1 00:02:43,941 --> 00:02:47,028 "첨스 바" 2 00:02:51,407 --> 00:02:54,327 못 올 줄 알았는데 와서 다행이야 3 00:02:54,410 --> 00:02:56,263 오늘 밤에 고속도로 통제한다고 들었거든 4 00:02:56,287 --> 00:02:57,687 아직 안 해요 5 00:02:57,747 --> 00:02:59,641 아직은 불이 100km 밖에 있거든요 6 00:02:59,665 --> 00:03:00,809 그래? 7 00:03:00,833 --> 00:03:02,073 고마워 8 00:03:02,335 --> 00:03:03,210 건배 9 00:03:03,294 --> 00:03:05,046 왜 이렇게 땀범벅이야? 10 00:03:08,174 --> 00:03:10,736 - 얼마 내야 해요? - 100달러 11 00:03:10,760 --> 00:03:12,160 게임은 뭐야? 12 00:03:12,595 --> 00:03:14,531 - 텍사스 홀덤 - 완전 꾼이야 13 00:03:14,555 --> 00:03:18,351 우리 셋이 다예요? 칼이랑 다른 애들은요? 14 00:03:18,559 --> 00:03:22,104 칼은 포트유콘에 있어 2주 동안 있을 거라네 15 00:03:22,188 --> 00:03:24,541 웨이드는 아들내미 돌본대 이름이 뭐더라 16 00:03:24,565 --> 00:03:27,326 - 매슈요 - 그래, 매슈 17 00:03:30,154 --> 00:03:33,474 - 할 거야, 말 거야? - 아내한테 전화해야 해요 18 00:03:41,999 --> 00:03:43,319 여보세요? 19 00:03:43,459 --> 00:03:44,899 자는데 깨웠어? 20 00:03:45,211 --> 00:03:46,651 아니, 안 잤어 21 00:03:48,923 --> 00:03:50,363 미팅은 어땠어? 22 00:03:51,092 --> 00:03:53,010 이제 서명만 하면 돼 23 00:03:53,636 --> 00:03:54,470 잘된 거지? 24 00:03:54,553 --> 00:03:55,993 생각보다 멀더라 25 00:03:57,223 --> 00:04:00,103 - 지금 어디야? - 루네 가게 26 00:04:00,518 --> 00:04:01,758 알았어 27 00:04:02,770 --> 00:04:04,271 이제 그만 잘래 28 00:04:05,272 --> 00:04:06,512 잘 자 29 00:04:07,108 --> 00:04:08,348 당신도 30 00:04:11,737 --> 00:04:15,282 선택 사항이 두 가지 있다는 거예요 31 00:04:15,866 --> 00:04:18,178 선택 사항도 없이 있다가는 결국에... 32 00:04:18,202 --> 00:04:20,389 요즘 애들은 돈이면 다라고 생각한다니까 33 00:04:20,413 --> 00:04:21,247 그거야... 34 00:04:21,330 --> 00:04:23,249 원칙이라고는 찾아볼 수가 없지 35 00:04:24,041 --> 00:04:25,477 남자라면 삶에 원칙이 있어야지 36 00:04:25,501 --> 00:04:26,687 - 안 그래? - 맞아요 37 00:04:26,711 --> 00:04:29,481 가게를 팔면 돈이 얼마나 될지 생각은 해 보셨어요? 38 00:04:29,505 --> 00:04:31,841 내가 착각하는 게 아니라면 39 00:04:32,341 --> 00:04:34,552 아직 받을 손님 많아 40 00:04:35,052 --> 00:04:37,930 경쟁 상권은 생각 안 해요? 41 00:04:38,014 --> 00:04:41,254 - 옆에 가게 중에... - 게임 안 할 거야? 42 00:04:41,434 --> 00:04:45,021 대기업에 온갖 프랜차이즈 가맹점들이 43 00:04:45,104 --> 00:04:46,206 주변을 둘러쌀 거예요 44 00:04:46,230 --> 00:04:47,332 그렇겠지 45 00:04:47,356 --> 00:04:49,900 때에 맞춰 움직여야 한다니까요 46 00:04:49,984 --> 00:04:52,546 11월 대통령 선거 때 공화당이 이길 거예요 47 00:04:52,570 --> 00:04:55,948 - 한번 두고 봐요 - 도대체 무슨 말이야? 48 00:04:57,450 --> 00:05:00,220 잘되길 바라는 의미에서 술이나 마시자고 49 00:05:00,244 --> 00:05:03,204 - 건배 - 왜 그러고 사는 거야? 50 00:05:04,373 --> 00:05:06,876 이놈의 패는 맨날 똑같아 51 00:05:08,044 --> 00:05:08,878 제기랄 52 00:05:08,961 --> 00:05:10,671 손님, 영업 끝났습니다 53 00:05:14,216 --> 00:05:16,903 - 요즘 애들은 예의라곤 없다니까 - 제가 말할게요 54 00:05:16,927 --> 00:05:20,056 - 아니야, 그냥 있어 - 루, 괜찮아요 55 00:05:26,145 --> 00:05:29,332 - 가게 주인이 하는 말... - 저녁 스페셜 56 00:05:29,356 --> 00:05:30,775 주시겠어요? 