요 1401 01:27:09,436 --> 01:27:11,837 거트루드 스타인도 이렇게 말했죠 1402 01:27:11,838 --> 01:27:16,809 '미국은 내 조국이지만 파리는 내 고향이다' 1403 01:27:17,444 --> 01:27:18,644 진짜예요 1404 01:27:19,646 --> 01:27:20,746 하는 일이 뭐예요? 1405 01:27:20,747 --> 01:27:24,583 이런 걸 다 적어놓고 잘 보관해 두었다가 1406 01:27:24,584 --> 01:27:26,252 여자들한테 쓰는 거죠? 1407 01:27:26,253 --> 01:27:29,955 - 내가 좀 잘났거든요 - 그럴 줄 알았어요 1408 01:27:29,956 --> 01:27:33,359 프리랜서라서 시간이 많거든요 1409 01:27:34,528 --> 01:27:35,995 있잖아요 1410 01:27:35,996 --> 01:27:42,334 왜 다들 파리를 좋아하는지 몰랐는데 1411 01:27:42,335 --> 01:27:46,038 직접 보니까 정말 아름다워요 1412 01:27:49,309 --> 01:27:51,477 안 돼요 1413 01:27:51,478 --> 01:27:53,946 미안하지만 안 돼요 1414 01:27:53,947 --> 01:27:57,716 헤어진 지 며칠밖에 안 됐어요 1415 01:28:01,087 --> 01:28:03,622 와인을 많이 마셔서 1416 01:28:03,623 --> 01:28:07,293 감각도 판단력도 떨어졌어요 1417 01:28:10,096 --> 01:28:13,465 우린 잘 알지도 못하고 여긴 낯선 도시잖아요 1418 01:28:15,202 --> 01:28:19,505 핑계가 다 떨어졌어요 1419 01:28:19,506 --> 01:28:21,173 다행이네요 1420 01:29:14,728 --> 01:29:16,462 이런 1421 01:29:19,165 --> 01:29:21,834 런웨이 1422 01:29:24,938 --> 01:29:28,407 - 안녕, 아가씨 - 네 1423 01:29:28,408 --> 01:29:29,975 이게 뭐예요? 1424 01:29:29,976 --> 01:29:31,343 뭐 같아요? 1425 01:29:32,291 --> 01:29:35,427 - 샘플이죠 - 무슨 샘플요? 1426 01:29:35,428 --> 01:29:42,167 재클린이 새 편집장이 됐을 때 미국 런웨이의 모습이죠 1427 01:29:42,168 --> 01:29:44,703 - 미란다를 자른대요? - 네 1428 01:29:44,704 --> 01:29:48,073 그리고 내가 모든 기사를 담당할 거예요 1429 01:29:50,209 --> 01:29:52,277 이게 놀랄 일이에요? 1430 01:29:52,278 --> 01:29:57,082 재클린이 더 젊고 생각도 신선해요 1431 01:29:57,083 --> 01:30:01,686 미국 런웨이 제작비가 업계에서 가장 비싸요 1432 01:30:01,687 --> 01:30:05,590 재클린은 더 경제적으로 운영할 거예요 1433 01:30:05,904 --> 01:30:09,607 결국 어브도 사업가예요 1434 01:30:09,823 --> 01:30:12,558 미란다가 충격받을 거예요 런웨이는 미란다의 전부라고요 1435 01:30:12,559 --> 01:30:14,593 - 그럴 순 없어요 - 끝난 일이에요 1436 01:30:14,594 --> 01:30:18,097 제임스의 축하 파티 후 어브가 통보할 거예요 1437 01:30:18,131 --> 01:30:19,899 미란다는 전혀 몰라요? 1438 01:30:19,900 --> 01:30:22,034 다 큰 성인인데 괜찮을 거예요 1439 01:30:25,305 --> 01:30:26,572 - 가야겠어요 - 앤디 1440 01:30:28,241 --> 01:30:30,042 이미 끝난 