1 00:01:30,507 --> 00:01:33,964 어쌔신 트랩 2 00:02:32,840 --> 00:02:34,298 그녀는 지금 미국에 있어요 3 00:02:34,299 --> 00:02:36,756 원하시면 같이 가실 수 있어요 4 00:02:38,882 --> 00:02:42,756 만 달러 들어요 5 00:02:42,757 --> 00:02:43,923 어떻게 하시겠어요? 6 00:02:50,340 --> 00:02:51,923 2018년 10월 7 00:03:04,215 --> 00:03:05,214 여보세요? 8 00:03:08,465 --> 00:03:09,881 무슨 일이야? 9 00:03:13,215 --> 00:03:15,423 조만간 찾아갈게 10 00:03:17,549 --> 00:03:19,298 이해해 11 00:03:19,299 --> 00:03:21,881 하지만 2년 만인데 새벽 5시에 전화했잖아 12 00:03:25,549 --> 00:03:27,423 200㎞잖아! 13 00:03:32,549 --> 00:03:35,798 알았어 몇 시간 내로 갈게 14 00:03:36,674 --> 00:03:37,714 끊을게 15 00:03:41,299 --> 00:03:42,381 누군데? 16 00:04:01,132 --> 00:04:04,881 소리 들었어요? 늘 주변에 있는 악마 조심해요 17 00:04:04,882 --> 00:04:07,673 유치원, 샤워실, 탁자 밑 심지어 유원지에도 있죠 18 00:04:07,674 --> 00:04:10,048 제가 안아 드릴게요 20센트만 주세요 19 00:04:28,882 --> 00:04:30,173 2002년 6월 20 00:04:30,174 --> 00:04:32,256 좋아, 시작하자 21 00:04:35,382 --> 00:04:39,006 네가 경찰 노릇을 하면 경고해 달라고 했잖아 22 00:04:39,382 --> 00:04:40,589 그랬나? 23 00:04:40,590 --> 00:04:42,173 너 경찰 지금 경찰 노릇하고 있어 24 00:04:43,549 --> 00:04:46,464 네가 판결을 내리고 참견할 때 25 00:04:46,465 --> 00:04:48,464 내가 법원에 가면 넌 뭘 할 거야? 26 00:04:48,465 --> 00:04:49,714 난 참견 안 해 27 00:04:49,715 --> 00:04:52,923 근데 우리가 함께해온 게 있는데 혼자 죽고 싶어? 28 00:06:53,590 --> 00:06:54,756 영웅 나리! 29 00:06:56,007 --> 00:06:57,631 난 혼자 죽을 뻔했어 30 00:06:59,382 --> 00:07:01,881 뭘 원하는 거야? 난 경찰 아니야 31 00:07:25,007 --> 00:07:27,632 여기가 낙원이구나! 32 00:07:27,674 --> 00:07:28,964 프란체스코 33 00:07:30,424 --> 00:07:31,798 나 버리는 거야? 34 00:07:32,757 --> 00:07:34,131 뭐? 35 00:07:35,132 --> 00:07:36,673 날 위해 노력했는데 왜? 36 00:07:37,257 --> 00:07:40,381 내가 노력했기 때문이야 날 아끼기 때문이야? 37 00:07:41,424 --> 00:07:42,881 난 널 아끼지 않아 38 00:07:44,007 --> 00:07:45,173 널 사랑하는 거야 39 00:07:46,674 --> 00:07:48,214 닥쳐 40 00:07:50,882 --> 00:07:53,506 이 빛나는 힘 41 00:07:54,549 --> 00:07:58,173 다른 몸에서 느껴지는 몸의 감각을 42 00:07:58,174 --> 00:08:00,048 잊을까 봐 두려워 43 00:08:01,549 --> 00:08:02,756 나중엔 어때? 44 00:08:06,382 --> 00:08:08,589 많은 요인에 따라 달라지지 45 00:08:10,090 --> 00:08:12,798 너, 네 꿈 46 00:08:14,382 --> 00:08:15,673 네 남자 47 00:08:21,590 --> 00:08:23,464 권태를 느낀 적 없어? 48 00:08:26,674 --> 00:08:29,256 무슨 뜻이야? 침대에서? 49 00:08:31,799 --> 00:08:33,339 사방에서 50 00:08:34,799 --> 00:08:35,923 없어 51 00:09:20,257 --> 00:09:22,381 사랑은 섬세하다, 친구 52 00:09:22,965 --> 00:09:24,673 쉽게 부서질 수 있지 53 00:09:25,715 --> 00:09:27,006 아내가 떠날 거야 54 00:09:28,299 --> 00:09:29,798 아기랑 같이? 55 00:09:31,424 --> 00:09:34,048 워싱턴 연구직을 찾고 있어 56 00:09:37,174 --> 00:09:38,464 컴퓨터 엿봤어? 57 00:09:42,215 --> 00:09:43,298 도와줘 58 00:10:38,799 --> 00:10:39,881 해냈어 59 00:10:39,882 --> 00:10:41,214 - 1등이야? - 4등 60 00:10:41,215 --> 00:10:43,131 네가 해낼 줄 알았어 61 00:10:43,132 --> 00:10:44,964 너 없었으면 못 해냈을 거야 62 00:10:44,965 --> 00:10:46,714 뻔한 소린 그만해 63 00:11:10,382 --> 00:11:11,589 빨리 왔네 64 00:11:13,424 --> 00:11:15,048 피곤해 보인다, 조반니 65 00:11:18,090 --> 00:11:20,548 너한테 할 얘기가 있어 66 00:11:21,674 --> 00:11:24,048 그리고 네 단어의 질문을 할 거야 67 00:11:25,090 --> 00:11:27,548 예, 아니오로 대답해줘 68 00:11:28,382 --> 00:11:30,048 나머진 내가 알아서 할게 69 00:11:31,924 --> 00:11:33,048 해봐 70 00:11:33,382 --> 00:11:34,798 마스트로파올로 판사 자택에서 살해됨 71 00:11:34,799 --> 00:11:36,506 프렌치페 부총경 생존 모습 마지막으로 목격 72 00:11:47,174 --> 00:11:48,714 내가 죽였다고들 하던데 73 00:11:51,007 --> 00:11:52,381 다들 미친 거 아냐? 74 00:11:52,965 --> 00:11:55,798 내가 마지막 목격자였고 다른 목격자는 없대 75 00:11:59,549 --> 00:12:01,089 난 못해, 프란체스코 76 00:12:07,257 --> 00:12:08,210 앨리체 77 00:12:10,382 --> 00:12:11,423 앨리체? 78 00:12:14,007 --> 00:12:15,589 앨리체 얘기가 왜 나와? 79 00:12:16,215 --> 00:12:19,381 내 문제인데 왜 그래야 해? 난 존재하지도 않아? 80 00:12:21,299 --> 00:12:25,423 단 한 방으로 명중하고 그걸로 끝났어요 81 00:12:27,257 --> 00:12:30,089 이분은 거의 알아채지도 못했어요 82 00:12:30,634 --> 00:12:33,715 {\an8}알아채면 인정한다는 뜻이고 인정하면 복종을 의미하는 거죠 83 00:12:31,257 --> 00:12:33,131 2005년 2월 84 00:12:33,965 --> 00:12:40,048 일종의 독창성과 다양성에요 85 00:12:40,049 --> 00:12:44,464 산드로 페나가 말했듯이 사람마다 행복이 다르지만 86 00:12:44,465 --> 00:12:48,173 평범한 사람에겐 다르다는 건 불행합니다 87 00:12:48,465 --> 00:12:50,214 그래서 이 죄인은 88 00:12:50,715 --> 00:12:54,714 알아채지 못한 죄가 있으며 89 00:12:55,257 --> 00:12:56,923 해명해야 합니다 90 00:13:10,465 --> 00:13:11,464 실례합니다 91 00:13:15,382 --> 00:13:17,048 내가 뭐랬어? 92 00:13:17,049 --> 00:13:18,173 쟤 좀 봐 93 00:13:19,715 --> 00:13:23,214 조르지오 이건 재앙이야 94 00:13:23,215 --> 00:13:25,589 넌 그냥 떠날 수 없고 판사는 화났어 95 00:13:25,590 --> 00:13:26,881 나도 봤어 96 00:13:27,590 --> 00:13:30,548 그녀가 내 판사란 거 나도 알아봤어 97 00:13:30,549 --> 00:13:33,381 그녀는 날 용서하거나 정죄할 거야 98 00:13:33,382 --> 00:13:35,548 물론이지 네 판사니까 99 00:13:36,382 --> 00:13:38,048 이제 집에 가자 100 00:13:44,382 --> 00:13:46,798 이리 와, 친구 101 00:13:46,799 --> 00:13:48,881 이리 오라고! 102 00:13:49,882 --> 00:13:52,089 - 너 내 친구야? - 당연하지 103 00:13:52,090 --> 00:13:56,173 - 이만하면 됐어, 가자 - 너 내 친구 맞아? 104 00:13:57,715 --> 00:13:59,714 대체 뭐 하는 거야? 105 00:14:00,215 --> 00:14:01,673 대체 왜 그래? 106 00:14:01,674 --> 00:14:03,631 넌 저놈 친구가 아니라 내 친구였잖아 107 00:14:05,049 --> 00:14:07,048 다 괜찮으니 걱정 마 108 00:14:11,340 --> 00:14:14,214 열쇠 줘, 서랍 열어보게 그럼 더 볼 일 없어 109 00:14:26,257 --> 00:14:29,256 난 오랫동안 변호 일 안 했어 딴 사람 찾아봐 110 00:14:37,507 --> 00:14:39,381 날 아껴주는 사람이 필요해, 조르지오 111 00:14:53,262 --> 00:14:55,793 {\an8}- 와서 만나봐 - 관심 없어 112 00:14:54,340 --> 00:14:56,089 1987년 11월 113 00:14:55,801 --> 00:14:59,223 {\an8}1학년 신입생인데 6개국어를 한대 114 00:14:59,257 --> 00:15:02,214 정직하고, 용감하고 재미있고 115 00:15:02,215 --> 00:15:04,506 파격적이고, 잘생겼어 116 00:15:04,507 --> 00:15:06,756 - 좋아하는 거야? - 저기 있다 117 00:15:08,965 --> 00:15:10,631 그거 내 건데 118 00:15:10,632 --> 00:15:12,173 이거 얼마쯤 해? 119 00:15:12,174 --> 00:15:14,214 - 3천 달러 - 3천? 120 00:15:14,215 --> 00:15:16,548 - 뭐에 쓰는 건데? - 전화 121 00:15:17,340 --> 00:15:19,589 여보세요? 122 00:15:19,590 --> 00:15:23,464 버튼 달린 플라스틱 벽돌에 3천 달러를 쓴 멍청이랑 123 00:15:23,465 --> 00:15:25,881 같이 있어요 124 00:15:25,882 --> 00:15:27,423 아버지가 주신 거야 125 00:15:28,257 --> 00:15:31,851 엄청 매력적인 남자랑 같이 있는데 126 00:15:31,882 --> 00:15:34,756 맵시 좋진 않지만 영리해 보여요 127 00:15:34,757 --> 00:15:37,298 눈 깜짝할 사이에 여자친구를 훔칠 거 같아요 128 00:15:39,965 --> 00:15:42,131 어떤 여자인지에 달렸어요 129 00:15:42,132 --> 00:15:44,765 혼자 앉아 있는 남자가 있는데 130 00:15:44,799 --> 00:15:47,131 관심을 끌고 싶은가 봐요 131 00:15:47,132 --> 00:15:49,464 맵시 좋아 보이지만 영리해 보이진 않아요 132 00:15:49,465 --> 00:15:52,089 19살, 맞아? 그쯤 된 거 같아요 133 00:15:52,299 --> 00:15:55,839 혼자일 때 소리치는 허풍쟁이 같아요 134 00:15:55,840 --> 00:15:57,923 - 제가 뭐라고 할까요? - 자기소개 해봐 135 00:15:58,465 --> 00:16:01,881 - 프란체스코 - 조반니, 내 절친이야 136 00:16:04,715 --> 00:16:06,548 전화 얘기부터 시작하죠 137 00:16:07,299 --> 00:16:09,048 통화 내용 녹음을 보면 138 00:16:09,049 --> 00:16:13,714 10월 27일 수요일 오전 5시 8분에 희생자가 전화했군요 139 00:16:13,715 --> 00:16:15,798 재빨리 옷을 입고 차를 타고 140 00:16:15,799 --> 00:16:19,048 나르도 산타 카테리나로 운전했다고 진술하셨죠 141 00:16:19,549 --> 00:16:21,714 또한 그날 밤이 142 00:16:21,715 --> 00:16:26,048 격렬했다고 진술했죠 친밀한 수준에서요 143 00:16:26,882 --> 00:16:29,381 그리고 술과 음식으로 144 00:16:29,382 --> 00:16:32,256 멍한 상태에서 두 번 구토하셨고요 145 00:16:33,049 --> 00:16:34,131 왜죠? 146 00:16:38,424 --> 00:16:41,548 - 뭐가 왜예요? - 그런데도 왜 갔어요? 147 00:16:43,049 --> 00:16:44,643 조반니가 부탁했으니까요 148 00:16:44,674 --> 00:16:49,048 친구가 전문적인 조언을 요청했다고 해서 149 00:16:49,549 --> 00:16:53,714 그 상태로 운전대를 잡는 게 이성적이진 않아 보여서요 150 00:16:54,549 --> 00:16:56,631 조반니는 저한테 그냥 친구가 아니었어요 151 00:16:58,174 --> 00:16:59,798 모든 걸 빚진 친구죠 152 00:16:59,809 --> 00:17:01,673 좋아요 피고 이야기는 분명해요 153 00:17:02,299 --> 00:17:05,173 조반니 마스트로파올로는 형제나 다름없었고 154 00:17:05,174 --> 00:17:07,714 형제가 전화했으니... 