1 00:00:50,758 --> 00:00:52,301 대체 무슨 근거로요? 2 00:00:52,384 --> 00:00:54,511 목격자들이 있었어요 3 00:00:54,595 --> 00:00:56,430 스튜 마커처럼 생긴 남자가 4 00:00:56,513 --> 00:01:00,267 윈저 대학 여학생 클럽 파티에서 1997년에 목격됐어요 5 00:01:00,350 --> 00:01:02,227 살인 사건이 일어났던 바로 그해에요 6 00:01:02,311 --> 00:01:05,355 순전히 추측일 뿐이지 사실로 확인된 적도 없잖아요 7 00:01:05,439 --> 00:01:06,482 확인이... 8 00:01:12,112 --> 00:01:13,947 대박 9 00:01:14,031 --> 00:01:15,699 멀리도 왔네 10 00:01:19,953 --> 00:01:22,164 완전 끝내줘 11 00:01:22,790 --> 00:01:24,958 - 사진 좀 찍어 줄래? - 그래 12 00:01:28,212 --> 00:01:30,172 찍는다, 귀엽네 13 00:01:33,926 --> 00:01:35,094 됐어 14 00:01:36,762 --> 00:01:38,013 잠깐, 한 장만 더 찍자 15 00:01:42,226 --> 00:01:44,645 나 화장실 급해 들어가자 16 00:01:44,728 --> 00:01:47,855 비밀번호가... 17 00:01:49,483 --> 00:01:53,987 7, 8, 2, 2 18 00:01:59,201 --> 00:02:02,371 고대하시라... 19 00:02:04,248 --> 00:02:07,875 대망의 마커 집 체험을! 20 00:02:07,960 --> 00:02:09,002 우와 21 00:02:13,090 --> 00:02:14,341 세상에 22 00:02:15,509 --> 00:02:16,802 미쳤다 23 00:02:18,762 --> 00:02:21,098 실제 살인 사건이 일어났던 집이라니 24 00:02:21,181 --> 00:02:22,641 완벽해 25 00:02:24,059 --> 00:02:25,144 그렇지? 26 00:02:25,769 --> 00:02:27,437 완전 그대로잖아 27 00:02:27,521 --> 00:02:29,857 "마커 집 체험 우즈보로 살인 사건" 28 00:02:29,940 --> 00:02:31,108 멋지네 29 00:02:31,190 --> 00:02:32,401 가짜 피야 30 00:02:34,945 --> 00:02:36,446 이것 좀 봐 31 00:02:37,698 --> 00:02:39,198 나 진짜 급해 32 00:02:41,200 --> 00:02:43,036 자기, 바로 이 자리에서 시드니 프레스콧이 33 00:02:43,120 --> 00:02:45,122 빌리 루미스의 얼굴을 쐈어 그러기 직전엔... 34 00:02:45,204 --> 00:02:47,291 우산으로 찔렀지, 알아 35 00:02:47,791 --> 00:02:48,834 화장실은 어디야? 36 00:02:48,916 --> 00:02:50,502 거긴 시드니가 숨었던 옷장이야 37 00:02:51,128 --> 00:02:52,754 기억나? 거기 있다가 우산으로 찔렀잖아 38 00:02:52,838 --> 00:02:53,881 그래 39 00:02:59,553 --> 00:03:00,596 찾았다 40 00:03:00,679 --> 00:03:03,056 "스탭" 41 00:03:03,140 --> 00:03:04,558 대박 42 00:03:10,480 --> 00:03:12,649 진짜 끝내준다 43 00:03:13,901 --> 00:03:15,277 멋져 44 00:03:17,528 --> 00:03:18,906 앰버가 죽은 자리네 45 00:03:18,989 --> 00:03:20,741 리치의 공범이었던... 46 00:03:37,174 --> 00:03:38,257 스콧? 47 00:03:44,681 --> 00:03:46,016 스콧? 48 00:03:48,018 --> 00:03:49,394 자기? 49 00:03:56,693 --> 00:03:58,195 스콧! 50 00:04:01,031 --> 00:04:02,616 대체 어딜 간 거야? 51 00:04:22,593 --> 00:04:25,180 - 왜 그래? 무슨 일이야? - 저 안에 고스트페이스가 있어 52 00:04:25,264 --> 00:04:27,766 저기 고스트 마스크를 쓴 사람이 있다고 53 00:04:27,849 --> 00:04:29,142 무슨 소리야? 54 00:04:29,226 --> 00:04:32,562 고스트페이스 가면을 쓴 사람이 저 안에 있다니까 55 00:04:33,187 --> 00:04:36,566 들어가지 마 스콧, 제발! 56 00:04:49,871 --> 00:04:52,416 넌 오늘 밤 죽어! 57 00:04:55,419 --> 00:04:56,461 가짜야 58 00:05:00,590 --> 00:05:03,510 끝내준다 59 00:05:03,593 --> 00:05:05,679 동작 감지 센서가 달려 있어 60 00:05:05,762 --> 00:05:07,514 봐 61 00:05:07,597 --> 00:05:09,850 공포 영화 좋아하나? 62 00:05:10,392 --> 00:05:12,185 이것 좀 봐 63 00:05:13,103 --> 00:05:15,188 완전 멋져 64 00:05:15,689 --> 00:05:16,732 장난 아닌데? 65 00:05:17,441 --> 00:05:18,941 진짜 사람 같아 보였어 66 00:05:19,026 --> 00:05:21,778 진짜 대박이네! 67 00:05:22,612 --> 00:05:23,946 와 68 00:05:24,031 --> 00:05:26,742 - 여기 전원 연결돼 있네 - 뭐? 69 00:05:27,617 --> 00:05:30,287 - 여기가 거기구나 - 완전 소름 끼쳐 70 00:05:30,369 --> 00:05:32,246 스튜가 시드니를 죽일 작정으로 71 00:05:32,331 --> 00:05:34,248 파티를 열었던 곳 72 00:05:34,791 --> 00:05:36,793 빌리가 주범이라고들 하지만 73 00:05:36,877 --> 00:05:39,838 난 왠지 스튜 쪽이 더 좋더라고 74 00:05:39,921 --> 00:05:41,006 - 자기는? - 뭐? 75 00:05:41,088 --> 00:05:44,426 제일 좋아하는 10대 살인마가 누구냐고? 둘 다 아니야 76 00:05:45,384 --> 00:05:46,928 계속 이럴 거야? 77 00:05:47,012 --> 00:05:48,262 뭐 어쩌길 바라는데? 78 00:05:50,057 --> 00:05:52,059 '자기, 시드니가 스튜 머리에 TV를 떨어뜨린 게' 79 00:05:52,142 --> 00:05:54,061 '바로 이 자리인 거 알아?' 80 00:05:54,144 --> 00:05:56,146 '정신 나간 머리통을 뭉개버렸다니까?' 81 00:05:56,229 --> 00:05:59,106 그렇지만 과연 스튜가 죽었을까? 82 00:05:59,191 --> 00:06:00,233 팟캐스트 들었잖아 83 00:06:00,274 --> 00:06:02,527 스튜가 살아 있다는 설이 많아 84 00:06:02,611 --> 00:06:04,071 아니, 시신이 있었잖아 85 00:06:04,654 --> 00:06:06,782 영안실로 옮겨졌다가 매장까지 됐고 86 00:06:06,864 --> 00:06:08,574 그런 건 못 속여 87 00:06:09,159 --> 00:06:10,827 부엌 좀 살펴보자 88 00:06:17,959 --> 00:06:19,920 "불타는 앰버 프리맨" 89 00:06:21,712 --> 00:06:23,422 몇 년 전에 시드니와 게일 웨더스가 90 00:06:23,507 --> 00:06:25,550 앰버 프리맨을 불태웠던 바로 그 자리야 91 00:06:25,634 --> 00:06:28,053 그래, 불에 타 죽었지 92 00:06:28,135 --> 00:06:30,137 그런 식으로 죽고 싶진 않아 93 00:06:39,689 --> 00:06:42,191 - 깜짝이야 - 가짜야 94 00:06:42,275 --> 00:06:43,819 하나도 안 웃기거든 95 00:06:46,947 --> 00:06:48,614 시작됐어 96 00:06:51,325 --> 00:06:52,368 여보세요 97 00:06:52,869 --> 00:06:54,955 안녕 스콧, 매디슨 98 00:06:55,037 --> 00:06:57,206 마커 집 체험에 온 걸 환영해 99 00:06:57,290 --> 00:06:58,916 재밌게 즐기고 있어? 100 00:06:59,000 --> 00:07:00,293 진짜 끝내줘 101 00:07:00,377 --> 00:07:02,587 공포 영화 좋아하나? 102 00:07:02,671 --> 00:07:04,131 대답해 103 00:07:04,213 --> 00:07:06,383 응, 내 남자 친구가 공포 영화광이야 104 00:07:06,465 --> 00:07:08,385 가장 좋아하는 공포 영화가 뭐지? 105 00:07:08,467 --> 00:07:10,887 - '스탭 1' - 이제 게임을 시작하지 106 00:07:10,971 --> 00:07:13,390 공포 영화 퀴즈야 문제는 세 개고 107 00:07:13,472 --> 00:07:16,642 하나라도 틀리면 죽어 첫 번째 문제 108 00:07:16,726 --> 00:07:19,186 원작 '나이트메어'에서 109 00:07:19,271 --> 00:07:21,565 가장 먼저 죽는 사람이 누구지? 110 00:07:21,647 --> 00:07:23,275 - 티나 그레이 - 정답 111 00:07:23,357 --> 00:07:24,734 두 번째 문제 112 00:07:24,818 --> 00:07:26,570 '공포의 계단'에서 113 00:07:26,652 --> 00:07:28,989 엄마와 아빠란 이들의 딸 이름은 뭐지? 114 00:07:29,071 --> 00:07:30,781 - 앨리스 - 아주 잘했어 115 00:07:30,866 --> 00:07:32,742 이번엔 좀 어려운 걸로 내 보지 116 00:07:32,826 --> 00:07:34,076 '13일의 금요일'에서 117 00:07:34,161 --> 00:07:37,246 제이슨 부히스는 몇 살 때 익사했지? 118 00:07:38,247 --> 00:07:40,459 좋아 '더 파이널 챕터'에서 119 00:07:40,541 --> 00:07:44,463 부히스 부인이 1946년에 출산한 걸로 나오잖아? 120 00:07:44,545 --> 00:07:46,547 그리고 1편 회상 장면에서 교관 둘이 121 00:07:46,631 --> 00:07:48,341 1958년에 죽었다고 나오고 122 00:07:48,425 --> 00:07:50,968 제이슨은 그 전해 여름에 익사했어 1957년이지 123 00:07:51,093 --> 00:07:53,804 그러니까 1946년에 태어나서 1957년에 익사했으니 124 00:07:55,097 --> 00:07:57,184 11살이네 제이슨은 11살이었어 125 00:07:57,893 --> 00:08:01,270 안됐지만, 틀렸어 126 00:08:02,355 --> 00:08:04,982 웃기지 마 계산 안 틀렸는데 127 00:08:05,066 --> 00:08:07,693 함정 질문이었어 제이슨은 익사한 적 없어 128 00:08:07,777 --> 00:08:09,862 아주 인상적인걸, 매디슨 129 00:08:09,946 --> 00:08:12,365 스콧에게 네가 있어서 참 다행이야 130 00:08:12,449 --> 00:08:16,369 결국 너희를 찌르진 못하게 됐네 131 00:08:16,453 --> 00:08:17,787 오싹한 밤 보내 132 00:08:17,870 --> 00:08:20,122 별점 다섯 개 주는 거 잊지 말고... 133 00:08:21,290 --> 00:08:24,044 - 그렇게 별로야? - 티 안 내고 싶은데 134 00:08:24,126 --> 00:08:27,546 - 애초에 왜 같이 온 거야? - 자기가 하도 졸라 댔으니까! 135 00:08:27,631 --> 00:08:30,883 재밌는 척할 수 있을 줄 알았는데 와 보니 너무 유치해 136 00:08:32,134 --> 00:08:33,345 갈래? 137 00:08:33,427 --> 00:08:36,223 자기가 싫다면 나도 있기 싫어 당장 집에 갈 수도 있어 138 00:08:36,305 --> 00:08:38,475 - 지금 당장 집에 가겠다고? - 그럼 139 00:08:38,975 --> 00:08:41,061 아니야 너무 늦었잖아 140 00:08:42,311 --> 00:08:43,354 미안해 141 00:08:43,854 --> 00:08:45,898 좀 더 즐겨 볼게 약속해 142 00:08:49,986 --> 00:08:51,947 이젠 내가 볼일 보러 가야겠다 143 00:08:52,029 --> 00:08:53,490 왼쪽 복도에 있어 144 00:09:04,000 --> 00:09:07,254 "발신 번호 표시 제한" 145 00:09:09,005 --> 00:09:09,839 여보세요 146 00:09:09,922 --> 00:09:12,676 넌 오늘 밤 죽어 147 00:09:13,843 --> 00:09:15,594 스콧 왜 전화한 거야? 148 00:09:15,679 --> 00:09:17,681 스콧이 아니야 149 00:09:18,597 --> 00:09:20,100 알았어 150 00:09:21,268 --> 00:09:22,686 그럼 누군데? 151 00:09:22,768 --> 00:09:25,187 널 죽일 사람이지 152 00:09:25,689 --> 00:09:28,315 변조된 목소리가 나름 섹시하긴 한데 153 00:09:28,400 --> 00:09:29,483 연습 좀 더 해야겠어 154 00:09:30,026 --> 00:09:31,777 잘 들어 이 하찮은 계집애야 155 00:09:31,861 --> 00:09:34,780 네 배를 갈라 창자를 찢어발겨 버릴 거야 156 00:09:34,864 --> 00:09:36,782 방금 나보고 계집애라고 했어? 157 00:09:37,284 --> 00:09:40,536 좀 더 즐겨 보겠다고 했지만 관둘래, 재미없어 158 00:09:40,619 --> 00:09:43,707 재미는 이제 다 봤거든 매디슨 159 00:09:51,964 --> 00:09:53,215 스콧? 160 00:09:55,302 --> 00:09:57,887 아무리 빨리 와도 한발 늦을걸 161 00:10:08,564 --> 00:10:09,648 스콧! 162 00:10:09,733 --> 00:10:12,234 아직 안 끝났어 163 00:10:23,662 --> 00:10:24,997 꺼져! 164 00:10:31,504 --> 00:10:34,381 - 나야 - 뭐 하는 짓이야? 165 00:10:34,466 --> 00:10:36,675 - 그렇다고 때리냐 - 제정신이야? 166 00:10:36,760 --> 00:10:38,135 미안해, 그냥... 167 00:10:39,303 --> 00:10:41,765 좀 더 즐겨 보겠다길래 그랬지 바보 같은 짓을 했네 168 00:10:41,847 --> 00:10:44,517 더럽게 바보 같은 짓이지! 169 00:10:46,727 --> 00:10:47,770 움직였어 170 00:10:47,812 --> 00:10:49,855 전원이 연결됐으니까 당연히 움직이지 171 00:10:49,939 --> 00:10:52,776 아니 움직임이 뭔가... 172 00:10:53,485 --> 00:10:54,778 달라 173 00:10:56,028 --> 00:10:57,196 뭐? 174 00:11:03,994 --> 00:11:05,454 안 돼! 175 00:11:39,321 --> 00:11:40,407 꺼져! 176 00:13:04,740 --> 00:13:07,910 안 돼, 하지 마 177 00:13:41,527 --> 00:13:45,281 스크림 7 178 00:14:26,113 --> 00:14:28,073 세상에, 깜짝 놀랐잖아 179 00:14:28,157 --> 00:14:29,575 심장 떨어질 뻔했어 180 00:14:29,658 --> 00:14:32,161 - 미안해 - 왜 온 거야? 181 00:14:32,995 --> 00:14:34,037 그게... 182 00:14:35,998 --> 00:14:37,041 문득 생각났는데 183 00:14:37,124 --> 00:14:39,543 네 방 창문으로 몰래 들어온 적이 없더라고 184 00:14:40,336 --> 00:14:42,463 집에 있는데 심심하길래 185 00:14:44,006 --> 00:14:45,758 TV를 보고 있었는데... 186 00:14:49,386 --> 00:14:51,013 마침 '스탭'이 나오더라 187 00:14:51,847 --> 00:14:53,807 그래서 네 생각이 났어 188 00:14:53,890 --> 00:14:55,476 소름 돋네 189 00:14:55,559 --> 00:14:57,978 빌리가 시드니 방 창문으로 몰래 들어갔으니까... 