일이에요 1441 01:30:31,912 --> 01:30:33,379 자기야, 끝났다니까 1442 01:30:34,581 --> 01:30:36,248 난 그쪽 자기가 아니에요 1443 01:30:46,893 --> 01:30:50,629 - 여보세요? - 아직 계셨네요 1444 01:30:50,664 --> 01:30:52,798 - 뭐라고? - 급히 할 말이 있어요 1445 01:30:52,832 --> 01:30:55,401 재클린 폴릿에 대한 얘기예요 1446 01:30:55,402 --> 01:30:56,902 젠장 1447 01:30:56,903 --> 01:30:59,805 젠장, 젠장 1448 01:31:01,908 --> 01:31:02,908 로열 스위트룸 1449 01:31:16,022 --> 01:31:19,458 - 누구세요? - 방해해서 죄송합니다 1450 01:31:19,459 --> 01:31:22,628 - 혹시... - 지금 제정신이야? 1451 01:31:22,629 --> 01:31:24,396 급한 일이에요 1452 01:31:24,397 --> 01:31:27,333 - 다신 방해하지 마 - 하지만... 1453 01:31:27,334 --> 01:31:30,135 한마디만 할게요, 미란다! 1454 01:31:48,355 --> 01:31:50,022 미란다, 미란다 1455 01:31:50,023 --> 01:31:52,358 잠깐 얘기 좀 해요 1456 01:31:52,392 --> 01:31:55,027 재클린이 새 편집장이 될 거래요 1457 01:31:55,061 --> 01:31:58,163 톰프슨도 영입했고 오늘 통보한대요 1458 01:31:58,164 --> 01:32:00,599 지금이라도 뭔가 할 수 있을 거예요 1459 01:32:00,600 --> 01:32:02,801 프리지어 향기가 나는데? 1460 01:32:02,802 --> 01:32:03,836 네? 1461 01:32:03,837 --> 01:32:06,772 아뇨, 프리지어는 안 된다고 했어요 1462 01:32:06,773 --> 01:32:11,543 프리지어가 내 눈에 띄면 1463 01:32:11,544 --> 01:32:14,613 굉장히 실망할 거야 1464 01:32:14,614 --> 01:32:16,649 72년 동안 1465 01:32:16,650 --> 01:32:19,551 런웨이는 그저 잡지가 아니었습니다 1466 01:32:19,552 --> 01:32:23,389 고상함과 우아함의 지표였죠 1467 01:32:23,423 --> 01:32:29,028 미란다 프리스틀리는 그 지표의 수호자였고 1468 01:32:29,029 --> 01:32:33,699 전 세계인에게 영감을 주었죠 1469 01:32:33,700 --> 01:32:34,967 신사 숙녀 여러분 1470 01:32:34,968 --> 01:32:38,671 미란다 프리스틀리를 소개합니다 1471 01:32:55,755 --> 01:32:58,057 고마워요, 내 소중한 친구 1472 01:32:59,459 --> 01:33:00,559 봉쥬르 1473 01:33:02,262 --> 01:33:05,264 이렇게 자리를 빛내주셔서 감사합니다 1474 01:33:05,265 --> 01:33:10,669 우리의 소중한 친구 제임스 홀트를 축하합시다 1475 01:33:17,644 --> 01:33:21,513 제임스와 그의 업적에 대해서 1476 01:33:21,514 --> 01:33:23,849 이야기하기 전에 1477 01:33:25,251 --> 01:33:29,922 여러분께 전할 소식이 있습니다 1478 01:33:32,092 --> 01:33:34,526 많이들 아시다시피 1479 01:33:34,527 --> 01:33:36,729 최근 마시모 코르텔레오니가 1480 01:33:36,963 --> 01:33:41,600 제임스 홀트의 브랜드에 투자를 했죠 1481 01:33:41,601 --> 01:33:47,139 