1 00:02:09,259 --> 00:02:14,930 딕과 베티나 2 00:02:39,189 --> 00:02:40,623 피터슨 부인! 3 00:02:41,324 --> 00:02:43,659 라몬, 잘 지냈어요? 4 00:02:43,841 --> 00:02:45,107 안녕하세요 5 00:02:46,296 --> 00:02:48,230 물건은 거기 책상 위에 있어요 6 00:02:48,231 --> 00:02:49,331 어디로 보내는 거죠? 7 00:02:50,000 --> 00:02:51,901 눈 덮인 나라로요 8 00:02:55,539 --> 00:02:57,173 오늘은 날개가 분홍색이네요 9 00:02:57,174 --> 00:03:01,171 네, 오늘 분위기가 분홍색에 어울려서요 10 00:03:01,225 --> 00:03:03,593 목요일에도 보낼 거 있어요 11 00:03:03,594 --> 00:03:06,462 - 그럼 그날 뵙죠 - 고마워요, 라몬 12 00:03:41,598 --> 00:03:43,766 피터슨 씨, 피터슨 씨! 13 00:03:45,035 --> 00:03:46,169 피터슨 씨세요? 14 00:03:48,338 --> 00:03:49,539 고마워요 15 00:03:49,540 --> 00:03:51,340 카우보이예요? 16 00:03:51,341 --> 00:03:52,275 그래요 17 00:03:53,877 --> 00:03:55,211 잘 가요 18 00:03:57,347 --> 00:03:59,849 포장이 예쁘네 누가 보냈어? 19 00:04:01,552 --> 00:04:02,985 아내가 보낸 거야 20 00:05:10,420 --> 00:05:11,587 시간은... 21 00:05:11,922 --> 00:05:14,023 인정사정없이 우리를 지배합니다 22 00:05:14,024 --> 00:05:17,927 우리가 아프건 말건 굶주렸든 술에 취했든 23 00:05:17,928 --> 00:05:21,063 러시아인이든 미국인이든 화성인이라도 상관하지 않아요 24 00:05:21,064 --> 00:05:22,532 시간은 불과 같아서 25 00:05:22,533 --> 00:05:24,600 우리를 태워버릴 수도 있고 따뜻하게 해줄 수도 있죠 26 00:05:24,635 --> 00:05:27,336 이곳의 모든 일터에 시계가 걸려있습니다 27 00:05:27,337 --> 00:05:30,206 우린 시간에 살고 시간에 죽는 존재니까요 28 00:05:30,207 --> 00:05:32,008 절대 시간을 무시하면 안 됩니다 29 00:05:32,009 --> 00:05:34,210 시간 감각을 잃는 것은... 30 00:05:34,211 --> 00:05:37,713 절대로 용납할 수 없습니다! 31 00:05:37,714 --> 00:05:40,016 현재 시각 1시 56분이므로 32 00:05:40,017 --> 00:05:43,953 앞으로 3시간 4분 안에 33 00:05:43,987 --> 00:05:45,788 오늘치 분류 작업을 끝내야 합니다 34 00:05:45,823 --> 00:05:50,359 남은 시간이 그것뿐이에요 그 안에 다 못 끝내면 35 00:05:50,360 --> 00:05:53,196 가차 없는 감독관처럼 째깍거리는 시계가 36 00:05:53,197 --> 00:05:55,231 우리 밥줄을 끊을 겁니다! 37 00:05:56,300 --> 00:05:57,733 안녕, 니콜라이 38 00:05:57,734 --> 00:06:00,837 반갑다, 니콜라이 잘 지냈니? 39 00:06:00,871 --> 00:06:03,306 장하다, 네 인생에서 첫 택배를 배달한 거야 40 00:06:03,307 --> 00:06:05,908 특별한 선물로 기념해야겠지 41 00:06:05,909 --> 00:06:09,812 초콜릿 바와 CD플레이어다 42 00:06:09,813 --> 00:06:11,948 들어볼 CD도 같이 줄게 43 00:06:11,949 --> 00:06:14,750 5천만 팬을 거느린 엘비스 프레슬리야 44 00:06:14,751 --> 00:06:16,719 이게 뭔지 다들 알죠? 45 00:06:16,720 --> 00:06:19,622 내가 나한테 배달시킨 물건입니다 46 00:06:19,623 --> 00:06:24,360 멤피스를 떠나기 전에 이곳으로 택배를 부쳤어요 47 00:06:24,394 --> 00:06:26,495 뭐가 들었을지 궁금하죠? 48 00:06:26,864 --> 00:06:31,067 과연 뭘까요? 건축 설계도? 기계 도면? 49 00:06:31,068 --> 00:06:33,836 욕실 도배용 벽지? 50 00:06:36,039 --> 00:06:39,275 이것은 시계입니다 51 00:06:39,276 --> 00:06:41,410 0에 맞춰 보낸 시계가 지금은 52 00:06:41,411 --> 00:06:45,348 87시간 22분 17초를 가리키고 있네요 53 00:06:46,049 --> 00:06:49,285 미국 멤피스에서 러시아의 니콜라이에게 오기까지 54 00:06:49,286 --> 00:06:51,020 장장 87시간이나 걸렸군요 55 00:06:51,021 --> 00:06:54,457 무려 87시간이라니 수치스러운 일입니다! 56 00:06:54,458 --> 00:06:57,460 그나마 이건 싸구려 시계죠 57 00:06:57,461 --> 00:06:59,028 다른 물건이었다면 어땠을까요? 58 00:06:59,029 --> 00:07:03,699 급여 수표나 귀한 생과일 입양 서류였다면? 59 00:07:03,700 --> 00:07:05,468 87시간은 엄청나게 긴 시간입니다 60 00:07:05,469 --> 00:07:07,603 우주 탄생에 걸린 시간도 그보다는 짧았어요! 61 00:07:07,604 --> 00:07:10,539 87시간이면 전쟁으로 나라가 여러 번 뒤바뀔 수도 있고 62 00:07:10,540 --> 00:07:12,708 백만장자가 됐다가 빈털터리로 전락할 수도 있죠 63 00:07:17,581 --> 00:07:20,383 뭐라고요? 나에 대해서 뭐라고 한 거죠? 64 00:07:20,417 --> 00:07:22,051 직원들에게 귀감이 될 이야기를 했습니다 65 00:07:22,052 --> 00:07:26,389 트럭이 고장 났을 때 아이 자전거를 훔쳐서 배달을 완수한 사람이라고요 66 00:07:26,390 --> 00:07:29,158 빌린 겁니다! 아이 자전거를 빌렸다고요 67 00:07:29,159 --> 00:07:30,893 그래서 배달도 무사히 마쳤죠 68 00:07:30,928 --> 00:07:33,963 여러분도 그런 태도를 가져야 해요 어떤 방법으로든 임무를 완수하세요 69 00:07:33,964 --> 00:07:39,568 앞으로 3시간 2분 안에 모든 물건을 트럭에 실어서 70 00:07:39,569 --> 00:07:41,637 공항으로 출발시켜야 합니다! 71 00:07:42,372 --> 00:07:45,908 트럭 출발 15분 전! 끝까지 긴장해요! 72 00:07:45,943 --> 00:07:47,243 끝까지 긴장해요! 73 00:07:47,244 --> 00:07:50,579 빨리 서둘러요! 공항행 트럭에 몽땅 실어요! 74 00:07:50,580 --> 00:07:52,581 빨리빨리! 어서요! 75 00:07:52,616 --> 00:07:54,684 - 문제가 생겼어요 - 뭔데요? 76 00:07:54,685 --> 00:07:56,652 트럭 한 대가 붉은광장에서 꼼짝 못한대요 77 00:07:56,653 --> 00:07:57,553 그게 무슨 말이에요? 78 00:07:57,554 --> 00:08:00,423 - 꼼짝 못한다니까요 - 어쩌다가요? 눈? 빙판 때문에? 79 00:08:00,457 --> 00:08:03,726 크렘린 짐이 잔뜩 실린 가장 중요한 트럭이 잡혔어요 80 00:08:14,104 --> 00:08:16,205 좋아요, 여기다 탁자 내려놓고 81 00:08:16,206 --> 00:08:17,440 분류 작업 시작합시다 82 00:08:18,642 --> 00:08:21,477 꼼짝 못하게 족쇄를 채워놨군 83 00:08:21,511 --> 00:08:24,113 짐 내리고 저 사람도 끌어내요 84 00:08:24,114 --> 00:08:26,782 여기서 두 군데로 나눠 실어요 85 00:08:26,817 --> 00:08:29,618 한쪽은 공항행 트럭이고 다른 한쪽은 모스크바행이에요! 86 00:08:29,653 --> 00:08:30,453 알겠죠? 87 00:08:31,321 --> 00:08:35,224 프랑스, 동아시아, 중동, 멤피스는 공항행, 나머지는 거기 실어요 88 00:08:35,225 --> 00:08:38,094 니콜라이, 째깍째깍 4분 남았구나! 89 00:08:40,464 --> 00:08:42,798 켈리예요, 척한테 용무 있으면 1번 누르시고 90 00:08:42,833 --> 00:08:45,234 그 외엔 삐 소리 후에 메시지 남기세요 91 00:08:46,103 --> 00:08:48,971 여보세요, 켈리? 집에 있어? 