1 00:00:09,843 --> 00:00:10,844 빙고 2 00:00:10,927 --> 00:00:13,179 좋은 선물이 되겠군 3 00:00:52,052 --> 00:00:56,139 한때 세계의 3분의 1을 차지했던 초강대국 4 00:00:56,848 --> 00:00:59,059 신성 브리타니아 제국은 5 00:00:59,142 --> 00:01:04,189 제99대 황제인 를르슈 비 브리타니아를 끝으로 6 00:01:04,272 --> 00:01:06,483 긴 역사의 막을 내렸다 7 00:01:08,068 --> 00:01:11,321 나라가 분열되는 혼란기도 겪었지만 8 00:01:11,404 --> 00:01:16,701 슈나이젤 엘 브리타니아의 주도로 대부분 국가가 통합됐고 9 00:01:16,785 --> 00:01:20,747 초합집국에 가맹한 브리타니아 공화국으로 10 00:01:20,830 --> 00:01:23,249 새로운 첫걸음을 뗐다 11 00:01:24,000 --> 00:01:27,295 세계는 평화를 되찾은 듯 보였다 12 00:01:40,100 --> 00:01:41,559 광화 3년 13 00:01:41,643 --> 00:01:46,147 일부 브리타니아 세력이 돌연 전쟁을 선포했다 14 00:01:46,231 --> 00:01:50,401 일본의 홋카이도 블록을 급습해 15 00:01:50,485 --> 00:01:52,070 무력으로 제압하고 16 00:01:52,153 --> 00:01:56,032 네오 브리타니아 제국의 건립을 선언했다 17 00:01:57,242 --> 00:02:01,287 이렇게 일본인은 또다시 핍박당했다 18 00:02:02,288 --> 00:02:05,208 브리타니아의 속령으로 19 00:02:05,291 --> 00:02:09,129 에어리어 11이라고 불렸던 그때처럼 20 00:03:33,546 --> 00:03:35,757 {\an8}코드 기아스 탈환의 로제 21 00:03:40,220 --> 00:03:42,931 {\an8}"설해" 22 00:03:43,014 --> 00:03:46,434 저기 우뚝 서 있는 건 시툼페 타워 23 00:03:46,517 --> 00:03:49,729 이게 타깃인 영토인가 24 00:03:50,355 --> 00:03:52,607 형, 나이트메어는 어떻게 돼 가? 25 00:03:53,566 --> 00:03:55,401 11분 후에 끝나 26 00:03:56,277 --> 00:03:58,446 오늘은 여기서 야영이군 27 00:03:58,529 --> 00:04:01,074 응, 그러게 28 00:04:06,287 --> 00:04:07,538 배고파? 29 00:04:10,917 --> 00:04:13,294 움직이지 말라니까 30 00:04:13,378 --> 00:04:15,838 남자구실 못해도 책임 못 져 31 00:04:17,548 --> 00:04:19,384 우린 정말 아무것도 몰라 32 00:04:19,467 --> 00:04:21,469 테러리스트도 아니고 협조한 적도 없어 33 00:04:21,552 --> 00:04:22,679 일레븐은 34 00:04:22,762 --> 00:04:23,846 모두 35 00:04:23,930 --> 00:04:26,975 그렇게 말하지 36 00:04:27,058 --> 00:04:28,643 그랜, 이쯤에서 끝내 37 00:04:28,726 --> 00:04:30,144 뭐? 38 00:04:30,228 --> 00:04:31,312 알았어 39 00:04:33,856 --> 00:04:35,525 여보! 40 00:04:36,526 --> 00:04:39,654 형이 시키는 대로 이쯤에서 끝냈어 41 00:04:40,947 --> 00:04:44,242 약간의 착오가 있었다 용서를 구하지 42 00:04:46,744 --> 00:04:48,204 나서지 마 43 00:04:51,291 --> 00:04:53,960 잘해주면 금방 기어오르는군 44 00:04:54,377 --> 00:04:56,629 저능한 원숭이는 이게 문제야 45 00:04:56,713 --> 00:04:59,424 역시 이놈들은 교육이 필요해 46 