훌륭한 브랜드가 세계적인 기업이 된다는 건 1482 01:33:47,140 --> 01:33:50,309 정말 흥분되는 일입니다 1483 01:33:50,310 --> 01:33:53,312 런웨이와 제임스 홀트는 공통점이 많습니다 1484 01:33:53,313 --> 01:33:58,283 완벽을 향한 열정이 있죠 1485 01:33:58,284 --> 01:34:02,054 때문에 제임스는 자연스럽게 1486 01:34:02,055 --> 01:34:07,259 제임스 홀트 인터내셔널의 새로운 수장으로 1487 01:34:07,260 --> 01:34:11,997 런웨이 직구를 선택했습니다 1488 01:34:11,998 --> 01:34:15,000 오늘은 정말 행복한 날입니다 1489 01:34:15,001 --> 01:34:19,004 여러분께 새로운 수장을 소개하겠습니다 1490 01:34:19,005 --> 01:34:25,077 내 친구이자 오랜 동료인 1491 01:34:25,078 --> 01:34:26,912 재클린 폴릿입니다 1492 01:34:39,285 --> 01:34:41,720 고맙습니다 1493 01:34:58,158 --> 01:35:00,626 이제 오늘의 주인공인 1494 01:35:00,627 --> 01:35:04,530 제임스 홀트를 축하합시다 1495 01:35:04,531 --> 01:35:08,401 우리 런웨이는 아주 자랑스럽습니다 1496 01:35:08,402 --> 01:35:11,003 때가 되면 보상해줄 거야 1497 01:35:13,774 --> 01:35:16,375 정말 그럴까요? 1498 01:35:16,376 --> 01:35:17,743 아니 1499 01:35:18,712 --> 01:35:20,713 그래도 희망은 품어야지 1500 01:35:22,015 --> 01:35:23,783 나 자신을 위해서 1501 01:35:24,117 --> 01:35:26,052 의상 장식 박물관 1502 01:35:43,470 --> 01:35:45,704 내가 모를 줄 알았어? 1503 01:35:47,607 --> 01:35:51,177 한참 전부터 알고 있었어 1504 01:35:52,412 --> 01:35:57,283 재클린이 갈 자리를 마련하는 게 오래 걸렸지 1505 01:35:57,317 --> 01:36:02,354 제임스 브랜드의 수장 자리는 굉장히 보수가 좋거든 1506 01:36:02,355 --> 01:36:04,723 신나서 승낙하더군 1507 01:36:06,026 --> 01:36:10,162 그래서 어브에게 재클린은 다른 곳으로 간다고 전했지 1508 01:36:10,163 --> 01:36:15,634 재클린을 포함한 그 누구도 날 대신 할 수 없어 1509 01:36:16,970 --> 01:36:22,708 누가 와도 날 대체하는 건 불가능해 1510 01:36:24,611 --> 01:36:26,879 특히 내 명단 때문이지 1511 01:36:28,148 --> 01:36:33,319 디자이너, 사진작가, 편집자 작가, 모델 명단 말이야 1512 01:36:33,320 --> 01:36:38,824 내가 고르고 키웠기 때문에 다들 따라온다고 약속했지 1513 01:36:38,825 --> 01:36:42,328 내가 런웨이를 떠난다면 언제든지 1514 01:36:44,231 --> 01:36:46,499 그래서 어브는 생각을 바꿔야 했던 거야 1515 01:36:49,769 --> 01:36:56,242 하지만 네가 나한테 경고하려고 해서 정말 놀랐어 1516 01:36:56,243 --> 01:36:59,411 내가 이런 말을 하게 될 줄 몰랐는데 1517 01:36:59,412 --> 01:37:01,147 너는... 1518 01:37:03,283 --> 01:37:06,018 나와 많이 닮았어 1519 01:37:08,855 --> 01:37:13,325 남이 원하는 것과 필요한 것 너머를 보고 1520 01:37:13,326 --> 