190 00:14:58,062 --> 00:14:59,480 잘 알지 191 00:15:00,064 --> 00:15:02,941 우리 엄마한테 걸리면... 192 00:15:03,025 --> 00:15:04,651 고작 키스잖아 193 00:15:15,079 --> 00:15:17,247 - 자기 - 안녕 194 00:15:28,133 --> 00:15:29,635 노크 좀 해 줄래요? 195 00:15:29,718 --> 00:15:32,513 - 했는데 - 대답은 듣고 들어와 줄래요? 196 00:15:33,263 --> 00:15:34,306 무슨 일 있어? 197 00:15:34,848 --> 00:15:36,183 아니요 198 00:15:36,266 --> 00:15:37,810 - 아무 일 없어요 - 확실해? 199 00:15:39,353 --> 00:15:40,854 벤, 거기서 뭐 하니? 200 00:15:41,438 --> 00:15:44,149 침대 뒤 바닥에서 말이야 201 00:15:44,858 --> 00:15:47,194 안녕하세요, 에번스 부인 202 00:15:47,778 --> 00:15:49,237 저녁 잘 보내고 계세요? 203 00:15:49,321 --> 00:15:52,282 좀 피곤하네 시간이 늦었잖니 204 00:15:52,366 --> 00:15:55,535 그래서 쉬시는데 괜히 방해될까 봐 205 00:15:55,619 --> 00:15:56,995 문으로 안 들어왔어요 206 00:15:57,079 --> 00:15:58,497 참 사려 깊구나 207 00:15:59,665 --> 00:16:00,540 그만 가 봐 208 00:16:00,624 --> 00:16:02,292 - 그래도 기왕 왔잖아요 - 안 돼 209 00:16:02,376 --> 00:16:04,044 괜찮아, 갈게 210 00:16:08,841 --> 00:16:10,426 안녕, 테이텀 211 00:16:15,681 --> 00:16:18,558 밤늦게 불쑥 찾아와서 죄송해요 212 00:16:18,642 --> 00:16:19,559 제 잘못이에요 213 00:16:19,643 --> 00:16:21,812 테이텀은 제가 올 줄 전혀 몰랐어요 214 00:16:21,895 --> 00:16:24,898 알았으니 다신 이런 일 없도록 해 215 00:16:32,156 --> 00:16:33,657 저 그렇게 나쁜 애 아니에요 216 00:16:33,740 --> 00:16:34,950 잘 가, 벤 217 00:16:46,044 --> 00:16:47,295 위선자 218 00:16:55,053 --> 00:16:57,764 엄마도 왕년에 창문으로 남자애 들어온 적 있잖아요 219 00:16:58,348 --> 00:16:59,850 영화에서 다 봤어요 220 00:16:59,933 --> 00:17:02,394 그러니까 더더욱 절대 안 된다는 거야 221 00:17:02,978 --> 00:17:04,229 왜 그렇게 벤을 싫어해요? 222 00:17:06,565 --> 00:17:07,858 싫어하는 게 아니야 223 00:17:07,941 --> 00:17:09,735 네가 현명하게 행동하길 바라는 거지 224 00:17:09,818 --> 00:17:11,737 걜 너무 쉽게 믿지도 말고 225 00:17:11,820 --> 00:17:14,823 섹스할까 봐 걱정인가 본데 그런 거 안 해요 226 00:17:15,407 --> 00:17:16,908 하고 싶긴 한데... 227 00:17:18,243 --> 00:17:20,078 아직 준비가 안 된 것 같아요 228 00:17:20,162 --> 00:17:23,081 그런 고민을 한다는 건... 229 00:17:23,832 --> 00:17:25,501 아직 준비가 안 된 거지 230 00:17:25,584 --> 00:17:26,918 준비됐다는 걸 어떻게 알았어요? 231 00:17:30,672 --> 00:17:33,258 진짜 그런 일을 겪었어요? 232 00:17:33,341 --> 00:17:34,384 영화에서처럼? 233 00:17:37,429 --> 00:17:39,181 너무 춥다 234 00:17:45,771 --> 00:17:47,355 이런 대화는 235 00:17:47,439 --> 00:17:49,441 낮에 하는 게 어떨까? 236 00:17:49,524 --> 00:17:52,694 다시는 창문으로 남자애 들여보내지 말고 237 00:17:56,531 --> 00:17:57,616 잘 자 238 00:18:08,001 --> 00:18:09,044 얼마나 난리 쳤어? 239 00:18:10,879 --> 00:18:12,506 좋은 말로 타일렀어 240 00:18:12,589 --> 00:18:16,051 우리 딸만 창문으로 몰래 남자애를 들인 건 아니잖아 241 00:18:16,134 --> 00:18:18,428 그래, 안 그래도 그 소릴 하더라 242 00:18:18,512 --> 00:18:20,305 극성 엄마라고 243 00:18:20,388 --> 00:18:22,516 욕먹는 것 정도야 244 00:18:22,599 --> 00:18:24,309 얼마든지 감수할 수 있어 245 00:18:24,684 --> 00:18:25,727 둘이 진도 나갔을까? 246 00:18:25,769 --> 00:18:28,188 에이, 그건 아니야 247 00:18:28,271 --> 00:18:30,982 아직은 안 나갔어 248 00:18:31,066 --> 00:18:33,151 근데 곧 나갈 것 같긴 해 249 00:18:34,736 --> 00:18:36,822 자기는 첫 경험을 언제 했는데? 250 00:18:36,905 --> 00:18:38,990 자기랑 같은 17살에 251 00:18:39,074 --> 00:18:41,910 내가 열일곱이랬어? 열다섯이었던 것 같은데 252 00:18:43,954 --> 00:18:44,830 나한테 거짓말한 거야? 253 00:18:44,913 --> 00:18:47,999 변명 같겠지만 기억이 안 나 254 00:18:48,542 --> 00:18:50,335 첫 경험이 언제인지 기억이 안 난다고? 255 00:18:50,418 --> 00:18:52,379 아니, 당신한테 뭐라고 했는지 기억이 안 난다고 256 00:18:52,963 --> 00:18:54,631 17살 때랬어 257 00:18:54,714 --> 00:18:57,676 밝히는 애로 보이고 싶지 않아서... 258 00:18:57,759 --> 00:18:59,594 그러셔? 계속해 봐 뭐라고 하나 보자 259 00:18:59,678 --> 00:19:03,640 성욕만 가득한 놈으로 보이고 싶진 않았거든 260 00:19:03,723 --> 00:19:06,810 자기한테도 이성이라는 게 있었어? 261 00:19:06,893 --> 00:19:08,937 그야 당연하지 262 00:19:30,458 --> 00:19:31,501 안녕하세요, 서장님 263 00:19:31,543 --> 00:19:33,795 우디, 벽을 다 세웠네요? 264 00:19:33,879 --> 00:19:34,921 멋진데요 265 00:19:35,005 --> 00:19:36,381 - 사랑해요 - 엄마도 사랑해 266 00:19:36,464 --> 00:19:37,340 보고 싶어 267 00:19:37,424 --> 00:19:38,466 공사 잘되고 있어 268 00:19:38,508 --> 00:19:39,551 재밌게 잘 놀고 있어 269 00:19:39,925 --> 00:19:41,845 - 안녕, 엄마 - 안녕 270 00:19:41,927 --> 00:19:43,305 - 아빠, 안녕 - 감사해요, 어머니 271 00:19:43,388 --> 00:19:46,391 즐겁게 지내고 있다니 다행이에요 필요한 거 있으면 전화하세요 272 00:19:46,474 --> 00:19:48,685 사랑해요, 말썽꾸러기들 봐 주셔서 감사해요 273 00:19:48,768 --> 00:19:50,270 이번 주말에 봬요 274 00:19:50,353 --> 00:19:51,980 - 안녕 - 끊을게 275 00:19:52,063 --> 00:19:54,441 - 정말 대단하셔 - 그러게 276 00:20:01,740 --> 00:20:02,782 왜요? 277 00:20:04,117 --> 00:20:05,285 그 옷 어디서 찾았어? 278 00:20:06,328 --> 00:20:08,413 다락방에서요 옛날 옷 뒤적거리다 찾았어요 279 00:20:11,625 --> 00:20:13,293 입으면 안 돼요? 280 00:20:13,376 --> 00:20:14,628 물어보고 입지 그랬어 281 00:20:17,464 --> 00:20:18,964 딸, 그 옷은 안 입는 게 좋겠어 282 00:20:25,805 --> 00:20:27,641 언제까지 저렇게 까칠하게 굴까? 283 00:20:29,517 --> 00:20:30,852 방금은 당신이 잘못했어 284 00:20:46,743 --> 00:20:48,453 재킷 입어도 돼 285 00:20:49,371 --> 00:20:50,497 됐어요 286 00:20:51,122 --> 00:20:52,958 테이텀 엄마가 미안해 287 00:20:53,041 --> 00:20:55,460 당황해서 그랬어 대학 때 이후로 본 적 없거든 288 00:20:55,543 --> 00:20:57,545 버린 줄 알았어 289 00:20:58,213 --> 00:21:00,924 네, 절대 극비인 윈저 대학에서의 한 학기 말이죠 290 00:21:01,006 --> 00:21:02,133 그렇지 않아 291 00:21:02,217 --> 00:21:04,636 정말요? 언제부터요? 292 00:21:04,719 --> 00:21:06,972 엄마 어린 시절은 아예 언급 금지잖아요 293 00:21:08,056 --> 00:21:10,225 무슨 소리야? 언급 금지라니 294 00:21:10,307 --> 00:21:12,143 인터넷에도 있고 영화나 책에도 다 나오는걸 295 00:21:12,227 --> 00:21:14,019 원하면 언제든 찾아볼 수 있잖아 296 00:21:14,104 --> 00:21:15,689 직접 묻지는 못하잖아요 297 00:21:19,567 --> 00:21:21,361 오늘 리허설 있어? 298 00:21:22,903 --> 00:21:23,946 네 299 00:21:25,573 --> 00:21:26,866 어때? 300 00:21:29,618 --> 00:21:30,661 끔찍해요 301 00:21:31,328 --> 00:21:32,497 처참하죠 302 00:21:33,498 --> 00:21:36,710 긴장을 너무 많이 해서 눈 뜨고 못 봐줄 정도예요 303 00:21:36,793 --> 00:21:38,420 무대 공포증 겪어 봐서 304 00:21:38,503 --> 00:21:39,546 무슨 기분인지 알아 305 00:21:40,255 --> 00:21:41,965 연극을 하셨어요? 306 00:21:44,049 --> 00:21:45,342 대학 때 이후론 안 했어 307 00:21:47,470 --> 00:21:50,807 어쨌든, 걱정하지 마 잘할 거야 308 00:21:52,767 --> 00:21:54,269 일하러 가야겠다 309 00:21:59,399 --> 00:22:01,026 엄마 노릇도 못 해 먹겠네 310 00:22:01,109 --> 00:22:02,861 대화 참 즐거웠어요 311 00:22:26,509 --> 00:22:30,095 "리틀 라테 커피 컴퍼니" 312 00:22:35,267 --> 00:22:36,770 - 안녕하세요 - 안녕하세요 313 00:22:43,234 --> 00:22:45,236 - 금방 준비해 드릴게요 - 네, 감사합니다 314 00:22:45,904 --> 00:22:47,279 - 바빠요? - 바쁜 시간대긴 한데 315 00:22:47,363 --> 00:22:49,240 - 그렇게 심하진 않아요 - 다행이네요 316 00:22:49,324 --> 00:22:51,743 - 안녕하세요 - 안녕, 루커스 317 00:22:51,826 --> 00:22:54,411 에스프레소 4샷 주시겠어요? 318 00:22:54,496 --> 00:22:55,538 네, 그럴게요 319 00:22:55,579 --> 00:22:57,373 - 4샷? - 네 320 00:22:57,457 --> 00:22:59,708 오늘은 리허설 때문에 빡센 하루가 될 거라서요 321 00:22:59,793 --> 00:23:01,293 무슨 역할인데? 322 00:23:01,377 --> 00:23:05,173 그냥 스태프예요 조명 담당요 323 00:23:05,256 --> 00:23:06,341 - 멋지네 - 네 324 00:23:07,342 --> 00:23:10,135 어젯밤에 '데이트라인' 재방송에서 뉴욕 고스트페이스 건이 나오던데 325 00:23:10,220 --> 00:23:11,513 혹시 보셨어요? 326 00:23:11,595 --> 00:23:13,473 아니, 안 봤어 327 00:23:14,014 --> 00:23:16,476 넷플릭스 다큐만큼은 아니지만 꽤 볼만했어요 328 00:23:16,559 --> 00:23:18,435 사건 이후의 상황을 잘 다뤘더라고요 329 00:23:18,520 --> 00:23:20,145 안녕 330 00:23:20,230 --> 00:23:21,438 왔어? 331 00:23:21,523 --> 00:23:22,774 - 무슨 말 했어? - 아니요 332 00:23:22,857 --> 00:23:25,360 - '데이트라인' 얘기 꺼냈어? - 진짜 괜찮아 333 00:23:25,442 --> 00:23:26,902 안 괜찮거든 334 00:23:26,986 --> 00:23:28,196 - 하지 말랬잖아 - 아야! 335 00:23:28,279 --> 00:23:29,864 - 아프잖아요 - 잘됐네 336 00:23:29,948 --> 00:23:33,325 범죄물 마니아라 그래요 내 취향인 걸 어떡해요 337 00:23:33,409 --> 00:23:35,787 죄송해요 338 00:23:35,870 --> 00:23:37,956 하지만 팟캐스트를 꼭 시작하고 싶은데 339 00:23:38,038 --> 00:23:40,500 뉴욕 살인 사건이 맨 처음 다루기에 딱일 것 같아요 340 00:23:40,583 --> 00:23:42,836 리허설 가야 하지 않니? 341 00:23:42,918 --> 00:23:44,212 - 그렇지? - 네 342 00:23:44,295 --> 00:23:46,548 - 이만 가 봐 - 네, 그럴게요 343 00:23:46,630 --> 00:23:48,007 - 그래, 가 - 갈게요 344 00:23:48,091 --> 00:23:49,134 잘 가! 345 00:23:49,217 --> 00:23:51,970 - 미안해 - 괜찮아 346 00:23:52,761 --> 00:23:54,054 뭐 마실래? 347 00:24:01,813 --> 00:24:03,690 얘들아, 같이 가! 348 00:24:03,772 --> 00:24:05,150 - 안녕 - 안녕! 349 00:24:05,232 --> 00:24:07,484 - 멋진데 - 재킷 어디서 났어? 350 00:24:07,569 --> 00:24:09,737 고마워, 엄마 거야 1990년대 빈티지랄까 351 00:24:09,821 --> 00:24:12,157 - 리폼 좀 해 봐 - 그래 352 00:24:12,239 --> 00:24:15,827 오늘 밤에 우리 집에서 파티하자 엄마 대마 젤리 좀 빼돌렸거든 353 00:24:15,910 --> 00:24:17,912 그 음침한 남자애도 불러도 돼 354 00:24:17,996 --> 00:24:21,081 음침한 게 아니라 심오한 거야 355 00:24:21,166 --> 00:24:22,958 - 엉덩이도 탄탄하고 - 웩 356 00:24:23,042 --> 00:24:25,837 진짜 소름인 건 따로 있어 우리 엄마한테 집착한다는 거지 357 00:24:25,920 --> 00:24:28,131 너희 엄마가 오늘 밤에 널 내보내 주실까? 358 00:24:28,213 --> 00:24:30,175 모르겠어 359 00:24:30,257 --> 00:24:33,677 요즘 엄마가 트라우마 때문에 미친 듯이 극성이거든 360 00:24:33,761 --> 00:24:37,015 솔직히 너희 엄마는 미치실 만도 해 361 00:24:37,097 --> 00:24:38,892 맞아 '스탭' 영화 시리즈를 다 봤는데 362 00:24:38,974 --> 00:24:41,226 어떻게 제정신으로 사시나 싶더라 363 00:24:43,354 --> 00:24:45,440 - 이게 누구야 - 안녕 364 00:24:45,522 --> 00:24:49,027 - 좋은 아침! - 안녕, 테이텀 365 00:24:49,109 --> 00:24:50,153 - 안녕, 자기 - 안녕 366 00:24:50,235 --> 00:24:51,946 태워다 줄까? 367 00:24:52,030 --> 00:24:53,489 - 얘들아, 얼른 타! - 좋지! 368 00:24:53,572 --> 00:24:56,951 - 안 걸어도 되겠네, 가자! - 그래, 안전벨트 매 369 00:24:58,953 --> 00:25:00,747 다들 안전벨트 매! 370 00:25:03,707 --> 00:25:04,750 칼! 371 00:25:14,093 --> 00:25:15,803 고마워 372 00:25:16,638 --> 00:25:19,139 - 루커스 일은 정말 미안해 - 아니야 373 00:25:19,224 --> 00:25:21,392 걔한테 넌 연예인 같은 존재거든 374 00:25:23,645 --> 00:25:25,562 아들이랑은 사이가 각별하지? 375 00:25:25,647 --> 00:25:29,943 응, 아무래도 우리 둘뿐이니까 서로 의지하며 지내야 했거든 376 00:25:30,025 --> 00:25:33,821 애 낳기 전에 어떻게 살았는지 애한테 얘기해 준 적 있어? 377 00:25:33,904 --> 00:25:35,155 - 없어 - 없어? 378 00:25:35,240 --> 00:25:37,367 없어 딱히 하고 싶지도 않아 379 00:25:37,449 --> 00:25:39,326 애 아빠는 쓰레기 같은 가정 폭력범에 380 00:25:39,410 --> 00:25:41,870 그놈과 결혼하는 바람에 내 신세는 조졌으니까 381 00:25:42,413 --> 00:25:44,249 왜? 무슨 일이라도 있어? 382 00:25:44,331 --> 00:25:46,501 글쎄 383 00:25:46,583 --> 00:25:49,254 테이텀이랑 요즘 좀 삐걱대거든 384 00:25:49,336 --> 00:25:52,339 내 과거를 궁금해할 나이가 됐나 봐 385 00:25:52,423 --> 00:25:54,425 알다시피 내 과거는 죽은 사람들로 가득하잖아 386 00:25:54,509 --> 00:25:57,512 딱히 애한테 들려주고 싶은 얘기는 아니야 387 00:25:57,594 --> 00:26:00,390 그래서 입을 다무는데 애는 자꾸 더 화를 내 388 00:26:00,472 --> 00:26:02,307 그렇게 갈등이 반복되는 거지 389 00:26:02,392 --> 00:26:04,269 그 애는 네 딸이잖아 390 00:26:04,394 --> 00:26:06,770 너에 대해 알고 싶어 하는 건 당연한 일이야 391 00:26:06,854 --> 00:26:11,025 우리 애들이 두려움 없이 자기답게 살 수 있길 바랄 뿐이야 392 00:26:11,109 --> 00:26:13,610 안전하게 보호받는다고 느꼈으면 좋겠어 393 00:26:13,695 --> 00:26:15,612 하지만 세상은 안전하지 않아 394 00:26:15,697 --> 00:26:17,532 애들을 너무 과보호하면 395 00:26:17,614 --> 00:26:19,826 스스로를 지킬 수 없게 될 거야 396 00:26:22,870 --> 00:26:25,540 두려워하지 말아요 도망치지 마세요 397 00:26:26,124 --> 00:26:29,376 여기선 안전해요 당신의 꿈속이니까요 398 00:26:29,460 --> 00:26:31,879 운명이에요 내가 당신을 찾아온 건 399 00:26:31,962 --> 00:26:34,214 그러니 나와 함께 갈래요? 400 00:26:34,882 --> 00:26:37,342 당신이 얼마나 대단한 사람인지 401 00:26:37,968 --> 00:26:40,430 내가 알게 해 줄게요 402 00:26:41,306 --> 00:26:43,807 약속해요 삶이란 참 아름다워요 403 00:26:43,891 --> 00:26:45,768 젠장! 404 00:26:45,852 --> 00:26:47,186 아름답죠 405 00:26:48,021 --> 00:26:49,063 조심해! 406 00:26:49,731 --> 00:26:51,858 젠장! 407 00:26:54,485 --> 00:26:55,528 미안해 408 00:26:56,070 --> 00:26:57,030 환장하겠네 409 00:26:57,112 --> 00:26:58,489 다리가 걸렸어! 410 00:26:58,572 --> 00:26:59,907 아니야 411 00:26:59,990 --> 00:27:03,202 이러면 안 돼 객석 조명 좀 켜 줘 412 00:27:03,285 --> 00:27:04,746 에런은 어디 있어? 