57 00:05:31,734 --> 00:05:33,054 뭐라고요? 58 00:05:33,277 --> 00:05:34,987 저녁 스페셜 주세요 59 00:05:35,946 --> 00:05:37,740 물도 한 잔 주시고요 60 00:05:39,450 --> 00:05:42,244 영업 안 하니 나가세요 61 00:05:43,162 --> 00:05:44,442 안 돼요 62 00:05:44,747 --> 00:05:46,027 못 가요 63 00:05:48,375 --> 00:05:49,815 배가 고프거든요 64 00:05:52,630 --> 00:05:55,670 제가 하는 말이 이해가 안 되시나 본데 65 00:05:55,716 --> 00:06:01,597 아내가 집에서 기다리고 있나요? 미첼? 66 00:06:02,473 --> 00:06:03,833 미첼 맞죠? 67 00:06:05,184 --> 00:06:06,584 미첼 맞아요? 68 00:06:07,061 --> 00:06:09,939 - 저를 아시나요? - 글쎄요 69 00:06:11,023 --> 00:06:13,734 그냥 솔직하게 말해요 70 00:06:13,818 --> 00:06:15,338 솔직하게 말하잖아요 71 00:06:17,822 --> 00:06:19,502 저녁 스폐셜 좀 주겠어요? 72 00:06:21,367 --> 00:06:22,687 부탁할게요 73 00:06:23,744 --> 00:06:25,412 당장 나가요 74 00:06:26,205 --> 00:06:27,706 당장 나가라고요 75 00:06:33,087 --> 00:06:34,588 하나, 둘 76 00:06:56,026 --> 00:06:57,426 무슨 일이야? 77 00:06:58,153 --> 00:06:59,593 왜 그런 거야? 78 00:07:01,198 --> 00:07:02,878 손님한테 왜 그렇게 했어? 79 00:07:06,078 --> 00:07:08,581 더 심하게 할 수도 있었어요 80 00:07:10,374 --> 00:07:11,774 누군데 그래? 81 00:07:16,714 --> 00:07:19,674 몰라요 여기 사람은 아닌 것 같아요 82 00:07:19,967 --> 00:07:21,287 뭔가... 83 00:07:23,762 --> 00:07:25,598 그만 집에 가지 84 00:07:29,018 --> 00:07:30,218 이봐 85 00:07:31,395 --> 00:07:33,105 영업 안 한다니까 86 00:07:33,939 --> 00:07:35,179 이봐! 87 00:09:43,319 --> 00:09:46,199 "로어노크 로데오 56번 로시" 88 00:11:34,054 --> 00:11:37,075 "사무실 영업 종료 시 벨을 울려 주세요" 89 00:11:37,099 --> 00:11:39,786 - 좋은 아침 - 안녕, 샘, 소리 너무 커요? 90 00:11:39,810 --> 00:11:41,270 아니, 전혀 91 00:11:42,104 --> 00:11:45,424 - 커피 새로 내린 거야? - 오늘 아침에 내렸어요 92 00:11:45,482 --> 00:11:48,482 역시 매기가 최고라니까 꼭 천사 같아 93 00:11:48,861 --> 00:11:51,464 - 너무 자주 하는 말인가? - 절대 아니죠 94 00:11:51,488 --> 00:11:54,008 그래, 그게 좋은 거야 왜 그런지 알아? 95 00:11:54,032 --> 00:11:56,832 - 왜요? - 계속할 거니까 96 00:11:57,494 --> 00:11:59,347 - 좋은 아침 - 좋은 아침이에요 97 00:11:59,371 --> 00:12:02,411 - 로지는 어딨어? - 청소하고 있어요 98 00:12:03,709 --> 00:12:05,149 학교는 안 가? 99 00:12:05,419 --> 00:12:07,129 9시 반까지예요 100 00:12:10,048 --> 00:12:13,048 128호실 때문에 또 항의 들어왔어요 101 00:12:16,096 --> 00:12:20,726 연휴 전에 일 좀 더 하고 싶은데 가능할까요? 102 00:12:21,268 --> 00:12:22,895 여행 좀 가려고요 103 00:12:22,978 --> 00:12:25,272 여행? 어디로 가려고? 104 00:12:25,355 --> 00:12:28,126 아직 몰라요 추천할 만한 곳 있으세요? 105 00:12:28,150 --> 00:12:31,904 여행은 스프루스 밸리가 최고지 106 00:12:32,863 --> 00:12:34,948 플로리다는 어떨까 했는데 107 00:12:35,032 --> 00:12:36,634 - 안 돼 - 왜요? 108 00:12:36,658 --> 00:12:38,678 돈 들여서 플로리다에 가는 건 바보짓이야, 매기 109 00:12:38,702 --> 00:12:39,846 - 왜요? - 왜냐면 110 00:12:39,870 --> 00:12:42,910 플로리다는 여행할 만한 곳이 못 되니까 111 00:12:43,123 --> 00:12:45,727 - 죽으러 가는 거지 - 산전수전 겪은 것처럼 들리네요 112 00:12:45,751 --> 00:12:47,391 그럼, 공중전까지 겪었어 113 00:12:49,671 --> 00:12:51,590 내 지혜로움에는 끝이 없다니까 114 00:12:51,673 --> 00:12:53,735 무슨 말인지 곧 깨닫게 될 거야 115 00:12:53,759 --> 00:12:55,359 경기 보러 올 거예요? 116 00:12:55,552 --> 00:12:59,056 그걸 질문이라고 해? 