1 00:00:00,000 --> 00:00:01,234 #738 2 00:00:10,780 --> 00:00:11,994 여기가 3 00:00:12,080 --> 00:00:14,080 헬스티어 옥션 하우스 4 00:00:16,046 --> 00:00:18,046 성 같아요 5 00:00:18,371 --> 00:00:20,851 예의 바르게 잘할 수 있을까? 6 00:00:21,118 --> 00:00:24,655 괜찮아 신경 쓰지 마, 즐겨 줘 7 00:00:25,089 --> 00:00:27,925 어서 들어가자 더 놀랄 거야 8 00:00:34,886 --> 00:00:36,833 오늘 밤 열리는 이벤트는 9 00:00:37,021 --> 00:00:40,671 귀족이나 어드벤처러들이 기대하던 행사다 10 00:00:50,325 --> 00:00:54,022 빈센트나 수집가가 모은 귀중한 아이템을 살 11 00:00:54,023 --> 00:00:55,830 절호의 찬스이기도 하다 12 00:00:57,372 --> 00:01:00,324 와, 예쁜 비스트 코어다 13 00:01:06,853 --> 00:01:08,343 흥미롭다 14 00:01:11,296 --> 00:01:15,106 그럼 각자, 머리 잘 써서 실수하지 않도록 15 00:01:15,623 --> 00:01:16,874 Yes, sir! 16 00:01:17,875 --> 00:01:20,377 아빠 평소랑 전혀 달라 17 00:01:20,388 --> 00:01:21,745 멋있어요 18 00:01:23,036 --> 00:01:26,416 나중에 말해줘 분명 기뻐할 거야 19 00:01:33,157 --> 00:01:34,325 여러분 20 00:01:35,159 --> 00:01:38,229 먼저 이분들을 소개합니다 21 00:01:39,007 --> 00:01:41,565 블레인 글레이더 국왕 폐하 22 00:01:42,044 --> 00:01:43,400 프리실라 왕비 23 00:01:43,623 --> 00:01:44,968 커티스 왕자 24 00:01:45,363 --> 00:01:46,837 캐서린 왕녀입니다 25 00:01:53,210 --> 00:01:55,613 꽤 인기가 있는 왕인거 같다 26 00:01:56,091 --> 00:01:57,091 그러면 27 00:01:57,314 --> 00:02:00,751 헬스티어 10주년 기념 옥션을 개최합니다 28 00:02:03,132 --> 00:02:04,282 그립다 29 00:02:06,008 --> 00:02:07,563 전세가 생각난다 30 00:02:09,416 --> 00:02:16,963 I won't let the Hero in me die 31 00:02:31,856 --> 00:02:34,412 一度(ひとたび) 起死回生 한 번 기사회생 32 00:02:34,484 --> 00:02:37,213 With Kingsblood runnin’ through my veins 33 00:02:37,214 --> 00:02:39,881 無念無想 明鏡止水 무념무상 명경지수 34 00:02:39,882 --> 00:02:42,551 再び大器晩成 다시 대기만성 35 00:02:42,600 --> 00:02:44,335 I know I can't get those days back 36 00:02:44,336 --> 00:02:46,847 I gotta come to terms with everything that I've lost 37 00:02:46,848 --> 00:02:47,848 Come on 38 00:02:47,955 --> 00:02:49,718 一進一退? 不正解 일진일퇴? 오답 39 00:02:49,719 --> 00:02:52,227 I'm never gonna rest until I'm right at the top 40 00:02:52,228 --> 00:02:53,228 No I 41 00:02:53,229 --> 00:02:58,538 Won't let this Hero in me die 42 00:02:57,954 --> 00:03:01,470 (I won't let you die) 43 00:03:02,145 --> 00:03:04,055 輪廻転生 윤회전생 44 00:03:04,867 --> 00:03:07,450 I know I'll find 45 00:03:07,603 --> 00:03:12,844 世界中に誓う英雄の歌 전 세계에 맹세하는 영웅의 노래 46 00:03:13,156 --> 00:03:18,629 And every memory That I hold tight 47 00:03:18,645 --> 