1 00:02:07,211 --> 00:02:08,211 Colm? 2 00:02:09,588 --> 00:02:11,173 Are you coming out to the pub, Colm? 3 00:02:16,011 --> 00:02:17,554 It's 2:00, like. 4 00:02:23,352 --> 00:02:24,978 Will I see you down there, so? 5 00:02:28,732 --> 00:02:30,567 I'll see you down there, so. 6 00:03:16,530 --> 00:03:17,990 What are you doin' home? 7 00:03:18,615 --> 00:03:19,616 Brother? 8 00:03:20,492 --> 00:03:21,910 What are you doin' home? 9 00:03:22,077 --> 00:03:24,538 I knocked on ColmSonnyLarry. He's just sitting there. 10 00:03:25,247 --> 00:03:26,748 Sitting there doin' what? 11 00:03:26,915 --> 00:03:28,250 Sittin' there doin' nothing. 12 00:03:28,667 --> 00:03:29,793 Smoking. 13 00:03:30,794 --> 00:03:31,795 Was he asleep? 14 00:03:32,629 --> 00:03:35,299 He was smoking, Siobhán. How do you smoke in your sleep, like? 15 00:03:35,757 --> 00:03:37,176 Have ye been rowing? 16 00:03:37,759 --> 00:03:38,927 We haven't been rowin'. 17 00:03:41,597 --> 00:03:43,307 I don't think we've been rowin'. 18 00:03:45,142 --> 00:03:46,518 Have we been rowin'? 19 00:03:51,773 --> 00:03:53,817 Why wouldn't he answer the door to me? 20 00:03:55,360 --> 00:03:57,654 Maybe he just doesn't like you no more. 21 00:04:24,765 --> 00:04:25,766 Pint, Jonjo. 22 00:04:31,939 --> 00:04:33,106 Is Colm not with you? 23 00:04:33,273 --> 00:04:34,733 - No. - Colm's always with you. 24 00:04:35,275 --> 00:04:37,027 - I know. - Did you not knock for him? 25 00:04:37,194 --> 00:04:38,278 I did knock for him. 26 00:04:38,445 --> 00:04:39,821 - Well, where is he? - Just sittin' there. 27 00:04:39,988 --> 00:04:41,031 Sittin' there doin' what? 28 00:04:41,198 --> 00:04:42,366 Sittin' there doing nothin'. 29 00:04:43,033 --> 00:04:44,326 Smokin'. 30 00:04:45,661 --> 00:04:46,912 Have ye been rowin'? 31 00:04:47,079 --> 00:04:48,247 I don't think we've been rowin'. 32 00:04:48,413 --> 00:04:49,581 Sounds like ye've been rowin'. 33 00:04:49,748 --> 00:04:51,750 It does sound like we've been rowin'. 34 00:04:52,167 --> 00:04:53,460 Will I try him again? 35 00:04:53,627 --> 00:04:55,087 That'd be the best thing. 36 00:05:03,679 --> 00:05:04,680 Officer Kearney. 37 00:05:08,267 --> 00:05:09,810 Never says "hello." 38 00:05:10,269 --> 00:05:12,187 Never fecking says "hello." 39 00:05:20,821 --> 00:05:21,905 Colm? 40 00:05:34,710 --> 00:05:35,836 Colm? 41 00:05:38,839 --> 00:05:40,299 The door was open, Colm. 42 00:05:49,808 --> 00:05:50,809 Colm? 43 00:06:21,965 --> 00:06:23,926 Where the hell are you headin' off to? 44 00:06:28,847 --> 00:06:30,140 - Everybody? - No, this is true. 45 00:06:30,307 --> 00:06:32,059 He scored six points from open play. 46 00:06:34,895 --> 00:06:36,271 He was barely the size of a dwarf! 47 00:06:36,438 --> 00:06:37,439 This is true! 48 00:06:41,777 --> 00:06:43,737 - Howdo. - Howdo, Pádraic. 49 00:06:44,196 --> 00:06:45,239 Sit somewhere else. 50 00:06:46,365 --> 00:06:47,366 Huh? 51 00:06:51,662 --> 00:06:53,455 But I have me pint there, Colm. 52 00:06:53,622 --> 00:06:54,873 He has his pint there, Colm... 53 00:06:55,040 --> 00:06:57,376 from when he came in and ordered his pint before. 54 00:06:57,960 --> 00:06:58,877 Okay. 55 00:06:59,044 --> 00:07:00,963 I'll sit somewhere else, so. 56 00:07:09,471 --> 00:07:10,806 Are ye rowin'? 57 00:07:10,973 --> 00:07:12,266 I didn't think we were rowin'. 58 00:07:12,432 --> 00:07:13,559 Well, ye are rowin'. 59 00:07:13,725 --> 00:07:14,810 Well, ye are rowin'. He's sittin' outside... 60 00:07:14,977 --> 00:07:16,353 on his own like a whatchamacallit. 61 00:07:16,520 --> 00:07:18,522 It does look like we're rowin'. 62 00:07:21,108 --> 00:07:23,861 Well, I suppose I'd best go talk to him, so. 63 00:07:24,444 --> 00:07:26,196 See what all this is fecking about. 64 00:07:26,363 --> 00:07:27,865 That'd be the best thing. 65 00:07:30,826 --> 00:07:31,827 Now I'm sittin' here next to you... 66 00:07:31,994 --> 00:07:33,370 and if you're goin' back inside, I'm followin' you inside... 67 00:07:33,537 --> 00:07:35,956 and if you're goin' home, I'm followin' you there, too. 68 00:07:38,166 --> 00:07:40,544 Now, if I've done somethin' to ya... 69 00:07:40,711 --> 00:07:41,753 just tell me what I've done to ya. 70 00:07:41,920 --> 00:07:42,921 And if I've said somethin' to ya... 71 00:07:43,088 --> 00:07:44,756 maybe I said somethin' when I was drunk, and I've forgotten it... 72 00:07:44,923 --> 00:07:46,884 but I don't think I said somethin' when I was drunk, and I've forgotten it. 73 00:07:47,050 --> 00:07:48,844 But if I did, then tell me what it was... 74 00:07:49,011 --> 00:07:50,929 and I'll say sorry for that too, Colm. 75 00:07:51,930 --> 00:07:54,057 With all me heart, I'll say sorry. 76 00:07:54,474 --> 00:07:58,061 Just stop running away from me like some fool of a moody schoolchild. 77 00:07:59,313 --> 00:08:01,064 But you didn't say anything to me. 78 00:08:02,482 --> 00:08:04,026 And you didn't do anything to me. 79 00:08:04,776 --> 00:08:06,528 That's what I was thinking, like. 80 00:08:07,696 --> 00:08:09,573 I just don't like you no more. 81 00:08:20,083 --> 00:08:21,418 You do like me. 82 00:08:22,252 --> 00:08:23,295 I don't. 83 00:08:24,588 --> 00:08:26,256 But you liked me yesterday. 84 00:08:26,423 --> 00:08:27,799 Did I, yeah? 85 00:08:29,468 --> 00:08:30,844 I thought you did. 86 00:09:01,083 --> 00:09:02,084 Pádraic. 87 00:09:02,251 --> 00:09:03,252 Dominic. 88 00:09:05,087 --> 00:09:06,255 What's the matter with ya? 89 00:09:06,421 --> 00:09:08,674 There's nothing the matter with me, for God's sake. 90 00:09:09,341 --> 00:09:10,592 Look at this I found. 91 00:09:10,759 --> 00:09:12,344 A stick with a hook. 92 00:09:12,511 --> 00:09:14,096 What would you use it for, I wonder? 93 00:09:14,263 --> 00:09:17,182 To hook things that were the length of a stick away? 94 00:09:18,559 --> 00:09:19,560 Where you goin'? 95 00:09:19,726 --> 00:09:20,727 Down here. 96 00:09:20,894 --> 00:09:22,354 As good a plan as any! 97 00:09:22,521 --> 00:09:23,772 - Have you any fags? - No. 98 00:09:23,939 --> 00:09:25,941 You do. You always have fags. 99 00:09:26,108 --> 00:09:28,610 ColmSonnyLarry's at Jonjo's handing out a rake of fags. 100 00:09:28,777 --> 00:09:29,820 Whoever's in the mood for one. 101 00:09:29,987 --> 00:09:30,988 - Is he? - No! 102 00:09:36,827 --> 00:09:38,954 You're behavin' awful unusual. 103 00:09:52,551 --> 00:09:53,969 What are you doin' here? 104 00:09:57,264 --> 00:09:58,557 Was the pub closed? 105 00:09:59,349 --> 00:10:00,809 No, it was open. 106 00:10:05,772 --> 00:10:07,191 Anything in the paper? 107 00:10:08,942 --> 00:10:10,277 Just the Civil War still. 108 00:10:12,404 --> 00:10:13,780 A bad do. 109 00:10:24,833 --> 00:10:27,753 Mrs. McCormick's comin' over later, Pádraic. I couldn't avoid her. 110 00:10:27,920 --> 00:10:30,005 I don't know if you're gonna be in or out, but you're usually out. 111 00:10:30,714 --> 00:10:31,715 Am I? 112 00:10:31,882 --> 00:10:33,550 You are. Yeah, you know you are. 113 00:10:33,717 --> 00:10:35,177 I don't care, Siobhán. 114 00:10:36,094 --> 00:10:37,721 This is your house, too. 115 00:11:04,081 --> 00:11:08,210 Is it six years since your mammy and daddy died, Siobhán... 116 00:11:08,377 --> 00:11:10,963 or is it seven years since they died? 117 00:11:11,129 --> 00:11:15,050 It's coming up to eight years, Mrs. McCormick, aye. 118 00:11:15,217 --> 00:11:17,636 Is it comin' up to eight years? 119 00:11:18,887 --> 00:11:21,181 Doesn't time be flyin'? 120 00:11:21,348 --> 00:11:23,392 Aye, when you're havin' fun. 121 00:11:23,559 --> 00:11:26,353 Be off to the pub now, Pádraic, if you're gonna be annoyin' us. 122 00:11:26,520 --> 00:11:28,564 I don't have to be down there every night, do I? 123 00:11:32,818 --> 00:11:36,071 ColmSonnyLarry's scared him off, I suppose. 124 00:11:38,282 --> 00:11:40,117 What did you hear of ColmSonnyLarry? 125 00:11:40,659 --> 00:11:43,537 Didn't you and he used to be the best of friends? 126 00:11:43,704 --> 00:11:44,913 We're still the best of friends. 127 00:11:45,080 --> 00:11:46,331 - No, you're not. - Who says we're not? 128 00:11:46,498 --> 00:11:47,499 She says. 129 00:11:47,749 --> 00:11:48,876 For God's sake, Siobhán. 130 00:11:49,042 --> 00:11:52,129 I said nothing of the like, Mrs. McCormick! I was just chatting. 131 00:11:52,296 --> 00:11:55,382 Now, you go off to Jonjo's, Pádraic, and don't be getting under our feet. 132 00:11:55,549 --> 00:11:58,093 Sure, Mrs. McCormick never gets a chance to come over for a chat. 133 00:11:58,260 --> 00:11:59,678 She never gets a chance 'cause you avoid her. 134 00:11:59,845 --> 00:12:00,846 I do not avoid her! 135 00:12:01,013 --> 00:12:03,348 You hide behind walls if she's coming up the road. 136 00:12:04,224 --> 00:12:05,767 I do not... 137 00:12:06,393 --> 00:12:08,395 hide behind walls. 138 00:12:20,574 --> 00:12:21,950 Good luck to ye. 139 00:12:23,118 --> 00:12:25,495 Whatever it is you're fightin' about. 140 00:12:32,336 --> 00:12:35,047 PUBLIC HOUSE J. J. DEVINE 141 00:12:57,444 --> 00:12:59,154 I didn't hear there was to be a session. 142 00:12:59,321 --> 00:13:00,781 Last-minute thing. 143 00:13:00,948 --> 00:13:02,449 Colm decided. 144 00:13:05,160 --> 00:13:07,746 All the ladies love Colm, you know. Always did. 145 00:13:07,913 --> 00:13:10,207 Yeah? That's not true. 146 00:13:11,875 --> 00:13:13,502 You're still barred, Dominic! Out! 147 00:13:13,669 --> 00:13:15,128 You said barred until April. 148 00:13:15,295 --> 00:13:16,296 What are we now? 149 00:13:16,463 --> 00:13:17,464 April. 150 00:13:17,631 --> 00:13:20,092 Well, put that stick outside anyways, and don't be bothering the women. 151 00:13:20,259 --> 00:13:21,260 There's women? 152 00:13:22,010 --> 00:13:23,053 There is women. 153 00:13:23,220 --> 00:13:24,346 And good ones. 154 00:13:33,272 --> 00:13:35,858 Well, I took out my dog 155 00:13:36,024 --> 00:13:38,694 And him I did shoot 156 00:13:38,861 --> 00:13:43,907 All down in the County Kildare... 