1 00:00:00,000 --> 00:00:01,234 #673 2 00:00:01,300 --> 00:00:03,046 때는 미래 3 00:00:03,640 --> 00:00:07,688 인류는 기계 생명체 바이스의 내습에 의해 4 00:00:07,689 --> 00:00:10,674 지구로부터 탈출할 수밖에 없게 되었다 5 00:00:11,395 --> 00:00:14,807 우주선단 샤드에 의한 탈출행 중에 6 00:00:14,815 --> 00:00:19,481 바이스에 대항할 수 있는 병기 앨리스 기어의 개발에 성공한다 7 00:00:19,768 --> 00:00:23,939 그것을 조종할 수 있는 여성들은 액트리스라 불리며 8 00:00:24,048 --> 00:00:31,403 대바이스조직 AEGiS로부터 인가받은 민간기업이 바이스 토벌을 행하게 됐었다 9 00:00:31,940 --> 00:00:36,289 이것은, 앨리스 기어를 입은 소녀들이 10 00:00:37,631 --> 00:00:39,458 긴급 특방!! 11 00:00:39,822 --> 00:00:42,027 린 짱 탐험대 12 00:00:42,362 --> 00:00:44,734 수수께끼의 고대 생물 13 00:00:44,735 --> 00:00:47,200 삿시를 쫓는다!! 14 00:00:49,000 --> 00:00:51,243 태양보다 뜨거운 대장 15 00:00:51,512 --> 00:00:53,374 히무카이 린! 16 00:00:53,833 --> 00:00:57,958 특수 기재의 조달, 암호, 조작은 맡겨 주시라 17 00:00:58,193 --> 00:01:00,311 카에루자카 라이야! 18 00:01:00,772 --> 00:01:03,054 영상의 스페셜리스트 19 00:01:03,751 --> 00:01:06,025 진구지 마리! 20 00:01:06,312 --> 00:01:07,361 그에 더해 21 00:01:07,361 --> 00:01:12,670 나루코자카 제작소(임시)의 PR을 위해 참가한 신인 대원 22 00:01:12,864 --> 00:01:16,585 히라사카 요츠유 타카하타 노도카 23 00:01:14,689 --> 00:01:16,519 {\an3}(와 시몬) \n 24 00:01:17,039 --> 00:01:21,398 지금까지 갖가지 탐험에 도전해 온 린 짱 탐험대 25 00:01:21,580 --> 00:01:25,170 그녀들이 이번에 탐험하는 것은 26 00:01:25,241 --> 00:01:28,874 치치부 사쿠라호수에 산다고 하는 수수께끼의 고대 생물 27 00:01:28,874 --> 00:01:30,427 삿시! 28 00:01:33,886 --> 00:01:34,511 [상상도] 29 00:01:34,710 --> 00:01:38,460 과연 삿시는 실존하는가? 30 00:01:38,628 --> 00:01:44,076 금세기 최대의 수수께끼로 린 짱 탐험대가 다가간다! 31 00:01:47,500 --> 00:01:59,328 「사쿠라호수에 삿시는 실존하는가?」 32 00:01:48,792 --> 00:01:50,089 어? 33 00:01:50,089 --> 00:01:52,608 그런 곳에 딱히 재미있는 것도 없고 34 00:01:52,609 --> 00:01:53,931 삿시라고? 35 00:01:54,083 --> 00:01:55,961 그런 무서운 괴물 36 00:01:55,961 --> 00:01:58,661 나쁜 말은 안 할 테니 관둬, 관둬 37 00:02:00,080 --> 00:02:01,380 위험해! 38 00:02:06,519 --> 00:02:07,944 Hey, Dash and Go! 39 00:02:07,945 --> 00:02:10,951 どこへ行こうか? 어디로 갈까? 40 00:02:12,849 --> 00:02:16,144 元気よく行こうよ! 기운차게 가자! 41 00:02:16,939 --> 00:02:18,136 앨리스 기어 아이기스 EXPANSION 42 00:02:18,137 --> 00:02:22,248 出会ったときが始まりなら 만난 순간이 시작이라면 43 00:02:22,248 --> 00:02:27,748 きっと出会うこと知ってたんだよ 분명히 만날 걸 알고 있었던 거야 44 00:02:28,158 --> 00:02:32,237 だってこんなにも熱くなれる 왜냐면 이렇게 뜨거워지니까 45 00:02:32,238 --> 00:02:37,530 一緒なら なんだってできるよね 함께라면 뭐든지 할 수 있지 46 00:02:37,531 --> 00:02:40,190 よし今日も みんないっぱい夢見ちゃおうよ 좋아 오늘도 모두 잔뜩 꿈꾸자 47 00:02:39,589 --> 00:02:40,849 {\an3}(見ちゃうんだ!) (꿔 버리자!) 48 00:02:40,315 --> 00:02:42,611 さあどれから叶えようか? 