1 00:00:48,296 --> 00:00:51,337 “1549년 봄” 2 00:00:51,424 --> 00:00:55,299 “오와리국, 나고야성” 3 00:01:44,686 --> 00:01:46,353 - 이누치요! - 예! 4 00:01:46,730 --> 00:01:48,980 눈썹 과하게 그리지 말라니까 5 00:01:49,065 --> 00:01:50,398 알겠습니다! 6 00:01:50,483 --> 00:01:51,566 다시 고쳐놔 7 00:01:51,650 --> 00:01:53,109 - 가쓰사부로 - 예 8 00:01:53,194 --> 00:01:55,527 머리는 더 높고 풍성하게! 9 00:01:55,613 --> 00:01:56,613 더 높게! 10 00:01:57,281 --> 00:02:01,281 끝을 올려야지, 등신아! 11 00:02:02,787 --> 00:02:04,371 쿄스케 12 00:02:05,414 --> 00:02:06,956 허리띠가 너무 뻔하잖아 13 00:02:08,292 --> 00:02:09,292 저거 가져와 14 00:02:09,377 --> 00:02:10,377 밧줄! 15 00:02:10,461 --> 00:02:12,169 빨리! 16 00:02:16,217 --> 00:02:21,884 뺨에 가짜 상처를 그리면 영웅처럼 보일 겁니다! 17 00:02:21,973 --> 00:02:23,015 아니야 18 00:02:23,099 --> 00:02:24,182 네 19 00:02:24,267 --> 00:02:25,933 아니라고 20 00:02:26,227 --> 00:02:27,269 알겠습니다 21 00:02:28,187 --> 00:02:29,187 바로 이거야 22 00:02:33,818 --> 00:02:35,235 참으로 멋지십니다 23 00:02:35,820 --> 00:02:37,820 끝내줍니다! 24 00:02:37,906 --> 00:02:39,781 아주 용맹하세요 25 00:02:40,825 --> 00:02:42,492 나 어떠냐? 26 00:02:42,576 --> 00:02:44,618 홀딱 반하겠어요 27 00:02:44,703 --> 00:02:46,787 최신 유행입니다! 28 00:02:46,873 --> 00:02:48,915 소름이 쫙 돋네요 29 00:02:49,792 --> 00:02:51,333 혹시... 30 00:02:53,712 --> 00:02:54,921 이렇게 하면? 31 00:02:55,965 --> 00:02:57,132 어때? 32 00:02:58,217 --> 00:03:00,342 황홀해서 아찔합니다 33 00:03:00,719 --> 00:03:03,053 그 여자도 홀딱 빠질 거예요 34 00:03:03,139 --> 00:03:05,306 절 범하세요 35 00:03:05,391 --> 00:03:08,849 - 뭐가 어째? - 저를 가져요 36 00:03:12,648 --> 00:03:13,690 뭐야? 37 00:03:13,983 --> 00:03:15,025 곧 도착하십니다 38 00:03:15,776 --> 00:03:16,776 뭐? 39 00:03:38,341 --> 00:03:39,424 - 도련님! - 나와 40 00:03:39,508 --> 00:03:40,550 저리 비켜 41 00:03:40,759 --> 00:03:42,884 길을 비켜라 42 00:03:54,941 --> 00:04:00,399 “레전드 & 버터플라이” 43 00:04:23,969 --> 00:04:26,052 화려한 행진이구나! 44 00:05:37,293 --> 00:05:41,460 술잔을 드세요, 노히메 님 45 00:06:10,909 --> 00:06:13,576 아들아, 이 말은 비밀이다 46 00:06:15,956 --> 00:06:18,498 나는 무척 아프다 47 00:06:20,586 --> 00:06:24,211 내가 세상을 떠나면 48 00:06:26,133 --> 00:06:29,924 우리 오와리국에 혼란이 들이닥칠 거다 49 00:06:31,054 --> 00:06:34,554 살모사 녀석이 기회를 틈타 침략하겠지 50 00:06:35,100 --> 00:06:38,183 내가 죽기 전에 그걸 막아야겠다 51 00:06:39,522 --> 00:06:44,188 양쪽 세력이 동맹을 맺어야 한다 52 00:06:47,655 --> 00:06:48,738 아들아 53 00:06:50,824 --> 00:06:57,783 넌 미노국 영주의 딸 노히메와 혼인할 거다 54 00:07:00,376 --> 00:07:06,334 살모사의 딸로 불리지만 어미는 귀족 집안 출신이다 55 00:07:07,758 --> 00:07:14,050 그러니 분명히 총명한 아내가 되리라! 56 00:07:18,143 --> 00:07:19,893 오와리국의 미래는 57 00:07:21,814 --> 00:07:24,147 네 두 어깨에 달렸다 58 00:08:03,939 --> 00:08:09,397 아버님 말씀대로 정말 예쁜 여자더군요! 59 00:08:09,487 --> 00:08:14,153 살모사의 딸이면 어때요? 60 00:08:14,241 --> 00:08:18,657 조심스레 말씀드리자면 가슴이 아주 빵빵합니다 61 00:08:20,831 --> 00:08:22,248 이누치요! 62 00:08:24,334 --> 00:08:25,334 예? 63 00:08:26,294 --> 00:08:27,461 적당히 해 64 00:08:28,088 --> 00:08:29,463 - 죄송합니다 - 목소리 낮춰 65 00:08:31,008 --> 00:08:33,383 바로 받들겠습니다! 66 00:08:33,844 --> 00:08:35,802 도련님 물건도 빵빵하죠! 67 00:08:39,016 --> 00:08:41,266 서둘러! 68 00:08:43,562 --> 00:08:45,312 노히메 님 69 00:08:46,940 --> 00:08:48,107 잊지 마세요 70 00:08:49,067 --> 00:08:54,442 아버님 말씀을 항상 마음에 새기세요 71 00:09:00,037 --> 00:09:05,703 언젠가 너의 오빠는 반란을 일으킬 거다 72 00:09:06,835 --> 00:09:11,127 그럼 이 영토는 난장판이 되겠지 73 00:09:13,008 --> 00:09:18,383 주변 호랑이 녀석이 그 기회를 노릴 것이다 74 00:09:21,433 --> 00:09:22,641 내 딸아 75 00:09:24,311 --> 00:09:30,061 너의 다음 남편은 오와리국 영주의 아들이다 76 00:09:30,818 --> 00:09:31,859 입 다물어라 77 00:09:34,487 --> 00:09:37,862 우리 영토의 미래는 너에게 달렸다 78 00:09:39,451 --> 00:09:44,867 듣자 하니 그 녀석 별명이 ‘오와리의 멍청이’라더군 79 00:09:46,083 --> 00:09:51,416 하지만 교육을 잘 받은 훌륭한 무사임이 틀림없다 80 00:09:51,504 --> 00:09:54,254 아니! 말하지 말거라 81 00:09:55,926 --> 00:09:58,676 제발 아무 말 말거라 82 00:10:01,890 --> 00:10:06,599 너는 자신의 신념을 너무 과하게 표출한다 83 00:10:07,938 --> 00:10:08,980 말하지 마! 84 00:10:21,034 --> 00:10:22,076 뭐야? 85 00:10:23,495 --> 00:10:25,328 안에서 기다리고 계세요 86 00:10:31,712 --> 00:10:34,587 - 도련님! - 비켜 87 00:10:37,550 --> 00:10:39,384 잘하고 오세요! 88 00:11:15,255 --> 00:11:16,963 새침하게 굴지 마 89 00:11:53,961 --> 00:11:55,044 어깨 주물러 90 00:12:38,630 --> 00:12:42,755 그게 아니지, 너무 약하잖아 91 00:12:49,266 --> 00:12:50,307 아야! 92 00:13:12,998 --> 00:13:14,915 이유를 물어봐도 되나요? 93 00:13:17,294 --> 00:13:23,794 내가 왜 술을 따르고 어깨와 발을 주물러야 하죠? 94 00:13:23,883 --> 00:13:25,841 너는 내 아내잖아 95 00:13:27,012 --> 00:13:28,179 피곤하신가요? 96 00:13:28,263 --> 00:13:29,763 나? 아니 97 00:13:29,847 --> 00:13:34,306 당신은 아닐지 몰라도 나는 긴 여정으로 피곤해요 98 00:13:34,519 --> 00:13:39,227 좋은 남편이라면 아내에게 술을 따라주고 99 00:13:39,316 --> 00:13:40,982 발을 주물러줘야죠 100 00:13:41,068 --> 00:13:43,568 그건 겁쟁이나 하는 짓이야 101 00:13:45,613 --> 00:13:50,905 다정한 건 겁쟁이가 아니죠 교육을 잘못 받았군요 102 00:13:50,994 --> 00:13:56,869 입조심해 주제 모르는 여자는 질색이니까 103 00:13:57,375 --> 00:14:01,042 난 무식한 남자가 질색이에요 104 00:14:01,546 --> 00:14:03,921 예절을 전혀 못 배웠군! 105 00:14:04,006 --> 00:14:07,131 오히려 내가 할 말이에요 106 00:14:07,219 --> 00:14:08,260 뭐가 어째? 107 00:14:08,345 --> 00:14:12,095 옷 입은 꼴만 봐도 얼마나 멍청한지! 108 00:14:12,182 --> 00:14:13,515 이건... 109 00:14:14,642 --> 00:14:17,476 최신 유행이야! 이 촌구석 년아! 110 00:14:18,896 --> 00:14:20,188 네까짓 게 뭘 알아? 111 00:14:21,274 --> 00:14:26,233 아직 술도 못 마신다니 완전히 애잖아! 112 00:14:26,613 --> 00:14:29,571 철부지 애! 창피해라 113 00:14:35,413 --> 00:14:37,788 죽일 수 있으면 죽여봐 114 00:14:38,291 --> 00:14:41,875 우리 아버지가 군대를 이끌고 여길 들이닥칠 거야 115 00:14:41,961 --> 00:14:46,211 그럼 나와 내 아버지가 놈을 죽이고 땅을 빼앗을 거다 116 00:14:46,299 --> 00:14:47,633 웃기는 소리! 117 00:14:48,176 --> 00:14:52,218 네 부친이 우리 아버지에게 패배한 걸 그새 잊었어? 118 00:14:54,724 --> 00:14:57,224 전쟁에 지고 자존심도 잃었지 119 00:14:58,145 --> 00:15:02,520 네 아비는 우리 공격이 두려워 이 혼인을 제안했어! 120 00:15:02,607 --> 00:15:03,774 무슨 소리! 121 00:15:04,526 --> 00:15:08,859 침략 계획의 일환으로 날 여기 보낸 거야 122 00:15:09,406 --> 00:15:13,406 머지않아 우리 아버지가 네놈들을 굴복시킬 거다 123 00:15:19,123 --> 00:15:20,290 그래? 124 00:15:23,628 --> 00:15:24,795 배반을 꾀했군 125 00:15:26,130 --> 00:15:27,130 이거 놔! 126 00:15:31,844 --> 00:15:33,094 젠장 127 00:15:45,650 --> 00:15:47,650 잠깐! 128 00:15:52,365 --> 00:15:53,449 우라질! 129 00:16:05,127 --> 00:16:06,461 건방진 년! 130 00:16:17,474 --> 00:16:18,849 히라테 님 131 00:16:21,519 --> 00:16:25,894 당신의 어린 군주께서는 원래 이런 소리를 내십니까? 132 00:16:27,400 --> 00:16:28,442 이누치요 133 00:16:29,277 --> 00:16:32,444 네, 몸이 예민하시거든요 134 00:16:33,197 --> 00:16:35,030 정신이 나갔을 때는 더하지 135 00:16:36,534 --> 00:16:41,534 혹시 저 여성분도 그... 