155 00:17:07,715 --> 00:17:12,214 근데 이 형제를 왜 2년간이나 안 봤죠? 156 00:17:27,799 --> 00:17:29,048 여기서 뭐 해? 157 00:17:30,257 --> 00:17:32,548 시장 애인이 클럽에서 158 00:17:32,549 --> 00:17:35,339 기도 두 명과 함께 마약을 했대 159 00:17:36,882 --> 00:17:40,548 이제 그녀를 심문해서 시장을 잡고 싶어 160 00:17:41,174 --> 00:17:43,298 할까, 말까? 161 00:17:43,299 --> 00:17:44,673 검사에게 전화했어? 162 00:17:46,757 --> 00:17:48,798 너 전엔 이렇게 예리하지 않았잖아 163 00:17:55,924 --> 00:17:57,298 프란체스코가 그립다 164 00:18:00,382 --> 00:18:01,464 나도 그래 165 00:18:02,674 --> 00:18:03,714 어떻대? 166 00:18:05,299 --> 00:18:06,173 혼자라 외롭대 167 00:18:06,715 --> 00:18:07,839 나도 그래 168 00:18:10,299 --> 00:18:12,048 그럼 우린 그렇게 외롭진 않네 169 00:18:14,174 --> 00:18:17,881 이 얘기는 내일 사무실에서 하자 170 00:18:36,674 --> 00:18:39,298 진짜 이유는 없어요 171 00:18:39,757 --> 00:18:43,631 별거, 특수 범죄팀 팀장으로서의 새로운 직책 등이요 172 00:18:44,424 --> 00:18:47,298 근데 조반니와의 우정은 의심의 여지가 없었어요 173 00:18:48,674 --> 00:18:52,673 약 2시간 후에 피고는 2년간 보지 못했던 174 00:18:52,674 --> 00:18:56,423 형제에게 도착해요 그때 시각이 7시 30분이에요 175 00:18:57,382 --> 00:19:01,756 그리고 20분 후인 7시 50분에 떠나요 176 00:19:01,757 --> 00:19:05,048 차 타고 200㎞를 달려서 집으로 갔어요 177 00:19:05,924 --> 00:19:07,673 왜 그렇게 서둘렀죠? 178 00:19:07,715 --> 00:19:11,173 2년 만에 만났으면 얘기할 게 산더미였을 텐데요 179 00:19:11,174 --> 00:19:13,851 네, 그렇지만 사교적인 방문이 아니었어요 180 00:19:13,882 --> 00:19:16,015 조반니는 누군가를 체포하러 가려고 했고 181 00:19:16,049 --> 00:19:19,089 친구이자 경찰인 제 조언을 원했어요 182 00:19:19,590 --> 00:19:22,298 - 이 사람 이름은요? - 모릅니다 183 00:19:23,715 --> 00:19:25,673 지금 신중해야 할 때가 아닐 텐데요 184 00:19:25,757 --> 00:19:29,298 시체가 있고 피고 상황이 다소 복잡해요 185 00:19:30,090 --> 00:19:32,131 신중한 게 아닙니다 186 00:19:32,549 --> 00:19:35,214 조반니가 말해주지 않았고 저도 물어보지 않았어요 187 00:19:37,715 --> 00:19:39,548 진술서를 보면 188 00:19:40,882 --> 00:19:44,601 공적 계약을 따내기 위해 협잡꾼들과 연루된 189 00:19:44,632 --> 00:19:49,214 저명한 정치인을 조반니가 수사하고 있었다고요 190 00:19:49,215 --> 00:19:52,548 나라면 어떻게 했을지 궁금해했다고 쓰셨네요 191 00:19:53,674 --> 00:19:56,432 - 뭐라고 하셨나요? - 기다리라고 했습니다 192 00:19:56,465 --> 00:19:58,589 조사 결과가 불안해 보였고 193 00:19:58,924 --> 00:20:02,214 조금만 잘못해도 수사를 망칠 거 같아서요 194 00:20:03,549 --> 00:20:05,631 피고의 조언을 고맙게 여겼나요? 195 00:20:11,257 --> 00:20:13,881 - 아닌 것 같습니다 - 왜죠? 196 00:20:15,465 --> 00:20:18,881 자기처럼 무모하지 않아서 실망한 거 같았어요 197 00:20:21,757 --> 00:20:26,048 수수께끼 오토바이에 대해 더 말씀해주시겠어요? 198 00:20:27,757 --> 00:20:31,173 고성능인데 브랜드는 몰라요 199 00:20:31,184 --> 00:20:32,215 빨간색이에요 200 00:20:32,924 --> 00:20:33,881 선홍색이죠 201 00:20:34,382 --> 00:20:36,381 그걸 보셨을 때 무슨 생각을 했나요? 202 00:20:38,382 --> 00:20:40,714 다소 불안했습니다 203 00:20:42,382 --> 00:20:44,464 그리고 내 일이 아니라고 결론 내렸습니다 204 00:20:44,924 --> 00:20:46,214 왜요? 205 00:20:46,757 --> 00:20:50,881 마피아와의 전쟁에서 최전선에 선 판사가 206 00:20:50,882 --> 00:20:52,756 피고의 절친인데 207 00:20:52,757 --> 00:20:57,048 인적이 끊긴 그의 집 옆에서 고성능 오토바이를 봐놓고 208 00:20:57,049 --> 00:20:58,714 피고 일이 아니라고요? 209 00:21:10,882 --> 00:21:13,881 그래서 저 자신을 평생 용서 못 할 겁니다 210 00:21:22,424 --> 00:21:25,048 한밤중이네요 우리 모두 지쳤고요 211 00:21:26,715 --> 00:21:31,006 집에서 발견된 유일한 지문은 피고와 하녀의 지문인데 212 00:21:31,007 --> 00:21:33,464 하녀의 경우 확실한 알리바이가 있어요 213 00:21:33,465 --> 00:21:36,173 수수께끼 오토바이의 흔적이 없는데 214 00:21:36,257 --> 00:21:37,464 어떻게 설명하시겠어요? 215 00:21:40,424 --> 00:21:41,714 지웠나 보죠 216 00:21:44,632 --> 00:21:47,089 2년 전에 왜 전근을 요청했죠? 217 00:21:47,098 --> 00:21:48,881 의견 충돌이었나요? 218 00:21:49,882 --> 00:21:51,756 그런 거 없었습니다 219 00:21:52,382 --> 00:21:56,381 집을 떠나 몇 년이 지나자 집에 가고 싶었을 뿐 220 00:21:59,715 --> 00:22:02,214 - 그런데... - 말해봐요 221 00:22:03,007 --> 00:22:06,548 그 친구 책상 위에 사진이 있었어요 222 00:22:06,924 --> 00:22:09,923 액자에 끼운 제 사진이요 223 00:22:11,882 --> 00:22:13,048 그거 제가 가져도 되나요? 224 00:22:15,049 --> 00:22:16,714 - 사진이요? - 네 225 00:22:16,723 --> 00:22:20,673 거기에 보관했다는 사실이 저에겐 큰 의미라서요 226 00:22:22,132 --> 00:22:23,881 - 날 체포할까? - 아니 227 00:22:23,882 --> 00:22:26,964 모든 질문에 대답한 거물 경찰은 체포 못 해 228 00:22:26,965 --> 00:22:29,173 - 날 체포할 거야 - 나한테 맡겨 229 00:22:31,549 --> 00:22:33,423 - 고마워, 조르지오 - 뭐가? 230 00:22:34,382 --> 00:22:36,006 날 변호한다고 해줘서 231 00:22:41,007 --> 00:22:42,839 우리 아버지가 이틀 전에 돌아가셨어 232 00:22:44,590 --> 00:22:45,798 유감이야 233 00:22:46,674 --> 00:22:48,631 어떻게 죽었을 거 같아? 심장마비였어 234 00:22:49,674 --> 00:22:52,173 크라이슬러 빌딩 32층에서 235 00:22:52,174 --> 00:22:55,381 다른 중요한 변호사랑 논쟁하다가 그랬어 236 00:22:55,382 --> 00:22:57,048 아버지 유언장에 내 이름은 없어 237 00:22:59,382 --> 00:23:00,506 그래도 권리가 있어 238 00:23:00,507 --> 00:23:03,881 내가 뉴욕 법원에서 무슨 돈으로 이의를 제기해? 239 00:23:13,215 --> 00:23:15,506 불쌍한 사람 그는 자격이 없었어 240 00:23:17,757 --> 00:23:19,714 아무도 자격이 없었어 241 00:23:21,340 --> 00:23:23,548 난 법을 믿으니까 242 00:23:23,549 --> 00:23:24,964 법이라니 기가 막혀 243 00:23:24,965 --> 00:23:28,339 넌 아빠처럼 변호사가 돼서 돈과 여자를 얻으려는 거잖아 244 00:23:28,340 --> 00:23:29,756 아니야! 245 00:23:29,757 --> 00:23:31,756 내가 8살 때 아빤 우릴 이곳에 버렸어 246 00:23:31,757 --> 00:23:34,798 난 아빠처럼 되겠다는 욕망 따위 없어 247 00:23:34,799 --> 00:23:36,548 너 미쳤어? 248 00:23:36,549 --> 00:23:39,298 뉴욕 최고 로펌의 수장이 249 00:23:39,299 --> 00:23:42,048 3천 달러짜리 너한테 휴대전화를 주잖아! 250 00:23:42,049 --> 00:23:43,798 개자식이야 251 00:23:43,799 --> 00:23:45,298 돼지 같은 놈! 252 00:23:45,299 --> 00:23:47,839 - 사람이잖아 - 말도 안 돼 253 00:23:47,840 --> 00:23:50,756 - 그게 사실이야 - 너한테나 사실이지 254 00:23:50,757 --> 00:23:53,798 - 난 50세에도 널 보고 싶어 - 당연히 그럴 거야! 255 00:23:54,674 --> 00:23:58,214 친구야, 악마는 존재해 절대 잊지 마 256 00:23:58,215 --> 00:24:00,589 잠깐만 입 좀 다물지? 257 00:24:02,382 --> 00:24:03,464 들어봐 258 00:24:11,590 --> 00:24:13,381 좋네, 뭔데? 259 00:24:13,382 --> 00:24:14,381 걸작 260 00:24:15,215 --> 00:24:16,381 뭐? 261 00:24:16,382 --> 00:24:18,923 걸작 본 적 없어? 262 00:24:19,799 --> 00:24:22,881 매일 거울 속에서 봐 263 00:25:40,299 --> 00:25:41,381 꼼짝 마! 264 00:26:01,132 --> 00:26:02,506 나 아니었어 265 00:26:02,507 --> 00:26:04,089 정말이라니까? 266 00:26:05,549 --> 00:26:07,506 그날 밤 난 거기 없었어 267 00:26:07,507 --> 00:26:09,589 확실히 기억해 268 00:26:09,590 --> 00:26:12,714 나, 테르지, 몰리노의 경이로운 작전이었어 269 00:26:14,299 --> 00:26:15,923 분명 다른 사람이었을 거야 270 00:26:17,549 --> 00:26:22,006 당신이 심은 꽃으로 혼란스러워졌던 거야 271 00:26:22,882 --> 00:26:26,131 아니면 당신의 질투심이 기억을 왜곡했을까? 272 00:26:30,215 --> 00:26:32,339 맞아, 내 기억이 왜곡됐어 273 00:26:36,799 --> 00:26:38,673 당신은 모든 걸 원해 프란체스코 274 00:26:39,799 --> 00:26:43,048 완벽한 아버지가 되고 싶고 변태 애인도 있고 275 00:26:43,924 --> 00:26:46,714 부자가 되고 싶으면서 돈에 신경 안 쓰는 척하지 276 00:26:47,590 --> 00:26:49,548 부정직하지만 공정해 277 00:26:52,049 --> 00:26:54,214 하지만 인생은 그런 게 아니야 278 00:26:56,674 --> 00:26:59,006 당신의 행동은 반응을 불러일으켜 279 00:27:02,257 --> 00:27:04,423 - 베아트리체, 어떻게 그래? - 뭘? 280 00:27:05,090 --> 00:27:06,881 밤마다 남자가 바뀌잖아 281 00:27:06,882 --> 00:27:09,173 밤마다 내가 남자를 바꾸는 게 아니라 282 00:27:09,174 --> 00:27:12,798 이 남자다 싶으면 따라나서는 거야 283 00:27:12,799 --> 00:27:15,089 그리고 내 테라스에 꽃을 심어 284 00:27:15,090 --> 00:27:17,048 - 뭘 한다고? - 꽃을 심는다고 285 00:27:18,257 --> 00:27:19,881 내 정원을 봐야 하는데 286 00:27:22,257 --> 00:27:23,298 그래야겠네 287 00:27:24,299 --> 00:27:27,048 나한테 돈 낼 필요는 없어 288 00:27:27,049 --> 00:27:29,423 지금쯤이면 알겠지 289 00:27:29,424 --> 00:27:32,381 애지중지의 대가로 약간의 호의를 베푸는 거 290 00:27:32,382 --> 00:27:34,881 그게 우리가 제공하는 거야 291 00:27:34,882 --> 00:27:37,589 그게 우리가 제공하는 거라고? 292 00:27:37,590 --> 00:27:39,214 무슨 정보 광고 같다 293 00:27:40,299 --> 00:27:42,048 베아트리체 이만 가봐야겠어 294 00:27:42,049 --> 00:27:45,714 당신 아내가 마음에 있어서 우린 사랑을 할 수 없다고 했지? 295 00:27:45,715 --> 00:27:48,964 내가 아직 16살이라서 그리고 당신 딸 때문에 296 00:27:48,965 --> 00:27:50,381 그럼 나한테 원하는 게 뭐야? 297 00:27:53,382 --> 00:27:54,964 난 당신 회사가 좋아 298 00:27:57,590 --> 00:28:00,798 당신 같은 남자는 내 회사에 대해 생각 안 해 299 00:28:02,590 --> 00:28:03,923 당신 같은 남자는... 300 00:28:05,007 --> 00:28:06,048 뭐? 301 00:28:11,382 --> 00:28:12,381 나랑 결혼해 302 00:28:21,882 --> 00:28:24,423 당신 꽃은 어쩌고? 303 00:28:26,674 --> 00:28:27,839 나랑 결혼해 304 00:29:43,882 --> 00:29:46,298 사건이 발생했을 때 그는 범행 현장에 있었어 305 00:29:46,299 --> 00:29:49,298 내부나 외부에 아무도 없었죠 그리고 그가 떠났지 306 00:29:49,299 --> 00:29:52,173 오토바이니, 판사의 질문이니 두 사람의 관계에 대해 307 00:29:52,174 --> 00:29:54,173 거짓말한 거야 308 00:29:54,174 --> 00:29:56,589 배심원을 설득하기에 충분한 근거가 될까요? 309 00:29:56,590 --> 00:30:01,673 미켈, 이번 사건에 범행 수법, 소문, 단서는 많지만 310 00:30:01,674 --> 00:30:04,548 빌어먹을 증거가 없어요 진짜 동기가 뭘까요? 311 00:30:04,549 --> 00:30:06,339 그 사람이 분명해 확실해 312 00:30:06,340 --> 00:30:09,256 분명히 가짜야 형편없는 놈이라고 313 00:30:11,799 --> 00:30:14,256 파올라 무슨 일이야? 314 00:30:14,257 --> 00:30:17,548 모든 의심이 제거된 뒤에만 재판받는다고 기대할 순 없어 315 00:30:19,340 --> 00:30:21,506 다른 누구도 할 수 없었잖아 316 00:30:22,674 --> 00:30:25,089 다 포기하고 싶어? 317 00:30:25,090 --> 00:30:27,923 - 아뇨, 그런 말 한 적 없어요 - 그럼 놈을 체포해 318 00:30:38,674 --> 00:30:39,839 늦으셨네요 319 00:30:40,215 --> 00:30:42,298 늦었다고? 10시라고 했잖아 320 00:30:42,299 --> 00:30:43,756 지금 10시 10분이에요 321 00:30:44,882 --> 00:30:47,548 - 그래서 오늘 수업이 없구나 - 제발 좀 그러지 마요 322 00:30:47,549 --> 00:30:50,589 수학 시험 준비하느라 밤새 공부했잖아요 323 00:30:50,590 --> 00:30:52,881 그냥 제끼고 나랑 같이 하루를 보내자 324 00:30:52,882 --> 00:30:53,923 고맙네요 325 00:30:56,299 --> 00:30:57,714 엄마한테 말은 했어요? 326 00:30:59,549 --> 00:31:01,131 같이 말하자 327 00:31:01,132 --> 00:31:04,256 그래서, 어디로 가야 해? 328 00:31:15,757 --> 00:31:17,714 안에 냄새나요 329 00:31:17,715 --> 00:31:19,298 4년간 문 닫혀 있었잖아 330 00:31:39,257 --> 00:31:40,339 왜 안 팔아요? 331 00:31:42,799 --> 00:31:45,214 3분이면 다 돼 누가 상 차릴래? 332 00:31:45,215 --> 00:31:46,256 맞춰봐 333 00:31:51,715 --> 00:31:53,714 딸, 아빠 도와줄래? 334 00:31:54,090 --> 00:31:55,714 - 아뇨 - 왜? 335 00:32:01,799 --> 00:32:03,548 식사 후에 무슨 계획 있어? 336 00:32:04,215 --> 00:32:06,506 글쎄, 시간 비워둘게 337 00:32:10,090 --> 00:32:12,673 잠깐만 누군지 나가볼게 338 00:32:19,382 --> 00:32:21,506 대체 여긴 왜 왔어? 339 00:32:21,507 --> 00:32:23,298 난 못 받아들여 340 00:32:23,299 --> 00:32:26,673 이 악몽에 대해 제발 이성적으로 생각하자 341 00:32:28,549 --> 00:32:29,548 누구야? 342 00:32:30,215 --> 00:32:31,798 아무도 아냐 금방 들어갈게! 343 00:32:31,799 --> 00:32:32,881 난 당신을 원해 344 00:32:32,882 --> 00:32:36,048 하지만 난 내 아내랑 딸을 원해 345 00:32:36,049 --> 00:32:38,506 우린 망쳤어 예전으로 돌아가자 346 00:32:39,382 --> 00:32:40,756 하지만 그럴 순 없어 347 00:32:44,090 --> 00:32:47,339 아빠, 덧문 닫아줄래요? 348 00:32:48,924 --> 00:32:51,673 덧문이요 아빠가 닫아줄래요? 349 00:32:53,090 --> 00:32:54,173 그래 350 00:33:18,174 --> 00:33:19,252 잤어? 351 00:33:20,632 --> 00:33:24,298 오늘은 경찰서에서 자려고 352 00:33:25,257 --> 00:33:28,298 아니, 별일 아냐 서류작업이 남아서 353 00:33:30,882 --> 00:33:31,964 마티나? 354 00:33:33,965 --> 00:33:35,589 애가 일어나면 키스해줘 355 00:33:37,382 --> 00:33:38,548 잊지 마 356 00:33:41,257 --> 00:33:43,173 알았어 357 00:33:43,174 --> 00:33:44,756 잘 자 358 00:34:01,215 --> 00:34:02,256 뭐야? 359 00:34:04,549 --> 00:34:06,089 어디 가? 360 00:34:06,090 --> 00:34:07,256 파티 361 00:34:08,049 --> 00:34:09,089 파티? 362 00:34:10,215 --> 00:34:11,923 당신을 위해 기껏 시간 냈는데 363 00:34:11,924 --> 00:34:14,381 날 위해? 고맙기도 하지 364 00:34:14,382 --> 00:34:16,214 그럼 내가 가도 화내지 않을 거지? 365 00:34:16,215 --> 00:34:17,714 당연히 화내지 366 00:34:18,674 --> 00:34:21,256 당신 위해서 사 온 꽃을 봐 367 00:34:22,299 --> 00:34:24,381 난 항상 이곳에서 당신을 기다려 368 00:34:37,674 --> 00:34:40,131 그 열쇠로 잠깐 멈춰봐 369 00:34:43,424 --> 00:34:47,798 네가 화난 건 알지만 그 당시 난 날 내려놨어 370 00:34:47,799 --> 00:34:50,214 네 엄마는 늘 사람들 살리느라 바빴고 371 00:34:50,215 --> 00:34:52,881 난 외로웠거든 372 00:34:54,215 --> 00:34:55,923 아빤 후회하지 않네요 373 00:34:58,382 --> 00:35:01,048 당연히 후회하지 모든 걸 다 잃었는데 374 00:35:01,049 --> 00:35:03,631 너랑 네 엄마를 잃었잖아 뭐가 남았겠어? 375 00:35:05,382 --> 00:35:08,089 한 번만 더 기회를 줬으면 좋겠다 376 00:35:08,090 --> 00:35:09,339 그래요, 다른기회 377 00:35:09,340 --> 00:35:11,048 그래요, 다른 기회 378 00:35:11,882 --> 00:35:15,048 다들 하늘에서 로또가 떨어지길 기다리죠 379 00:35:15,549 --> 00:35:18,964 한 번만 더 해보자 이번엔 될 거야 380 00:35:19,674 --> 00:35:21,548 철 좀 들어요! 381 00:35:32,257 --> 00:35:33,256 30이요 382 00:35:36,049 --> 00:35:37,048 뭐? 383 00:35:37,049 --> 00:35:38,548 30유로 넣어줘요 384 00:35:47,382 --> 00:35:50,548 물속에서 내 손으로 널 잡아줬어 385 00:35:51,299 --> 00:35:53,048 넌 발을 차면서 웃었지 386 00:35:55,507 --> 00:35:58,673 넌 정말 작았지만 자신감이 넘쳤어 387 00:36:01,049 --> 00:36:03,173 난 지금 네 자리에 있고 싶어 388 00:36:06,882 --> 00:36:07,964 받아 389 00:36:12,882 --> 00:36:14,214 '사랑하는 사람을 보호해라'? 390 00:36:16,257 --> 00:36:19,089 엄마에겐 말하지 마 보험 증권이야 391 00:36:19,090 --> 00:36:21,548 많은 금액은 아니지만 점점 불어날 거야 392 00:36:23,049 --> 00:36:24,048 네가 자란 것처럼 393 00:36:26,049 --> 00:36:27,381 아빠, 무슨 일이에요? 394 00:36:29,382 --> 00:36:32,673 마티나, 나에 대해 많은 것을 듣게 될 거야 395 00:36:32,674 --> 00:36:35,964 터무니없고 끔찍한 얘기를 396 00:36:36,799 --> 00:36:39,214 절대 믿지 마 알았지? 397 00:36:39,674 --> 00:36:40,756 약속하지? 398 00:36:45,799 --> 00:36:47,048 다 괜찮을 거야 399 00:36:48,715 --> 00:36:50,089 집에 가, 늦었다 400 00:36:51,340 --> 00:36:52,381 어서 가 401 00:36:54,215 --> 00:36:55,173 가 402 00:37:20,632 --> 00:37:22,464 조르지오 403 00:37:25,090 --> 00:37:26,464 - 앨리체 멜라찌 씨? - 네 404 00:37:26,465 --> 00:37:28,798 프란체스코 프렌치페 경찰입니다, 들어가도 되나요? 405 00:37:28,799 --> 00:37:29,839 무슨 일이죠? 406 00:37:33,882 --> 00:37:36,548 이 건물에서 407 00:37:36,549 --> 00:37:39,548 마약이 거래된다던데 알고 계시나요? 408 00:37:39,549 --> 00:37:40,881 아뇨, 전혀 몰랐어요 409 00:37:44,215 --> 00:37:45,923 - 아버지신가요? - 네 410 00:37:46,924 --> 00:37:48,298 이곳에서 같이 사시나요? 411 00:37:48,299 --> 00:37:49,881 1990년에 돌아가셨어요 412 00:37:51,924 --> 00:37:54,673 - 어머니신가요? - 아뇨, 저예요 413 00:37:55,549 --> 00:37:56,714 무슨 일이죠? 414 00:37:58,424 --> 00:38:01,714 - 조르지오 애니키아리코 아세요? - 알긴 하지만... 415 00:38:01,715 --> 00:38:02,715 그래서요? 416 00:38:03,382 --> 00:38:06,339 절 쫓아다니는 사람인데 전 좋아하지 않아요 417 00:38:07,715 --> 00:38:09,048 좋아해야 할 겁니다 418 00:38:10,382 --> 00:38:11,923 조르지오는 좋은 남자예요 419 00:38:30,590 --> 00:38:31,423 조르지오 420 00:38:31,424 --> 00:38:33,048 부재중 전화 조르지오 421 00:38:45,757 --> 00:38:46,714 아니 422 00:38:49,382 --> 00:38:51,048 여기 아무도 없어 423 00:38:51,799 --> 00:38:53,214 - 실례합니다 - 통화 중이잖아요 424 00:38:53,215 --> 00:38:55,381 급해서 그래요 425 00:39:07,715 --> 00:39:09,756 교수님, 저예요 426 00:39:10,757 --> 00:39:13,048 네, 교수님 도움이 필요해요 427 00:39:15,715 --> 00:39:18,548 지금 곤란한 상황인데 진짜 전 아무 짓도 안 했어요 428 00:39:20,090 --> 00:39:22,756 네, 알겠습니다 429 00:39:22,757 --> 00:39:23,839 감사합니다 430 00:41:22,882 --> 00:41:29,214 오, 부드러운 키스 431 00:41:29,215 --> 00:41:35,464 오, 달콤한 애무 432 00:41:35,465 --> 00:41:41,349 떨면서... 433 00:41:41,382 --> 00:41:43,881 앨리체, 20년간 당신을 사랑한다고 말해왔어요 434 00:41:43,882 --> 00:41:46,381 난 20년간 싫다고 말했어요 435 00:41:46,382 --> 00:41:49,589 - 제가 쫓아버려요? - 아뇨, 갈 거예요 436 00:41:49,590 --> 00:41:53,298 - 아니면 경찰에 신고할 거예요 - 당신을 좋아한다고 신고해요? 437 00:41:53,299 --> 00:41:55,548 내 인생에서 꺼져요! 438 00:42:00,382 --> 00:42:01,673 여보세요? 439 00:42:03,007 --> 00:42:04,881 포텐차 감옥이요? 440 00:42:04,882 --> 00:42:06,839 아니면 포텐차의 감옥이요? 441 00:42:07,840 --> 00:42:09,548 앨리체, 가봐야겠어요 442 00:42:10,382 --> 00:42:14,548 저 사람 비난할 거죠? 왜 그런지 알아요? 443 00:42:14,549 --> 00:42:17,506 당신은 사랑할 수 없으니까! 444 00:42:17,549 --> 00:42:19,464 앨리체, 사랑을 두려워할 필요 없어요 445 00:42:19,465 --> 00:42:22,381 두려워하지 마요 사랑엔 두려움이 없어요 446 00:42:25,799 --> 00:42:26,881 그만하면 됐어요 447 00:42:33,215 --> 00:42:36,464 11년간 앨리체가 데이트해온 사람들은 448 00:42:37,049 --> 00:42:40,548 은행가, 배구 코치 449 00:42:40,549 --> 00:42:42,881 우편 배달부인 두 형제 450 00:42:42,882 --> 00:42:46,464 기계공, 라틴어 교사지만 소용없어요! 451 00:42:46,465 --> 00:42:49,464 왜인지 알아요? 