자, 어느 거부터 이룰까? 49 00:02:42,071 --> 00:02:43,282 {\an3}(ぜんぶ叶う!) (전부 이뤄!) 50 00:02:42,995 --> 00:02:46,362 心から大きな声で笑えば 마음을 담아 큰 소리로 웃으면 51 00:02:46,363 --> 00:02:50,313 しあわせな毎日だ 행복한 매일이야 52 00:02:50,314 --> 00:02:52,810 (Happy happy days, Dash and Go!) 53 00:02:52,810 --> 00:02:57,216 駆け出して 未来をつかまえよう 달려 나가 미래를 붙잡자 54 00:02:57,217 --> 00:03:02,579 まっすぐな気持ちで 明日を語ろう 똑바른 마음으로 내일을 이야기하자 55 00:03:01,532 --> 00:03:03,839 {\an3}(Dash and Go! Let's Go!) 56 00:03:02,766 --> 00:03:07,076 どこまでかなんて決めないよ 어디까지 할지 정하지 않아 57 00:03:07,081 --> 00:03:14,323 楽しくね 自由に願いを 즐겁게 자유롭게 소원을 58 00:03:14,324 --> 00:03:17,515 飛ばすんだ 날리는 거야 59 00:03:20,403 --> 00:03:24,636 どこまでも行ける気がするよ 어디까지든 갈 수 있을 것 같아 60 00:03:24,637 --> 00:03:30,472 ああ君と一緒に 明日を語ろう 아아, 너와 함께 내일을 이야기하자 61 00:03:30,473 --> 00:03:32,473 오프닝: 『Dash and Go!』 노래: 스즈키 아이나 62 00:03:33,625 --> 00:03:36,125 {\an1}사이타마 샤드 치치부 산지 \n 63 00:03:34,214 --> 00:03:34,367 {\an3} \n 64 00:03:34,367 --> 00:03:34,521 {\an3} \n 65 00:03:34,521 --> 00:03:34,674 {\an3}린 짱 \n 66 00:03:34,674 --> 00:03:34,827 {\an3}린 짱 \n 67 00:03:34,827 --> 00:03:34,981 {\an3}린 짱 탐 \n 68 00:03:34,981 --> 00:03:35,134 {\an3}린 짱 탐험 \n 69 00:03:35,134 --> 00:03:35,287 {\an3}린 짱 탐험대 \n 70 00:03:35,287 --> 00:03:35,441 {\an3}린 짱 탐험대 \n 71 00:03:35,441 --> 00:03:35,594 {\an3}린 짱 탐험대 신 \n 72 00:03:35,594 --> 00:03:35,747 {\an3}린 짱 탐험대 신비 \n 73 00:03:35,747 --> 00:03:35,901 {\an3}린 짱 탐험대 신비! \n 74 00:03:35,901 --> 00:03:36,054 {\an3}린 짱 탐험대 신비! \n 75 00:03:36,054 --> 00:03:36,207 {\an3}린 짱 탐험대 신비! \n 76 00:03:36,125 --> 00:03:38,949 {\an1}이 전입미답의 대비경에 \n 77 00:03:36,207 --> 00:03:36,361 {\an3}린 짱 탐험대 신비! 환 78 00:03:36,361 --> 00:03:36,514 {\an3}린 짱 탐험대 신비! 환상 79 00:03:36,514 --> 00:03:36,667 {\an3}린 짱 탐험대 신비! 환상의 80 00:03:36,667 --> 00:03:36,821 {\an3}린 짱 탐험대 신비! 환상의 81 00:03:36,821 --> 00:03:36,974 {\an3}린 짱 탐험대 신비! 환상의 삿 82 00:03:36,974 --> 00:03:37,127 {\an3}린 짱 탐험대 신비! 환상의 삿시 83 00:03:37,127 --> 00:03:37,281 {\an3}린 짱 탐험대 신비! 환상의 삿시를 84 00:03:37,281 --> 00:03:37,434 {\an3}린 짱 탐험대 신비! 환상의 삿시를 85 00:03:37,434 --> 00:03:37,587 {\an3}린 짱 탐험대 신비! 환상의 삿시를 찾 86 00:03:37,587 --> 00:03:37,741 {\an3}린 짱 탐험대 신비! 환상의 삿시를 찾아 87 00:03:37,741 --> 00:03:37,894 {\an3}린 짱 탐험대 신비! 환상의 삿시를 찾아라 88 00:03:37,894 --> 00:03:39,094 {\an3}린 짱 탐험대 신비! 