열정적인가요? 136 00:16:44,250 --> 00:16:45,625 물론이죠 137 00:16:51,758 --> 00:16:54,591 하지 마, 진짜 아파! 138 00:16:56,012 --> 00:16:57,845 ‘거긴 안 돼’ 139 00:16:59,599 --> 00:17:03,349 멈춰! 다리 부러지겠어! 140 00:17:03,436 --> 00:17:05,478 날 죽일 셈이야? 141 00:17:05,563 --> 00:17:06,647 경호대! 142 00:17:07,273 --> 00:17:08,731 경호대! 143 00:17:10,610 --> 00:17:11,985 경호대! 144 00:17:12,278 --> 00:17:13,319 경호대! 145 00:17:20,662 --> 00:17:21,662 젠장 146 00:17:22,872 --> 00:17:24,747 도련님! 147 00:17:24,832 --> 00:17:29,124 발 주물러드리는 중이에요 맘에 드십니까? 148 00:17:29,211 --> 00:17:31,045 더 세게 해드려요? 149 00:17:31,130 --> 00:17:34,255 멀뚱히 서 있지 말고 이년을 죽여! 150 00:17:35,217 --> 00:17:37,676 잠깐, 잠깐만요! 151 00:17:37,929 --> 00:17:40,179 이거 놓으세요, 히메 님 152 00:17:40,264 --> 00:17:42,306 이러시면 안 되죠 153 00:17:42,391 --> 00:17:43,558 도련님을 지켜라! 154 00:17:44,977 --> 00:17:46,227 덤벼! 155 00:17:51,233 --> 00:17:53,067 - 카가미노! - 히메 님을 봐주세요! 156 00:17:55,738 --> 00:17:56,947 그만 좀! 157 00:17:57,031 --> 00:17:58,114 - 용서하세요! - 건방진! 158 00:17:59,283 --> 00:18:03,575 저런 야만적인 년! 살모사의 자객이 확실하군요 159 00:18:03,663 --> 00:18:09,038 이게 세 번째 결혼이랍니다 전에 만났던 남편 두 명은 160 00:18:09,126 --> 00:18:11,501 의문사로 죽었대요 161 00:18:11,588 --> 00:18:14,296 소문이 맞았어요 저년이 죽인 겁니다 162 00:18:16,300 --> 00:18:19,675 절대 가까이하시면 안 됩니다! 163 00:18:19,762 --> 00:18:21,429 - 맞습니다! - 돌아오셨다! 164 00:18:32,274 --> 00:18:33,274 뭘 그렇게 봐? 165 00:18:34,193 --> 00:18:37,568 저요? 죄송합니다 166 00:18:42,535 --> 00:18:46,952 세간의 소문대로 장남은 멍청이가 맞는군 167 00:18:51,210 --> 00:18:53,293 이 땅은 우리 차지야! 168 00:18:54,046 --> 00:18:56,088 옳소! 169 00:18:56,465 --> 00:18:58,215 경솔하게 굴지 마! 170 00:18:59,301 --> 00:19:01,718 히메 님, 제 말 들으세요 171 00:19:04,348 --> 00:19:08,598 아버지 명령만 내려오면 놈이 잘 때 죽이겠다! 172 00:19:09,103 --> 00:19:11,353 옳소! 173 00:19:12,356 --> 00:19:13,481 옳소! 174 00:19:13,565 --> 00:19:15,357 조용히 좀 해 175 00:19:17,403 --> 00:19:21,153 “1551년, 봄” 176 00:19:21,240 --> 00:19:28,198 “오다 노부히데 장례식” 177 00:21:38,585 --> 00:21:41,335 죽일 사람이라도 있나 보지? 178 00:21:44,716 --> 00:21:47,383 계속해, 헤이스케 179 00:21:57,396 --> 00:21:58,438 봐라 180 00:21:59,899 --> 00:22:04,357 네 아비는 이렇게 멋진 매 없지? 181 00:22:12,661 --> 00:22:13,703 당연하죠! 182 00:22:13,787 --> 00:22:19,245 이렇게 훌륭한 매는 아무도 못 봤을 겁니다 183 00:22:21,295 --> 00:22:25,920 사냥감 나눠줄 테니 냄비나 준비해 184 00:22:31,638 --> 00:22:33,263 그럴 필요 없어요 185 00:22:34,641 --> 00:22:40,308 우리한테 나눠줄 정도로 많이 잡은 적 없잖아요 186 00:22:43,442 --> 00:22:44,817 그게 무슨 소리야? 187 00:22:46,070 --> 00:22:47,570 사실을 말했을 뿐이에요 188 00:22:49,156 --> 00:22:52,906 매사냥은 해본 적도 없는 여자 주제에! 189 00:22:54,453 --> 00:22:57,120 그래요, 해본 적 없어요 190 00:22:57,831 --> 00:22:59,998 그럴 필요가 없었으니까 191 00:23:00,459 --> 00:23:01,542 뭐? 192 00:23:08,259 --> 00:23:12,717 난 평생 아버지와 함께 이나바산을 누볐어요 193 00:23:14,140 --> 00:23:16,973 매사냥은 그저 놀이일 뿐 194 00:23:17,601 --> 00:23:21,184 나는 활만 써도 당신보다 더 많은 새를 잡을 수 있어요 195 00:23:33,409 --> 00:23:34,992 활 가져와 196 00:23:35,077 --> 00:23:36,161 예! 197 00:23:42,334 --> 00:23:44,376 주군, 어쩌실 생각입니까? 198 00:23:45,003 --> 00:23:47,836 아직도 모르겠어? 다 작전이잖아 199 00:23:48,465 --> 00:23:54,382 직접 죽이시면 복잡해지니 절벽에서 떨어뜨려서... 200 00:23:54,471 --> 00:23:56,513 그럼 죽겠군! 201 00:23:56,598 --> 00:23:58,640 사고로 말이야 202 00:24:03,814 --> 00:24:05,605 주군? 203 00:24:12,739 --> 00:24:16,406 누구 실력이 더 좋은지 승부다 204 00:24:17,286 --> 00:24:18,328 받아들이죠 205 00:24:31,383 --> 00:24:33,175 뭐 좀 보여? 206 00:24:34,636 --> 00:24:35,636 어이쿠! 207 00:24:49,443 --> 00:24:50,901 저기 한 마리 있어 208 00:24:51,487 --> 00:24:52,903 어디요? 209 00:24:54,573 --> 00:24:56,656 - 주군! - 나도 봤어! 210 00:24:57,284 --> 00:24:59,118 기다려 211 00:24:59,203 --> 00:25:00,286 소리 내! 212 00:25:00,371 --> 00:25:02,829 징을 울려! 213 00:25:05,166 --> 00:25:07,041 너무 빨랐잖아 214 00:25:19,431 --> 00:25:20,431 노히메 님 215 00:25:22,351 --> 00:25:23,684 주군이 봐주신 거야 216 00:25:24,353 --> 00:25:25,770 맞죠? 217 00:25:26,813 --> 00:25:28,188 조용히 있겠습니다 218 00:25:30,442 --> 00:25:33,984 너 때문에 망했어, 주워 와 219 00:25:40,452 --> 00:25:42,827 노히메 님! 220 00:25:45,457 --> 00:25:47,707 아까워라! 221 00:25:50,379 --> 00:25:51,671 하나 더! 222 00:25:53,507 --> 00:25:55,382 하나 더! 223 00:25:58,011 --> 00:26:00,219 바람 때문에 빗나갔어요 224 00:26:01,432 --> 00:26:02,432 젠장! 225 00:26:07,312 --> 00:26:09,937 주군, 안 돼요! 참으세요! 226 00:26:10,023 --> 00:26:12,023 - 이건 아니죠! - 뭐가! 227 00:26:12,108 --> 00:26:13,608 장난이 심하잖아요! 228 00:26:14,027 --> 00:26:17,360 노히메 님, 추가! 229 00:26:17,906 --> 00:26:19,031 나는 새 안 먹어 230 00:26:19,115 --> 00:26:20,740 저 활이 문제야 231 00:26:20,826 --> 00:26:23,034 너희는 방해만 되잖아! 232 00:26:23,119 --> 00:26:24,703 - 주군 - 왜? 233 00:26:25,414 --> 00:26:27,247 주군! 234 00:26:29,250 --> 00:26:31,000 사슴이에요 235 00:26:31,086 --> 00:26:32,877 - 사슴 - 돌아서 가자 236 00:26:32,963 --> 00:26:34,463 네, 주군! 237 00:26:37,217 --> 00:26:39,633 말 준비시켜! 238 00:26:40,512 --> 00:26:42,096 서둘러 239 00:26:44,766 --> 00:26:46,475 저건 내 거야 240 00:26:47,352 --> 00:26:49,935 서쪽에서 접근해 241 00:26:50,021 --> 00:26:52,605 반대쪽에서 몰아! 242 00:28:28,494 --> 00:28:29,494 다쳤어요? 243 00:28:32,708 --> 00:28:36,374 내 부하들 불러 244 00:28:38,630 --> 00:28:40,380 어서 서둘러! 245 00:28:47,347 --> 00:28:50,055 여자 도움 따위 필요 없어 246 00:28:50,141 --> 00:28:54,058 이럴 시간 없어요 어서 내 손 잡아요 247 00:28:54,145 --> 00:28:56,812 저리 가! 혼자 할 수 있어 248 00:28:56,898 --> 00:29:00,107 애처럼 굴지 말아요 떨어지면 죽어요! 249 00:29:01,111 --> 00:29:03,361 네 도움 받느니 차라리 죽는 게 나아! 250 00:29:05,699 --> 00:29:06,699 그래요? 251 00:29:07,743 --> 00:29:11,326 돌아와서 도와! 더는 못 버텨! 252 00:29:16,793 --> 00:29:17,793 잡아요 253 00:29:36,021 --> 00:29:37,187 빨리! 254 00:29:54,873 --> 00:29:59,540 무슨 일이 있어도 이 일은 발설하지 마! 255 00:30:07,385 --> 00:30:08,552 뭐가 그렇게 재밌지? 256 00:30:12,473 --> 00:30:13,598 바다요 257 00:30:15,393 --> 00:30:19,393 바다? 