00:04:59,924 --> 00:05:01,426 잘 들어라! 47 00:05:01,509 --> 00:05:04,512 너희 일레븐에게 주제 파악이란 걸 알려주마! 48 00:05:05,263 --> 00:05:08,850 너희 영주인 스메라기 주고는 죽었고 49 00:05:09,475 --> 00:05:12,228 딸인 스메라기 사쿠야는 감옥에 갇혔다 50 00:05:13,354 --> 00:05:16,482 브리타니아를 막으려고 개발한 시툼페의 장벽은 51 00:05:16,858 --> 00:05:20,695 우리 네오 브리타니아 제국을 지키는 장벽이 되어 52 00:05:20,778 --> 00:05:23,156 흑의 기사단 침공 작전을 53 00:05:23,740 --> 00:05:26,075 두 번이나 무력화시켰다 54 00:05:26,951 --> 00:05:31,414 최강의 우리에 사는 가축들아 너희에겐 희망이 없다 55 00:05:32,707 --> 00:05:36,169 쓸데없이 생각하지 마 쥐 죽은 듯이 살아 56 00:05:36,502 --> 00:05:39,797 감정도 권리도 사치일 뿐이다 57 00:05:40,465 --> 00:05:43,926 내 과녁이 된 것만으로도 영광으로 알아라! 58 00:05:45,553 --> 00:05:48,890 치안 부대 남은 쓰레기를 청소해라 59 00:05:49,390 --> 00:05:50,892 예스, 마이 로드! 60 00:05:57,648 --> 00:05:59,192 정오 뉴스입니다 61 00:05:59,275 --> 00:06:02,070 어제 쿠시로 게토 츠루마이 지역에서 62 00:06:02,153 --> 00:06:05,365 치안 부대가 대테러 소탕 작전을 벌였습니다 63 00:06:05,823 --> 00:06:08,701 커크웨인 치안 부대의 사상자는 없으며 64 00:06:09,327 --> 00:06:11,329 일레븐 테러리스트 36명이 사망했습니다 65 00:06:11,412 --> 00:06:12,413 커크웨인? 66 00:06:15,458 --> 00:06:17,126 어서 오세요! 67 00:06:17,752 --> 00:06:20,546 윤활제 충전이랑 에너지 가득이요! 68 00:06:20,630 --> 00:06:21,631 "탄산수" 69 00:06:21,714 --> 00:06:22,715 "감사합니다" 70 00:06:23,674 --> 00:06:25,843 멍청하긴, 똑바로 못 해! 71 00:06:26,844 --> 00:06:31,474 네가 흘린 기름 한 방울은 일레븐 목숨보다 귀하다 72 00:06:31,557 --> 00:06:32,809 죄, 죄송합니다 73 00:06:32,892 --> 00:06:35,228 죄송하다면 다야? 당장 일어나! 74 00:06:35,311 --> 00:06:38,272 꾸물거리면 한 방 더… 75 00:06:39,524 --> 00:06:40,983 왜 때렸지? 76 00:06:41,067 --> 00:06:42,735 넌 뭐야? 77 00:06:42,819 --> 00:06:44,404 때릴 필요가 있나? 78 00:06:44,529 --> 00:06:47,365 내가 부리는 일레븐이야 내가 뭘 하든… 79 00:06:49,075 --> 00:06:51,411 제발 참아 80 00:06:51,494 --> 00:06:53,162 그만해 81 00:06:53,246 --> 00:06:54,914 형, 왜 이렇게 욱해? 82 00:06:55,873 --> 00:06:58,042 참을성이 없어서 죄송해요 83 00:06:58,126 --> 00:07:01,587 뭐 하는 짓이야? 내가 마음만 먹으면… 84 00:07:01,671 --> 00:07:03,548 좋게 해결하죠 85 00:07:03,631 --> 00:07:06,008 싸워봤자 서로에게 손해니까 86 00:07:06,092 --> 00:07:08,219 진정하고 안에서 얘기해요 87 00:07:10,346 --> 00:07:11,347 괜찮아? 88 00:07:12,223 --> 00:07:13,224 일어설 수 있어? 89 00:07:14,725 --> 00:07:16,102 감사합니다 90 00:07:17,395 --> 00:07:19,897 동생분이 괜찮을까요? 