157 00:13:45,284 --> 00:13:48,287 If we sat next to Colm, the women would have to talk to us too... 158 00:13:48,453 --> 00:13:50,581 and then we could get at them with our small talk. 159 00:13:50,747 --> 00:13:52,875 I'm happy enough sittin' here, now. 160 00:13:53,542 --> 00:13:54,793 Are ya, yeah? 161 00:13:55,127 --> 00:13:56,420 Are ya happy enough, yeah? 162 00:13:56,587 --> 00:13:59,882 So fill up your glasses With brandy... 163 00:14:00,048 --> 00:14:02,050 I can't stand the maudlin ones. 164 00:14:02,926 --> 00:14:04,178 Play somethin' dancey, Colm! 165 00:14:04,636 --> 00:14:05,971 To dance to. 166 00:14:06,138 --> 00:14:08,182 And not have that mope whining. 167 00:14:15,939 --> 00:14:18,192 So be easy and free... 168 00:14:18,358 --> 00:14:21,528 Here, amn't I in enough trouble with him without your mouthing? 169 00:14:21,695 --> 00:14:23,655 What trouble in are you in with him? 170 00:14:24,114 --> 00:14:25,449 He just... 171 00:14:27,034 --> 00:14:28,827 doesn't want to be friends with me no more. 172 00:14:30,662 --> 00:14:32,206 What is he, 12? 173 00:14:35,501 --> 00:14:37,753 Why does he not want to be friends with you no more? 174 00:14:57,439 --> 00:15:00,317 Daddy'll kill us if we wake him when he's been wanking. 175 00:15:25,551 --> 00:15:27,970 You won't get into trouble for taking his poteen? 176 00:15:28,595 --> 00:15:30,097 I will get into trouble... 177 00:15:30,889 --> 00:15:32,057 but fuck it. 178 00:15:35,394 --> 00:15:38,105 I saw cannon-fire and rifle-fire on the mainland tonight. 179 00:15:38,272 --> 00:15:39,481 Did you see it? 180 00:15:39,982 --> 00:15:41,692 That'll be the Civil War. 181 00:15:42,317 --> 00:15:43,443 I know that, sure. 182 00:15:43,610 --> 00:15:46,446 Me, I pay no attention to wars. I'm agin 'em. 183 00:15:46,989 --> 00:15:48,365 Wars and soap. 184 00:15:51,869 --> 00:15:53,287 I tell you this much. 185 00:15:54,037 --> 00:15:55,831 We're good at chatting, aren't we? 186 00:15:55,998 --> 00:15:57,291 Me and you? 187 00:16:01,128 --> 00:16:03,589 Your sister, does she like to chat? 188 00:16:04,381 --> 00:16:06,967 Not as much as most women, but she'll chat, like. 189 00:16:07,551 --> 00:16:08,552 She more likes reading. 190 00:16:09,761 --> 00:16:10,762 Reading? 191 00:16:12,347 --> 00:16:13,640 Feckin' hell. 192 00:16:14,183 --> 00:16:15,392 Reading. 193 00:16:20,272 --> 00:16:22,441 And did you ever see her with no clothes on? 194 00:16:25,652 --> 00:16:26,653 I didn't. 195 00:16:26,820 --> 00:16:29,781 Did you not, and you her brother? 196 00:16:31,825 --> 00:16:32,826 Not even as a child? 197 00:16:32,993 --> 00:16:35,537 I don't like to be chattin' about these types of things, Dominic! 198 00:16:35,704 --> 00:16:36,705 What types of things? 199 00:16:36,872 --> 00:16:38,165 Sisters with no clothes on! 200 00:16:38,790 --> 00:16:40,501 You saw my daddy with no clothes on. 201 00:16:40,667 --> 00:16:43,045 And till the day I die, I'll wish I hadn't. 202 00:16:43,212 --> 00:16:44,671 Sure, don't I know it. 203 00:16:46,924 --> 00:16:48,842 The tiny, brown cock on him. 204 00:16:57,017 --> 00:16:58,769 What's the matter with him? 205 00:17:01,522 --> 00:17:03,482 Maybe bad news he's had? 206 00:17:03,982 --> 00:17:04,983 Daddy? 207 00:17:05,150 --> 00:17:07,569 No, ColmSonnyLarry. 208 00:17:08,487 --> 00:17:11,823 Didn't I tell ya I'd be off if you went whining about that lummox one more time? 209 00:17:13,575 --> 00:17:15,827 I tell ya, it didn't look like he had bad news tonight. 210 00:17:15,993 --> 00:17:18,664 It looked like a weight was lifted from his shoulders tonight. 211 00:18:01,665 --> 00:18:04,084 MARCH 1923 212 00:18:06,253 --> 00:18:08,672 APRIL 1923 FRI 1 213 00:18:34,198 --> 00:18:35,532 Just bringing me cows past. 214 00:18:35,699 --> 00:18:36,700 What? 215 00:18:36,867 --> 00:18:39,870 I was just bringing me cows past. I wasn't, you know, trying to... 216 00:18:40,537 --> 00:18:42,122 You don't usually bring them this way. 217 00:18:42,289 --> 00:18:45,626 I don't, but then the little fella took a fright at a hen on the corner, so... 218 00:18:49,171 --> 00:18:50,380 I only... 219 00:18:52,716 --> 00:18:55,427 I only just saw what month we changed to yesterday. 220 00:19:00,015 --> 00:19:01,350 More fool me? 221 00:19:05,687 --> 00:19:07,022 Changed to April. 222 00:19:14,988 --> 00:19:17,157 So, will I be callin' for ya on me way to the pub later? 223 00:19:20,786 --> 00:19:21,787 I will so. 224 00:19:22,829 --> 00:19:24,039 Anyways... 225 00:19:24,748 --> 00:19:27,835 I better chase after these goons for they're gettin' away from me. 226 00:19:30,754 --> 00:19:32,965 Maybe they don't like me no more neither. 227 00:19:36,760 --> 00:19:38,512 See you at 2:00, so, Colm. 228 00:19:43,475 --> 00:19:45,352 Why don't you come down for a sherry later? 229 00:19:45,519 --> 00:19:47,771 There's no need to be stuck inside on a nice day. 230 00:19:48,939 --> 00:19:50,732 I will so. 231 00:19:51,191 --> 00:19:52,192 How's the book? 232 00:19:54,236 --> 00:19:55,362 It's sad. 233 00:19:55,529 --> 00:19:56,613 Sad? 234 00:19:57,281 --> 00:20:00,158 Well, you should read a not sad one, Siobhán, else you might get sad. 235 00:20:10,294 --> 00:20:12,129 Do you never get lonely, Pádraic? 236 00:20:16,633 --> 00:20:17,634 Never get what? 237 00:20:19,178 --> 00:20:20,429 Lonely. 238 00:20:22,222 --> 00:20:23,765 Do I never get lonely? 239 00:20:27,227 --> 00:20:29,104 What's the matter with everybody? 240 00:20:31,773 --> 00:20:33,066 Jesus. 241 00:20:35,861 --> 00:20:38,155 "Lonely." Fecking hell. 242 00:20:50,459 --> 00:20:51,460 Colm? 243 00:21:26,870 --> 00:21:28,121 Pint, Jonjo. 244 00:21:38,340 --> 00:21:39,925 How's he seem? 245 00:21:40,092 --> 00:21:42,511 Grand, I think. With me, anyways. 246 00:21:52,020 --> 00:21:53,522 What are you doing? 247 00:21:53,689 --> 00:21:56,358 So you're gonna be an eejit again today, is it? 248 00:21:56,525 --> 00:21:58,485 Amn't I allowed to have a quiet pint on me own, Pádraic? 249 00:21:58,652 --> 00:22:00,737 Well, don't ask a man to call up to ya at your fecking house, so... 250 00:22:00,904 --> 00:22:02,406 like he has nothing better to do with his fecking time. 251 00:22:02,573 --> 00:22:04,783 I didn't ask you to call up to me at me house. 252 00:22:04,950 --> 00:22:06,618 And you do have nothing better to do with your fecking time. 253 00:22:07,911 --> 00:22:10,706 You do have nothing better to do with your fecking time. 254 00:22:10,873 --> 00:22:12,791 I know I've nothing better to do with me fecking time... 255 00:22:12,958 --> 00:22:14,918 but there's better things I could be doing with me fecking time... 256 00:22:15,085 --> 00:22:17,045 than to be calling up to ya at your house, Colm Doherty! 257 00:22:17,671 --> 00:22:18,714 Like what? 258 00:22:20,299 --> 00:22:22,050 Like what else could you be doin'? 259 00:22:23,760 --> 00:22:24,761 Reading. 260 00:22:25,012 --> 00:22:26,013 Reading, yeah? 261 00:22:27,389 --> 00:22:29,349 Me, this morning... 262 00:22:31,351 --> 00:22:32,561 this I wrote. 263 00:23:03,592 --> 00:23:06,136 Tomorrow, I'll write the second part of it. 264 00:23:07,054 --> 00:23:09,097 And the day after, I'll write the third part of it. 265 00:23:09,806 --> 00:23:11,975 And by Wednesday, there'll be a new tune in the world... 266 00:23:12,142 --> 00:23:14,978 which wouldn't have been there if I'd spent the week... 267 00:23:15,145 --> 00:23:17,231 listening to your bollocks, Pádraic Súilleabháin. 268 00:23:19,149 --> 00:23:22,694 So, do you want to take your pint outside, or do you want me to take my pint outside? 269 00:23:23,278 --> 00:23:26,240 I'll take my pint outside, 'cause it's a shite tune anyways... 270 00:23:26,406 --> 00:23:28,033 I wouldn't bother with it. 271 00:23:59,106 --> 00:24:00,607 I was too harsh yesterday. 272 00:24:00,774 --> 00:24:02,192 Yesterday, he says. 273 00:24:03,151 --> 00:24:05,487 I know well you was too harsh yesterday. 274 00:24:05,654 --> 00:24:06,655 And today. 275 00:24:07,823 --> 00:24:08,824 I just... 276 00:24:10,909 --> 00:24:14,246 I just have this tremendous sense of time slippin' away on me, Pádraic. 277 00:24:15,038 --> 00:24:19,376 And I think I need to spend the time I have left thinking and composing. 278 00:24:21,336 --> 00:24:22,337 Just trying not to listen... 279 00:24:22,504 --> 00:24:24,965 to any more of the dull things that you have to say for yourself. 280 00:24:25,132 --> 00:24:27,426 But I'm sorry about it. I am, like. 281 00:24:29,636 --> 00:24:30,679 Are you dying? 282 00:24:31,305 --> 00:24:32,347 No, I'm not dying. 283 00:24:34,016 --> 00:24:36,059 But then you've loads of time. 284 00:24:36,226 --> 00:24:37,436 For chatting? 285 00:24:37,603 --> 00:24:38,937 - Aye. - For aimless chatting? 286 00:24:39,563 --> 00:24:42,816 Not for aimless chatting. For good, normal chatting. 287 00:24:44,109 --> 00:24:48,989 So, we'll keep aimlessly chatting and me life'll keep dwindling. 288 00:24:49,156 --> 00:24:52,993 And in 12 years, I'll die with nothin' to show for it... 289 00:24:53,160 --> 00:24:56,413 bar the chats I've had with a limited man, is that it? 290 00:24:57,873 --> 00:25:00,584 I said, "Not aimless chatting." 291 00:25:01,210 --> 00:25:04,379 I said, "Good, normal chatting." 292 00:25:04,546 --> 00:25:07,508 The other night, two hours you spent talking to me... 293 00:25:07,674 --> 00:25:10,219 about the things you found in your little donkey's shite that day. 294 00:25:10,385 --> 00:25:12,054 Two hours, Pádraic. I timed it. 295 00:25:12,721 --> 00:25:15,015 Well, it wasn't me little donkey's shite, was it? 296 00:25:15,182 --> 00:25:18,018 It was me pony's shite, which shows how much you were listenin'. 297 00:25:18,185 --> 00:25:20,312 None of it helps me, do you understand? 298 00:25:20,479 --> 00:25:22,940 None of it helps me. 299 00:25:31,365 --> 00:25:33,742 We'll just chat about somethin' else then. 300 00:25:58,267 --> 00:25:59,476 What's the matter with ya? 301 00:25:59,643 --> 00:26:00,853 Nothin'. 302 00:26:01,019 --> 00:26:02,187 Aren't we going for a sherry? 303 00:26:02,354 --> 00:26:03,689 Don't feel like it. 304 00:26:05,524 --> 00:26:08,694 No, I'm not having this again today! 305 00:26:13,365 --> 00:26:15,409 Hey! What the hell's going on with you and me fecking brother? 