전화 받아, 받아, 받아 92 00:08:49,006 --> 00:08:51,040 집에 없구나 믿어지지 않는 일이 생겼어 93 00:08:51,041 --> 00:08:55,644 지금 붉은광장 레닌 묘지 옆에서 택배 분류 작업 중이야 94 00:08:55,679 --> 00:08:56,812 보고 싶어 95 00:08:56,880 --> 00:08:58,948 정말 보고 싶고 키스도 하고 싶어 96 00:08:58,949 --> 00:09:01,984 2분 후 출발해서 파리행 비행기를 타야 해 97 00:09:02,019 --> 00:09:04,553 18시간 뒤면 멤피스에 도착할 거야 98 00:09:04,554 --> 00:09:07,323 그건 좋은 소식이고 나쁜 소식은... 99 00:09:07,357 --> 00:09:10,326 요번엔 꼭 치과에 가야겠어 이가 엄청 아파 100 00:09:10,327 --> 00:09:13,662 사랑해, 곧 만나 무슨 뜻인지 알지? 101 00:09:13,663 --> 00:09:16,465 끊을게 니콜라이, 째깍째깍! 102 00:09:34,718 --> 00:09:37,920 오늘 밤엔 무슨 일이 있어도 멤피스에 도착해야 해요 103 00:09:37,921 --> 00:09:39,989 그건 안 되겠군 UPS로 가봐 104 00:09:39,990 --> 00:09:42,758 맞바람을 이용해서 어떻게 좀 빨리 갈 수 없어요? 105 00:09:42,759 --> 00:09:45,127 - 최선을 다해보자고 - 말뿐이잖아요 106 00:09:45,128 --> 00:09:49,832 그웬, 잭한테 계속 비행기 조종 맡겨도 상관없는 거예요? 107 00:09:49,833 --> 00:09:51,200 불안하지 않아요? 108 00:09:51,201 --> 00:09:54,003 겁나서 죽겠지만 여자인 내가 바짝 정신 차리면 돼요 109 00:09:54,004 --> 00:09:57,173 그런 태도 좋아요 불굴의 도전 정신! 110 00:09:57,174 --> 00:10:01,477 트럭 고장 났다고 장애아 자전거 훔쳐 탄 사람이 어련하시겠어 111 00:10:01,478 --> 00:10:05,214 빌린 거라니까 그래 장애아로 과장된 건 맘에 드네 112 00:10:05,248 --> 00:10:07,483 마지막 트럭 물건은 2분 늦어서 못 실었다고? 113 00:10:07,484 --> 00:10:09,952 실제론 2분도 안 늦었어 114 00:10:10,754 --> 00:10:15,791 그 정돈 기다렸다가 연료 좀 더 넣고 빨리 날아서 도착 시간을 맞추면 될 텐데 115 00:10:15,792 --> 00:10:18,828 문제는 트럭이야 오늘은 2분 늦었지만 116 00:10:18,829 --> 00:10:23,032 봐주면 내일은 4분 늦을 걸 그러다 6분, 8분씩 늦어지겠지 117 00:10:23,033 --> 00:10:24,800 그럼 일반 택배랑 뭐가 달라 118 00:10:25,902 --> 00:10:28,671 러시아에서 정시 배달을 바라는 건 119 00:10:28,672 --> 00:10:31,307 물 위를 걷는 기적을 원하는 거나 마찬가지란 뜻이야 120 00:10:31,308 --> 00:10:33,742 그런 눈으로 보지 말아요 121 00:10:33,743 --> 00:10:36,378 - 그냥 포도 주스라고요, 그렇지, 척? - 맞아요 122 00:10:36,379 --> 00:10:39,482 맛있는 92년산 포도 주스죠 123 00:10:39,483 --> 00:10:41,584 나쁜 건 보지도 듣지도 말하지도 말랬어요 124 00:10:41,585 --> 00:10:45,354 한잔 권하고 싶지만 조종사는 금주해야죠 125 00:10:45,355 --> 00:10:48,057 맞아요 방금 거절했잖아요 126 00:10:49,426 --> 00:10:53,162 스탠, 계속 궁금했는데 메리는 좀 어때요? 127 00:10:54,831 --> 00:10:56,398 어, 그게... 128 00:10:57,534 --> 00:10:59,535 아직은 잘 몰라요 129 00:11:00,804 --> 00:11:03,439 집사람이 어제 병원에 갔는데... 130 00:11:05,542 --> 00:11:11,614 전이가 된 건 아니라나 봐요 131 00:11:12,582 --> 00:11:14,683 일단 좀 지켜봐야 알겠죠 132 00:11:15,318 --> 00:11:17,119 정말 안타깝네요 133 00:11:17,621 --> 00:11:20,456 다음 비행 쉬는 날 들르겠다고 전해줘요 134 00:11:20,891 --> 00:11:25,761 다들 부인과 스탠 걱정 많이 해요 잘 되길 빌게요 135 00:11:25,762 --> 00:11:27,296 고마워요, 그웬 136 00:11:27,297 --> 00:11:29,698 켈리예요, 척한테 용무 있으면 1번 누르시고 137 00:11:29,699 --> 00:11:32,568 그 외엔 삐 소리 후에 메시지 남기세요 138 00:11:37,974 --> 00:11:38,774 스탠 139 00:11:40,744 --> 00:11:43,212 있잖아, 얼마 전에 들었는데... 140 00:11:44,981 --> 00:11:47,750 애틀란타 에모리 대학병원 의사가 아주 용하대 141 00:11:48,685 --> 00:11:50,152 최고 권위자라나 봐 142 00:11:50,153 --> 00:11:52,454 프랭크 토레타의 부인 주치의였대 143 00:11:52,455 --> 00:11:55,424 시스템 분석 담당 프랭크 알지? 144 00:11:55,425 --> 00:11:59,662 노동절 소프트볼 대회 때 우리 팀 중견수였잖아 145 00:11:59,696 --> 00:12:02,464 그건 중요하지 않아 146 00:12:02,465 --> 00:12:06,302 암튼 있지, 내가 연락처를 알아낼 수 있을 것 같아 147 00:12:06,303 --> 00:12:08,137 의사 연락처 말이야 148 00:12:09,039 --> 00:12:10,873 연결되도록 내가 힘써볼게 149 00:12:13,043 --> 00:12:14,810 그럼 고칠 수 있을 거야 150 00:12:15,545 --> 00:12:16,712 이겨낼 거야 151 00:12:18,715 --> 00:12:20,149 고마워, 척 152 00:12:21,151 --> 00:12:23,018 - 꼭 알아봐 줄게 - 알았어 153 00:12:30,227 --> 00:12:31,660 이유가 뭐죠? 154 00:12:31,661 --> 00:12:34,997 화학적으로 변형이 일어났어요, 그런 경우... 155 00:12:45,642 --> 00:12:49,011 - 켈리 어디 갔어요? - 논문 복사해요 156 00:12:49,012 --> 00:12:49,912 고마워요 157 00:13:21,278 --> 00:13:23,545 - 돌아왔네 - 돌아왔지 그럼 158 00:13:23,546 --> 00:13:25,414 돌아오니 좋다 159 00:13:43,466 --> 00:13:45,000 ...동부에만 내립니다 나탈리 연결하죠 160 00:13:45,001 --> 00:13:49,004 올해도 선물 배달에 앞서 161 00:13:49,005 --> 00:13:51,607 산타는 건강을 자신했습니다 162 00:13:51,608 --> 00:13:55,611 조지아 주 어거스타 소재 보훈병원에서 진단을 받았는데요 163 00:13:55,612 --> 00:13:58,547 최상의 컨디션을 인정받은 산타는 164 00:13:58,548 --> 00:14:01,950 일정을 앞당겨 밤하늘로 날아올랐습니다 165 00:14:01,985 --> 00:14:04,787 산타는 사라예보에서 아이들과 지내며 166 00:14:04,788 --> 00:14:05,888 선물도 나눠주고 167 00:14:05,889 --> 00:14:09,391 특별한 트리도 함께 장식했습니다 168 00:14:13,863 --> 00:14:18,233 산타와 요정들이 이번엔 홍콩 선물거래소를 장악했군요 169 00:14:18,234 --> 00:14:21,136 주식 중개인들이 구입한 산타 모자를 기부금으로... 170 00:14:43,360 --> 00:14:46,095 - 칠면조가 덜 촉촉하죠? - 아뇨, 아니에요! 171 00:14:46,096 --> 00:14:49,832 - 완벽한 칠면조 요리예요 - 그레이비소스도 넉넉한 걸요 172 00:14:51,768 --> 00:14:54,436 - 어제 짐이 몇 개였다고? - 어제요? 290만 개요 173 00:14:54,437 --> 00:14:58,841 이 얌 설탕 조림 요리는 팔아도 손색없겠어요 174 00:14:58,875 --> 00:14:59,808 받으세요 175 00:15:00,176 --> 00:15:02,511 290만 개면 신기록이겠네 176 00:15:02,512 --> 00:15:04,113 마시멜로 장식 좀 봐 177 00:15:05,048 --> 00:15:08,350 - 내가 근무할 땐 200만 개가 최고였어 - 좋은 시절이었지 178 00:15:08,351 --> 00:15:09,585 처음엔 몇 개나 처리했대? 179 00:15:10,387 --> 00:15:11,520 영업 첫날이요? 180 00:15:11,554 --> 00:15:13,455 - 12개 - 1만2천 개요? 181 00:15:13,456 --> 00:15:15,858 - 아니, 달랑 12개! - 네, 맞아요 182 00:15:15,859 --> 00:15:18,093 처음엔 손바닥만한 탁자에서 물건을 분류했대요 183 00:15:18,094 --> 00:15:20,529 맞아, 창업자가 나중에 그걸 동으로 도금했지 184 00:15:21,898 --> 00:15:24,133 5년째 듣는 얘기예요 185 00:15:24,134 --> 00:15:26,168 아직도 창업자 사무실에 고이 모셔놨을 거야 186 00:15:26,169 --> 