에런! 413 00:27:04,828 --> 00:27:05,913 여기 있어요! 414 00:27:05,996 --> 00:27:08,582 당황했어요 플러피를 보고 깜짝 놀라서요 415 00:27:08,665 --> 00:27:10,918 - 날 죽일 작정이야? - 미안해 416 00:27:11,001 --> 00:27:12,795 나 좀 풀어 줘, 얼른 417 00:27:12,879 --> 00:27:14,838 이걸 쓰면 앞이 하나도 안 보여 418 00:27:14,922 --> 00:27:16,006 의상 담당! 클로이! 419 00:27:16,090 --> 00:27:17,424 응, 여기 있어 420 00:27:17,508 --> 00:27:19,676 지금 간다, 가 421 00:27:19,761 --> 00:27:22,679 이 거지 같은 가방에 발이 매번 걸려 422 00:27:22,764 --> 00:27:24,223 알았어요, 공주님 진정하세요 423 00:27:24,306 --> 00:27:25,390 미안해, 해나 424 00:27:25,475 --> 00:27:27,267 아니야, 괜찮아 425 00:27:27,392 --> 00:27:30,104 나 원래 공주 같은 애 아니야 연기하느라 그런 거지 426 00:27:30,188 --> 00:27:32,439 근데 넌 그런 줄 모르잖아 계속 쫄아 있어 427 00:27:33,107 --> 00:27:34,566 꺼져! 428 00:27:34,650 --> 00:27:36,110 해나, 이리 와 봐 429 00:27:38,862 --> 00:27:40,739 에런이랑 연습 좀 해야 해 430 00:27:40,823 --> 00:27:43,700 선생님, 등장 타이밍을 놓친 제 잘못이에요 431 00:27:43,785 --> 00:27:45,661 테이텀 얘기 좀 하자 432 00:27:49,123 --> 00:27:50,749 네가 맡은 플러피 역할 말인데 433 00:27:50,833 --> 00:27:53,211 네, 플러피 탈을 쓰면 앞이 잘 안 보여요 434 00:27:53,293 --> 00:27:55,838 그뿐만이 아니라 매가리가 너무 없어 435 00:27:56,547 --> 00:27:58,216 플러피는 에너지가 넘쳐야 해 436 00:27:58,298 --> 00:28:00,385 강아지는 활기찬 생명체라고 437 00:28:00,467 --> 00:28:03,178 넌 너무 소심해 자신감은 다 어디 갔어? 438 00:28:03,762 --> 00:28:05,973 역할에 좀 더 힘을 실어야 해 439 00:28:06,056 --> 00:28:07,558 노력해 볼게요 440 00:28:09,394 --> 00:28:11,353 넌 시드니 프레스콧의 딸이잖아 441 00:28:12,146 --> 00:28:14,731 네 어머니의 강렬한 기개를 좀 끌어내 보란 말이야 442 00:28:15,649 --> 00:28:17,484 정말 의외구나 443 00:28:18,235 --> 00:28:19,987 배짱이 좀 더 두둑할 줄 알았는데 444 00:28:22,281 --> 00:28:24,534 말이 너무 심하시네 445 00:28:24,616 --> 00:28:25,742 네 역할은 강아지고 446 00:28:25,827 --> 00:28:27,995 대사는 '멍' 한마디잖아 별거 아니라고 447 00:28:28,078 --> 00:28:30,164 개소리 말라고 해 448 00:28:30,247 --> 00:28:31,748 그래, 그냥 무시해 449 00:28:31,833 --> 00:28:33,375 선생님 말에 신경 쓰지 마 450 00:28:33,458 --> 00:28:36,295 - 연기 진짜 끝내줬어 - 고마워 451 00:28:37,754 --> 00:28:39,549 일단 이것 좀 벗어야겠어 452 00:28:40,257 --> 00:28:41,551 도와줄게 453 00:28:42,301 --> 00:28:43,635 잊지 마 오늘 밤 파티한다 454 00:28:43,719 --> 00:28:45,179 - 우리 집에서 - 알았어 455 00:28:48,473 --> 00:28:51,518 - 이것 좀 벗겨 줘 - 알았어 456 00:28:52,936 --> 00:28:54,104 됐다 457 00:28:58,942 --> 00:29:00,694 내가 소심해? 458 00:29:00,777 --> 00:29:02,571 꼰대가 하는 말에 신경 쓰지 마 459 00:29:02,654 --> 00:29:04,573 대답해 줘 솔직하게 460 00:29:05,616 --> 00:29:08,118 소심하다기보다는... 461 00:29:08,202 --> 00:29:11,622 아주 귀엽게 수줍음을 타긴 해 462 00:29:13,957 --> 00:29:16,501 결국 그게 그 소리잖아 463 00:29:20,422 --> 00:29:22,299 내가 자신감이 부족하다고 생각해? 464 00:29:23,091 --> 00:29:25,302 진짜 못 당하겠네 말 안 할래 465 00:29:27,638 --> 00:29:30,557 - 날 왜 좋아해? - 이유를 대자면 끝도 없지 466 00:29:30,641 --> 00:29:33,435 그럼 구체적으로 딱 하나만 말해 봐 467 00:29:36,396 --> 00:29:39,233 싫어, 너무 오글거려 468 00:29:43,153 --> 00:29:44,738 그래도 말해 줘 469 00:29:46,240 --> 00:29:47,824 알았어 470 00:29:50,327 --> 00:29:52,829 날 바라봐 주는 네 눈빛이 좋아 471 00:29:53,413 --> 00:29:54,706 절로 웃게 되거든 472 00:29:55,332 --> 00:29:57,584 네 말에 웃음이 터진 날이면 473 00:29:59,086 --> 00:30:00,712 집에 가서도 그 말을 생각하면서 474 00:30:00,796 --> 00:30:03,257 나도 모르게 혼자 또 웃게 되거든 475 00:30:05,218 --> 00:30:07,010 그게 정말 좋아 476 00:30:13,809 --> 00:30:16,853 오글거리긴커녕 아주 멋진 대답이었어 477 00:30:32,286 --> 00:30:35,038 - 여보세요 - 안녕, 시드니 478 00:30:35,122 --> 00:30:37,374 누구게? 나 보고 싶었나? 479 00:30:37,457 --> 00:30:38,500 "캘리포니아주 우즈보로" 480 00:30:38,543 --> 00:30:39,585 "녹음" 481 00:30:39,626 --> 00:30:41,461 새로운 마을에 자리 잡은 모양이던데 482 00:30:41,546 --> 00:30:43,505 우리가 자란 마을이랑 많이 비슷하던걸 483 00:30:43,588 --> 00:30:45,090 나랑 아는 사인가 봐? 484 00:30:45,173 --> 00:30:49,177 그럼, 사실 어젯밤엔 우즈보로에 있었어 485 00:30:49,261 --> 00:30:51,847 막판엔 좀... 화끈해졌지 486 00:30:51,930 --> 00:30:54,266 하지만 지금은 파인그로브에 있어 487 00:30:54,349 --> 00:30:55,934 그래? 여긴 어쩐 일로 왔어? 488 00:30:56,018 --> 00:30:57,436 시드니 너 때문에 왔지 489 00:30:57,519 --> 00:31:01,690 뉴욕에서 네가 그리웠거든 네가 없으니 예전 같지 않더라고 490 00:31:01,773 --> 00:31:04,192 이제 우리 같은 건 안중에도 없나 봐 491 00:31:04,276 --> 00:31:07,279 남편에, 가족 챙기느라 바쁘셔서 492 00:31:07,362 --> 00:31:10,657 날 잘 알긴 하네 음성 변조기 뒤에 숨은 493 00:31:10,741 --> 00:31:12,451 찌질이 주제에 494 00:31:12,534 --> 00:31:16,455 숨은 게 아니야, 시드니 이번엔 달라 495 00:31:25,130 --> 00:31:27,132 깜짝 놀랐지, 시드니 496 00:31:29,343 --> 00:31:31,094 너무 놀라서 말도 안 나와? 세상에 497 00:31:31,178 --> 00:31:33,013 아주 넋이 나갔네 좀 기다려 줄게 498 00:31:34,890 --> 00:31:36,975 수작 부리지 마 스튜 마커는 죽었어 499 00:31:37,059 --> 00:31:38,185 이런 500 00:31:38,268 --> 00:31:40,354 그 말엔 동의 못 하겠는데 501 00:31:41,521 --> 00:31:44,441 세상에 얼굴 보니까 정말 좋다 502 00:31:44,524 --> 00:31:47,152 너 진짜 내 취향이었거든, 시드! 503 00:31:48,487 --> 00:31:50,238 정말 재미있을 거야 504 00:31:50,322 --> 00:31:51,364 예전처럼 말이야 505 00:31:51,406 --> 00:31:54,159 물론 빌리나 랜디나 테이텀은 없지만 506 00:31:54,826 --> 00:31:56,536 그러고 보니 네 딸 말이야 507 00:31:56,619 --> 00:31:59,581 이름이 테이텀이라니 정말 사랑스럽더라 508 00:31:59,664 --> 00:32:04,336 살짝 이상하긴 해도 엄청 귀여워 509 00:32:04,419 --> 00:32:06,338 게다가 510 00:32:07,672 --> 00:32:08,965 꽤 예쁘더라 511 00:32:09,632 --> 00:32:12,260 내 딸 얘기는 꺼내지도 마 512 00:32:12,344 --> 00:32:15,430 뭐, 그래도 이 말은 꼭 해야겠어 513 00:32:15,514 --> 00:32:18,225 지금 네 딸 고등학교 강당 앞이거든 514 00:32:19,142 --> 00:32:21,311 내 딸 건드리기만 해 봐! 515 00:32:21,395 --> 00:32:23,105 쇼타임이야 이 망할 계집애야 516 00:32:25,774 --> 00:32:27,109 서장님 517 00:32:28,318 --> 00:32:29,903 중요한 소식이에요 518 00:32:29,986 --> 00:32:31,863 방금 우즈보로 경찰한테 연락이 왔는데 519 00:32:31,946 --> 00:32:32,781 "시드니" 520 00:32:32,864 --> 00:32:33,907 잠깐만 521 00:32:33,990 --> 00:32:35,033 여보 522 00:32:35,909 --> 00:32:38,495 - 당장 강당으로 가야 해 - 뭐? 무슨... 523 00:32:38,578 --> 00:32:40,872 킬러가 나타났어 테이텀을 노리고 있어 524 00:32:40,955 --> 00:32:43,666 알았어, 전 대원은 즉시 고등학교 강당으로 출동하라! 525 00:32:43,750 --> 00:32:45,627 - 지금 갈게 - 서둘러 526 00:33:14,906 --> 00:33:17,534 올렸다가 내리는 것부터 연습해 보자, 알았지? 527 00:33:17,617 --> 00:33:18,660 알았어 528 00:33:21,663 --> 00:33:23,998 - 준비됐어? - 됐어 529 00:33:28,086 --> 00:33:29,921 방금 내리는 게 좀 거칠었어 530 00:33:30,004 --> 00:33:31,089 미안 531 00:33:33,216 --> 00:33:35,218 너무 덜컹거려 532 00:33:35,301 --> 00:33:36,887 - 좀 부드럽게 해 - 알겠어 533 00:33:41,766 --> 00:33:43,101 다시 해 보자 534 00:33:45,228 --> 00:33:46,729 빨리 좀 해 줄래? 535 00:33:53,611 --> 00:33:55,029 에런? 536 00:34:00,285 --> 00:34:01,619 거기 있어? 537 00:34:05,331 --> 00:34:07,667 지금 좋게 말하고 있거든? 538 00:34:14,257 --> 00:34:15,509 에런? 539 00:34:24,893 --> 00:34:25,935 아, 진짜 540 00:34:28,813 --> 00:34:31,816 에런? 빨리 내려 줘 541 00:34:34,486 --> 00:34:35,570 젠장 542 00:34:36,530 --> 00:34:37,655 누구 없어? 543 00:34:44,287 --> 00:34:46,414 안 돼! 544 00:34:55,673 --> 00:34:57,133 내려 줘! 545 00:35:03,306 --> 00:35:04,390 하나도 재미없거든 546 00:35:08,019 --> 00:35:09,145 에런! 547 00:35:14,692 --> 00:35:15,860 에런! 548 00:35:21,074 --> 00:35:22,200 에런! 549 00:35:22,283 --> 00:35:23,576 안 돼! 550 00:35:24,744 --> 00:35:25,954 도와줘! 551 00:35:26,955 --> 00:35:28,039 내려 줘! 552 00:35:28,122 --> 00:35:29,999 너무 아파! 553 00:35:30,083 --> 00:35:31,125 에런! 554 00:35:31,167 --> 00:35:33,044 얼른! 555 00:35:38,341 --> 00:35:40,635 또 뭐야? 556 00:35:43,137 --> 00:35:44,180 안 돼, 잠깐! 557 00:35:46,516 --> 00:35:47,934 망할! 558 00:35:48,685 --> 00:35:49,978 세상에, 하지 마! 559 00:35:50,687 --> 00:35:51,729 안 돼! 560 00:35:51,938 --> 00:35:53,940 가까이 오지 마! 561 00:35:55,441 --> 00:35:56,693 저리 가! 562 00:35:58,695 --> 00:35:59,737 제발 하지 마! 563 00:36:06,744 --> 00:36:09,581 이러지 마! 564 00:36:12,292 --> 00:36:13,334 제발! 565 00:36:16,296 --> 00:36:19,632 그만해! 부탁이야! 566 00:36:19,716 --> 00:36:21,384 죽고 싶지 않아! 567 00:36:25,888 --> 00:36:27,223 테이텀! 568 00:36:31,811 --> 00:36:33,646 이 개자식아! 569 00:36:45,033 --> 00:36:47,035 출구 봉쇄해! 570 00:36:59,464 --> 00:37:00,548 테이텀! 571 00:37:01,549 --> 00:37:03,217 - 엄마, 뭐 하는 거예요? - 세상에 572 00:37:03,343 --> 00:37:06,137 - 괜찮아요? - 다행이다, 괜찮아 573 00:37:09,932 --> 00:37:12,352 "파인그로브 경찰" 574 00:37:17,774 --> 00:37:19,400 전 이미 가고 없었어요 575 00:37:19,484 --> 00:37:20,526 저랑 집에 있었어요 576 00:37:21,276 --> 00:37:22,319 넌 어디 있었니? 577 00:37:23,655 --> 00:37:25,948 아래층 의상실에 있었어요 578 00:37:26,032 --> 00:37:28,283 - 나 있을 땐 없었잖아 - 잠깐, 여기 있었어? 579 00:37:28,368 --> 00:37:29,827 아니요, 얘는 먼저 갔고 저만 있었어요 580 00:37:29,911 --> 00:37:32,246 근데 넌 못 봤는데 581 00:37:32,330 --> 00:37:35,375 - 탈의실에 있었거든 - 계속? 582 00:37:36,668 --> 00:37:38,836 아니요 계속 있진 않았어요 583 00:37:39,754 --> 00:37:42,382 집에 가서 가볍게 저녁 먹고 칵테일 좀 마셨어요 584 00:37:43,049 --> 00:37:45,176 세상에, 대체 누가 이런 짓을 한 걸까요? 585 00:37:45,259 --> 00:37:47,302 대역 배우도 없는데 586 00:37:47,387 --> 00:37:49,847 - 여보 - 왔어? 587 00:37:50,348 --> 00:37:52,517 킬러는 도망쳤어 588 00:37:53,101 --> 00:37:55,018 이곳 지리를 아주 잘 아는 놈이야 589 00:37:55,103 --> 00:37:57,355 치밀하게 계획해서 실행에 옮긴 거지 590 00:37:57,438 --> 00:37:58,981 애들은? 어머님께 전화드렸어? 