306 00:26:15,576 --> 00:26:16,869 Don't come in here shouting the odds at me... 307 00:26:17,035 --> 00:26:18,328 in the middle of the fecking day, all right, Siobhán? 308 00:26:18,495 --> 00:26:21,540 You can't just all of a sudden stop being friends with a fella! 309 00:26:21,707 --> 00:26:22,791 Why can't I? 310 00:26:23,584 --> 00:26:26,587 Why can't ya? Because it isn't nice. 311 00:26:26,753 --> 00:26:27,880 - Do you want a sherry, Siobhán? - No! 312 00:26:28,046 --> 00:26:28,964 Righty-ho. 313 00:26:29,131 --> 00:26:30,340 Has he said somethin' to ya when he was drunk? 314 00:26:30,507 --> 00:26:31,925 No, I prefer him when he's drunk. 315 00:26:32,092 --> 00:26:33,886 It's all the rest of the time I have the problem with. 316 00:26:34,052 --> 00:26:35,679 What's the fecking matter, then? 317 00:26:35,846 --> 00:26:37,181 He's dull, Siobhán. 318 00:26:38,140 --> 00:26:39,141 He's what? 319 00:26:40,350 --> 00:26:41,351 He's dull. 320 00:26:44,062 --> 00:26:47,482 But he's always been dull. What's changed? 321 00:26:48,275 --> 00:26:49,860 I've changed. 322 00:26:50,027 --> 00:26:53,822 I just don't have a place for dullness in me life anymore. 323 00:26:55,657 --> 00:26:58,285 But you live on an island off the coast of Ireland, Colm. 324 00:26:58,452 --> 00:27:00,412 What the hell are you hoping for, like? 325 00:27:01,371 --> 00:27:03,332 For a bit of peace, Siobhán. That's all. 326 00:27:04,583 --> 00:27:06,919 For a bit of peace in me heart, like. 327 00:27:08,003 --> 00:27:11,089 You can understand that. Can't ya? 328 00:27:20,390 --> 00:27:21,558 Can't ya? 329 00:28:04,810 --> 00:28:06,562 Do you think I'm dull? 330 00:28:06,728 --> 00:28:09,898 No. 'Cause you're not dull, you're nice. 331 00:28:10,065 --> 00:28:12,150 That's what I thought. I mean, I'm a happy lad. 332 00:28:13,652 --> 00:28:14,987 Or I was. 333 00:28:15,153 --> 00:28:17,614 Till me best friend started acting the gilly-gooly. 334 00:28:18,198 --> 00:28:19,950 It's him, Pádraic. 335 00:28:20,868 --> 00:28:22,160 Maybe he's just depressed. 336 00:28:23,495 --> 00:28:26,748 That's what I was thinking, that he's depressed. 337 00:28:28,458 --> 00:28:30,460 Well, if he is, he could at least keep it to himself, like. 338 00:28:30,627 --> 00:28:32,504 You know, push it down, like the rest of us. 339 00:28:34,756 --> 00:28:36,216 No, Jenny! Out! 340 00:28:36,967 --> 00:28:37,968 Out! 341 00:28:40,262 --> 00:28:41,805 She just wants a bit of company, Siobhán. 342 00:28:41,972 --> 00:28:43,515 Animals is for outside, I've told ya. 343 00:28:48,604 --> 00:28:52,357 And people don't be laughing at me behind me back... 344 00:28:52,524 --> 00:28:53,775 do they? 345 00:28:53,942 --> 00:28:55,277 No. Why would they be? 346 00:28:55,444 --> 00:28:57,613 They don't think I'm dim or anything? 347 00:28:58,280 --> 00:28:59,281 Dim? 348 00:28:59,948 --> 00:29:00,949 No. 349 00:29:02,701 --> 00:29:04,161 You don't seem very sure about it. 350 00:29:04,328 --> 00:29:05,913 Of course, I'm sure about it. 351 00:29:07,915 --> 00:29:10,042 Dominic's the dim one on the island, isn't he? 352 00:29:10,918 --> 00:29:13,212 He is, aye. By miles. 353 00:29:15,714 --> 00:29:18,717 Hang on, by miles. And then, who's the next dimmest? 354 00:29:18,884 --> 00:29:21,512 Well, I don't like to judge people in those terms now, do I? 355 00:29:21,678 --> 00:29:23,013 - In what terms? - In order of their dimness. 356 00:29:23,180 --> 00:29:24,806 Well, I know you don't. And neither do I, do I? 357 00:29:24,973 --> 00:29:25,891 - But try, like. - No! 358 00:29:26,058 --> 00:29:27,142 I won't try. 359 00:29:27,309 --> 00:29:30,437 There's enough judgy people on this fecking island, so no! 360 00:29:30,604 --> 00:29:34,399 You're not dim! You're a nice man, all right? So, move on! 361 00:29:36,693 --> 00:29:37,861 I'm as clever as you, anyways. 362 00:29:38,028 --> 00:29:39,029 I know that at least. 363 00:29:39,196 --> 00:29:41,156 Yeah, don't be fecking stupid. 364 00:30:29,246 --> 00:30:30,497 What happened to you? 365 00:30:30,664 --> 00:30:32,791 Me daddy discovered the poteen situation. 366 00:30:32,958 --> 00:30:34,126 Jesus, Dominic! 367 00:30:34,293 --> 00:30:36,044 You poor thing, ya. 368 00:30:36,211 --> 00:30:37,838 What the hell was he hittin' you with? 369 00:30:38,005 --> 00:30:41,049 A kettle was the final thing. I wouldn'ta minded, but for the spout. 370 00:30:42,176 --> 00:30:43,302 Do you want a ride to church? 371 00:30:43,468 --> 00:30:44,761 Feck them gobshites! 372 00:30:44,928 --> 00:30:46,013 Dominic! 373 00:30:46,180 --> 00:30:48,724 But could I stay the night with ye the night? 374 00:30:48,891 --> 00:30:50,184 Just for the one night, like? 375 00:30:52,394 --> 00:30:54,938 Well, just the one night, mind. 376 00:30:55,105 --> 00:30:57,733 Nice! I'll see ye for supper, so. 377 00:31:43,362 --> 00:31:44,571 Forgive me, Father, for I have sinned. 378 00:31:44,738 --> 00:31:47,282 It's eight weeks since my last confession, I think. 379 00:31:48,116 --> 00:31:49,117 Go on, Colm. 380 00:31:50,327 --> 00:31:54,581 Just the usual, I suppose, Father. The drinking and the impure thoughts. 381 00:31:55,332 --> 00:31:56,542 And a bit of pride, I suppose. 382 00:31:56,708 --> 00:32:00,254 Although I never really saw that as a sin, but sure I'm here now. 383 00:32:01,213 --> 00:32:02,214 And... 384 00:32:03,340 --> 00:32:05,092 how's the despair? 385 00:32:06,176 --> 00:32:08,846 Not so much of it of late. Thanks be. 386 00:32:11,223 --> 00:32:13,642 And why aren't you talking to Pádraic Súilleabháin no more? 387 00:32:16,228 --> 00:32:18,105 That wouldn't be a sin, now, would it, Father? 388 00:32:18,272 --> 00:32:21,859 It wouldn't be a sin, no, but it's not very nice either, is it? 389 00:32:23,569 --> 00:32:24,820 Who told you? 390 00:32:25,863 --> 00:32:28,699 It's an island, Colm. Word gets around. 391 00:32:30,242 --> 00:32:33,287 Also, Pádraic asked me to put in a word, like. 392 00:32:33,954 --> 00:32:35,038 I see. 393 00:32:35,205 --> 00:32:36,248 So... 394 00:32:38,208 --> 00:32:40,419 It isn't him you have the impure thoughts about, is it? 395 00:32:41,753 --> 00:32:43,046 Are you joking me? 396 00:32:43,839 --> 00:32:46,717 I mean, are you fecking joking me? 397 00:32:46,884 --> 00:32:49,678 People do have impure thoughts about men, too. 398 00:32:50,179 --> 00:32:52,347 Do you have impure thoughts about men, Father? 399 00:32:53,682 --> 00:32:56,476 I do not have impure thoughts about men. 400 00:32:56,643 --> 00:32:59,313 And how dare you say that about a man of the cloth? 401 00:32:59,771 --> 00:33:01,523 Well, you started it. 402 00:33:01,690 --> 00:33:04,526 Well, you can get out of my confessional right now, so you can. 403 00:33:04,693 --> 00:33:07,571 And I'm not forgiving you any of these things until the next time, so I'm not! 404 00:33:07,738 --> 00:33:09,656 Well, I better not be dying in the meantime then, eh, Father? 405 00:33:09,823 --> 00:33:10,824 I'll be pure fucked! 406 00:33:11,742 --> 00:33:12,951 You will be pure fucked! 407 00:33:13,118 --> 00:33:16,496 Yes, you will be pure fucked! 408 00:33:31,929 --> 00:33:33,263 Pint, Colm? 409 00:33:35,682 --> 00:33:39,061 If you don't stop talkin' to me, and if you don't stop botherin' me... 410 00:33:39,228 --> 00:33:41,355 or sendin' your sister or your priest to bother me... 411 00:33:41,522 --> 00:33:42,940 I didn't send me sister to bother you, did I? 412 00:33:43,106 --> 00:33:44,358 She has her own mind. 413 00:33:44,525 --> 00:33:46,360 Although, I did send the priest though, you have me there. 414 00:33:46,527 --> 00:33:48,445 What I've decided to do is this. 415 00:33:48,946 --> 00:33:50,739 I have a set of shears at home. 416 00:33:51,156 --> 00:33:53,742 And each time you bother me from this day on... 417 00:33:54,159 --> 00:33:55,744 I'll take those shears... 418 00:33:55,911 --> 00:33:57,663 and I'll take one of me fingers off with them. 419 00:33:58,497 --> 00:34:00,082 And I'll give that finger to ya. 420 00:34:00,249 --> 00:34:02,751 A finger from me left hand. Me fiddle hand. 421 00:34:03,126 --> 00:34:05,170 And each day you bother me more... 422 00:34:05,337 --> 00:34:06,839 another I'll take off and I'll give ya... 423 00:34:07,005 --> 00:34:09,341 until you see sense enough to stop. 424 00:34:09,507 --> 00:34:11,677 Or until I have no fingers left. 425 00:34:12,553 --> 00:34:14,471 Does this make things clearer to ya? 426 00:34:15,597 --> 00:34:17,266 Not really, no. 427 00:34:17,431 --> 00:34:19,601 Because I don't want to hurt your feelings, Pádraic. 428 00:34:19,768 --> 00:34:20,811 I don't, like. 429 00:34:21,728 --> 00:34:24,106 But it feels like the drastic is the only option left open to me. 430 00:34:24,273 --> 00:34:26,650 You've loads of options left open to ya. 431 00:34:26,817 --> 00:34:28,610 How's fingers the first port of call? 432 00:34:28,777 --> 00:34:32,531 Please, don't talk to me... 433 00:34:33,072 --> 00:34:35,659 no more, Pádraic. Please. 434 00:34:36,076 --> 00:34:37,786 - I'm begging you. - But... 435 00:34:37,953 --> 00:34:39,413 Shush, like, Pádraic. 436 00:34:39,580 --> 00:34:41,790 - Just, you know, shush, like. - Yeah, I'd shush, like. 437 00:34:41,956 --> 00:34:43,708 I will shush. 438 00:34:46,128 --> 00:34:50,799 Except me and me sister were thinking you might just be a bit depressed, Colm. 439 00:34:51,507 --> 00:34:55,387 And I tell you this much, fingers just confirms it. 440 00:34:56,597 --> 00:34:59,183 Don't you think, Colm? 441 00:35:00,893 --> 00:35:02,603 Starting from now. 442 00:35:21,038 --> 00:35:22,122 Well, I never heard the like. 443 00:35:22,331 --> 00:35:24,917 I never heard the like. He must really not like you, Pádraic. 444 00:35:25,083 --> 00:35:26,251 Fingers! 445 00:35:26,418 --> 00:35:27,753 Jesus. He's serious, lads. 446 00:35:27,920 --> 00:35:28,921 He is serious! 447 00:35:29,087 --> 00:35:30,714 You can see it in his eyes he's serious. 448 00:35:30,881 --> 00:35:32,508 Just because he thinks you're dull. 449 00:35:32,674 --> 00:35:33,842 That's going overboard! 450 00:35:34,009 --> 00:35:35,761 Who told you about the dull? 451 00:35:36,845 --> 00:35:40,015 Well, I overheard it. Like, what was I supposed to do? 452 00:35:40,182 --> 00:35:41,683 I don't think you're dull. 453 00:35:41,850 --> 00:35:43,894 And jeez, if I was to cut something off meself... 