저게 뭐? 258 00:30:21,775 --> 00:30:27,483 당신은 익숙하겠지만 내 고향에는 바다가 없어요 259 00:30:30,992 --> 00:30:34,867 선박은 행운을 상징하죠 260 00:30:44,464 --> 00:30:46,714 오와리국의 항구를 넘보는 건가? 261 00:30:47,592 --> 00:30:49,383 - 네! - 절대 안 돼 262 00:30:51,554 --> 00:30:56,429 바다 위로 출항해서 저 너머 가보고 싶어요 263 00:30:57,310 --> 00:30:58,518 거기 뭐가 있는데? 264 00:31:00,605 --> 00:31:01,771 외국 영토가 있겠죠 265 00:31:05,151 --> 00:31:06,276 야만인 땅이잖아 266 00:31:08,864 --> 00:31:10,905 왜 그딴 곳을 가? 267 00:31:12,408 --> 00:31:13,492 나도 몰라요 268 00:31:20,458 --> 00:31:21,916 뭐가 있길래? 269 00:31:22,919 --> 00:31:23,919 몰라요 270 00:31:25,463 --> 00:31:26,505 그래도... 271 00:31:28,633 --> 00:31:30,924 꼭 가보고 싶어요 272 00:31:53,033 --> 00:31:54,908 빨리 가져와! 273 00:31:54,993 --> 00:31:56,785 하나, 둘, 셋! 274 00:31:56,869 --> 00:32:01,036 “1556년 기요스성 재건축 현장” 275 00:32:05,753 --> 00:32:07,420 하나, 둘, 셋! 276 00:32:26,691 --> 00:32:28,482 하나, 둘, 셋! 277 00:32:35,200 --> 00:32:38,033 성이 튼튼하게 지어졌네 278 00:32:39,037 --> 00:32:43,912 아버지가 공략하실 수 있게 약점이 있으면 알려드려 279 00:32:44,542 --> 00:32:47,709 사다이에 이 성의 공략법은 뭐야? 280 00:32:47,795 --> 00:32:48,837 네 281 00:32:49,422 --> 00:32:51,339 생각해 보겠습니다 282 00:32:51,674 --> 00:32:52,882 노히메 님! 283 00:32:53,843 --> 00:32:55,051 키츠노 님 284 00:32:56,804 --> 00:33:00,554 이 소식을 노히메 님께 가장 먼저 알리고 싶었어요 285 00:33:02,977 --> 00:33:09,727 조금 부끄럽지만 주군의 아이를 뱄어요 286 00:33:10,860 --> 00:33:14,568 잘됐군요! 축하해요! 287 00:33:14,989 --> 00:33:16,072 큰 경사예요 288 00:33:17,617 --> 00:33:19,992 건강한 아들이길 기원할게요 289 00:33:20,828 --> 00:33:23,453 축하해 주셔서 감사해요 290 00:33:37,052 --> 00:33:39,386 참 경사스러운 일이야 291 00:33:42,517 --> 00:33:46,308 사다이에 님! 292 00:33:51,984 --> 00:33:53,026 그게 정말인가? 293 00:34:02,077 --> 00:34:03,077 서둘러! 294 00:34:03,579 --> 00:34:05,704 사쿠마 병사는 왜 이렇게 늦는 거냐! 295 00:34:05,790 --> 00:34:10,165 적장의 목은 내가 치겠다 296 00:34:10,253 --> 00:34:14,503 우리가 선두에 선다 준비 단단히 해라! 297 00:34:17,260 --> 00:34:19,093 정렬! 298 00:34:19,762 --> 00:34:24,012 주군께서 오셨다! 말을 준비해라! 299 00:34:24,099 --> 00:34:26,683 주군께서 말에 오르신다! 300 00:34:30,648 --> 00:34:32,731 준비해, 산자에몬 301 00:34:32,817 --> 00:34:35,483 놈들이 도착하면 우리 쪽으로 보내라 302 00:34:44,370 --> 00:34:47,120 멈춰요! 303 00:34:51,794 --> 00:34:55,169 설마 군대를 이끌고 미노국으로 가는 거예요? 304 00:34:55,255 --> 00:34:56,464 그래 305 00:34:57,257 --> 00:35:00,049 동맹을 깨는 건 큰 실수예요! 306 00:35:02,972 --> 00:35:08,388 당신은 우리 아버지를 절대 못 이겨요 307 00:35:08,853 --> 00:35:10,644 노히메 님, 잘못 아셨어요 308 00:35:10,730 --> 00:35:11,896 저 말이 맞아 309 00:35:13,524 --> 00:35:16,441 네 아버님은 네 오빠와 전쟁을 치르고 있다 310 00:35:16,986 --> 00:35:18,402 난 아버님을 지원한다 311 00:35:19,071 --> 00:35:24,279 널 위해서가 아니라 동맹을 위해서야, 비켜 312 00:35:27,497 --> 00:35:28,705 나도 갈래요 313 00:35:28,789 --> 00:35:30,914 멍청한 소리 하지 마! 314 00:35:32,960 --> 00:35:35,668 전령이다! 315 00:35:35,755 --> 00:35:37,046 무슨 일이냐? 316 00:36:11,832 --> 00:36:13,166 아버님이 적군에게... 317 00:36:14,168 --> 00:36:15,376 목숨을 잃으셨어 318 00:36:18,005 --> 00:36:20,672 주군, 진격합니까? 319 00:36:20,758 --> 00:36:24,091 기다려! 대기하라 320 00:36:35,648 --> 00:36:37,565 대기하라고요? 321 00:36:39,151 --> 00:36:41,359 당신 겁쟁이예요? 322 00:36:42,237 --> 00:36:46,237 어서 출발해요! 미노국은 내 고향이에요! 323 00:36:46,325 --> 00:36:47,700 간단한 일이 아니야! 324 00:36:53,207 --> 00:36:54,998 그럼 내가 갈게요 325 00:36:55,501 --> 00:36:57,751 말 준비해, 사다이에 당장 출발한다! 326 00:36:57,837 --> 00:36:58,837 네! 327 00:37:00,172 --> 00:37:02,130 못 가게 잡아둬 328 00:37:09,139 --> 00:37:10,431 노히메 님 329 00:37:16,230 --> 00:37:19,313 노히메 님! 330 00:37:36,208 --> 00:37:38,208 히메 님! 331 00:37:39,294 --> 00:37:40,544 히메 님! 332 00:37:40,630 --> 00:37:42,005 노히메 님! 333 00:37:42,297 --> 00:37:43,297 히메 님! 334 00:37:43,674 --> 00:37:44,674 그러지 마십시오 335 00:37:46,719 --> 00:37:47,719 물러서 336 00:37:50,055 --> 00:37:54,514 나를 결박했던 의무를 다했다 337 00:37:56,311 --> 00:37:57,770 그뿐만이 아니다 338 00:37:59,231 --> 00:38:02,064 나는 적의 여동생이다 339 00:38:04,654 --> 00:38:08,237 정치적 도구로 이용될 바에야 340 00:38:09,617 --> 00:38:11,409 차라리 자결하겠어 341 00:38:30,220 --> 00:38:32,095 앞으로 너의 의무는... 342 00:38:34,224 --> 00:38:35,891 내 아내로 사는 거다! 343 00:39:06,631 --> 00:39:08,256 저 여자를 지켜라 344 00:39:26,735 --> 00:39:27,776 노히메 님 345 00:39:52,052 --> 00:39:57,344 “1560년 5월 18일” 346 00:40:40,392 --> 00:40:41,892 시바타 곤로쿠 347 00:40:44,021 --> 00:40:45,063 예! 348 00:40:57,367 --> 00:40:59,201 수염이 마음에 쏙 드네 349 00:41:02,622 --> 00:41:03,622 감사합니다 350 00:41:23,560 --> 00:41:24,643 왜? 351 00:41:28,482 --> 00:41:29,815 왜 쳐다봐? 352 00:41:35,990 --> 00:41:37,156 “오타카성” 353 00:41:37,241 --> 00:41:38,491 “마루네 요새, 와시즈 요새” 354 00:41:38,575 --> 00:41:39,825 “나루미성” 355 00:41:40,827 --> 00:41:45,535 나루미성, 쿠츠카게성 모두 스루가국에 점령당했습니다 356 00:41:47,167 --> 00:41:52,126 이마가와 요시모토 영주가 직접 군사를 지휘하고 있습니다 357 00:41:53,173 --> 00:41:54,465 4만 5천 병사입니다 358 00:41:54,549 --> 00:41:57,466 4만 5천? 359 00:41:57,969 --> 00:42:01,844 마루네 요새와 와시즈 요새도 내일 점령당할 겁니다 360 00:42:02,307 --> 00:42:04,141 다음은 우리입니다 361 00:42:06,186 --> 00:42:08,811 희망이 없네요 362 00:42:13,152 --> 00:42:15,902 이노코 효스케가 탈출로를 확보했습니다 363 00:42:16,446 --> 00:42:17,780 어서 도망치시죠 364 00:42:20,409 --> 00:42:24,617 내일 폭우가 쏟아질 거예요 365 00:42:25,622 --> 00:42:28,122 지금 도망쳐야 해요 366 00:42:30,169 --> 00:42:33,085 - 4만 5천은 말이 안 돼 - 히메 님 367 00:42:34,339 --> 00:42:39,298 주군은 작전 회의 중이지만 결정을 못 내리신답니다 368 00:42:40,053 --> 00:42:44,386 상대가 이마가와 군대인데 무슨 승산이 있습니까? 369 00:42:44,849 --> 00:42:49,724 질 게 뻔하지 외모만 신경 쓰는 사람인데 370 00:42:50,272 --> 00:42:52,897 신하들한테도 버림받을 거예요 371 00:42:55,444 --> 00:42:59,444 이제 오와리국은 박살 났구나 372 00:43:06,163 --> 00:43:09,955 혹시 오해하지 마세요 373 00:43:10,667 --> 00:43:16,209 비꼰 거 아니에요 화내지 마세요 374 00:43:16,715 --> 00:43:17,756 노히메 님 375 00:43:50,707 --> 00:43:53,790 벌써 참수형이라도 당한 꼴이군요 376 00:43:55,545 --> 00:43:58,004 웃는 것도 마지막인 줄 알아 377 00:44:00,592 --> 00:44:02,509 어떡할지 결정했나요? 378 00:44:03,720 --> 00:44:06,678 방법이 없는데 결정은 무슨 379 00:44:13,772 --> 00:44:15,022 그렇게 절망적이에요? 