환상의 삿시를 찾아라 89 00:03:39,004 --> 00:03:42,039 {\an1}린 짱 탐험대는 발을 들였다 \n 90 00:03:42,106 --> 00:03:45,958 이 산속 어딘가에 삿시가 있는 것인가? 91 00:03:46,153 --> 00:03:50,367 대원들의 긴장감은 어쩔 수 없이 고조되는 것이었다 92 00:03:50,580 --> 00:03:52,880 배고파 93 00:03:52,990 --> 00:03:55,000 간식 먹자 94 00:03:55,000 --> 00:03:57,463 좀 전에 점심 먹었잖아? 95 00:03:57,463 --> 00:04:01,606 식량은 소중히 아껴야 해 무슨 일이 일어날지 모르니까 96 00:04:01,606 --> 00:04:03,111 엥? 97 00:04:03,317 --> 00:04:04,710 그렇죠! 98 00:04:04,710 --> 00:04:07,210 이 앞에 어떤 위기가 기다리고 있을지 99 00:04:07,719 --> 00:04:09,427 식인 거대 뱀이라든가 100 00:04:10,250 --> 00:04:11,830 식인 식물이라든가 101 00:04:13,209 --> 00:04:14,797 식인 늪이라든가 102 00:04:16,030 --> 00:04:19,418 저기요… 왜 저만 잡아먹히는 거죠? 103 00:04:19,418 --> 00:04:22,830 그럼, 먹히기 전에 먹어야겠네 104 00:04:23,246 --> 00:04:24,416 그런가! 105 00:04:24,829 --> 00:04:27,000 그럼, 다 같이 먹자! 106 00:04:28,684 --> 00:04:32,022 어, 잠깐, 얘들아? 긴장감이 너무 없어… 107 00:04:34,830 --> 00:04:36,236 아! 108 00:04:36,401 --> 00:04:38,070 저것은! 109 00:04:38,153 --> 00:04:43,617 {\an8}←사쿠라호수는 이쪽           저주의 폭포→ 110 00:04:38,717 --> 00:04:43,834 탐험대는 먼저 온 사람이 목숨 걸고 남긴 메시지를 발견했다 111 00:04:44,133 --> 00:04:47,053 대원들 사이에 긴장감이 발생했다 112 00:04:51,384 --> 00:04:52,562 그렇지! 113 00:04:52,701 --> 00:04:54,730 이쪽이 재밌을 거 같아 114 00:04:54,731 --> 00:04:56,564 어? 자자자, 잠깐, 린 짱! 115 00:04:56,564 --> 00:04:59,083 기껏 이정표가 있는데? 116 00:04:59,380 --> 00:05:01,378 나왔다 야성의 감 117 00:05:01,378 --> 00:05:03,976 히무카잇치가 말한다면 틀림없겠지? 118 00:05:03,976 --> 00:05:06,210 저희도 대장을 따라갈게요! 119 00:05:06,210 --> 00:05:07,191 와! 120 00:05:08,218 --> 00:05:09,928 그러니까…! 121 00:05:12,135 --> 00:05:15,325 참 나 모처럼 스태프가 준비한 의미가 없네 122 00:05:22,222 --> 00:05:23,919 도마뱀? 123 00:05:24,021 --> 00:05:26,739 아, 진짜 깜짝 놀랐잖아 124 00:05:26,739 --> 00:05:31,373 1초 후에 무슨 일이 일어날지 모르는 그것이 모험이다 125 00:05:31,425 --> 00:05:35,452 - 가자 가자, 린 짱 탐험대 - 잠깐 기다려! 126 00:05:35,513 --> 00:05:39,549 독사, 독거미, 그게 뭐? 127 00:05:42,687 --> 00:05:44,057 노도카 씨! 128 00:05:44,677 --> 00:05:46,375 영양…! 129 00:05:46,375 --> 00:05:48,380 드링크…! 130 00:05:52,412 --> 00:05:53,849 자, OK! 131 00:05:53,995 --> 00:05:55,228 네! 132 00:06:28,075 --> 00:06:30,063 옳지 옳지 133 00:06:30,266 --> 00:06:31,414 귀엽다 귀엽다 134 00:06:31,415 --> 00:06:33,350 괴, 굉장해요 135 00:06:49,207 --> 00:06:51,207 어반류 인술! 136 00:06:57,963 --> 00:06:59,998 넓은 하늘의 날개! 137 00:07:02,480 --> 00:07:06,342 갖가지 곤란을 빠져나간 린 짱 탐험대는 138 00:07:06,343 --> 00:07:09,304 마침내 사쿠라호수에 도착했다 139 00:07:09,356 --> 00:07:11,913 얼핏 보면, 흔한 호수 같지만 140 00:07:11,913 --> 00:07:16,380 이곳에 고대 생물 삿시가 숨어 있는 것이다! 141 00:07:18,254 --> 00:07:19,670 어디 있느냐? 142 00:07:19,670 --> 