454 00:35:44,061 --> 00:35:47,439 for every dull person that came in here, I'd only have me head left. 455 00:35:47,856 --> 00:35:48,941 Do you think I'm dull, Gerry? 456 00:35:49,107 --> 00:35:50,150 No. 457 00:35:51,902 --> 00:35:52,903 That said... 458 00:35:53,820 --> 00:35:57,032 I did think the two of ye always made a funny pairing, like. 459 00:35:57,199 --> 00:35:59,117 - No, we didn't. - Yeah, ye did. 460 00:35:59,284 --> 00:36:00,953 Ye did. Obviously, ye did. 461 00:36:01,119 --> 00:36:03,705 'Cause now he'd rather maim himself than talk to ya. 462 00:36:03,872 --> 00:36:05,958 Colm was always more of a thinker. 463 00:36:07,042 --> 00:36:08,794 Why's every... I think. 464 00:36:08,961 --> 00:36:09,920 You don't, Pádraic. 465 00:36:10,087 --> 00:36:11,630 - You don't, Pádraic. - Your sister does. 466 00:36:11,797 --> 00:36:13,632 - Your sister does, aye. Siobhán does. - You're more of a... 467 00:36:13,799 --> 00:36:15,175 You're more of a... What is he? 468 00:36:15,342 --> 00:36:17,094 You're more one of life's good guys. 469 00:36:17,261 --> 00:36:20,597 You're more one of life's good guys, aye. Apart from when you're drunk. 470 00:36:20,764 --> 00:36:22,432 Apart from when you're drunk, aye. 471 00:36:23,141 --> 00:36:25,769 I used to think that'd be a nice thing to be. 472 00:36:25,936 --> 00:36:28,063 One of life's good guys. 473 00:36:28,230 --> 00:36:30,774 And now, it sounds like the worst thing I ever heard. 474 00:36:30,941 --> 00:36:32,150 Don't take it like that, Pádraic. 475 00:36:32,317 --> 00:36:34,069 Don't take it like that, Pádraic. 476 00:36:34,236 --> 00:36:35,612 We're on your side. 477 00:36:49,543 --> 00:36:51,295 What are you smiling at? 478 00:37:15,235 --> 00:37:18,488 What's this mope so mopey for? He's just a fecking man, lads! 479 00:37:18,655 --> 00:37:20,157 A fat, ginger man! 480 00:37:21,074 --> 00:37:22,201 Ay yi yi. 481 00:37:22,618 --> 00:37:25,412 I'll tell ya this much. Ye two are awful mopey hosts. 482 00:37:25,579 --> 00:37:28,040 Luckily, you won't have to put up with us more than one night, so... 483 00:37:28,207 --> 00:37:29,750 and try eatin' with your mouth closed. 484 00:37:29,917 --> 00:37:31,251 Where are we now, France? 485 00:37:31,418 --> 00:37:32,711 Will you tell him, Pádraic? 486 00:37:32,878 --> 00:37:35,172 Aye, stop being a little fecking bollocks, Dominic. 487 00:37:35,339 --> 00:37:37,382 No. Just about the mouth thing. 488 00:37:39,551 --> 00:37:41,929 Colm Doherty and his fat fecking fingers. 489 00:37:42,095 --> 00:37:44,681 He probably wouldn't even be able to cut through the blubber on them fingers. 490 00:37:45,474 --> 00:37:47,976 Would you not want him to have to do the one finger to see if he was bluffing, like? 491 00:37:48,352 --> 00:37:49,353 No, we wouldn't. 492 00:37:49,520 --> 00:37:52,940 That's what I'd have him do, I'd have him do the one finger to see if he was bluffin'. 493 00:37:53,106 --> 00:37:54,107 'Cause worst comes to worst... 494 00:37:54,274 --> 00:37:56,568 he can still play the fiddle with four fingers, I'll bet ya. 495 00:37:56,735 --> 00:37:57,778 Or the banjo. 496 00:37:58,278 --> 00:38:00,864 We don't want any of that. We just want nothing to do with him no more. 497 00:38:01,031 --> 00:38:02,908 You don't. This gom does. 498 00:38:03,617 --> 00:38:04,952 I am a gom, is right. 499 00:38:05,118 --> 00:38:06,662 You're not a gom! 500 00:38:08,539 --> 00:38:09,790 Jeez. 501 00:38:10,165 --> 00:38:11,750 This is a depressing house. 502 00:38:12,292 --> 00:38:14,294 Would you prefer your own, so? 503 00:38:14,461 --> 00:38:16,255 I've heard it's a barrel of fecking laughs. 504 00:38:17,005 --> 00:38:18,715 Well, touché. 505 00:38:19,341 --> 00:38:20,342 Too what? 506 00:38:20,801 --> 00:38:23,136 Ché. Touché. It's from the French. 507 00:38:35,983 --> 00:38:38,360 And how is it, Siobhán, that you was never married? 508 00:38:42,489 --> 00:38:45,742 It's none of your fecking business how I was never fecking married. 509 00:38:45,909 --> 00:38:46,910 How isn't it? 510 00:38:47,703 --> 00:38:48,996 How isn't it? 511 00:38:49,746 --> 00:38:50,873 Was you never wild? 512 00:38:51,790 --> 00:38:54,501 Wild? Was I never wild? 513 00:38:55,544 --> 00:38:57,212 I don't know what you're talkin' about, Dominic. 514 00:38:57,379 --> 00:38:59,506 Wild, how? Angry? 515 00:38:59,673 --> 00:39:01,341 'Cause I'm gettin' angry now, I can tell ya! 516 00:39:01,508 --> 00:39:02,885 Not angry. Wild. 517 00:39:03,051 --> 00:39:04,636 You just keep sayin' wild, Dominic! 518 00:39:04,803 --> 00:39:06,388 - Wild! - My brother told you, didn't he? 519 00:39:06,555 --> 00:39:09,433 That you'd be out in the road if you started talking stupid to me? 520 00:39:09,600 --> 00:39:10,684 He said creepy, not stupid. 521 00:39:10,851 --> 00:39:12,936 Well, you've failed on both counts, haven't ya? 522 00:39:13,103 --> 00:39:14,104 I have. 523 00:39:16,481 --> 00:39:18,483 I'm off to bed and he's not stayin' here another night, Pádraic. 524 00:39:18,650 --> 00:39:22,112 I don't care how depressed you are. I'd rather have the donkey in. 525 00:39:27,367 --> 00:39:28,827 Foiled again. 526 00:39:29,453 --> 00:39:31,371 But "faint heart" and all that. 527 00:39:40,088 --> 00:39:41,089 Here. 528 00:39:42,549 --> 00:39:45,302 Ye two, ye'll be all right. 529 00:39:47,012 --> 00:39:48,096 Will we be? 530 00:40:37,646 --> 00:40:39,147 Hello there, Mrs. O'Riordan, I've the milk outside for ya. 531 00:40:39,314 --> 00:40:40,858 So, it's the two weeks you owe me for now, I think. 532 00:40:41,024 --> 00:40:45,028 Nobody has a lick of news for us from your side of the island, Pádraic. 533 00:40:45,195 --> 00:40:46,446 Are you going to be the same as them? 534 00:40:46,613 --> 00:40:49,700 I am, Mrs. O'Riordan, I'm afraid. And I'm in a bit of a rush, so... 535 00:40:49,867 --> 00:40:52,870 Eileen Coughlan had no news. 536 00:40:53,036 --> 00:40:55,372 Vincent Shaughnessy had no news. 537 00:40:55,539 --> 00:40:57,958 It was a poor old week for news. But then it is, sometimes. 538 00:40:58,125 --> 00:41:01,295 ColmSonnyLarry, he had no news. 539 00:41:01,461 --> 00:41:02,504 Did he not? 540 00:41:02,713 --> 00:41:04,423 That man never talks. 541 00:41:04,590 --> 00:41:06,091 - He talks sometimes. - Up himself. 542 00:41:06,258 --> 00:41:08,927 Aye, aye, anyways, so, it's the two weeks you owe me for now, Mrs. O'Riordan. 543 00:41:09,094 --> 00:41:10,304 As I was sayin'. 544 00:41:15,100 --> 00:41:16,018 Ladies. 545 00:41:16,185 --> 00:41:17,227 It's Peadar. 546 00:41:17,394 --> 00:41:19,396 Peadar always has a rake of news. 547 00:41:19,563 --> 00:41:21,732 - What news have you, Peadar? - News, is it? 548 00:41:22,274 --> 00:41:24,860 Fella killed himself, over Rosmuck way. 549 00:41:25,027 --> 00:41:26,778 Walked into a lake for himself. 550 00:41:26,945 --> 00:41:29,406 Twenty-nine and nothing wrong with him, the fool. 551 00:41:29,573 --> 00:41:31,033 God love us! 552 00:41:31,200 --> 00:41:33,202 No, not "God love us." Fool! 553 00:41:33,493 --> 00:41:34,494 Another fella... 554 00:41:34,661 --> 00:41:36,079 Protestant, of course... 555 00:41:36,246 --> 00:41:38,373 stabbed his missus in Letterkenny. 556 00:41:38,540 --> 00:41:39,917 Six times he stabbed her. 557 00:41:40,417 --> 00:41:42,711 Good God! And did she die, Peadar? 558 00:41:42,878 --> 00:41:44,338 She did die, aye. 559 00:41:44,505 --> 00:41:46,423 It wasn't with a spoon he was stabbin' her. 560 00:41:46,590 --> 00:41:48,008 That's a lot of news. 561 00:41:48,175 --> 00:41:51,386 This man has no news, don't ya not? No-Newsy! 562 00:41:52,804 --> 00:41:54,973 - Stukes never have news. - Stukes! 563 00:41:55,307 --> 00:41:56,308 Funny. 564 00:41:56,475 --> 00:41:59,186 There was a bit of news I remembered, Mrs. O'Riordan. 565 00:41:59,686 --> 00:42:03,065 Dominic Kearney's father beat Dominic senseless with a kettle Saturday... 566 00:42:03,232 --> 00:42:05,025 and is staying with me and me sister, Dominic is. 567 00:42:05,192 --> 00:42:07,903 So, at least his father'll take a bit of a break from his beatin' of him. 568 00:42:08,779 --> 00:42:10,322 And him, a policeman. 569 00:42:10,781 --> 00:42:12,199 Isn't that news? 570 00:42:12,908 --> 00:42:15,327 That Dominic's an awful little bollocks. 571 00:42:15,494 --> 00:42:16,495 That's no news. 572 00:42:16,662 --> 00:42:18,997 Still, he was in a bad way when I came upon him. 573 00:42:19,164 --> 00:42:21,208 I'd beat him with a kettle meself if I wasn't old. 574 00:42:21,375 --> 00:42:22,793 It's news is all I'm sayin'. 575 00:42:22,960 --> 00:42:26,129 That's no news. That's shite news. 576 00:42:26,296 --> 00:42:28,006 Okay, so, Mrs. O'Riordan, thanks for the... 577 00:42:28,757 --> 00:42:30,342 I'll see ya when I see ya. 578 00:42:52,239 --> 00:42:53,782 And you can tell that skitter of a son of mine... 579 00:42:53,949 --> 00:42:55,117 he'd better be home by teatime... 580 00:42:55,617 --> 00:42:57,619 or it's over to batter the both of ye I'll be... 581 00:42:57,786 --> 00:42:59,454 and your dreary fecking sister, too! 582 00:43:10,007 --> 00:43:11,258 Hello there, Colm. 583 00:43:11,425 --> 00:43:13,927 Will I see you at Jonjo's tonight for that pint you owe me? 584 00:43:14,094 --> 00:43:15,387 I owe you no... 585 00:43:16,263 --> 00:43:17,264 You will, Peadar. 586 00:43:17,431 --> 00:43:18,765 Good man yourself. 587 00:44:30,838 --> 00:44:31,839 Stand. 588 00:44:32,548 --> 00:44:33,549 Stand. 589 00:46:12,356 --> 00:46:13,690 What's that, Jenny? 590 00:46:15,776 --> 00:46:17,528 Will we go to the pub for ourselves? 591 00:46:19,238 --> 00:46:20,781 We will. Come on. 592 00:46:37,881 --> 00:46:40,259 One drink you're havin', lady, then it's off home with ya. 593 00:46:40,425 --> 00:46:43,011 I've a shirt that wants ironing for the morning. 594 00:46:44,471 --> 00:46:45,764 Okay, Daddy. 595 00:46:46,265 --> 00:46:49,601 Aye. Off to the mainland in the morning I'm headin'. 596 00:46:49,768 --> 00:46:51,687 That's why I need the clean shirt, like. 597 00:46:53,564 --> 00:46:55,732 "And why are you off to the mainland in the mornin', Peadar?" 