00:15:29,304 이젠 앵커리지가 새로운 물류의 중심이 됐어요 187 00:15:29,305 --> 00:15:32,341 기술력과 시스템의 완벽한 결합이죠 188 00:15:32,342 --> 00:15:33,308 잘됐네 189 00:15:33,309 --> 00:15:36,545 결합 얘기가 나왔으니 말인데 켈리랑은 언제 결혼할 거야? 190 00:15:36,579 --> 00:15:38,480 그럼 그렇지 191 00:15:38,681 --> 00:15:41,150 - 몇 분 지났어? - 식사 시작한 지 14분 됐어 192 00:15:41,151 --> 00:15:42,951 - 내가 이겼어 - 그래, 자기가 이겼어 193 00:15:42,952 --> 00:15:44,153 5달러 빚졌네 194 00:15:44,154 --> 00:15:45,387 파이 나오려면 아직 멀었어 195 00:15:45,422 --> 00:15:49,725 오는 길에 내기했는데, 결혼 얘긴 파이 나올 때쯤 언급될 줄 알았어요 196 00:15:49,726 --> 00:15:53,395 켈리가 전과자 전남편과 정리가 덜 끝났어요 197 00:15:53,930 --> 00:15:55,531 변호사라니까 그래 198 00:15:55,532 --> 00:15:59,401 증인 선서 시켜놓고 거짓말 늘어놓는 사기꾼이잖아 199 00:15:59,402 --> 00:16:03,238 켈리, 결혼 피로연에서 전남편이 넘어져 어깨 다쳤던 거 기억나? 200 00:16:03,273 --> 00:16:06,241 아니에요, 제 차 문 열어주다 인도 턱에 걸려 넘어졌어요 201 00:16:06,276 --> 00:16:09,645 - 켈리 숙모 결혼했었어요? - 기억하기도 싫은 과거란다 202 00:16:09,646 --> 00:16:12,414 그래서 켈리는 전과자와 결혼 실패 후... 203 00:16:12,949 --> 00:16:13,982 왜 이러실까 204 00:16:13,983 --> 00:16:17,352 잘 때도 삐삐 차는 사람과 살게 될 줄은 정말 몰랐대요 205 00:16:17,353 --> 00:16:19,755 알몸으로 잘 땐 어디에 차니? 206 00:16:19,756 --> 00:16:23,759 잘 때도 차고 있으려거든 꼭 진동으로 돌려놔라 207 00:16:25,361 --> 00:16:27,095 - 그 얘긴 이제 그만하죠 - 대답해봐 208 00:16:28,565 --> 00:16:31,567 올리브 씨 씹었니? 요리 전에 다 뺀 줄 알았는데 209 00:16:31,568 --> 00:16:33,936 아뇨, 그런 거 아니에요 210 00:16:38,741 --> 00:16:39,975 내 생각엔... 211 00:17:00,730 --> 00:17:02,965 - 토요일 약속은 취소할게 - 아냐, 그러지 마 212 00:17:02,999 --> 00:17:05,834 못 오면 어쩔 수 없지만 혹시 올 수 있을지도 모르잖아 213 00:17:05,835 --> 00:17:08,837 그건 없던 거로 하자 그래도 새해전야엔 꼭 와야 해 214 00:17:08,838 --> 00:17:11,507 말레이시아 출장은 간단해 그 전에 돌아올 거야 215 00:17:11,508 --> 00:17:14,409 - 박사 논문 심사가 언제라고? - 1월 12일 216 00:17:15,645 --> 00:17:18,580 남미 출장을 연기해야겠다 217 00:17:18,581 --> 00:17:23,051 3일이나 4일로 연기하면 1월 13일엔 또 출장 가야 해 218 00:17:23,052 --> 00:17:25,053 새해전야에만 여기 있어 주면 돼 219 00:17:25,054 --> 00:17:27,789 꼭 곁에 있겠다고 약속할게 220 00:17:32,529 --> 00:17:33,629 왜? 221 00:17:33,630 --> 00:17:35,998 크리스마스는? 자기 선물 준비했어 222 00:17:39,702 --> 00:17:41,236 선물 교환은 차에서 하자 223 00:17:46,376 --> 00:17:49,511 저쪽에서 딱 1분만 얘기 좀 하고 올게, 고마워 224 00:17:56,853 --> 00:18:01,189 2분 괜찮지? 딱 2분만 기다려줘, 고마워 225 00:18:01,190 --> 00:18:03,525 - 메리 크리스마스 - 난 선물 못 받을 줄 알았어 226 00:18:04,294 --> 00:18:08,130 리본이 굉장하네, 안 끊어지는 낚싯줄로 만들었나? 227 00:18:08,865 --> 00:18:10,499 그럼 만능칼로 잘라 228 00:18:15,672 --> 00:18:17,506 포장이 맘에 들어 229 00:18:19,509 --> 00:18:21,176 - 상자도 예쁘다 - 다행이네 230 00:18:27,216 --> 00:18:28,383 세상에... 231 00:18:29,552 --> 00:18:31,720 정말 멋지다 232 00:18:31,721 --> 00:18:34,256 할아버지가 철도회사 재직 때 쓰셨던 거래 233 00:18:37,694 --> 00:18:40,462 내가 찍은 거네 내가 가장 좋아하는 사진이야 234 00:18:42,365 --> 00:18:43,732 어떻게 할 건지 알아? 235 00:18:43,733 --> 00:18:47,636 이 시계는 항상 멤피스 시간에 맞춰 놓을 거야 236 00:18:51,574 --> 00:18:52,741 켈리의 시간! 237 00:18:54,243 --> 00:18:56,345 내 선물 얘긴 안 하네 마음에 안 들어? 238 00:18:56,346 --> 00:19:00,716 미안해, 마음에 들어! 일기장 좀 보라지 239 00:19:01,517 --> 00:19:05,187 - 삐삐는? - 진짜 가죽에다 종이에 금박도 입혔네 240 00:19:05,188 --> 00:19:06,822 삐삐는 마음에 들어, 안 들어? 241 00:19:06,823 --> 00:19:11,326 마음에 쏙 들어, 파란색 러시아 인형 케이스도... 242 00:19:11,327 --> 00:19:13,261 - 러시아산 맞아 - 세상에나 243 00:19:14,163 --> 00:19:17,165 - 벨 소리 요란한 거 아니지? - 아니야, 소리는 바꾸면 돼 244 00:19:17,166 --> 00:19:20,636 진동도 되고 어두워도 볼 수 있게 불이 들어와 245 00:19:20,637 --> 00:19:23,739 진짜 멋진 삐삐 같아 246 00:19:24,474 --> 00:19:27,242 - 수건 준 건 미안해 - 아니야, 마음에 들어 247 00:19:27,243 --> 00:19:28,276 자기 취향이 까다롭잖아 248 00:19:28,311 --> 00:19:30,779 손 닦을 때마다 자기 생각할게 249 00:19:30,780 --> 00:19:32,547 그래, 그만 가야겠다 250 00:19:33,249 --> 00:19:34,449 메리 크리스마스 251 00:19:35,818 --> 00:19:37,019 - 메리 크리스마스 - 사랑해 252 00:19:37,020 --> 00:19:38,253 나도 사랑해 253 00:19:46,062 --> 00:19:46,762 척! 254 00:19:47,930 --> 00:19:49,064 차 키! 255 00:19:58,741 --> 00:19:59,708 고마워 256 00:19:59,709 --> 00:20:03,311 이제 생각났네, 까먹을 뻔했다 선물이 하나 더 있거든 257 00:20:05,415 --> 00:20:09,751 근데 이건... 차에서 막 열어볼 선물은 아니야 258 00:20:10,853 --> 00:20:14,489 수건은 그냥 장난이었어 259 00:20:19,362 --> 00:20:21,263 겁이 나네 260 00:20:22,498 --> 00:20:26,234 일단 받아서 갖고 있다가 새해전야에 열어봐도 돼 261 00:20:28,538 --> 00:20:29,771 사랑해 262 00:20:34,944 --> 00:20:36,511 곧 돌아올게! 263 00:21:20,182 --> 00:21:22,283 알, 어디쯤이야? 264 00:21:22,759 --> 00:21:24,626 태평양 상공이야 265 00:21:25,428 --> 00:21:27,395 조종사 유머로군 266 00:21:27,430 --> 00:21:32,567 타히티 관제탑, 페덱스88 현재 위치 J1526... 267 00:21:32,602 --> 00:21:35,504 산타와 순록 때문에 생긴 난기류야? 268 00:21:35,505 --> 00:21:38,473 T1620이다 269 00:21:38,474 --> 00:21:42,377 E항로 진입 예정 연료는 95.5 270 00:21:43,446 --> 00:21:45,947 악천후 때문에 남쪽으로 항로 변경한다고 알리게 271 00:21:45,948 --> 00:21:48,683 - 항로 이탈 지점 확인해둬 - 항로 이탈 지점 확인 272 00:21:48,684 --> 00:21:50,752 타히티 관제탑, 페덱스88 273 00:21:50,787 --> 00:21:54,856 현재 위치 J1526 고도 350... 