00:07:21,500 나와라 삿시! 143 00:07:21,500 --> 00:07:25,278 예정된 루트대로면 더 편히 도착했을 텐데 144 00:07:25,485 --> 00:07:28,289 그렇게 말해도, 안 나오겠지? 145 00:07:28,602 --> 00:07:30,202 어떻게 잡을 거야? 146 00:07:30,202 --> 00:07:31,363 흠 147 00:07:31,363 --> 00:07:33,165 그거라면 괜찮아! 148 00:07:40,950 --> 00:07:43,240 삿시여 149 00:07:43,496 --> 00:07:45,782 삿시~여… 150 00:07:46,246 --> 00:07:48,692 나오십시오 151 00:07:48,692 --> 00:07:51,181 오십시오 152 00:07:51,622 --> 00:07:54,725 돈가라 가차 차차 153 00:07:55,531 --> 00:07:57,477 혼냐라 154 00:07:57,898 --> 00:07:59,552 좋아 좋아 155 00:07:59,553 --> 00:08:01,710 그럴싸해졌어 156 00:08:04,613 --> 00:08:08,148 청순한 소녀가 기도를 바쳐야 하느니라 157 00:08:08,148 --> 00:08:13,540 그 마음에 응답해서 삿시는 모습을 드러낼 것이니라 158 00:08:14,680 --> 00:08:19,475 장로님도 그렇게 말했지? 소녀 느낌으로 부탁해 159 00:08:19,500 --> 00:08:21,930 좋아 좋아 두 사람 160 00:08:22,097 --> 00:08:25,683 저기요 이거 언제까지 하면 되나요? 161 00:08:26,023 --> 00:08:27,055 노도카 씨 162 00:08:27,056 --> 00:08:28,104 네? 163 00:08:28,549 --> 00:08:30,052 힘냅시다! 164 00:08:30,431 --> 00:08:31,879 아, 네! 165 00:08:31,879 --> 00:08:36,683 나오십시오 삿시여 166 00:08:37,218 --> 00:08:41,563 재밌어 보인다 나도 해야지 167 00:08:42,651 --> 00:08:44,222 앗, 저거! 168 00:08:46,554 --> 00:08:47,754 삿시? 169 00:08:48,143 --> 00:08:51,063 진짜? 삿시가 진짜로 있었구나 170 00:08:51,338 --> 00:08:52,338 - 어? 171 00:08:55,006 --> 00:08:56,685 아! 아니, 저기… 172 00:08:56,685 --> 00:08:59,022 드, 드디어 만났구나 삿시 173 00:08:59,022 --> 00:09:01,040 자, 다 같이 잡자! 174 00:09:01,040 --> 00:09:02,380 와! 175 00:09:03,306 --> 00:09:05,678 드디어 모습을 드러낸 삿시 176 00:09:05,679 --> 00:09:10,580 인류 vs 대자연 싸움의 막은 지금 열렸다 177 00:09:14,317 --> 00:09:16,393 우와, 전혀 안 통한다 178 00:09:16,398 --> 00:09:17,785 그렇다면 179 00:09:17,846 --> 00:09:21,846 어반류 인술 6연장 연사포 180 00:09:21,859 --> 00:09:23,441 발사! 181 00:09:29,025 --> 00:09:29,816 뭐… 182 00:09:29,816 --> 00:09:32,447 어반류 인술도 안 먹혀? 183 00:09:32,796 --> 00:09:34,628 우리도 싸웁시다! 184 00:09:34,639 --> 00:09:35,639 네! 185 00:09:42,667 --> 00:09:44,251 급하면 안 됩니다 186 00:09:44,675 --> 00:09:46,960 낚시란 자연과의 싸움입니다 187 00:09:47,002 --> 00:09:48,427 그렇군요… 188 00:09:48,651 --> 00:09:50,607 흐름이나 새의 무리 189 00:09:50,607 --> 00:09:52,337 선단의 구성 190 00:09:52,567 --> 00:09:55,447 특히 어부의 움직임은 가장 중요해서 191 00:10:06,253 --> 00:10:07,506 시몬 짱! 192 00:10:21,611 --> 00:10:23,707 잡았다! 193 00:10:29,991 --> 00:10:31,290 해냈다! 194 00:10:31,290 --> 00:10:33,554 어, 근데 저거 메기 아닌가… 195 00:10:36,589 --> 00:10:40,460 결국 삿시를 발견하지는 못했다 196 00:10:40,581 --> 00:10:44,689 그러나 