1
00:00:00,000 --> 00:00:01,234
#738
2
00:00:10,780 --> 00:00:11,994
여기가
3
00:00:12,080 --> 00:00:14,080
헬스티어 옥션 하우스
4
00:00:16,046 --> 00:00:18,046
성 같아요
5
00:00:18,371 --> 00:00:20,851
예의 바르게 잘할 수 있을까?
6
00:00:21,118 --> 00:00:24,655
괜찮아
신경 쓰지 마, 즐겨 줘
7
00:00:25,089 --> 00:00:27,925
어서 들어가자
더 놀랄 거야
8
00:00:34,886 --> 00:00:36,833
오늘 밤 열리는 이벤트는
9
00:00:37,021 --> 00:00:40,671
귀족이나 어드벤처러들이 기대하던 행사다
10
00:00:50,325 --> 00:00:54,022
빈센트나 수집가가 모은
귀중한 아이템을 살
11
00:00:54,023 --> 00:00:55,830
절호의 찬스이기도 하다
12
00:00:57,372 --> 00:01:00,324
와, 예쁜 비스트 코어다
13
00:01:06,853 --> 00:01:08,343
흥미롭다
14
00:01:11,296 --> 00:01:15,106
그럼 각자, 머리 잘 써서
실수하지 않도록
15
00:01:15,623 --> 00:01:16,874
Yes, sir!
16
00:01:17,875 --> 00:01:20,377
아빠
평소랑 전혀 달라
17
00:01:20,388 --> 00:01:21,745
멋있어요
18
00:01:23,036 --> 00:01:26,416
나중에 말해줘
분명 기뻐할 거야
19
00:01:33,157 --> 00:01:34,325
여러분
20
00:01:35,159 --> 00:01:38,229
먼저 이분들을 소개합니다
21
00:01:39,007 --> 00:01:41,565
블레인 글레이더 국왕 폐하
22
00:01:42,044 --> 00:01:43,400
프리실라 왕비
23
00:01:43,623 --> 00:01:44,968
커티스 왕자
24
00:01:45,363 --> 00:01:46,837
캐서린 왕녀입니다
25
00:01:53,210 --> 00:01:55,613
꽤 인기가 있는 왕인거 같다
26
00:01:56,091 --> 00:01:57,091
그러면
27
00:01:57,314 --> 00:02:00,751
헬스티어 10주년 기념 옥션을 개최합니다
28
00:02:03,132 --> 00:02:04,282
그립다
29
00:02:06,008 --> 00:02:07,563
전세가 생각난다
30
00:02:09,416 --> 00:02:16,963
I won't let the Hero in me die
31
00:02:31,856 --> 00:02:34,412
一度(ひとたび) 起死回生
한 번 기사회생
32
00:02:34,484 --> 00:02:37,213
With Kingsblood runnin’ through my veins
33
00:02:37,214 --> 00:02:39,881
無念無想 明鏡止水
무념무상 명경지수
34
00:02:39,882 --> 00:02:42,551
再び大器晩成
다시 대기만성
35
00:02:42,600 --> 00:02:44,335
I know I can't get those days back
36
00:02:44,336 --> 00:02:46,847
I gotta come to terms with everything
that I've lost
37
00:02:46,848 --> 00:02:47,848
Come on
38
00:02:47,955 --> 00:02:49,718
一進一退? 不正解
일진일퇴? 오답
39
00:02:49,719 --> 00:02:52,227
I'm never gonna rest until I'm right at the top
40
00:02:52,228 --> 00:02:53,228
No I
41
00:02:53,229 --> 00:02:58,538
Won't let this Hero in me die
42
00:02:57,954 --> 00:03:01,470
(I won't let you die)
43
00:03:02,145 --> 00:03:04,055
輪廻転生
윤회전생
44
00:03:04,867 --> 00:03:07,450
I know I'll find
45
00:03:07,603 --> 00:03:12,844
世界中に誓う英雄の歌
전 세계에 맹세하는 영웅의 노래
46
00:03:13,156 --> 00:03:18,629
And every memory
That I hold tight
47
00:03:18,645 --> 00:03:21,798
生々流転する未来
생생 유전하는 미래
48
00:03:21,813 --> 00:03:26,292
So I won't let this Hero in me die
49
00:03:26,293 --> 00:03:30,293
최강의 왕,
두 번째 인생은
무엇을 할까?