598 00:46:56,358 --> 00:46:58,277 Thanks for asking, Colm. I'll tell ya why. 599 00:46:58,694 --> 00:47:02,072 They've asked for extra manpower for a couple of the executions... 600 00:47:02,239 --> 00:47:04,408 in case there's any kind of a to-do, like. 601 00:47:04,575 --> 00:47:06,910 Six bob and a free lunch they're payin' me. 602 00:47:07,077 --> 00:47:08,662 And sure I'd have gone for nothin'. 603 00:47:09,204 --> 00:47:11,915 I've always wanted to see an execution, haven't you? 604 00:47:12,082 --> 00:47:13,834 Although, I'd have preferred a hanging. 605 00:47:14,001 --> 00:47:15,460 Who are they executin'? 606 00:47:15,627 --> 00:47:18,672 The Free State lads are executin' a couple of the IRA lads. 607 00:47:20,215 --> 00:47:21,758 Or is it the other way around? 608 00:47:23,385 --> 00:47:25,387 I find it hard to follow these days. 609 00:47:26,221 --> 00:47:28,223 Wasn't it so much easier when we was all on the same side... 610 00:47:28,390 --> 00:47:30,350 and it was just the English we was killin'? 611 00:47:30,517 --> 00:47:32,728 I think it was. I preferred it. 612 00:47:33,353 --> 00:47:35,272 But you don't care who's executin' who? 613 00:47:35,439 --> 00:47:37,774 For six bob and a free lunch, I don't care! 614 00:47:37,941 --> 00:47:39,776 They could be executin' you. 615 00:47:40,736 --> 00:47:42,279 Why don't you come with me? 616 00:47:42,446 --> 00:47:44,740 You could write a miserable feckin' song about it. 617 00:47:47,618 --> 00:47:49,328 Nah, I'm only messin'. 618 00:48:14,728 --> 00:48:15,729 Who are them? 619 00:48:15,896 --> 00:48:18,273 Music students, I think, from Lisdoonvarna. 620 00:48:30,327 --> 00:48:32,287 Another whiskey, anyways, Jonjo. 621 00:48:33,413 --> 00:48:35,874 Jeez, you're goin' at it at a fair old lick tonight, Pádraic. 622 00:48:36,041 --> 00:48:38,293 Yeah? What's it to ya? 623 00:49:09,241 --> 00:49:10,617 Pádraic, don't now... 624 00:49:14,413 --> 00:49:15,873 Go get Siobhán, Dominic, would ya? 625 00:49:19,918 --> 00:49:21,545 What are you after, gobshite? 626 00:49:21,712 --> 00:49:23,088 Another beatin', is it? 627 00:49:23,255 --> 00:49:25,507 You, copper, I'm allowed to chat to you, aren't I? 628 00:49:25,674 --> 00:49:27,634 It's just tubbyguts I'm not allowed to talk to. 629 00:49:27,801 --> 00:49:29,761 Actually, no, I'd rather you didn't talk to me neither. 630 00:49:31,013 --> 00:49:32,389 Well, anyways... 631 00:49:32,556 --> 00:49:34,975 do you want to know what the three things that I hate the most... 632 00:49:35,142 --> 00:49:36,393 - on Inisherin is? - Not really. 633 00:49:36,852 --> 00:49:37,853 One... 634 00:49:38,812 --> 00:49:39,813 policemen. 635 00:49:40,772 --> 00:49:41,773 Two... 636 00:49:42,274 --> 00:49:43,275 pudgy fiddle players. 637 00:49:44,526 --> 00:49:45,819 And three... 638 00:49:46,653 --> 00:49:48,447 Wait, I had some funny thing for three. What was it? 639 00:49:48,906 --> 00:49:50,949 I'll start again. One... 640 00:49:51,825 --> 00:49:52,868 policemen. 641 00:49:53,035 --> 00:49:54,328 Two... 642 00:49:55,913 --> 00:49:56,997 Pudgy fiddle players. 643 00:49:57,164 --> 00:49:58,874 Pudgy fiddle players. 644 00:49:59,416 --> 00:50:00,417 And shite, what was three? 645 00:50:00,584 --> 00:50:02,794 Go on back to your own gang now, Pádraic. I'm serious, now. 646 00:50:03,086 --> 00:50:04,213 Serious, are ya? 647 00:50:06,632 --> 00:50:09,092 And talkin' to me, are ya? 648 00:50:11,136 --> 00:50:12,179 Siobhán! 649 00:50:14,932 --> 00:50:17,017 Pádraic's out of his brains on whiskey, and Colm's there. 650 00:50:17,184 --> 00:50:18,644 You'd better come. 651 00:50:25,651 --> 00:50:28,237 You, Colm Doherty, do you know what you used to be? 652 00:50:28,403 --> 00:50:30,239 No, Pádraic, what did I used to be? 653 00:50:30,405 --> 00:50:31,532 Nice! 654 00:50:32,241 --> 00:50:33,825 You used to be nice! 655 00:50:34,409 --> 00:50:35,494 Didn't he not? 656 00:50:36,370 --> 00:50:38,497 And now, do you know what you are? 657 00:50:38,914 --> 00:50:39,915 Not nice. 658 00:50:40,082 --> 00:50:41,083 Well... 659 00:50:42,125 --> 00:50:45,128 I suppose niceness doesn't last then, does it, Pádraic? 660 00:50:45,921 --> 00:50:47,589 But will I tell ya something that does last? 661 00:50:47,756 --> 00:50:50,467 What? And don't say somethin' stupid like music. 662 00:50:50,634 --> 00:50:52,511 - Music lasts. - Knew it! 663 00:50:52,678 --> 00:50:55,472 And paintings last. And poetry lasts. 664 00:50:55,639 --> 00:50:57,558 So does niceness. 665 00:51:00,561 --> 00:51:01,603 Do you know who we remember... 666 00:51:01,770 --> 00:51:04,022 for how nice they was in the 17th century? 667 00:51:04,189 --> 00:51:06,525 - Who? - Absolutely no one. 668 00:51:06,692 --> 00:51:09,319 Yet we all remember the music of the time. 669 00:51:09,695 --> 00:51:11,655 Everyone, to a man, knows Mozart's name. 670 00:51:11,822 --> 00:51:13,991 Well, I don't, so there goes that theory. 671 00:51:15,158 --> 00:51:17,619 And anyway, we're talkin' about niceness. 672 00:51:18,161 --> 00:51:19,580 Not whatsisname. 673 00:51:20,706 --> 00:51:23,000 My mammy, she was nice. 674 00:51:23,876 --> 00:51:25,210 I remember her. 675 00:51:26,128 --> 00:51:28,463 And my daddy, he was nice. I remember him. 676 00:51:28,630 --> 00:51:31,133 And my sister, she's nice. 677 00:51:31,508 --> 00:51:34,761 I'll remember her. Forever I'll remember her. 678 00:51:34,928 --> 00:51:37,222 - And who else will? - "Who else will" what? 679 00:51:37,389 --> 00:51:39,725 Remember Siobhán and your niceness? 680 00:51:40,601 --> 00:51:41,643 No one will. 681 00:51:42,227 --> 00:51:43,228 In 50 years' time... 682 00:51:43,395 --> 00:51:45,564 no one will remember any of us. 683 00:51:47,649 --> 00:51:50,152 Yet the music of a man who lived two centuries ago... 684 00:51:50,319 --> 00:51:52,404 "Yet" he says, like he's English. 685 00:51:53,488 --> 00:51:54,656 Come home, Pádraic. 686 00:51:54,823 --> 00:51:58,118 I don't give a feck about Mozart... 687 00:51:58,702 --> 00:52:00,204 or Borvoven... 688 00:52:00,370 --> 00:52:03,081 or any of them funny name feckers. 689 00:52:03,540 --> 00:52:05,292 I'm Pádraic Súilleabháin. 690 00:52:07,377 --> 00:52:08,629 And I'm nice. 691 00:52:09,338 --> 00:52:10,464 Come home. 692 00:52:11,006 --> 00:52:13,592 So you'd rather be friends with this fella, would ya? 693 00:52:14,051 --> 00:52:14,968 A fella who... 694 00:52:15,135 --> 00:52:18,138 beats his own son black and blue every night that he's not fiddling with him. 695 00:52:19,765 --> 00:52:22,559 I never told him that, Daddy. He's just drunk now. 696 00:52:23,185 --> 00:52:24,895 You used to be nice. 697 00:52:26,313 --> 00:52:27,940 Or did you never used to be? 698 00:52:30,776 --> 00:52:31,985 Oh, God. 699 00:52:34,863 --> 00:52:36,949 Maybe you never used to be. 700 00:52:53,423 --> 00:52:57,302 I'll have a word with him, Colm. You don't need to do anything drastic. 701 00:52:57,469 --> 00:52:59,137 He won't be botherin' you no more. 702 00:52:59,304 --> 00:53:00,597 That's a shame. 703 00:53:01,849 --> 00:53:05,018 That's the most interesting he's ever been. I think I like him again now. 704 00:53:08,647 --> 00:53:12,192 It was the 18th century, anyway. Mozart. 705 00:53:12,818 --> 00:53:14,361 Not the 17th. 706 00:53:50,105 --> 00:53:52,983 Siobhán Súilleabháin! Well, well. 707 00:53:53,150 --> 00:53:56,153 I only came in for rashers, Mrs. O'Riordan. I've no time to talk, I'm afraid. 708 00:53:56,320 --> 00:53:57,696 Letter came for ya. 709 00:54:00,908 --> 00:54:02,409 Fell open, did it? 710 00:54:02,576 --> 00:54:03,994 Aye, in the heat, I suppose. 711 00:54:10,584 --> 00:54:11,877 A job offer, is it? 712 00:54:18,717 --> 00:54:21,803 A job offer from a library on the mainland, is it? 713 00:54:22,971 --> 00:54:26,600 Just the rashers, please, Mrs. O'Riordan. About ten of them. 714 00:54:34,691 --> 00:54:36,735 You never tell me anything! 715 00:54:39,154 --> 00:54:40,906 Well, it'd crucify him, your leaving! 716 00:54:41,073 --> 00:54:42,616 Hey, no one's leaving! 717 00:54:57,673 --> 00:54:59,216 Listen, I didn't come down to chat. 718 00:54:59,383 --> 00:55:02,678 I just came down to say that all that last night was just the whiskey talkin', Colm. 719 00:55:02,845 --> 00:55:03,846 All what last night? 720 00:55:04,012 --> 00:55:05,639 All whatever it was I was sayin'. 721 00:55:06,139 --> 00:55:07,266 What were you sayin'? 722 00:55:08,225 --> 00:55:10,102 Yeah. I can't remember much of it... 723 00:55:10,269 --> 00:55:12,312 but I remember the gist of it wasn't the best. 724 00:55:12,896 --> 00:55:14,648 You always know, don't ya? 725 00:55:18,026 --> 00:55:20,779 Well, anyways, I just wanted to say I was sorry. 726 00:55:20,946 --> 00:55:22,072 Will we leave it at that? 727 00:55:23,866 --> 00:55:25,742 Why can't you just leave me alone, Pádraic? 728 00:55:28,620 --> 00:55:30,330 I've already told ya, haven't I? 729 00:55:30,497 --> 00:55:31,915 Yeah, I know. I was just... 730 00:55:32,082 --> 00:55:34,084 I mean, why can't you just leave me alone? 731 00:55:46,513 --> 00:55:48,182 - What are ya doing? - I don't know. 732 00:55:49,308 --> 00:55:51,018 For fuck's sake, like. 733 00:55:59,610 --> 00:56:00,861 How's the new tune? 734 00:56:01,778 --> 00:56:02,821 What? 735 00:56:17,211 --> 00:56:19,338 For God's sake, Pádraic. 736 00:56:19,505 --> 00:56:20,714 How many more times? 737 00:56:20,881 --> 00:56:24,218 I am not putting me donkey outside when I am sad, okay? 738 00:56:24,384 --> 00:56:27,513 Well, stringy bits of shite I had to pick up yesterday when ya let her in! 739 00:56:27,679 --> 00:56:29,723 There was no stringy bits in that donkey's shite. 740 00:56:29,890 --> 00:56:32,017 There was bits of straw, if there was anything. 741 00:56:32,184 --> 00:56:34,019 Maybe it was straw, so. 742 00:56:36,355 --> 00:56:38,065 I'll get us our porridge. 743 00:56:57,417 --> 00:56:58,502 Was I awful last night? 744 00:57:01,797 --> 00:57:03,966 No, you was lovely. 745 00:57:04,132 --> 00:57:06,343 Well, I know I wasn't lovely now, Siobhán. 