91 00:07:20,565 --> 00:07:21,566 물론이지 92 00:07:23,276 --> 00:07:24,735 걱정 안 해도 돼 93 00:07:25,611 --> 00:07:28,030 아까는 정말 미안했어 94 00:07:28,114 --> 00:07:31,159 아프지 않아? 힘들면 안에서 쉬어 95 00:07:31,242 --> 00:07:34,454 일본인은 브리타니아인의 보물이잖아 96 00:07:34,537 --> 00:07:35,663 아, 네 97 00:07:36,122 --> 00:07:39,834 내가 한 짓은 반성할게 위자료랑 잔업 수당도 줄게 98 00:07:39,917 --> 00:07:41,461 물론 휴가도 99 00:07:41,544 --> 00:07:43,087 어서 오세요! 100 00:07:43,546 --> 00:07:46,257 내가 갈 테니까 편히 쉬고 있어 101 00:07:46,340 --> 00:07:47,842 보물이니까 102 00:07:47,925 --> 00:07:49,552 어서 오세요! 103 00:07:50,386 --> 00:07:54,265 대화로 잘 풀었어 천성은 착한 사람인가 봐 104 00:07:55,600 --> 00:07:57,268 마치 마법 같아요 105 00:07:57,852 --> 00:08:00,438 마법사? 마음에 드는걸 106 00:08:04,692 --> 00:08:05,693 {\an8}"칠황성단 오타루 아지트" 107 00:08:05,776 --> 00:08:06,777 {\an8}난 반대야! 108 00:08:07,445 --> 00:08:09,655 정체도 모르는 놈을 어떻게 믿어? 109 00:08:09,739 --> 00:08:11,324 하지만 성과는 충분해 110 00:08:11,407 --> 00:08:14,035 쿳찬 크리켓 경기장 습격 사건 111 00:08:14,118 --> 00:08:16,829 라루마나이댐 에니와 영주 살인 사건 112 00:08:16,913 --> 00:08:19,916 니세코 파노라마 라인 습격 사건, 맞죠? 113 00:08:20,791 --> 00:08:24,170 폭군이던 브리타니아인 관료와 귀족을 제거하고 114 00:08:24,253 --> 00:08:26,380 일본인을 구했다 115 00:08:26,464 --> 00:08:28,341 나나시의 용병이라던데 116 00:08:28,424 --> 00:08:31,928 맞아, 작년부터 활동을 시작한 117 00:08:32,011 --> 00:08:36,390 젊은 브리타니아인 형제 그 외엔 알려진 게 없어 118 00:08:36,474 --> 00:08:39,060 그래도 난 못 믿어 119 00:08:39,143 --> 00:08:43,856 하긴 믿었다가 뒤통수 맞으면 열받지 120 00:08:43,940 --> 00:08:47,026 하지만 소문대로라면 강력한 전력이 될 거다 121 00:08:47,109 --> 00:08:49,070 고려해 볼 가치는 있어 122 00:08:51,656 --> 00:08:53,157 또야? 123 00:08:53,658 --> 00:08:55,910 강에 떠내려가는 게 보여서 124 00:08:56,327 --> 00:08:57,870 위험천만했어 125 00:08:58,788 --> 00:09:00,331 엄청 귀엽다 126 00:09:04,126 --> 00:09:07,255 안 돼, 더 늘릴 순 없어 127 00:09:07,338 --> 00:09:08,464 잘 돌볼게 128 00:09:08,548 --> 00:09:10,675 돌보는 건 나거든 129 00:09:10,758 --> 00:09:12,510 형은 사료만 사잖아 130 00:09:13,761 --> 00:09:15,513 반대는 아니라는 거지? 131 00:09:16,681 --> 00:09:19,183 얘들아, 다행이다 가족이 생겼어 132 00:09:19,267 --> 00:09:21,352 얘기가 왜 그렇게 돼? 133 00:09:21,435 --> 00:09:22,853 다시 버리라는 거야? 134 00:09:22,937 --> 