380 00:44:16,691 --> 00:44:19,941 병사들이 도망치고 있어 381 00:44:24,240 --> 00:44:30,907 이 전쟁을 멈추려면 내가 자결하는 수밖에 382 00:44:36,044 --> 00:44:38,210 참으로 지루한 삶이군요 383 00:44:42,133 --> 00:44:44,591 우리 아버지는 이렇게 말씀하셨어요 384 00:44:46,054 --> 00:44:49,970 당신은 오다 군대와 마쓰다이라 군대를 무찌르고 385 00:44:50,475 --> 00:44:52,184 이마가와도 무찌르고 386 00:44:53,353 --> 00:44:55,353 교토를 점령할 인물이라고요 387 00:44:55,939 --> 00:44:58,272 거참 헛된 망상이군 388 00:45:00,151 --> 00:45:03,151 - 내가 주군이었다면... - 어떡할 건데? 389 00:45:04,155 --> 00:45:05,572 앉아서 죽음을 기다리느니 390 00:45:06,115 --> 00:45:10,949 혼자서라도 이마가와 군대를 칠 거예요 391 00:45:11,996 --> 00:45:17,663 여자의 삶은 참 편해 뭐든 망상으로 해결하니 392 00:45:21,172 --> 00:45:26,672 살모사는 소의 약점을 한 번 물어 죽여요 393 00:45:29,263 --> 00:45:31,763 놈의 군대는 약점이 없어 394 00:45:32,684 --> 00:45:34,142 있어요 395 00:45:35,937 --> 00:45:37,895 그들 입장에서 생각해 봐요 396 00:45:43,570 --> 00:45:46,112 그들은 단 한 번도 패배한 적이 없죠 397 00:45:52,036 --> 00:45:53,911 그게 약점이라는 건가? 398 00:45:56,875 --> 00:45:58,250 이마가와 군대는 어디 있죠? 399 00:46:00,419 --> 00:46:03,961 쿠츠카게성에 있어 오타카성으로 가는 길이지 400 00:46:05,341 --> 00:46:08,966 와시즈, 마루네 요새에서 매복 작전을 펼쳐요 401 00:46:09,053 --> 00:46:10,470 웃기는 소리! 402 00:46:11,723 --> 00:46:14,390 놈들이 우리보다 먼저 요새에 도착할 거다 403 00:46:14,976 --> 00:46:20,476 요새의 병사를 철수시켜 이 성을 지키는 게 나아 404 00:46:20,565 --> 00:46:24,232 안 돼요, 지원군이 없잖아요 405 00:46:24,318 --> 00:46:29,235 병사들이 도망치고 있으니 여기 머무르면 죽어요 406 00:46:29,658 --> 00:46:30,991 공격해야 해요 407 00:46:34,871 --> 00:46:39,621 만약 요새에 집결하는 척 거짓 연기를 한다면? 408 00:46:41,002 --> 00:46:42,044 그리고요? 409 00:46:42,128 --> 00:46:44,545 그 틈에 본대가 진군하는 거야 410 00:46:46,132 --> 00:46:50,007 오케하자마에서 습격해서 이마가와 영주를 죽여요 411 00:46:50,094 --> 00:46:51,844 놈들이 안 오면 어떡해? 412 00:46:51,930 --> 00:46:53,513 그 정도 위험은 감수해야죠 413 00:46:53,598 --> 00:46:57,557 만약 온다고 해도 어떻게 습격하라는 거야? 414 00:46:59,562 --> 00:47:00,728 비가 올 거예요 415 00:47:00,814 --> 00:47:01,855 비? 416 00:47:06,485 --> 00:47:11,444 내일 폭우가 쏟아지면 습격 소리가 안 들리겠죠 417 00:47:16,746 --> 00:47:18,038 별이 빛나잖아 418 00:47:19,666 --> 00:47:23,208 내 시녀의 일기예보는 절대 틀린 적 없어요 419 00:47:23,294 --> 00:47:24,836 그걸 어떻게 믿어 420 00:47:25,630 --> 00:47:27,047 믿어야 해요 421 00:47:29,175 --> 00:47:31,633 우린 적군보다 병사가 적어 422 00:47:37,016 --> 00:47:38,725 용기를 북돋아요 423 00:47:40,103 --> 00:47:41,769 사기를 높여요! 424 00:47:42,105 --> 00:47:44,313 당신의 언변으로 기세를 드높이는 거예요! 425 00:47:47,276 --> 00:47:48,485 언변으로? 426 00:47:55,409 --> 00:47:57,201 내 언변이라... 427 00:48:02,458 --> 00:48:04,208 명령이다! 428 00:48:04,919 --> 00:48:09,169 날 위해 목숨을 바쳐라 돌격하라! 429 00:48:09,590 --> 00:48:12,507 혼자만 신났는데 병사들이 동요하겠어요? 430 00:48:15,388 --> 00:48:17,263 살모사는 어떻게 했지? 431 00:48:26,941 --> 00:48:31,566 전원, 내 말 똑똑히 들어라 432 00:48:35,283 --> 00:48:41,616 이마가와 군대는 밤샘 진군으로 무척 지쳐 있는 상태다 433 00:48:43,582 --> 00:48:45,791 우리처럼 기세가 드높지 않다 434 00:48:47,753 --> 00:48:50,378 승리는 하늘의 뜻이다 435 00:48:51,757 --> 00:48:56,049 놈들이 진격하면 물러서고 물러서면 진격하라 436 00:48:57,471 --> 00:49:00,930 밀고 당겨서 놈들의 대형을 무너뜨려라 437 00:49:02,894 --> 00:49:04,977 이 얼마나 쉬운 일인가! 438 00:49:06,105 --> 00:49:10,439 우리 군이 승리하면 너희는 가족과 자손에게 439 00:49:11,069 --> 00:49:13,610 큰 영광을 선사하리라! 440 00:49:14,697 --> 00:49:16,905 승리는 우리 것이다! 441 00:49:33,549 --> 00:49:35,216 - 마타스케 - 예! 442 00:49:35,843 --> 00:49:38,926 내가 여기 왔다는 걸 아무한테도 알리지 마 443 00:49:40,181 --> 00:49:43,931 이 결정은 주군이 직접 내리신 걸로 보여야 해 444 00:49:44,018 --> 00:49:49,477 아츠모리 춤을 추며 갑옷을 입으셨다고 알려 445 00:51:19,738 --> 00:51:23,613 아군이 돌아왔다! 446 00:51:50,603 --> 00:51:52,478 주군이 돌아오셨다! 447 00:51:55,233 --> 00:51:57,233 주군이 돌아오셨다! 448 00:52:15,753 --> 00:52:16,878 다들 들어라! 449 00:52:18,130 --> 00:52:19,546 다음은 미노국이다! 450 00:52:21,759 --> 00:52:23,925 미노국을 되찾는 거다! 451 00:52:26,805 --> 00:52:33,472 - 싸우자! - 만세! 452 00:52:38,567 --> 00:52:43,942 “1567년 가을, 미노국” 453 00:53:12,560 --> 00:53:17,643 하나도 안 변했어요 산, 평야, 강 454 00:53:18,566 --> 00:53:20,607 여기 이나바야마성도! 455 00:53:22,945 --> 00:53:24,820 성 이름을 바꿀 거다 456 00:53:26,907 --> 00:53:32,324 기잔, 기요, 기후... 457 00:53:34,290 --> 00:53:37,290 언덕 위 전망이 드넓으니 458 00:53:39,545 --> 00:53:40,753 ‘기후’로 하지 459 00:53:43,048 --> 00:53:44,173 기후성 460 00:53:46,885 --> 00:53:48,719 번지르르한 것만 좋아하네요 461 00:53:52,391 --> 00:53:54,183 넌 여기서 안 지내도 돼 462 00:53:56,061 --> 00:53:57,603 사기야마성으로 가 463 00:53:58,814 --> 00:54:01,106 네가 자라난 곳이니 464 00:54:02,275 --> 00:54:05,400 가서 원하는 삶을 살아 465 00:54:09,617 --> 00:54:10,658 그렇군요 466 00:54:11,994 --> 00:54:18,952 미노국을 점령했으니 날 인질로 둘 필요가 없군요 467 00:54:21,462 --> 00:54:25,712 싫어하는 남자의 아내로 살지 않아도 된다는 거야 468 00:54:28,051 --> 00:54:33,635 싫은 아내를 떨쳐내서 기분 좋겠어요 469 00:54:33,724 --> 00:54:34,891 맞아 470 00:54:36,059 --> 00:54:37,893 나랑 이혼하고 싶어요? 471 00:54:46,487 --> 00:54:50,987 원하면 말해, 허락할 테니 472 00:54:52,325 --> 00:54:58,450 난 그런 말 한 적 없어요 당신이 말해요 473 00:55:01,084 --> 00:55:02,709 네가 먼저 말해 474 00:55:03,211 --> 00:55:04,211 당신이 말해요 475 00:55:05,297 --> 00:55:07,380 - 그 드센 성격... - 주군! 476 00:55:11,178 --> 00:55:13,803 고로자, 무슨 일이냐? 477 00:55:16,183 --> 00:55:19,891 와다 영주가 비밀 회담을 제안했습니다 478 00:55:19,978 --> 00:55:21,187 무슨 일인데? 479 00:55:22,314 --> 00:55:28,480 아시카가 요시아키 님의 교토 입성과 관련된 듯합니다 480 00:55:28,987 --> 00:55:30,571 아시카가 요시아키 님? 481 00:55:31,198 --> 00:55:36,281 쇼군에 오르기 위해 도움을 청하셨습니다 482 00:55:40,248 --> 00:55:41,248 누구한테? 483 00:55:41,792 --> 00:55:42,792 주군입니다! 484 00:55:45,378 --> 00:55:48,628 내가 요시아키 님과 교토에 입성해? 485 00:55:50,551 --> 00:55:54,718 막부 정권 재편을 위해 주군과 힘을 합치고 싶답니다 486 00:55:56,223 --> 00:56:00,223 득이 될 게 없는 제안입니다 487 00:56:01,019 --> 00:56:04,019 다케다, 우에스기 영주 둘 다 거절했습니다 488 00:56:04,272 --> 00:56:09,147 주군이 오케하자마 전투로 명성을 얻어 오신 것뿐입니다 489 00:56:10,988 --> 00:56:14,779 부디 신중하게 생각해 주십시오 490 00:56:26,294 --> 00:56:28,753 멍청이나 받아들일 제안이군요 491 00:56:28,839 --> 00:56:31,547 난 아첨에 넘어가지 않아 492 00:56:32,384 --> 00:56:34,634 현명하십니다, 주군 493 00:56:36,554 --> 00:56:38,929 ‘오와리의 멍청이’는 받아들이지 않을까요? 494 00:56:39,016 --> 00:56:42,474 시끄러워! 쓸데없는 소리 495 00:56:44,062 --> 00:56:46,021 이것도 헛된 망상인가요? 496 00:56:51,194 --> 00:56:55,778 더 많은 영토를 점령하고 최고 권력을 누리는 것 497 00:56:57,284 --> 00:57:00,034 제가 아버지와 꿨던 꿈이에요 498 00:57:01,747 --> 00:57:04,955 당신과 함께라면 그 꿈을 이룰 수 있어요 499 00:57:07,127 --> 00:57:11,794 시간이 촉박해요 서둘러 교토로 진군하세요 500 00:57:12,424 --> 00:57:15,132 그들이 교토 수비를 강화하기 전에요! 501 00:57:25,813 --> 00:57:26,979 길을 넓혀야 해 502 00:57:27,439 --> 00:57:30,730 대군을 이끌 수 있도록! 503 00:57:30,818 --> 00:57:37,068 교토로 진군하는 동안 적들을 마주하게 될 거다 504 00:57:37,950 --> 00:57:42,241 항복하는 병사는 모두 아군으로 받아들이세요 505 00:57:43,496 --> 00:57:46,163 진격하면서 병사를 모으는 거예요 506 00:57:46,249 --> 00:57:49,708 군량미와 자금이 대량으로 필요한데 507 00:57:50,754 --> 00:57:51,754 과연 그럴까요? 508 00:57:51,839 --> 00:57:56,339 아니, 요시아키 쇼군을 등에 업었으니 509 00:57:56,844 --> 00:57:58,885 닥치는 대로 빼앗으면 돼 510 00:58:00,347 --> 00:58:04,388 우선 아자이 영주를 동맹으로 삼아야 해요 511 00:58:05,435 --> 00:58:07,727 내 여동생과 혼인시키겠다 512 00:58:09,147 --> 00:58:11,231 철과 말이 필요해 513 00:58:19,908 --> 00:58:24,742 “1568년 가을, 교토” 514 00:58:50,813 --> 00:58:52,688 들어가도 괜찮겠지요? 