591 00:37:59,065 --> 00:38:00,191 응 592 00:38:00,274 --> 00:38:03,026 덴버 경찰이 전부 나서서 보호 중이니 안전할 거야 593 00:38:04,696 --> 00:38:06,447 애들이 둘이나 죽었어 594 00:38:06,531 --> 00:38:08,408 이게 말이 돼? 595 00:38:10,868 --> 00:38:12,120 당신은 혼자가 아니야 596 00:38:12,870 --> 00:38:14,205 우리가 해결할게 597 00:38:15,373 --> 00:38:17,917 - 스튜 짓이면... - 스튜 짓이 아니야 598 00:38:18,000 --> 00:38:20,503 그럴 리 없어 그놈은 우즈보로에 묻혔으니까 599 00:38:21,462 --> 00:38:24,132 당신이 녹화한 그 영상 통화는 600 00:38:24,215 --> 00:38:25,383 주 경찰청에 보낼 거야 601 00:38:25,466 --> 00:38:27,677 그쪽엔 범인을 밝혀낼 수단이 다 있으니까 602 00:38:27,760 --> 00:38:28,928 놈을 꼭 잡을 거야 603 00:38:30,388 --> 00:38:32,557 벤이 컴퓨터광 아니던가? 604 00:38:33,891 --> 00:38:35,560 애들은 다 그렇지 않아? 605 00:38:35,642 --> 00:38:39,105 컴퓨터 공학 공부하려고 카네기 멜런 대학에 지원했잖아 606 00:38:39,188 --> 00:38:40,148 그렇긴 하지만 607 00:38:40,231 --> 00:38:42,316 요즘 딥페이크 정도는 누구나 만들 수 있잖아 608 00:38:43,735 --> 00:38:44,902 테이텀 좀 챙겨 줘 609 00:38:44,986 --> 00:38:47,113 수습 끝나는 대로 바로 가자 610 00:38:51,617 --> 00:38:53,119 테이텀, 가자 611 00:38:54,829 --> 00:38:56,038 넌 말고 612 00:38:56,663 --> 00:38:58,249 - 엄마 - 안 된다면 안 돼 613 00:38:58,332 --> 00:39:00,375 - 하지만, 에번스 부인 - 안 돼 614 00:39:03,962 --> 00:39:05,840 괜찮아 가족들이랑 가 615 00:39:07,216 --> 00:39:08,383 전화할게 616 00:39:16,391 --> 00:39:17,894 왜 애를 죄인 취급해요? 617 00:39:19,020 --> 00:39:21,104 - 걘 킬러가 아니에요 - 그건 모르는 일이지 618 00:39:21,189 --> 00:39:23,690 세상 모든 사람이 빌리 루미스인 건 아니라고요 619 00:39:24,484 --> 00:39:27,862 엄마가 사람을 못 믿는다고 해서 못 믿을 사람만 있는 건 아니에요 620 00:39:28,821 --> 00:39:29,947 여기선 이러지 말자 621 00:39:44,962 --> 00:39:47,297 - 집 안을 수색할 거야 - 네, 빨리 끝내겠습니다 622 00:40:08,820 --> 00:40:09,862 이상 없음 623 00:40:10,780 --> 00:40:12,155 인근 경비를 강화하겠습니다 624 00:40:12,240 --> 00:40:13,407 좋아, 몇 분이면 돼 625 00:40:13,491 --> 00:40:14,534 - 가자 - 고마워요 626 00:40:18,579 --> 00:40:20,498 짐 챙겨서 5분 뒤에 출발해 627 00:40:21,582 --> 00:40:24,167 잠깐만요 아빠는 같이 안 가요? 628 00:40:24,252 --> 00:40:26,336 범인을 잡는 게 내 일이니까 629 00:40:42,477 --> 00:40:43,521 비상용 가방은? 630 00:40:44,105 --> 00:40:45,690 진작에 다 풀었죠 631 00:40:45,772 --> 00:40:46,983 젠장, 테이텀 632 00:40:52,154 --> 00:40:53,614 그럼 뭐 이대로 도망치는 거예요? 633 00:40:55,157 --> 00:40:56,617 그래, 그래야지 634 00:40:56,701 --> 00:40:59,202 잘난 시드니 프레스콧은 도망 안 치는 줄 알았는데요 635 00:40:59,287 --> 00:41:00,662 네가 있으니 얘기가 다르지 636 00:41:01,455 --> 00:41:02,915 해나를 죽였잖아요 637 00:41:02,999 --> 00:41:06,294 - 이렇게 떠날 순 없어요 - 난 놈들의 패턴을 잘 알아 638 00:41:06,376 --> 00:41:08,296 여기 계속 있으면 더 많은 사람이 죽을 거야 639 00:41:08,378 --> 00:41:11,299 미안하지만 네가 다치는 꼴은 절대 못 봐 640 00:41:13,301 --> 00:41:15,303 - 왜 미리 말 안 해 줬어요? - 뭘? 641 00:41:15,385 --> 00:41:17,054 전부 다요! 642 00:41:17,138 --> 00:41:19,514 미리 준비만 됐더라면 해나를 구할 수 있었을지도 몰라요 643 00:41:19,599 --> 00:41:22,392 - 뭐라도 할 수 있었을 거라고요 - 필요한 게 더 있으면 챙겨 644 00:41:22,476 --> 00:41:26,647 - 대체 왜 날 못 믿는 건데요? - 얼른 가야 해! 알겠어? 645 00:41:32,570 --> 00:41:34,155 자, 이거 챙겨 646 00:41:34,237 --> 00:41:35,740 불은 왜 껐어? 647 00:41:36,698 --> 00:41:38,075 당신이 끈 줄 알았는데 648 00:41:41,913 --> 00:41:42,996 테이텀이 위험해 649 00:41:43,080 --> 00:41:44,247 내 뒤에 바짝 붙어 650 00:41:50,755 --> 00:41:51,797 테이텀 651 00:41:53,966 --> 00:41:55,009 테이텀 652 00:42:02,058 --> 00:42:03,266 아빠 653 00:42:06,603 --> 00:42:08,648 부탁이야 그 애는 건드리지 마 654 00:42:12,485 --> 00:42:13,945 마크, 총 내려놔 655 00:42:21,369 --> 00:42:23,829 딸, 괜찮을 거야 656 00:42:23,913 --> 00:42:24,956 아빠만 봐 657 00:42:29,085 --> 00:42:30,544 네가 원하는 건 나잖아 658 00:42:30,627 --> 00:42:32,964 그냥... 애는 놔 줘 659 00:42:38,010 --> 00:42:39,387 숙여! 660 00:43:02,659 --> 00:43:03,703 - 마크! - 아빠! 661 00:43:10,543 --> 00:43:11,626 도망쳐! 662 00:43:15,047 --> 00:43:16,465 이리 와! 663 00:43:19,176 --> 00:43:21,012 뭐 하는 거예요? 664 00:43:23,346 --> 00:43:24,557 꺼져! 665 00:43:28,518 --> 00:43:30,604 - 이게 다 뭐예요? - 여긴 안전해 666 00:43:37,862 --> 00:43:39,864 - 못 들어오는 거 맞아요? - 응 667 00:43:39,946 --> 00:43:41,364 - 그 문은 뭔데요? - 다른 출구야 668 00:43:41,449 --> 00:43:42,991 네 아빠 데려와야지 여기 있어 669 00:43:43,075 --> 00:43:44,326 안 돼요 나만 두고 가지 마요 670 00:43:46,703 --> 00:43:49,706 - 제발 같이 가요 - 알았어, 서둘러 671 00:44:01,469 --> 00:44:02,969 끝까지 가, 어서 672 00:44:03,054 --> 00:44:04,096 알았어요 673 00:44:36,545 --> 00:44:38,214 - 엄마! - 이쪽으로 와! 674 00:44:40,925 --> 00:44:42,300 - 엄마! - 어서 가! 675 00:44:53,186 --> 00:44:54,229 이런 676 00:45:11,122 --> 00:45:12,164 어서 가! 677 00:45:20,589 --> 00:45:21,923 엄마! 678 00:45:23,049 --> 00:45:24,092 가! 679 00:45:43,945 --> 00:45:45,739 됐어, 이쪽이야 680 00:46:08,053 --> 00:46:09,471 - 경찰 불러와! 얼른! - 엄마! 681 00:46:09,554 --> 00:46:11,932 도와줘요! 누가 좀 도와주세요! 682 00:46:36,164 --> 00:46:38,124 여보, 괜찮아? 683 00:46:38,209 --> 00:46:40,377 - 당신은 괜찮아? - 응 684 00:46:40,460 --> 00:46:42,420 - 사랑해 - 나도 685 00:46:47,634 --> 00:46:48,843 해치웠나? 686 00:46:49,344 --> 00:46:50,386 해치웠네요! 687 00:46:50,428 --> 00:46:53,556 채드, 카메라 가져와 민디, 중계 준비해 688 00:46:53,640 --> 00:46:55,267 부인, 차에서 내리시면 안 됩니다 689 00:46:55,350 --> 00:46:56,977 방해 말고 비켜요 690 00:46:57,560 --> 00:46:59,062 엄마! 아빠! 691 00:47:01,940 --> 00:47:03,650 - 괜찮아요? - 괜찮아 692 00:47:04,192 --> 00:47:05,944 - 정말 끔찍했어 - 정말 굉장했어 693 00:47:06,027 --> 00:47:07,904 빨리 카메라 들어 자료 화면 빠짐없이 따야 해 694 00:47:07,988 --> 00:47:09,781 항상 준비되어 있어야지 695 00:47:09,864 --> 00:47:13,827 마을에 들어서자마자 인사 사고에 휘말릴 줄은 696 00:47:13,910 --> 00:47:17,372 꿈에도 몰랐지 뭐야 다음부턴 철저히 준비해 둘게 697 00:47:20,709 --> 00:47:21,918 안녕 698 00:47:24,421 --> 00:47:26,381 - 서장님, 괜찮으세요? - 꽉 누르세요 699 00:47:26,881 --> 00:47:28,508 잠시만 그대로 계세요 700 00:47:31,678 --> 00:47:33,138 피 나는데 701 00:47:33,221 --> 00:47:34,681 그래서? 702 00:47:41,938 --> 00:47:42,981 마크는 어때? 703 00:47:43,481 --> 00:47:45,108 고작 이 정도로 쓰러질 사람은 아니야 704 00:47:49,029 --> 00:47:50,780 게일 범인은 자기가 스튜랬어 705 00:47:51,865 --> 00:47:53,199 잠깐, 누구랬다고? 706 00:47:53,700 --> 00:47:54,742 스튜 707 00:47:57,829 --> 00:47:59,080 스튜 마커 말이야? 708 00:47:59,164 --> 00:48:01,041 죽은 스튜 마커? 709 00:48:03,001 --> 00:48:04,627 저 자식 마스크를 벗겨 보자 710 00:48:07,005 --> 00:48:08,798 - 서장님? - 벗겨 711 00:48:13,636 --> 00:48:15,138 누구야? 712 00:48:15,221 --> 00:48:18,391 모르겠네 근데 오늘 커피숍에서 봤어 713 00:48:18,892 --> 00:48:20,601 - 확실해? - 응 714 00:48:20,685 --> 00:48:23,604 아무도 모르는 놈이라고? 거참 이상하네 715 00:48:23,688 --> 00:48:26,524 정말 이상해 늘 아는 놈이 범인이잖아 716 00:48:31,529 --> 00:48:34,282 자료 화면 더 따게? 이러다 영화 한 편 나오겠어 717 00:48:34,366 --> 00:48:35,825 뭐라 드릴 말씀이 없네요 718 00:48:35,909 --> 00:48:38,536 브레이크 밟는다는 게 그만 액셀을 밟았지 뭐예요 719 00:48:45,126 --> 00:48:46,711 칼 앨런 기브스 720 00:48:46,795 --> 00:48:49,589 폴브룩 정신 병원에서 2주 전 탈출했고 721 00:48:49,672 --> 00:48:50,715 3명을 살해한 살인범이죠 722 00:48:51,132 --> 00:48:53,718 사모님과 가족분들을 노린 이유가 짐작 가시나요? 723 00:48:54,219 --> 00:48:56,179 - 아니요 - 고맙네, 쿡 724 00:48:57,013 --> 00:48:58,098 실례하겠습니다 725 00:49:04,813 --> 00:49:06,147 뭐... 726 00:49:06,231 --> 00:49:07,690 더는 아무도 못 해칠 거야 727 00:49:07,774 --> 00:49:09,275 아니 728 00:49:10,610 --> 00:49:11,820 너무 쉬웠어 729 00:49:12,987 --> 00:49:14,781 늘 공범이 있잖아 730 00:49:14,864 --> 00:49:17,409 시드니 스튜 마커는 죽었어 731 00:49:20,328 --> 00:49:21,913 잠깐 테이텀 좀 봐 줘 732 00:49:24,833 --> 00:49:27,210 시드니, 시드니! 733 00:49:27,293 --> 00:49:29,754 질문 하나만 할게요 시드니 734 00:49:29,838 --> 00:49:30,963 한말씀해 주실래요? 735 00:49:32,173 --> 00:49:35,260 시드니! 어떻게 된 일이죠? 이쪽 좀 봐 주세요! 736 00:49:36,553 --> 00:49:37,929 뭐라도 말씀해 주실래요? 737 00:49:38,012 --> 00:49:40,515 무슨 일이죠? 어떻게 된 건가요? 738 00:49:40,598 --> 00:49:41,641 시드니! 739 00:49:46,896 --> 00:49:49,566 방송국에서 문자 왔어 생중계 들어가래 740 00:49:49,649 --> 00:49:52,527 - 게일 데려올게 - 아니! 그러지 마 741 00:49:52,610 --> 00:49:54,779 - 안 돼, 안 할 거야 - 돼 742 00:49:54,863 --> 00:49:56,405 꼭 게일이어야 한다는 말은 없었잖아 743 00:49:56,489 --> 00:49:59,367 - 이러다 우리 다 잘려! - 그냥 찍어! 얼른! 744 00:49:59,909 --> 00:50:01,161 알았어 745 00:50:02,328 --> 00:50:05,414 3, 2, 1 이런 746 00:50:07,291 --> 00:50:11,003 한 번만 더 이딴 짓 하면 둘 다 목을 따 버릴 거야, 알겠어? 747 00:50:11,087 --> 00:50:12,589 - 알겠어요 - 방금 들어온 소식입니다 748 00:50:12,672 --> 00:50:13,882 종영된 모닝쇼 진행자 749 00:50:13,965 --> 00:50:16,468 게일 웨더스가 이곳에 와 있다는데요 750 00:50:16,551 --> 00:50:17,844 실례합니다 웨더스 씨 751 00:50:17,927 --> 00:50:19,846 WFPO의 로비 리버스인데요, 혹시... 752 00:50:19,929 --> 00:50:22,140 - 당장 꺼져요 - 알겠습니다 753 00:50:22,223 --> 00:50:24,684 두 사람 낯이 익은데 여긴 웬일이에요? 754 00:50:25,935 --> 00:50:28,354 - 그냥 지나가는 길이에요 - 게일 웨더스랑요? 755 00:50:28,437 --> 00:50:31,440 그러다 우연히 탈출한 정신병자를 차로 쳤다고요? 756 00:50:31,524 --> 00:50:33,526 그것도 시드니 에번스의 집 앞에서요? 757 00:50:33,609 --> 00:50:35,361 정말 무슨 일이 있는 거죠? 758 00:50:35,444 --> 00:50:39,199 - 기삿거리는 직접 찾으시죠? - 네, 떠먹여 줄 생각 없거든요 759 00:50:40,366 --> 00:50:42,994 그러지 말고 인생 좀 펴게 특종 하나만 던져 줘요 760 00:50:47,039 --> 00:50:48,833 시드니 761 00:50:49,792 --> 00:50:53,004 또 이런 일이 생기다니 정말 유감이에요, 프레스콧 부인 762 00:50:53,713 --> 00:50:55,381 에번스 부인이라고 해야지 루커스 763 00:50:55,464 --> 00:50:56,549 네, 그렇죠 764 00:50:57,633 --> 00:50:58,759 죄송해요 말이 헛나왔어요 765 00:50:59,802 --> 00:51:01,513 루커스 A.I.에 대해 좀 아니? 766 00:51:01,596 --> 00:51:04,015 A.I.요? 알고 싶지도 않아요 767 00:51:04,098 --> 00:51:05,517 문명에 위협이 되거든요 768 00:51:06,893 --> 00:51:08,644 그런 건 왜 물어? 769 00:51:09,645 --> 00:51:10,938 조심해, 제시카 770 00:51:11,022 --> 00:51:12,315 문 꼭 잠그고 771 00:51:14,400 --> 00:51:16,236 그만 들어가자 772 00:51:19,572 --> 00:51:20,823 게일 웨더스잖아요 안녕하세요 773 00:51:21,407 --> 00:51:22,992 넌 누구니? 774 00:51:23,576 --> 00:51:24,619 루커스예요 775 00:51:25,411 --> 00:51:27,580 - 여기서 뭐 해? - 얜 제 아들이에요 776 00:51:27,663 --> 00:51:29,081 저흰 바로 옆집 살아요 777 00:51:29,165 --> 00:51:30,666 이 집 식구들이랑도 친하고요 778 00:51:30,750 --> 00:51:31,792 네 779 00:51:32,585 --> 00:51:34,295 공포 영화 좋아하니 루커스? 780 00:51:34,378 --> 00:51:36,297 네, 아주 좋아해요 781 00:51:36,380 --> 00:51:38,090 특히 '스탭' 시리즈? 782 00:51:38,174 --> 00:51:39,551 네, 훤히 꿰고 있어요 783 00:51:39,634 --> 00:51:42,303 - 뭐 하시는 거예요? - 엄마, 게일 웨더스잖아요 784 00:51:42,386 --> 00:51:44,138 이분이 쓴 '우즈보로 살인 사건'이 785 00:51:44,222 --> 00:51:45,264 영화 '스탭'의 원작이에요 786 00:51:45,306 --> 00:51:47,934 아는데 널 보는 눈빛이 기분 나빠 787 00:51:48,017 --> 00:51:51,145 뭘 하든 내 아들은 빼 줘요 788 00:51:52,438 --> 00:51:55,524 미안해 근데 너도 공식 알잖니 789 00:51:55,608 --> 00:51:56,776 네 790 00:51:56,859 --> 00:51:58,736 모두가 용의자야 791 00:51:58,819 --> 00:52:02,740 그렇긴 한데 범인을 죽이셨잖아요 792 00:52:04,700 --> 00:52:06,535 범인이 한 명이라고 어떻게 확신해? 793 00:52:08,246 --> 00:52:09,288 실례할게요 794 00:52:11,749 --> 00:52:15,211 사건이 해결될 때까지 이 집 근처엔 얼씬도 하지 마 795 00:52:16,045 --> 00:52:17,213 이만 가자 796 00:52:22,635 --> 00:52:24,011 여긴 어떻게 알고 왔어? 797 00:52:24,762 --> 00:52:28,015 마커 집에서 두 명이 살해됐다는 소식이 전해지자 798 00:52:28,099 --> 00:52:31,060 기자들이 떼로 몰려갔지만 799 00:52:31,143 --> 00:52:33,813 내 직감에 따르면 거기선 더 터질 게 없겠더라고 800 00:52:33,896 --> 00:52:37,817 마크가 통화 영상이 가짜인지 확인하려고 분석을 맡겼어 801 00:52:37,900 --> 00:52:39,443 진짜일 가능성도 있어? 802 00:52:40,319 --> 00:52:41,612 스튜가 살아 있을 수도 있나? 803 00:52:42,321 --> 00:52:46,284 흥미로운 반전이긴 하겠지만 전혀 가망 없는 얘기지 804 00:52:50,162 --> 00:52:51,455 왜 그래? 805 00:52:52,164 --> 00:52:56,419 뉴욕에서 공격당했을 때 신경을 좀 다쳤어 806 00:52:56,502 --> 00:52:59,422 거기 없었던 게 다행이야 아주 끔찍했거든 807 00:53:00,298 --> 00:53:01,424 고마워 808 00:53:01,507 --> 00:53:02,717 반가워, 테이텀 809 00:53:03,509 --> 00:53:04,552 테이텀? 810 00:53:05,636 --> 00:53:07,388 - 설마 그... - 맞아요 811 00:53:08,347 --> 00:53:10,099 - 그렇구나 - 게일 밑에서 무슨 일 해? 812 00:53:10,182 --> 00:53:11,600 핫한 인턴요 813 00:53:12,184 --> 00:53:13,436 게일은 해고된 뒤로 814 00:53:13,519 --> 00:53:15,187 본업으로 돌아가려고 애쓰고 있거든요 815 00:53:15,271 --> 00:53:17,815 범죄 전문 기자로 재탄생하는 중이죠 816 00:53:18,316 --> 00:53:19,817 업계 노하우를 전수해 주고 계세요 817 00:53:19,900 --> 00:53:21,193 - 업계라고 하지 마 - 알았어 818 00:53:21,694 --> 00:53:23,112 오히려 우리가 전수해 주고 있어요 819 00:53:23,195 --> 00:53:24,780 프리미엄 콘텐츠 제작 노하우를요 820 00:53:24,864 --> 00:53:26,115 콘텐츠라고 하지 마 821 00:53:26,198 --> 00:53:27,408 잘되고 있어요 822 00:53:27,491 --> 00:53:29,618 민디가 자꾸 게일의 자리를 노리는 것만 빼면요 823 00:53:29,702 --> 00:53:31,454 - 내가 미래의 주역이니까 - 그러시겠지 824 00:53:31,537 --> 00:53:32,371 근데 그때까진 825 00:53:32,455 --> 00:53:34,040 한물간 경력과 실패한 복귀가 826 00:53:34,123 --> 00:53:35,541 얼마나 처참한지 똑똑히 보게 되겠죠 827 00:53:37,585 --> 00:53:38,878 어디서부터 시작할까? 828 00:53:39,962 --> 00:53:42,423 뭘 시작해? 