274 00:21:54,857 --> 00:21:56,091 항로 표시했습니다 275 00:21:56,125 --> 00:21:59,194 - 예상 진로는 T16202이다 - 남쪽으로 약 300km 벗어났네요 276 00:21:59,195 --> 00:22:01,730 계속 기록하고 만일의 사고에 대비하게 277 00:22:01,731 --> 00:22:03,765 타히티 관제탑, 페덱스 88이다 278 00:22:03,766 --> 00:22:06,268 주파수가 안 잡힌다 들리나? 279 00:22:06,903 --> 00:22:08,503 이렇게 오래 통신이 끊어지긴 처음이군 280 00:22:08,504 --> 00:22:10,505 주파수 더 높여봤어? 281 00:22:11,874 --> 00:22:13,909 타히티 관제탑, 페덱스88이다 282 00:22:13,910 --> 00:22:17,445 - 주파수가 안 잡힌다, 들리나? - 앉아서 벨트 매게, 심하게 흔들릴 거야 283 00:22:18,314 --> 00:22:21,783 타히티 관제탑, 페덱스88이다 들리나? 284 00:22:30,960 --> 00:22:33,028 타히티 관제탑, 페덱스88... 285 00:22:33,029 --> 00:22:36,097 현재 위치 J1526 286 00:22:36,098 --> 00:22:38,266 고도 350 287 00:22:38,267 --> 00:22:40,669 예상 진로는 T1... 288 00:23:18,207 --> 00:23:20,609 산소마스크! 기압 급감 중! 289 00:23:20,610 --> 00:23:21,877 기내 기압 손실이 크다! 290 00:23:21,878 --> 00:23:25,480 화물칸에 화재 발생! 폭발로 선체 소실! 291 00:23:28,718 --> 00:23:31,486 꽉 잡아! 어서! 292 00:23:34,557 --> 00:23:35,991 벨트 매! 293 00:23:41,397 --> 00:23:43,031 어서 구조 요청해! 294 00:23:43,900 --> 00:23:45,533 바다에 비상착륙할지도 몰라! 295 00:23:46,302 --> 00:23:49,804 메이데이! 메이데이! 페덱스88 응급구조 요청... 296 00:23:55,211 --> 00:23:56,177 괜찮아? 297 00:23:58,214 --> 00:23:59,881 1번 엔진에 화재 발생! 298 00:24:00,750 --> 00:24:02,384 착륙해야 해! 299 00:24:02,418 --> 00:24:06,087 메이데이! 메이데이! 페덱스88 수색 및 구조 요청 300 00:24:06,122 --> 00:24:10,225 - 연료 밸브 차단! - 밸브 차단 확인! 301 00:24:10,226 --> 00:24:13,061 아직 불이 안 꺼졌다 엔진 소화기 작동! 302 00:24:13,062 --> 00:24:16,498 - 아직 통신 두절입니다! - 어서 고도 낮춰! 303 00:24:16,499 --> 00:24:17,999 하강한다 연료 폐기 확인 304 00:24:18,668 --> 00:24:20,468 1만 피트 상공이다! 마스크 벗어! 305 00:24:20,469 --> 00:24:21,870 마스크 벗어! 306 00:24:21,871 --> 00:24:23,738 좋아, 1번 엔진은 꺼졌다! 307 00:24:25,207 --> 00:24:27,242 척, 구명조끼 입어! 308 00:24:27,243 --> 00:24:28,243 3번 보조 엔진에 화재! 309 00:24:28,244 --> 00:24:31,146 메이데이! 메이데이! 타히티 관제탑, 모든 항공기 310 00:24:31,914 --> 00:24:34,015 페덱스88 긴급 구조 요청한다 311 00:24:34,016 --> 00:24:37,018 브래드 남서쪽 800km 지점 수색 및 구조 요청... 312 00:24:59,108 --> 00:25:01,209 - 화재 진압 완료! - 척! 313 00:25:01,210 --> 00:25:02,944 척, 움직이지 마! 314 00:25:02,979 --> 00:25:05,013 구명조끼는 어쨌어? 315 00:25:17,827 --> 00:25:19,627 메이데이! 메이데이! 316 00:25:29,839 --> 00:25:31,306 비상 착륙 스위치 작동! 317 00:25:45,955 --> 00:25:47,489 정면에 바다가 보입니다! 318 00:25:52,695 --> 00:25:54,229 충격 조심해! 319 00:34:47,029 --> 00:34:49,664 이봐요! 320 00:36:30,666 --> 00:36:32,133 이봐요! 321 00:36:33,335 --> 00:36:35,302 누구 없어요? 322 00:36:46,748 --> 00:36:48,949 누구 없어요? 323 00:36:53,422 --> 00:36:54,622 사람 살려! 324 00:36:56,625 --> 00:36:58,125 도와줘요! 325 00:36:58,627 --> 00:37:07,168 도와줘요 326 00:39:05,654 --> 00:39:06,954 무슨 소리야? 327 00:39:11,092 --> 00:39:11,926 이봐! 328 00:39:24,673 --> 00:39:25,806 이봐! 329 00:39:27,342 --> 00:39:28,909 누구 없어요? 330 00:43:40,328 --> 00:43:41,495 여보세요? 331 00:46:26,494 --> 00:46:29,363 도와줘요 332 00:47:36,064 --> 00:47:38,098 저리 가, 가 333 00:47:38,132 --> 00:47:38,932 꺼져! 334 00:48:37,492 --> 00:48:39,993 앨버트 R. 밀러 335 00:48:40,695 --> 00:48:43,530 앨런이 아니고 앨버트였군 336 00:49:44,459 --> 00:49:51,731 앨버트 밀러 1950-1995 337 00:50:04,111 --> 00:50:05,645 다 됐군 338 00:53:03,124 --> 00:53:04,424 이봐요! 배다 339 00:53:04,425 --> 00:53:06,092 이봐요! 340 00:53:06,827 --> 00:53:09,529 이봐, 배! 341 00:53:10,331 --> 00:53:12,799 여기야! 이봐! 342 00:53:12,800 --> 00:53:15,802 이봐! 여기라고! 343 00:53:15,803 --> 00:53:17,570 여기라고! 344 00:53:23,477 --> 00:53:24,944 여기야! 345 00:53:25,513 --> 00:53:28,148 여기, 여기야! 346 00:53:28,683 --> 00:53:31,418 사람 살려, 여기요! 347 00:53:31,419 --> 00:53:33,620 여기 좀 봐요, 보라고! 348 00:53:33,621 --> 00:53:37,557 S-O-S! 349 00:53:37,558 --> 00:53:41,594 제발 살려줘요! 어서요! 350 00:53:41,595 --> 00:53:42,962 도와줘요! 351 01:02:23,350 --> 01:02:25,818 결혼 계약 무효 소송 352 01:02:36,230 --> 01:02:38,698 조니에게 353 01:02:44,504 --> 01:02:46,138 '생일 축하해' 354 01:02:48,408 --> 01:02:53,346 '이 세상에서 가장 아름다운 건 물론 바로 이 세상이다' 355 01:02:53,347 --> 01:02:56,949 '조니, 최고로 행복한 생일 보내거라 득점왕도 되고! 할아버지가' 356 01:03:03,991 --> 01:03:06,259 윌슨 357 01:04:04,885 --> 01:04:08,688 전 세계 정시 배송 358 01:06:05,605 --> 01:06:08,207 붙어라, 붙어! 359 01:06:08,942 --> 01:06:11,544 붙어라, 어서! 360 01:06:12,946 --> 01:06:14,013 좀 붙어라 361 01:07:44,838 --> 01:07:46,472 제기랄! 362 01:10:00,940 --> 01:10:02,541 윌슨 363 01:10:44,818 --> 01:10:48,320 혹시 성냥 가진 거 없냐? 364 01:11:10,543 --> 01:11:12,010 공기 때문이였어 365 01:11:12,011 --> 01:11:13,712 공기가 필요했던 거야! 366 01:11:56,189 --> 01:12:00,192 붙어라, 붙어 제발 367 01:12:04,631 --> 01:12:06,598 해냈어, 내가 해냈어 368 01:12:10,970 --> 01:12:13,605 불이야! 369 01:12:13,640 --> 01:12:17,409 그렇지! 활활 타올라라! 370 01:12:17,410 --> 01:12:20,345 망설일 시간은 끝났어 371 01:12:20,346 --> 01:12:21,713 아야! 372 01:12:22,916 --> 01:12:24,049 아파라! 373 01:12:24,717 --> 01:12:27,920 수렁에서 뒹구는 시간도 끝이야 374 01:12:28,621 --> 01:12:30,923 이젠 잃을 것도 없으니 덤벼 봐 375 01:12:31,925 --> 01:12:34,927 아가씨, 더 이상의 쾌락은 없어! 376 01:12:34,961 --> 01:12:39,064 어서 내게 불을 붙여줘 377 01:12:39,065 --> 01:12:41,900 이젠 됐어, 됐다고! 378 01:12:41,901 --> 01:12:44,570 이건 구조 요청 불빛이야! 379 01:12:45,405 --> 01:12:48,907 불꽃으로 SOS를 쓰는 거야! 380 01:12:51,845 --> 01:12:53,212 이번엔 유성우다! 381 01:12:54,347 --> 01:12:56,315 개똥벌레야, 어서 날아가라! 382 01:12:56,916 --> 01:13:00,085 너흰 자유야! 