우리가 미지에 도전하는 용기를 잃지 않으면 197 00:10:44,689 --> 00:10:47,670 언젠가 반드시 만날 게 틀림없다 198 00:10:47,670 --> 00:10:51,960 그날까지, 린 짱 탐험대의 도전은 계속될 것이다! 199 00:10:52,197 --> 00:10:55,530 응, 응 이번에도 좋은 그림이 찍혔다 200 00:11:04,641 --> 00:11:07,292 너, 여기까지 따라왔어? 201 00:11:10,091 --> 00:11:11,899 재미있었어 202 00:11:11,899 --> 00:11:13,968 또 다 함께 탐험하자 203 00:11:13,968 --> 00:11:15,870 다음엔 어디로 갈까? 204 00:11:15,870 --> 00:11:18,290 그때는 같이 불러 주세요 205 00:11:18,495 --> 00:11:20,785 요츠유 씨가 간다면 저도요! 206 00:11:22,011 --> 00:11:24,940 다음엔 사전 계획을 무시하지 않았으면 좋겠는데 207 00:11:41,303 --> 00:11:46,623 린 짱 탐험대는 간다 그곳에 미지의 생물이 있는 한 208 00:11:47,093 --> 00:11:51,093 힘내라! 지지 마라! 린 짱 탐험대! 209 00:11:52,391 --> 00:11:54,610 우와, 이게 뭐지? 210 00:11:54,611 --> 00:11:56,163 털이 복슬복슬 211 00:11:56,163 --> 00:11:58,210 마치 인형 같아요 212 00:11:56,216 --> 00:11:56,380 {\an3}M \n 213 00:11:56,380 --> 00:11:56,543 {\an3}MO \n 214 00:11:56,543 --> 00:11:56,707 {\an3}MOF \n 215 00:11:56,707 --> 00:11:56,870 {\an3}MOFU \n 216 00:11:56,870 --> 00:11:57,034 {\an3}MOFU \n 217 00:11:57,034 --> 00:11:57,197 {\an3}MOFU \n 218 00:11:57,197 --> 00:11:57,361 {\an3}MOFU ~ 219 00:11:57,361 --> 00:11:57,524 {\an3}MOFU ~공 220 00:11:57,524 --> 00:11:57,688 {\an3}MOFU ~공포 221 00:11:57,688 --> 00:11:57,851 {\an3}MOFU ~공포의 222 00:11:57,851 --> 00:11:58,015 {\an3}MOFU ~공포의 223 00:11:58,015 --> 00:11:58,178 {\an3}MOFU ~공포의 침 224 00:11:58,178 --> 00:11:58,342 {\an3}MOFU ~공포의 침략 225 00:11:58,342 --> 00:11:58,505 {\an3}MOFU ~공포의 침략 226 00:11:58,505 --> 00:11:58,669 {\an3}MOFU ~공포의 침략 생 227 00:11:58,669 --> 00:11:58,832 {\an3}MOFU ~공포의 침략 생물 228 00:11:58,832 --> 00:11:58,996 {\an3}MOFU ~공포의 침략 생물~ 229 00:11:58,996 --> 00:12:01,096 {\an3}MOFU ~공포의 침략 생물~ 230 00:11:58,345 --> 00:12:00,017 이봐, 너희 231 00:12:00,726 --> 00:12:02,931 아직 이런 데 있어? 232 00:12:03,191 --> 00:12:06,528 오늘은 다 같이 사무소 청소를 한다고 233 00:12:06,897 --> 00:12:07,985 모후? 234 00:12:13,883 --> 00:12:16,097 귀여…워! 235 00:12:16,175 --> 00:12:19,364 그렇지, 그렇지? 엄청 푹신복슬해 236 00:12:19,500 --> 00:12:22,750 요츠유 씨는 언제 이런 애랑 친해졌어요? 237 00:12:23,000 --> 00:12:26,140 실은, 린 씨 탐험대랑 갔다가 돌아오는 길에 238 00:12:27,169 --> 00:12:29,541 외톨이에다 되게 여위어서 239 00:12:29,541 --> 00:12:32,002 [주워 주세요] 240 00:12:29,965 --> 00:12:31,647 불쌍해서… 241 00:12:32,367 --> 00:12:35,022 슬쩍 집에 데리고 가버렸어요 242 00:12:35,053 --> 00:12:36,382 그렇지, 모후? 243 00:12:36,382 --> 00:12:37,507 모후 244 00:12:37,675 --> 00:12:39,663 모후가 얘 이름이야? 245 00:12:39,711 --> 00:12:42,336 네! 