515 00:58:54,902 --> 00:58:57,693 이거 완전히 보물 창고군요! 516 00:58:57,946 --> 00:59:01,488 주군의 위엄에 아주 잘 어울립니다 517 00:59:01,574 --> 00:59:03,074 똑똑한 녀석! 518 00:59:04,369 --> 00:59:05,786 - 토키치로 - 예 519 00:59:06,413 --> 00:59:07,663 저놈 봐 520 00:59:09,207 --> 00:59:13,832 서양 선교사의 하인이다 521 00:59:14,922 --> 00:59:17,838 대단하네요 522 00:59:18,341 --> 00:59:20,883 강한 병사가 될 거 같은데 523 00:59:26,724 --> 00:59:29,308 저놈을 고용하겠다 가서 잘 안내해 524 00:59:29,769 --> 00:59:31,811 알겠습니다 525 00:59:32,439 --> 00:59:35,772 잠시만요, 주군 부인께서 도착하셨습니다 526 00:59:35,858 --> 00:59:37,608 그래? 들여보내 527 00:59:37,694 --> 00:59:38,694 예 528 00:59:39,196 --> 00:59:40,862 - 모셔 와 - 네! 529 00:59:41,489 --> 00:59:42,781 이쪽으로 오시죠 530 00:59:47,912 --> 00:59:52,287 여행은 어땠어? 교토는 마음에 들어? 531 00:59:53,710 --> 00:59:57,460 이 선물들 좀 봐 532 00:59:58,590 --> 01:00:02,798 귀족과 상인들이 고급 공예품을 보내왔어 533 01:00:03,470 --> 01:00:08,470 저기 저놈 보여? 양놈들이 부리는 하인인데... 534 01:00:19,111 --> 01:00:20,319 뭐야? 535 01:00:23,573 --> 01:00:24,698 반응이 왜 그래요? 536 01:00:28,120 --> 01:00:29,411 얼굴이... 537 01:00:30,580 --> 01:00:35,247 촌뜨기로 보이기 싫어서요 어때요? 우아해요? 538 01:00:36,919 --> 01:00:37,919 응 539 01:00:39,631 --> 01:00:43,464 우아한... 540 01:00:48,723 --> 01:00:52,473 나 아니야! 토키치로가 먼저 웃었어! 541 01:00:52,560 --> 01:00:54,477 주군이 먼저 웃으셨죠! 542 01:00:54,562 --> 01:00:58,396 - 닥쳐, 원숭이! - 저는 따라서 웃었어요 543 01:01:00,235 --> 01:01:03,860 그만하세요, 부인 더 웃기잖아요 544 01:01:03,946 --> 01:01:05,780 배 아파 죽겠어 545 01:01:06,283 --> 01:01:07,491 나 집에 갈 거야 546 01:01:08,075 --> 01:01:10,242 잠깐 기다려! 547 01:01:10,787 --> 01:01:11,870 배 아파 548 01:01:11,954 --> 01:01:13,204 괜찮으세요? 549 01:01:13,290 --> 01:01:15,915 토키치로, 부탁이 있어 550 01:01:16,000 --> 01:01:17,042 예? 551 01:01:30,557 --> 01:01:33,223 다들 잘 들어라 552 01:01:34,394 --> 01:01:41,144 주군과 부인께 긴히 드릴 말씀이 있으니 모두 가거라 553 01:01:42,444 --> 01:01:43,485 예 554 01:01:45,655 --> 01:01:49,697 사다이에, 먼저 숙소로 돌아가 555 01:01:50,243 --> 01:01:53,202 부인은 내가 모실 테니 걱정 말고 556 01:01:53,538 --> 01:01:55,455 여기서 기다리겠습니다 557 01:01:57,667 --> 01:01:58,959 그냥 가 558 01:02:09,346 --> 01:02:10,596 고개 숙여 559 01:02:50,845 --> 01:02:52,762 어서 오세요 560 01:02:52,847 --> 01:02:56,889 와서 구경하세요 561 01:02:59,396 --> 01:03:00,729 안녕하세요 562 01:03:01,481 --> 01:03:04,606 천천히 둘러보세요 뭐든지 다 있습니다 563 01:03:13,368 --> 01:03:14,576 개구리 마음에 들어? 564 01:03:18,039 --> 01:03:19,122 이거 얼마야? 565 01:03:19,374 --> 01:03:20,666 500문입니다 566 01:03:23,878 --> 01:03:25,586 - 알아서 꺼내가 - 정말요? 567 01:03:27,715 --> 01:03:28,965 감사합니다 568 01:03:42,897 --> 01:03:44,647 서양인이야 569 01:03:44,732 --> 01:03:46,107 서양인! 570 01:04:01,624 --> 01:04:03,666 참 기묘한 춤이네요 571 01:04:05,169 --> 01:04:07,669 한번 드셔보세요 572 01:04:14,846 --> 01:04:15,846 맛있잖아! 573 01:04:16,263 --> 01:04:17,680 - 사탕입니다 - 얼마지? 574 01:06:04,831 --> 01:06:06,289 어지러워 575 01:06:09,418 --> 01:06:10,626 저건 뭐야? 576 01:06:12,213 --> 01:06:13,504 조심해 577 01:06:14,506 --> 01:06:16,256 사탕 먹을래? 578 01:06:16,342 --> 01:06:17,425 별 사탕... 579 01:06:21,889 --> 01:06:22,931 소매치기! 580 01:06:30,064 --> 01:06:34,272 저리 비켜! 꼬맹이, 멈춰! 581 01:06:34,986 --> 01:06:37,486 - 감히 내 별사탕을 훔쳐? - 기다려요 582 01:06:42,659 --> 01:06:43,659 모키치 583 01:06:44,328 --> 01:06:45,370 왔구나! 584 01:06:51,961 --> 01:06:53,128 이리 내 585 01:06:53,212 --> 01:06:56,462 - 돌려줘요 - 이게 뭐야? 586 01:06:59,468 --> 01:07:00,968 이런 시궁창 같은... 587 01:07:08,310 --> 01:07:09,935 돌려줘요 588 01:07:10,021 --> 01:07:13,646 감히 내 물건을 훔쳐? 589 01:07:17,069 --> 01:07:19,694 놔, 이건 내 거야! 590 01:07:22,158 --> 01:07:23,408 가자 591 01:07:29,957 --> 01:07:31,457 냄새가 지독하군 592 01:07:35,587 --> 01:07:37,212 무례하게 굴지 마라 593 01:07:37,548 --> 01:07:38,839 어서 가자 594 01:07:40,634 --> 01:07:42,801 - 비켜 - 아파요! 595 01:07:44,346 --> 01:07:45,596 무시해 596 01:07:46,473 --> 01:07:47,557 그만해요! 597 01:07:49,226 --> 01:07:51,560 그 아이 놔줘! 598 01:07:51,645 --> 01:07:52,645 넌 뭐야? 599 01:07:59,486 --> 01:08:01,028 멍청한 짓을! 600 01:08:01,906 --> 01:08:02,989 저년 죽여! 601 01:08:04,325 --> 01:08:05,325 무슨 짓이야! 602 01:08:05,409 --> 01:08:07,951 정신 똑바로 차려 살모사의 딸! 603 01:08:33,312 --> 01:08:36,187 놔라! 604 01:08:41,570 --> 01:08:43,320 그건 내 거야! 605 01:09:03,467 --> 01:09:05,967 - 잡아! - 돈이다! 606 01:09:12,226 --> 01:09:14,851 내 아내한테 손대지 마 607 01:09:25,864 --> 01:09:27,781 죄송해요! 608 01:09:39,170 --> 01:09:40,253 올라와 609 01:09:43,965 --> 01:09:45,132 어서 610 01:09:49,096 --> 01:09:50,096 이 안으로 611 01:11:02,503 --> 01:11:03,544 여기 612 01:12:30,549 --> 01:12:32,007 “1570년 5월 21일” 613 01:12:32,092 --> 01:12:33,342 힘내! 614 01:12:37,263 --> 01:12:41,847 조금만 더 가면 성이 보인다, 힘내! 615 01:12:43,437 --> 01:12:45,812 살아서 돌아갈 수 있어! 616 01:12:50,235 --> 01:12:56,193 아케치 쥬베이 미츠히데 님이 생환하셨다! 617 01:13:02,080 --> 01:13:05,830 ‘사이토 히데오미 사망’ 618 01:13:07,544 --> 01:13:10,878 ‘토다 겐조 사망’ 619 01:13:12,424 --> 01:13:14,008 ‘코쿠보 쇼자부로’ 620 01:13:15,636 --> 01:13:16,636 ‘코이치로’ 621 01:13:18,221 --> 01:13:21,513 ‘하라다 스케로쿠 사망’ 622 01:13:28,857 --> 01:13:32,315 ‘아사노 쇼키치, 헤이스케’ 623 01:13:33,445 --> 01:13:36,029 ‘이노스케 사망’ 624 01:13:39,117 --> 01:13:41,909 이들이 왜 죽었는가! 625 01:13:42,746 --> 01:13:46,746 아자이 나가마사가 우릴 배신했기 때문이다! 626 01:13:47,834 --> 01:13:50,543 어떻게 반란을 일으켰지? 627 01:13:52,338 --> 01:13:54,380 이건 전부 곤로쿠 탓이야 628 01:13:54,966 --> 01:13:58,425 이 건방진 자식! 타키가와! 629 01:13:58,512 --> 01:13:59,929 시끄러워! 630 01:14:08,438 --> 01:14:14,979 교토에 접근할수록 영주들의 공격이 거세질 겁니다 631 01:14:16,196 --> 01:14:18,737 이건 무모하다고 제가... 632 01:14:18,824 --> 01:14:21,990 지금 할 말인가, 니와? 633 01:14:24,996 --> 01:14:26,871 다음엔 목을 자르겠다 634 01:14:43,765 --> 01:14:47,974 토키치로, 아케치 후방에서 잘 싸워줬다 635 01:14:50,271 --> 01:14:52,938 알아주셔서 감사합니다! 636 01:14:53,399 --> 01:14:55,358 아직 칭찬은 과분합니다 637 01:14:56,778 --> 01:14:58,653 당장 진격해야 합니다 638 01:14:58,739 --> 01:15:03,655 나도 안다, 재정비가 끝나면 바로 출정한다 639 01:15:04,369 --> 01:15:06,910 아자이 나가마사의 목을 치겠다 640 01:16:09,517 --> 01:16:10,767 다녀왔어 641 01:16:14,605 --> 01:16:15,939 몸은 좀 나아졌나? 642 01:16:25,616 --> 01:16:29,950 아이 일은 유감이야 643 01:16:34,084 --> 01:16:35,584 또 기회가 있겠지 644 01:16:42,675 --> 01:16:44,717 무슨 기회요? 645 01:16:47,430 --> 01:16:49,138 난 너무 늙어서 646 01:16:50,683 --> 01:16:52,141 또 아이를 가질 수 없어요 647 01:16:54,020 --> 01:16:55,354 그건 모르는 일이야 648 01:17:03,779 --> 01:17:08,154 아이를 잃어서 슬프긴 해요? 649 01:17:14,207 --> 01:17:15,915 아마 아니겠죠 650 01:17:17,127 --> 01:17:20,335 당신은 이미 자식이 많으니까요 651 01:17:22,257 --> 01:17:27,090 아리따운 키츠노와 귀여운 나베와 낳았잖아요 652 01:17:32,100 --> 01:17:36,558 애초에 내 아이는 바라지도 않았죠? 653 01:17:37,563 --> 01:17:40,188 자식은 이미 많으니까! 654 01:17:40,275 --> 01:17:42,108 멍청한 소리 그만해! 655 01:17:44,695 --> 01:17:46,237 난 전쟁 중이야 656 01:17:48,866 --> 01:17:52,408 이번 전투로 수많은 장수를 잃었어 657 01:17:54,039 --> 01:17:55,747 내 두 어깨 위에 658 01:17:56,749 --> 01:18:00,082 병사와 주민 수천 명의 목숨이 걸려 있다 659 01:18:08,094 --> 01:18:09,761 아이 하나에 비할 게 아니야 660 01:18:21,191 --> 01:18:26,649 주군, 간청드리옵니다 부인의 무례를 용서하십시오 661 01:18:31,201 --> 01:18:35,576 주군의 아이를 가져서 무척 행복해했습니다 662 01:18:35,663 --> 01:18:37,871 매일 아이의 옷을 만들며... 663 01:18:37,957 --> 01:18:39,623 뭘 어쩌라는 거냐? 664 01:18:47,925 --> 01:18:52,592 부인께 마음을 열고 진심으로 대해주십시오 665 01:18:58,728 --> 01:18:59,728 사다이에 666 01:19:05,193 --> 01:19:06,568 지금의 나는 667 01:19:08,863 --> 01:19:10,113 마음이 없다 668 01:19:44,732 --> 01:19:51,649 “1571년 히에이산, 엔랴쿠사” 669 01:20:47,545 --> 01:20:51,128 후퇴! 