아야, 아파라 383 01:13:03,623 --> 01:13:06,158 내가 창조한 것을 보라! 384 01:13:06,192 --> 01:13:08,327 내가 불을 피웠도다! 385 01:13:08,361 --> 01:13:11,763 바로 내가... 불을 피웠도다! 386 01:13:32,552 --> 01:13:34,486 너도 게 맛을 알아야 해 387 01:13:36,723 --> 01:13:38,357 타이밍도 끝내줬어 388 01:13:40,894 --> 01:13:42,961 코코넛은 물릴 대로 물렸거든 389 01:13:43,730 --> 01:13:45,964 코코넛 과즙은 천연 설사약이야 390 01:13:47,967 --> 01:13:50,035 난파선 드라마엔 그런 얘기 안 나오지 391 01:14:04,751 --> 01:14:07,152 불 참 잘 피웠지, 윌슨? 392 01:14:15,028 --> 01:14:18,063 그래서 말이야, 윌슨... 393 01:14:18,598 --> 01:14:22,000 우린 멤피스를 출발해서... 394 01:14:22,702 --> 01:14:25,070 11시간 반을 날아왔어 395 01:14:25,104 --> 01:14:30,175 대략 시속 475마일로 말이야 396 01:14:30,176 --> 01:14:33,078 구조대는 우리 위치를 여기라고 생각할 거야 397 01:14:33,079 --> 01:14:34,046 하지만... 398 01:14:34,614 --> 01:14:38,383 교신이 끊긴 후로도 우린 399 01:14:38,384 --> 01:14:42,587 폭풍 속에서 1시간쯤 비행했어 400 01:14:42,622 --> 01:14:45,757 그럼 거리가 4백 마일은 되겠지? 401 01:14:47,093 --> 01:14:50,062 4백 마일의 제곱은... 402 01:14:50,063 --> 01:14:53,865 16만 제곱마일이야 403 01:14:53,866 --> 01:14:57,703 거기에 원주율 3.14를 곱하면 404 01:14:58,771 --> 01:15:00,005 50... 6... 405 01:15:00,006 --> 01:15:04,543 50만 2천 4백 406 01:15:04,544 --> 01:15:08,780 수색 범위가 50만 제곱마일이나 돼 407 01:15:10,883 --> 01:15:13,251 텍사스 주 넓이의 두 배야 408 01:15:16,155 --> 01:15:18,123 절대 못 찾을지도 몰라 409 01:15:42,615 --> 01:15:45,484 이가 아파 죽겠어 410 01:15:45,485 --> 01:15:48,887 처음엔 씹을 때만 아팠거든 411 01:15:50,023 --> 01:15:53,558 근데 지금은 계속 아파 온종일 계속 412 01:15:55,428 --> 01:15:58,130 먹을게 귀해서 다행이야 413 01:15:58,131 --> 01:15:59,831 어차피 씹지도 못하잖아 414 01:16:01,034 --> 01:16:05,003 계속 코코넛과 게살만 핥아먹는 수밖에 없어 415 01:16:07,140 --> 01:16:13,011 치과에 가는 게 왜 그렇게 싫던지 416 01:16:14,814 --> 01:16:17,916 어떻게든 핑계를 대서 안 가고 버텼거든 417 01:16:18,818 --> 01:16:21,420 지금은 당장 이 동굴에 418 01:16:22,688 --> 01:16:26,358 치과의사를 데려오고 싶어 419 01:16:31,464 --> 01:16:34,032 네가 치과의사라면 좋겠다 420 01:16:41,207 --> 01:16:43,141 윌슨 선생 421 01:16:53,519 --> 01:16:55,120 재미있는 얘기해줄까? 422 01:16:56,989 --> 01:17:01,226 멤피스의 내 담당 의사 이름이... 423 01:17:01,227 --> 01:17:03,562 제임스 스폴딩이야 424 01:17:24,383 --> 01:17:27,185 실제로 보면 훨씬 더 예뻐 425 01:19:11,991 --> 01:19:17,362 4년 뒤 426 01:20:47,920 --> 01:20:53,958 2월 12월 1월 427 01:20:59,498 --> 01:21:07,372 3월 10월 428 01:21:45,711 --> 01:21:47,278 닥쳐! 429 01:22:44,570 --> 01:22:47,705 트리마트 산업주식회사 미국 캘리포니아 주 베이커스필드 430 01:22:52,344 --> 01:22:54,078 베이커스필드? 431 01:22:58,384 --> 01:23:00,518 베이커스필드! 432 01:23:57,943 --> 01:23:59,143 이거면 되겠어! 433 01:24:02,248 --> 01:24:03,414 이거면 될 것 같아 434 01:24:37,283 --> 01:24:41,619 나무가 22개니까 끈은 44개 있어야 해 435 01:24:42,955 --> 01:24:44,956 끈이 44개나 필요해 436 01:24:47,393 --> 01:24:49,294 밧줄을 또 만들어야겠다 437 01:24:53,365 --> 01:24:55,867 윌슨, 밧줄을 엄청 많이 만들어야 해 438 01:25:02,741 --> 01:25:05,643 뼈대를 세우려면 여덟 군데를 묶어야 해 439 01:25:05,644 --> 01:25:07,812 한쪽에만 24개 440 01:25:07,813 --> 01:25:11,816 밧줄이 총 160개 필요해 441 01:25:12,585 --> 01:25:14,052 오늘 날짜가 여기야 442 01:25:14,086 --> 01:25:16,788 3, 4월까지 한 달 반 남았어 443 01:25:16,789 --> 01:25:21,659 만조기에 바람이 앞바다로 부는 그때가 탈출 최적기야 444 01:25:23,062 --> 01:25:28,766 튼튼한 밧줄을 최소 130미터는 엮어야 해 445 01:25:28,767 --> 01:25:32,971 잡다한 여분 밧줄도 15미터는 필요하겠지 446 01:25:32,972 --> 01:25:36,674 총 길이 145미터가 필요하단 뜻이야 447 01:25:36,675 --> 01:25:40,979 하루에 5미터씩은 밧줄을 엮어야 448 01:25:40,980 --> 01:25:45,416 뗏목을 제대로 만들어서... 449 01:25:45,451 --> 01:25:49,721 비상식량을 싣고 제때 떠날 수 있어 450 01:25:51,457 --> 01:25:53,091 시간이 빠듯하겠어 451 01:25:53,759 --> 01:25:55,593 시간 여유가 별로 없어 452 01:25:57,062 --> 01:26:01,899 우린 시간에 살고 시간에 죽는 존재지, 안 그래? 453 01:26:04,036 --> 01:26:08,272 절대 시간을 무시하면 안 돼 454 01:26:13,145 --> 01:26:14,245 나도 알아 455 01:26:15,648 --> 01:26:17,115 내가 했던 말이지 456 01:26:38,003 --> 01:26:39,103 이게 다야 457 01:26:42,307 --> 01:26:43,708 남은 건 이게 전부야 458 01:26:45,344 --> 01:26:48,579 섬을 다 뒤졌는데 이게 끝이야 459 01:26:48,580 --> 01:26:50,314 밧줄이 모자라겠어 460 01:26:53,686 --> 01:26:54,919 모자라 461 01:27:02,695 --> 01:27:05,096 비디오테이프를 더 써야겠어 462 01:27:06,665 --> 01:27:08,900 그래 아니야, 시간은 있어 463 01:27:08,901 --> 01:27:10,668 진짜야, 시간은 충분해 464 01:27:10,669 --> 01:27:13,004 보라고! 바람은 아직 서풍이야 465 01:27:19,778 --> 01:27:20,778 알아! 466 01:27:22,381 --> 01:27:25,583 9미터짜리 밧줄이 어디 있는지는 나도 알아 467 01:27:25,584 --> 01:27:28,753 하지만 거긴 다시 안 올라갈 거야 468 01:28:41,193 --> 01:28:45,663 자, 봤지? 가져왔어 469 01:28:45,664 --> 01:28:47,431 이제 됐냐? 470 01:28:53,806 --> 01:28:58,609 계속 그 얘기를 해야겠어? 그냥 좀 잊어주면 안 돼? 471 01:28:59,144 --> 01:29:00,578 그래, 네가 옳았어 472 01:29:01,647 --> 01:29:03,581 네 말대로 실험해보길 잘했지 473 01:29:03,582 --> 01:29:06,083 생각만큼 쉽게 안 끝났겠더라고 474 01:29:07,152 --> 01:29:09,187 바위에 떨어졌으면 475 01:29:10,389 --> 01:29:15,059 다리나 허리, 목이 부러져 피를 흘리다 죽었겠지 476 01:29:15,060 --> 01:29:18,095 그래도 그땐 다른 선택의 여지가 없었어 477 01:29:18,096 --> 01:29:19,797 그게 1년 전이었던가? 