내가 늘 하는 말 몰라? 117 00:12:59,139 --> 00:13:02,809 '머스탱 팀 역대 최고 포인트 가드가 바로 나야' 118 00:13:02,893 --> 00:13:05,538 실력뿐 아니라 인성도 내가 갑이라니까 119 00:13:05,562 --> 00:13:07,832 훌륭한 인성이 얼마나 중요한데 120 00:13:07,856 --> 00:13:08,732 뭐 찾으세요? 121 00:13:08,815 --> 00:13:10,418 - 신문은 어딨지? - 여기요 122 00:13:10,442 --> 00:13:11,586 고마워 123 00:13:11,610 --> 00:13:13,654 당연히 경기 보러 가야지 124 00:13:13,737 --> 00:13:17,057 - 무조건 갈 거야 - 가는 김에 저도 태워 주세요 125 00:13:18,075 --> 00:13:20,327 그래서 물어봤구나, 알았어 126 00:13:24,539 --> 00:13:27,435 버나뎃 아줌마네 추모식 가실 거예요? 127 00:13:27,459 --> 00:13:28,739 아무래도 128 00:13:29,086 --> 00:13:30,671 다들 가는 게 좋겠지 129 00:13:31,838 --> 00:13:33,518 배려심이 깊으신 것 같아요 130 00:13:34,007 --> 00:13:37,007 장례를 비공개로 하셔서 좀 그랬거든요 131 00:13:39,096 --> 00:13:40,456 어떤 말로도 132 00:13:40,764 --> 00:13:44,184 희생자 가족들이 겪고 있는 고통은 표현할 수 없을 거야 133 00:13:44,601 --> 00:13:45,921 불가능하지 134 00:13:59,241 --> 00:14:02,345 - 매번 더러워 죽겠다니까 - 새것 하나 사 135 00:14:02,369 --> 00:14:05,956 3km만 가면 가게 있잖아 걸어도 가겠다 136 00:14:06,331 --> 00:14:08,250 반스 씨, 모텔 매니저입니다 137 00:14:08,834 --> 00:14:10,877 또 이 자식이네 138 00:14:15,465 --> 00:14:17,860 안녕하세요, 반스 씨? 샘이라고 합니다 139 00:14:17,884 --> 00:14:19,444 이 모텔 매니저인데요 140 00:14:19,469 --> 00:14:21,430 며칠 전에도 뵀었죠? 141 00:14:21,513 --> 00:14:23,116 - 네 - 그렇죠 142 00:14:23,140 --> 00:14:25,743 귀찮게 해 드려서 정말 죄송하지만 143 00:14:25,767 --> 00:14:27,644 저는 되도록 손님들이... 144 00:14:27,728 --> 00:14:29,789 - 무슨 일이죠? - 그게 145 00:14:29,813 --> 00:14:33,066 반스 씨 방에 대해 지속적으로 항의가 들어와서요 146 00:14:33,150 --> 00:14:36,361 - 그래서 제가... - 무슨 항의요? 147 00:14:36,445 --> 00:14:39,990 시끄럽다고요 저도 방에서 나는 소리를 들었는데 148 00:14:40,073 --> 00:14:43,327 시끄럽지 않게 신경 써 주시면 좋을 것 같습니다 149 00:14:50,500 --> 00:14:52,937 - 얘기 했어요? - 응 150 00:14:52,961 --> 00:14:54,588 잔뜩 겁먹은 것 같지? 151 00:14:56,006 --> 00:14:57,758 학교 잘 갔다 와 152 00:14:58,383 --> 00:14:59,743 열심히 하고 153 00:15:05,515 --> 00:15:11,021 "스위트 버지니아 모텔" 154 00:15:43,178 --> 00:15:44,498 괜찮아요? 155 00:15:46,807 --> 00:15:47,967 네 156 00:15:48,725 --> 00:15:50,394 어디 계시나 찾았어요 157 00:15:51,186 --> 00:15:52,866 아래층에 사람들이 많거든요 158 00:15:53,397 --> 00:15:56,677 조지핀은 누가 한마디라도 해야 한다고 그러더라고요 159 00:15:59,861 --> 00:16:01,905 추모식 열어 주셔서 160 00:16:03,073 --> 00:16:04,866 정말 감사해요 161 00:16:05,951 --> 00:16:08,971 그 말 하려고 왔어요 엄마가 기다려서 가 봐야 해요 162 00:16:08,995 --> 00:16:12,075 그이 물건을 어떻게 해야 할지 모르겠어요 163 00:16:13,333 --> 00:16:15,419 미첼 건 다 버렸어요 164 00:16:16,586 --> 00:16:20,340 엄마가 새로 시작하려면 그렇게 해야 한다고 해서요 165 00:16:22,134 --> 00:16:25,095 한 사람의 인생이 담겨 있잖아요 166 00:16:26,054 --> 00:16:27,294 알아요 167 00:16:28,932 --> 00:16:32,052 무슨 말을 하고 싶은 