그녀는 날 사랑하니까요 452 00:42:50,382 --> 00:42:52,881 본인은 아직 모르지만 분명 날 사랑해요 453 00:43:01,382 --> 00:43:03,381 - 왔군요 - 어서 와요 454 00:43:04,299 --> 00:43:05,589 체포된 거야? 455 00:43:09,090 --> 00:43:11,214 - 변호사와 한마디 하실래요? - 아뇨 456 00:43:14,382 --> 00:43:16,881 - 진행할까요? - 네 457 00:43:16,882 --> 00:43:19,964 - 협조하실 건가요? - 네 458 00:43:19,965 --> 00:43:22,464 10월 27일 아침에 459 00:43:22,465 --> 00:43:26,881 마스트로파올로와 나눈 대화가 주요 정치인을 체포하는 것이 460 00:43:27,674 --> 00:43:29,381 현명한지 여부에 대한 461 00:43:29,382 --> 00:43:32,756 일종의 컨설팅이었다고 확인합니까? 462 00:43:32,757 --> 00:43:34,714 확인합니다 463 00:43:34,715 --> 00:43:38,048 마스트로파올로 판사의 파일엔 이 수사의 흔적이 없습니다 464 00:43:38,882 --> 00:43:42,184 가장 가까운 동료들도 전혀 모르고 있어요 465 00:43:42,215 --> 00:43:46,215 아직 안 만들었으니 파일을 못 찾은 겁니다 466 00:43:46,715 --> 00:43:49,256 존재하지 않는 사건에 대해 조언을 구했다고요? 467 00:43:49,340 --> 00:43:52,048 존재하긴 하지만 공식적이진 않았죠 468 00:43:52,049 --> 00:43:53,214 진정해 469 00:43:53,757 --> 00:43:58,589 동료들이 진술하기로 판사가 더는 피고를 신뢰하지 않았고 470 00:43:58,590 --> 00:44:01,089 피고의 권한을 모두 취소했다더군요 471 00:44:01,090 --> 00:44:03,673 조반니랑 전 친한 친구였습니다 472 00:44:03,674 --> 00:44:05,756 그래서 그의 동료들이 거짓말했다고요? 473 00:44:05,757 --> 00:44:07,089 그렇게 말하지 않았습니다 474 00:44:07,090 --> 00:44:09,298 그들이 그렇게 느낀 거니 그건 존중합니다 475 00:44:09,757 --> 00:44:13,464 판사가 피고의 사건을 빼앗고 피고랑 말을 안 했으니 476 00:44:13,465 --> 00:44:15,548 그건 사실이지 느낌이 아닙니다 477 00:44:15,549 --> 00:44:18,298 네, 근데 이 사실은 잘못 해석되고 있습니다 478 00:44:19,299 --> 00:44:23,464 제가 자기 사무실을 떠나서 조반니가 실망한 거 같아요 479 00:44:23,465 --> 00:44:25,339 절대 그러지 않겠다고 약속했었거든요 480 00:44:26,882 --> 00:44:28,548 직접 진행하실래요? 481 00:44:33,299 --> 00:44:36,714 프렌치페 씨, 조반니 판사를 누가 죽였다고 생각하시죠? 482 00:44:38,090 --> 00:44:40,214 아는 게 있다면 뭐든 말했을 겁니다 483 00:44:41,674 --> 00:44:44,173 7시 반에서 8시 사이에 살해됐어요 484 00:44:44,174 --> 00:44:48,464 피고는 7시 50분에 떠날 때 살아있었다고 말했죠 485 00:44:48,465 --> 00:44:52,881 그럼 총은 7시 50분에서 8시 사이에 발사됐단 건데 486 00:44:52,882 --> 00:44:54,881 시간 범위가 너무 짧죠 487 00:44:55,382 --> 00:44:58,173 살인범이 그의 집에 숨어있었든 488 00:44:58,174 --> 00:45:01,682 들어갔다가 나왔든 그렇게 짧은 시간 안에 489 00:45:01,715 --> 00:45:03,714 흔적도 남기지 않기란 쉽지 않죠 490 00:45:07,215 --> 00:45:09,256 부총경이시니 질문을 해볼게요 491 00:45:09,257 --> 00:45:13,881 피고 이외의 누군가가 판사를 죽였을 수 있을까요? 492 00:45:15,299 --> 00:45:20,048 사망 시각을 잘못 판단해서 사법적 오류가 많이 일어납니다 493 00:45:20,715 --> 00:45:23,798 검시관이 내부 및 외부 온도를 적절히 고려했는지 494 00:45:23,799 --> 00:45:25,923 확인해야 합니다 495 00:45:26,715 --> 00:45:28,089 물론입니다 496 00:45:28,090 --> 00:45:30,173 사후경직 497 00:45:30,174 --> 00:45:31,714 혈액 강하의 얼룩 498 00:45:32,715 --> 00:45:37,298 7시 반에서 8시라는 시간 범위는 30분까지 바뀔 수 있어요 499 00:45:38,007 --> 00:45:41,714 부총경으로서의 답변입니다 피고로서의 답변도 할까요? 500 00:45:42,299 --> 00:45:43,381 해보세요 501 00:45:44,549 --> 00:45:48,923 제가 하지 않았으니 다른 누군가 죽였을 겁니다 502 00:45:49,549 --> 00:45:53,464 다른 누군가라는 사람은 빨간 오토바이 소유주인가요? 503 00:45:53,465 --> 00:45:55,881 그렇게 말하지 않았습니다 504 00:45:55,882 --> 00:45:59,589 제가 떠날 때 빨간 오토바이가 별장 옆에 주차되어 있었죠 505 00:45:59,590 --> 00:46:02,756 그 집 진입로에서 타이어 자국 찾아봤나요? 506 00:46:04,382 --> 00:46:08,381 그의 책상에서 봤다던 사진이 거기 없어요 507 00:46:08,924 --> 00:46:10,089 뭐라고요? 508 00:46:10,465 --> 00:46:14,714 경찰이 샅샅이 뒤졌지만 못 찾았어요 509 00:46:14,715 --> 00:46:17,756 하지만 거기 있는 걸 봤어요 가죽 액자에 들어 있었죠 510 00:46:19,215 --> 00:46:21,006 그럼 누군가가 가져갔겠죠 511 00:46:33,382 --> 00:46:34,423 고마워요 512 00:46:35,299 --> 00:46:37,423 여기 이 서류는 513 00:46:39,549 --> 00:46:43,923 오론초 그레코 씨의 심문 기록입니다 514 00:46:43,924 --> 00:46:46,976 잠깐만요 이 새로운 사람은 누구죠? 515 00:46:47,007 --> 00:46:50,881 판사의 별장에서 몇 ㎞ 떨어진 곳에 사는 농부예요 516 00:46:50,882 --> 00:46:55,214 10월 27일에 그는 그곳에서 선인장 열매를 따고 있었어요 517 00:46:55,215 --> 00:46:57,423 약 8시경에요 518 00:46:57,424 --> 00:47:00,548 파란색 벤츠가 거기에 주차했다가 519 00:47:00,549 --> 00:47:03,381 경찰에 쫓기는 무법자처럼 520 00:47:03,382 --> 00:47:07,214 급히 출행랑치는 걸 봤다고 주장했어요 521 00:47:07,924 --> 00:47:12,214 게다가, 고성능 오토바이의 흔적은 못 봤다고 했어요 522 00:47:13,215 --> 00:47:15,839 - 어떻게 설명하시겠어요? - 모르겠습니다 523 00:47:15,882 --> 00:47:17,881 제가 떠날 땐 거기에 오토바이가 있었어요 524 00:47:17,924 --> 00:47:21,673 사교적으로 방문했던 친구가 왜 그렇게 도망갔는지 525 00:47:21,674 --> 00:47:24,018 설명하실 수 있나요? 526 00:47:24,049 --> 00:47:26,464 전 도망가지 않았습니다 527 00:47:26,465 --> 00:47:30,714 차에 타고 노래를 틀고 천천히 운전했다가 528 00:47:30,715 --> 00:47:32,518 가속페달을 밟았거든요 529 00:47:32,549 --> 00:47:34,714 근데 그 농부는 동의하지 않았어요 530 00:47:34,715 --> 00:47:37,923 심지어 피고가 도망간 시각까지 명시했어요 531 00:47:37,924 --> 00:47:41,423 차 라디오에서 뉴스1의 아우트로를 듣고 있었다고요 532 00:47:42,257 --> 00:47:45,089 그날 아침 뉴스1은 8시 10분에 끝났어요 533 00:47:45,924 --> 00:47:49,298 8시 10분 전이 아니라 8시 10분이에요 534 00:47:49,674 --> 00:47:51,923 20분이나 차이가 나다니 너무 심하잖아요 535 00:47:52,757 --> 00:47:54,923 그러니 피고는 우리에게 두 번이나 거짓말했어요 536 00:47:54,924 --> 00:47:57,089 오토바이에 대해서 537 00:47:57,090 --> 00:47:59,756 그리고 범행 현장을 떠났던 시각까지요 538 00:48:00,382 --> 00:48:04,381 판사가 죽은 후 피고가 별장을 떠났기 때문에 539 00:48:04,382 --> 00:48:06,506 아니죠, 오히려 피고가 판사를 살해한 이후겠군요 540 00:48:08,715 --> 00:48:11,923 카스텔라노 판사님 이런 억측은 용납할 수 없습니다 541 00:48:12,007 --> 00:48:14,589 제 의뢰인은 그런 말엔 대답 안 합니다 542 00:48:14,590 --> 00:48:17,923 우린 자료를 분석하는 데 필요한 시간을 543 00:48:17,924 --> 00:48:20,298 - 할애하겠습니다 - 증거자료, 좋습니다 544 00:48:21,049 --> 00:48:23,214 좋아요 가시기 전에 545 00:48:23,215 --> 00:48:26,131 어젯밤에 바리 공항에 갔던 이유를 말씀해주시죠 546 00:48:29,215 --> 00:48:31,756 수사관의 보고서를 보니 547 00:48:31,757 --> 00:48:36,589 피고는 딸을 집에 데려다준 후에 바리 공항에 갔다가 548 00:48:36,590 --> 00:48:39,298 15분 동안 도착 편에 머물렀네요 549 00:48:39,299 --> 00:48:41,964 - 누구 기다렸어요? - 아뇨 550 00:48:41,965 --> 00:48:45,256 사실 혼자 떠났는데 그럼 거긴 왜 가셨어요? 551 00:48:46,799 --> 00:48:49,464 - 전화를 걸려고요 - 전화요? 552 00:48:50,382 --> 00:48:54,089 그럼 말씀해주시죠 휴대전화나 집 전화 대신 553 00:48:54,090 --> 00:48:56,173 밤늦게 공항까지 가서 전화를 걸어야 했던 이유를요 554 00:49:02,465 --> 00:49:03,881 말 안 하실 건가요? 555 00:49:50,465 --> 00:49:51,589 좀 어때? 556 00:49:52,882 --> 00:49:53,881 마티나는? 557 00:49:54,840 --> 00:49:57,173 - 당신 보러 오고 싶어 해 - 안 돼 558 00:49:57,174 --> 00:50:00,048 - 왜? - 이런 모습 보이기 싫어 559 00:50:00,965 --> 00:50:02,684 어쨌든 곧 나갈 거야 560 00:50:02,715 --> 00:50:04,214 그건 모르는 거지 561 00:50:04,882 --> 00:50:07,256 확실해, 난 아무 짓 안 했고 결백하거든 562 00:50:08,424 --> 00:50:09,506 다 괜찮을거야 563 00:50:14,924 --> 00:50:17,339 프렌치페 부총경입니다 절 부르셨나요? 564 00:50:17,340 --> 00:50:18,340 아뇨 565 00:50:20,715 --> 00:50:22,464 - 여보 - 응 566 00:50:22,465 --> 00:50:24,548 당신이 집에 안 간다고 해서 567 00:50:24,549 --> 00:50:27,131 나한테 부탁했던 동료랑 근무를 바꿨어 568 00:50:28,007 --> 00:50:29,548 그럼 마티나는? 569 00:50:29,674 --> 00:50:30,838 우리 엄마랑 같이 있어 570 00:50:32,965 --> 00:50:35,881 - 여긴 수사차 왔어? - 응 571 00:50:39,215 --> 00:50:42,381 저녁에 여자애가 사고가 났어 이름은 베아트리체야 572 00:50:43,215 --> 00:50:48,006 수술받으러 가기 전에 당신 번호를 주던데, 누구야? 573 00:50:49,257 --> 00:50:52,048 경호 대상이야 우리 정보원이거든 574 00:50:54,174 --> 00:50:57,714 누구 번호냐고 물었더니 연인이라고 했어 575 00:50:58,382 --> 00:51:02,298 - 뭐라고? - 3년을 함께했다고 576 00:51:02,299 --> 00:51:04,548 당신이 같이 아이를 낳고 싶어 한다고 577 00:51:05,549 --> 00:51:07,976 당신은 당신 아내를 사랑하지 않는다고 578 00:51:08,007 --> 00:51:11,714 여보, 걔는 마약중독자야 그냥 다 지어낸 말이야 579 00:51:11,715 --> 00:51:13,506 왜 그랬을까? 580 00:51:13,507 --> 00:51:16,101 누가 알아? 