00:03:21,798 生々流転する未来 생생 유전하는 미래 48 00:03:21,813 --> 00:03:26,292 So I won't let this Hero in me die 49 00:03:26,293 --> 00:03:30,293 최강의 , 두 번째 인생 무엇을 할까? 50 00:03:32,577 --> 00:03:36,605 No I won't let this Hero in me die 51 00:03:36,606 --> 00:03:38,606 오프닝: 「KINSBLOOD」 by KALA 52 00:03:40,184 --> 00:03:44,184 #10 왕, 거역하다. 53 00:03:54,324 --> 00:03:58,161 이 검을 단조한 사람은 이름 있는 장인입니다 54 00:03:58,383 --> 00:04:01,597 마나를 부여함으로써 칼끝에 전기가 흘러 55 00:04:01,759 --> 00:04:03,399 발군의 절단력과 56 00:04:03,400 --> 00:04:06,474 상대의 자유를 빼앗는 특수 효과가 붙었습니다 57 00:04:07,003 --> 00:04:09,772 입찰은 금화 50냥부터 58 00:04:10,094 --> 00:04:11,179 51! 59 00:04:11,190 --> 00:04:13,009 - 52! - 53! 60 00:04:13,671 --> 00:04:17,308 적합한 무기가 있으면 엘리먼트도 부여할 수 있는 건가? 61 00:04:18,113 --> 00:04:19,977 시험해 봐도 좋을거 같군 62 00:04:28,868 --> 00:04:30,359 갖고 싶은 게 있어? 63 00:04:30,510 --> 00:04:32,361 너무 비싸서 못 사 64 00:04:32,460 --> 00:04:34,097 그렇지? 65 00:04:34,098 --> 00:04:36,098 어라? 실비는? 66 00:04:37,478 --> 00:04:40,937 아까까지 에레나한테 안겨 있었는데 67 00:04:42,055 --> 00:04:43,773 잠깐 찾아보고 올게 68 00:04:57,571 --> 00:05:01,113 자, 다음 보물을 손에 넣을 정도로 재력이 있는 69 00:05:01,114 --> 00:05:03,226 운이 좋으신 분은 누구일까요? 70 00:05:04,209 --> 00:05:05,294 여길 보십시오 71 00:05:05,628 --> 00:05:07,993 월드 라이언의 아기입니다 72 00:05:10,973 --> 00:05:15,638 월드 라이언은 강력한 마나 비스트가 될 장래성을 지니고 있습니다 73 00:05:15,904 --> 00:05:19,708 아마도 이 아기는 A 클래스도 꿈이 아니에요 74 00:05:20,387 --> 00:05:22,078 아바마마, 저게 좋아 75 00:05:22,478 --> 00:05:23,478 어 76 00:05:23,640 --> 00:05:26,916 자, 전설의 비스트 사용자가 되고 싶으신 분은? 77 00:05:27,378 --> 00:05:30,253 입찰 개시 가격은 금화 100냥부터 78 00:05:30,681 --> 00:05:31,681 300! 79 00:05:31,754 --> 00:05:32,754 400! 80 00:05:32,787 --> 00:05:34,257 450! 81 00:05:35,014 --> 00:05:36,014 1,000 82 00:05:39,424 --> 00:05:42,715 이럴 수가, 금화 1,000냥이 국왕 폐하에게서 나왔습니다 83 00:05:43,516 --> 00:05:45,239 어디 갔지? 84 00:05:49,078 --> 00:05:50,240 실비? 85 00:05:51,007 --> 00:05:52,942 낙찰 감사합니다 86 00:05:53,243 --> 00:05:56,179 국왕과 경쟁할 생각을 하는 사람은 없어요 87 00:05:56,839 --> 00:05:59,282 새로운 펫을 어떻게 하실지 생각이 있으신가요? 88 00:06:00,026 --> 00:06:02,918 파트너를 가지고 싶은 마음도 없지는 않지만 89 00:06:03,057 --> 00:06:06,088 양도하려고 생각하는 사람은 커티스다 90 00:06:06,567 --> 00:06:10,126 물론 본인의 의욕과 성적 나름이지만 91 00:06:10,420 --> 00:06:13,195 열심히 할게 아바마마 92 00:06:13,463 --> 00:06:18,200 어머, 앞으로는 가정교사의 레슨을 빼먹지 않겠다는 말이니? 93 00:06:18,307 --> 00:06:19,420 어마마마… 94 00:06:19,421 --> 00:06:20,870 그러냐? 95 00:06:23,060 --> 00:06:26,532 착하지? 