물러서라! 670 01:20:51,215 --> 01:20:56,298 패잔병 같은 소리! 후퇴는 없다! 진격! 671 01:21:30,505 --> 01:21:31,546 불태워 672 01:21:34,216 --> 01:21:37,716 남자, 여자, 아이 전부 다 죽여 673 01:21:41,432 --> 01:21:44,224 하지만 주군... 674 01:21:44,935 --> 01:21:47,727 - 여자와 아이는... - 전부 죽여 675 01:21:49,732 --> 01:21:51,524 전부 죽이라니... 676 01:21:53,068 --> 01:21:54,777 땡중 놈들 677 01:21:57,657 --> 01:22:02,948 왜 아자이를 지원하며 나와 맞선 거냐? 678 01:22:04,830 --> 01:22:10,039 왜 종교 지도자가 정치권력을 탐하는 거냐? 679 01:22:20,137 --> 01:22:25,595 너희의 죄는 내가 대신 받겠다 680 01:22:27,895 --> 01:22:30,270 그러니 전부 불태워 죽여 681 01:22:34,694 --> 01:22:35,902 그래도... 682 01:22:38,113 --> 01:22:40,863 어찌 인간으로서 그런 만행을 저지릅니까? 683 01:22:55,255 --> 01:22:58,172 난 오래전부터 인간이 아니었다 684 01:23:03,848 --> 01:23:05,848 난 인간이 아니다 685 01:23:14,942 --> 01:23:17,442 난 제육천마왕이다 686 01:23:20,322 --> 01:23:22,030 받들어 모시겠습니다 687 01:23:23,200 --> 01:23:25,200 황제와 쇼군을 대신해 688 01:23:25,870 --> 01:23:28,495 마왕으로 군림해 주시옵소서 689 01:23:30,541 --> 01:23:33,583 제가 하겠습니다 690 01:23:34,336 --> 01:23:37,961 아케치 쥬베이 미츠히데가 명령을 받들겠습니다 691 01:23:43,554 --> 01:23:44,721 제대로 해 692 01:23:47,600 --> 01:23:48,600 예! 693 01:24:31,435 --> 01:24:32,851 실례합니다, 부인 694 01:24:47,910 --> 01:24:48,910 무슨 일이지? 695 01:24:54,959 --> 01:24:56,334 부탁이 있습니다 696 01:24:58,587 --> 01:25:00,962 부디 들어주시옵소서 697 01:25:21,568 --> 01:25:22,860 왜 왔어? 698 01:25:34,706 --> 01:25:37,956 불교 사원을 파괴한다니 그런 말은 못 들었네요 699 01:25:40,337 --> 01:25:42,545 오해하지 마라 700 01:25:44,174 --> 01:25:49,008 그 중놈들은 고기를 먹고 여자를 탐하고 살인을 저지른다 701 01:25:52,057 --> 01:25:56,932 여자와 아이를 죽이면 사람들이 분노할 거예요 702 01:26:00,190 --> 01:26:01,315 상관없어 703 01:26:03,819 --> 01:26:05,986 적이 더 늘어날 거예요 704 01:26:09,950 --> 01:26:11,284 그럼 죽여야지 705 01:26:24,381 --> 01:26:27,298 쇼군께서도 분노하실 텐데요 706 01:26:27,384 --> 01:26:30,801 그놈은 광대야 아무 능력도 없어 707 01:26:32,431 --> 01:26:35,889 교토에서 추방할 거야 만약 거부한다면... 708 01:26:38,312 --> 01:26:39,353 죽여야지 709 01:26:46,278 --> 01:26:49,111 더 좋은 방법이 있을 거예요 710 01:26:50,407 --> 01:26:53,782 하지만 당신은 ‘오와리의 멍청이’죠 711 01:26:53,869 --> 01:26:58,036 그래, 난 멍청해서 대안 따위는 모른다 712 01:27:00,667 --> 01:27:04,792 참 딱하네요 그럼 제가 도와드릴... 713 01:27:04,879 --> 01:27:05,963 아니 714 01:27:14,598 --> 01:27:17,806 곤로쿠의 부탁인가? 아니면 고로자? 715 01:27:19,394 --> 01:27:24,853 내가 네 말을 들을 거라 생각한 건가? 716 01:27:26,651 --> 01:27:30,068 오와리국와 미노국의 전투는 단순했다 717 01:27:31,573 --> 01:27:33,573 지금은 장난칠 때가 아니야 718 01:27:39,623 --> 01:27:45,373 우리가 쌓아 올린 업적에 네가 낄 곳은 없다 719 01:29:32,236 --> 01:29:33,569 살려주세요! 720 01:30:12,651 --> 01:30:17,234 “1574년 정월” 721 01:30:24,162 --> 01:30:29,703 새해 복을 빌기 위해 모두 이 자리에 모였습니다 722 01:30:30,294 --> 01:30:34,002 노부나가 주군의 전국 통일 목표를 위해 723 01:30:34,088 --> 01:30:38,755 저희 신하들은 최선을 다하겠습니다 724 01:30:39,260 --> 01:30:44,510 주군께 평생 충성하겠습니다! 725 01:31:02,326 --> 01:31:05,742 축배를 올리자 726 01:31:05,829 --> 01:31:09,079 자라나는 소나무처럼 더욱 번창하시옵소서 727 01:31:09,666 --> 01:31:12,499 나무처럼 무럭무럭 번창하십시오 728 01:31:12,919 --> 01:31:15,961 축배를 올리자 729 01:31:16,047 --> 01:31:19,380 우리 주군이 어떤 분인지 아느냐! 730 01:31:19,468 --> 01:31:23,176 아무도 대적 못 할 일본 최고라네! 731 01:31:25,432 --> 01:31:26,724 함께하시죠! 732 01:31:45,785 --> 01:31:48,035 그만 됐다, 원숭이 733 01:31:51,249 --> 01:31:52,374 다음! 734 01:31:54,794 --> 01:31:58,253 쥬베이, 네가 해봐라 735 01:31:59,966 --> 01:32:01,091 너도 보여줘 736 01:32:01,175 --> 01:32:02,300 실력 보여봐 737 01:32:03,261 --> 01:32:04,844 한번 보자고 738 01:32:10,935 --> 01:32:13,852 저는 아무런 재주 없는 시시한 사람입니다 739 01:32:13,938 --> 01:32:15,105 시시한 놈! 740 01:32:16,024 --> 01:32:20,107 그래서 신년 맞이 새 술을 준비했습니다 741 01:32:21,821 --> 01:32:22,821 가져와 742 01:32:45,178 --> 01:32:49,886 주군 원수의 해골에 금박을 두른 술잔입니다 743 01:32:50,308 --> 01:32:55,391 아자이 히사마사, 나가마사 아사쿠라 요시카게의 해골입니다 744 01:33:41,400 --> 01:33:45,525 이렇게 달콤한 술은 난생처음이구나, 쥬베이 745 01:33:47,531 --> 01:33:49,198 영광입니다 746 01:33:51,911 --> 01:33:52,953 모두 마셔라! 747 01:33:53,705 --> 01:33:55,038 예! 748 01:34:01,170 --> 01:34:03,170 축배를 들어라! 749 01:34:05,591 --> 01:34:07,091 어서! 750 01:34:40,459 --> 01:34:42,543 술이 약한 걸 잊었나 보군요 751 01:34:46,507 --> 01:34:50,799 일어나요, 이러다 감기 걸려요 752 01:35:24,170 --> 01:35:27,295 당신 얼굴이 참 무섭게 변했어요 753 01:35:33,596 --> 01:35:39,721 세상 그 누가 당신만큼 많은 사람을 죽여봤을까요? 754 01:35:45,859 --> 01:35:48,734 앞으로 전쟁을 몇 번이나 더 할 거죠? 755 01:35:50,446 --> 01:35:52,071 얼마나 더 죽여야 하죠? 756 01:35:52,156 --> 01:35:53,906 할 말이 뭐야? 757 01:36:03,667 --> 01:36:06,959 시녀가 곶감을 가져왔어요 758 01:36:10,758 --> 01:36:13,008 남편과 함께 나갔다가 759 01:36:14,637 --> 01:36:17,678 산에서 감나무를 봤대요 760 01:36:21,144 --> 01:36:27,269 남편이 뱃병이 날 정도로 감을 많이 먹었다죠 761 01:36:27,358 --> 01:36:28,983 할 말이 뭐냐고! 762 01:36:29,068 --> 01:36:31,152 그게 부부예요! 763 01:36:38,369 --> 01:36:43,244 수많은 부부가 그렇게 다정하게 지내요 764 01:36:51,382 --> 01:36:53,590 지금 와서 그런 말을 해? 765 01:36:55,719 --> 01:36:56,719 말해봐 766 01:37:00,058 --> 01:37:05,683 네가 나더러 교토로 가랬잖아 767 01:37:07,648 --> 01:37:09,731 그건 네 생각이었어! 