당신 화나게 하려고? 581 00:51:16,132 --> 00:51:18,171 하지만 그 여자앤 내가 당신 아내인 거 몰라 582 00:51:22,549 --> 00:51:23,839 그게 내 거야? 583 00:51:30,257 --> 00:51:31,714 누가 그랬어? 584 00:51:34,382 --> 00:51:37,048 나도 몰라 짐작도 못 하겠어 585 00:51:38,465 --> 00:51:40,173 분명 흔적이 있을 거야 586 00:51:41,590 --> 00:51:45,548 조반니의 책상 위에 내 사진이 있었어 587 00:51:46,757 --> 00:51:49,173 어디에서 찍은 건진 기억 안 나지만 588 00:51:49,174 --> 00:51:50,006 그게 사라졌어 589 00:51:51,299 --> 00:51:52,839 사라졌다니 무슨 뜻이야? 590 00:51:54,549 --> 00:51:56,089 살인범이 가져간 게 틀림없어 591 00:51:57,007 --> 00:52:00,881 - 왜? - 날 알고 날 싫어하니까 592 00:52:04,382 --> 00:52:07,506 이 모든 이야기가 너무 말도 안 되는 거 같아 593 00:52:10,882 --> 00:52:12,881 오토바이 소식은 없어? 594 00:52:17,715 --> 00:52:19,256 익숙해지지 마세요 595 00:52:29,132 --> 00:52:30,464 살해된 탈주자의 아들 596 00:52:30,465 --> 00:52:32,006 살인범은 빨간 오토바이를 타고 도주했다 597 00:52:39,215 --> 00:52:40,714 난 피로네를 원해 598 00:52:40,715 --> 00:52:44,214 다른 사람은 신경 안 써 그냥 데려와 599 00:52:44,215 --> 00:52:47,964 - 여기 있다고 누가 말했어? - 믿을 만한 소식통이니 걱정 마 600 00:52:49,299 --> 00:52:52,298 - 우린 준비가 안 됐어 - 준비할 건 없어 601 00:52:52,299 --> 00:52:56,339 수없이 해왔잖아 가서 산채로 본부로 데려와 602 00:52:58,590 --> 00:52:59,631 알았어 603 00:53:26,674 --> 00:53:27,756 텅 비었어! 604 00:53:30,674 --> 00:53:31,673 말도 안 돼! 605 00:53:32,340 --> 00:53:34,214 직접 가서 봐 텅 비었어 606 00:53:37,465 --> 00:53:39,548 그럼 스파이가 있어 607 00:53:39,549 --> 00:53:42,381 - 그 소식통이... - 스파이가 있는 게 틀림없어! 608 00:53:42,382 --> 00:53:44,298 그리고 우리 모두 위험해! 609 00:54:49,590 --> 00:54:52,381 - 변호사가 안 옵니다 - 뭐라고? 610 00:54:52,382 --> 00:54:54,756 얘기하다가 전화를 끊었습니다 611 00:54:56,299 --> 00:54:58,298 어쩔 수 없죠 연기하면 됩니다 612 00:54:58,924 --> 00:55:00,798 아뇨, 그냥 하시죠 613 00:55:00,799 --> 00:55:03,881 이 상황을 마무리해야 해요 614 00:55:03,882 --> 00:55:07,214 자백하면 15년형이에요 모범수로 10년이면 끝나요 615 00:55:07,924 --> 00:55:10,381 딸 결혼식에 맞춰서 나올 수 있어요 616 00:55:10,382 --> 00:55:12,423 분노가 치밀어 오르죠? 617 00:55:12,424 --> 00:55:14,673 그래도 고의성은 뺀 거예요 618 00:55:16,924 --> 00:55:19,089 다른 사람에겐 이 일을 말 안 하겠지 619 00:55:20,590 --> 00:55:23,381 네가 날 스파이라고 620 00:55:23,382 --> 00:55:25,881 마피아 정보원이라고 억측했을 때 621 00:55:25,882 --> 00:55:28,589 난 구린내를 피우거나 널 비난하지 않았어 622 00:55:28,590 --> 00:55:30,048 난 나 자신을 변호했을 뿐이야 623 00:55:30,049 --> 00:55:32,298 난 보복하는 게 아니야 프란체스코 624 00:55:32,299 --> 00:55:34,298 네 라이벌은 내가 아니라 사실이잖아 625 00:55:34,757 --> 00:55:37,464 그리고 사실에 따르면 네가 판사를 죽였지 626 00:55:40,049 --> 00:55:43,089 몬탈바노 경위처럼 행동하니 우습네 627 00:55:44,090 --> 00:55:46,214 많이 연구했네, 미켈 628 00:55:46,215 --> 00:55:47,881 이건 시험이 아니라 인생이야 629 00:55:48,424 --> 00:55:51,798 난 삶에 대해 다 알아 특히 당신 삶에 대해선 630 00:55:51,799 --> 00:55:55,214 사치품, 여자들 아니면 소녀라고 할까? 631 00:55:56,215 --> 00:56:00,173 좋은 차, 해외여행, 도박 632 00:56:02,049 --> 00:56:06,381 같은 급여를 받는데 난 10분의 1도 감당 못 해 633 00:56:07,924 --> 00:56:12,173 그게 문제야 난 여자랑 자면서 돈을 안 내 634 00:56:12,174 --> 00:56:15,048 경찰대의 미리암과 페데리카 기억나? 635 00:56:15,590 --> 00:56:18,048 두 사람 모두 엄청 좋아했잖아 636 00:56:18,049 --> 00:56:22,048 내가 그중 한 명이랑 잤을 때 무슨 반응을 보였더라? 637 00:56:23,049 --> 00:56:26,381 내 차를 언급했지? 난 늘 중고차를 샀어 638 00:56:26,382 --> 00:56:29,714 여행? 막판에 반값이었어 639 00:56:29,715 --> 00:56:32,048 도박은 범죄지, 맞아 640 00:56:32,049 --> 00:56:34,714 잃기도 했지만 더 많이 땄어 641 00:56:34,715 --> 00:56:36,714 그래서 우리가 무슨 얘기를 하고 있었지? 642 00:56:38,757 --> 00:56:41,089 - 당신 경찰이야, 아니야? - 경찰 맞아 643 00:56:41,882 --> 00:56:45,881 그럼 본인 의견을 탐닉하는 대신 가서 증거를 찾아봐 644 00:56:45,882 --> 00:56:47,923 늘 하나의 단서만 따라갔지 645 00:56:47,924 --> 00:56:51,089 근데 모든 사람의 삶을 조사해야 해 646 00:56:51,090 --> 00:56:52,173 그렇게 했어! 647 00:56:52,174 --> 00:56:56,214 동료, 정보원, 친척, 친구랑 모두 얘기를 나눴어 648 00:56:56,215 --> 00:56:59,548 심지어 미국인 전처까지도 근데 아무것도 없어 649 00:56:59,549 --> 00:57:04,048 가장 믿을 만한 정보원은 마피아가 배후가 아니라고 확신해 650 00:57:04,049 --> 00:57:06,881 혼자 행동했던 독재자라고 말했지 651 00:57:06,882 --> 00:57:10,048 무리의 논리 같은 건 없고 자신의 보복을 했던 거라고 652 00:57:10,049 --> 00:57:13,798 그럼 오토바이 운전자를 찾아봐 진입로의 타이어 자국을 찾아 653 00:57:13,799 --> 00:57:16,089 - 조사하고 있어 - 조사하고 있다고? 654 00:57:16,882 --> 00:57:20,923 난 이유 없이 감옥에 있는데 넌 조사하고 있어? 655 00:57:20,924 --> 00:57:24,089 - 신문에 기사가 났어 - 읽었어 656 00:57:24,090 --> 00:57:26,173 - 그리고? - 조사 중이야 657 00:57:26,174 --> 00:57:29,881 이탈리아의 빨간 오토바이 소유주 모두에게 질문할까? 658 00:57:29,882 --> 00:57:32,923 - 진실을 원한다면 그래야지 - 봤지? 659 00:57:33,882 --> 00:57:37,089 분노가 치밀어 올라서 660 00:57:37,924 --> 00:57:39,006 그래서 쐈구나 661 00:57:41,590 --> 00:57:43,756 내 조언 받아들여 프란체스코, 자백해 662 00:57:46,757 --> 00:57:48,298 마랄파랑 자나? 663 00:57:51,257 --> 00:57:53,381 그 멋진 수염으로... 664 00:57:53,382 --> 00:57:56,923 하지만 침대에선 그녀가 노예지 665 00:57:57,549 --> 00:57:59,214 매듭에 능숙해졌어? 666 00:58:12,215 --> 00:58:15,256 네 방어선에 대해 교수님도 동의하셔? 667 00:58:16,674 --> 00:58:20,881 공항의 노인에게 듣자 하니 네가 교수님과 통화하면서 668 00:58:20,882 --> 00:58:24,214 겁먹은 듯 공손하게 말했다던데 669 00:58:25,424 --> 00:58:29,048 널 알고 지내면서 겁먹는 걸 본 적이 없는데 670 00:58:29,049 --> 00:58:33,756 대체 교수가 누구길래 왜 그 사람을 두려워하는 거지? 671 00:58:36,049 --> 00:58:38,548 노인이 잘못 들었겠지 672 00:58:38,549 --> 00:58:40,381 나이를 생각해보면 청력이 안 좋을 거야 673 01:00:00,424 --> 01:00:01,673 난 살인범이 아니에요 674 01:00:49,882 --> 01:00:51,381 당신이 맹세했잖아 675 01:00:53,757 --> 01:00:56,256 당신은 거짓말쟁이보다 더 나빠 676 01:00:57,215 --> 01:00:58,881 많은 걸 만들어내지 677 01:00:58,882 --> 01:01:00,214 거짓된 삶을 꾸미고 678 01:01:01,257 --> 01:01:03,673 정직하고, 부정직하고 비겁한 삶 679 01:01:04,549 --> 01:01:07,089 올바르고, 모범적이며 역겨운 삶 680 01:01:08,590 --> 01:01:10,714 그리고 우린 그것을 지워버려 681 01:01:10,715 --> 01:01:13,173 우린 모든 걸 다 잊고 새로운 삶을 살아 682 01:01:15,299 --> 01:01:16,714 하지만 그렇게 되진 않아 683 01:01:18,715 --> 01:01:19,798 절대로 684 01:01:46,007 --> 01:01:48,714 - 땀을 뻘뻘 흘렸어 - 나도 그래 685 01:01:51,424 --> 01:01:53,048 그래서 떠난다고? 686 01:01:53,882 --> 01:01:55,048 내가 남았으면 좋겠어? 687 01:02:07,549 --> 01:02:10,381 남자의 정절이 이런 거야? 688 01:02:11,382 --> 01:02:13,548 당신이 모든 걸 이해한다고 생각하겠지 689 01:02:13,549 --> 01:02:15,631 수사, 공판... 690 01:02:16,382 --> 01:02:19,548 좋은 아이와 나쁜 아이가 있는 세상 691 01:02:20,382 --> 01:02:23,214 두 사람은 영웅 따위가 아니야 692 01:02:24,382 --> 01:02:26,256 가장 외로운 이들이지 693 01:02:36,715 --> 01:02:37,756 보스! 694 01:02:40,799 --> 01:02:43,714 - 하는 법 몰라 - 이리 와요 695 01:02:44,632 --> 01:02:45,714 어서요 696 01:02:55,882 --> 01:02:57,048 보스, 요즘 어때요? 697 01:02:58,382 --> 01:03:00,548 - 좋지 않아 - 좋아야 할 텐데요 698 01:03:00,549 --> 01:03:03,381 재판이 내일 시작하니 힘내세요 699 01:03:05,549 --> 01:03:07,548 서류 주의 깊게 읽어요 700 01:03:11,882 --> 01:03:13,131 뭐 아는 거 있어? 701 01:03:16,549 --> 01:03:18,756 어떤 거 같아요? 702 01:03:18,757 --> 01:03:21,434 자유를 두려워하는 거 같은데요 703 01:03:21,465 --> 01:03:25,673 이 안에서 번거롭지 않게 먹고, 자고, 마시잖아요 704 01:03:25,674 --> 01:03:29,548 근데 저 밖의 누군가가 길에서 덮칠지도 몰라요 705 01:03:29,549 --> 01:03:31,214 빨간 오토바이가요 706 01:03:33,174 --> 01:03:35,131 정신 차려요 아니면 나쁘게 끝날 테니 707 01:03:39,674 --> 01:03:41,214 혹시 자살한 거면? 708 01:03:43,549 --> 01:03:45,214 총을 누가 없앴고? 709 01:03:46,299 --> 01:03:47,839 너 710 01:03:48,715 --> 01:03:52,173 너무 존경한 나머지 그 소식을 알리고 싶지 않아서 711 01:03:52,174 --> 01:03:54,756 총을 바다에 던지고 712 01:03:54,757 --> 01:03:56,506 책임을 질 위험을 무릅쓴 거야 713 01:03:58,215 --> 01:04:00,881 조르지오, 좀 쉬어 714 01:04:00,882 --> 01:04:02,756 재판이 내일이야 집중해야 하잖아 715 01:04:07,674 --> 01:04:09,798 - 날 안 믿는구나 - 말도 안 돼 716 01:04:10,382 --> 01:04:12,464 날 못 믿잖아! 717 01:04:12,465 --> 01:04:14,464 널 어떻게 믿겠어? 718 01:04:14,465 --> 01:04:18,881 오늘 아침에 전화했을 때 어디 있었어? 스토킹했어? 719 01:04:24,924 --> 01:04:26,214 벨루노에서요? 720 01:04:26,215 --> 01:04:29,714 네, 대학 졸업 후 친구가 여기에 취직시켜줬어요 721 01:04:29,715 --> 01:04:33,006 그 친구는 95, 96년 바이애슬론 챔피언이었는데 722 01:04:33,007 --> 01:04:34,798 알베르토 톰바에게 상을 받았어 723 01:04:34,799 --> 01:04:37,673 - 어떻게 알아요? - 내가 어떻게 아냐고요? 724 01:04:37,674 --> 01:04:41,548 당신에 관한 건 다 알아요 더 많이 알고 싶어요 725 01:04:42,674 --> 01:04:44,589 조르지오! 726 01:04:44,590 --> 01:04:45,756 농담이에요 727 01:04:46,715 --> 01:04:48,798 - 진정해 - 뭐? 728 01:04:48,799 --> 01:04:51,048 지금 판사라고 날 판단하는 거야? 729 01:04:51,049 --> 01:04:53,798 참고로 말하자면 지금 전혀 취하지 않았어 730 01:04:53,799 --> 01:04:56,381 와인 더 가져올게 731 01:04:56,924 --> 01:04:58,464 같이 가요 732 01:04:58,465 --> 01:05:01,464 괜찮은 거 맞지? 진정해, 조르지오 733 01:05:02,715 --> 01:05:05,214 - 얘기 좀 해도 돼요? - 네? 734 01:05:05,215 --> 01:05:07,173 중요한 할 말이 있어요 735 01:05:07,174 --> 01:05:09,839 우린 이 중요한 얘기를 들으면 안 되나요? 736 01:05:11,965 --> 01:05:14,173 앨리체! 737 01:05:14,174 --> 01:05:15,839 그냥 내버려 둬 738 01:05:15,840 --> 01:05:18,298 - 이거 놔! - 진정해 739 01:05:21,382 --> 01:05:22,506 너 미쳤어? 740 01:05:30,507 --> 01:05:33,298 제발 좀 집어치워! 