50
00:03:32,577 --> 00:03:36,605
No I won't let this Hero in me die
51
00:03:36,606 --> 00:03:38,606
오프닝: 「KINSBLOOD」
by KALA
52
00:03:40,184 --> 00:03:44,184
#10 왕, 거역하다.
53
00:03:54,324 --> 00:03:58,161
이 검을 단조한 사람은
이름 있는 장인입니다
54
00:03:58,383 --> 00:04:01,597
마나를 부여함으로써
칼끝에 전기가 흘러
55
00:04:01,759 --> 00:04:03,399
발군의 절단력과
56
00:04:03,400 --> 00:04:06,474
상대의 자유를 빼앗는
특수 효과가 붙었습니다
57
00:04:07,003 --> 00:04:09,772
입찰은 금화 50냥부터
58
00:04:10,094 --> 00:04:11,179
51!
59
00:04:11,190 --> 00:04:13,009
- 52!
- 53!
60
00:04:13,671 --> 00:04:17,308
적합한 무기가 있으면
엘리먼트도 부여할 수 있는 건가?
61
00:04:18,113 --> 00:04:19,977
시험해 봐도 좋을거 같군
62
00:04:28,868 --> 00:04:30,359
갖고 싶은 게 있어?
63
00:04:30,510 --> 00:04:32,361
너무 비싸서 못 사
64
00:04:32,460 --> 00:04:34,097
그렇지?
65
00:04:34,098 --> 00:04:36,098
어라?
실비는?
66
00:04:37,478 --> 00:04:40,937
아까까지
에레나한테 안겨 있었는데
67
00:04:42,055 --> 00:04:43,773
잠깐 찾아보고 올게
68
00:04:57,571 --> 00:05:01,113
자, 다음 보물을 손에 넣을
정도로 재력이 있는
69
00:05:01,114 --> 00:05:03,226
운이 좋으신 분은 누구일까요?
70
00:05:04,209 --> 00:05:05,294
여길 보십시오
71
00:05:05,628 --> 00:05:07,993
월드 라이언의 아기입니다
72
00:05:10,973 --> 00:05:15,638
월드 라이언은 강력한 마나 비스트가
될 장래성을 지니고 있습니다
73
00:05:15,904 --> 00:05:19,708
아마도 이 아기는
A 클래스도 꿈이 아니에요
74
00:05:20,387 --> 00:05:22,078
아바마마, 저게 좋아
75
00:05:22,478 --> 00:05:23,478
어
76
00:05:23,640 --> 00:05:26,916
자, 전설의 비스트 사용자가
되고 싶으신 분은?
77
00:05:27,378 --> 00:05:30,253
입찰 개시 가격은 금화 100냥부터
78
00:05:30,681 --> 00:05:31,681
300!
79
00:05:31,754 --> 00:05:32,754
400!
80
00:05:32,787 --> 00:05:34,257
450!
81
00:05:35,014 --> 00:05:36,014
1,000
82
00:05:39,424 --> 00:05:42,715
이럴 수가, 금화 1,000냥이
국왕 폐하에게서 나왔습니다
83
00:05:43,516 --> 00:05:45,239
어디 갔지?
84
00:05:49,078 --> 00:05:50,240
실비?
85
00:05:51,007 --> 00:05:52,942
낙찰 감사합니다
86
00:05:53,243 --> 00:05:56,179
국왕과 경쟁할 생각을 하는 사람은 없어요
87
00:05:56,839 --> 00:05:59,282
새로운 펫을 어떻게 하실지
생각이 있으신가요?
88
00:06:00,026 --> 00:06:02,918
파트너를 가지고 싶은 마음도 없지는 않지만
89
00:06:03,057 --> 00:06:06,088
양도하려고 생각하는 사람은 커티스다
90
00:06:06,567 --> 00:06:10,126
물론
본인의 의욕과 성적 나름이지만
91
00:06:10,420 --> 00:06:13,195
열심히 할게
아바마마
92
00:06:13,463 --> 00:06:18,200
어머, 앞으로는 가정교사의 레슨을
빼먹지 않겠다는 말이니?
93
00:06:18,307 --> 00:06:19,420
어마마마…
94
00:06:19,421 --> 00:06:20,870
그러냐?
95
00:06:23,060 --> 00:06:26,532
착하지?
그 몸을 잘 보여다오
96
00:06:28,962 --> 00:06:30,146
실비!
97
00:06:35,272 --> 00:06:37,553
왕을 모시는 컨저러인가?