그 몸을 잘 보여다오 96 00:06:28,962 --> 00:06:30,146 실비! 97 00:06:35,272 --> 00:06:37,553 왕을 모시는 컨저러인가? 98 00:06:41,939 --> 00:06:43,986 소란이 일어나면 성가신데 99 00:06:45,060 --> 00:06:46,161 죄송합니다 100 00:06:46,262 --> 00:06:48,131 그 애를 놔주시겠습니까? 101 00:06:48,148 --> 00:06:49,554 제 파트너입니다 102 00:06:50,500 --> 00:06:52,969 출품물이 아닌가? 103 00:06:54,152 --> 00:06:57,473 아, 참으로 진귀한 마나 비스트로군 104 00:06:59,647 --> 00:07:01,577 너는 운이 아주 좋구나 105 00:07:01,832 --> 00:07:04,780 그리고 이 아이는 매우 순종한거 같구나 106 00:07:09,319 --> 00:07:11,854 에이, 네 맘대로 없어지니까 그렇지 107 00:07:14,508 --> 00:07:15,508 안 좋군 108 00:07:16,953 --> 00:07:19,178 죄송합니다 이제 돌아가야 해서요 109 00:07:19,811 --> 00:07:21,263 놓고 가거라 110 00:07:21,464 --> 00:07:22,464 네? 111 00:07:24,165 --> 00:07:26,165 계속 찾고 있었다 112 00:07:26,212 --> 00:07:29,305 나에게 걸맞은 마나 비스트를 113 00:07:29,794 --> 00:07:30,794 뭐라고? 114 00:07:31,623 --> 00:07:36,479 나라면 그 아이의 잠재 능력을 최대한으로 끌어낼 수가 있다 115 00:07:37,124 --> 00:07:38,208 넘겨라 116 00:07:42,752 --> 00:07:45,988 바로 내가 계약해 주겠다는 말이다 117 00:07:45,989 --> 00:07:47,690 감사히 따라라 118 00:07:47,852 --> 00:07:48,852 어째서? 119 00:07:48,975 --> 00:07:51,627 나는 왕실의 컨저러다 120 00:07:52,033 --> 00:07:53,033 그래서? 121 00:07:57,700 --> 00:08:00,570 이건 나라를 위해서다 미래를 위해서다 122 00:08:00,836 --> 00:08:02,471 꼬마애라도 알 수 있잖아? 123 00:08:03,279 --> 00:08:04,707 말이 안 통한다 124 00:08:06,953 --> 00:08:10,713 왕실에 거역하면 어찌 되는지 안 배웠느냐? 125 00:08:12,269 --> 00:08:15,418 너희 부모에게 책임을 물어 주겠다 126 00:08:19,933 --> 00:08:21,924 한 번만 더 말해 봐라 127 00:08:48,935 --> 00:08:51,520 이건… 절대적인 살의 128 00:08:53,383 --> 00:08:54,383 빈센트! 129 00:08:55,086 --> 00:08:56,526 도대체 무슨 일이? 130 00:08:57,427 --> 00:08:59,401 폐하 물러나십시오 131 00:08:59,446 --> 00:09:02,065 나는 괜찮다 사람들을 지켜라 132 00:09:02,915 --> 00:09:03,915 어떤 자냐? 133 00:09:04,204 --> 00:09:05,601 모습을 보여라 134 00:09:13,042 --> 00:09:14,221 실수했다… 135 00:09:19,393 --> 00:09:21,750 감정을 억누르지 못했다 136 00:09:24,826 --> 00:09:25,966 모두 무사해? 137 00:09:26,577 --> 00:09:27,790 일단은 138 00:09:28,017 --> 00:09:30,017 남은 사람의 피난 유도를 부탁해도 될까? 139 00:09:32,745 --> 00:09:33,897 미안해, 아빠 140 00:09:34,163 --> 00:09:35,208 모두도 141 00:09:39,118 --> 00:09:41,404 놀라게 해서 미안해 실비 142 00:09:43,199 --> 00:09:46,142 경비 대장인 레이놀즈 레이윈이지? 