478 01:29:20,599 --> 01:29:22,099 이젠 좀 잊고 살자 479 01:29:27,105 --> 01:29:28,906 요점이 뭐야? 480 01:29:33,846 --> 01:29:35,546 성공할 수도 있어 481 01:29:35,547 --> 01:29:37,815 성공할지 모른다는 생각은 안 들어? 482 01:29:39,284 --> 01:29:43,187 어쨌든 난 목숨 걸고 바다로 나갈 거야 483 01:29:43,188 --> 01:29:46,157 망할 놈의 이 섬에서 평생 484 01:29:46,158 --> 01:29:51,095 빌어먹을 배구공과 놀다가 죽는 것보다는 그편이 나아! 485 01:29:56,702 --> 01:29:58,336 닥치란 말이야! 486 01:30:05,978 --> 01:30:07,478 윌슨! 487 01:30:08,213 --> 01:30:09,480 윌슨! 488 01:30:16,221 --> 01:30:18,022 윌슨! 489 01:30:19,057 --> 01:30:20,524 윌슨! 490 01:30:22,494 --> 01:30:23,561 윌슨! 491 01:30:25,731 --> 01:30:26,664 윌슨! 492 01:30:30,068 --> 01:30:31,335 윌슨! 493 01:30:33,972 --> 01:30:36,908 안 돼, 윌슨 494 01:30:38,043 --> 01:30:39,911 윌슨! 495 01:30:47,252 --> 01:30:50,721 다신 안 그럴게, 다시는! 496 01:30:50,756 --> 01:30:53,724 괜찮아, 무사해 497 01:31:12,344 --> 01:31:14,445 그래, 네 얼굴 알아 498 01:31:14,947 --> 01:31:17,682 네 얼굴 똑똑히 기억해 499 01:31:22,220 --> 01:31:25,890 우리... 화해한 거지? 500 01:31:26,959 --> 01:31:27,959 그렇지? 501 01:31:31,396 --> 01:31:32,396 맞아 502 01:33:10,695 --> 01:33:11,862 잠이 안 와? 503 01:33:15,333 --> 01:33:16,567 나도 그래 504 01:33:24,910 --> 01:33:26,210 무서워? 505 01:33:29,981 --> 01:33:31,315 나도 무서워 506 01:34:13,558 --> 01:34:18,062 척 놀랜드, 1,500일간 이곳에서 지내다 바다로 탈출하다 507 01:34:18,063 --> 01:34:23,100 테네시 주 멤피스의 켈리에게 사랑한다 전해주오 508 01:34:49,661 --> 01:34:53,297 좋아 떠나자, 윌슨 509 01:34:53,298 --> 01:34:55,599 넌 아무것도 걱정하지 마 510 01:34:56,067 --> 01:34:57,902 노는 내가 저을게 511 01:34:59,137 --> 01:35:00,771 꽉 잡고 있어! 512 01:35:46,451 --> 01:35:49,453 아직 안 돼, 기다려! 513 01:36:00,565 --> 01:36:03,701 아직 안 돼! 아직은 아니야! 514 01:36:06,304 --> 01:36:07,805 아직 안 된다고! 515 01:36:10,842 --> 01:36:12,543 준비해, 윌슨! 516 01:36:13,812 --> 01:36:17,047 꽉 잡아! 꽉 잡고 버텨, 윌슨! 517 01:36:36,067 --> 01:36:37,434 해낸 것 같아! 518 01:36:38,436 --> 01:36:40,304 우리가 해냈어! 519 01:36:41,273 --> 01:36:42,840 윌슨! 520 01:36:45,510 --> 01:36:47,011 우리가 해냈어! 521 01:40:21,125 --> 01:40:22,726 돛이 사라졌어! 522 01:40:27,999 --> 01:40:29,967 이유는 모르겠어! 523 01:41:53,184 --> 01:41:54,551 윌슨이 어디 갔지? 524 01:41:57,188 --> 01:41:58,555 윌슨이 어디 갔지? 525 01:42:00,091 --> 01:42:01,725 윌슨, 어디 있어? 526 01:42:03,661 --> 01:42:04,728 윌슨! 527 01:42:09,434 --> 01:42:10,567 윌슨! 528 01:42:12,236 --> 01:42:13,270 윌슨! 529 01:42:41,799 --> 01:42:44,267 윌슨! 내가 갈게 530 01:42:47,038 --> 01:42:47,938 윌슨! 531 01:43:09,260 --> 01:43:10,394 윌슨! 532 01:43:11,663 --> 01:43:12,763 윌슨! 533 01:43:19,437 --> 01:43:20,604 윌슨! 534 01:43:26,844 --> 01:43:29,579 윌슨! 윌슨! 535 01:43:43,461 --> 01:43:44,461 윌슨! 536 01:43:48,032 --> 01:43:49,299 윌슨! 537 01:43:50,301 --> 01:43:51,802 미안해! 538 01:43:53,371 --> 01:43:55,605 미안해, 윌슨! 539 01:43:56,307 --> 01:43:58,408 정말 미안해! 540 01:43:59,343 --> 01:44:00,644 미안해! 541 01:44:01,779 --> 01:44:02,779 윌슨! 542 01:44:04,482 --> 01:44:06,416 더 못 가겠어 543 01:44:06,884 --> 01:44:08,185 윌슨! 544 01:44:09,487 --> 01:44:11,822 윌슨! 545 01:44:49,427 --> 01:44:52,729 미안해, 정말 미안해 546 01:44:55,032 --> 01:44:56,700 정말 547 01:44:58,836 --> 01:45:02,472 미안해, 윌슨 548 01:47:02,627 --> 01:47:04,027 켈리 549 01:47:10,301 --> 01:47:11,735 켈리 550 01:47:13,404 --> 01:47:15,005 켈리 551 01:47:21,212 --> 01:47:22,145 여보세요? 552 01:47:22,914 --> 01:47:24,447 안녕하셨어요! 553 01:47:26,183 --> 01:47:27,350 괜찮아요 554 01:48:09,369 --> 01:48:11,437 45분 뒤에 도착해 555 01:48:12,406 --> 01:48:14,040 탄산음료 하나랑 556 01:48:15,342 --> 01:48:16,676 얼음 두 컵 557 01:48:17,578 --> 01:48:19,278 난 얼음이 좋아 558 01:48:22,149 --> 01:48:23,950 행사 순서 알려줄게 559 01:48:25,052 --> 01:48:27,186 착륙 후 비행기에서 내리면 560 01:48:27,187 --> 01:48:30,289 격납고에서 곧장 간단한 환영식이 있을 거야 561 01:48:31,128 --> 01:48:33,596 스미스 회장님이 몇 마디 하겠지 562 01:48:33,597 --> 01:48:37,500 자넨 미소 지으면서 고맙단 말만 하면 돼 563 01:48:38,469 --> 01:48:40,470 그런 다음 켈리와 만나게 해줄게 564 01:48:43,107 --> 01:48:44,907 켈리가 정말로 올까? 565 01:48:46,577 --> 01:48:48,511 우리가 연락해뒀어 566 01:48:48,984 --> 01:48:50,618 자네가 생각이 있으면 만나 보라는 뜻이야 567 01:48:50,619 --> 01:48:52,820 물론, 만나야지! 568 01:48:57,159 --> 01:48:59,160 무슨 말을 해야 할지 모르겠어 569 01:49:00,862 --> 01:49:02,997 대체 뭐라고 해야 하지? 570 01:49:07,002 --> 01:49:10,504 켈리는 자넬 잊어야 했을 거야 571 01:49:10,539 --> 01:49:11,639 알지? 572 01:49:12,541 --> 01:49:14,308 켈리는 자네가 죽은 줄 알았어 573 01:49:15,443 --> 01:49:17,511 우린 자넬 땅에 묻었어 574 01:49:19,948 --> 01:49:23,918 장례도 치르고 관과 묘비까지... 575 01:49:23,919 --> 01:49:25,119 전부 다 갖췄었지 576 01:49:26,555 --> 01:49:28,155 관도 짰다고? 577 01:49:31,526 --> 01:49:33,127 그 안에 뭘 넣었어? 578 01:49:34,529 --> 01:49:37,364 다들 준비해 온 물건을 넣었어 579 01:49:37,365 --> 01:49:42,369 그냥 뭐, 휴대폰, 삐삐 사진 몇 장 같은 것들 580 01:49:42,370 --> 01:49:44,638 난 엘비스 프레슬리 CD 몇 장 넣었어 581 01:49:47,209 --> 01:49:49,043 자넨 내 장례식 이후에... 582 01:49:51,580 --> 01:49:54,281 부인 장례식도 치렀겠네 583 01:49:58,920 --> 01:50:03,057 스탠, 부인 장례식에 참석 못해서 미안해 584 01:50:05,093 --> 01:50:08,562 옆에서 도와주지도 못하고 585 01:50:13,068 --> 01:50:14,835 정말 미안해 586 01:50:15,537 --> 01:50:17,338 4년 전 587 01:50:17,906 --> 01:50:21,342 우리 회사는 다섯 명의 아들을 잃었습니다 588 01:50:22,043 --> 01:50:25,246 금일 사전 녹화 끔찍한 비극의 날이었습니다 589 01:50:26,114 --> 01:50:29,250 하지만 오늘 그중 한 명인 590 01:50:29,284 --> 01:50:33,387 척 놀랜드가 우리 품으로 돌아왔습니다 591 01:50:33,388 --> 01:50:35,589 척, 환영하네 592 01:50:44,799 --> 01:50:49,236 방금 스미스 회장이 척 놀랜드의 귀환을 환영했습니다 593 01:50:49,237 --> 01:50:53,540 그곳 반응이 어떻습니까? 