00:09:24,480 그건 인간쓰레기지 135 00:09:24,564 --> 00:09:25,606 그럼 됐네 136 00:09:25,690 --> 00:09:27,525 정말 못 말려 137 00:09:30,945 --> 00:09:32,947 얘네들은 형제일까? 138 00:09:33,030 --> 00:09:34,448 아마도 139 00:09:34,532 --> 00:09:36,534 됐다, 입양 등록 완료 140 00:09:38,035 --> 00:09:40,329 좋은 새 주인을 만나야 할 텐데 141 00:09:40,871 --> 00:09:41,872 그러게 142 00:09:41,956 --> 00:09:44,750 이러다간 트레일러가 반려동물로 넘치겠어 143 00:09:44,834 --> 00:09:47,878 이참에 직업을 바꿔서 펫숍이라도 할까? 144 00:09:47,962 --> 00:09:49,297 그땐 너한테 맡길게 145 00:09:49,672 --> 00:09:51,132 나한텐 무리야 146 00:09:51,215 --> 00:09:53,301 마음먹으면 할 수 있어 147 00:09:55,595 --> 00:09:58,598 제법 운치 있는걸 148 00:09:58,681 --> 00:10:00,474 재밌는 걸 볼 수 있겠어 149 00:10:00,850 --> 00:10:02,143 아쉽게도 150 00:10:02,560 --> 00:10:04,145 여긴 문 닫았어 151 00:10:04,604 --> 00:10:06,897 최신작을 볼 수 있다고 하던데 152 00:10:06,981 --> 00:10:09,233 상영 안 한 지 몇 년 됐어 153 00:10:09,317 --> 00:10:10,651 초대받았거든 154 00:10:10,735 --> 00:10:14,155 작품 코드는 946W465 155 00:10:16,115 --> 00:10:18,159 내가 의뢰인인 검은 고양이야 156 00:10:18,492 --> 00:10:19,869 이용해 주셔서 감사합니다 157 00:10:20,119 --> 00:10:22,079 난 로제, 이쪽은 애쉬야 158 00:10:22,622 --> 00:10:24,290 자세한 얘기는 안에서 할게 159 00:10:25,374 --> 00:10:26,584 형, 어때? 160 00:10:27,001 --> 00:10:28,294 살기는 느껴지지 않아 161 00:10:28,794 --> 00:10:30,212 그럼 가자 162 00:10:33,299 --> 00:10:36,260 그리드 커크웨인, 전략 담당 163 00:10:36,344 --> 00:10:37,887 아인베르크 중 한 명이야 164 00:10:38,220 --> 00:10:42,058 동생인 그랜 커크웨인 역시 아인베르크 중 한 명이야 165 00:10:42,141 --> 00:10:45,186 이 지역의 나이트메어 프레임 전투 대장이지 166 00:10:46,354 --> 00:10:48,022 저 둘은 치안 유지와 167 00:10:48,105 --> 00:10:50,191 대테러 경비라고 주장하지만 168 00:10:50,650 --> 00:10:51,984 다 거짓말이야 169 00:10:52,068 --> 00:10:54,654 기분 내키는 대로 수많은 일본인을 학살하지 170 00:10:56,447 --> 00:10:59,200 내 가족도 2년 전에 죽였어 171 00:10:59,784 --> 00:11:02,620 그래서 같은 처지의 사람들이 모여 172 00:11:02,703 --> 00:11:05,039 둘을 제거해 달라고 의뢰하기로 한 거야 173 00:11:05,790 --> 00:11:07,416 형 생각은 어때? 174 00:11:07,500 --> 00:11:09,001 너한테 맡길게 175 00:11:09,085 --> 00:11:11,921 난 네 작전에 따라 움직일 뿐이야 176 00:11:12,505 --> 00:11:13,964 해줄 수 있을까? 177 00:11:15,966 --> 00:11:18,052 상대는 아인베르크 2명 178 00:11:18,135 --> 00:11:20,888 네오 브리타니아 병력의 핵심 인물이야 179 