골칫덩어리 같은 놈! 741 01:05:33,924 --> 01:05:36,381 너한테 무관심한 여자야 742 01:05:36,382 --> 01:05:38,756 내 이상형이야 743 01:05:38,757 --> 01:05:40,589 그래도 그 여자는 널 원하지 않아 744 01:05:42,174 --> 01:05:44,589 그럼 오늘 왜 온 건데? 745 01:05:44,590 --> 01:05:45,881 대체 오늘 왜 왔겠어? 746 01:05:47,132 --> 01:05:50,548 - 조반니가 초청했거든 - 멍청한 놈 747 01:05:51,382 --> 01:05:54,964 넌 사물에 접근하는 법을 이해하지 못해 748 01:05:54,965 --> 01:05:57,756 네가 항상 생각하는 건 오로지 너뿐이야 749 01:05:58,465 --> 01:06:00,548 누가 네 진정한 친구인지 심지어 그것도 몰라 750 01:06:11,132 --> 01:06:13,714 제가 여러분이라면 751 01:06:13,715 --> 01:06:16,881 프란체스코 프렌치페를 용서할 겁니다 752 01:06:16,882 --> 01:06:18,714 의혹은 너무 많아요 753 01:06:18,715 --> 01:06:20,881 네, 단서도 많지만 754 01:06:20,882 --> 01:06:22,298 제 생각엔 755 01:06:23,965 --> 01:06:25,548 증거가 없어요 756 01:06:27,465 --> 01:06:30,548 존경받는 경찰을 가둬두는 건 757 01:06:30,549 --> 01:06:32,923 옳지 않은 거 같아요 758 01:06:34,174 --> 01:06:37,714 내 양심, 진실의 목소리 마스트로파올로 판사의 외침에 759 01:06:37,715 --> 01:06:40,339 귀를 기울일 배짱이 760 01:06:40,340 --> 01:06:42,881 없었습니다 761 01:06:43,257 --> 01:06:44,756 실수할까 봐 두려워하곤 했어요 762 01:06:45,840 --> 01:06:47,631 하지만 내 본성을 잘 알아요 763 01:06:48,340 --> 01:06:51,673 종종 개인 책임을 회피하는 경향이 있죠 764 01:06:52,215 --> 01:06:54,881 직면해야 하는 것들을요 765 01:06:54,882 --> 01:06:56,881 모든 증거가 명시합니다 766 01:06:56,882 --> 01:07:02,381 살인이 일어났을 때 피고가 범죄 현장에 있었던 767 01:07:02,382 --> 01:07:04,756 유일한 사람이란 것을요 768 01:07:04,757 --> 01:07:09,048 희생자의 별장에서 피고의 지문만 발견됐고 769 01:07:09,049 --> 01:07:12,839 살인 직후에 도망친 사람도 바로 피고였습니다 770 01:07:12,840 --> 01:07:15,048 악몽에서 도망치는 듯한 그런 속도로요 771 01:07:17,549 --> 01:07:20,381 피고에겐 알리바이가 없고 772 01:07:20,382 --> 01:07:24,298 시간 범위와 773 01:07:24,299 --> 01:07:27,464 희생자를 보러 간 이유와 774 01:07:27,465 --> 01:07:29,964 두 사람의 관계에 대해 거짓말했습니다 775 01:07:30,721 --> 01:07:35,298 이 범죄의 동기가 그 관계에서 발견됐을 때요 776 01:07:38,382 --> 01:07:41,881 심지어 책임을 덜려고 노력하기도 했습니다 777 01:07:41,882 --> 01:07:43,839 수수께끼의 오토바이 운전자에게요 778 01:07:43,840 --> 01:07:47,673 피고의 상상 속 존재가 아니면 그 어떤 흔적도 없는데도요 779 01:07:48,257 --> 01:07:52,298 이 자체만으론 저라면 부당하게 780 01:07:52,590 --> 01:07:55,089 프란체스코 프렌치페를 살인자로 만들진 않을 겁니다 781 01:07:56,715 --> 01:07:59,964 하지만 전 약해요 인정합니다 782 01:07:59,965 --> 01:08:05,173 이런 재판에선 약할 틈이 없어요 783 01:08:06,049 --> 01:08:08,006 여러분은 이러한 진실에 합당한 가중치를 784 01:08:08,007 --> 01:08:09,839 부여하는 방법을 알게 될 것입니다 785 01:08:11,382 --> 01:08:13,881 그렇게 하면 아마도 786 01:08:13,882 --> 01:08:16,881 조반니 마스트로파올로 판사에 대해 생각하겠죠 787 01:08:16,882 --> 01:08:19,173 판사는 자신에게 적이 많다는 건 알았지만 788 01:08:20,049 --> 01:08:22,673 자신의 형제라고 여겼던 남자 안에 가장 위험한 적이 789 01:08:22,674 --> 01:08:25,256 도사리고 있다는 걸 결코 의심하지 않았어요 790 01:08:26,049 --> 01:08:29,714 그래서 저는 최대 처벌인 종신형을 791 01:08:29,715 --> 01:08:31,339 구형합니다 792 01:08:43,049 --> 01:08:44,381 잠깐만 793 01:08:49,382 --> 01:08:52,756 서랍 안에 뭐가 있어? 794 01:08:53,340 --> 01:08:55,881 보석이나 무기? 795 01:08:55,882 --> 01:08:57,298 아니면 독약? 796 01:09:00,674 --> 01:09:03,756 열쇠 얻으면 직접 가서 열어봐 797 01:09:04,674 --> 01:09:05,964 그래도 돼? 798 01:09:05,965 --> 01:09:09,131 물론이지 근데 넌 우리 약속을 어길 거야 799 01:09:10,882 --> 01:09:13,548 친구야, 악마는 존재해 800 01:09:13,549 --> 01:09:15,006 절대 잊지 마 801 01:09:17,799 --> 01:09:20,048 뛰어, 바보야 802 01:09:20,049 --> 01:09:21,714 뛰라고! 803 01:09:24,049 --> 01:09:25,048 같이 가! 804 01:09:26,882 --> 01:09:30,381 그레코 씨 진실만을 말한다고 805 01:09:30,382 --> 01:09:31,798 맹세하시겠습니까? 806 01:09:32,465 --> 01:09:35,339 - 네 - 검사의 요청에 따라 807 01:09:35,340 --> 01:09:37,673 검사가 증인을 신문합니다 808 01:09:40,549 --> 01:09:44,006 마스트로파올로 판사를 아시나요? 809 01:09:45,382 --> 01:09:46,673 아뇨 810 01:09:46,674 --> 01:09:50,548 그날 거긴 왜 가셨는지 물어봐도 될까요? 811 01:09:52,215 --> 01:09:53,893 과일을 따고 있었어요 812 01:09:53,924 --> 01:09:56,048 존경하는 재판장님 그레코 씨가 대체 813 01:09:56,049 --> 01:09:58,548 저기 두 사람 중 누구인지요? 814 01:09:58,549 --> 01:10:02,881 애니키아리코 변호사 증인 옆에 있는 사람은 815 01:10:02,882 --> 01:10:07,756 검사가 요청한 합법적인 통역사입니다 816 01:10:08,215 --> 01:10:13,048 설명했듯이, 그레코 씨는 평생 농부였습니다 817 01:10:13,049 --> 01:10:16,256 그리고 자신의 이탈리아어가 완벽하지 않다고 인정했어요 818 01:10:16,257 --> 01:10:21,214 그래서 옆에 있는 통역사가 우리가 증인의 말을 819 01:10:21,215 --> 01:10:23,631 분명히 이해할 수 있도록 아풀리아 방언을 통역해줍니다 820 01:10:23,632 --> 01:10:26,173 이에 대해 이의 있습니까? 821 01:10:26,174 --> 01:10:28,756 - 이의 없습니다, 재판장님 - 좋아요 822 01:10:28,757 --> 01:10:30,464 계속하세요 823 01:10:30,465 --> 01:10:32,048 그래서 그레코 씨 824 01:10:32,049 --> 01:10:35,298 그날 선인장 열매를 따다가 825 01:10:35,299 --> 01:10:37,006 무엇을 보셨나요? 826 01:10:40,757 --> 01:10:43,714 자동차가 질주하며 먼지를 피웠습니다 827 01:10:44,132 --> 01:10:47,589 어떤 차를 보셨는지 말씀해주시겠습니까? 828 01:10:51,007 --> 01:10:52,381 3번입니다 829 01:10:52,840 --> 01:10:55,923 3번이군요 이건 피고의 차로 830 01:10:55,924 --> 01:10:58,298 메르세데스 GLC 220입니다 831 01:10:59,049 --> 01:11:02,798 그 차가 몇 시에 떠났는지 말씀해주시겠습니까? 832 01:11:02,809 --> 01:11:05,548 재판장님 증인이 이해해야 합니다 833 01:11:05,549 --> 01:11:06,673 그렇지 않습니까? 834 01:11:06,682 --> 01:11:08,408 변호인은 자리에 앉으세요 835 01:11:11,090 --> 01:11:13,143 라디오 음악이 흘러나왔습니다 836 01:11:13,174 --> 01:11:17,048 더 정확히 말씀해주세요 무슨 음악, 무슨 라디오인가요? 837 01:11:17,049 --> 01:11:19,881 뉴스1 말미에 재생되는 음악입니다 838 01:11:19,882 --> 01:11:24,256 뉴스1 아우트로 말인가요? 그걸 어디에서 들었죠? 839 01:11:25,549 --> 01:11:27,381 제 차의 라디오에서요 840 01:11:27,382 --> 01:11:28,923 자기가 하고 싶은 말을 하는 거 같아 841 01:11:28,924 --> 01:11:32,923 어떻게 그렇게 확신하시죠? 842 01:11:34,299 --> 01:11:35,839 매일 듣거든요 843 01:11:36,226 --> 01:11:38,548 실수했을 수도 있나요? 844 01:11:39,799 --> 01:11:40,923 아뇨 845 01:11:41,340 --> 01:11:43,673 출력물에서 볼 수 있듯이 846 01:11:43,715 --> 01:11:45,548 2018년 10월 27일 뉴스의 아우트로는 847 01:11:45,549 --> 01:11:49,714 정확히 8시 10분에 종료되었습니다 848 01:11:50,215 --> 01:11:53,131 그레코 씨, 3번 차가 어디에 주차됐는지 849 01:11:53,132 --> 01:11:56,756 정확히 기억하시나요? 850 01:11:58,549 --> 01:12:00,589 집 입구였습니다 851 01:12:00,674 --> 01:12:03,214 그래서 증인이 본 건 자동차가 852 01:12:03,215 --> 01:12:06,714 주차했다가 출발한 거였나요? 853 01:12:07,632 --> 01:12:10,298 - 네 - 빠르게요, 느리게요? 854 01:12:11,340 --> 01:12:12,714 번개처럼요 855 01:12:12,715 --> 01:12:15,089 마지막 질문입니다 그레코 씨 856 01:12:15,090 --> 01:12:20,048 피고의 차 근처에 주차된 오토바이를 보셨나요? 857 01:12:20,049 --> 01:12:21,423 빨간 오토바이입니다 858 01:12:22,257 --> 01:12:23,390 아뇨 859 01:12:23,424 --> 01:12:25,298 못 봤다고요? 확실합니까? 860 01:12:26,468 --> 01:12:27,423 네 861 01:12:28,465 --> 01:12:30,839 협조해 주셔서 감사합니다 그레코 씨 862 01:12:30,840 --> 01:12:32,381 이상입니다 존경하는 재판장님 863 01:13:23,799 --> 01:13:24,673 있잖아 864 01:13:25,257 --> 01:13:27,381 이걸 교수님께 전해줘 865 01:13:51,049 --> 01:13:54,548 점심에 늦지 마세요 맛있는 선인장 열매래요 866 01:14:00,882 --> 01:14:04,173 무기, 9밀리 총인데 결코 발견되지 않았어 867 01:14:04,174 --> 01:14:05,673 그래서 지문이 없어 868 01:14:05,674 --> 01:14:08,756 네 총은 발사 흔적 없다고 조사에서 확인됐고 869 01:14:08,757 --> 01:14:13,548 면봉도 음성이었어 네가 총을 쥐었단 증거는 없어 870 01:14:13,549 --> 01:14:17,381 네가 지문을 닦았다면 그리고 무기 테스트에 871 01:14:17,382 --> 01:14:20,964 24시간을 기다렸다면 그건 네 잘못이 아니야 872 01:14:20,965 --> 01:14:25,298 동기, 동기 없는 살인은 단순히 그럴듯하지 않아 873 01:14:25,299 --> 01:14:28,881 사이코패스 얘기도 아니고 동기가 없어 874 01:14:29,382 --> 01:14:31,881 두 사람의 관계가 껄끄러웠다는 875 01:14:31,882 --> 01:14:33,673 조반니 동료들의 추측은 지나친 억지에 불과해 876 01:14:34,340 --> 01:14:38,256 네 지문, 조반니가 죽은 날 아침 넌 그 집에 있었고 877 01:14:38,257 --> 01:14:39,798 절대 부인하지 않았어 878 01:14:39,799 --> 01:14:41,839 누군가가 네가 떠나길 기다렸다가 집에 들어가서 879 01:14:41,840 --> 01:14:43,589 조반니를 죽이고 자기 지문을 닦고 880 01:14:43,590 --> 01:14:45,964 도망쳤을 것 같진 않아 881 01:14:46,632 --> 01:14:49,881 그리고 느닷없이 공항에 찾아가서 882 01:14:49,882 --> 01:14:54,673 네가 이름을 안 밝힐 익명의 사람에게 전화를 했어 883 01:14:54,674 --> 01:14:59,006 검사는 이걸 강조하고 배심원에게 영향을 미쳤어 884 01:14:59,382 --> 01:15:02,768 남자가 입을 다물고 있는 데는 수많은 이유가 있어 885 01:15:02,799 --> 01:15:04,432 젊은 연인이랑 통화했거나 886 01:15:04,465 --> 01:15:08,048 남에게 알리기 싫은 병에 대해 의사랑 통화했을 수도 있지 887 01:15:08,049 --> 01:15:11,714 사람이 통화한 걸 설명 안 할 수도 있지! 888 01:15:12,215 --> 01:15:15,423 이런 걸 생각해보면 판사가 유죄를 선고할 순 없어 889 01:15:16,757 --> 01:15:18,506 근데 유죄를 선고할 거야 890 01:15:19,882 --> 01:15:23,714 늙은 농부의 진술을 근거로 너에게 유죄를 선고할 거야 891 01:15:23,715 --> 01:15:26,756 이마에 '정직'을 써 붙여 놨으니까 892 01:15:28,424 --> 01:15:30,506 밤새 생각해봤거든 893 01:15:30,507 --> 01:15:34,173 증인이 널 8시 10분에 봤다는 게 문제가 아니야 894 01:15:34,174 --> 01:15:38,173 정확한 사망 시각 같은 불확실한 요소 때문에 895 01:15:38,174 --> 01:15:41,298 종신형을 선고하는 배심원은 없을 거야 896 01:15:41,299 --> 01:15:43,881 그 노인은 널 거짓말쟁이라고 불렀어 897 01:15:43,882 --> 01:15:45,798 그리고 네가 거짓말쟁이면... 