죽음에서 환생한 놀라운 이야기입니다 594 01:50:53,541 --> 01:50:58,245 스미스 회장이 생환 직원을 직접 맞이한 것도 인상적입니다... 595 01:50:58,246 --> 01:51:03,050 시간은 인간을 기다려주지 않기에 매 순간을 소중히 여겨야 합니다 596 01:51:03,051 --> 01:51:05,619 오늘은 특히 소중한 순간이 되었을 것 같습니다 597 01:51:05,654 --> 01:51:10,090 그렇습니다, 오늘처럼 특별한 경우는 잠시 쉬어가도 좋겠죠... 598 01:51:13,328 --> 01:51:15,462 죄송합니다 제가 잘못 들어왔군요 599 01:51:15,463 --> 01:51:17,197 아뇨, 제대로 오신 겁니다 600 01:51:18,433 --> 01:51:23,203 기억 못 하시겠지만 5년 전에 제가 금니 가공을 해드렸었죠 601 01:51:23,204 --> 01:51:25,339 담당의는 제임스 스폴딩이었고요 602 01:51:27,042 --> 01:51:28,442 아, 그렇군요 603 01:51:33,848 --> 01:51:35,683 전 켈리 남편입니다 604 01:51:37,319 --> 01:51:38,485 제리 러빗이라고 합니다 605 01:51:39,888 --> 01:51:41,322 켈리도... 606 01:51:43,058 --> 01:51:44,858 켈리도 오고 싶어 했어요 607 01:51:47,295 --> 01:51:50,664 모두에게 아주 힘든 상황입니다 608 01:51:51,633 --> 01:51:54,268 물론 당신이 가장 힘드시겠죠 609 01:51:58,974 --> 01:52:00,774 켈리도... 610 01:52:03,478 --> 01:52:05,579 힘든 고비를 넘겼습니다 611 01:52:05,580 --> 01:52:07,715 처음엔 당신을 잃은 충격에 시달렸는데 612 01:52:08,383 --> 01:52:11,385 또 이런 상황이 닥치니 많이 혼란스럽겠죠 613 01:52:11,419 --> 01:52:14,588 감당하기 힘들어해요 614 01:52:17,359 --> 01:52:21,362 거의 제정신이 아닙니다 615 01:52:23,398 --> 01:52:25,666 켈리에게 시간을 좀 더 주세요 616 01:52:31,239 --> 01:52:32,573 아무튼... 617 01:52:33,675 --> 01:52:34,842 미안합니다 618 01:53:33,201 --> 01:53:36,437 그만 돌아갑시다 파티 끝났으니 집에 가세요 619 01:53:36,471 --> 01:53:37,438 정리합시다! 620 01:53:37,439 --> 01:53:39,940 운전 면허증 다시 신청해야죠 621 01:53:39,974 --> 01:53:42,443 그만 가시죠, 척 피곤해요 622 01:53:42,444 --> 01:53:46,113 그래도 내일 회계사, 변호사 상담 브리핑은 해주고 가야지 623 01:53:46,114 --> 01:53:48,549 그럼 내일 아침에 봐 624 01:53:49,150 --> 01:53:52,219 척, 돌아와서 기뻐 사랑해 625 01:53:52,220 --> 01:53:53,620 레베카, 나랑 얘기 좀 해 626 01:53:53,621 --> 01:53:56,723 나중에 낚시 얘기나 실컷 하세 627 01:53:57,392 --> 01:53:58,292 몸조리 잘해 628 01:53:59,227 --> 01:54:01,295 건강 잘 챙겨, 척 다시 보니 좋다 629 01:54:01,896 --> 01:54:03,964 - 안녕히 가세요 - 갈게요 630 01:54:07,435 --> 01:54:08,936 필요한 거 다 있지? 631 01:54:09,471 --> 01:54:13,140 필요하면 뭐든 서명만 해 632 01:54:13,141 --> 01:54:14,174 아침에 만나 633 01:54:14,175 --> 01:54:17,177 푹 자두게 내일도 중요한 일 많아 634 01:54:17,178 --> 01:54:19,713 재취업하려면 구비서류가 꽤 많을 거야 635 01:54:21,316 --> 01:54:23,417 모든 걸 되돌려놔야지 636 01:54:23,918 --> 01:54:25,786 - 갈게요, 척! - 좀 쉬도록 해 637 01:54:25,787 --> 01:54:26,920 내일... 638 01:54:26,921 --> 01:54:29,289 내일 전부 다 되돌려놓자고! 639 01:56:14,696 --> 01:56:15,996 얼마나 걸리세요? 640 01:56:21,302 --> 01:56:24,171 - 이거면 몇 분이나 기다려주죠? - 10분쯤이요 641 01:56:48,496 --> 01:56:49,696 깨어있었어 642 01:56:50,665 --> 01:56:52,466 택시 오는 거 봤거든 643 01:56:55,270 --> 01:56:56,937 비 맞지 말고 들어와 644 01:57:04,312 --> 01:57:07,914 오늘 공항에 온 거 봤어 당신도 왔었던 거 알아 645 01:57:27,035 --> 01:57:29,403 수건 갖다 줄게, 따라와 646 01:57:41,149 --> 01:57:42,382 다 자고 있어 647 01:57:46,888 --> 01:57:48,689 커피 좀 줄까? 648 01:58:02,503 --> 01:58:04,338 집이 멋지다 649 01:58:04,339 --> 01:58:06,373 응, 멋지게 융자로 장만했어 650 01:58:14,315 --> 01:58:15,716 딸 이름이 뭐야? 651 01:58:17,085 --> 01:58:17,984 케이티 652 01:58:19,754 --> 01:58:20,887 케이티 653 01:58:24,892 --> 01:58:27,894 - 아기가 예쁘네 - 키우기 힘들어 654 01:58:42,677 --> 01:58:44,678 우선 하나만 물을게 655 01:58:54,222 --> 01:58:57,324 이 동네 프로 풋볼팀 연고지가 내쉬빌이야? 656 01:59:03,097 --> 01:59:08,702 응, 기막힌 일이지 맞아, 휴스턴에 있던 팀이래 657 01:59:08,703 --> 01:59:12,572 처음엔 올리어스였다가 지금은 이름이 타이탄스야 658 01:59:12,573 --> 01:59:15,776 휴스턴 올리어스가 테네시 타이탄스가 됐군 659 01:59:15,777 --> 01:59:16,576 그렇지 660 01:59:17,311 --> 01:59:21,348 게다가 작년엔 슈퍼볼에 진출했어 661 01:59:22,383 --> 01:59:23,250 난 그 명승부를 놓쳤군 662 01:59:23,251 --> 01:59:26,820 진짜 굉장했어, 얼마나 짜릿했다고 거의 이길 뻔했는데 1야드 차이로 졌어 663 01:59:26,821 --> 01:59:29,189 막판에 딱 1야드 때문에 말이야 664 01:59:30,825 --> 01:59:34,161 일반 우유 넣어줘? 아니면 2% 저지방 우유? 665 01:59:34,162 --> 01:59:36,930 당신 좋아하는 휘핑크림 절반 들은 우유는 없어 666 01:59:37,832 --> 01:59:39,366 다 괜찮아 667 01:59:52,814 --> 01:59:55,115 교수 되려던 건 어떻게 됐어? 668 01:59:57,652 --> 02:00:01,054 켈리 프레어스 러빗 박사 아냐? 669 02:00:04,025 --> 02:00:05,292 당신이... 670 02:00:06,627 --> 02:00:08,395 비행기가 추락했을 때... 671 02:00:09,697 --> 02:00:11,998 모든 게 멈춰버렸던 것 같아 672 02:00:14,635 --> 02:00:16,837 다시 시작할까 생각 중이야 673 02:00:29,217 --> 02:00:31,151 이거 돌려주려고 온 거야 674 02:00:32,720 --> 02:00:34,354 세상에나 675 02:00:36,891 --> 02:00:38,625 미안하지만 작동은 안 돼 676 02:00:40,394 --> 02:00:43,330 그리고 사진은 내가 가졌어 677 02:00:44,398 --> 02:00:46,366 어차피 색이 다 바랬거든 678 02:00:47,835 --> 02:00:50,770 당신이 가져 내가 준 거잖아 679 02:00:50,771 --> 02:00:54,107 당신 집안 가보인데 가족이 간직해야지 680 02:01:03,751 --> 02:01:07,053 추락 사고 이후 지금껏 내가 모아온 자료야 681 02:01:08,756 --> 02:01:11,892 추락 원인은 끝내 못 밝혔대 682 02:01:11,893 --> 02:01:15,395 잘못 분류된 인화물질이 화재를 일으켰나 봐 683 02:01:19,300 --> 02:01:21,768 여기가 당신이 발견된 곳이야 684 02:01:22,970 --> 02:01:26,239 800km나 표류했어 685 02:01:26,274 --> 02:01:28,875 이게 당신이 있던 섬이야 686 02:01:28,876 --> 02:01:32,045 쿡제도에서 남쪽으로 약 950km 거리래 687 02:01:33,548 --> 02:01:35,815 이건 수색 범위야 688 02:01:35,816 --> 02:01:38,885 몇 주간 배 여러 척이 계속 당신을 찾아 헤맸어 689 02:01:47,728 --> 02:01:50,096 그 비행기를 타는 게 아니었어 690 02:01:52,266 --> 02:01:54,668 차에서 내리지 말았어야 했어 691 02:01:58,539 --> 02:02:00,340 보여줄 게 있어 692 02:02:02,643 --> 02:02:03,577 같이 가자 693 02:02:14,088 --> 02:02:15,889 이건 우리 차잖아? 694 02:02:18,492 --> 02:02:20,026 당신이 갖고 있었구나 695 02:02:22,630 --> 02:02:26,266 기분이 정말... 