143 00:09:46,198 --> 00:09:47,198 네! 144 00:09:50,374 --> 00:09:51,508 할 말이 있다 145 00:09:53,849 --> 00:09:56,752 침입자를 잡지 못한 모양이군 146 00:09:57,252 --> 00:09:58,994 면목이 없습니다 147 00:09:59,594 --> 00:10:03,826 안됐지만 어떠한 처벌을 받을 필요가 있다 148 00:10:06,128 --> 00:10:07,363 어명에 따르겠습니다 149 00:10:09,743 --> 00:10:11,701 실례합니다, 폐하 150 00:10:12,768 --> 00:10:15,137 이번에는 피해가 나오지 않았습니다 151 00:10:15,671 --> 00:10:18,541 여기선 관대한 조치를 하셔도 좋을거 같습니다 152 00:10:19,293 --> 00:10:20,293 흠 153 00:10:21,144 --> 00:10:22,144 아! 154 00:10:22,217 --> 00:10:24,880 너는 좋은 마나 비스트를 가지고 있구나 155 00:10:25,224 --> 00:10:29,228 나라면 최고의 환경에서 키워줄 수 있을거 같다 156 00:10:31,320 --> 00:10:32,789 여기 세바스찬은 157 00:10:32,836 --> 00:10:35,457 오랜 세월 왕실의 호위로 일하며 158 00:10:35,624 --> 00:10:39,161 우리 가족을 셀 수 없이 많이 구해줬다 159 00:10:40,006 --> 00:10:43,566 때로는 상을 내려야 한다고 생각하고 있는데 160 00:10:44,211 --> 00:10:47,970 그가 자네 아들의 파트너를 마음에 들어 하는거 같군 161 00:10:51,856 --> 00:10:53,041 당했다 162 00:10:53,876 --> 00:10:55,578 그도 파트너가 있으면 163 00:10:55,666 --> 00:10:58,347 이러한 사고는 막을 수 있었다고 말한다 164 00:10:58,670 --> 00:10:59,670 어떠한가? 165 00:10:59,810 --> 00:11:01,217 죄송합니다, 폐하 166 00:11:01,317 --> 00:11:02,094 저… 167 00:11:02,095 --> 00:11:03,095 아서 168 00:11:04,153 --> 00:11:05,153 재차 169 00:11:05,436 --> 00:11:07,589 폐하께 사죄드려야겠습니다 170 00:11:09,252 --> 00:11:11,426 저는 아들의 파트너에게는 171 00:11:11,515 --> 00:11:13,495 일제 관여하지 않고 있습니다 172 00:11:14,385 --> 00:11:16,532 아들이 스스로 얻은 것이므로 173 00:11:16,899 --> 00:11:18,457 이 건에 관해서는 174 00:11:18,812 --> 00:11:21,103 제가 참견할 수는 없습니다 175 00:11:23,138 --> 00:11:24,606 자네는 어떤가? 176 00:11:27,009 --> 00:11:28,009 꼬마 177 00:11:28,043 --> 00:11:32,483 웃어른과 이야기할 때, 눈을 숙이라고 부모님께 안 배웠느냐? 178 00:11:32,559 --> 00:11:34,217 죄송합니다 179 00:11:35,305 --> 00:11:36,618 냉정해져라 180 00:11:36,735 --> 00:11:38,754 저 사람은 사핀의 국왕이다 181 00:11:40,021 --> 00:11:42,925 친절한 말씀 감사하게 생각합니다 182 00:11:43,793 --> 00:11:44,653 하오나 183 00:11:44,654 --> 00:11:46,929 아무래도 거절할 수밖에 없습니다 184 00:11:47,518 --> 00:11:49,465 실비를 대신할 수 있는 건 없습니다 185 00:11:49,932 --> 00:11:51,567 어디서 뻔뻔하게! 186 00:11:51,839 --> 00:11:52,791 됐다 187 00:11:53,719 --> 00:11:58,607 그럼 아까 내가 낙찰했던 월드 라이언의 아기와 교환하자 188 00:11:58,874 --> 00:11:59,874 아바마마? 189 00:12:00,581 --> 00:12:01,610 어떤가? 190 00:12:02,077 --> 00:12:04,813 자네 비스트는 상당히 희귀한거 같은데 191 00:12:04,986 --> 00:12:07,650 파충류계 비스트는 성장해도 192 00:12:07,849 --> 00:12:11,620 포식동물계의 마나 비스트만큼 강해지지는 않는다 193 00:12:12,511 --> 00:12:13,454 폐하 194 