898 01:15:46,757 --> 01:15:50,048 하거모거 899 01:15:52,799 --> 01:15:53,881 기억나? 900 01:15:55,549 --> 01:15:59,381 스토렐리 교수님의 형사소송법 응용론 수업 901 01:15:59,382 --> 01:16:03,048 아인슈타인처럼 머리가 하얗게 셌잖아 902 01:16:03,049 --> 01:16:05,798 교수님 말도 간신히 알아들었고 903 01:16:05,799 --> 01:16:07,381 그분 이론 알아? 904 01:16:08,049 --> 01:16:09,048 아니 905 01:16:09,549 --> 01:16:15,048 판사와 피고인이 거의 낭만적인 관계라고 했어 906 01:16:15,049 --> 01:16:18,682 피고가 거짓말했다는 걸 알면 그게 선의의 거짓말이고 907 01:16:18,715 --> 01:16:21,673 나머지가 다 사실이라 해도 판사는 경멸하는 듯 행동할 거야 908 01:16:21,674 --> 01:16:26,798 그때부터 하거모거야 하나의 거짓말, 모든 거짓말 909 01:16:30,257 --> 01:16:33,798 - 이 아인슈타인에 따르면, 난... - 완전히 망했지 910 01:16:33,799 --> 01:16:36,256 하지만 이 이론은 증인에게도 적용돼 911 01:16:36,257 --> 01:16:38,464 특히 법에 따라 912 01:16:38,465 --> 01:16:42,714 진실만을 말해야 하는 증인들에게 913 01:16:42,715 --> 01:16:45,673 증인이 하나의 거짓말을 하면 신뢰를 잃게 되잖아 914 01:16:45,674 --> 01:16:49,673 이마에 정직이라고 적힌 노인이라고 할지라도 915 01:16:50,965 --> 01:16:52,673 그래서 그 거짓말이 뭔데? 916 01:16:54,632 --> 01:16:56,714 그 거짓말이 뭐냐고! 917 01:16:57,187 --> 01:16:58,256 나도 몰라 918 01:16:59,549 --> 01:17:03,631 근데 뭔가 예감이 있어 내일 별장에 가서 919 01:17:03,632 --> 01:17:07,464 그 노인의 증언에 틈이 있다는 걸 찾을 거야 920 01:17:09,382 --> 01:17:11,756 - 해볼 거야? - 그래 921 01:17:11,757 --> 01:17:14,881 그럼 난 가서 내일 일할 대리인을 찾을게, 중요하니까 922 01:17:15,549 --> 01:17:17,048 같이 검토하자 923 01:17:17,424 --> 01:17:20,464 한 남자가 가장 친한 친구의 924 01:17:20,465 --> 01:17:25,131 목숨을 앗아갔다고 생각하는 건 터무니없다고 말하고 싶습니다 925 01:17:26,382 --> 01:17:30,798 희생자가 자기를 죽여달라고 살인자에게 전화를 걸다니 926 01:17:32,049 --> 01:17:34,048 동기 없이 살인을 했을 거라니 927 01:17:35,215 --> 01:17:40,089 다른 범인도 아니고 법을 준수하는 사람을 탓해요? 928 01:17:40,965 --> 01:17:43,381 자신이 범죄 현장에 있다는 걸 929 01:17:44,215 --> 01:17:49,298 모든 사람이 아는 마당에 경찰이 살인을 저지를 리 없죠 930 01:17:50,882 --> 01:17:53,048 전문 수사관이 931 01:17:54,715 --> 01:17:59,381 지문도 안 닦고 범죄 현장을 떠나고 932 01:18:01,049 --> 01:18:03,548 빨간 오토바이에 대한 이야기를 꾸밀 리 없어요 933 01:18:05,507 --> 01:18:07,298 아무 증거 없이요 934 01:18:11,215 --> 01:18:17,048 20년간 온갖 범죄자와 싸웠던 935 01:18:18,049 --> 01:18:23,298 저 같은 법 집행관이 갑자기 무자비한 살인마로 936 01:18:24,715 --> 01:18:26,548 돌변한다는 건 937 01:18:28,715 --> 01:18:30,756 말도 안 되는 궤변입니다 938 01:18:31,549 --> 01:18:33,048 너무 터무니없어요 939 01:18:34,757 --> 01:18:36,256 그리고 무엇보다... 940 01:18:37,965 --> 01:18:39,423 제가 이곳에 있는 것조차 941 01:18:46,549 --> 01:18:48,298 터무니없다고 생각합니다 942 01:19:52,424 --> 01:19:54,673 지난 10월 나르도의 자택에서 살해된 943 01:19:54,674 --> 01:19:56,714 반지 끼고 하면 안 되는데 944 01:19:56,715 --> 01:19:59,714 마스트로파올로 판사 살인 사건의 주요 용의자인 945 01:19:59,715 --> 01:20:01,798 화요일에 보자 946 01:20:01,799 --> 01:20:05,381 프란체스코 프렌치페의 재판이 현재 947 01:20:05,382 --> 01:20:06,548 마무리 단계입니다 948 01:20:06,549 --> 01:20:09,423 최종변론에 도달했지만 949 01:20:09,424 --> 01:20:14,548 변호인은 추가 조사를 요청했고 판사가 이를 승인했습니다 950 01:20:14,549 --> 01:20:17,881 검찰의 공식 성명은 아직 없습니다 951 01:20:42,049 --> 01:20:43,173 뭐 하니? 952 01:20:46,049 --> 01:20:47,923 아빠의 옛날 교과서 읽어? 953 01:20:49,340 --> 01:20:51,214 아빠가 진술했어요? 954 01:20:52,924 --> 01:20:54,298 뭐라고 했어요? 955 01:20:56,382 --> 01:20:58,923 자기가 조반니와 만난 건 운이 좋았다고 956 01:20:59,965 --> 01:21:02,423 자기네 우정은 돈독했다고 957 01:21:02,424 --> 01:21:04,881 우정은 존재하지 않아요 958 01:21:04,882 --> 01:21:06,673 사람은 누구나 누군가에게 뭘 원하고 959 01:21:06,674 --> 01:21:09,256 그걸 주는 사람이 누구든 친구가 되는 거예요 960 01:21:09,257 --> 01:21:11,548 조반니는 아빠한테 바란 거 없어 961 01:21:11,549 --> 01:21:13,048 아뇨, 있었어요 962 01:21:13,549 --> 01:21:14,881 전능함을 느끼기 위해 963 01:21:14,882 --> 01:21:17,548 술 따르는 시종이 필요한 모든 신들처럼 964 01:21:24,049 --> 01:21:25,673 아직 아빠를 사랑해요? 965 01:21:35,799 --> 01:21:38,381 집행관은 증인을 들여보내요 966 01:21:51,757 --> 01:21:55,048 재판장님, 증인에게 사진을 보여줘도 될까요? 967 01:21:55,049 --> 01:21:56,506 이의 있습니다 968 01:21:56,507 --> 01:21:58,714 그 사진은 재판 증거로 제출되지 않았습니다 969 01:21:58,715 --> 01:22:03,226 이건 어제 찍은 산타 카테리나 만 사진입니다 970 01:22:03,257 --> 01:22:06,923 증인이 증언에서 언급한 장소를 저에게 알려주셨으면 합니다 971 01:22:07,382 --> 01:22:08,506 이의를 기각합니다 972 01:22:08,507 --> 01:22:11,214 - 변호인, 요점을 말하세요 - 감사합니다 973 01:22:16,549 --> 01:22:17,923 그레코 씨 974 01:22:19,632 --> 01:22:26,256 마스트로파올로 판사의 별장 진입로 경관입니다 975 01:22:26,262 --> 01:22:28,673 그레코 씨 저에게 보여주세요 976 01:22:29,674 --> 01:22:34,964 10월 27일, 어느 선인장에서 열매를 따신 거죠? 977 01:22:36,840 --> 01:22:38,881 그 선인장이 어디 있죠? 978 01:22:44,465 --> 01:22:45,548 여기요? 979 01:22:47,715 --> 01:22:49,673 이게 그거예요? 이거군요 980 01:22:51,049 --> 01:22:56,214 이건 같은 식물인데 뒤에서 본 겁니다 981 01:22:56,215 --> 01:22:57,381 같은 식물이에요 982 01:22:57,382 --> 01:23:00,714 판사의 별장 앞 진입로가 보이죠 983 01:23:00,715 --> 01:23:03,173 그레코 씨 이게 같은 식물인가요? 984 01:23:04,757 --> 01:23:08,589 - 네 - 이 식물의 열매를 땄나요? 985 01:23:11,090 --> 01:23:15,879 피고인의 자동차를 봤던 그 식물이란 거죠? 986 01:23:16,757 --> 01:23:19,851 - 확실합니까? - 네, 확실합니다 987 01:23:19,882 --> 01:23:21,048 좋아요 988 01:23:21,049 --> 01:23:23,548 그런데요, 그레코 씨 989 01:23:24,215 --> 01:23:26,173 이 식물엔 열매가 안 열려요 990 01:23:35,049 --> 01:23:37,381 이미 한 사건에 대해 991 01:23:38,757 --> 01:23:40,714 검찰과 마랄파 씨와 992 01:23:40,715 --> 01:23:44,881 함께 일한 바 있는 존경받는 식물학자의 993 01:23:44,882 --> 01:23:48,048 보고서를 가지고 왔습니다 994 01:23:48,049 --> 01:23:50,714 이 보고서를 보면 제 무지를 이해해 주세요 995 01:23:50,715 --> 01:23:54,173 이 식물은 지렁이분 퇴비가 풍부한 지형에서 996 01:23:54,174 --> 01:23:56,214 자랍니다 997 01:23:56,215 --> 01:23:58,214 더욱이 그 크기에도 불구하고 998 01:23:58,215 --> 01:24:02,214 너무 어려서 열매가 안 열리고 심지어 꽃도 피지 않습니다 999 01:24:04,674 --> 01:24:10,214 하지만 같은 언덕에 붉고 즙이 많은 열매를 맺는 1000 01:24:10,882 --> 01:24:12,923 또 다른 선인장이 있습니다 1001 01:24:13,632 --> 01:24:17,048 보여드리겠습니다 1002 01:24:18,549 --> 01:24:22,714 이것은 언덕에 있는 유일한 다른 선인장입니다 1003 01:24:23,257 --> 01:24:25,048 그레코 씨, 죄송합니다 1004 01:24:25,049 --> 01:24:28,214 제가 원하는 말을 하게 하려는 의도는 없지만 1005 01:24:28,215 --> 01:24:30,839 이 선인장에서 1006 01:24:30,840 --> 01:24:34,548 10월 27일에 열매를 따셨을까요? 1007 01:24:40,257 --> 01:24:43,298 - 네 - 그럼 아깐 실수하셨나요? 1008 01:24:47,840 --> 01:24:49,173 저도 그런 거 같군요 1009 01:24:51,882 --> 01:24:54,173 마지막으로 보여드릴 사진이 있는데요 1010 01:24:55,007 --> 01:25:00,881 문제의 선인장에서 보이는 마스트로파올로 판사 별장입니다 1011 01:25:00,882 --> 01:25:03,423 한번 보세요, 배심원 여러분 존경하는 재판장님 1012 01:25:05,715 --> 01:25:10,548 보시다시피 이 지점에선 불가능합니다 1013 01:25:10,549 --> 01:25:13,381 별장의 진입로를 보는 건 불가능합니다 1014 01:25:24,174 --> 01:25:25,381 조용히 하세요! 1015 01:25:26,757 --> 01:25:28,506 하거모거 1016 01:25:28,507 --> 01:25:32,048 그레코 씨 이미 인정하신 것처럼 1017 01:25:32,465 --> 01:25:35,048 선인장에 대해 착각하셨으니 1018 01:25:35,049 --> 01:25:39,048 피고인의 차에 대해서도 착각하셨을 겁니다 1019 01:25:39,049 --> 01:25:41,756 그날 시간에 관해서 1020 01:25:41,757 --> 01:25:45,673 증인의 마음에 속았고 피고의 차가 지나갈 때 1021 01:25:45,674 --> 01:25:48,214 뉴스1의 아우트로를 못 들었을지도 모릅니다 1022 01:25:48,215 --> 01:25:52,214 증인이 있던 곳에서 진입로를 볼 수 없는데 1023 01:25:52,215 --> 01:25:57,798 빨간 오토바이가 없었다고 어떻게 말할 수 있겠습니까? 