이상하다 696 02:02:34,342 --> 02:02:35,475 좋은 차야 697 02:02:36,510 --> 02:02:38,979 이 차에 얽힌 추억이 많잖아 698 02:02:39,013 --> 02:02:41,748 특히 두 가지 추억이 기억나네 699 02:02:41,749 --> 02:02:43,650 맞아, 멕시코만 여행 말이로군 700 02:02:46,320 --> 02:02:48,321 내가 타도 돼? 701 02:02:48,322 --> 02:02:49,823 당신 차잖아! 702 02:02:57,965 --> 02:03:01,401 다행이다, 택시가 가버렸거든 703 02:03:09,710 --> 02:03:11,678 뒤에서 짐 치워줄게 704 02:03:34,068 --> 02:03:35,669 아이 더 가질 거야? 705 02:03:36,637 --> 02:03:37,671 모르겠어 706 02:03:38,372 --> 02:03:40,874 지금은 모든 게 혼란스럽네 707 02:03:41,642 --> 02:03:42,876 꼭 더 가져야지 708 02:03:44,311 --> 02:03:46,046 진심이야, 꼭 더 낳아 709 02:03:48,749 --> 02:03:50,216 나라면 더 갖겠어 710 02:03:52,753 --> 02:03:54,521 이젠 뭐 하려고? 711 02:03:57,858 --> 02:03:59,025 모르겠어 712 02:04:02,229 --> 02:04:03,730 정말 모르겠어 713 02:04:16,844 --> 02:04:18,745 곧 돌아온다고 했으면서 714 02:04:24,051 --> 02:04:25,852 정말 미안해 715 02:04:27,888 --> 02:04:29,122 나도 미안해 716 02:05:39,260 --> 02:05:40,126 척! 717 02:05:44,698 --> 02:05:45,698 척! 718 02:05:47,368 --> 02:05:48,468 척! 719 02:06:07,221 --> 02:06:09,823 난 항상 당신이 살아있다고 생각했어! 720 02:06:11,525 --> 02:06:15,228 하지만 다들 나더러 포기하랬어 당신을 잊어야 한다면서 721 02:06:16,897 --> 02:06:18,064 사랑해 722 02:06:20,134 --> 02:06:21,801 평생 사랑할 거야 723 02:06:24,405 --> 02:06:26,039 나도 사랑해, 켈리 724 02:06:28,242 --> 02:06:29,843 당신이 아는 것보다 더! 725 02:07:30,804 --> 02:07:32,071 척? 726 02:07:39,647 --> 02:07:41,681 당신은 집으로 돌아가야 해 727 02:08:30,831 --> 02:08:32,999 우린 각자 논리적인 결론을 내렸어 728 02:08:35,202 --> 02:08:37,437 켈리는 모든 요인을 감안해서... 729 02:08:39,306 --> 02:08:41,240 날 잊기로 했던 거야 730 02:08:41,241 --> 02:08:43,009 나도 온갖 계산을 해봤고... 731 02:08:43,010 --> 02:08:47,580 켈리를 잃게 될걸 알고 있었어 732 02:08:49,583 --> 02:08:51,918 절대 섬에서 빠져나오지 못할 줄 알았거든 733 02:08:54,788 --> 02:08:59,225 거기서 철저히 외롭게 죽을 운명이었어 734 02:09:05,833 --> 02:09:08,701 병이 들거나 부상을 입을 수도 있으니까 735 02:09:12,906 --> 02:09:15,008 그나마 내가 선택할 수 있는 건... 736 02:09:17,478 --> 02:09:20,113 내가 통제할 수 있는 유일한 부분은... 737 02:09:21,849 --> 02:09:27,120 언제, 어떻게, 어디에서 죽을 것인가 정도였어 738 02:09:27,121 --> 02:09:32,692 그래서 밧줄을 만들었지 739 02:09:34,962 --> 02:09:38,297 목을 매려고 꼭대기로 올라갔어 740 02:09:41,435 --> 02:09:43,736 먼저 실험을 해야겠더군 741 02:09:43,737 --> 02:09:46,639 당연하지 내가 원래 그런 놈이잖아 742 02:09:48,475 --> 02:09:54,881 그런데 통나무 무게 탓에 나뭇가지가 다 부러졌어 743 02:09:55,883 --> 02:09:58,551 죽는 것도 내 뜻대로 안 되겠더라고 744 02:09:58,552 --> 02:10:01,621 내 마음대로 되는 게 아무것도 없는 거야 745 02:10:10,064 --> 02:10:14,167 그때 문득 따뜻한 온기 같은 깨달음이 밀려들었어 746 02:10:17,604 --> 02:10:19,739 어떻게든... 747 02:10:19,740 --> 02:10:22,241 살아남아야겠다는 748 02:10:22,242 --> 02:10:24,644 생각이 든 거야 749 02:10:26,046 --> 02:10:27,480 어떻게든 말이야 750 02:10:29,016 --> 02:10:32,118 희망을 품을 이유가 없더라도 751 02:10:33,887 --> 02:10:36,355 난 계속 숨을 쉬어야 했어 752 02:10:38,158 --> 02:10:42,028 논리적으론 두번 다시 여기로 돌아올 가망이 없었어 753 02:10:46,733 --> 02:10:48,201 그래서 그냥 버틴 거야 754 02:10:49,536 --> 02:10:51,204 살아남으려고 755 02:10:52,239 --> 02:10:53,940 계속 숨을 쉬었지 756 02:10:56,477 --> 02:11:03,916 그러던 어느 날 조수가 밀려와 논리가 틀렸단 걸 보여줬어 757 02:11:03,917 --> 02:11:05,885 바람이 내게 돛을 보내준 거야 758 02:11:09,957 --> 02:11:11,691 그래서 여기 오게 됐지 759 02:11:15,262 --> 02:11:16,963 내가 돌아온 거야 760 02:11:18,232 --> 02:11:21,033 멤피스에서 자네와 이야기를 나누고 있다니 761 02:11:22,970 --> 02:11:25,471 술잔엔 얼음도 들어있지 762 02:11:32,146 --> 02:11:34,881 하지만 켈리를 또다시 잃고 말았어 763 02:11:42,189 --> 02:11:45,091 켈리를 잃었다는 사실이 너무도 슬퍼 764 02:11:49,930 --> 02:11:53,633 하지만 섬에선 줄곧 같이 있어 줘서 정말 고마운 사람이야 765 02:12:00,440 --> 02:12:02,775 이젠 무얼 해야 하는지도 알겠어 766 02:12:05,546 --> 02:12:07,380 계속 숨을 쉬면 되는 거야 767 02:12:10,217 --> 02:12:12,785 내일이면 태양이 떠오를 테니까 768 02:12:13,987 --> 02:12:16,789 파도에 또 뭐가 실려 올지 모르잖아? 769 02:13:22,155 --> 02:13:23,456 계세요? 770 02:13:28,495 --> 02:13:29,662 안 계세요? 771 02:13:38,171 --> 02:13:39,839 택배 왔습니다! 772 02:13:41,675 --> 02:13:47,647 이 소포가 제 목숨을 구했습니다 773 02:13:47,648 --> 02:13:52,351 감사합니다, 척 놀랜드 774 02:14:47,874 --> 02:14:50,810 - 길을 잃었나 보네요! - 그래 보여요? 775 02:14:51,745 --> 02:14:53,045 어디로 가려고요? 776 02:14:57,084 --> 02:14:59,018 그걸 고민 중이었어요 777 02:15:00,587 --> 02:15:02,688 저쪽은 83번 고속도로예요 778 02:15:02,689 --> 02:15:06,225 이 길로 가면 140 도로와 이어져요 779 02:15:07,260 --> 02:15:08,828 우회전하면... 780 02:15:09,563 --> 02:15:15,067 텍사스 주 아마릴로나 플래그스태프 캘리포니아로 갈 수 있고요 781 02:15:17,104 --> 02:15:18,838 저쪽으로 가면... 782 02:15:18,839 --> 02:15:21,574 캐나다까지 곧장 아무것도 없어요 783 02:15:24,378 --> 02:15:25,177 알겠습니다 784 02:15:26,213 --> 02:15:27,413 그럼 됐네요 785 02:15:30,483 --> 02:15:31,884 행운을 빌어요, 카우보이! 786 02:15:32,986 --> 02:15:34,019 고마워요!