98
00:06:41,939 --> 00:06:43,986
소란이 일어나면 성가신데
99
00:06:45,060 --> 00:06:46,161
죄송합니다
100
00:06:46,262 --> 00:06:48,131
그 애를 놔주시겠습니까?
101
00:06:48,148 --> 00:06:49,554
제 파트너입니다
102
00:06:50,500 --> 00:06:52,969
출품물이 아닌가?
103
00:06:54,152 --> 00:06:57,473
아, 참으로 진귀한 마나 비스트로군
104
00:06:59,647 --> 00:07:01,577
너는 운이 아주 좋구나
105
00:07:01,832 --> 00:07:04,780
그리고 이 아이는 매우 순종한거 같구나
106
00:07:09,319 --> 00:07:11,854
에이, 네 맘대로 없어지니까 그렇지
107
00:07:14,508 --> 00:07:15,508
안 좋군
108
00:07:16,953 --> 00:07:19,178
죄송합니다
이제 돌아가야 해서요
109
00:07:19,811 --> 00:07:21,263
놓고 가거라
110
00:07:21,464 --> 00:07:22,464
네?
111
00:07:24,165 --> 00:07:26,165
계속 찾고 있었다
112
00:07:26,212 --> 00:07:29,305
나에게 걸맞은 마나 비스트를
113
00:07:29,794 --> 00:07:30,794
뭐라고?
114
00:07:31,623 --> 00:07:36,479
나라면 그 아이의 잠재 능력을
최대한으로 끌어낼 수가 있다
115
00:07:37,124 --> 00:07:38,208
넘겨라
116
00:07:42,752 --> 00:07:45,988
바로 내가 계약해 주겠다는 말이다
117
00:07:45,989 --> 00:07:47,690
감사히 따라라
118
00:07:47,852 --> 00:07:48,852
어째서?
119
00:07:48,975 --> 00:07:51,627
나는 왕실의 컨저러다
120
00:07:52,033 --> 00:07:53,033
그래서?
121
00:07:57,700 --> 00:08:00,570
이건 나라를 위해서다
미래를 위해서다
122
00:08:00,836 --> 00:08:02,471
꼬마애라도 알 수 있잖아?
123
00:08:03,279 --> 00:08:04,707
말이 안 통한다
124
00:08:06,953 --> 00:08:10,713
왕실에 거역하면 어찌 되는지 안 배웠느냐?
125
00:08:12,269 --> 00:08:15,418
너희 부모에게 책임을 물어 주겠다
126
00:08:19,933 --> 00:08:21,924
한 번만 더 말해 봐라
127
00:08:48,935 --> 00:08:51,520
이건… 절대적인 살의
128
00:08:53,383 --> 00:08:54,383
빈센트!
129
00:08:55,086 --> 00:08:56,526
도대체 무슨 일이?
130
00:08:57,427 --> 00:08:59,401
폐하
물러나십시오
131
00:08:59,446 --> 00:09:02,065
나는 괜찮다
사람들을 지켜라
132
00:09:02,915 --> 00:09:03,915
어떤 자냐?
133
00:09:04,204 --> 00:09:05,601
모습을 보여라
134
00:09:13,042 --> 00:09:14,221
실수했다…
135
00:09:19,393 --> 00:09:21,750
감정을 억누르지 못했다
136
00:09:24,826 --> 00:09:25,966
모두 무사해?
137
00:09:26,577 --> 00:09:27,790
일단은
138
00:09:28,017 --> 00:09:30,017
남은 사람의 피난 유도를 부탁해도 될까?
139
00:09:32,745 --> 00:09:33,897
미안해, 아빠
140
00:09:34,163 --> 00:09:35,208
모두도
141
00:09:39,118 --> 00:09:41,404
놀라게 해서 미안해
실비
142
00:09:43,199 --> 00:09:46,142
경비 대장인
레이놀즈 레이윈이지?
143
00:09:46,198 --> 00:09:47,198
네!
144
00:09:50,374 --> 00:09:51,508
할 말이 있다
145
00:09:53,849 --> 00:09:56,752
침입자를 잡지 못한 모양이군
146
00:09:57,252 --> 00:09:58,994
면목이 없습니다
147
00:09:59,594 --> 00:10:03,826
안됐지만
어떠한 처벌을 받을 필요가 있다
148
00:10:06,128 --> 00:10:07,363
어명에 따르겠습니다
149
00:10:09,743 --> 00:10:11,701
실례합니다, 폐하
150
00:10:12,768 --> 00:10:15,137
이번에는 피해가 나오지 않았습니다
151
00:10:15,671 --> 00:10:18,541
여기선 관대한 조치를 하셔도
좋을거 같습니다
152
00:10:19,293 --> 00:10:20,293
흠
153
00:10:21,144 --> 00:10:22,144
아!