00:12:13,455 --> 00:12:15,991 의도가 확실히 전해지지 않은거 같습니다만 195 00:12:16,297 --> 00:12:20,039 이 아이를 양도할 생각도, 팔 생각도 교환할 생각도 없습니다 196 00:12:20,863 --> 00:12:22,231 두 번 부탁했느니라 197 00:12:23,037 --> 00:12:25,037 다름 아닌 내가 두 번이나 말이다 198 00:12:25,829 --> 00:12:26,829 아서 199 00:12:29,076 --> 00:12:31,076 한 번만 더 묻겠다 200 00:12:31,623 --> 00:12:34,343 자네의 파트너를 양도해 주겠는가? 201 00:12:35,148 --> 00:12:38,357 그러면 저도 폐하께 질문하겠습니다 202 00:12:38,992 --> 00:12:42,318 얼마를 드리면 자신의 자녀분을 파시겠습니까? 203 00:12:43,958 --> 00:12:45,777 폐하는 세 번 부탁하셨고 204 00:12:45,904 --> 00:12:48,257 저는 세 번 모두 거절했습니다 205 00:12:48,913 --> 00:12:53,362 그런데도 자존심이 방해해서 거절을 받아들이지 못하시는거 같군요 206 00:12:54,597 --> 00:12:57,433 자신의 자녀분과 교환하신다면 207 00:12:58,428 --> 00:13:00,636 돈을 얼마 요구하시겠습니까? 208 00:13:01,776 --> 00:13:02,776 글레이더 폐하 209 00:13:06,784 --> 00:13:07,784 해치워! 210 00:13:07,810 --> 00:13:09,290 네 이놈, 건방지다! 211 00:13:09,291 --> 00:13:11,280 감히 왕실을 모욕하다니! 212 00:13:19,371 --> 00:13:20,956 이런 바보 놈들 213 00:13:21,367 --> 00:13:23,692 겨우 어린애 하나 못 죽이는 거냐? 214 00:13:23,799 --> 00:13:25,528 어떻게든 손에 넣겠다 215 00:13:25,529 --> 00:13:28,285 저 비스트는 그 정도 가치가 있다 216 00:13:46,494 --> 00:13:48,751 뭐지? 어떻게 된 거지? 217 00:13:49,780 --> 00:13:51,454 주문은 안 통한다 218 00:13:59,755 --> 00:14:01,430 이…, 이쪽으로 오지 마! 219 00:14:01,597 --> 00:14:04,866 왕실의 컨저러한테 이길 수 있다고 생각하느냐? 220 00:14:06,535 --> 00:14:08,099 이 상황에서? 221 00:14:10,540 --> 00:14:11,940 으악! 222 00:14:12,175 --> 00:14:14,544 다, 다리가! 223 00:14:14,928 --> 00:14:16,395 살려다오! 224 00:14:16,484 --> 00:14:20,082 안 들리느냐? 왜 다들 가만히 서 있느냐? 225 00:14:20,505 --> 00:14:22,701 어 아무도 안 들린다 226 00:14:23,647 --> 00:14:24,647 그러니까 227 00:14:24,686 --> 00:14:28,279 자기 귀가 들리는 동안 내 말을 듣는 게 좋을 거다 228 00:14:28,323 --> 00:14:31,192 이런 짓을 해도 용서될 거로 생각하지 마라 229 00:14:31,198 --> 00:14:32,795 나는 왕실과… 230 00:14:32,066 --> 00:14:33,339 - 너야말로 231 00:14:35,870 --> 00:14:38,622 자기 입장을 생각해라 232 00:14:41,404 --> 00:14:43,439 제발 살려줘 233 00:14:53,649 --> 00:14:54,939 아서! 234 00:15:13,595 --> 00:15:14,879 머리가… 235 00:15:17,008 --> 00:15:18,371 내가 너무 심했다 236 00:15:28,953 --> 00:15:32,596 일시적으로 시간의 흐름을 끊어낼 수가 있었는데 237 00:15:34,398 --> 00:15:36,433 대가가 컸군 238 00:15:38,112 --> 00:15:40,472 아직 수련이 부족한 건가? 239 00:15:44,145 --> 00:15:46,978 다행이다 눈을 떴구나 240 00:15:48,018 --> 00:15:50,682 내가 의식을 잃은 후에 어떻게 됐어? 241 00:15:51,571 --> 00:15:53,685 다들 놀라서 어쩔 줄 몰랐어 242 