746 00:57:06,510 --> 00:57:09,054 You were lovely. About me, anyways. 747 00:57:09,221 --> 00:57:11,348 Of course I was lovely about you. 748 00:57:12,266 --> 00:57:13,725 What else is there to be about ya? 749 00:58:19,833 --> 00:58:21,126 What was that? A bird? 750 00:58:22,127 --> 00:58:23,128 What was what? 751 00:58:23,670 --> 00:58:24,880 The bang at the door. 752 00:58:25,380 --> 00:58:26,381 A bird? 753 00:58:26,548 --> 00:58:27,549 - Aye. - No. 754 00:58:29,176 --> 00:58:30,177 What was it, so? 755 00:58:30,344 --> 00:58:31,595 - The bang at the door? - Aye! 756 00:58:31,762 --> 00:58:32,679 What was the bang at the door? 757 00:58:33,472 --> 00:58:35,057 It was... 758 00:58:35,516 --> 00:58:36,517 hard to lie... 759 00:58:36,683 --> 00:58:38,602 it was... 760 00:58:39,811 --> 00:58:41,855 a finger. 761 00:58:45,567 --> 00:58:46,568 A what? 762 00:58:46,985 --> 00:58:47,986 Finger. 763 00:58:49,613 --> 00:58:51,031 Jesus, Siobhán! You'll frighten the little fella! 764 00:58:51,573 --> 00:58:52,574 Throw it out, Pádraic! 765 00:58:52,741 --> 00:58:54,826 I'm not throwing his finger out! It'll get dirt on it! 766 00:58:58,956 --> 00:59:00,040 Where'd you put it? 767 00:59:01,959 --> 00:59:03,043 Shoebox. 768 00:59:03,544 --> 00:59:05,587 Oh, my. Oh, God. 769 00:59:05,754 --> 00:59:06,755 Well... 770 00:59:07,965 --> 00:59:09,174 he's serious, then. 771 01:00:26,293 --> 01:00:27,377 Do we have to have it in here while we're eating? 772 01:00:28,170 --> 01:00:30,339 Once I finish me porridge, I'll bring it back to him. 773 01:00:33,300 --> 01:00:35,385 Are you feckin' stupid? 774 01:00:35,552 --> 01:00:38,514 I mean, are you feckin' stupid? 775 01:00:38,680 --> 01:00:40,682 No, I'm not feckin' stupid. We've had this discussion. 776 01:00:40,849 --> 01:00:43,769 You've got to leave him alone now, Pádraic. For good! 777 01:00:44,811 --> 01:00:45,812 Do you think? 778 01:00:45,979 --> 01:00:48,148 Do I think? Yeah, I do think! 779 01:00:48,315 --> 01:00:51,109 He's cut his feckin' finger off, and thrown it at ya! 780 01:00:51,276 --> 01:00:53,195 Come on! It wasn't at me. 781 01:00:55,322 --> 01:00:56,907 Well, what are we going to do? 782 01:00:57,407 --> 01:00:59,493 We can't keep a man's finger. 783 01:01:25,686 --> 01:01:27,563 Jesus, Colm! 784 01:01:28,814 --> 01:01:30,065 Did it hurt? 785 01:01:30,732 --> 01:01:33,402 Hurt awful to begin with. Thought I was going to faint. 786 01:01:35,070 --> 01:01:38,615 It's funny, feels fine now, in all the excitement. 787 01:01:40,784 --> 01:01:41,910 Would you like a cup of tea? 788 01:01:42,077 --> 01:01:45,247 I won't, Colm. I only came up to give you your finger back. 789 01:01:45,831 --> 01:01:46,999 Yeah? 790 01:01:48,500 --> 01:01:49,585 Thanks. 791 01:01:51,170 --> 01:01:53,338 Cleared up quite nice, actually. 792 01:01:53,505 --> 01:01:55,132 And you wouldn't have thought it would. 793 01:01:56,049 --> 01:01:58,385 What do you need from him, Colm? 794 01:01:58,552 --> 01:02:00,053 To end all this? 795 01:02:03,307 --> 01:02:04,766 Silence, Siobhán. 796 01:02:05,517 --> 01:02:07,060 Just silence. 797 01:02:07,978 --> 01:02:12,524 One more silent man on Inisherin, good-oh! 798 01:02:12,691 --> 01:02:14,234 Silence it is, so. 799 01:02:16,653 --> 01:02:18,447 This isn't about Inisherin. 800 01:02:18,947 --> 01:02:21,867 It's about one boring man leaving another man alone, that's all. 801 01:02:22,034 --> 01:02:25,662 "One boring man"! You're all fecking boring! 802 01:02:25,829 --> 01:02:28,457 With your piddling grievances over nothin'! 803 01:02:28,624 --> 01:02:31,460 You're all fecking boring! 804 01:02:32,544 --> 01:02:34,838 I'll see he doesn't talk to you no more. 805 01:02:35,005 --> 01:02:36,006 Do. 806 01:02:36,965 --> 01:02:40,302 Else it'll be all four of them the next time, not just the one. 807 01:02:41,386 --> 01:02:42,888 You're not serious. 808 01:02:45,265 --> 01:02:47,559 Well, that won't help your fecking music. 809 01:02:48,352 --> 01:02:49,353 Aye. 810 01:02:49,978 --> 01:02:51,480 We're gettin' somewhere now. 811 01:02:54,816 --> 01:02:57,569 I think you might be ill, Colm. 812 01:02:59,029 --> 01:03:02,115 Do worry sometimes I'm just entertaining meself... 813 01:03:02,658 --> 01:03:04,576 while I stave off the inevitable. 814 01:03:06,495 --> 01:03:07,704 Don't you? 815 01:03:09,957 --> 01:03:11,750 No, I don't. 816 01:03:14,378 --> 01:03:15,629 Yeah, you do. 817 01:04:52,559 --> 01:04:53,644 Declan! 818 01:05:40,858 --> 01:05:41,900 Howdo! 819 01:05:42,776 --> 01:05:43,735 Howdo! 820 01:05:43,902 --> 01:05:45,070 Do you want a ride? 821 01:05:46,697 --> 01:05:47,906 I will so. 822 01:05:48,073 --> 01:05:49,283 Thanks, fella! 823 01:05:58,458 --> 01:06:01,253 Oh, no, you're not that student fella from Lisdoonvarna, are ya? 824 01:06:01,753 --> 01:06:03,213 I am. I'm Declan. 825 01:06:03,839 --> 01:06:05,174 Why? 826 01:06:05,340 --> 01:06:06,633 They told me at the post office to try to find... 827 01:06:06,800 --> 01:06:09,011 that student fella, Declan, from Lisdoonvarna. 828 01:06:09,178 --> 01:06:10,762 Yeah, a telegram came for ya. 829 01:06:10,929 --> 01:06:12,264 From your mammy. 830 01:06:12,764 --> 01:06:14,433 My mammy is no longer with us. 831 01:06:14,600 --> 01:06:16,185 Not your mammy, sorry. 832 01:06:16,727 --> 01:06:18,729 Did I say your mammy? Your auntie. Yeah, your auntie. 833 01:06:18,896 --> 01:06:20,189 It's about your daddy. 834 01:06:20,355 --> 01:06:21,607 What about Daddy? 835 01:06:22,900 --> 01:06:24,776 Bread van crashed into him. 836 01:06:24,943 --> 01:06:26,653 - The bread van? - Yeah. 837 01:06:26,820 --> 01:06:29,114 They said you'd best hurry home to him, lest he should die all alone. 838 01:06:29,781 --> 01:06:30,782 Die? 839 01:06:30,949 --> 01:06:33,368 Or get worse, all alone. 840 01:06:35,412 --> 01:06:36,663 This is impossible. 841 01:06:36,830 --> 01:06:38,290 It's not impossible. 842 01:06:38,457 --> 01:06:40,792 - Bread vans crash into people all the time. - I know! 843 01:06:42,044 --> 01:06:43,712 That's how me mammy died. 844 01:06:48,717 --> 01:06:51,553 If it's the same fecking bread van, I'll kill them. 845 01:07:08,153 --> 01:07:09,154 Thanks. 846 01:07:11,448 --> 01:07:13,367 What were you talking to the boat fella for? 847 01:07:13,534 --> 01:07:15,827 For none of your fecking business, I think it was. 848 01:07:15,994 --> 01:07:18,163 Of course, it's me business. Aren't I the law? 849 01:07:18,330 --> 01:07:19,623 Fecking knob. 850 01:07:21,208 --> 01:07:22,751 Well, you can tell that whiny brother of yours... 851 01:07:22,918 --> 01:07:25,128 I'll be around soon for that battering I owe him. 852 01:07:25,295 --> 01:07:26,380 A battering? 853 01:07:26,922 --> 01:07:29,508 That'd be good, actually. It might take him out of himself. 854 01:07:31,134 --> 01:07:33,262 You're an awful strange lady. 855 01:07:33,971 --> 01:07:35,556 No wonder no one likes ya. 856 01:08:05,169 --> 01:08:06,670 Hello, there, Mrs. McCormick. 857 01:08:06,837 --> 01:08:11,133 A death shall come to Inisherin afore the month is out. 858 01:08:11,592 --> 01:08:12,926 A death, huh? 859 01:08:13,302 --> 01:08:15,971 Maybe even two deaths. 860 01:08:16,721 --> 01:08:18,055 Well, that'd be sad. 861 01:08:19,640 --> 01:08:21,727 We shall pray to the Lord... 862 01:08:21,894 --> 01:08:25,479 'tis neither you, nor poor Siobhán, will be either of them. 863 01:08:26,398 --> 01:08:28,317 Well, is that a nice thing to be sayin'? 864 01:08:28,483 --> 01:08:30,611 I wasn't trying to be nice. 865 01:08:31,569 --> 01:08:33,863 I was trying to be accurate. 866 01:08:38,076 --> 01:08:39,620 Fecking hell. 867 01:09:12,109 --> 01:09:13,819 What's the matter? 868 01:09:15,531 --> 01:09:16,907 Nothing. 869 01:09:51,191 --> 01:09:52,442 Me daddy say he's gonna kill you Sunday... 870 01:09:53,026 --> 01:09:55,070 for spilling the beans about that fiddling with me. 871 01:09:59,741 --> 01:10:01,493 "Kill me," kill me, or you know... 872 01:10:01,660 --> 01:10:03,412 "beat me up a bit," kill me? 873 01:10:04,329 --> 01:10:06,790 "Beat you up a bit," kill ya, I think. 874 01:10:06,957 --> 01:10:08,917 Although he did kill a man once. 875 01:10:13,088 --> 01:10:15,340 I'm sorry for that spilling the beans on ya, Dominic. 876 01:10:16,133 --> 01:10:18,051 I was out of order that night. 877 01:10:18,218 --> 01:10:19,553 You was funny apart from that bit. 878 01:10:21,054 --> 01:10:24,141 That's why I don't understand why that fat fella threw the finger at ya. 879 01:10:24,308 --> 01:10:25,934 He seemed fine when you were slagging him. 880 01:10:26,101 --> 01:10:27,477 He did not. 881 01:10:27,644 --> 01:10:28,645 Did he? 882 01:10:28,812 --> 01:10:32,357 "That's the most interesting Pádraic's ever been," he said. 883 01:10:33,734 --> 01:10:35,027 "I think I like him again now." 884 01:10:40,532 --> 01:10:41,700 Aye. 885 01:10:43,577 --> 01:10:47,289 Maybe this whole thing has just been about gettin' you to try a new tack... 886 01:10:47,456 --> 01:10:49,208 start standin' up for yourself a bit. 887 01:10:50,167 --> 01:10:51,168 Do you think? 888 01:10:51,376 --> 01:10:53,587 Yeah, and be less of a, you know... 889 01:10:54,129 --> 01:10:55,255 whiny little dull-arse. 890 01:10:57,216 --> 01:10:59,384 Well, I have been less of a whiny little dull-arse, actually. 891 01:10:59,551 --> 01:11:00,636 Have ya, yeah? 892 01:11:00,802 --> 01:11:04,556 Just yesterday, there was this musician fella that Colm was getting along great with. 893 01:11:04,723 --> 01:11:07,226 And what did I do? I went and sent him packing from the island. 894 01:11:07,935 --> 01:11:09,436 Did ya? How? 895 01:11:09,603 --> 01:11:11,230 I told him a bread van crashed into his daddy... 896 01:11:11,396 --> 01:11:13,815 and he'd have to be rushing home to him, lest he die. 897 01:11:21,949 --> 01:11:23,909 That sounds like the meanest thing I've ever heard. 