154
00:10:22,217 --> 00:10:24,880
너는 좋은 마나 비스트를 가지고 있구나
155
00:10:25,224 --> 00:10:29,228
나라면 최고의 환경에서
키워줄 수 있을거 같다
156
00:10:31,320 --> 00:10:32,789
여기 세바스찬은
157
00:10:32,836 --> 00:10:35,457
오랜 세월 왕실의 호위로 일하며
158
00:10:35,624 --> 00:10:39,161
우리 가족을 셀 수 없이 많이 구해줬다
159
00:10:40,006 --> 00:10:43,566
때로는 상을 내려야 한다고 생각하고 있는데
160
00:10:44,211 --> 00:10:47,970
그가 자네 아들의 파트너를
마음에 들어 하는거 같군
161
00:10:51,856 --> 00:10:53,041
당했다
162
00:10:53,876 --> 00:10:55,578
그도 파트너가 있으면
163
00:10:55,666 --> 00:10:58,347
이러한 사고는 막을 수 있었다고 말한다
164
00:10:58,670 --> 00:10:59,670
어떠한가?
165
00:10:59,810 --> 00:11:01,217
죄송합니다, 폐하
166
00:11:01,317 --> 00:11:02,094
저…
167
00:11:02,095 --> 00:11:03,095
아서
168
00:11:04,153 --> 00:11:05,153
재차
169
00:11:05,436 --> 00:11:07,589
폐하께 사죄드려야겠습니다
170
00:11:09,252 --> 00:11:11,426
저는 아들의 파트너에게는
171
00:11:11,515 --> 00:11:13,495
일제 관여하지 않고 있습니다
172
00:11:14,385 --> 00:11:16,532
아들이 스스로 얻은 것이므로
173
00:11:16,899 --> 00:11:18,457
이 건에 관해서는
174
00:11:18,812 --> 00:11:21,103
제가 참견할 수는 없습니다
175
00:11:23,138 --> 00:11:24,606
자네는 어떤가?
176
00:11:27,009 --> 00:11:28,009
꼬마
177
00:11:28,043 --> 00:11:32,483
웃어른과 이야기할 때, 눈을 숙이라고
부모님께 안 배웠느냐?
178
00:11:32,559 --> 00:11:34,217
죄송합니다
179
00:11:35,305 --> 00:11:36,618
냉정해져라
180
00:11:36,735 --> 00:11:38,754
저 사람은 사핀의 국왕이다
181
00:11:40,021 --> 00:11:42,925
친절한 말씀
감사하게 생각합니다
182
00:11:43,793 --> 00:11:44,653
하오나
183
00:11:44,654 --> 00:11:46,929
아무래도 거절할 수밖에 없습니다
184
00:11:47,518 --> 00:11:49,465
실비를 대신할 수 있는 건 없습니다
185
00:11:49,932 --> 00:11:51,567
어디서 뻔뻔하게!
186
00:11:51,839 --> 00:11:52,791
됐다
187
00:11:53,719 --> 00:11:58,607
그럼 아까 내가 낙찰했던
월드 라이언의 아기와 교환하자
188
00:11:58,874 --> 00:11:59,874
아바마마?
189
00:12:00,581 --> 00:12:01,610
어떤가?
190
00:12:02,077 --> 00:12:04,813
자네 비스트는 상당히 희귀한거 같은데
191
00:12:04,986 --> 00:12:07,650
파충류계 비스트는 성장해도
192
00:12:07,849 --> 00:12:11,620
포식동물계의 마나 비스트만큼
강해지지는 않는다
193
00:12:12,511 --> 00:12:13,454
폐하
194
00:12:13,455 --> 00:12:15,991
의도가 확실히 전해지지 않은거 같습니다만
195
00:12:16,297 --> 00:12:20,039
이 아이를 양도할 생각도, 팔 생각도
교환할 생각도 없습니다
196
00:12:20,863 --> 00:12:22,231
두 번 부탁했느니라
197
00:12:23,037 --> 00:12:25,037
다름 아닌 내가 두 번이나 말이다
198
00:12:25,829 --> 00:12:26,829
아서
199
00:12:29,076 --> 00:12:31,076
한 번만 더 묻겠다
200
00:12:31,623 --> 00:12:34,343
자네의 파트너를 양도해 주겠는가?