00:16:00,608 --> 00:16:05,029 의사 선생님은 금방 눈을 뜰 거라고 하셨는데 243 00:16:06,275 --> 00:16:08,833 나한테는 금방이 아니었어 244 00:16:10,256 --> 00:16:12,636 또 걱정 끼쳐 버렸다 245 00:16:18,609 --> 00:16:21,212 얘, 정말 괜찮니? 246 00:16:21,512 --> 00:16:23,881 괜찮아 기분 전환도 되니까 247 00:16:26,544 --> 00:16:27,295 이거 248 00:16:27,296 --> 00:16:28,307 어머나 249 00:16:28,308 --> 00:16:30,121 에레나가 좋아하겠구나 250 00:16:31,300 --> 00:16:31,989 자 251 00:16:31,990 --> 00:16:35,025 오빠 선물이라고 에레나한테 주렴 252 00:16:35,637 --> 00:16:37,461 넌 갖고 싶은 거 없니? 253 00:16:37,628 --> 00:16:38,963 사 줄게 254 00:16:39,259 --> 00:16:40,465 어… 그래도 돼? 255 00:16:40,503 --> 00:16:41,900 하지만 돈이 256 00:16:42,755 --> 00:16:45,637 레이놀즈가 직장을 잃지 않으면 좋을 텐데 257 00:16:46,059 --> 00:16:47,672 무슨 소리니? 258 00:16:47,777 --> 00:16:50,308 나도 제대로 일하고 있거든? 259 00:16:50,542 --> 00:16:51,576 그래? 260 00:16:56,441 --> 00:16:59,316 아리스의 작품은 귀족들이 마음에 들어 해서 261 00:16:59,416 --> 00:17:01,886 마을의 잡화점에도 진열돼 있는 모양이다 262 00:17:02,691 --> 00:17:05,589 듣기로는 타비사가 소개해 줬다고 한다 263 00:17:06,874 --> 00:17:10,105 레이놀이 같이 안 와주는데 네가 있어서 다행이야 264 00:17:10,566 --> 00:17:12,030 너무 많이 산 거 아닌가? 265 00:17:16,355 --> 00:17:17,769 그러니까 이건 266 00:17:17,945 --> 00:17:20,838 돈으로 해결할 수 있는 문제가 아닙니다 267 00:17:21,256 --> 00:17:23,958 아들이 죽을 뻔했단 말이에요 268 00:17:25,670 --> 00:17:26,777 무슨 일이야? 269 00:17:32,115 --> 00:17:33,311 저기… 270 00:17:33,362 --> 00:17:34,362 아서 271 00:17:34,734 --> 00:17:35,920 몸은 어때? 272 00:17:36,425 --> 00:17:39,590 괜찮아 당장 스파링할 수 있을 정도로 273 00:17:39,823 --> 00:17:41,314 아, 네가 바로 274 00:17:42,554 --> 00:17:43,794 폐하를 대신해서 275 00:17:43,794 --> 00:17:47,197 어제 일어난 일을 성심성의껏 사과하러 왔습니다 276 00:17:49,917 --> 00:17:51,369 국왕께서 이르시기를 277 00:17:51,496 --> 00:17:54,472 약간의 사건에 대한 사과 표시라고 하신대 278 00:17:55,233 --> 00:17:56,640 약간의… 279 00:18:05,616 --> 00:18:07,974 겸허한 피해자인 척하는 거군 280 00:18:08,970 --> 00:18:11,889 일부러 찾아와 주셔서 감사합니다 281 00:18:12,556 --> 00:18:14,325 교육을 잘 받은 아이군요 282 00:18:14,714 --> 00:18:17,962 당신을 공격했던 호위 2명은 해고했어요 283 00:18:19,191 --> 00:18:21,065 어린애를 죽일 뻔했는데 284 00:18:21,199 --> 00:18:24,001 국왕은 조금 혼내고 작별했을 뿐이야 285 00:18:24,201 --> 00:18:28,439 먼저 국왕 앞에서 무례를 범한 건 아드님이에요 286 00:18:28,544 --> 00:18:29,841 그건 그쪽이 287 00:18:29,842 --> 00:18:34,078 당신의 경비 책임도 불문으로 하겠다고 국왕께서 말씀하셨습니다 288 00:18:35,723 --> 00:18:37,147 이제 됐어, 아빠 289 00:18:38,098 --> 00:18:41,152 나도 말이 심했어 그리고 다치지도 않았고 290 00:18:41,885 --> 