768 01:37:12,987 --> 01:37:15,154 이젠 돌이킬 수 없어 769 01:37:18,909 --> 01:37:22,659 일본 전역에 평화가 드리울 때까지 770 01:37:24,998 --> 01:37:30,373 아무도 날 막지 못한다 전부 죽여버리겠다 771 01:37:32,423 --> 01:37:33,840 그 전에는 772 01:37:36,844 --> 01:37:40,760 편히 잠들 수 없다 773 01:37:44,602 --> 01:37:46,435 놈들 손에 죽든가 774 01:37:50,191 --> 01:37:52,524 놈들을 죽이든가 775 01:37:57,490 --> 01:37:59,865 그게 내가 선택한 길이다 776 01:38:43,369 --> 01:38:44,494 가봐 777 01:38:47,665 --> 01:38:48,873 가! 778 01:39:21,532 --> 01:39:23,615 나 자신도 이해가 안 돼 779 01:39:25,160 --> 01:39:30,327 난 그 사람을 죽이려고 결혼했어 780 01:39:32,835 --> 01:39:35,376 전남편들을 죽인 것처럼 781 01:39:38,507 --> 01:39:42,466 아버지가 돌아가신 후 내 야망을 이루기 위해 782 01:39:43,220 --> 01:39:45,595 그 사람을 이용했어 783 01:39:49,893 --> 01:39:51,893 그리고 결국 그 사람은 784 01:39:53,647 --> 01:39:55,981 최고 자리를 향해 가고 있어 785 01:40:00,654 --> 01:40:03,279 전부 내 계획대로 된 거야 786 01:40:08,120 --> 01:40:09,120 그런데 왜? 787 01:40:12,833 --> 01:40:14,583 마음이 왜 이럴까? 788 01:40:18,797 --> 01:40:19,839 불안해 789 01:40:24,177 --> 01:40:26,844 너무 불안해서 못 참겠어 790 01:40:46,409 --> 01:40:48,325 야망이 아닌 다른 것이 791 01:40:49,119 --> 01:40:54,286 노히메 님에게 더 중요해진 거예요 792 01:41:00,172 --> 01:41:01,672 노히메 님은 793 01:41:02,716 --> 01:41:06,425 주군을 사랑하고 계세요 794 01:41:11,475 --> 01:41:13,059 내가... 795 01:41:14,394 --> 01:41:15,477 사랑을? 796 01:41:21,819 --> 01:41:24,152 사랑하는 남자가 797 01:41:25,489 --> 01:41:30,073 고생하는 모습을 보며 마음이 불안해진 거랍니다 798 01:41:43,632 --> 01:41:46,216 하지만 그 사람은 날 미워해 799 01:41:57,521 --> 01:41:59,063 더는 여기... 800 01:42:02,651 --> 01:42:03,901 있고 싶지 않아 801 01:42:56,038 --> 01:42:58,579 부르셨습니까, 주군 802 01:43:36,161 --> 01:43:37,619 아름답구나 803 01:43:40,457 --> 01:43:42,582 하지만 슬픈 곡이야 804 01:43:57,307 --> 01:44:00,015 이제야 이유를 알았어요 805 01:44:06,024 --> 01:44:08,316 왜 내가 항상 바다 너머 806 01:44:09,945 --> 01:44:12,862 다른 땅에 가고 싶었는지요 807 01:44:18,161 --> 01:44:21,245 다른 삶을 살고 싶었던 거예요 808 01:44:25,293 --> 01:44:28,752 아무도 날 모르는 곳에서 809 01:44:31,091 --> 01:44:32,633 이름도 버리고 810 01:44:34,094 --> 01:44:35,469 가문도 버린 채 811 01:44:37,931 --> 01:44:40,223 다른 삶을 살고 싶었어요 812 01:44:46,773 --> 01:44:49,064 참으로 헛된 망상이죠 813 01:45:01,454 --> 01:45:02,829 주군 814 01:45:06,584 --> 01:45:12,334 그날, 이혼을 청하면 허락하신다고 하셨죠 815 01:45:21,808 --> 01:45:23,224 그러니 말씀드려요 816 01:45:30,442 --> 01:45:31,942 나는 당신과 817 01:45:33,946 --> 01:45:36,279 헤어지고 싶어요 818 01:45:55,550 --> 01:45:56,758 허락하마 819 01:45:58,971 --> 01:46:03,262 너와 당장 결별하겠다 좋을 대로 해라 820 01:46:25,580 --> 01:46:27,247 감사합니다, 주군 821 01:46:29,376 --> 01:46:30,876 좋은 남편을 만나 822 01:46:35,507 --> 01:46:37,465 행복한 삶을 살거라 823 01:49:19,296 --> 01:49:20,546 언니 잘 쓴다 824 01:49:20,922 --> 01:49:22,838 정말 잘 쓰지? 825 01:49:54,456 --> 01:49:55,747 아무것도 아니야 826 01:50:02,964 --> 01:50:09,964 “1575년 나가시노 시타라가하라 전투” 827 01:53:23,289 --> 01:53:29,205 다음 선수, 후카오 큐베이! 828 01:53:54,904 --> 01:53:55,904 주군! 829 01:54:21,013 --> 01:54:22,138 여인이여 830 01:54:25,351 --> 01:54:27,267 왜 죽으려 하는가? 831 01:54:40,032 --> 01:54:41,157 멈춰 832 01:54:42,284 --> 01:54:43,368 멈춰! 833 01:54:47,164 --> 01:54:48,539 멈춰! 834 01:54:53,087 --> 01:54:54,462 날 데려가 835 01:54:55,506 --> 01:54:57,339 대신 날 데려가! 836 01:55:04,140 --> 01:55:05,390 돌아와 837 01:55:07,851 --> 01:55:09,059 돌아와 838 01:55:12,064 --> 01:55:13,439 돌아와 839 01:55:15,109 --> 01:55:17,026 돌아와 840 01:55:20,406 --> 01:55:22,489 돌아와 841 01:55:23,784 --> 01:55:24,784 돌아와 842 01:55:26,328 --> 01:55:29,370 - 돌아와 - 주군, 정신이 드세요? 843 01:55:30,249 --> 01:55:31,999 돌아오란 말이다! 844 01:55:32,084 --> 01:55:37,293 주군은 너무 지치셨어요 며칠 내내 못 주무셨잖아요 845 01:55:45,931 --> 01:55:47,056 란마루 846 01:55:48,350 --> 01:55:49,350 예 847 01:55:53,355 --> 01:55:55,147 모두 뭘 위해서였지? 848 01:55:57,359 --> 01:55:58,401 네? 849 01:56:02,781 --> 01:56:06,239 나는 대항하는 적들을 모조리 죽였다 850 01:56:17,629 --> 01:56:21,796 나는 아즈치에 최고의 성을 지었다 851 01:56:22,634 --> 01:56:26,551 나는 황제도 칭송할 정도로 많은 공적을 쌓았다 852 01:56:27,389 --> 01:56:28,389 예 853 01:56:30,642 --> 01:56:32,059 뭘 위해서? 854 01:56:42,863 --> 01:56:44,238 뭘 위해서였지? 855 01:56:53,749 --> 01:56:56,165 일본 통일을 위해서입니다 856 01:57:04,510 --> 01:57:05,510 주군! 857 01:57:19,191 --> 01:57:20,191 말해라 858 01:57:56,978 --> 01:57:59,603 사다이에 씨가 돌아오셨어요 859 01:58:01,525 --> 01:58:02,858 문 열게요 860 01:58:13,036 --> 01:58:14,036 노히메 님 861 01:58:15,163 --> 01:58:17,996 손님이 오셨습니다 문 열어주세요 862 01:58:43,900 --> 01:58:45,109 나가요 863 01:58:46,487 --> 01:58:51,362 왜 저 사람이 여기 있어? 이런 꼴은 보일 수 없어 864 01:58:51,867 --> 01:58:54,617 왜 진작에 알리지 않았지? 865 01:58:56,747 --> 01:58:58,913 주군한테 폐 끼칠 수 없다고 하셔서... 866 01:58:58,999 --> 01:59:02,999 사다이에, 남편 역할을 제대로 못 한 건가? 867 01:59:11,177 --> 01:59:12,594 제 말을 들어주십시오 868 01:59:14,180 --> 01:59:19,889 지난 7년간 노히메 님에게 손 한 번 대지 않았습니다 869 01:59:19,978 --> 01:59:21,145 뭐라고? 870 01:59:23,273 --> 01:59:24,981 내가 명령했을 텐데 871 01:59:28,236 --> 01:59:29,528 감히 제가... 872 01:59:30,363 --> 01:59:36,530 주군을 사모하는 여인에게 제가 어찌 손을 댑니까? 873 01:59:48,424 --> 01:59:49,590 나가세요 874 01:59:50,801 --> 01:59:52,176 보지 말아요 875 01:59:56,557 --> 01:59:57,932 함께 아즈치로 가자 876 02:00:01,478 --> 02:00:03,853 우린 부부가 아니에요 877 02:00:03,939 --> 02:00:05,939 그만하고 어서 따라와! 878 02:00:07,693 --> 02:00:09,526 내가 치료해 주겠다 879 02:00:09,611 --> 02:00:14,278 필요 없어요! 동정심 따위 바라지 않아요! 880 02:00:17,118 --> 02:00:19,535 도대체 누가 데려온 거야! 881 02:00:41,017 --> 02:00:42,142 노히메 님 882 02:00:48,567 --> 02:00:49,609 노히메 님 883 02:00:55,824 --> 02:00:56,991 주군의 얼굴을 보세요 884 02:00:58,827 --> 02:01:04,535 지치고 비참한 얼굴이 보이시나요? 885 02:01:12,090 --> 02:01:14,090 도움이 필요한 쪽은 886 02:01:15,719 --> 02:01:17,927 바로 주군이세요 887 02:01:22,100 --> 02:01:23,183 주군이 노히메 님에게 888 02:01:25,395 --> 02:01:28,145 도움을 간청하시는 거예요 889 02:01:37,073 --> 02:01:41,698 제 말이 맞죠, 주군? 890 02:02:10,648 --> 02:02:11,731 제발... 891 02:02:16,905 --> 02:02:18,780 내 곁에 있어라 892 02:03:09,415 --> 02:03:10,749 저 위로 893 02:03:28,143 --> 02:03:34,018 보아라, 여기가 바로 아즈치성의 중심부다 894 02:03:34,607 --> 02:03:36,357 유일무이한 곳이지 895 02:03:36,860 --> 02:03:41,693 전망을 봐 천국에서 내려다보는 것 같다 896 02:03:49,080 --> 02:03:50,789 천박하네요 897 02:03:51,791 --> 02:03:53,082 천박해? 898 02:03:56,587 --> 02:03:59,546 고작 이딴 걸 보려고 힘들게 올라왔다니 899 02:04:03,636 --> 02:04:07,928 서양 건축법을 도입한 최신 양식이다 900 02:04:08,266 --> 02:04:12,891 이런 성을 짓다니 철부지 어린이예요? 901 02:04:13,897 --> 02:04:17,230 유치하긴! 창피하네요 902 02:04:26,701 --> 02:04:28,909 얼굴에 혈색이 도는군 903 02:04:32,248 --> 02:04:35,623 당신의 바보짓 덕분에 머리에 피가 몰렸어요 904 02:05:09,952 --> 02:05:12,702 이부키산에 약초원을 만들었다 905 02:05:13,789 --> 02:05:18,623 수천 개의 씨앗을 수집해 약초를 재배하고 있으니 906 02:05:20,421 --> 02:05:24,046 이제 못 고칠 병은 없다 907 02:05:26,844 --> 02:05:28,719 이건 서양의 약초다 908 02:05:31,432 --> 02:05:32,474 마셔 909 02:05:35,353 --> 02:05:36,353 자 910 02:05:46,406 --> 02:05:47,447 마셔 911 02:05:55,248 --> 02:05:59,623 역해! 