201
00:12:35,148 --> 00:12:38,357
그러면 저도 폐하께 질문하겠습니다
202
00:12:38,992 --> 00:12:42,318
얼마를 드리면
자신의 자녀분을 파시겠습니까?
203
00:12:43,958 --> 00:12:45,777
폐하는 세 번 부탁하셨고
204
00:12:45,904 --> 00:12:48,257
저는 세 번 모두 거절했습니다
205
00:12:48,913 --> 00:12:53,362
그런데도 자존심이 방해해서
거절을 받아들이지 못하시는거 같군요
206
00:12:54,597 --> 00:12:57,433
자신의 자녀분과 교환하신다면
207
00:12:58,428 --> 00:13:00,636
돈을 얼마 요구하시겠습니까?
208
00:13:01,776 --> 00:13:02,776
글레이더 폐하
209
00:13:06,784 --> 00:13:07,784
해치워!
210
00:13:07,810 --> 00:13:09,290
네 이놈, 건방지다!
211
00:13:09,291 --> 00:13:11,280
감히 왕실을 모욕하다니!
212
00:13:19,371 --> 00:13:20,956
이런 바보 놈들
213
00:13:21,367 --> 00:13:23,692
겨우 어린애 하나 못 죽이는 거냐?
214
00:13:23,799 --> 00:13:25,528
어떻게든 손에 넣겠다
215
00:13:25,529 --> 00:13:28,285
저 비스트는 그 정도 가치가 있다
216
00:13:46,494 --> 00:13:48,751
뭐지?
어떻게 된 거지?
217
00:13:49,780 --> 00:13:51,454
주문은 안 통한다
218
00:13:59,755 --> 00:14:01,430
이…, 이쪽으로 오지 마!
219
00:14:01,597 --> 00:14:04,866
왕실의 컨저러한테
이길 수 있다고 생각하느냐?
220
00:14:06,535 --> 00:14:08,099
이 상황에서?
221
00:14:10,540 --> 00:14:11,940
으악!
222
00:14:12,175 --> 00:14:14,544
다, 다리가!
223
00:14:14,928 --> 00:14:16,395
살려다오!
224
00:14:16,484 --> 00:14:20,082
안 들리느냐?
왜 다들 가만히 서 있느냐?
225
00:14:20,505 --> 00:14:22,701
어
아무도 안 들린다
226
00:14:23,647 --> 00:14:24,647
그러니까
227
00:14:24,686 --> 00:14:28,279
자기 귀가 들리는 동안
내 말을 듣는 게 좋을 거다
228
00:14:28,323 --> 00:14:31,192
이런 짓을 해도 용서될 거로 생각하지 마라
229
00:14:31,198 --> 00:14:32,795
나는 왕실과…
230
00:14:32,066 --> 00:14:33,339
- 너야말로
231
00:14:35,870 --> 00:14:38,622
자기 입장을 생각해라
232
00:14:41,404 --> 00:14:43,439
제발 살려줘
233
00:14:53,649 --> 00:14:54,939
아서!
234
00:15:13,595 --> 00:15:14,879
머리가…
235
00:15:17,008 --> 00:15:18,371
내가 너무 심했다
236
00:15:28,953 --> 00:15:32,596
일시적으로 시간의 흐름을
끊어낼 수가 있었는데
237
00:15:34,398 --> 00:15:36,433
대가가 컸군
238
00:15:38,112 --> 00:15:40,472
아직 수련이 부족한 건가?
239
00:15:44,145 --> 00:15:46,978
다행이다
눈을 떴구나
240
00:15:48,018 --> 00:15:50,682
내가 의식을 잃은 후에
어떻게 됐어?
241
00:15:51,571 --> 00:15:53,685
다들 놀라서 어쩔 줄 몰랐어
242
00:16:00,608 --> 00:16:05,029
의사 선생님은 금방
눈을 뜰 거라고 하셨는데
243
00:16:06,275 --> 00:16:08,833
나한테는 금방이 아니었어
244
00:16:10,256 --> 00:16:12,636
또 걱정 끼쳐 버렸다
245
00:16:18,609 --> 00:16:21,212
얘, 정말 괜찮니?