01:37:16,162 자신에게 이로운 선택을 하지 1521 01:37:19,132 --> 01:37:21,367 전 그렇지 않아요 1522 01:37:22,836 --> 01:37:24,336 저는... 1523 01:37:28,008 --> 01:37:32,178 저는 나이젤한테 그렇게 못 해요 1524 01:37:34,247 --> 01:37:36,882 넌 벌써 했어 1525 01:37:40,854 --> 01:37:42,788 에밀리한테 1526 01:37:42,789 --> 01:37:44,356 그건... 1527 01:37:45,926 --> 01:37:48,561 그건 달라요 선택의 여지가 없었어요 1528 01:37:48,562 --> 01:37:50,396 아니, 넌 선택했어 1529 01:37:50,430 --> 01:37:53,232 앞지르기로 말이야 1530 01:37:53,233 --> 01:37:57,236 이런 삶을 원한다면 어쩔 수 없지 1531 01:37:57,237 --> 01:37:59,138 하지만 저는... 1532 01:37:59,286 --> 01:38:01,823 이런 걸 원하지 않는걸요 1533 01:38:01,848 --> 01:38:05,108 전 당신처럼 살고 싶지 않아요 1534 01:38:05,246 --> 01:38:07,048 말도 안 되는 소리! 1535 01:38:07,069 --> 01:38:09,404 모두가 이걸 원해 1536 01:38:11,201 --> 01:38:13,903 모두가 우리처럼 되고 싶어 하지 1537 01:38:57,914 --> 01:38:59,848 미란다, 한 장만 찍읍시다 1538 01:39:05,855 --> 01:39:07,489 미란다 1539 01:39:34,084 --> 01:39:38,253 메이로즈 편안함을 주는 음식 1540 01:39:40,290 --> 01:39:42,725 20분밖에 시간 없어 1541 01:39:44,694 --> 01:39:45,961 무슨 일이야? 1542 01:39:47,364 --> 01:39:49,298 그게... 1543 01:39:50,600 --> 01:39:54,903 그날 밤 네가 한 말이 맞았어 1544 01:39:54,904 --> 01:40:00,309 난 친구도, 가족도 배신했고 1545 01:40:00,310 --> 01:40:02,711 신념도 버렸지 1546 01:40:03,580 --> 01:40:04,980 뭘 위해 그랬을까? 1547 01:40:04,981 --> 01:40:07,149 신발이랑 1548 01:40:07,150 --> 01:40:09,852 셔츠, 재킷 벨트 같은 거 때문이지 1549 01:40:09,853 --> 01:40:11,053 네이트 1550 01:40:15,659 --> 01:40:17,393 미안해 1551 01:40:25,335 --> 01:40:26,402 나는... 1552 01:40:27,871 --> 01:40:30,172 네가 없는 동안 보스턴에 다녀왔어 1553 01:40:31,074 --> 01:40:32,808 호텔 레스토랑 면접 때문에 1554 01:40:34,310 --> 01:40:36,512 어떻게 됐어? 1555 01:40:36,513 --> 01:40:41,050 그곳의 부주방장이 됐어 몇 주 후에 떠날 거야 1556 01:40:41,051 --> 01:40:44,186 정말 잘됐다, 축하해 1557 01:40:48,658 --> 01:40:52,861 자기가 야식으로 만들어주던 치즈 샌드위치가 그립겠다 1558 01:40:52,862 --> 01:40:56,498 보스턴에도 빵은 팔 텐데 1559 01:40:56,499 --> 01:40:58,834 치즈도 있을걸 1560 01:41:01,971 --> 01:41:04,373 우리 관계도 좋아질 거야 1561 01:41:06,543 --> 01:41:07,943 그럴까? 1562 01:41:08,845 --> 01:41:09,978 그럼 1563 01:41:16,820 --> 