당신이 먼저 마셔봐요 912 02:06:00,628 --> 02:06:02,753 그럴 리가 있나! 913 02:06:09,804 --> 02:06:11,304 내 말이 맞죠? 914 02:06:26,446 --> 02:06:28,987 나한테 너무 신경 쓰지 마세요 915 02:06:31,201 --> 02:06:33,534 할 일이 많으시잖아요 916 02:06:33,619 --> 02:06:35,911 내가 원해서 와 있는 거야 917 02:06:37,915 --> 02:06:39,165 그건 알지만 918 02:06:40,543 --> 02:06:44,710 그 누구도 주군의 자리를 대신할 수 없어요 919 02:06:48,801 --> 02:06:51,551 내 아들들은 모두 유능해 920 02:06:52,388 --> 02:06:55,638 곤로쿠, 니와, 아케치 히데요시도 있어 921 02:06:56,767 --> 02:07:03,642 내 걱정은 말고 몸이나 빨리 나아 922 02:07:14,201 --> 02:07:18,534 “1582년” 923 02:07:18,623 --> 02:07:19,623 주군 924 02:07:23,253 --> 02:07:24,253 주군! 925 02:07:26,464 --> 02:07:27,464 뭐냐? 926 02:07:29,259 --> 02:07:34,592 허락해 주신다면 제가 담당하겠습니다 927 02:07:37,642 --> 02:07:39,100 뭘 허락해? 928 02:07:44,315 --> 02:07:46,690 도쿠가와 영주의 접대 말입니다 929 02:07:49,612 --> 02:07:50,654 그렇군 930 02:07:56,661 --> 02:07:58,244 알아서 해 931 02:08:30,361 --> 02:08:31,403 주군 932 02:08:36,617 --> 02:08:39,951 일본 통일은 가장 중요한... 933 02:08:40,037 --> 02:08:41,662 내가 모를까? 934 02:08:54,594 --> 02:09:00,677 회의 중 하품하는 신하를 어찌 그냥 놔두십니까? 935 02:09:02,810 --> 02:09:05,018 도쿠가와는 눈썰미가 무척 좋습니다 936 02:09:06,481 --> 02:09:10,939 주군이 두렵지 않으면 놈은 반란을 꾀할 겁니다 937 02:09:15,114 --> 02:09:16,530 간청드립니다 938 02:09:17,450 --> 02:09:22,908 마왕의 극악무도함을 모두에게 각인시켜 주십시오 939 02:09:26,416 --> 02:09:27,791 어쩌라는 거냐? 940 02:09:34,925 --> 02:09:38,800 제가 접대를 진행하겠습니다 941 02:10:00,492 --> 02:10:02,534 참으로 멋진 성이로다 942 02:10:03,829 --> 02:10:06,746 꼭대기를 올려보다가 뒤로 넘어지겠구나 943 02:10:09,168 --> 02:10:12,751 후지산과 비교해도 손색이 없어! 944 02:10:23,515 --> 02:10:24,890 맛이 참 좋습니다 945 02:10:26,977 --> 02:10:32,561 저 같은 미카와 촌뜨기에게는 무척 진귀한 별미네요 946 02:10:54,421 --> 02:10:56,504 생선에서 악취가 나는구나 쥬베이 947 02:10:57,257 --> 02:10:58,299 예? 948 02:10:59,301 --> 02:11:00,593 그렇습니까? 949 02:11:01,053 --> 02:11:03,636 먹지 마라, 도쿠가와 950 02:11:04,348 --> 02:11:06,598 뱃병이 날 거다 951 02:11:07,893 --> 02:11:08,977 죄송합니다 952 02:11:09,061 --> 02:11:10,894 그걸 말이라고 해! 953 02:11:16,986 --> 02:11:18,111 쥬베이 954 02:11:22,282 --> 02:11:26,074 너 때문에 도쿠가와가 위태로울 뻔했다 955 02:11:26,411 --> 02:11:27,411 예 956 02:11:28,663 --> 02:11:30,455 이 등신 같은 놈 957 02:11:31,458 --> 02:11:33,291 용서 못 한다! 958 02:11:34,544 --> 02:11:38,253 사람들 앞에서 감히 날 모욕해? 959 02:11:39,299 --> 02:11:41,299 네 주제를 잊었느냐? 960 02:11:42,386 --> 02:11:46,344 다시는 이 방에 들어오지 마라! 961 02:12:48,953 --> 02:12:50,453 참으로 훌륭했소 962 02:13:09,431 --> 02:13:12,514 음, 맛 좋구나 963 02:14:12,494 --> 02:14:14,244 내가 망쳤구나 964 02:14:16,331 --> 02:14:18,123 모두 겁에 질렸습니다 965 02:14:20,252 --> 02:14:21,835 효과가 있었습니다 966 02:14:27,342 --> 02:14:28,509 미안하다 967 02:15:08,175 --> 02:15:09,675 몸은 좀 어때? 968 02:15:14,223 --> 02:15:15,598 이거 기억해? 969 02:15:16,725 --> 02:15:22,641 전에 교토에서 서양인이 연주하는 걸 함께 봤지 970 02:15:37,746 --> 02:15:39,287 다루기가 쉽지 않아 971 02:15:40,624 --> 02:15:45,540 넌 뭐든 빨리 배우니 나보다 낫겠지 972 02:15:51,635 --> 02:15:52,718 어디로 가세요? 973 02:15:55,764 --> 02:15:57,014 교토로 간다 974 02:15:58,141 --> 02:16:02,682 시코쿠 정벌대가 고전 중이라 지휘관으로 가야겠다 975 02:16:07,901 --> 02:16:09,234 함께 교토로 가자 976 02:16:11,446 --> 02:16:13,696 혼노사에서 다과회를 열 건데 977 02:16:20,372 --> 02:16:21,622 곧 돌아오겠다 978 02:16:23,458 --> 02:16:27,833 이번 전쟁만 잘 끝나면 979 02:16:28,755 --> 02:16:30,755 그만 물러날 생각이다 980 02:16:35,053 --> 02:16:36,344 더는 내게 981 02:16:37,013 --> 02:16:38,471 전쟁은 없다 982 02:16:45,730 --> 02:16:47,772 내가 돌아오면 983 02:16:49,108 --> 02:16:52,858 함께 외국인 배를 타고 그들의 땅으로 가자 984 02:16:54,989 --> 02:16:57,573 아무도 우리를 모르는 곳으로 985 02:16:59,578 --> 02:17:00,703 우리 이름도 없고 986 02:17:04,291 --> 02:17:05,541 가문도 없는 곳으로 987 02:17:13,633 --> 02:17:14,800 그러니까 988 02:17:18,763 --> 02:17:20,805 꼭 나아지도록 해 989 02:17:33,903 --> 02:17:34,987 왜 그래? 990 02:17:40,284 --> 02:17:41,368 이거 말이냐? 991 02:17:53,382 --> 02:17:54,673 이게 당신을... 992 02:17:57,386 --> 02:18:00,636 무사히 돌아오게 해줄 거예요 993 02:18:02,932 --> 02:18:04,266 수호 부적이에요 994 02:18:08,397 --> 02:18:10,813 개구리처럼 뛰어서 오라는 건가? 995 02:18:12,651 --> 02:18:17,151 이런 거 없어도 돌아올 거야 996 02:18:34,213 --> 02:18:35,713 이 개구리 덕분에 997 02:18:38,092 --> 02:18:39,967 내가 당신한테 998 02:18:43,306 --> 02:18:44,889 돌아올 수 있었어요 999 02:19:09,916 --> 02:19:14,874 네가 연주할 수 있을지 승부다 1000 02:19:18,633 --> 02:19:24,342 내가 돌아오면 서양 곡을 연주해라 1001 02:19:29,268 --> 02:19:30,560 받아들이죠 1002 02:19:44,868 --> 02:19:45,951 다녀올게 1003 02:21:13,372 --> 02:21:19,789 “1582년 6월 2일 혼노사” 1004 02:22:14,558 --> 02:22:18,725 나는 목숨 바쳐 폭군에게 충성했다 1005 02:22:20,814 --> 02:22:23,731 하지만 그는 마왕이 아니라 한낱 인간일 뿐이다 1006 02:22:25,486 --> 02:22:28,028 인간은 통일된 일본을 다스릴 수 없다 1007 02:22:30,283 --> 02:22:31,283 주군 1008 02:22:32,826 --> 02:22:34,535 당신이 시작한 과업 제가 완수하겠습니다 1009 02:23:06,610 --> 02:23:08,777 적이다! 1010 02:23:10,781 --> 02:23:12,073 - 적의 습격입니다 - 누구지? 1011 02:23:12,700 --> 02:23:15,950 그게... 아케치 부대입니다 1012 02:23:17,080 --> 02:23:18,246 아케치? 1013 02:23:22,626 --> 02:23:23,918 아케치가! 1014 02:23:24,212 --> 02:23:25,295 이쪽입니다 1015 02:23:38,476 --> 02:23:40,892 여자들은 뒤로 도망쳐라 1016 02:23:43,814 --> 02:23:45,231 어서 뒤로! 1017 02:24:01,874 --> 02:24:04,790 저기 노부나가다! 목을 쳐라! 1018 02:24:11,925 --> 02:24:13,050 불을 질러라 1019 02:24:29,693 --> 02:24:31,818 서둘러 1020 02:24:34,031 --> 02:24:35,364 불을 질러! 1021 02:26:03,787 --> 02:26:04,912 주군! 1022 02:26:10,586 --> 02:26:11,586 조심하세요! 1023 02:26:20,763 --> 02:26:21,971 주군! 1024 02:26:31,690 --> 02:26:32,857 이쪽입니다 1025 02:26:42,535 --> 02:26:44,660 저리 비켜! 1026 02:27:15,025 --> 02:27:18,692 난 돌아가야 한다 1027 02:28:02,948 --> 02:28:04,656 만약 여기서 죽더라도 1028 02:28:06,201 --> 02:28:08,743 내 목은 넘겨주지 않겠다 1029 02:28:15,293 --> 02:28:16,668 어서 오세요 1030 02:28:19,673 --> 02:28:21,173 돌격! 1031 02:28:38,817 --> 02:28:40,484 주군! 1032 02:30:59,207 --> 02:31:00,957 자결할 때인가 1033 02:35:19,467 --> 02:35:20,926 돌아왔다 1034 02:35:30,812 --> 02:35:31,853 가자 1035 02:38:21,523 --> 02:38:22,648 ‘바모스’ 1036 02:38:32,368 --> 02:38:33,909 내 옆에 있어! 1037 02:38:36,122 --> 02:38:37,372 꼭 붙어 있어! 1038 02:39:57,119 --> 02:39:58,494 멈추지 마! 1039 02:39:58,871 --> 02:40:01,371 - 노부나가는 어디 있나? - 어서 찾아라 1040 02:40:30,027 --> 02:40:31,027 노히메 님? 1041 02:41:32,756 --> 02:41:34,798 인간의 50년 삶은 1042 02:41:37,344 --> 02:41:40,178 하늘에 오른 이들에 비하면... 1043 02:41:46,687 --> 02:41:49,645 한낱 꿈에 불과하다 1044 02:41:55,946 --> 02:41:58,404 이 세상을 사는 자는 1045 02:42:01,452 --> 02:42:04,535 죽음을 피할 수 없다 1046 02:42:12,671 --> 02:42:14,713 결국은 모두 죽는다 1047 02:42:35,736 --> 02:42:37,361 항상... 1048 02:42:42,868 --> 02:42:46,326 항상 널 사랑했다