898 01:11:27,037 --> 01:11:30,749 Well, aye, it was a bit mean, but... 899 01:11:32,209 --> 01:11:35,462 he'll be fine once he gets home and he finds his daddy hasn't been hit by a bread van. 900 01:11:38,590 --> 01:11:40,717 I used to think you were the nicest of them. 901 01:11:42,594 --> 01:11:44,179 Turns out you're just the same as them. 902 01:11:44,346 --> 01:11:45,889 I am the nicest of them. 903 01:11:48,809 --> 01:11:49,935 Dominic, now! 904 01:11:52,729 --> 01:11:55,065 Well, maybe I'm not a happy lad, so! 905 01:11:56,859 --> 01:11:58,694 Maybe this is the new me! 906 01:12:00,946 --> 01:12:01,947 Aye. 907 01:12:03,198 --> 01:12:05,033 Maybe this is the new me. 908 01:12:39,526 --> 01:12:40,527 Howdo! 909 01:12:40,694 --> 01:12:42,446 Jesus Christ, Dominic! 910 01:12:42,613 --> 01:12:44,323 Would you ever stop creeping up on people? 911 01:12:44,489 --> 01:12:46,617 You almost gave me a fecking heart attack! 912 01:12:46,783 --> 01:12:47,784 I wasn't creeping up on ya. 913 01:12:47,951 --> 01:12:48,952 I was sidling up on ya. 914 01:12:49,119 --> 01:12:51,121 Between you and that ghoul, Jesus! 915 01:12:51,288 --> 01:12:53,665 I always call her a ghoul, too, because she is a ghoul. 916 01:12:54,166 --> 01:12:56,668 Jeez, we have a lot in common, don't we? Me and you. 917 01:12:56,835 --> 01:12:59,087 Calling old people ghouls and that. 918 01:13:03,300 --> 01:13:04,885 It's a great old lake, isn't it? 919 01:13:09,765 --> 01:13:11,308 I'm glad I caught you, actually. 920 01:13:11,975 --> 01:13:14,645 Because there was somethin' I was wantin' to ask ya, actually. 921 01:13:14,811 --> 01:13:17,689 And discovering how much we have in common... 922 01:13:17,856 --> 01:13:20,025 well, it just makes me want to ask you even more. 923 01:13:20,692 --> 01:13:21,944 We don't have anything in common. 924 01:13:22,110 --> 01:13:23,570 Don't skip ahead. 925 01:13:24,571 --> 01:13:26,865 But yeah, what I was wantin' to ask you was... 926 01:13:28,951 --> 01:13:30,410 Somethin' along the lines of... 927 01:13:31,119 --> 01:13:32,538 Should've planned this, really. 928 01:13:33,664 --> 01:13:35,666 Well, yeah, what I was wantin' to ask you was... 929 01:13:40,587 --> 01:13:43,423 You probably wouldn't ever want to, I don't know... 930 01:13:44,591 --> 01:13:46,718 to fall in love with a boy like me, would ya? 931 01:13:49,638 --> 01:13:51,807 Dominic, I don't think so, love. 932 01:13:52,558 --> 01:13:55,519 No, yeah, no. I was thinking no. 933 01:13:58,355 --> 01:14:01,191 Not even in the future, like? Like when I'm your age? 934 01:14:08,657 --> 01:14:11,159 Yeah, no, I didn't think so. 935 01:14:12,202 --> 01:14:14,329 Just thought I'd ask on the off chance, you know... 936 01:14:14,496 --> 01:14:16,164 like, "faint heart" and that. 937 01:14:22,462 --> 01:14:24,256 Well, there goes that dream. 938 01:14:30,429 --> 01:14:31,430 Well... 939 01:14:32,306 --> 01:14:35,851 I best go over there and do whatever that thing over there I was gonna do was. 940 01:14:54,828 --> 01:14:57,706 I walked from Mallow Town 941 01:14:57,873 --> 01:15:00,626 To Aghadoe, Aghadoe 942 01:15:01,210 --> 01:15:04,755 I took his head from the jail gate to Aghadoe 943 01:15:04,922 --> 01:15:06,465 Come on, Sammy, you have to dance too. 944 01:15:08,884 --> 01:15:11,970 Like an Irish king he sleeps in Aghadoe 945 01:15:14,097 --> 01:15:15,474 How are you, fatty? 946 01:15:15,641 --> 01:15:16,892 Dancing with your dog, is it? 947 01:15:17,059 --> 01:15:19,645 Well, who else is gonna dance with ya? Your poor dog has no say in the matter. 948 01:15:19,811 --> 01:15:22,064 And if you're too rude to be offering me a seat... 949 01:15:22,231 --> 01:15:24,358 I'll be taking one of me own accord! 950 01:15:26,151 --> 01:15:28,529 Now, how's that for an old hello? 951 01:15:28,695 --> 01:15:30,572 Have you gone fecking mental? 952 01:15:30,739 --> 01:15:32,616 Have I gone fecking mental? 953 01:15:32,783 --> 01:15:36,245 No, I haven't gone fecking mental, actually. 954 01:15:36,411 --> 01:15:38,205 Not only have I not gone fecking mental... 955 01:15:38,372 --> 01:15:40,874 but I have ten fingers to prove I've not gone fecking mental. 956 01:15:41,041 --> 01:15:43,293 How many fingers do you have to prove you've not gone fecking mental? 957 01:15:43,460 --> 01:15:44,461 Nine fingers. 958 01:15:44,920 --> 01:15:47,130 And nine fingers is the epitome of mental. 959 01:15:48,590 --> 01:15:49,842 That's right. The epitome! 960 01:15:51,301 --> 01:15:54,137 There'll be none of that! I didn't come here for licks! 961 01:15:54,304 --> 01:15:55,305 I came here for the opposite of licks. 962 01:15:55,472 --> 01:15:56,515 What's the opposite of licks? 963 01:15:58,642 --> 01:15:59,893 What did you come here for? 964 01:16:00,060 --> 01:16:01,854 I didn't come here for anythin', did I? 965 01:16:02,688 --> 01:16:04,439 I just came to kick your door in and give you a slagging. 966 01:16:04,606 --> 01:16:06,108 Well, you've done that, so you can go now. 967 01:16:06,275 --> 01:16:07,526 Haven't finished yet, have I? 968 01:16:08,110 --> 01:16:11,530 Well, I finished with your door. I haven't finished with your slagging. 969 01:16:11,947 --> 01:16:14,074 We were doin' so well, Pádraic. 970 01:16:14,241 --> 01:16:16,076 I wasn't doing so well. 971 01:16:18,662 --> 01:16:19,955 I was doing terrible. 972 01:16:20,455 --> 01:16:22,291 All right, I was doin' so well. 973 01:16:22,457 --> 01:16:24,459 Yeah, well, it can't all be you, you, you, can it? 974 01:16:24,626 --> 01:16:25,919 Yes, it can. 975 01:16:26,336 --> 01:16:28,130 - There's two of us in this. - No, there isn't. 976 01:16:28,297 --> 01:16:29,548 It takes two to tango. 977 01:16:29,715 --> 01:16:31,216 I don't want to tango. 978 01:16:31,383 --> 01:16:33,510 Well, you danced with your dog. 979 01:16:45,147 --> 01:16:48,442 Talkin' of tangos, how's your new tune comin' along? 980 01:16:49,443 --> 01:16:51,069 I just finished it, actually. 981 01:16:51,695 --> 01:16:52,696 Just this morning. 982 01:16:53,947 --> 01:16:55,699 No, Colm, that's great, like! 983 01:16:55,866 --> 01:16:58,118 That's why I was dancing with me dog. 984 01:16:59,119 --> 01:17:00,787 I don't usually dance with me dog. 985 01:17:00,954 --> 01:17:02,998 There's no harm dancin' with your dog. 986 01:17:03,957 --> 01:17:07,377 I'd dance with me donkey if I knew how. And she did. 987 01:17:09,671 --> 01:17:10,881 Is it good? 988 01:17:11,048 --> 01:17:12,257 Your tune? 989 01:17:16,553 --> 01:17:18,180 What's it called? 990 01:17:19,181 --> 01:17:22,100 "The Banshees of Inisherin," I was thinking. 991 01:17:24,520 --> 01:17:26,480 But there are no banshees on Inisherin. 992 01:17:27,147 --> 01:17:29,399 I know, I just like the double S.H. sounds. 993 01:17:30,859 --> 01:17:31,860 Aye. 994 01:17:32,569 --> 01:17:35,030 There's plenty of double S.H. on Inisherin. 995 01:17:35,197 --> 01:17:36,198 Yeah. 996 01:17:36,365 --> 01:17:38,408 Maybe there are banshees, too. 997 01:17:39,576 --> 01:17:43,288 I just don't think that they scream to portend death anymore. 998 01:17:43,455 --> 01:17:48,126 I think they just sit back, amused, and observe. 999 01:17:48,836 --> 01:17:50,087 Portend? 1000 01:17:51,129 --> 01:17:52,130 Yeah. 1001 01:17:55,092 --> 01:17:57,886 I keep having thoughts about playing it for you at your funeral. 1002 01:17:58,053 --> 01:18:00,514 But that wouldn't be fair on either of us, would it? 1003 01:18:14,152 --> 01:18:16,780 Well, that's great that you finished your tune, Colm. 1004 01:18:17,364 --> 01:18:18,782 That's more than great. 1005 01:18:22,035 --> 01:18:23,287 That's really great. 1006 01:18:35,507 --> 01:18:38,010 So, do you want to meet me down the pub, Colm? 1007 01:18:38,969 --> 01:18:40,804 We could celebrate your tune, like. 1008 01:18:47,603 --> 01:18:48,937 Only if you'd like, like. 1009 01:18:49,980 --> 01:18:53,025 But I could run up ahead. Order them in. 1010 01:18:56,153 --> 01:18:57,821 Why don't you do that, Pádraic? 1011 01:18:59,990 --> 01:19:01,408 Why don't I run up... 1012 01:19:03,452 --> 01:19:04,620 and order them? 1013 01:19:06,413 --> 01:19:07,581 Well, I will so. 1014 01:19:11,001 --> 01:19:12,878 Jeez, that went well! And maybe on the way... 1015 01:19:13,045 --> 01:19:15,380 I can find that student friend of yours, that Declan fella! 1016 01:19:15,547 --> 01:19:17,174 I told him his daddy was dying, so he'd feck off home... 1017 01:19:17,341 --> 01:19:19,468 and leave us alone, but there's no need now! 1018 01:19:20,093 --> 01:19:21,595 Sure he could join us. 1019 01:20:14,523 --> 01:20:16,483 What are you sitting over there for when I'm over here? 1020 01:20:16,650 --> 01:20:18,902 Just thought I'd have a sit for meself, you know. 1021 01:20:20,028 --> 01:20:21,321 Wait for me friend. 1022 01:20:21,488 --> 01:20:23,448 Are you fecking joking me? 1023 01:20:23,615 --> 01:20:25,158 Your four-fingered friend? 1024 01:20:25,325 --> 01:20:26,577 I mean, are you fecking joking me? 1025 01:20:26,743 --> 01:20:28,662 No, I'm not fecking joking ya. 1026 01:20:29,162 --> 01:20:31,290 He just needed a bit of tough love was all. 1027 01:21:05,866 --> 01:21:07,326 Siobhán, do you want a sherry? 1028 01:21:07,492 --> 01:21:09,036 - No. - Righty-ho. 1029 01:21:10,996 --> 01:21:11,997 What are you doin'? 1030 01:21:12,164 --> 01:21:13,582 - Me? - Yes, you. 1031 01:21:13,749 --> 01:21:15,250 Nothing. Just drinkin'. 1032 01:21:15,417 --> 01:21:16,960 - Not waitin'? - Not waitin'. 1033 01:21:17,127 --> 01:21:18,754 Well, he is waitin', Siobhán. He's waitin' for Colm Doherty. 1034 01:21:18,921 --> 01:21:19,922 I amn't waitin'. 1035 01:21:20,088 --> 01:21:21,340 He just told me he was waitin'. 1036 01:21:21,507 --> 01:21:22,925 Telltale! 1037 01:21:25,677 --> 01:21:29,431 Come home with me, Pádraic. I've somethin' to discuss with ya. 1038 01:21:29,973 --> 01:21:31,642 You've somethin' to discuss with me? 1039 01:21:32,893 --> 01:21:34,603 That sounds... 1040 01:21:34,770 --> 01:21:36,730 I don't want to discuss somethin'. 1041 01:21:36,897 --> 01:21:39,900 Well, ya have to, 'cause I'm leavin'. 1042 01:21:41,235 --> 01:21:42,402 Leavin'? 1043 01:21:45,405 --> 01:21:46,657 Like leavin'? 1044 01:21:48,450 --> 01:21:49,451 Like... 1045 01:21:51,245 --> 01:21:52,329 not staying? 