건지 충분히 이해해요 168 00:16:32,269 --> 00:16:35,164 - 저도 그렇게 느껴요 - 미안해요 169 00:16:35,188 --> 00:16:38,188 라일라도 힘들 텐데 불평이나 늘어놓고 170 00:16:39,151 --> 00:16:42,351 미첼이랑 라일라는 결혼한 지 3년도 안 됐는데 171 00:16:42,529 --> 00:16:45,649 그렇다고 제 상처가 더 깊은 건 아니잖아요 172 00:16:50,245 --> 00:16:52,080 더 좋은 곳으로 간 거겠죠 173 00:16:54,249 --> 00:16:55,729 평화로운 곳으로요 174 00:16:56,877 --> 00:16:58,157 어쩌면요 175 00:17:00,297 --> 00:17:02,424 눈물이 한 방울도 안 나는 거 있죠 176 00:17:03,925 --> 00:17:05,677 18년을 같이 살았는데 177 00:17:06,303 --> 00:17:07,823 한 방울도 안 나요 178 00:17:09,556 --> 00:17:11,116 정말 부끄러운 일이죠 179 00:17:11,600 --> 00:17:13,518 그렇게 말하지 마세요 180 00:17:16,563 --> 00:17:18,440 난 좋은 아내가 아니었어요 181 00:17:22,027 --> 00:17:23,779 더 잘해 줄 수 있었는데 182 00:17:26,364 --> 00:17:28,044 정리는 잘 해 놓으셨는데요 183 00:17:28,325 --> 00:17:29,765 톰이 한 거예요 184 00:17:31,620 --> 00:17:34,122 은행을 못 미더워하셨나 봐요? 185 00:17:34,206 --> 00:17:35,349 네 186 00:17:35,373 --> 00:17:37,769 미첼은 늘 자기가 세금망을 피하고 있다고 생각했어요 187 00:17:37,793 --> 00:17:42,005 다 그렇게 생각했어요 미첼이 틀린 건 아녜요 188 00:17:42,923 --> 00:17:46,163 내가 일해서 번 돈을 왜 정부에다 바쳐야 하죠? 189 00:17:51,681 --> 00:17:53,642 필요한 거 있으면 말해요 190 00:17:55,060 --> 00:17:57,940 - 힘내요, 버나뎃 - 알았어요 191 00:17:58,772 --> 00:18:00,212 라일라도 힘내요 192 00:18:01,441 --> 00:18:02,921 완전 난리 통이야 193 00:18:05,320 --> 00:18:07,131 - 셰릴은 악몽까지 꾼다니까 - 그러게 194 00:18:07,155 --> 00:18:08,555 애들도 그렇고 195 00:18:11,034 --> 00:18:12,452 서장은 뭐래? 196 00:18:14,830 --> 00:18:18,124 우리 관할인 건 분명하지만 197 00:18:18,792 --> 00:18:21,952 북부에서 보충 인력을 데려올 생각도 있나 봐 198 00:18:23,004 --> 00:18:29,261 계급 들이대며 거들먹거릴 게 안 봐도 뻔한데 말이야 199 00:18:31,471 --> 00:18:34,808 어떻게 된 사건인지는 밝혀야 하잖아 200 00:18:36,059 --> 00:18:38,979 - 제가 방해했나요? - 아니에요 201 00:18:39,020 --> 00:18:40,620 안 그래도 가려 했어요 202 00:18:41,523 --> 00:18:44,483 버나뎃, 남편 일은 정말 유감이에요 203 00:18:45,819 --> 00:18:47,964 - 셰릴도 마음 쓰고 있어요 - 고마워요 204 00:18:47,988 --> 00:18:50,668 - 갈게, 샘 - 그래 205 00:19:05,088 --> 00:19:06,528 있잖아, 버나뎃 206 00:19:09,551 --> 00:19:11,311 무슨 말을 해야 할지 모르겠어 207 00:19:12,679 --> 00:19:14,431 아무 말도 안 해도 돼 208 00:19:16,099 --> 00:19:17,309 그래 209 00:19:23,607 --> 00:19:25,358 머리 엄청 길었네 210 00:19:26,985 --> 00:19:28,653 잘라 줘야겠어 211 00:19:29,529 --> 00:19:30,729 그래 212 00:19:31,698 --> 00:19:33,498 오늘 밤에 자기 집에 가도 돼? 213 00:19:35,452 --> 00:19:36,870 글쎄 214 00:19:37,829 --> 00:19:39,623 정말 괜찮을 것 같아? 215 00:20:37,347 --> 00:20:38,723 엘우드? 216 00:20:41,267 --> 00:20:43,027 캘리포니아 가 본 적 있어요? 217 00:20:43,353 --> 00:20:46,073 - 네? - 캘리포니아요 218 00:20:46,940 --> 00:20:49,752 엄마가 캘리포니아 출신이에요 엘 세리토인가 뭔가 하는 곳인데 219 00:20:49,776 --> 00:20:52,838 1949년에 태어났죠 가 본 적 있어요? 220 00:20:52,862 --> 00:20:55,702 - 아니요 - 안 가 봤어요? 221 00:20:56,282 --> 00:20:57,802 거기에 가고 싶어요 222 00:21:03,289 --> 00:21:05,009 