난... 829 00:53:44,050 --> 00:53:45,426 아무것도 안 할 거야 830 00:53:45,509 --> 00:53:48,054 배후가 누군지 알아내야 해 831 00:53:48,137 --> 00:53:49,597 저 길바닥에서 죽은 칼 기브스는 832 00:53:49,680 --> 00:53:51,223 무차별 살인마가 아니야 833 00:53:51,807 --> 00:53:53,851 어떻게든 너랑 엮인 사람이지 834 00:53:53,934 --> 00:53:55,227 경찰이 해결할 거야 835 00:53:55,311 --> 00:53:56,771 그 경찰이 바로 네 남편이잖아 836 00:53:56,854 --> 00:53:58,064 그러니 도와야지 837 00:53:59,065 --> 00:54:00,900 누가 꾸민 일인지 알고 싶지 않아? 838 00:54:00,982 --> 00:54:03,444 이 이상은 못 해 839 00:54:03,527 --> 00:54:06,739 가족들 곁에 있어야 해 내가 지켜야 한다고 840 00:54:06,822 --> 00:54:08,032 그러니까 날 도와야지 841 00:54:08,115 --> 00:54:10,534 널 노리는 자는 절대 멈추지 않을 테니까 842 00:54:10,618 --> 00:54:12,078 알잖아 843 00:54:17,375 --> 00:54:20,252 이게 누구야 게일 웨더스 아니야! 844 00:54:20,336 --> 00:54:21,420 안녕, 세상에 845 00:54:21,504 --> 00:54:23,839 정말 유감이야 쇼가 엎어진 것도 모자라 846 00:54:23,923 --> 00:54:25,633 잘리기까지 했다며 847 00:54:25,716 --> 00:54:28,302 잘린 게 아니라 계약 갱신이 안 된 거야 848 00:54:28,386 --> 00:54:30,888 그러든지 말든지 관심 없어 하나도 안 궁금해 849 00:54:31,639 --> 00:54:33,849 네 친구를 차로 밀어버린 건 정말 미안하게 됐어 850 00:54:33,933 --> 00:54:35,893 직접 나서긴 무서운가 봐? 851 00:54:37,478 --> 00:54:38,646 누가 할 소린데 852 00:54:38,729 --> 00:54:41,732 아무리 무서워도 그렇지 웬 한물간 할망구를 데려왔어? 853 00:54:42,233 --> 00:54:43,442 참 애처롭네 854 00:54:43,526 --> 00:54:45,069 둘 다 왜 이런 꼴이 됐어? 855 00:54:45,152 --> 00:54:46,862 원래 깡다구 하나는 끝내줬잖아 856 00:54:46,946 --> 00:54:49,448 넌 내 손에 죽을 줄 알아 망할 A.I. 자식아 857 00:54:49,532 --> 00:54:51,158 내가 가짜인지 아닌지는 858 00:54:51,242 --> 00:54:53,160 네 목구멍을 칼로 쑤셔줄 때 확인해 봐 859 00:54:53,244 --> 00:54:54,829 당장 가서 숨통을 끊어 줄 테니까 860 00:54:54,912 --> 00:54:57,873 매 순간을 즐겁게 만끽하면서 말이야! 861 00:55:03,254 --> 00:55:04,463 진짜 기분 더럽네 862 00:55:08,092 --> 00:55:09,927 폴브룩 정신 병원이 863 00:55:10,010 --> 00:55:12,053 몇 시간 거리에 있으니 거기서부터 시작하자 864 00:55:14,055 --> 00:55:15,307 이제야 시드니답네 865 00:55:15,766 --> 00:55:17,852 네 본모습이 어디 가겠어 866 00:55:18,436 --> 00:55:21,062 네 말대로 내가 끝내지 않으면 안 끝나 867 00:55:28,487 --> 00:55:30,239 최대한 빨리 돌아올게 868 00:55:30,322 --> 00:55:32,324 엄마, 나도 같이 가요 869 00:55:32,408 --> 00:55:34,326 안 돼, 위험해 870 00:55:34,410 --> 00:55:36,537 - 그런데 엄마는 왜 가요? - 잘 대처할 수 있으니까 871 00:55:36,620 --> 00:55:37,955 엄마, 제발요 872 00:55:38,038 --> 00:55:39,248 네 몸을 지킬 줄도 모르잖아 873 00:55:39,331 --> 00:55:40,916 가르쳐 주면 되죠 874 00:55:41,917 --> 00:55:43,919 난 다른 테이텀처럼 되고 싶지 않아요 875 00:55:45,378 --> 00:55:46,421 뭐? 876 00:55:47,339 --> 00:55:48,549 나한테 붙여 준 이름은 877 00:55:48,632 --> 00:55:50,801 차고 문에 머리가 박살 나 죽은 여자애 이름이잖아요 878 00:55:50,885 --> 00:55:53,262 - 걘 내 친구였어 - 그리고 죽었고요! 879 00:55:55,181 --> 00:55:56,974 그분은 속수무책으로 당하기만 했지만 880 00:55:57,057 --> 00:55:59,392 난 맞서 싸우고 싶어요 881 00:55:59,477 --> 00:56:01,228 딸, 이러지 말고... 882 00:56:01,312 --> 00:56:02,730 날 어떻게 보는지 잘 알겠네요 883 00:56:12,072 --> 00:56:15,159 이제 막 친구를 잃었잖아 화가 나서 저래 884 00:56:16,409 --> 00:56:18,162 벤이랑은 못 만나게 해 885 00:56:18,245 --> 00:56:19,580 여기 얼씬도 못 하게 하고 886 00:56:20,539 --> 00:56:22,875 다락방에 숨어 있던 게 녀석이었을지도 몰라 887 00:56:23,584 --> 00:56:26,295 친구들 휴대폰 번호에 이메일, IP 주소까지 888 00:56:26,378 --> 00:56:27,421 추적하고 있으니 889 00:56:28,047 --> 00:56:31,300 벤이나 다른 친구들 중 조금이라도 엮인 애들이 있다면 890 00:56:31,383 --> 00:56:32,426 반드시 찾아낼 거야 891 00:56:35,971 --> 00:56:39,391 테이텀 말이 맞아 애를 보호하겠다고 한 행동이 892 00:56:40,267 --> 00:56:41,726 오히려 애를 무방비하게 한 거야 893 00:56:53,906 --> 00:56:58,577 "폴브룩 정신 병원" 894 00:57:04,040 --> 00:57:05,083 그렇군요 895 00:57:06,418 --> 00:57:07,461 네 896 00:57:08,504 --> 00:57:11,047 알았어요, 테리 다시 한번 고마워요 897 00:57:13,592 --> 00:57:15,719 우즈보로 검시관 말로는 스튜의 시신을 898 00:57:15,803 --> 00:57:16,845 접수한 기록이 없대 899 00:57:17,680 --> 00:57:20,181 1996년도 당시 검시관은 3년 전에 죽어서 900 00:57:20,266 --> 00:57:21,392 물어볼 사람도 없고 901 00:57:21,474 --> 00:57:24,270 서류가 분실되기라도 한 건가? 902 00:57:24,352 --> 00:57:25,729 아니면 누가 빼돌렸거나 903 00:57:25,813 --> 00:57:27,565 시신이 영안실에 들어온 적도 없는 것처럼 904 00:57:27,647 --> 00:57:28,773 보이게 하려고 905 00:57:30,401 --> 00:57:32,861 - 아니면... - 놈이 진짜 스튜겠지 906 00:57:32,945 --> 00:57:34,446 - 확인해 보자 - 그래 907 00:57:35,196 --> 00:57:36,239 - 출입증요 - 감사합니다 908 00:57:37,657 --> 00:57:39,159 - 받아 - 고마워 909 00:57:41,412 --> 00:57:42,370 뭘 도와드릴까요? 910 00:57:42,454 --> 00:57:43,747 안녕하세요 전 게일 웨더스예요 911 00:57:43,831 --> 00:57:46,166 뉴욕 채널 7의 기자죠 912 00:57:46,250 --> 00:57:48,209 칼 기브스에 대해 취재하러 왔는데요 913 00:57:48,294 --> 00:57:49,128 그럴 줄 알았어요 914 00:57:49,210 --> 00:57:50,254 주 경찰들이 915 00:57:50,337 --> 00:57:52,380 밤새 그 사람 물건을 뒤지고 갔거든요 916 00:57:53,214 --> 00:57:54,257 병실 좀 볼 수 있나요? 917 00:57:55,050 --> 00:57:56,093 그게... 918 00:57:59,763 --> 00:58:02,057 뭐, 그러시죠 이쪽으로 오세요 919 00:58:03,475 --> 00:58:05,436 칼은 어떤 사람이었죠? 920 00:58:05,518 --> 00:58:07,062 꽤 흉악한 사람이었어요 921 00:58:08,439 --> 00:58:11,275 20년쯤 전에 여자 세 명을 죽였죠 922 00:58:14,320 --> 00:58:16,030 시드니 프레스콧 가족을 노린 이유가 뭔지 923 00:58:16,112 --> 00:58:17,989 혹시 짐작 가시나요? 924 00:58:19,366 --> 00:58:21,076 전혀요 925 00:58:22,578 --> 00:58:23,871 그나저나 무사하셔서 다행이에요 926 00:58:24,537 --> 00:58:25,580 감사해요 927 00:58:29,501 --> 00:58:31,754 고스트페이스 살인 사건에 대해 얘기한 적이 있나요? 928 00:58:32,588 --> 00:58:35,299 영화 '스탭'에 관한 얘기라든가요 929 00:58:35,382 --> 00:58:36,634 그런 적은 없어요 930 00:58:36,716 --> 00:58:37,926 그럼... 931 00:58:38,927 --> 00:58:39,762 이 사람은요? 932 00:58:39,844 --> 00:58:41,347 아, 존이네요 933 00:58:42,931 --> 00:58:43,974 존이요? 934 00:58:44,265 --> 00:58:45,558 네, 신원 미상자한테 붙이는 가명요 935 00:58:46,101 --> 00:58:47,519 자기 이름을 몰랐거든요 936 00:58:47,603 --> 00:58:49,104 머리를 다쳐서 기억을 잃었대요 937 00:58:49,188 --> 00:58:50,648 흉터도 다 그때 생긴 거고요 938 00:58:51,147 --> 00:58:52,608 언제 들어왔죠? 939 00:58:52,691 --> 00:58:54,193 글쎄요 제가 오기도 전이라서요 940 00:58:54,275 --> 00:58:58,614 여기서 일한 지 16년 됐으니 1990년대 후반쯤 아닐까요? 941 00:58:59,782 --> 00:59:01,574 병실이 바로 저기 있는데 보시겠어요? 942 00:59:02,117 --> 00:59:03,160 네 943 00:59:03,619 --> 00:59:05,120 그 사람은 떠돌이였어요 944 00:59:05,829 --> 00:59:08,499 캘리포니아 길거리에서 노숙하며 지냈죠 945 00:59:09,833 --> 00:59:11,919 그러다 갑자기 홱 돌아 버렸어요 946 00:59:12,795 --> 00:59:14,380 여고생을 공격했죠 947 00:59:15,255 --> 00:59:19,175 심신 상실 판정을 받아서 결국 여기로 오게 됐고요 948 00:59:20,260 --> 00:59:22,554 - 지금은 어디 있죠? - 풀려났어요 949 00:59:24,431 --> 00:59:25,474 2주 전에요 950 00:59:26,599 --> 00:59:29,228 풀려난 뒤 어디로 갔는지 아세요? 951 00:59:30,061 --> 00:59:31,104 아뇨 죄송하지만 952 00:59:31,146 --> 00:59:33,773 그 정보를 아시려면 법원 명령이 필요해서요 953 00:59:34,400 --> 00:59:36,776 아마 존과 칼은 954 00:59:36,860 --> 00:59:38,404 자주 붙어 다녔겠죠? 955 00:59:38,486 --> 00:59:40,698 네, 정말 친했거든요 956 00:59:40,780 --> 00:59:41,949 그렇겠죠 957 00:59:42,032 --> 00:59:43,075 아주 가까운 사이였죠 958 01:00:01,260 --> 01:00:02,677 "카메라 제어" 959 01:00:02,761 --> 01:00:03,804 옆집 애가 수상해 960 01:00:04,387 --> 01:00:06,265 밖에서 집을 뚫어져라 쳐다보고 있어 961 01:00:06,347 --> 01:00:07,390 아주 대놓고 962 01:00:08,434 --> 01:00:10,185 사흘 치 영상을 돌려 봤어 963 01:00:10,935 --> 01:00:12,438 킬러가 다락방에 숨어 있었던 거라면 964 01:00:12,520 --> 01:00:14,230 어느 시점엔가는 집 안으로 들어왔어야 해 965 01:00:14,814 --> 01:00:16,524 영상 기록이 해킹됐을 수도 있을까? 966 01:00:16,608 --> 01:00:18,818 기술 쪽으로 빠삭한 게 확실하니까 967 01:00:18,902 --> 01:00:19,945 글쎄 968 01:00:20,361 --> 01:00:22,113 수건은 잘 찾았어요? 969 01:00:22,197 --> 01:00:23,031 부족한 건 없고요? 970 01:00:23,114 --> 01:00:25,200 응, 수압이 아주... 971 01:00:25,284 --> 01:00:27,243 최고였어, 고마워 972 01:00:27,327 --> 01:00:28,579 고맙긴요 973 01:00:29,662 --> 01:00:30,914 그런데... 974 01:00:32,040 --> 01:00:33,083 여긴 왜 왔어요? 975 01:00:34,959 --> 01:00:36,587 미안해요 내 말은... 976 01:00:38,797 --> 01:00:40,174 그런 일을 겪었는데 977 01:00:41,132 --> 01:00:42,176 안 무서워요? 978 01:00:43,177 --> 01:00:44,969 그게 뭐 대수라고 당연히 와야지 979 01:00:45,053 --> 01:00:46,764 내 커리어 목표는 성공해서 980 01:00:46,846 --> 01:00:48,223 게일 웨더스를 뛰어넘는 거야 981 01:00:48,307 --> 01:00:51,518 우즈보로의 비극을 이어받은 우리의 의무이기도 하고 982 01:00:52,519 --> 01:00:54,979 우리 삼촌 랜디가 너희 어머니와 절친이셨어 983 01:00:55,563 --> 01:00:57,732 이번엔 범인을 꼭 밝혀내고 싶어 984 01:00:57,816 --> 01:01:00,401 - 헛다리 짚을 때가 많았거든 - 참 힘이 되는 소리네 985 01:01:00,486 --> 01:01:02,070 범인을 밝혀낸다고요? 