00:11:21,347 --> 00:11:23,683 만만한 상대는 아니지 180 00:11:23,766 --> 00:11:26,477 하지만 그만큼 얻는 것도 많아 181 00:11:26,811 --> 00:11:27,812 그럼… 182 00:11:27,895 --> 00:11:30,398 우리가 그 일을 맡을게 183 00:11:30,481 --> 00:11:31,482 "폐쇄" 184 00:11:32,274 --> 00:11:35,027 {\an8}"커크웨인 영토" 185 00:11:35,778 --> 00:11:37,697 인근 경찰대대의 통신입니다 186 00:11:37,780 --> 00:11:41,075 저항하던 일본인 테러리스트 집단 제거 187 00:11:41,158 --> 00:11:42,493 주변 이상 없음 188 00:11:43,077 --> 00:11:44,787 알았어 189 00:11:45,246 --> 00:11:47,498 참나, 무능한 경찰대대군 190 00:11:48,124 --> 00:11:50,710 일레븐 몇 마리도 처리 못 하다니 191 00:11:50,793 --> 00:11:52,795 그래서 우리가 있는 거다 192 00:11:52,878 --> 00:11:57,174 무엇보다 테러리스트를 제거하면 노랜드 님이 기뻐하시니까 193 00:11:57,258 --> 00:11:58,676 맞아 194 00:11:59,510 --> 00:12:01,303 그랜 대장님, 전방에… 195 00:12:01,387 --> 00:12:02,763 저게 뭐야? 196 00:12:03,097 --> 00:12:05,057 무슨 일이지? 영상으로 띄워 197 00:12:05,141 --> 00:12:06,142 네 198 00:12:06,767 --> 00:12:07,768 조사해 199 00:12:07,852 --> 00:12:08,853 네! 200 00:12:17,111 --> 00:12:19,405 안녕하세요! 201 00:12:19,864 --> 00:12:22,742 커크웨인 치안 부대 여러분 202 00:12:22,825 --> 00:12:26,245 우리가 준비한 쇼에 잘 오셨습니다! 203 00:12:26,746 --> 00:12:29,081 처음 보는 나이트메어 프레임이군 204 00:12:29,165 --> 00:12:30,249 뭐지? 205 00:12:30,332 --> 00:12:31,834 - 확인해 - 네 206 00:12:31,917 --> 00:12:34,003 정체를 밝혀라! 207 00:12:34,086 --> 00:12:36,964 그렇게 물어보면 순순히 대답할 것 같아? 208 00:12:37,798 --> 00:12:39,925 좋아, 알려주지 209 00:12:40,009 --> 00:12:41,594 우리는 210 00:12:42,052 --> 00:12:44,346 나나시의 용병이다! 211 00:12:49,268 --> 00:12:50,478 너희를 212 00:12:51,353 --> 00:12:52,688 박살 내버리겠다 213 00:12:54,899 --> 00:12:56,901 탈환의 로제 214 00:12:57,735 --> 00:12:59,278 나나시의 용병? 215 00:12:59,361 --> 00:13:00,946 들어본 적 있어 216 00:13:01,030 --> 00:13:03,574 일레븐의 의뢰를 받아 테러 활동을 하는 217 00:13:03,657 --> 00:13:05,910 브리타니아인 형제가 있다고 218 00:13:05,993 --> 00:13:08,621 너희는 일본인을 너무 많이 죽였어 219 00:13:08,704 --> 00:13:10,372 그래서 의뢰가 온 거야 220 00:13:10,456 --> 00:13:12,208 너희를 제거하라고 221 00:13:12,291 --> 00:13:13,292 뭐? 222 00:13:13,501 --> 00:13:15,002 과연 할 수 있을까? 223 00:13:15,336 --> 00:13:17,046 못 할 것 같아? 224 00:13:23,594 --> 00:13:24,595 사라졌어 225 00:13:25,304 --> 00:13:26,305 그럴 리 없는데 226 00:13:27,014 --> 00:13:28,265 - 쏴라! - 네! 227 00:13:37,233 --> 00:13:39,401 스텝도 없이? 