복슬복슬하니까 모후예요 246 00:12:42,415 --> 00:12:43,534 단순하다 247 00:12:43,535 --> 00:12:45,957 하지만 전 그런 거 좋아요 248 00:12:46,671 --> 00:12:49,806 그러면 안 돼 야생동물을 마음대로 데려오다니 249 00:12:49,806 --> 00:12:51,596 얼른 산에 돌려놔 250 00:12:51,596 --> 00:12:54,290 뭐 어때 이렇게 귀여운데 251 00:12:54,290 --> 00:12:56,998 모후 짱한테 치유받자 252 00:12:58,016 --> 00:12:59,266 진정된다 253 00:13:00,988 --> 00:13:04,170 뭐, 카오루코 씨한테는 잘 말해 둘게 254 00:13:04,170 --> 00:13:06,460 감사합니다 후미카 씨 255 00:13:06,710 --> 00:13:11,710 게다가 모후가 마스코트가 되면 나루코자카의 홍보가 될 거야 256 00:13:11,892 --> 00:13:14,484 어딘가의 역장 고양이처럼 257 00:13:14,550 --> 00:13:18,751 아니죠, 나루코자카의 마스코트라면 시몬 짱이 있어요 258 00:13:20,848 --> 00:13:22,969 모후 259 00:13:23,415 --> 00:13:25,255 심쿵 곱하기 2 260 00:13:27,806 --> 00:13:28,806 에잇 261 00:13:35,830 --> 00:13:37,922 나도 안게 해 줄래? 262 00:13:37,922 --> 00:13:39,361 네, 여기요 263 00:13:42,290 --> 00:13:43,441 모후? 264 00:13:43,441 --> 00:13:47,894 하하, 아무래도 안경잡이는 취향이 아닌가 보군요 265 00:13:49,134 --> 00:13:51,570 그런 것보다 청소하자 266 00:13:52,023 --> 00:13:55,251 옳지 옳지, 착한 아이군요 모후 267 00:13:55,653 --> 00:13:58,508 다음엔 제 차례예요, 요츠유 씨 268 00:13:58,508 --> 00:14:01,174 나도 복슬복슬 269 00:13:59,446 --> 00:14:02,073 이렇게 수수께끼의 동물, 모후는 270 00:14:02,073 --> 00:14:04,094 나루코자카에 찾아왔습니다 271 00:14:04,456 --> 00:14:07,956 다들 귀여운 모후에게 점점 푹 빠져 갔습니다 272 00:14:09,285 --> 00:14:11,535 그러나 저랑은… 273 00:14:15,514 --> 00:14:16,762 진짜! 274 00:14:16,762 --> 00:14:19,244 안경잡이의 어디가 마음에 안 드는 거야? 275 00:14:19,450 --> 00:14:22,450 조금은 만지게 해줘도 좋을 텐데 276 00:14:24,206 --> 00:14:25,241 어라? 277 00:14:26,744 --> 00:14:30,114 진짜 예비 세제 정도는 좀 가져다 놔라 278 00:14:40,092 --> 00:14:41,297 모후? 279 00:14:50,295 --> 00:14:51,519 어라? 280 00:14:51,696 --> 00:14:54,894 모후 짱! 어디 갔니? 281 00:14:56,079 --> 00:14:58,064 모후! 282 00:15:00,859 --> 00:15:03,359 바, 방금 뭐였지? 283 00:15:05,904 --> 00:15:09,534 모후 짱은 매운 거 무지막지 잘 먹네 284 00:15:06,906 --> 00:15:09,576 「위험하니 따라 하지 마세요!」 285 00:15:09,734 --> 00:15:12,287 이렇게 칠리소스를 좋아하다니 286 00:15:12,405 --> 00:15:14,267 그런 점도 귀여워 287 00:15:14,268 --> 00:15:15,774 그렇죠? 288 00:15:18,997 --> 00:15:20,308 얘들아… 289 00:15:21,573 --> 00:15:24,938 모후를 너무 많이 돌봐주지 않는 게 좋지 않을까? 290 00:15:24,938 --> 00:15:27,580 모후를 돌봐주지 말라니 무슨 말이에요? 291 00:15:27,580 --> 00:15:29,762 뭐 문제라도 있어? 292 00:15:32,554 --> 00:15:34,392 얘들아, 그거… 293 00:15:36,500 --> 00:15:38,310 모후가 왜요? 294 00:15:39,016 --> 00:15:40,565 저거 봐! 295 00:15:41,251 --> 00:15:42,623 뭐가요? 296 00:15:42,623 --> 00:15:43,776 저거, 저거! 297 00:15:47,298 --> 00:15:50,467 뭐야? 