00:18:43,798 네가 그리 말한다면 291 00:18:44,750 --> 00:18:46,424 그런데 다쳤단 이야기가 나와서 말인데요 292 00:18:46,579 --> 00:18:49,126 그 사람이 어떻게 됐는지 여쭤봐도 될까요? 293 00:18:49,355 --> 00:18:51,629 그, 다리뼈가 부러졌던 294 00:18:52,368 --> 00:18:54,966 그 사람도 해고돼서 치료 중입니다 295 00:18:55,766 --> 00:19:00,037 눈을 뜨고 곧바로 자길 다치게 한 건 당신이라고 주장했어요 296 00:19:00,621 --> 00:19:01,621 뭐? 297 00:19:01,622 --> 00:19:04,117 그건 어떻게 생각해도 이상하잖아! 298 00:19:04,118 --> 00:19:06,276 부디 마지막까지 들어 주세요 299 00:19:06,944 --> 00:19:09,847 먼저 공격한 병사의 마나가 튕겨나서 300 00:19:09,952 --> 00:19:13,384 주문을 방해했다고 단정하기로 했습니다 301 00:19:14,017 --> 00:19:17,621 폐하는 이번 일에 몹시 마음 아파하십니다 302 00:19:17,904 --> 00:19:21,025 그래서 우애의 의사를 표하시는 겁니다 303 00:19:22,393 --> 00:19:25,730 당신 아드님은 훌륭한 재능을 지닌거 같군요 304 00:19:26,045 --> 00:19:29,000 그러나 예의 작법은 더 가르치시는 게 좋겠어요 305 00:19:29,343 --> 00:19:33,170 사람들은 우리 왕처럼 관대하지는 않으니까요 306 00:19:37,340 --> 00:19:39,576 사죄를 받아들이겠습니다 307 00:19:43,237 --> 00:19:44,237 아빠 308 00:19:44,314 --> 00:19:46,651 죽을 뻔했던 건 너니까 309 00:19:47,085 --> 00:19:49,754 게다가 뭔가를 시작하려고 생각하면 310 00:19:49,854 --> 00:19:52,156 어디든 돈이 필요해지는 법이지 311 00:19:52,868 --> 00:19:54,025 고마워 312 00:19:54,613 --> 00:19:55,613 그리고 313 00:19:55,948 --> 00:19:57,495 좋은 일격이었어 314 00:20:06,571 --> 00:20:10,408 이 세계에서는 나는 아직 어린애일 뿐이라고 315 00:20:10,585 --> 00:20:12,376 뼈아플 정도로 깨닫게 됐다 316 00:20:13,611 --> 00:20:15,680 국가 권력에 대항하려면 317 00:20:15,968 --> 00:20:19,350 그것과 동등한 힘을 이용할 필요가 있다 318 00:21:11,746 --> 00:21:14,136 기다렸다, 아서 319 00:21:20,818 --> 00:21:26,020 満天の水色に ぽつりと浮かんでいる 하늘 가득한 파란색에 우두커니 떠 있는 320 00:21:26,021 --> 00:21:30,772 真っ白な三日月にふと気付いた 새하얀 초승달을 문득 발견했어 321 00:21:31,234 --> 00:21:38,399 どうか遠く離れた あなたが暮らす街の空も 부디 멀리 떨어진 당신이 사는 마을의 하늘도 322 00:21:38,805 --> 00:21:42,398 晴れ渡っていますように 화창하기를 323 00:21:44,122 --> 00:21:50,732 旅立つあなたへの餞は 여행을 떠나는 당신에게 줄 선물은 324 00:21:51,138 --> 00:21:59,177 小さな願いを包んで 조그만 소원을 담아서 325 00:21:59,307 --> 00:22:03,127 お守りになるように 당신을 지킬 부적이 되기를 326 00:22:03,185 --> 00:22:11,386 あなたの旅路が ありふれたものであろうと 당신의 여행길이 흔한 것이더라도 327 00:22:11,861 --> 00:22:15,858 穏やかであればいい 평온하면 좋겠어 328 00:22:16,037 --> 00:22:22,389 帰り道を忘れてしまっても 돌아오는 길을 잊어버려도 329 00:22:23,817 --> 00:22:32,152 新たな世界へ 飛び出したあなたの笑顔 새로운 세계로 날아오른 당신의 웃는 얼굴 330 00:22:32,434 --> 00:22:36,368 無垢な子どものまま 무구한 어린애인 채로 331 00:22:36,601 --> 00:22:42,583 寂しくないと嘯くあなたへ 외롭지 않다고 장담하는 당신에게 332 00:22:43,142 --> 00:22:47,342 幸運を祈って 행운을 빌며