1046 01:21:56,834 --> 01:21:57,835 Yeah. 1047 01:22:41,753 --> 01:22:42,754 But what about me? 1048 01:22:42,921 --> 01:22:44,131 What about you? 1049 01:22:44,298 --> 01:22:45,549 I'll have no friends at all left! 1050 01:22:45,716 --> 01:22:47,593 - You'll have Dominic. - Ah here! 1051 01:22:48,010 --> 01:22:49,678 And he's gone off me now, too. 1052 01:22:50,095 --> 01:22:52,389 What kind of a place is it when the village gom goes off ya? 1053 01:22:53,265 --> 01:22:54,683 And who's gonna do the cookin'? 1054 01:22:54,850 --> 01:22:57,477 That's your first question, isn't it? "Who's gonna do the cookin'?" 1055 01:22:57,644 --> 01:23:01,231 Well, it wasn't me first question, was it? "But what about me?" was me first question. 1056 01:23:36,475 --> 01:23:37,684 Pádraic. 1057 01:23:39,603 --> 01:23:40,729 Pádraic! 1058 01:23:44,149 --> 01:23:47,402 Now? But you can't be leavin' now! 1059 01:23:47,569 --> 01:23:49,613 I can be leavin' now. 1060 01:23:49,780 --> 01:23:52,199 I can't be waitin' round for any more of this madness! 1061 01:23:52,366 --> 01:23:54,576 What the hell did you say to him, Pádraic? 1062 01:23:54,743 --> 01:23:55,953 Nothin' really. 1063 01:23:57,412 --> 01:23:59,748 Well, I'd sort of had a chat with Dominic earlier. 1064 01:24:00,958 --> 01:24:02,501 And a new sort of... 1065 01:24:02,668 --> 01:24:05,963 you know, standin' up for meself sort of tack we thought I should try. 1066 01:24:06,129 --> 01:24:07,130 God! 1067 01:24:07,297 --> 01:24:10,092 It was all going fine until he chopped off all his fingers. 1068 01:24:18,851 --> 01:24:20,853 Me books wouldn't fit. 1069 01:24:21,979 --> 01:24:23,689 Would you look after them for me? 1070 01:24:24,273 --> 01:24:25,983 Don't go, Siobhán. 1071 01:24:26,149 --> 01:24:27,985 They're all I have, really. 1072 01:24:29,903 --> 01:24:31,613 Apart from the obvious. 1073 01:24:39,413 --> 01:24:41,748 You'll be back soon, won't you, Siobhán? 1074 01:24:43,000 --> 01:24:44,626 Oh, Pádraic! 1075 01:24:45,169 --> 01:24:46,962 Don't say, "Oh, Pádraic." 1076 01:24:47,880 --> 01:24:49,381 Say yes. 1077 01:28:06,453 --> 01:28:07,788 Jenny. 1078 01:28:47,744 --> 01:28:48,745 Oh. 1079 01:30:53,245 --> 01:30:54,621 I don't want to talk. 1080 01:30:55,497 --> 01:30:57,332 Don't go killin' his dog now. 1081 01:30:57,499 --> 01:30:58,500 And don't be puttin' things in me head... 1082 01:30:58,667 --> 01:30:59,793 that weren't there in the first feckin' place... 1083 01:30:59,960 --> 01:31:01,461 you feckin' nutbag! 1084 01:31:02,963 --> 01:31:04,173 "Nutbag!" 1085 01:31:57,392 --> 01:31:59,186 What would I ever hurt you for? 1086 01:32:01,021 --> 01:32:02,940 You're the only nice thing about him. 1087 01:32:32,719 --> 01:32:35,013 How are you, Pádraic? You're lookin' well. 1088 01:32:42,938 --> 01:32:44,147 That's lovely, lads. 1089 01:32:49,236 --> 01:32:51,154 I don't need your apologies, all right? 1090 01:32:51,822 --> 01:32:53,073 It's a relief to me. 1091 01:32:53,699 --> 01:32:55,325 So, let's just call it quits... 1092 01:32:55,492 --> 01:32:58,161 and agree to go our separate ways, for good this time. 1093 01:33:01,081 --> 01:33:03,792 Your fat fingers killed me little donkey today. 1094 01:33:04,001 --> 01:33:06,503 So, no, we won't call it quits. 1095 01:33:07,087 --> 01:33:08,088 We'll call it the start. 1096 01:33:09,256 --> 01:33:10,716 - You're jokin' me. - Yeah, no. 1097 01:33:10,883 --> 01:33:12,467 I'm not jokin' ya. 1098 01:33:12,843 --> 01:33:14,678 So tomorrow, Sunday... 1099 01:33:14,845 --> 01:33:16,847 God's day, around 2:00... 1100 01:33:17,389 --> 01:33:19,516 I'm going to call up to your house and I'm gonna set fire to it... 1101 01:33:19,683 --> 01:33:21,768 and hopefully you'll still be inside it. 1102 01:33:22,936 --> 01:33:24,813 But I won't be checkin' either way. 1103 01:33:27,691 --> 01:33:29,484 Just be sure and leave your dog outside. 1104 01:33:30,736 --> 01:33:32,696 I've nothing against that gom. 1105 01:33:34,656 --> 01:33:37,784 Or you can do whatever's in your power to stop me. 1106 01:33:41,205 --> 01:33:43,248 To our graves we're taking this. 1107 01:33:44,917 --> 01:33:46,627 To one of our graves, anyways. 1108 01:33:48,712 --> 01:33:49,713 Here. 1109 01:33:50,047 --> 01:33:52,007 I've a bone to pick with you, dreary. 1110 01:33:52,174 --> 01:33:53,967 Is that little gobshite of mine at your place again? 1111 01:33:54,134 --> 01:33:56,011 Leave him, Peadar. His donkey's just died. 1112 01:33:56,470 --> 01:33:57,596 Did he? 1113 01:33:57,763 --> 01:33:59,264 The little miniature fella? 1114 01:33:59,431 --> 01:34:01,850 Well, Jesus, boys, I'll tell ya this much... 1115 01:34:13,987 --> 01:34:15,113 Two o'clock. 1116 01:35:16,758 --> 01:35:18,468 I killed a miniature donkey. 1117 01:35:22,598 --> 01:35:24,183 It was by accident... 1118 01:35:27,436 --> 01:35:29,021 but I do feel bad about it. 1119 01:35:31,690 --> 01:35:35,903 Do you think God gives a damn about miniature donkeys, Colm? 1120 01:35:37,905 --> 01:35:39,198 I fear he doesn't. 1121 01:35:42,159 --> 01:35:44,578 And I fear that's where it's all gone wrong. 1122 01:35:47,122 --> 01:35:48,207 Is that it? 1123 01:35:49,208 --> 01:35:50,459 Is what it? 1124 01:35:51,335 --> 01:35:53,045 Aren't you forgetting a couple of things? 1125 01:35:54,588 --> 01:35:56,673 No, I think I've covered it. 1126 01:35:58,550 --> 01:36:00,969 Wouldn't you say punching a policeman is a sin? 1127 01:36:01,970 --> 01:36:03,013 Ah here. 1128 01:36:03,847 --> 01:36:05,807 If punching a policeman is a sin... 1129 01:36:05,974 --> 01:36:08,977 we may as well just pack up and go home. 1130 01:36:10,604 --> 01:36:12,898 And self-mutilation is a sin. 1131 01:36:13,857 --> 01:36:15,192 It's one of the biggest. 1132 01:36:15,984 --> 01:36:16,985 Is it? 1133 01:36:17,444 --> 01:36:20,322 Self-mutilation, so you have me there. 1134 01:36:20,489 --> 01:36:21,990 Multiplied by five. 1135 01:36:27,412 --> 01:36:29,248 How's the despair? 1136 01:36:33,836 --> 01:36:35,170 It's back a bit. 1137 01:36:38,131 --> 01:36:40,133 But you're not gonna do anything about it? 1138 01:36:44,388 --> 01:36:46,765 I'm not gonna do anything about it, no. 1139 01:37:01,405 --> 01:37:02,698 Dear Pádraic... 1140 01:37:02,865 --> 01:37:07,035 I am safely ensconced in the mainland and, Pádraic, it's lovely here. 1141 01:37:07,828 --> 01:37:10,455 There's a river running past my window as I write... 1142 01:37:10,622 --> 01:37:13,250 and the people already seem less bitter and mental. 1143 01:37:13,417 --> 01:37:16,837 I'm not sure why, but I think it's 'cause a lot of them are from Spain. 1144 01:37:17,921 --> 01:37:21,425 Mostly, I wanted to say there's a spare bed here for you, Pádraic. 1145 01:37:21,592 --> 01:37:25,220 And with the war almost over, I think there'd be work for ya here. 1146 01:37:25,637 --> 01:37:28,098 Because there's nothing for you on Inisherin. 1147 01:37:28,265 --> 01:37:30,601 Nothing but more bleakness and grudges... 1148 01:37:30,767 --> 01:37:33,437 and loneliness and spite... 1149 01:37:33,604 --> 01:37:36,440 and the slow passing of time until death. 1150 01:37:36,607 --> 01:37:38,400 And sure, you can do that anywhere. 1151 01:37:41,320 --> 01:37:44,448 So come, Pádraic. Leave there. 1152 01:37:44,615 --> 01:37:47,326 Dominic can look after Jenny and the rest of your animals. 1153 01:37:47,492 --> 01:37:49,620 They could move into the house together. 1154 01:38:22,194 --> 01:38:25,155 So come now, Pádraic, please. 1155 01:38:28,867 --> 01:38:31,161 Before it's all too late. 1156 01:41:21,915 --> 01:41:23,083 Dear Siobhán. 1157 01:41:23,792 --> 01:41:26,044 Obviously, I don't know what "ensconced" is... 1158 01:41:26,879 --> 01:41:29,673 but I thank you for the offer of the free bed and the whatnot. 1159 01:41:30,549 --> 01:41:32,885 But I won't be takin' you up on it, I'm afraid. 1160 01:41:34,136 --> 01:41:36,972 As I told you, me life is on Inisherin. 1161 01:41:37,139 --> 01:41:39,057 {\an8}Me friends, me animals. 1162 01:41:39,224 --> 01:41:40,434 {\an8}JENNY 1163 01:41:42,895 --> 01:41:44,062 Even now as I write... 1164 01:41:44,229 --> 01:41:46,148 little donkey Jenny is looking at me saying... 1165 01:41:46,315 --> 01:41:48,901 "Please don't go, Pádraic. We'd miss ya." 1166 01:41:49,067 --> 01:41:51,737 And nuzzling me, the gilly-gooly. 1167 01:41:52,487 --> 01:41:53,864 Get off, Jenny. 1168 01:42:08,295 --> 01:42:09,922 In other news... 1169 01:42:10,088 --> 01:42:12,049 in sadder news, actually... 1170 01:42:12,758 --> 01:42:15,260 I won't be able to ask Dominic anything, I'm afraid. 1171 01:42:17,513 --> 01:42:19,973 Because they found him in the lake this morning. 1172 01:42:24,269 --> 01:42:27,314 I suppose he must've slipped and fell in. 1173 01:42:35,531 --> 01:42:38,325 So, there'd be no one to take care of the animals, anyway. 1174 01:43:01,723 --> 01:43:03,559 No other news, really. 1175 01:43:12,734 --> 01:43:14,778 Except that I love you, Siobhán. 1176 01:43:15,946 --> 01:43:17,114 And I miss ya. 1177 01:43:19,616 --> 01:43:21,827 And I hope I'll see ya again someday. 1178 01:43:24,538 --> 01:43:26,206 If you ever come back home. 1179 01:43:29,126 --> 01:43:31,253 Come back home, Siobhán. 1180 01:43:36,341 --> 01:43:39,261 Yours sincerely, your loving brother... 1181 01:43:41,388 --> 01:43:42,931 Pádraic Súilleabháin. 1182 01:45:16,984 --> 01:45:18,986 Suppose me house makes us quits. 1183 01:45:20,904 --> 01:45:23,448 If you'd stayed in your house, that would've made us quits. 1184 01:45:24,032 --> 01:45:26,493 But you didn't, did ya, so it doesn't, does it? 1185 01:45:38,255 --> 01:45:40,382 I'm sorry about your donkey, Pádraic. 1186 01:45:41,008 --> 01:45:42,426 Honestly, I am. 1187 01:45:45,012 --> 01:45:46,805 I don't fucking care. 1188 01:46:02,696 --> 01:46:05,574 Haven't heard any rifle fire from the mainland in a day or two. 1189 01:46:06,116 --> 01:46:07,701 I think they're coming to the end of it. 1190 01:46:08,994 --> 01:46:12,122 I'm sure they'll be at it again soon enough, aren't you? 1191 01:46:14,041 --> 01:46:16,168 Some things there's no movin' on from. 1192 01:46:19,379 --> 01:46:21,131 And I think that's a good thing. 1193 01:46:43,737 --> 01:46:44,905 Pádraic. 1194 01:46:51,036 --> 01:46:53,622 Thanks for lookin' after me dog for me, anyways. 1195 01:46:59,795 --> 01:47:00,963 Any time.