후미카 모후한테 트집 잡고 싶어? 298 00:15:50,479 --> 00:15:53,022 아, 아니 그게 아니고 299 00:15:53,213 --> 00:15:54,558 환멸을 느껴요 300 00:15:54,558 --> 00:15:57,098 모후가 따르지 않는다고 그렇게까지 301 00:15:57,225 --> 00:15:59,357 너무해요 후미카 씨 302 00:16:03,308 --> 00:16:07,160 하지만 이변은 이것으로 끝이 아니었습니다 303 00:16:07,825 --> 00:16:10,455 아니, 시작이었습니다 304 00:16:15,787 --> 00:16:17,769 여, 여러분? 305 00:16:18,205 --> 00:16:19,455 모후… 306 00:16:21,658 --> 00:16:22,844 모후… 307 00:16:23,907 --> 00:16:25,078 모후… 308 00:16:26,171 --> 00:16:27,261 모후… 309 00:16:30,380 --> 00:16:31,449 시몬? 310 00:16:34,170 --> 00:16:36,938 어? 뭐야, 모후잖아? 311 00:16:47,810 --> 00:16:49,050 모후 312 00:16:51,452 --> 00:16:53,492 모후가 한 짓이었구나 313 00:16:55,493 --> 00:16:58,285 네? 칠리소스에 복슬복슬? 314 00:16:58,530 --> 00:16:59,952 무슨 소리예요? 315 00:16:59,952 --> 00:17:01,330 그러니까요 316 00:17:01,330 --> 00:17:03,460 괴물이 나루코자카 사람들을 317 00:17:03,460 --> 00:17:05,670 이대로 두면 전원 이상해져서 318 00:17:05,670 --> 00:17:09,779 경찰도 한가하지 않아 장난전화는 다른 데 알아봐 319 00:17:10,710 --> 00:17:12,670 아… 저기, 여보세요? 320 00:17:15,228 --> 00:17:17,756 우리가 어떻게든 할 수밖에 없겠어 321 00:17:24,356 --> 00:17:25,776 아무도 없지? 322 00:17:37,411 --> 00:17:39,616 모후, 어디 갔지? 323 00:17:40,448 --> 00:17:41,728 모후… 324 00:17:41,830 --> 00:17:43,062 시타라? 325 00:17:43,234 --> 00:17:45,420 모후… 모후… 326 00:17:45,590 --> 00:17:48,090 요츠유 씨? 노도카 씨도? 327 00:17:48,519 --> 00:17:50,901 너희, 정신 차려! 328 00:17:51,077 --> 00:17:53,367 모두 모후한테 조종당하고 있어 329 00:18:10,318 --> 00:18:12,316 어, 어떻게 된 거지? 330 00:18:12,404 --> 00:18:13,760 모후… 331 00:19:02,974 --> 00:19:04,381 이대로는 안 돼 332 00:19:04,382 --> 00:19:07,540 어떻게든 저 녀석을 모후를 쓰러뜨려야 해 333 00:19:08,118 --> 00:19:10,078 하지만 어떻게? 334 00:19:11,451 --> 00:19:12,610 어쩌면… 335 00:19:34,361 --> 00:19:35,651 에잇! 336 00:19:45,240 --> 00:19:48,880 역시! 네 약점은 세제였구나? 337 00:19:48,880 --> 00:19:52,170 아까 그 애들을 보고 혹시나 했는데 338 00:19:52,548 --> 00:19:55,968 그때도 세제가 묻은 장갑을 꺼렸던 거구나 339 00:20:02,185 --> 00:20:04,685 이거로 깨끗하게 끝이다! 340 00:20:21,357 --> 00:20:22,638 괜찮아? 341 00:20:23,037 --> 00:20:24,515 후미카 씨… 342 00:20:24,960 --> 00:20:28,420 어라? 저, 왜 이런 데 있어요? 343 00:20:28,897 --> 00:20:30,806 아무것도 기억 못 하나 보네 344 00:20:30,807 --> 00:20:33,238 - (뭔가 잘 잔 거 같아) - 얼마나 고생했는데 345 00:20:33,608 --> 00:20:34,775 시몬 짱 346 00:20:38,012 --> 00:20:40,072 매워! 347 00:20:41,006 --> 00:20:43,785 아무래도 진짜 정신 차렸나 보네 348 00:20:45,337 --> 00:20:48,467 후미카 씨 그러고 보니, 모후는 어디 갔어요? 349 00:20:48,966 --> 00:20:50,333 글쎄… 350 00:20:50,926 --> 00:20:52,231 틀림없이 351 00:20:52,757 --> 00:20:54,757 산으로 돌아갔을 거야 352 00:20:56,672 --> 00:21:00,051 이렇게 나루코자카의 악몽은 끝났습니다 353 00:21:00,703 --> 00:21:03,913 그러나 여러분 부디 조심하세요 354 00:21:04,764 --> 00:21:06,681 귀엽다고 해서 355 00:21:06,682 --> 00:21:10,728 - 얘 뭐지? 