말도 안 돼! 228 00:13:39,777 --> 00:13:43,197 제2, 3부대는 침입한 나이트메어 프레임을 맡아라 229 00:13:43,280 --> 00:13:45,115 보안 부대는 애송이를 찾아 230 00:13:45,199 --> 00:13:46,534 형, 나도 출동할게 231 00:13:46,617 --> 00:13:48,035 그래 232 00:13:48,118 --> 00:13:51,455 겁 없이 우리한테 덤비면 어떻게 되는지 보여줘라 233 00:13:56,585 --> 00:13:59,964 전에는 접근조차 못 했는데 234 00:14:04,510 --> 00:14:05,678 저 두 사람 235 00:14:06,178 --> 00:14:07,638 어쩌면… 236 00:14:12,768 --> 00:14:14,937 지휘실로 가는 침입로를 확보했다 237 00:14:15,354 --> 00:14:16,355 고마워, 형 238 00:14:17,189 --> 00:14:19,233 지금부턴 계획대로 부탁해 239 00:14:19,316 --> 00:14:20,317 알겠다 240 00:14:22,069 --> 00:14:23,153 제2, 3부대 241 00:14:23,237 --> 00:14:25,281 흩어져서 목표물을 포위해 242 00:14:25,573 --> 00:14:28,742 이봐, 내 몫은 남겨놔 243 00:14:28,951 --> 00:14:32,371 선봉대, 궁지로 몰기만 해 244 00:14:32,454 --> 00:14:34,748 나도 재미 좀 봐야지 245 00:14:36,542 --> 00:14:37,877 제2부대, 발사 246 00:14:39,128 --> 00:14:42,172 제3부대 B15 지점으로 우회해 247 00:14:42,256 --> 00:14:44,758 제2부대는 위협사격을 계속해라 248 00:14:56,312 --> 00:14:57,313 방심하지 마 249 00:14:57,396 --> 00:14:59,398 적기의 조종사가 보통이 아니다 250 00:14:59,481 --> 00:15:01,775 칭찬해 주니 몸 둘 바를 모르겠군 251 00:15:02,276 --> 00:15:03,277 이거 찾아? 252 00:15:03,360 --> 00:15:04,820 조심성이 없네 253 00:15:04,904 --> 00:15:06,864 침입자 보고를 받았을 텐데 254 00:15:06,947 --> 00:15:08,449 보안 부대, 내 방으로 와라 255 00:15:08,532 --> 00:15:09,533 안 와 256 00:15:09,992 --> 00:15:12,411 날 총기 보관소로 안내하더니 257 00:15:12,494 --> 00:15:15,372 낮잠 시간이라고 다들 곯아떨어졌어 258 00:15:16,248 --> 00:15:17,291 어디 보자 259 00:15:18,834 --> 00:15:20,502 날 죽일 거냐? 260 00:15:20,586 --> 00:15:23,380 체스를 좋아하는구나 261 00:15:23,923 --> 00:15:26,425 전략 게임 할까? 262 00:15:27,301 --> 00:15:30,512 나이트메어 프레임을 체스 말로 쓰는 게임 263 00:15:30,596 --> 00:15:33,223 만약 그쪽이 이기면 눈감아줄게 264 00:15:33,557 --> 00:15:35,768 날 우습게 보는군 265 00:15:36,518 --> 00:15:38,354 좋다, 도전을 받아주지 266 00:15:38,979 --> 00:15:42,399 형, 브라보 채널 1로 지도를 동기화할 테니까 267 00:15:42,483 --> 00:15:44,151 지시에 따라 이동해 268 00:15:44,234 --> 00:15:45,235 알겠다 269 00:16:05,464 --> 00:16:07,174 언제 덫을 놨지? 270 00:16:07,257 --> 00:16:10,970 설마 우리가 멍하게 매복만 한 줄 알았어? 271 00:16:11,345 --> 00:16:13,555 - 형, 다음 작전은? - 그래 272 00:16:14,556 --> 00:16:16,684 전력은 우리가 우세해 273 00:16:16,767 --> 00:16:18,435 한 번에 치자 274 00:16:23,816 --> 00:16:26,902 계속 밀어붙이시겠다? 