다른 사람들은 왜 죽였어요? 223 00:21:06,292 --> 00:21:07,812 할 일을 한 거예요 224 00:21:08,461 --> 00:21:11,524 미첼만 죽이라고 했잖아요 다른 사람은 말고요 225 00:21:11,548 --> 00:21:12,900 마일스한테 사진도 보냈어요 226 00:21:12,924 --> 00:21:15,528 작년 크리스마스 때 베이지색 스웨터 입고 찍은 건데 227 00:21:15,552 --> 00:21:18,030 - 확실히 기억한다고요 - 아니요 228 00:21:18,054 --> 00:21:19,889 이 일은 마일스 손을 떠났어요 229 00:21:20,890 --> 00:21:24,490 - 내 할 일을 했을 뿐이라고요 - 이건 내가 원한 게 아니에요 230 00:21:24,853 --> 00:21:26,038 다른 두 사람은 상관이... 231 00:21:26,062 --> 00:21:27,897 당신 남편이 바에서 안 나왔어요 232 00:21:27,981 --> 00:21:29,581 그래서 어쩔 수 없었죠 233 00:21:29,607 --> 00:21:32,211 나한테는 분명 남편이 자정 전에 나올 거라 했는데요 234 00:21:32,235 --> 00:21:33,995 그런데도 이게 내 잘못인가요? 235 00:21:36,114 --> 00:21:39,051 다들 강도질이라고 생각해요 오히려 나한테 감사해야 한다고요 236 00:21:39,075 --> 00:21:40,785 돈은 언제 줄 거예요? 237 00:21:42,370 --> 00:21:45,370 걱정하지 말아요 다 준비되어 있으니까 238 00:21:45,790 --> 00:21:47,709 그러니까 언제요? 239 00:21:48,585 --> 00:21:50,354 - 마일스가... - 언제 줄 거예요? 240 00:21:50,378 --> 00:21:51,738 이번 주요! 241 00:21:51,880 --> 00:21:55,040 곧 우리, 아니 미첼의 변호사와 만날 거예요 242 00:21:56,217 --> 00:21:58,887 5만 달러예요, 잊지 말아요 243 00:21:58,970 --> 00:22:02,090 걱정하지 말아요 미첼이 돈은 잘 벌었거든요 244 00:22:03,349 --> 00:22:05,069 왜 죽여 달라고 한 거예요? 245 00:22:06,561 --> 00:22:08,041 평소에 때렸어요? 246 00:22:09,647 --> 00:22:11,167 비슷한 이유인가요? 247 00:22:12,776 --> 00:22:14,016 아니요 248 00:22:15,153 --> 00:22:16,433 아니에요 249 00:22:18,323 --> 00:22:19,963 끊임없이 바람을 피웠어요 250 00:22:24,621 --> 00:22:26,539 돼지 새끼만도 못한 인간이었죠 251 00:22:27,999 --> 00:22:29,279 그랬군요 252 00:22:36,508 --> 00:22:38,068 전화번호를 줄 테니까 253 00:22:40,261 --> 00:22:42,138 필요하면 전화해요 254 00:22:46,976 --> 00:22:49,687 일이 다 제대로 해결되면 255 00:22:50,188 --> 00:22:51,828 같이 저녁이나 먹을래요? 256 00:22:52,190 --> 00:22:53,830 아니면 영화를 봐도 좋고 257 00:22:55,068 --> 00:22:56,611 뭐라고요? 싫어요 258 00:22:58,071 --> 00:22:59,471 농담한 거예요 259 00:23:02,492 --> 00:23:05,620 나한테 돈 안 주면 어떻게 될지는 260 00:23:05,703 --> 00:23:08,748 굳이 말 안 해도 되죠? 261 00:23:10,750 --> 00:23:12,070 알겠어요? 262 00:23:15,004 --> 00:23:17,441 - 네 - 알았어요 263 00:23:17,465 --> 00:23:18,705 그래요 264 00:24:02,135 --> 00:24:03,535 책 갖고 왔어 265 00:24:07,557 --> 00:24:08,997 아무도 못 봤어 266 00:24:28,870 --> 00:24:30,914 머리 진짜 잘라야겠다 267 00:24:32,332 --> 00:24:33,541 왜? 268 00:24:34,167 --> 00:24:37,378 미인 대회라도 내보내게? 269 00:24:39,088 --> 00:24:40,840 어차피 질 거야 270 00:24:42,342 --> 00:24:43,702 아니라고 봐 271 00:24:50,350 --> 00:24:51,590 사랑해 272 00:24:52,560 --> 00:24:53,978 정신 나갔군 273 00:24:57,774 --> 00:24:59,294 당신은 좋은 남자야 274 00:25:07,575 --> 00:25:09,095 톰이 좋은 남자였지 275 00:25:11,829 --> 00:25:13,109 그렇지? 276 00:25:15,166 --> 00:25:16,366 맞아 277 00:25:18,670 --> 00:25:20,230 잘 모르겠어, 버나뎃 278 00:25:22,131 --> 00:25:25,051 - 나도 톰을 좋아했거든 - 알아 279 