귀여워! - 모르는 동물을 마음대로 데려가지 마세요 356 00:21:11,109 --> 00:21:12,244 모후 357 00:21:26,819 --> 00:21:31,979 せーので駆け出した 背中を見てた 하나 둘 하고 달려 나간 등을 바라봤어 358 00:21:31,980 --> 00:21:35,036 いつだってそう ためらう1秒 언제나 그래, 망설이는 1초 359 00:21:35,036 --> 00:21:38,507 いつも遅れがちで 언제나 뒤처져서 360 00:21:38,599 --> 00:21:43,755 そんな気配さえ 気付いてくれる 그런 기미도 눈치채 주지 361 00:21:43,808 --> 00:21:46,868 振り返った その笑顔に 뒤돌아본 그 미소를 362 00:21:46,869 --> 00:21:50,524 いつか追いつきたくて 언젠가 따라잡고 싶어서 363 00:21:50,525 --> 00:21:55,511 夕陽のオレンジ いつもの街も 저녁노을의 오렌지 평소의 거리도 364 00:21:56,317 --> 00:22:04,154 きっと忘れたりしない 特別に変わる 분명히 잊지 않을 특별한 것으로 변해 365 00:22:04,226 --> 00:22:07,462 Just a little bit 足りてない日に Just a little bit 부족한 날에 366 00:22:07,462 --> 00:22:10,148 夢だけを詰め込むから 꿈만을 채워 넣을 테니까 367 00:22:10,382 --> 00:22:13,387 あしたの明日 輝くために 내일의 내일 빛나기 위해서 368 00:22:13,387 --> 00:22:16,083 磨き続けなきゃ 계속 갈고닦자 369 00:22:16,083 --> 00:22:19,260 Just a little bit 優しさのマジック Just a little bit 상냥함의 Magic 370 00:22:19,260 --> 00:22:22,118 傷跡に染み込むから 상처에 스며드니까 371 00:22:22,118 --> 00:22:25,099 私は私 そう言えるまで "나는 나" 그렇게 말할 수 있을 때까지 372 00:22:25,099 --> 00:22:30,880 ほんの少し 待っててのお願い 조금만 기다려 달라는 부탁 373 00:22:37,626 --> 00:22:40,626 엔딩: 『Just a little bit』 노래: 호리우치 마리나 374 00:22:46,460 --> 00:22:48,830 쩌억 하고 등이 갈라지더니 375 00:22:48,882 --> 00:22:51,972 거기서 무시무시한 괴물이 나타났어요 376 00:22:52,619 --> 00:22:54,707 와, 그런 일이… 377 00:22:55,331 --> 00:22:58,019 그 괴물이 저를 덮쳐서 378 00:22:58,019 --> 00:23:01,290 도와주러 올 사람은 없고 진짜 큰일 날 뻔했어요 379 00:23:01,602 --> 00:23:03,883 와, 그런 일이… 380 00:23:04,109 --> 00:23:06,773 제 이야기 믿는 거 맞아요? 381 00:23:08,175 --> 00:23:11,631 그것보다 새로운 메뉴를 만들었습니다만 382 00:23:12,295 --> 00:23:14,052 하나 드셔 보시겠습니까? 383 00:23:14,053 --> 00:23:15,061 네? 384 00:23:18,420 --> 00:23:19,649 설마… 385 00:23:22,400 --> 00:23:23,755 모후? 386 00:23:26,396 --> 00:23:27,960 대장, 잘 지내? 387 00:23:27,960 --> 00:23:29,997 모래성 게임이라는 거 있지? 388 00:23:29,997 --> 00:23:31,509 모래밭에서 하는 놀이 389 00:23:31,684 --> 00:23:33,996 그거, 성격이 드러나지? 390 00:23:34,002 --> 00:23:37,839 누가 엄청나게 거칠게 깎아내면 이쪽이 안절부절못하고 391 00:23:37,899 --> 00:23:43,149 후반이 되면, 서로 섬세하게 깎아내서 묘한 공동 작업 느낌이 나기도 하고 392 00:23:43,303 --> 00:23:48,000 하지만 그 녀석은 천재적으로 재주가 좋아서 웬만해선 못 이겨