275 00:16:26,986 --> 00:16:29,196 더는 도망칠 곳이 없다 276 00:16:29,279 --> 00:16:30,990 이제 어쩔 거지? 277 00:16:32,992 --> 00:16:35,995 궁지로 몰면 이기는 줄 아는군 278 00:16:36,620 --> 00:16:37,621 그럴만해 279 00:16:37,705 --> 00:16:40,499 그렇게 생각하도록 유도했으니까 280 00:16:41,041 --> 00:16:44,003 잘난 척하고 싶으면 결과로 증명해 보든가 281 00:16:44,086 --> 00:16:45,087 옳으신 말씀 282 00:16:47,381 --> 00:16:49,925 형, 체크메이트 부탁해 283 00:16:50,009 --> 00:16:51,010 알겠다 284 00:17:03,397 --> 00:17:04,398 쏴라 285 00:17:39,641 --> 00:17:41,101 이쪽으로 온다! 286 00:17:41,185 --> 00:17:42,186 이 자식! 287 00:17:42,269 --> 00:17:43,353 대장… 288 00:17:47,399 --> 00:17:48,859 너만 남았다 289 00:17:49,443 --> 00:17:50,861 더는 도망칠 곳이 없어 290 00:17:53,197 --> 00:17:54,531 우습게 보지 마 291 00:17:54,615 --> 00:17:56,366 이 몸은 아인베르크 292 00:17:56,450 --> 00:17:58,243 그랜 커크웨인이시다 293 00:17:58,327 --> 00:18:00,746 너 같은 떨거지에게 질 것 같아? 294 00:18:01,163 --> 00:18:05,417 자신은 안전한 곳에서 남을 착취하는 싸움 방식 295 00:18:05,959 --> 00:18:09,338 고통을 알고 경험을 쌓았다면 강해졌을 텐데 296 00:18:11,590 --> 00:18:13,425 하지만 너무 늦었다 297 00:18:13,759 --> 00:18:15,469 닥쳐! 298 00:18:37,116 --> 00:18:38,909 체크메이트 299 00:18:39,159 --> 00:18:40,410 아쉽네 300 00:18:40,994 --> 00:18:41,995 젠장! 301 00:18:42,621 --> 00:18:45,415 다음은 네 차례야 302 00:18:45,499 --> 00:18:47,501 뭘 모르나 본데 303 00:18:47,584 --> 00:18:51,713 여기서 아인베르크를 죽이면 네오 브리타니아의 적이 된다 304 00:18:51,797 --> 00:18:55,425 노랜드 님이 반드시 찾아내 네놈들을 응징할 거다 305 00:18:55,509 --> 00:18:57,052 그래서? 306 00:18:59,721 --> 00:19:00,764 이건 307 00:19:01,306 --> 00:19:02,891 각오다 308 00:19:14,403 --> 00:19:16,864 스, 스메라기 사쿠야? 309 00:19:16,947 --> 00:19:19,700 말도 안 돼 지금 아바시리에 갇혀 있는데 310 00:19:19,783 --> 00:19:21,827 아인베르크한테 들을 줄이야 311 00:19:22,244 --> 00:19:24,705 고마워, 확신이 생겼어 312 00:19:27,708 --> 00:19:30,127 커크웨인 부부는 어머니인 313 00:19:30,210 --> 00:19:32,546 셰리 메 브리타니아의 측근으로 314 00:19:32,629 --> 00:19:36,508 홋카이도로 이주해 헌신적으로 보필해 주셨다 315 00:19:36,592 --> 00:19:41,680 반면 너희 형제가 일본인을 혐오한다는 것도 알았지 316 00:19:41,805 --> 00:19:44,474 일본이 브리타니아의 통치하에 있을 때 317 00:19:44,558 --> 00:19:47,352 뒤에서 일본인을 핍박했다는 사실도 318 00:19:48,520 --> 00:19:52,149 네오 브리타니아가 침략했을 땐 그쪽과 손을 잡았어 319 00:19:52,232 --> 00:19:53,233 뿐만 아니라 320 00:19:53,317 --> 00:19:55,903 네오 브리타니아에 붙어 321 00:19:55,986 --> 00:20:01,158 그날 나와 사쿠라를 사지로 몰아 갈라놨지 322 00:20:03,243 --> 00:20:06,038 네가 정말 스메라기 사쿠야라면 323 00:20:06,121 --> 00:20:08,874 우린 가짜에게 속은 거다 324 00:20:08,957 --> 00:20:09,958 아니 325 00:20:10,500 --> 00:20:12,085 친구다 326 00:20:12,502 --> 00:20:15,380 어서 죽여라 이제 와 옛날얘기는… 327 00:20:15,756 --> 00:20:17,883 너에게 기회를 주겠다 328 00:20:20,344 --> 00:20:23,055 무슨 꿍꿍이지? 전세가 역전됐는걸 329 00:20:28,810 --> 00:20:30,896 스메라기 사쿠야가 명한다 330 00:20:30,979 --> 00:20:36,151 지금까지 네가 죽인 일본인의 100배를 구하겠다고 맹세하면 331 00:20:36,235 --> 00:20:37,444 살 것이다 332 00:20:37,527 --> 00:20:39,905 하지만 거부하면 죽을 것이다 333 00:20:49,706 --> 00:20:50,707 웃기지 마 334 00:20:50,791 --> 00:20:52,334 100배? 335 00:20:52,417 --> 00:20:55,545 이 방아쇠만 당기면 내가 살 수… 336 00:21:05,597 --> 00:21:07,474 형, 끝났어 337 00:21:07,557 --> 00:21:08,558 알겠다 338 00:21:16,566 --> 00:21:17,859 이걸로 339 00:21:17,943 --> 00:21:20,279 의뢰한 일은 완수했어 340 00:21:20,362 --> 00:21:22,531 이제 믿어주려나? 341 00:21:22,614 --> 00:21:26,451 홋카이도 최대의 레지스탕스 조직 342 00:21:26,535 --> 00:21:27,786 칠황성단의 루타카 하루카 씨 343 00:21:27,869 --> 00:21:29,830 그걸 어떻게… 344 00:21:29,913 --> 00:21:33,000 우리 정보망을 얕보면 곤란해 345 00:21:33,083 --> 00:21:34,459 이건 시험이었지? 346 00:21:34,751 --> 00:21:36,586 우리가 쓸만한지 보려고 347 00:21:38,213 --> 00:21:40,048 이제 말해줄 수 있을까? 348 00:21:40,465 --> 00:21:42,884 진짜 의뢰가 뭔지 349 00:21:50,017 --> 00:21:51,310 그런 거였군 350 00:21:51,643 --> 00:21:54,021 너희를 시험해서 미안하다 351 00:21:54,104 --> 00:21:57,065 괜찮아 추천서 대신이라고 해두지 352 00:21:58,692 --> 00:22:02,154 저기가 아바시리 강제수용소군 353 00:22:02,237 --> 00:22:04,614 많은 동료가 갇힌 곳이지 354 00:22:04,698 --> 00:22:06,283 어떻게든 구하고 싶어 355 00:22:07,034 --> 00:22:08,327 알아 356 00:22:11,663 --> 00:22:13,582 마침내 여기까지 왔어 357 00:22:17,836 --> 00:22:21,631 내 소꿉친구이자 절친 358 00:22:23,008 --> 00:22:24,468 꼭 구해줄게 359 00:22:25,552 --> 00:22:26,553 기다려 360 00:22:27,554 --> 00:22:28,972 사쿠라 361 00:23:58,937 --> 00:24:00,939 자막: 최정화