246
00:16:21,512 --> 00:16:23,881
괜찮아
기분 전환도 되니까
247
00:16:26,544 --> 00:16:27,295
이거
248
00:16:27,296 --> 00:16:28,307
어머나
249
00:16:28,308 --> 00:16:30,121
에레나가 좋아하겠구나
250
00:16:31,300 --> 00:16:31,989
자
251
00:16:31,990 --> 00:16:35,025
오빠 선물이라고
에레나한테 주렴
252
00:16:35,637 --> 00:16:37,461
넌 갖고 싶은 거 없니?
253
00:16:37,628 --> 00:16:38,963
사 줄게
254
00:16:39,259 --> 00:16:40,465
어…
그래도 돼?
255
00:16:40,503 --> 00:16:41,900
하지만 돈이
256
00:16:42,755 --> 00:16:45,637
레이놀즈가 직장을 잃지 않으면 좋을 텐데
257
00:16:46,059 --> 00:16:47,672
무슨 소리니?
258
00:16:47,777 --> 00:16:50,308
나도 제대로 일하고 있거든?
259
00:16:50,542 --> 00:16:51,576
그래?
260
00:16:56,441 --> 00:16:59,316
아리스의 작품은
귀족들이 마음에 들어 해서
261
00:16:59,416 --> 00:17:01,886
마을의 잡화점에도 진열돼 있는 모양이다
262
00:17:02,691 --> 00:17:05,589
듣기로는 타비사가 소개해 줬다고 한다
263
00:17:06,874 --> 00:17:10,105
레이놀이 같이 안 와주는데
네가 있어서 다행이야
264
00:17:10,566 --> 00:17:12,030
너무 많이 산 거 아닌가?
265
00:17:16,355 --> 00:17:17,769
그러니까 이건
266
00:17:17,945 --> 00:17:20,838
돈으로 해결할 수 있는 문제가 아닙니다
267
00:17:21,256 --> 00:17:23,958
아들이 죽을 뻔했단 말이에요
268
00:17:25,670 --> 00:17:26,777
무슨 일이야?
269
00:17:32,115 --> 00:17:33,311
저기…
270
00:17:33,362 --> 00:17:34,362
아서
271
00:17:34,734 --> 00:17:35,920
몸은 어때?
272
00:17:36,425 --> 00:17:39,590
괜찮아
당장 스파링할 수 있을 정도로
273
00:17:39,823 --> 00:17:41,314
아, 네가 바로
274
00:17:42,554 --> 00:17:43,794
폐하를 대신해서
275
00:17:43,794 --> 00:17:47,197
어제 일어난 일을 성심성의껏
사과하러 왔습니다
276
00:17:49,917 --> 00:17:51,369
국왕께서 이르시기를
277
00:17:51,496 --> 00:17:54,472
약간의 사건에 대한 사과 표시라고 하신대
278
00:17:55,233 --> 00:17:56,640
약간의…
279
00:18:05,616 --> 00:18:07,974
겸허한 피해자인 척하는 거군
280
00:18:08,970 --> 00:18:11,889
일부러 찾아와 주셔서
감사합니다
281
00:18:12,556 --> 00:18:14,325
교육을 잘 받은 아이군요
282
00:18:14,714 --> 00:18:17,962
당신을 공격했던 호위 2명은
해고했어요
283
00:18:19,191 --> 00:18:21,065
어린애를 죽일 뻔했는데
284
00:18:21,199 --> 00:18:24,001
국왕은 조금 혼내고 작별했을 뿐이야
285
00:18:24,201 --> 00:18:28,439
먼저 국왕 앞에서 무례를 범한 건
아드님이에요
286
00:18:28,544 --> 00:18:29,841
그건 그쪽이
287
00:18:29,842 --> 00:18:34,078
당신의 경비 책임도 불문으로 하겠다고
국왕께서 말씀하셨습니다
288
00:18:35,723 --> 00:18:37,147
이제 됐어, 아빠
289
00:18:38,098 --> 00:18:41,152
나도 말이 심했어
그리고 다치지도 않았고
290
00:18:41,885 --> 00:18:43,798
네가 그리 말한다면
291
00:18:44,750 --> 00:18:46,424
그런데 다쳤단 이야기가 나와서 말인데요
292
00:18:46,579 --> 00:18:49,126
그 사람이 어떻게 됐는지 여쭤봐도 될까요?