986 01:01:02,570 --> 01:01:04,114 어떻게요? 987 01:01:04,198 --> 01:01:05,448 용의자들을 모아 놓고 988 01:01:05,532 --> 01:01:07,951 애거사 크리스티 소설 주인공처럼 자백할 때까지 몰아붙이는 거지 989 01:01:08,494 --> 01:01:10,120 범인이 누군지 어떻게 알아요? 990 01:01:10,204 --> 01:01:11,914 늘 그랬듯이 991 01:01:11,996 --> 01:01:13,039 네 친구 중 하나겠지 992 01:01:13,081 --> 01:01:14,332 네 남자 친구거나 993 01:01:14,415 --> 01:01:16,000 남자 친구는 너무 뻔해 994 01:01:16,584 --> 01:01:18,753 - 일부러 노린 거라면 또 모르지 - 남자 친구는 아니에요 995 01:01:18,837 --> 01:01:20,255 귀엽네 996 01:01:20,338 --> 01:01:22,549 용의자들을 전부 한자리에 모아야 해 997 01:01:23,091 --> 01:01:24,384 해 지면 통금이잖아요 998 01:01:24,467 --> 01:01:25,885 마을 전체가 다 폐쇄된다고요 999 01:01:28,388 --> 01:01:29,932 사실 방법이 있을지도 몰라요 1000 01:01:30,014 --> 01:01:32,684 아빠를 어떻게 따돌릴지는 고민해 봐야겠지만요 1001 01:01:32,767 --> 01:01:33,811 그게 가능할까? 1002 01:01:34,686 --> 01:01:36,230 경찰서장이잖아 1003 01:01:36,312 --> 01:01:38,148 하지만 범인이 누군지만 알아내면 1004 01:01:38,232 --> 01:01:39,525 아빠가 바로 체포할 수 있잖아요 1005 01:01:39,607 --> 01:01:40,775 도울 수 있다면 도와야죠 1006 01:01:43,611 --> 01:01:44,696 더는 가만히 못 있겠어요 1007 01:01:47,365 --> 01:01:48,867 쿡 부서장이었는데 1008 01:01:48,951 --> 01:01:50,869 범인이 다시 전화하면 위치를 추적하게 해 뒀대 1009 01:01:51,661 --> 01:01:53,496 그놈이 전화하기만 기다려야 하는 거야? 1010 01:01:53,580 --> 01:01:54,873 놈이 전화하게끔 1011 01:01:54,957 --> 01:01:56,332 유인할 방법이 있을 거야 1012 01:01:58,168 --> 01:02:01,462 1996년부터 줄기차게 요구해 온 걸 해 주면 어때? 1013 01:02:02,881 --> 01:02:03,924 인터뷰 말이구나 1014 01:02:06,467 --> 01:02:08,511 말도 안 돼 1015 01:02:08,595 --> 01:02:10,638 법원 명령이 언제 나오는지만 알면 돼 1016 01:02:10,722 --> 01:02:12,807 알겠습니다, 서장님 확인해 보겠습니다 1017 01:02:12,891 --> 01:02:15,310 좋아, 시드니의 휴대폰이 울리는 즉시 연락해 1018 01:02:17,145 --> 01:02:18,188 테이텀! 1019 01:04:33,114 --> 01:04:35,450 "오늘 밤 통금으로 영업 종료" 1020 01:04:47,086 --> 01:04:51,006 "통금으로 영업 종료" 1021 01:04:51,090 --> 01:04:54,344 "영업 종료" 1022 01:05:17,075 --> 01:05:18,284 - 안녕 - 안녕, 클로이 1023 01:05:18,368 --> 01:05:19,786 벤과 루커스는 이미 와 있어 1024 01:05:19,869 --> 01:05:22,872 그래, 이 사람들은 채드랑 민디야 1025 01:05:22,955 --> 01:05:24,749 안녕하세요 클로이예요, 들어오세요 1026 01:05:26,918 --> 01:05:28,628 너희 부모님 가게인가 보구나 1027 01:05:28,711 --> 01:05:30,296 네, 근데 우리가 여기 있는 거 모르시니까 1028 01:05:30,380 --> 01:05:31,423 조용히 있어야 해요 1029 01:05:32,382 --> 01:05:33,425 좀 어때? 1030 01:05:34,592 --> 01:05:36,135 뭐 마실래? 1031 01:05:37,387 --> 01:05:38,763 주문하신 1032 01:05:38,846 --> 01:05:41,140 페퍼로니 버섯 피자 나왔습니다 1033 01:05:41,224 --> 01:05:42,267 - 고마워 - 고마워 1034 01:05:43,142 --> 01:05:44,477 그래서 대체 뭘 하려는 건데요? 1035 01:05:45,060 --> 01:05:47,605 범인 찾는 걸 도와주겠대 1036 01:05:47,688 --> 01:05:50,525 우리 중 하나라고 생각하는 거야? 1037 01:05:53,820 --> 01:05:54,946 응 1038 01:05:55,029 --> 01:05:56,071 근데 난 아니야 1039 01:05:57,156 --> 01:05:59,617 그러니까 30년 전에 죽은 남자가 사실 안 죽었다는 거야? 1040 01:05:59,700 --> 01:06:01,368 스튜 마커가 어떻게 살아 있을 수 있어? 1041 01:06:02,077 --> 01:06:03,913 어디 동굴에 처박혀 있기라도 했대? 1042 01:06:03,996 --> 01:06:05,957 30년간 아무도 못 알아봤다고? 1043 01:06:06,040 --> 01:06:08,876 이런 식의 설정 변경은 어떤 시리즈에서든 말이 안 돼 1044 01:06:08,960 --> 01:06:11,879 이번엔 결국 추억 팔이가 핵심인 거야 1045 01:06:11,963 --> 01:06:13,923 민디! 규칙이니 뭐니 따지는 거 1046 01:06:14,006 --> 01:06:15,341 이제 안 하기로 했잖아 1047 01:06:15,425 --> 01:06:16,468 우리 수준이 있으니... 1048 01:06:16,509 --> 01:06:19,846 누군가가 시드니를 다시 끌어내고 싶어 해 1049 01:06:20,387 --> 01:06:21,472 시드니는 비명의 여왕이잖아 1050 01:06:21,556 --> 01:06:23,390 비명의 여왕에게 해피 엔딩 따윈 허락되지 않아 1051 01:06:23,474 --> 01:06:25,601 제이미 리 커티스를 계속 새 '할로윈' 시리즈에 1052 01:06:25,684 --> 01:06:26,853 출연시키는 덴 다 이유가 있지 1053 01:06:27,353 --> 01:06:29,230 '폭풍의 언덕'도 매번 처음처럼 즐기고 싶잖아 1054 01:06:29,313 --> 01:06:32,275 - 하지만 이건 현실이에요 - 그래, 바로 그거야 1055 01:06:32,859 --> 01:06:35,236 이 사람은 영화 '스탭'의 팬이 아니라 1056 01:06:35,319 --> 01:06:37,905 시드니 프레스콧의 팬인 거지 1057 01:06:37,988 --> 01:06:39,698 현재의 시드니 말고 1058 01:06:39,782 --> 01:06:41,700 30년 전의 시드니 말이야 1059 01:06:42,452 --> 01:06:45,455 매년 고스트페이스를 끝장내던 시절의 시드니 말이지 1060 01:06:45,538 --> 01:06:47,874 스튜 마커를 이용해 시드니를 괴롭히는 이유는 1061 01:06:47,957 --> 01:06:50,501 모든 일의 시작에 그놈이 있었기 때문이야 1062 01:06:50,585 --> 01:06:54,338 복수의 천사 시드니가 탄생한 바로 그날 밤 말이야 1063 01:06:56,423 --> 01:06:57,258 아니면 진짜 스튜든가 1064 01:06:57,341 --> 01:06:58,593 빌리 루미스는 사생아도 있었는데 1065 01:06:58,676 --> 01:07:00,094 뭔들 안 되겠어? 1066 01:07:00,595 --> 01:07:01,971 이 통화 영상은 어디서 났어? 1067 01:07:02,054 --> 01:07:05,224 엄마 클라우드에 있었어 조작된 건지 알 수 있을까? 1068 01:07:05,308 --> 01:07:07,101 조작된 거라면 솜씨가 보통이 아닌데 1069 01:07:07,185 --> 01:07:08,686 그림자도 일관적이고 1070 01:07:09,228 --> 01:07:11,647 눈이나 손에 왜곡이나 픽셀 깨짐이 전혀 없어 1071 01:07:11,730 --> 01:07:12,565 그렇다는 건... 1072 01:07:12,648 --> 01:07:14,650 실제 통화였을 수도 있다는 거예요 1073 01:07:14,733 --> 01:07:17,027 그래, 뭐 이자가 스튜 마커라면 1074 01:07:17,111 --> 01:07:18,821 공범이 있다는 소리야 1075 01:07:19,363 --> 01:07:21,532 동시에 두 장소에 있을 순 없으니까, 그럼... 1076 01:07:22,992 --> 01:07:24,034 누구일까? 1077 01:07:24,451 --> 01:07:26,787 우리가 왜 테이텀과 얘 엄마를 위협하겠어요? 1078 01:07:26,871 --> 01:07:28,122 그러게 1079 01:07:28,206 --> 01:07:29,582 동기에 대해 얘기해 보자 1080 01:07:30,291 --> 01:07:33,544 조금만 비켜 줘, 고마워 좋아, 벤 1081 01:07:34,545 --> 01:07:37,172 시드니가 테이텀의 남자 친구로 널 인정해 주긴 했니? 1082 01:07:37,882 --> 01:07:40,885 엄마들은 원래 기본적으로 남자 친구를 안 좋아하잖아요 1083 01:07:40,968 --> 01:07:44,054 체력과 지성을 겸비한 아주 보기 드문 타입인데 1084 01:07:44,138 --> 01:07:46,641 뭘요, 몸과 머리 둘 다 관리하는 편이라서 그래요 1085 01:07:46,724 --> 01:07:48,518 봐, 그런 말을 한다는 게 아주 이상해 1086 01:07:48,601 --> 01:07:49,685 클로이 1087 01:07:50,394 --> 01:07:52,230 - 네 - 쾌활하고, 모두가 좋아하지 1088 01:07:52,313 --> 01:07:54,732 머리 스타일도 멋지고 딱히 동기는 없어 보여 1089 01:07:54,815 --> 01:07:55,858 맞아요 1090 01:07:56,275 --> 01:07:57,610 - 난 안 믿어 - 잘됐네요 1091 01:07:57,693 --> 01:08:00,779 완벽한 호감상인 건 싫거든요 지루하잖아요 1092 01:08:00,863 --> 01:08:03,282 봤지? 저게 동기야 1093 01:08:03,365 --> 01:08:06,160 지루하다잖아 스튜 마커와 같은 부류인 거지 1094 01:08:06,244 --> 01:08:07,995 - 그리고 괴짜 소년 - 네 1095 01:08:08,078 --> 01:08:10,122 넌 시드니 프레스콧에게 소름 돋을 정도로 1096 01:08:10,205 --> 01:08:11,457 과하게 집착하고 있지 1097 01:08:12,082 --> 01:08:14,001 실화 범죄계의 아이콘이잖아요 1098 01:08:14,084 --> 01:08:15,586 집착하는 게 아니라... 1099 01:08:15,669 --> 01:08:18,672 심취한 거죠 1100 01:08:18,756 --> 01:08:21,259 그게 그 소리잖아 1101 01:08:21,342 --> 01:08:22,801 좋아, 난 남자 친구 쪽에 걸게 1102 01:08:22,885 --> 01:08:24,219 그럼 난 음침한 애한테 걸래 1103 01:08:24,303 --> 01:08:25,721 그놈의 음침하다는 소리 1104 01:08:25,804 --> 01:08:27,431 정말 지긋지긋하거든요? 1105 01:08:27,514 --> 01:08:28,933 난 음침하지 않아요 1106 01:08:29,016 --> 01:08:31,269 음침한 게 나름 섹시한 건데 1107 01:08:34,063 --> 01:08:35,105 안녕 1108 01:08:35,147 --> 01:08:36,190 안녕 1109 01:08:37,608 --> 01:08:38,651 맥주 더 마셔도 돼? 1110 01:08:39,151 --> 01:08:40,194 뭐든 다 마셔 1111 01:08:44,531 --> 01:08:46,116 얘기했던 대로 1112 01:08:46,200 --> 01:08:47,242 내가 단독 공개하는 겁니다 1113 01:08:47,326 --> 01:08:49,244 - 그게 약속이었잖아요 - 네, 알았어요 1114 01:08:49,328 --> 01:08:50,371 좋아요 1115 01:08:50,996 --> 01:08:52,665 - 받아요 - 네 1116 01:08:53,624 --> 01:08:54,667 자요 1117 01:08:55,751 --> 01:08:57,670 카메라는 3대 세팅했고 1118 01:08:57,753 --> 01:08:59,463 컨트롤은 조정실에서 할 거예요 1119 01:08:59,546 --> 01:09:02,257 휴대폰 줘 봐요 그래야 전화가 오면... 1120 01:09:03,133 --> 01:09:04,051 고마워요 1121 01:09:04,134 --> 01:09:05,177 좋아요 1122 01:09:05,219 --> 01:09:06,345 신호만 주면 1123 01:09:06,428 --> 01:09:08,430 주 전역에 속보로 내보낼게요 1124 01:09:09,640 --> 01:09:11,266 세상에 진짜 끝내주네 1125 01:09:12,559 --> 01:09:13,686 좋아 1126 01:09:13,769 --> 01:09:15,771 스튜가 보고 있길 바라자고 1127 01:09:16,647 --> 01:09:17,690 준비됐어? 1128 01:09:18,023 --> 01:09:19,817 - 살살 할 거야? - 당연히 아니지 1129 01:09:19,900 --> 01:09:22,987 30년이나 기다려 온 인터뷰인데 1130 01:09:23,070 --> 01:09:24,780 3, 2... 1131 01:09:26,448 --> 01:09:28,033 안녕하세요 게일 웨더스입니다 1132 01:09:28,117 --> 01:09:31,412 시드니 프레스콧과의 단독 인터뷰를 진행할 텐데요 1133 01:09:35,625 --> 01:09:36,668 뭐야? 1134 01:09:37,167 --> 01:09:39,837 엄마가 생방송에 나온대 채널 7이야 1135 01:09:44,091 --> 01:09:46,677 - 안녕하세요, 시드니 - 안녕하세요, 게일 1136 01:09:46,760 --> 01:09:48,303 "생중계: 시드니 프레스콧 단독 인터뷰" 1137 01:09:48,387 --> 01:09:51,140 당신은 여러 잔혹한 공격에서 살아남은 생존자죠 1138 01:09:51,724 --> 01:09:53,350 그런데 당신 가족이 1139 01:09:53,434 --> 01:09:55,310 다시 한번 표적이 되었다던데요 1140 01:09:55,394 --> 01:09:57,062 무슨 일이 벌어지고 있는 거죠? 1141 01:09:57,563 --> 01:09:59,648 우리 가족은 벌써 2번이나 공격을 당했어요 1142 01:09:59,732 --> 01:10:02,359 자기가 스튜 마커라고 주장하는 사람한테요 1143 01:10:02,443 --> 01:10:04,653 하지만 스튜는 우즈보로에서 죽었잖아요 1144 01:10:04,737 --> 01:10:07,406 빌리 루미스와 함께 당신을 공격했던 그날 밤에요 1145 01:10:07,948 --> 01:10:11,618 네, 저도 그런 줄 알았는데 이젠 잘 모르겠어요 1146 01:10:11,702 --> 01:10:13,370 그래서 이 인터뷰에 응하신 건가요? 1147 01:10:13,871 --> 01:10:16,290 - 그 사람과 얘기하고 싶어요 - 무슨 말을 하고 싶은데요? 1148 01:10:16,790 --> 01:10:19,543 원하는 게 뭔지 알고 싶어요 1149 01:10:19,626 --> 01:10:22,171 오랜 시간이 지난 지금에 와서야 이런 짓을 하는 이유도요 1150 01:10:22,254 --> 01:10:23,756 이 말도 하고 싶네요 1151 01:10:24,923 --> 01:10:26,675 계속 이럴 필요는 없잖아 1152 01:10:26,759 --> 01:10:30,429 - 클로즈업, 더 당겨요 - 원하는 게 뭐든, 얘기하자 1153 01:10:33,390 --> 01:10:35,350 찌질한 겁쟁이라서 그러는 걸지도 모르죠 1154 01:10:36,393 --> 01:10:39,021 공범 노릇만 했지 주범이었던 적은 없잖아요 1155 01:10:41,315 --> 01:10:42,357 그런 거야? 1156 01:10:43,108 --> 01:10:46,361 주범이 되고 싶어? 기회를 줄게 1157 01:10:46,445 --> 01:10:48,363 전화해서 네 존재를 드러내 봐 1158 01:10:48,447 --> 01:10:49,615 젠장 1159 01:10:54,203 --> 01:10:57,372 아직 방송을 안 보나 봐요 계속 이야기하죠 1160 01:10:58,665 --> 01:11:00,793 우리는 알고 지낸 지 꽤 오래됐잖아요 1161 01:11:01,794 --> 01:11:03,587 네, 아주 오래됐죠 1162 01:11:03,670 --> 01:11:05,380 우리 관계를 어떻게 정의하시겠어요? 1163 01:11:06,799 --> 01:11:08,467 복잡하면서도 끈질긴 관계요 1164 01:11:10,010 --> 01:11:12,012 트라우마 치유에 관한 책인 1165 01:11:12,096 --> 01:11:14,014 '어둠을 박차고'를 쓰셨죠 1166 01:11:14,098 --> 01:11:17,684 그런데도 수년간 대중 앞에서 모습을 완전히 감추셨어요 1167 01:11:17,768 --> 01:11:19,561 그 이유가 뭔가요? 1168 01:11:19,645 --> 01:11:21,897 그 이야기를 하면 할수록 1169 01:11:21,980 --> 01:11:23,398 어둠이 더 짙어지더라고요 1170 01:11:24,650 --> 01:11:25,859 자녀가 셋이죠 1171 01:11:26,443 --> 01:11:28,487 첫째인 테이텀이 17살인가요? 1172 01:11:28,570 --> 01:11:30,322 아이들 이야기는 하고 싶지 않아요 1173 01:11:30,405 --> 01:11:33,075 당신이 딱 테이텀 나이였을 때 1174 01:11:33,158 --> 01:11:34,243 이 모든 일이 시작됐죠 1175 01:11:34,326 --> 01:11:36,537 의미가 아주 남다르겠어요 1176 01:11:36,620 --> 01:11:38,413 말했다시피 아이들 얘기는 하고 싶지 않아요 1177 01:11:39,414 --> 01:11:41,125 그런데 테이텀이란 이름은 1178 01:11:41,208 --> 01:11:43,502 그 옛날 잔인하게 살해당한 1179 01:11:43,585 --> 01:11:45,003 여자애 이름을 딴 거잖아요 1180 01:11:45,087 --> 01:11:48,590 내가 진심으로 사랑했던 친구의 이름을 딴 거예요 1181 01:11:50,634 --> 01:11:52,928 마지막으로 믿었던 친구였죠 1182 01:11:56,765 --> 01:11:57,891 시드니, 당신의 트라우마가 1183 01:11:57,975 --> 01:12:00,185 애들에게 대물림될까 봐 걱정해 본 적 없나요? 1184 01:12:00,269 --> 01:12:01,645 아니면 더 나아가 1185 01:12:01,728 --> 01:12:03,689 애들이 살해 표적이 될까 봐 걱정해 본 적은요? 1186 01:12:03,772 --> 01:12:05,107 이런, 젠장 1187 01:12:05,190 --> 01:12:06,859 - 시드니? - 됐으니까, 그만해 1188 01:12:09,653 --> 01:12:11,238 - 어디 가는 거야? - 곧 돌아오겠습니다 1189 01:12:12,071 --> 01:12:13,740 아닐 수도 있지만요 1190 01:12:13,824 --> 01:12:15,159 - 컷 - 알겠어요 1191 01:12:16,160 --> 01:12:18,162 아웃트로로 넘어가서 대기해요 1192 01:12:22,416 --> 01:12:23,458 정말 너무했어 1193 01:12:24,083 --> 01:12:26,085 위험하기도 했고! 1194 01:12:26,170 --> 01:12:28,547 네가 사라졌었잖아 사람들은 이유를 알고 싶어 해 1195 01:12:28,630 --> 01:12:29,673 나도 알고 싶고! 1196 01:12:31,175 --> 01:12:32,885 - 미안해 - 정말 미안하긴 해? 1197 01:12:33,384 --> 01:12:36,638 내가 생방송에서 듀이에 관해 물었다면 1198 01:12:36,722 --> 01:12:37,764 뭐라고 답했을 건데? 1199 01:12:37,806 --> 01:12:39,975 괜찮다고 했겠지 1200 01:12:41,602 --> 01:12:44,730 매일 500번씩 되뇌는 말이거든 1201 01:12:44,813 --> 01:12:46,607 하루하루를 버텨 내려고 1202 01:13:06,960 --> 01:13:09,880 로비 리버스의 단독 보도로 게일 웨더스와 1203 01:13:09,963 --> 01:13:12,674 시드니 프레스콧 에번스를 만나 봤습니다 1204 01:13:12,758 --> 01:13:13,800 계속해서 상황을... 1205 01:13:14,259 --> 01:13:15,886 완전 장난 아니었어 1206 01:13:17,596 --> 01:13:18,639 그러게 1207 01:13:19,473 --> 01:13:20,515 괜찮아? 1208 01:13:23,726 --> 01:13:25,270 이런 일이 벌어져서 유감이야 1209 01:13:26,104 --> 01:13:28,607 이건... 