00:25:30,765 --> 00:25:32,325 어디 있을 것 같아? 280 00:25:36,145 --> 00:25:38,022 글쎄 281 00:25:40,358 --> 00:25:41,758 천국에 있겠지 282 00:25:43,945 --> 00:25:45,505 정말 그렇게 생각해? 283 00:25:50,785 --> 00:25:51,985 아니 284 00:25:54,288 --> 00:25:55,968 아직 여기에 있는 것 같아 285 00:25:58,751 --> 00:26:01,591 - 그이가 느껴지거든 - 그래 286 00:26:05,425 --> 00:26:07,903 톰은 당신이랑 언제나 함께 할 거야 287 00:26:07,927 --> 00:26:11,007 그 사람이랑 5년 넘게 잠자리를 안 했어 288 00:26:12,390 --> 00:26:13,750 잘 모르겠어 289 00:26:16,185 --> 00:26:18,730 익숙함에 묻혀 버린 거지 290 00:26:19,939 --> 00:26:21,179 아마도 291 00:26:24,068 --> 00:26:26,279 그런 건 모르는 척하면 안 돼 292 00:27:22,502 --> 00:27:23,822 안녕하세요 293 00:27:24,212 --> 00:27:25,522 안녕하세요 294 00:27:25,546 --> 00:27:28,233 일하시는데 죄송해요 저는 엘우드라고 해요 295 00:27:28,257 --> 00:27:30,134 저는 샘이에요 296 00:27:30,218 --> 00:27:32,237 - 만나서 반가워요 - 네 297 00:27:32,261 --> 00:27:34,138 125호실에 묵고 있는데요 298 00:27:34,514 --> 00:27:36,992 며칠 전에 예쁜 학생이 근무할 때 체크인했는데 299 00:27:37,016 --> 00:27:40,037 원래는 오늘 밤에 퇴실하기로 했었거든요 300 00:27:40,061 --> 00:27:42,831 - 일정에 좀 변동이 있어서요 - 네, 알겠습니다 301 00:27:42,855 --> 00:27:45,316 장부 좀 확인해 볼게요 302 00:27:45,858 --> 00:27:47,298 묵고 계신 방이 303 00:27:47,985 --> 00:27:52,490 - 125호실이라고 했나요? - 네, 125호실요 304 00:27:52,573 --> 00:27:54,927 한 이틀 정도 더 묵을 수 있나 해서요 305 00:27:54,951 --> 00:27:58,496 네, 괜찮아요 그렇게 하세요 306 00:27:58,579 --> 00:27:59,872 잘됐네요 307 00:28:00,748 --> 00:28:02,583 이게 제 일이죠 308 00:28:07,380 --> 00:28:08,700 나치세요? 309 00:28:08,965 --> 00:28:10,165 네? 310 00:28:12,718 --> 00:28:14,137 저 총은 311 00:28:15,263 --> 00:28:17,056 할아버지 거예요 312 00:28:17,390 --> 00:28:20,590 전쟁 중에 독일 병사한테서 뺏었다고 하시더군요 313 00:28:20,852 --> 00:28:22,728 직접 사용도 했다고 하셨어요 314 00:28:22,812 --> 00:28:25,666 저 총이 없었으면 집에 못 돌아왔을 거라고 하셨죠 315 00:28:25,690 --> 00:28:28,252 원래 총 주인은 어떻게 됐나요? 독일 병사 말이에요 316 00:28:28,276 --> 00:28:30,963 - 할아버지가 죽였나요? - 안 죽였다고 하셨어요 317 00:28:30,987 --> 00:28:33,614 그냥 우연히 발견하셨나 봐요 318 00:28:33,698 --> 00:28:36,051 독일 병사가 나무 밑에 고꾸라져 있었대요 319 00:28:36,075 --> 00:28:38,578 애인의 사진을 꼭 쥐고서요 320 00:28:38,703 --> 00:28:43,040 - 그러면 어쩌다 죽은 거예요? - 마음이 아파서 죽었나 봐요 321 00:28:44,000 --> 00:28:47,480 - 총알보다는 낫겠네요 - 어쩌면요, 안 그럴 수도 있고요 322 00:28:49,547 --> 00:28:50,983 잘 해결되어서 다행이에요 323 00:28:51,007 --> 00:28:52,985 - 대박 - 혹시라도... 324 00:28:53,009 --> 00:28:54,677 완전 초 대박! 325 00:28:54,760 --> 00:28:57,430 - 네? - 어쩐지 326 00:28:57,805 --> 00:29:00,266 밖에서 봤을 때부터 알아봤어요 327 00:29:00,349 --> 00:29:02,911 저 사진 속 사람이죠? 