01:41:18,253 그나저나 1564 01:41:18,254 --> 01:41:20,723 이제 넌 어떻게 할 거야? 1565 01:41:20,724 --> 01:41:24,093 사실 오늘 면접이 있어 1566 01:41:24,094 --> 01:41:25,461 정말? 1567 01:41:27,030 --> 01:41:28,764 그거 입고 가려고? 1568 01:41:28,765 --> 01:41:31,266 왜 그래, 난 이 옷 좋아 1569 01:41:36,372 --> 01:41:37,606 앤디, 그레그 힐이에요 1570 01:41:37,607 --> 01:41:39,308 - 안녕하세요 - 이리 와요 1571 01:41:39,342 --> 01:41:40,943 글이 아주 좋아요 1572 01:41:40,944 --> 01:41:44,179 마침 청소 노동자 조합에 대해 취재하고 있거든요 1573 01:41:44,180 --> 01:41:46,715 근데 런웨이에 있었네요? 1574 01:41:47,751 --> 01:41:49,718 1년 안 되게 있었던데 1575 01:41:49,719 --> 01:41:52,020 어쩌다 간 거예요? 1576 01:41:52,922 --> 01:41:54,456 거기서 많이 배웠어요 1577 01:41:56,593 --> 01:42:01,196 하지만 막판에 좀 실수를 했어요 1578 01:42:01,197 --> 01:42:05,267 런웨이의 도도한 비서한테 추천서를 요청했는데 1579 01:42:05,268 --> 01:42:08,971 미란다가 직접 추천서를 보냈어요 1580 01:42:08,972 --> 01:42:11,440 수많은 비서 중에서 1581 01:42:11,441 --> 01:42:14,743 당신이 가장 큰 실망을 줬다고 했어요 1582 01:42:14,744 --> 01:42:17,613 그리고 당신을 채용하지 않으면 1583 01:42:17,614 --> 01:42:19,782 난 바보라고 하더군요 1584 01:42:21,618 --> 01:42:23,218 일을 잘했나 봐요 1585 01:42:30,226 --> 01:42:33,061 더 뉴욕 미러 1586 01:42:56,753 --> 01:42:58,353 미란다 프리스틀리 사무실입니다 1587 01:42:58,354 --> 01:43:00,122 에밀리, 저 앤디예요 1588 01:43:00,123 --> 01:43:03,759 끊지 말아요 부탁이 있어요 1589 01:43:03,760 --> 01:43:05,794 감히 나한테 부탁을 해? 1590 01:43:05,795 --> 01:43:07,663 네, 뭐냐 하면... 1591 01:43:07,664 --> 01:43:10,299 파리에서 입었던 옷들요 1592 01:43:10,300 --> 01:43:13,135 전 그걸 입을 일이 없거든요 1593 01:43:13,136 --> 01:43:16,071 그래서 당신이 가져갔으면 해서요 1594 01:43:20,577 --> 01:43:24,546 글쎄, 너무 부담스럽네 1595 01:43:24,547 --> 01:43:27,716 나한텐 너무 헐렁해서 치수도 다 줄여야 할 텐데 1596 01:43:28,918 --> 01:43:30,419 하지만 도와주지 1597 01:43:30,453 --> 01:43:33,522 오후에 차를 보낼게 1598 01:43:33,523 --> 01:43:35,524 고마워요, 에밀리 1599 01:43:36,860 --> 01:43:37,860 행운을 빌어요 1600 01:43:48,037 --> 01:43:51,073 전임자 따라잡으려면 고생 좀 할 거야 1601 01:43:52,175 --> 01:43:53,775 명심해 1602 01:43:59,983 --> 01:44:05,220 내 차를 내가 원할 때 타는 게 1603 01:44:05,221 --> 01:44:07,522 그렇게 힘든 일인가? 1604 01:44:52,802 --> 01:44:53,961 출발 안 해?