바보 같은 생각이었어 1210 01:13:28,690 --> 01:13:29,858 방송국까지 얼마나 걸려? 1211 01:13:29,942 --> 01:13:31,985 지금 당장 엄마한테 가고 싶어 1212 01:13:32,069 --> 01:13:33,528 아주 가까워 내가 데려다줄게 1213 01:13:34,238 --> 01:13:35,280 알았어 1214 01:13:42,496 --> 01:13:43,789 지금 방송 중 아닌데요 1215 01:13:43,872 --> 01:13:45,874 - 통화하는 게 나가야 해요 - 여보세요 1216 01:13:45,958 --> 01:13:48,585 시드니 안아 주기라도 할까? 1217 01:13:50,337 --> 01:13:51,880 기다리고 있었어 1218 01:13:51,964 --> 01:13:53,131 왜? 통화해서 1219 01:13:53,215 --> 01:13:54,800 위치 추적할 시간 벌려고? 1220 01:13:54,883 --> 01:13:57,427 그래, 이 바보야 아니면 직접 있는 곳을 불든지 1221 01:13:57,511 --> 01:13:59,972 그럴게 '파커 선술집'에 있어 1222 01:14:00,514 --> 01:14:02,099 네 딸이랑 1223 01:14:03,141 --> 01:14:04,685 내 딸은 거기 없어 1224 01:14:04,767 --> 01:14:06,812 글쎄, 어쨌든 집에 있진 않아 1225 01:14:06,895 --> 01:14:08,187 통금을 어겼거든 1226 01:14:08,771 --> 01:14:10,023 아주 못된 애야 1227 01:14:10,773 --> 01:14:12,109 벌을 줘야겠어 1228 01:14:13,652 --> 01:14:14,528 젠장 1229 01:14:14,611 --> 01:14:16,238 그게 끝이에요? 다시 전화할까요? 1230 01:14:16,321 --> 01:14:17,780 특종이 될 거라면서요 1231 01:14:17,864 --> 01:14:18,991 - 이게 특종이에요? - 그만! 1232 01:14:19,073 --> 01:14:20,993 당장 경찰에 전화해서 1233 01:14:21,075 --> 01:14:23,036 파커 선술집으로 가라고 해요 1234 01:14:23,912 --> 01:14:24,955 시드니! 1235 01:14:26,372 --> 01:14:27,624 시드니! 1236 01:14:28,667 --> 01:14:29,792 미치겠네 1237 01:14:29,876 --> 01:14:33,171 마크, 테이텀이 클로이네 가게에 갔어, 애가 위험해 1238 01:14:33,255 --> 01:14:34,673 지금 어디야? 1239 01:14:34,756 --> 01:14:35,799 젠장! 1240 01:14:40,053 --> 01:14:41,096 망할 1241 01:14:51,898 --> 01:14:52,941 고마워 1242 01:15:02,993 --> 01:15:04,286 이게 뭐야? 1243 01:15:05,954 --> 01:15:09,041 - 네 짓이었어? - 뭐? 아니야 1244 01:15:09,123 --> 01:15:11,501 조작이 가능한지 보려고 만들어 본 것뿐이야 1245 01:15:11,585 --> 01:15:13,962 얼른 숨통을 끊어 버리고 싶어 시드니 프레스콧 1246 01:15:14,046 --> 01:15:15,713 네 딸도 1247 01:15:15,797 --> 01:15:18,175 매 순간을 즐겁게 만끽할 거야! 1248 01:15:18,257 --> 01:15:20,134 - 이 망할 계집애야 - 테이텀 1249 01:15:20,218 --> 01:15:22,679 - 너였구나 - 아니야 1250 01:15:24,473 --> 01:15:25,891 테이텀 1251 01:15:39,237 --> 01:15:41,656 대성공이라고 하긴 좀 그렇네 1252 01:15:41,739 --> 01:15:43,449 살인범이 누군지 아직 전혀 모르잖아 1253 01:15:43,533 --> 01:15:45,284 난 여전히 음침한 애가 유력하다고 봐 1254 01:15:45,369 --> 01:15:46,577 난 너무 뻔하잖아요 1255 01:15:46,661 --> 01:15:49,122 너무 뻔해서 오히려 뻔하지 않은 거지 1256 01:15:49,206 --> 01:15:50,665 이게 무슨 냄새지? 1257 01:15:51,416 --> 01:15:54,293 젠장! 오븐에 피자 넣어 뒀어요 1258 01:15:56,922 --> 01:15:58,340 화장실 다녀올게요 1259 01:16:01,927 --> 01:16:05,347 테이텀을 Z세대 빌리 루미스랑 단둘이 보내는 게 아니었어 1260 01:16:05,430 --> 01:16:06,932 알겠어? 느낌이 안 좋다고 1261 01:16:07,015 --> 01:16:09,434 유력한 용의자 둘이 타이밍 좋게 사라진 거 1262 01:16:09,518 --> 01:16:10,644 좀 이상하지 않아? 1263 01:16:12,061 --> 01:16:13,230 오늘 칼 맞긴 싫은데 1264 01:16:13,312 --> 01:16:14,897 테이텀 찾으러 가자 1265 01:16:16,566 --> 01:16:17,900 좋아 1266 01:16:21,822 --> 01:16:23,990 잠겼어, 갇혔다고 1267 01:16:24,615 --> 01:16:26,827 다른 출구가 있겠지 1268 01:16:26,909 --> 01:16:27,953 홀 쪽으로 가 보자 1269 01:16:43,384 --> 01:16:45,303 오븐이 완전 쓰레기네 1270 01:17:14,875 --> 01:17:15,917 젠장 1271 01:17:23,716 --> 01:17:26,135 문이 대체 어디 있는 거야? 1272 01:17:31,224 --> 01:17:32,809 봐, 주방이야 1273 01:17:32,893 --> 01:17:35,019 분명 뒷문이 있을 거라고 1274 01:17:38,607 --> 01:17:39,816 불길한데 1275 01:18:15,810 --> 01:18:17,353 젠장 1276 01:18:18,396 --> 01:18:19,564 이봐, 애송이 1277 01:18:30,741 --> 01:18:32,285 클로이, 진정해 1278 01:18:32,368 --> 01:18:34,162 - 살인범이 안에 있어 - 내가 해결할게 1279 01:18:34,246 --> 01:18:36,414 - 들어가지 마 - 괜찮아, 나만 믿어 1280 01:18:36,497 --> 01:18:38,583 내가 처리할게 걱정하지 마 1281 01:18:40,126 --> 01:18:41,169 루커스! 1282 01:18:54,015 --> 01:18:55,725 세상에 1283 01:18:56,726 --> 01:18:57,935 어쩌면 좋아 1284 01:19:14,160 --> 01:19:15,244 젠장 1285 01:20:06,712 --> 01:20:07,755 루커스 1286 01:20:49,964 --> 01:20:51,173 안 돼 1287 01:20:59,015 --> 01:21:02,018 안 돼 살려 줘요, 하지 마 1288 01:21:02,101 --> 01:21:05,479 이거 놔 이러지 마, 싫어! 1289 01:22:10,127 --> 01:22:11,170 안 돼! 1290 01:22:15,925 --> 01:22:17,635 문 좀 열어 주세요! 제발! 1291 01:22:18,219 --> 01:22:19,929 좀 열려라! 1292 01:22:36,946 --> 01:22:39,281 도와줘요! 누가 좀 도와주세요! 1293 01:22:39,824 --> 01:22:42,618 날 죽이려고 해요! 제발요! 1294 01:22:42,701 --> 01:22:44,328 누가 좀 도와주세요! 1295 01:23:40,259 --> 01:23:41,301 드디어 찾았네 1296 01:23:41,343 --> 01:23:42,928 봤어? 그 살인마 1297 01:23:43,012 --> 01:23:46,348 아니, 아무도 못 봤어 네가 날 아주 제대로 때렸잖아 1298 01:23:46,431 --> 01:23:47,808 얼른 도망쳐야 해 1299 01:23:47,892 --> 01:23:49,351 테이텀, 잘 들어 1300 01:23:49,434 --> 01:23:50,686 난 범인이 아니야 1301 01:23:50,769 --> 01:23:53,689 알아, 미안해 1302 01:23:54,690 --> 01:23:56,817 난 절대 널 해치지 않아 1303 01:24:03,824 --> 01:24:05,117 안 돼! 1304 01:24:16,795 --> 01:24:18,005 도와줘요! 1305 01:24:40,277 --> 01:24:41,486 "유서 깊은 파인그로브 시내" 1306 01:24:45,782 --> 01:24:47,660 "보안 경고 리틀 라테 출입문 잠금 해제됨" 1307 01:25:25,447 --> 01:25:26,490 "엄마" 1308 01:25:41,088 --> 01:25:45,550 "가게 안, 살인자 밖" 1309 01:25:50,055 --> 01:25:51,264 이런 1310 01:25:51,348 --> 01:25:53,517 "비품실에 총 있어" 1311 01:26:47,446 --> 01:26:48,488 세상에 1312 01:26:50,365 --> 01:26:52,117 "테이텀에게 전화 걸기" 1313 01:26:55,787 --> 01:26:58,373 - 테이텀 - 엄마! 1314 01:26:58,457 --> 01:27:00,041 지금 가고 있어 알겠지? 1315 01:27:00,125 --> 01:27:01,918 문 앞에 있어요! 1316 01:27:02,002 --> 01:27:03,462 "신호 끊김" 1317 01:27:03,545 --> 01:27:04,588 젠장 1318 01:27:06,381 --> 01:27:08,633 망할 휴대폰 같으니 1319 01:27:08,717 --> 01:27:10,510 안 들려요! 1320 01:27:10,594 --> 01:27:13,054 침착하자, 괜찮아 1321 01:27:13,972 --> 01:27:16,725 테이텀, 잘 들어 엄마가 시간 안에 못 갈 것 같아 1322 01:27:17,267 --> 01:27:18,727 그래도 통화는 계속할 거야 1323 01:27:18,810 --> 01:27:21,229 총을 꺼내야 해 금고 안에 있어 1324 01:27:23,064 --> 01:27:24,399 알았어요 1325 01:27:24,483 --> 01:27:26,026 비밀번호는 네 생일이야 1326 01:27:32,282 --> 01:27:33,325 "열림" 1327 01:27:36,119 --> 01:27:38,163 근데 사용법을 몰라요 1328 01:27:38,246 --> 01:27:41,124 엄마가 설명해 줄게 이어폰 있지? 1329 01:27:41,208 --> 01:27:43,543 이어폰 껴 양손을 다 써야 하거든 1330 01:27:43,627 --> 01:27:44,669 알았어요 1331 01:27:52,677 --> 01:27:54,346 꼈어요 1332 01:27:56,431 --> 01:27:57,474 잠깐만요 1333 01:27:58,850 --> 01:28:00,852 아무 소리도 안 나요 갔나 봐요 1334 01:28:02,729 --> 01:28:04,689 아니, 다른 데로 들어가려고 하고 있어 1335 01:28:04,773 --> 01:28:06,858 엄마, 빨리요! 1336 01:28:06,942 --> 01:28:09,277 알았어, 잘 들어 1337 01:28:09,361 --> 01:28:12,322 총은... 장전되어 있어 1338 01:28:12,405 --> 01:28:15,367 그러니까 안전장치를 풀어야 해, 알겠지? 1339 01:28:15,450 --> 01:28:17,035 거기 작은 스위치 보여? 1340 01:28:17,702 --> 01:28:19,996 그걸 위로 올리면 빨간 점이 보일 거야 1341 01:28:20,080 --> 01:28:21,498 보여요 1342 01:28:21,581 --> 01:28:25,043 좋아, 이제 조준하고 방아쇠를 당기면 돼 1343 01:28:25,126 --> 01:28:28,713 몸통 중앙을 겨냥해서 알겠지? 1344 01:28:28,797 --> 01:28:30,674 그리고 놈이 쓰러지면 머리를 쏴 1345 01:28:34,094 --> 01:28:35,387 못 해요 1346 01:28:36,388 --> 01:28:39,391 난 엄마랑 달라요 못 한다고요 1347 01:28:39,474 --> 01:28:40,892 할 수 있어 1348 01:28:40,976 --> 01:28:42,644 넌 엄마를 똑 닮았거든 1349 01:28:42,727 --> 01:28:44,312 엄마 인터뷰 봤어요 1350 01:28:45,313 --> 01:28:46,439 딸, 집중해 1351 01:28:46,523 --> 01:28:48,567 같이 끝장내는 거야 1352 01:28:50,861 --> 01:28:52,362 놈이 벤을 죽였어요 1353 01:28:53,738 --> 01:28:55,740 죽였다고요 1354 01:28:56,867 --> 01:29:00,077 일단은 살아남아야 해 알겠지? 1355 01:29:00,161 --> 01:29:02,247 지금 중요한 건 그것뿐이야 1356 01:29:08,837 --> 01:29:09,880 알았어요 1357 01:29:10,380 --> 01:29:12,591 벽 너머로 쏴 버려 1358 01:29:13,216 --> 01:29:14,259 어딜요? 1359 01:29:15,552 --> 01:29:17,345 달력 쪽을 쏴 1360 01:29:17,429 --> 01:29:19,180 달력 너머로 쏘는 거야 아니, 잠깐만 1361 01:29:19,264 --> 01:29:20,473 기다려 봐 움직이고 있어 1362 01:29:20,557 --> 01:29:21,600 어떡해요? 1363 01:29:22,434 --> 01:29:24,895 문 오른쪽이야 지금 당장 쏴! 1364 01:29:30,066 --> 01:29:31,151 맞혔어 1365 01:29:36,156 --> 01:29:37,782 쓰러뜨렸어 1366 01:29:37,866 --> 01:29:39,034 잘했어 1367 01:29:59,971 --> 01:30:01,681 좋아, 이제 그놈 옆을 돌아서 나오면 돼 1368 01:30:01,765 --> 01:30:03,683 근데 그러기 전에 놈의 머리를 쏴 1369 01:30:04,976 --> 01:30:07,562 하지만 이미 죽었잖아요 1370 01:30:07,646 --> 01:30:09,981 아는데 확인 사살을 해야 해 1371 01:30:10,065 --> 01:30:12,275 당장 머리를 쏴 1372 01:30:14,778 --> 01:30:16,655 테이텀... 테이텀! 1373 01:30:19,115 --> 01:30:21,701 - 테이텀! - 엄마! 1374 01:31:14,086 --> 01:31:15,672 테이텀! 1375 01:31:23,596 --> 01:31:27,308 안녕, 시드니 이제야 좀 재밌지? 1376 01:31:27,391 --> 01:31:28,809 내 딸 건드리기만 해 봐 1377 01:31:28,893 --> 01:31:31,563 진정해 네가 와서 보기 전엔 1378 01:31:31,646 --> 01:31:33,732 손끝 하나 안 건드릴 거야 1379 01:31:33,814 --> 01:31:36,651 - 어디야? - 가족이 있는 곳이지 1380 01:31:36,735 --> 01:31:39,571 결국 그 가족은 내 칼에 꿰뚫리겠지만 1381 01:31:39,654 --> 01:31:41,238 혼자 와 1382 01:32:33,833 --> 01:32:35,418 어서 와, 시드니 1383 01:32:35,919 --> 01:32:37,962 기다리고 있었어 1384 01:32:38,046 --> 01:32:39,547 기다렸어 1385 01:32:40,381 --> 01:32:41,716 혼자 와 줘서 고마워 1386 01:32:41,800 --> 01:32:44,969 규칙을 잘 지켜 준 덕분에 일이 훨씬 수월해졌어 1387 01:32:45,053 --> 01:32:46,178 이딴 짓거리 관두고 1388 01:32:46,262 --> 01:32:48,139 스튜라면 모습을 드러내! 1389 01:32:49,682 --> 01:32:51,351 어디 있게? 1390 01:32:54,979 --> 01:32:56,439 날 찾을 수 있겠어? 1391 01:32:57,982 --> 01:32:59,400 이건 진짜 내 모습이 아니야 1392 01:33:00,568 --> 01:33:02,319 내가 진짜 누군지 알고 싶어? 1393 01:33:05,990 --> 01:33:07,283 나 기억해? 1394 01:33:08,409 --> 01:33:11,037 네가 내 아들에게 한 짓은 절대 용서하지 않을 거야 1395 01:33:11,121 --> 01:33:13,581 다시 돌아간대도 난 몇 번이고 같은 선택을 할 거야 1396 01:33:13,665 --> 01:33:15,583 네 엄마가 내 인생을 망쳤어 1397 01:33:16,126 --> 01:33:17,168 하지만 인정하자 1398 01:33:17,710 --> 01:33:19,546 그 여자는 네 인생도 망쳤어 1399 01:33:21,548 --> 01:33:24,384 네가 네 딸 인생을 망친 것처럼 말이야 1400 01:33:24,968 --> 01:33:26,386 네가 누구든 엿이나 처먹어! 1401 01:33:27,928 --> 01:33:29,764 여기야! 1402 01:33:29,848 --> 01:33:31,307 나야, 누이 1403 01:33:32,851 --> 01:33:34,561 영화 한 편 찍을래? 1404 01:33:35,562 --> 01:33:37,438 공포 영화는 어때? 1405 01:33:38,273 --> 01:33:40,275 아주 끝내주는 시나리오를 하나 써 뒀거든 1406 01:33:42,152 --> 01:33:43,194 왜 이래, 시드 1407 01:33:43,611 --> 01:33:44,737 우린 가족이잖아 1408 01:33:45,488 --> 01:33:48,324 결국 중요한 건 가족이야, 안 그래? 1409 01:33:50,034 --> 01:33:53,496 우리 가족을 위해서라면 무슨 짓이든 할 수 있잖아 1410 01:33:54,789 --> 01:33:56,875 물론 친구를 위해서도 1411 01:33:58,168 --> 01:34:00,879 하지만 네 친구들은 네 곁에 있다가 죽어 나갔지 1412 01:34:01,713 --> 01:34:03,631 난 너 때문에 죽었어 1413 01:34:05,257 --> 01:34:06,926 너한텐 그게 아무 의미도 없어? 1414 01:34:07,468 --> 01:34:09,179 내 딸은 어디 있어? 1415 01:34:10,262 --> 01:34:12,182 모든 게 시작됐던 그때를 재현하고 싶었어 1416 01:34:12,264 --> 01:34:14,642 한 소녀가 한 통의 전화를 받고 1417 01:34:14,725 --> 01:34:16,143 소녀가 아끼는 누군가는 1418 01:34:16,227 --> 01:34:18,938 집 밖 의자에 묶여 있었지 1419 01:34:26,029 --> 01:34:27,488 알았어 1420 01:34:29,281 --> 01:34:30,324 알았어 1421 01:34:36,039 --> 01:34:37,540 테이텀 엄마가 미안해 1422 01:34:38,625 --> 01:34:39,667 그냥... 1423 01:34:41,127 --> 01:34:42,212 원하는 게 뭐야? 1424 01:34:42,294 --> 01:34:43,462 제발 말해 줘 1425 01:34:50,594 --> 01:34:51,428 당신이었군 1426 01:34:51,512 --> 01:34:53,722 그래, 나였어 1427 01:34:54,306 --> 01:34:57,143 정확히는 나랑 칼이었지 1428 01:34:57,227 --> 01:34:58,269 칼은 죽었어 1429 01:35:00,020 --> 01:35:01,356 나도 죽었겠지 1430 01:35:02,481 --> 01:35:04,608 네 딸이 내 머리를 빗맞히지만 않았다면 말이야 1431 01:35:05,901 --> 01:35:09,280 항상 확실하게 머리를 쏴야 하는 법이거든 1432 01:35:09,364 --> 01:35:10,573 제발 그러지 마 1433 01:35:11,782 --> 01:35:13,117 안 그래? 1434 01:35:13,993 --> 01:35:15,036 스튜? 1435 01:35:24,628 --> 01:35:25,921 제발 1436 01:35:31,552 --> 01:35:32,803 금방 돌아올게 1437 01:35:46,942 --> 01:35:47,985 마크 1438 01:35:48,987 --> 01:35:50,070 알았어 1439 01:35:55,409 --> 01:35:56,535 이것 좀 봐! 1440 01:35:57,119 --> 01:35:58,370 아직 살아 있어 1441 01:35:59,289 --> 01:36:00,581 진짜 끈질긴 놈이네 1442 01:36:00,664 --> 01:36:01,707 닥쳐! 1443 01:36:07,838 --> 01:36:09,965 제시카, 너였어? 1444 01:36:10,049 --> 01:36:11,217 안녕, 이웃사촌 1445 01:36:12,134 --> 01:36:13,344 많이 놀란 모양이네 1446 01:36:16,055 --> 01:36:18,140 진짜 스튜라고 생각했던 건 아니지? 1447 01:36:19,683 --> 01:36:21,894 그럼 너무 멍청한 거잖아 스튜는 죽었는데 1448 01:36:22,686 --> 01:36:24,521 영혼이야 살아 있겠지만... 1449 01:36:25,689 --> 01:36:26,941 죽었지 1450 01:36:27,025 --> 01:36:29,235 내가 A.I. 분야에 경력이 좀 있거든 1451 01:36:29,319 --> 01:36:32,196 한때는 구글 보안 전문가였지 1452 01:36:32,279 --> 01:36:35,033 - 폴브룩에서 일하기 전에 - 스튜를 이용한 건 내 생각이었어 1453 01:36:35,115 --> 01:36:36,909 아니지 내 생각이었어 1454 01:36:36,992 --> 01:36:39,370 아니, 네 생각이라고 착각하게 놔둔 것뿐이야 1455 01:36:39,453 --> 01:36:40,829 제시카, 제발 왜 이러는 거야? 1456 01:36:40,913 --> 01:36:43,540 '제시카, 제발 왜 이러는 거야?' 1457 01:36:44,083 --> 01:36:47,753 정말 못 알아보겠다 왜 이렇게 된 거야? 1458 01:36:48,712 --> 01:36:50,673 너한테 정말 실망했어 1459 01:36:50,756 --> 01:36:53,051 제발 이러지 마 너답지 않게 왜 이래 1460 01:36:53,801 --> 01:36:55,928 이게 다 뭐 때문이든 다른 방법이 있을 거야 1461 01:36:56,011 --> 01:36:57,054 알아 1462 01:36:57,347 --> 01:36:59,139 다른 방법은 언제나 있기 마련이지 1463 01:37:00,140 --> 01:37:01,351 실례 1464 01:37:02,017 --> 01:37:04,186 네가 가르쳐 줬잖아 네 책에 나와 있거든 1465 01:37:06,146 --> 01:37:07,731 네가 날 살렸어 시드니 1466 01:37:09,191 --> 01:37:10,442 그러곤 내 인생을 망쳐 버렸지 1467 01:37:11,986 --> 01:37:13,904 내가 남편한테 학대당하며 살았던 거 알지? 1468 01:37:15,239 --> 01:37:17,491 도무지 벗어날 길이라곤 보이지 않았는데 1469 01:37:17,574 --> 01:37:19,576 그러다 읽게 된 거야 1470 01:37:19,660 --> 01:37:22,496 시드니 프레스콧이 쓴 '어둠을 박차고'란 책을 1471 01:37:22,579 --> 01:37:23,789 정말 훌륭한 책이지 1472 01:37:24,581 --> 01:37:26,625 그러다 깨달았어 네 인생은 1473 01:37:26,709 --> 01:37:28,378 단 하나의 단순한 진리로 귀결된다는 걸 1474 01:37:30,587 --> 01:37:32,589 시드니 프레스콧은 악당을 죽인다 1475 01:37:34,384 --> 01:37:35,759 그게 네 존재 이유야 1476 01:37:36,885 --> 01:37:39,888 넌 현실판 비명의 여왕이자 1477 01:37:40,764 --> 01:37:42,266 최후의 생존자야 1478 01:37:43,684 --> 01:37:45,644 넌 내 우상이라니까! 1479 01:37:47,021 --> 01:37:50,649 그래서 계획을 세우고 필라테스도 시작했지 1480 01:37:50,733 --> 01:37:53,652 그러다 시드니 같은 짓도 했지 1481 01:37:53,736 --> 01:37:55,529 남편을 죽여 버렸거든! 1482 01:37:57,114 --> 01:37:59,033 심지어 전혀 들키지도 않았고 1483 01:38:00,534 --> 01:38:02,410 다 네 덕분이었어 1484 01:38:03,871 --> 01:38:05,497 그런데 사라져 버렸잖아! 1485 01:38:05,581 --> 01:38:07,499 뉴욕에도 안 나타났지 1486 01:38:07,583 --> 01:38:08,876 고스트페이스의 공격도 1487 01:38:08,959 --> 01:38:10,127 네가 없으면 무효라고! 1488 01:38:10,210 --> 01:38:11,587 그냥 사라져 버렸잖아 1489 01:38:11,670 --> 01:38:12,712 왜 그랬어? 1490 01:38:13,047 --> 01:38:15,132 트라우마를 극복한 삶이 있다는 걸 보여 주고 싶었어 1491 01:38:15,215 --> 01:38:16,633 너한텐 그런 삶 따윈 없어! 1492 01:38:18,052 --> 01:38:20,846 트라우마가 바로 네 삶이니까! 1493 01:38:21,889 --> 01:38:23,098 네가 사라졌을 때 1494 01:38:23,182 --> 01:38:24,558 내가 얼마나 상처받았는지 알아? 1495 01:38:25,392 --> 01:38:27,603 도저히 견딜 수가 없었다고! 1496 01:38:28,145 --> 01:38:29,813 내 발로 병원에 들어갔다니까 1497 01:38:29,897 --> 01:38:31,523 폴브룩 우리가 만난 곳이지 1498 01:38:31,607 --> 01:38:34,026 내가 말하고 있잖아 끼어들지 마, 알겠어? 1499 01:38:34,109 --> 01:38:36,362 좋아, 망할 어디까지 얘기했더라? 1500 01:38:36,444 --> 01:38:38,197 빌어먹을, 젠장! 1501 01:38:38,280 --> 01:38:40,657 뉴욕, 필라테스 네가 사라졌고 1502 01:38:40,740 --> 01:38:43,077 - 폴브룩 - 폴브룩, 맞다! 1503 01:38:43,160 --> 01:38:45,329 거기가 가장 가까운 정신 병원이었거든 1504 01:38:45,829 --> 01:38:48,290 네 근처에 있어야 했으니까 1505 01:38:50,000 --> 01:38:53,962 그리고 마침내 오늘 밤에 이르렀지 1506 01:38:55,047 --> 01:38:57,465 제시카, 네 말이 맞아 내가 이기적이었어 1507 01:38:57,966 --> 01:38:59,551 내가 더 잘할 수 있어 다시 시작하자 1508 01:39:00,219 --> 01:39:01,845 다시 시작할 거야 1509 01:39:05,974 --> 01:39:07,142 널 죽여서 1510 01:39:08,852 --> 01:39:10,145 마음의 짐 따윈 없애는 거지 1511 01:39:11,355 --> 01:39:12,940 전부 다 털어 버릴 거야 1512 01:39:14,191 --> 01:39:15,651 루커스는 어쩌고? 너한텐 아들이 있잖아 1513 01:39:15,734 --> 01:39:18,153 아니야 이젠 없어 1514 01:39:18,237 --> 01:39:20,280 제 아빠를 너무 많이 닮았더라고 1515 01:39:21,115 --> 01:39:22,158 이제 1516 01:39:23,367 --> 01:39:25,035 새롭게 시작할 수 있어 1517 01:39:29,873 --> 01:39:32,292 테이텀에게 좋은 엄마였다고 생각해? 1518 01:39:33,710 --> 01:39:36,046 쓸모 있는 건 하나도 안 가르쳤잖아 1519 01:39:36,130 --> 01:39:37,256 그렇지? 1520 01:39:39,174 --> 01:39:41,552 살아남는 법은 혼자만 알고 말이야 1521 01:39:41,635 --> 01:39:44,680 하지만 괜찮아 내가 가르쳐 줄 테니까! 1522 01:39:48,308 --> 01:39:50,936 얜 엄마가 죽는 걸 지켜보게 될 거야 1523 01:39:51,019 --> 01:39:52,646 너처럼 말이지 1524 01:39:54,148 --> 01:39:56,775 - 비극은 반복되는 법이야 - 아니 1525 01:39:56,859 --> 01:39:58,360 이제야 확실히 깨달았어 1526 01:39:59,987 --> 01:40:01,280 난 네가 필요 없어 1527 01:40:02,156 --> 01:40:04,407 우리 모두 마찬가지야 인정할 건 인정하자고 1528 01:40:04,491 --> 01:40:07,118 최후의 생존자 노릇 하기엔 너도 이제 한물갔잖아 1529 01:40:07,911 --> 01:40:10,289 시드니 2.0을 만들어 낼 거야 1530 01:40:11,539 --> 01:40:13,083 똑똑히 지켜봐, 테이텀 1531 01:40:21,884 --> 01:40:22,927 잘했어 1532 01:40:23,551 --> 01:40:25,845 딸, 구급차 불러 1533 01:40:25,929 --> 01:40:27,514 - 알았지? - 뭐라고요? 1534 01:40:27,598 --> 01:40:29,349 엄마! 안 돼요! 어디 가게요? 1535 01:40:29,432 --> 01:40:30,350 아빠 옆에 있어 1536 01:40:30,433 --> 01:40:32,311 안 돼요, 엄마 가지 마요 1537 01:40:47,701 --> 01:40:48,743 시드니 1538 01:40:49,786 --> 01:40:52,289 시드니... 1539 01:40:52,372 --> 01:40:53,540 작작 좀 해 1540 01:41:37,960 --> 01:41:39,044 고작 이게 다야? 1541 01:42:09,032 --> 01:42:10,075 젠장! 1542 01:42:31,388 --> 01:42:32,555 괜찮아요? 1543 01:42:33,807 --> 01:42:34,933 머리를 쏴야 해 1544 01:42:35,017 --> 01:42:36,060 - 네? - 머리를... 1545 01:42:37,811 --> 01:42:38,853 젠장! 1546 01:42:39,313 --> 01:42:40,939 이런, 어디... 1547 01:42:46,194 --> 01:42:47,237 가자 1548 01:43:11,594 --> 01:43:12,720 괜찮아? 1549 01:43:16,599 --> 01:43:19,018 나 시드니 프레스콧 딸이에요 1550 01:43:27,485 --> 01:43:28,862 한물갔다고 1551 01:43:30,364 --> 01:43:31,407 웃기지 마 1552 01:43:41,458 --> 01:43:44,002 로비 리버스가 현장에서 1553 01:43:44,085 --> 01:43:45,712 단독 생중계로 전해드립니다 1554 01:43:45,795 --> 01:43:47,839 경찰서장 마크 에번스의 자택에서 1555 01:43:47,922 --> 01:43:50,425 피비린내 나는 악몽이 막을 내렸습니다 1556 01:44:06,399 --> 01:44:07,984 방송국에서 현장 생중계를 원해 1557 01:44:08,067 --> 01:44:10,111 절대 못 해요 피를 너무 많이 흘렸어요 1558 01:44:10,195 --> 01:44:11,697 카메라를 들 수가 없어요 1559 01:44:12,405 --> 01:44:13,907 네가 해 줬으면 하는데 1560 01:44:14,491 --> 01:44:15,325 좀 나아졌어요 1561 01:44:15,408 --> 01:44:17,243 그래도 피는 안 잡히게 찍어야겠어 1562 01:44:17,744 --> 01:44:19,037 삼각대 꺼낼게 1563 01:44:42,352 --> 01:44:43,811 날 버리고 가 줘서 참 고마워 1564 01:44:45,438 --> 01:44:47,023 진짜 왜 그런 거야? 1565 01:44:49,192 --> 01:44:51,986 항상 날 지켜 줬잖아 1566 01:44:53,196 --> 01:44:54,447 뉴욕에 가야 했어 1567 01:44:55,365 --> 01:44:56,699 곁에 있어 줘야 했지 1568 01:44:56,783 --> 01:44:57,951 아니야 1569 01:44:58,034 --> 01:44:59,869 내가 잘못 생각한 게 있었어 1570 01:45:00,787 --> 01:45:02,330 진심으로 믿어... 1571 01:45:04,749 --> 01:45:06,000 널 말이야 1572 01:45:16,135 --> 01:45:17,470 병원까지 태워다 줄까? 1573 01:45:17,554 --> 01:45:19,472 - 그러면 좋지 - 알았어 1574 01:45:19,556 --> 01:45:20,598 잠시만 1575 01:45:38,157 --> 01:45:40,493 이런 일은 절대 겪지 않길 바랐는데 1576 01:45:43,079 --> 01:45:44,747 엄마가 어쩔 수 있는 일이 아니었잖아요 1577 01:45:52,130 --> 01:45:53,798 테이텀은 내 가장 친한 친구였어 1578 01:45:55,675 --> 01:45:57,385 재미있고 1579 01:45:58,553 --> 01:45:59,887 거침없었지 1580 01:46:00,763 --> 01:46:03,725 마음속에 있는 말은 다 내뱉었거든 1581 01:46:03,808 --> 01:46:05,018 에둘러 말하는 법이 없었어 1582 01:46:07,020 --> 01:46:10,189 또 아주 강인하고 1583 01:46:10,732 --> 01:46:12,358 당찼어 1584 01:46:12,942 --> 01:46:16,279 무엇도 두려워하지 않았지 1585 01:46:20,115 --> 01:46:22,827 그래서 네 이름을 테이텀이라고 지은 거야 1586 01:46:23,870 --> 01:46:26,873 내 바람이었거든 1587 01:46:27,790 --> 01:46:28,833 네가 1588 01:46:30,585 --> 01:46:32,045 강하고 1589 01:46:34,088 --> 01:46:35,590 두려움 없이 자라는 게 1590 01:46:39,552 --> 01:46:40,970 또 어떤 얘길 해 줄까? 1591 01:46:43,264 --> 01:46:44,599 지금은 이 정도면 충분해요 1592 01:46:46,893 --> 01:46:47,935 알았어 1593 01:46:52,147 --> 01:46:54,901 - 사랑하는 거 알지? - 제가 더 사랑해요 1594 01:46:58,071 --> 01:47:00,031 - 아빠 보러 가자 - 네 1595 01:49:40,315 --> 01:49:42,360 3, 2... 1596 01:49:42,985 --> 01:49:44,319 모든 건 지난 목요일 밤 1597 01:49:44,403 --> 01:49:45,571 캘리포니아주 우즈보로의 1598 01:49:45,655 --> 01:49:47,698 한 집에서 살부림으로 악명 높은... 1599 01:49:48,282 --> 01:49:51,493 컷, 말이 꼬였네 칼부림이랑 살인마가 섞였어 1600 01:49:51,577 --> 01:49:53,579 - 진짜 못한다 - 닥쳐, 다시 가 1601 01:49:53,663 --> 01:49:55,789 알았어 3, 2... 1602 01:49:56,790 --> 01:49:59,418 안녕하세요 민디 믹스 마... 미치겠네 1603 01:49:59,501 --> 01:50:01,671 이름도 제대로 말 못 해? 1604 01:50:01,754 --> 01:50:04,757 웃지 마! 1605 01:50:07,176 --> 01:50:09,887 알았어 3, 2... 1606 01:50:11,346 --> 01:50:13,182 안녕하세요 민디 믹스 마틴입니다 1607 01:50:13,266 --> 01:50:14,725 고스트페이스로부터 3번이나 살아남은 1608 01:50:14,808 --> 01:50:16,769 뉴욕 CBS 7의 신입 기자죠 1609 01:50:16,853 --> 01:50:19,104 이런, 녹화를 안 하고 있었네 1610 01:50:19,188 --> 01:50:20,647 - 잠깐만 - 너 진짜 짜증 나 1611 01:53:22,412 --> 01:53:23,455 "론 린치를 기리며" 1612 01:53:41,098 --> 01:53:43,059 자막: 김미정