1024 01:26:02,049 --> 01:26:03,798 이상입니다, 재판장님 1025 01:26:03,799 --> 01:26:06,048 검사 측은 증인을 신문할 건가요? 1026 01:26:07,840 --> 01:26:09,881 검사 측? 1027 01:26:09,882 --> 01:26:13,423 그레코 씨, 증인 선서를 했으니 사실만을 말해야 합니다 1028 01:26:13,424 --> 01:26:14,923 조용히 하세요! 1029 01:26:14,924 --> 01:26:18,256 위증죄로 기소될 수 있음을 알고 계십니까? 1030 01:26:18,257 --> 01:26:21,506 검사 측, 증인을 훈계하지 말고 질문을 하세요 1031 01:26:21,507 --> 01:26:22,964 이상입니다 1032 01:26:36,382 --> 01:26:37,714 무슨 뜻이에요? 1033 01:26:38,346 --> 01:26:40,131 이제 그 집은 네 거야 1034 01:26:41,054 --> 01:26:42,131 들어오세요 1035 01:27:11,215 --> 01:27:13,214 판결은 언제 나요? 1036 01:27:13,215 --> 01:27:14,215 내일이요 1037 01:27:17,549 --> 01:27:22,714 기자는 출입 금지이며 비공개 재판으로 진행됩니다 1038 01:27:22,715 --> 01:27:25,048 - 손님이에요? - 누구요? 1039 01:27:25,049 --> 01:27:28,631 변호인의 주요 증인에 대한 반대신문이 종료되었습니다 1040 01:27:28,632 --> 01:27:31,923 맙소사, 변호사라니 제가 대접할게요! 1041 01:27:33,882 --> 01:27:36,548 '난 드디어 멈춰서 당신을 찾기 시작해' 1042 01:27:37,340 --> 01:27:38,631 '두 번 다시 안 해' 1043 01:27:39,382 --> 01:27:41,714 '몇 마디 나누고 우린 함께 걸어' 1044 01:27:45,257 --> 01:27:47,006 '내 향수와 함께' 1045 01:27:48,882 --> 01:27:51,214 '난 당신을 그렇게 많이 사랑한 적이 없어' 1046 01:27:52,049 --> 01:27:53,143 멋지다 1047 01:27:53,174 --> 01:27:57,089 우리는 여전히 재판 결과에 중요한 1048 01:27:57,090 --> 01:27:59,714 이 증언의 내용을 알지 못합니다 1049 01:28:12,674 --> 01:28:14,298 로소 안티코 주세요 1050 01:28:26,632 --> 01:28:27,631 한 잔 더요 1051 01:29:08,049 --> 01:29:09,756 이탈리아 국민의 이름으로 1052 01:29:09,757 --> 01:29:14,464 바리의 순회 재판소는 형법 530조에 의거하여 1053 01:29:14,924 --> 01:29:18,381 프란체스코 프렌치페에게 무죄를 선고했으며 1054 01:29:18,382 --> 01:29:19,714 근거는 밝히지 않았습니다 1055 01:29:19,715 --> 01:29:21,339 재판은 휴정됩니다 1056 01:29:37,049 --> 01:29:38,964 검사님이 흔들릴 줄은 몰랐는데요 1057 01:29:39,465 --> 01:29:41,673 본인이 그렇게 중요하다고 생각해요? 1058 01:29:42,049 --> 01:29:44,631 - 항소장에서 뵙죠 - 아닐걸요 1059 01:29:45,632 --> 01:29:48,381 근거를 읽고 검사장과 얘기하겠지만 1060 01:29:48,382 --> 01:29:51,048 항소할 생각은 없어요 1061 01:29:53,924 --> 01:29:55,881 당신이 결백하다면 1062 01:29:55,882 --> 01:29:59,673 정의가 실현되었고 우린 기뻐해야죠 1063 01:29:59,674 --> 01:30:01,048 하지만 유죄라면... 1064 01:30:05,174 --> 01:30:08,589 상황 돌아가는 걸 보니 가능성이 안 보여요 1065 01:30:10,424 --> 01:30:13,548 너무 자만하지 마세요 당신답지 않으니까요 1066 01:30:14,257 --> 01:30:16,506 위대한 판사가 뭐라고 했는지 알아요? 1067 01:30:17,715 --> 01:30:21,173 '결국 이 법정은 열정의 변소일 뿐이다' 1068 01:30:25,465 --> 01:30:26,673 잘 지내요 1069 01:30:29,715 --> 01:30:32,464 '그 설명은 틀렸어'라고 그녀가 말해 1070 01:30:32,465 --> 01:30:35,464 '진짜 비난받을 일을 했다면 오스카상 수상감 배우야' 1071 01:30:35,882 --> 01:30:38,131 '연기가 아니야' 내가 말했지 1072 01:30:38,799 --> 01:30:41,423 '그녀는 진짜로 자신이 결백하다고 믿어' 1073 01:30:44,549 --> 01:30:46,048 조심해 1074 01:30:47,174 --> 01:30:51,214 이런 양심의 가책을 느끼는 사람은 누구든 1075 01:30:51,215 --> 01:30:52,381 심지어 사랑하는 사람이라도 1076 01:30:52,382 --> 01:30:55,131 전혀 예상하지 못한 일을 할 수 있으니까 1077 01:31:29,507 --> 01:31:30,756 왜 나야? 1078 01:31:34,465 --> 01:31:37,881 난 평범한 변호사고 술을 마시고 믿을 수 없잖아 1079 01:31:37,882 --> 01:31:41,381 - 왜 날 원했어? - 그렇지 않아 1080 01:31:41,382 --> 01:31:44,798 넌 훌륭한 변호사야 네가 입증했잖아 1081 01:31:47,465 --> 01:31:50,048 그레코의 증언 후에 이걸 받았어 1082 01:31:51,049 --> 01:31:53,214 서명은 없었어 1083 01:31:53,215 --> 01:31:56,089 별장에 가서 선인장을 살펴보라고 했지 1084 01:31:58,549 --> 01:32:00,548 다른 사람이 널 살렸어 1085 01:32:01,715 --> 01:32:03,714 넌 그냥 네가 던진 막대기를 다시 가져올 1086 01:32:03,715 --> 01:32:06,256 충실한 개가 필요했던 거야 1087 01:32:09,132 --> 01:32:10,673 난 널 믿지 않아 1088 01:32:13,882 --> 01:32:16,214 네가 네 삶을 싫어한다고 생각하지 않아 1089 01:32:16,215 --> 01:32:20,214 네가 선택한 삶이야 심지어 살인범보다 더 나빠 1090 01:32:24,049 --> 01:32:25,714 그리고 넌 앨리체랑도 잤잖아 1091 01:32:28,882 --> 01:32:31,673 내가 널 변호했단 말을 듣고 앨리체가 나한테 전화했어 1092 01:32:33,465 --> 01:32:36,173 앨리체가 나한테 전화해주길 평생 기다려왔었는데 1093 01:32:38,132 --> 01:32:39,714 나더러 바보라고 했어 1094 01:32:45,715 --> 01:32:50,006 네가 9년 전에 수색한다며 앨리체 집에 갔었다면서 1095 01:32:52,007 --> 01:32:54,798 거기 입구에 캐비닛 위에서... 1096 01:32:56,799 --> 01:32:58,048 사실이야? 1097 01:32:59,632 --> 01:33:01,048 넌 아파 1098 01:33:02,549 --> 01:33:04,839 넌 아직 8살이야 1099 01:33:04,840 --> 01:33:07,214 네 아버지가 돌아가시고 1100 01:33:07,215 --> 01:33:09,381 오페라 가수가 꿈이었을 때처럼 1101 01:33:11,757 --> 01:33:15,048 넌 네 삶을 도우려고 이 사랑을 만들어낸 거야 1102 01:33:16,882 --> 01:33:19,548 하지만 앨리체가 네 문을 두드린다 해도 1103 01:33:19,549 --> 01:33:21,839 넌 받아들이지 않을 거야 왜 그런지 알아? 1104 01:33:22,382 --> 01:33:24,298 네가 바뀌어야 하니까 1105 01:33:24,674 --> 01:33:29,714 새벽 4시에 밖에 나가서 바텐더의 연민을 못 받잖아 1106 01:33:30,549 --> 01:33:33,673 네가 취했을 때 시인이란 생각도 못 해 1107 01:33:34,340 --> 01:33:38,881 목소리도 안 좋은데 중요한 무대를 장식할 수 있다고 1108 01:33:38,882 --> 01:33:40,881 꿈꾸는 것도 그만둬야 해 1109 01:33:45,215 --> 01:33:48,714 넌 앨리체의 동반자여야 해 근데 현실적으로 생각해봐 1110 01:33:49,549 --> 01:33:51,464 넌 그럴 능력이 없어 1111 01:33:53,799 --> 01:33:55,923 아픈 건 너야 1112 01:33:59,174 --> 01:34:01,173 네가 하고 싶은 건 소유일 뿐이야 1113 01:34:01,549 --> 01:34:03,756 네가 좋아하지 않는 것조차 사실 따지고 보면 1114 01:34:03,757 --> 01:34:06,548 네가 가장 좋아하는 거야 1115 01:34:08,882 --> 01:34:10,089 네가 안쓰러워 1116 01:34:18,465 --> 01:34:20,381 그리고 내 목소리 훌륭하거든 1117 01:34:42,757 --> 01:34:43,964 어디 가는 거야? 1118 01:35:01,590 --> 01:35:04,423 '그리고 이것이 내 소원이야' 1119 01:35:05,715 --> 01:35:08,381 '나르도 산타 카테리나의 가족 별장은...' 1120 01:35:21,674 --> 01:35:23,714 네 직업의 가장 좋은 점이 뭐야? 1121 01:35:25,007 --> 01:35:27,464 피고인의 결백을 깨달았을 때 1122 01:37:00,299 --> 01:37:01,964 교수님, 프렌치페입니다 1123 01:37:15,674 --> 01:37:17,506 만나서 반갑군 1124 01:37:18,340 --> 01:37:21,714 잠시 숨어지내라고 교수님이 제안하셨네 1125 01:37:23,674 --> 01:37:24,756 얼마나요? 1126 01:37:26,340 --> 01:37:30,881 우리가 구하지 않았다면 감옥에 있었을 기간만큼 1127 01:37:33,757 --> 01:37:35,131 내일 떠날 거야 1128 01:37:48,257 --> 01:37:51,256 내가 어린애처럼 보여? 좋아 1129 01:37:51,257 --> 01:37:53,423 그래야 우리가 하나가 될 테니까 1130 01:37:54,465 --> 01:37:57,548 우리 아버지 책상에 숨겨진 서랍이 있어 1131 01:37:57,549 --> 01:38:03,006 오른쪽 하단에 숨어있는데 다른 쪽처럼 금속판이 덮고 있어 1132 01:38:03,007 --> 01:38:06,381 근데 이건 치울 수 있어 그냥 누르기만 하면 돼 1133 01:38:08,257 --> 01:38:10,548 이게 유일한 열쇠야 복사본은 따로 없거든 1134 01:38:10,965 --> 01:38:14,714 가져가서 서로에게 자주 건네줘 1135 01:38:14,715 --> 01:38:16,798 누가 갖고 있는제 절대 말하지 말고 1136 01:38:16,799 --> 01:38:18,089 왜? 1137 01:38:18,090 --> 01:38:21,214 아니면 내가 서랍을 열고 그 안에 넣어둔 걸 1138 01:38:21,215 --> 01:38:23,048 꺼내고 싶은 유혹에 빠질 테니까 1139 01:38:23,049 --> 01:38:25,682 그 안에 든 건 네 거잖아 1140 01:38:25,715 --> 01:38:28,464 아니, 이제 우리 거야 1141 01:38:28,465 --> 01:38:30,589 그리고 아무도 절대 만지게 하면 안 돼 1142 01:38:30,590 --> 01:38:31,881 그게 뭔데? 1143 01:38:31,887 --> 01:38:34,381 그 서랍은 절대 열어보면 안 돼 1144 01:38:35,007 --> 01:38:38,464 그게 우리의 영원한 약속이야 1145 01:39:20,382 --> 01:39:23,756 압수된 재산 들어가지 마시오 1146 01:41:10,674 --> 01:41:12,464 그 일 그만둘 거야? 1147 01:42:39,174 --> 01:42:41,548 프렌치페 부총경이 마피아와 공모하고 있다고 1148 01:42:41,549 --> 01:42:43,548 슬프게 결론지었습니다 1149 01:44:01,174 --> 01:44:05,881 왜 악마에게 굴복했어? 1150 01:44:35,882 --> 01:44:38,089 - 로마행 비행기요 - 안녕하세요 1151 01:44:39,965 --> 01:44:42,381 - 짐은요? - 이것뿐이에요 1152 01:44:46,882 --> 01:44:48,881 - 이건 보스턴으로 갑니다 - 네 1153 01:44:51,382 --> 01:44:55,423 가방 하나만 보내도 될까요? 고마워요 1154 01:44:55,424 --> 01:44:57,923 - 로밍 신청했니? - 네 1155 01:44:57,924 --> 01:44:59,589 - 4번 게이트예요 - 진정해 1156 01:44:59,590 --> 01:45:01,714 저쪽이에요 패스트 트랙으로 가세요 1157 01:45:01,715 --> 01:45:02,839 고마워요 1158 01:45:03,465 --> 01:45:05,256 아빠가 돌아오면 전화해줘요 1159 01:45:05,257 --> 01:45:08,173 - 아무 소식 없어 - 돌아오실 거예요 1160 01:45:08,174 --> 01:45:10,464 아직 못 오는 것뿐이에요 1161 01:45:20,929 --> 01:45:21,964 가 1162 01:45:24,882 --> 01:45:26,048 로마 가면 전화할게요 1163 01:46:03,090 --> 01:46:05,048 이걸 꼭 전해줘요 명심해요 1164 01:46:26,674 --> 01:46:28,006 점심 준비됐어? 1165 01:47:21,465 --> 01:47:23,173 들어가도 될까요?