청소년 로데오 챔피언이잖아요 328 00:29:02,935 --> 00:29:05,831 - 황소 타는 남자, 루소요 - 로시예요 329 00:29:05,855 --> 00:29:09,215 - 맞아요, 로시 - 이제 청소년은 아니지만, 맞아요 330 00:29:09,275 --> 00:29:11,319 저희 아버지가 여기 계셨으면 331 00:29:11,402 --> 00:29:13,005 심장 마비로 쓰러지셨을 거예요 332 00:29:13,029 --> 00:29:14,715 - 정말요? - 버지니아 출신이시거든요 333 00:29:14,739 --> 00:29:15,799 - 그렇군요 - 당신도죠? 334 00:29:15,823 --> 00:29:17,468 - 네, 버지니아 어디요? - 린치버그요 335 00:29:17,492 --> 00:29:20,137 - 네, 그렇군요 - 신기하네요 336 00:29:20,161 --> 00:29:23,098 아버지가 로시 경기라면 어디든 가리지 않고 다 가셨어요 337 00:29:23,122 --> 00:29:25,058 - 와이오밍이든 테네시든 - 그랬군요 338 00:29:25,082 --> 00:29:26,685 신문 기사에 났다 하면 죄다 스크랩하셨었죠 339 00:29:26,709 --> 00:29:28,187 - 사진까지 전부요 - 그렇군요 340 00:29:28,211 --> 00:29:29,980 로시가 밟고 지나간 땅까지 귀하게 여길 정도의 팬이셨죠 341 00:29:30,004 --> 00:29:31,023 그러셨군요 342 00:29:31,047 --> 00:29:32,900 - 믿기지 않아요 - 그러게요 343 00:29:32,924 --> 00:29:35,736 사람들이 하도 알아봐서 피곤하지 않아요? 344 00:29:35,760 --> 00:29:38,697 엄청 귀찮겠어요 사람들이 자꾸 아는 척해서요 345 00:29:38,721 --> 00:29:41,366 아니요, 여기 사람들은 아예 몰라요 346 00:29:41,390 --> 00:29:44,286 알았어도 잊어버린 거겠죠 어쨌든 다 괜찮아요 347 00:29:44,310 --> 00:29:46,955 - 멍청한 사람들이네요 - 그렇다기보다는 348 00:29:46,979 --> 00:29:49,232 버지니아에서 멀리 떨어져 있고 349 00:29:49,315 --> 00:29:51,919 - 그래도 그건 아니죠 - 정말 괜찮아요 350 00:29:51,943 --> 00:29:54,543 - 알았어요 - 네 351 00:29:54,570 --> 00:29:57,490 - 내일 봐요, 샘 - 도움이 352 00:29:58,282 --> 00:30:00,344 - 되어서 정말... - 웬일이야 353 00:30:00,368 --> 00:30:02,912 아버님께 안부 전해 주세요 354 00:30:03,871 --> 00:30:05,807 - 네? - 아버님께 355 00:30:05,831 --> 00:30:08,042 안부 전해 달라고요 356 00:30:08,376 --> 00:30:11,504 그건 불가능해요 이미 돌아가셨어요 357 00:30:11,837 --> 00:30:14,358 - 안타깝네요 - 괜찮아요, 또 봐요 358 00:30:14,382 --> 00:30:15,542 네 359 00:30:18,511 --> 00:30:20,471 "56번 로시" 360 00:30:30,731 --> 00:30:33,971 기다리시게 해서 죄송해요 마실 거라도 드릴까요? 361 00:30:35,319 --> 00:30:37,196 아니요, 괜찮아요 362 00:30:38,281 --> 00:30:41,051 - 매케이브 씨 - 라일라라고 부르세요 363 00:30:41,075 --> 00:30:42,315 라일라 364 00:30:42,910 --> 00:30:44,495 이런 엄청난 얘기를 365 00:30:44,579 --> 00:30:48,040 제가 해도 괜찮은 건지 모르겠지만 366 00:30:50,293 --> 00:30:53,533 남편분 경제적 문제에 대해서 좀 알고 계셨나요? 367 00:30:54,922 --> 00:30:56,299 문제라뇨? 368 00:30:56,757 --> 00:30:58,357 어려움이 좀 있으셨던데 369 00:30:59,176 --> 00:31:01,863 알고 계시겠지만 미첼을 못 본 지 몇 년 됐어요 370 00:31:01,887 --> 00:31:05,600 그래서 지금 말씀드리는 것들은 저에게도 생소한 정보인데요 371 00:31:07,018 --> 00:31:11,105 신용 정보도 확인해 보고 국세청에도 전화해 봤는데 372 00:31:11,188 --> 00:31:14,609 국세청이라뇨? 무슨 말씀이세요? 373 00:31:15,693 --> 00:31:17,903 남편분은 파산 상태였어요 374 00:31:18,821 --> 00:31:22,908 - 이런 말씀 드려서 죄송하지만 - 착오겠죠, 미첼은 사업가였어요 375 00:31:22,992 --> 00:31:26,232 경영인이었다고요 돈을 쌓아 두고 있었단 말이에요 376 00:31:26,621 --> 00:31:30,041 남편분 사업에 대해서 얼마나 알고 계시나요? 377 00:31:31,083 --> 00:31:33,562 전 동업자 두 명은 미첼을 상대로 소송 중이었고 378 00:31:33,586 --> 00:31:36,106 국세청과도 몇 년째 분쟁 중이었어요 379 00:31:36,130 --> 00:31:37,882 유언장은요? 