293
00:18:49,355 --> 00:18:51,629
그, 다리뼈가 부러졌던
294
00:18:52,368 --> 00:18:54,966
그 사람도 해고돼서 치료 중입니다
295
00:18:55,766 --> 00:19:00,037
눈을 뜨고 곧바로
자길 다치게 한 건 당신이라고 주장했어요
296
00:19:00,621 --> 00:19:01,621
뭐?
297
00:19:01,622 --> 00:19:04,117
그건 어떻게 생각해도 이상하잖아!
298
00:19:04,118 --> 00:19:06,276
부디 마지막까지 들어 주세요
299
00:19:06,944 --> 00:19:09,847
먼저 공격한 병사의 마나가 튕겨나서
300
00:19:09,952 --> 00:19:13,384
주문을 방해했다고 단정하기로 했습니다
301
00:19:14,017 --> 00:19:17,621
폐하는 이번 일에 몹시 마음 아파하십니다
302
00:19:17,904 --> 00:19:21,025
그래서 우애의 의사를 표하시는 겁니다
303
00:19:22,393 --> 00:19:25,730
당신 아드님은 훌륭한 재능을 지닌거 같군요
304
00:19:26,045 --> 00:19:29,000
그러나 예의 작법은
더 가르치시는 게 좋겠어요
305
00:19:29,343 --> 00:19:33,170
사람들은 우리 왕처럼
관대하지는 않으니까요
306
00:19:37,340 --> 00:19:39,576
사죄를 받아들이겠습니다
307
00:19:43,237 --> 00:19:44,237
아빠
308
00:19:44,314 --> 00:19:46,651
죽을 뻔했던 건 너니까
309
00:19:47,085 --> 00:19:49,754
게다가
뭔가를 시작하려고 생각하면
310
00:19:49,854 --> 00:19:52,156
어디든 돈이 필요해지는 법이지
311
00:19:52,868 --> 00:19:54,025
고마워
312
00:19:54,613 --> 00:19:55,613
그리고
313
00:19:55,948 --> 00:19:57,495
좋은 일격이었어
314
00:20:06,571 --> 00:20:10,408
이 세계에서는
나는 아직 어린애일 뿐이라고
315
00:20:10,585 --> 00:20:12,376
뼈아플 정도로 깨닫게 됐다
316
00:20:13,611 --> 00:20:15,680
국가 권력에 대항하려면
317
00:20:15,968 --> 00:20:19,350
그것과 동등한 힘을 이용할 필요가 있다
318
00:21:11,746 --> 00:21:14,136
기다렸다, 아서
319
00:21:20,818 --> 00:21:26,020
満天の水色に ぽつりと浮かんでいる
하늘 가득한 파란색에 우두커니 떠 있는
320
00:21:26,021 --> 00:21:30,772
真っ白な三日月にふと気付いた
새하얀 초승달을 문득 발견했어
321
00:21:31,234 --> 00:21:38,399
どうか遠く離れた あなたが暮らす街の空も
부디 멀리 떨어진 당신이 사는 마을의 하늘도
322
00:21:38,805 --> 00:21:42,398
晴れ渡っていますように
화창하기를
323
00:21:44,122 --> 00:21:50,732
旅立つあなたへの餞は
여행을 떠나는 당신에게 줄 선물은
324
00:21:51,138 --> 00:21:59,177
小さな願いを包んで
조그만 소원을 담아서
325
00:21:59,307 --> 00:22:03,127
お守りになるように
당신을 지킬 부적이 되기를
326
00:22:03,185 --> 00:22:11,386
あなたの旅路が ありふれたものであろうと
당신의 여행길이 흔한 것이더라도
327
00:22:11,861 --> 00:22:15,858
穏やかであればいい
평온하면 좋겠어
328
00:22:16,037 --> 00:22:22,389
帰り道を忘れてしまっても
돌아오는 길을 잊어버려도
329
00:22:23,817 --> 00:22:32,152
新たな世界へ 飛び出したあなたの笑顔
새로운 세계로 날아오른 당신의 웃는 얼굴
330
00:22:32,434 --> 00:22:36,368
無垢な子どものまま
무구한 어린애인 채로
331
00:22:36,601 --> 00:22:42,583
寂しくないと嘯くあなたへ
외롭지 않다고 장담하는 당신에게
332
00:22:43,142 --> 00:22:47,342
幸運を祈って
행운을 빌며