380 00:31:40,384 --> 00:31:41,824 생명 보험은요? 381 00:31:43,262 --> 00:31:44,942 보험 증서도 보여 줬었는데 382 00:31:45,681 --> 00:31:47,933 보험도 없는 걸로 확인됐어요 383 00:31:49,101 --> 00:31:50,661 돈 낼 게 산더미예요 384 00:31:51,228 --> 00:31:52,908 생활비는 어떻게 하라고요? 385 00:31:54,106 --> 00:31:58,152 정말 죄송하지만 현재 상황에서 그런 문제들은 386 00:31:58,861 --> 00:32:01,572 심각하게 고려되지 않습니다 387 00:32:03,074 --> 00:32:05,385 그리고 자택 또한 은행 소유로 넘어가게 됐습니다 388 00:32:05,409 --> 00:32:09,580 하지만 아직 관 사용 비용도 못 냈단 말이에요 389 00:32:09,664 --> 00:32:12,784 마호가니 원목 관이에요 환불도 안 된다고요 390 00:32:16,629 --> 00:32:17,869 만약에 391 00:32:19,006 --> 00:32:21,050 지금 이 상황에 대해 392 00:32:21,842 --> 00:32:23,344 미리 알았더라면 393 00:32:23,803 --> 00:32:27,431 쓰레기 버릴 때 그 인간도 같이 내다 버렸을 거예요 394 00:33:03,384 --> 00:33:06,345 고마워요, 문 닫고 가요 395 00:34:00,483 --> 00:34:03,003 - 샘 - 젠장 396 00:34:03,486 --> 00:34:04,806 안녕하세요 397 00:34:05,404 --> 00:34:07,164 광란의 파티라도 갔다 왔어요? 398 00:34:08,532 --> 00:34:11,911 얼추 비슷해요 은퇴 기념 파티였죠 399 00:34:13,496 --> 00:34:15,176 샘이 은퇴하는 건 아니죠? 400 00:34:15,998 --> 00:34:18,143 엘우드는요? 왜 아직 안 자요? 401 00:34:18,167 --> 00:34:19,227 말썽 부리는 거 아니죠? 402 00:34:19,251 --> 00:34:21,128 아니에요, 그냥 잠이 안 와서요 403 00:34:21,504 --> 00:34:24,274 이 길 옆에 있는 식당에 갈까 생각하고 있었어요, 출출해서요 404 00:34:24,298 --> 00:34:27,218 - 거기 꽤 괜찮아요 - 그래요? 405 00:34:27,259 --> 00:34:30,971 - 같이 갈래요? - 그러면 좋겠지만 일해야 해서요 406 00:34:31,055 --> 00:34:33,658 - 같이 가요 - 정말 일해야 해요 407 00:34:33,682 --> 00:34:35,911 12시부터 근무 시간이라서요 가서 맛있게 드세요 408 00:34:35,935 --> 00:34:38,775 12시 전에 돌아오죠 약속해요 409 00:34:40,356 --> 00:34:41,916 같이 가요, 신데렐라 410 00:34:45,110 --> 00:34:47,047 - 알았어요 - 정말요? 411 00:34:47,071 --> 00:34:49,132 - 네 - 제가 운전할까요? 412 00:34:49,156 --> 00:34:51,700 아니요, 제 트럭 타고 가요 413 00:34:51,992 --> 00:34:53,552 방문만 잠그고 올게요 414 00:34:59,208 --> 00:35:00,501 고마워요 415 00:35:05,798 --> 00:35:07,598 진짜 아무것도 안 먹을 거예요? 416 00:35:08,467 --> 00:35:11,887 커피면 충분해요 417 00:35:12,471 --> 00:35:15,432 - 어떻게 하는 거예요? - 뭘요? 418 00:35:16,058 --> 00:35:19,218 난 당분을 많이 섭취하면 진정이 안 되거든요 419 00:35:19,812 --> 00:35:22,290 - 난 괜찮아요 - 그래요? 420 00:35:22,314 --> 00:35:24,692 봐요, 흔들림이 없잖아요 421 00:35:24,775 --> 00:35:26,277 정말 그러네요 422 00:35:28,946 --> 00:35:31,091 - 생각이 짧았네요 - 아니에요 423 00:35:31,115 --> 00:35:33,242 괜찮으니까 신경 쓰지 마세요 424 00:35:33,325 --> 00:35:36,365 - 일부러 그런 거 아니에요 - 알아요 425 00:35:39,164 --> 00:35:42,167 근데 왜 그러는 거예요? 426 00:35:42,835 --> 00:35:45,730 - 떠는 증상요 - 손 떠는 거요? 427 00:35:45,754 --> 00:35:48,191 - 네 - 그게... 428 00:35:48,215 --> 00:35:49,651 - 실례되는 질문인가요? - 아니에요 429 00:35:49,675 --> 00:35:50,819 알았어요 430 00:35:50,843 --> 00:35:53,804 로데오 하면서 많이 떨어지기도 하고 431 00:35:53,888 --> 00:35:55,568 머리도 부딪히고 그러잖아요 432 00:35:56,599 --> 00:36:00,060 의사들 말로는 조기 발병한 거래요 433 00:36:00,144 --> 00:36:03,772 앞으로 계속 악화될 거라는데 434 00:36:04,648 --> 00:36:07,443 그러려니 하고 받아들여야죠 435 00:36:16,660 --> 00:36:18,370 같이 와 줘서 고마워요 436 00:36:21,373 --> 00:36:23,208 깨 있을지 몰랐었어요 437 00:36:24,835 --> 00:36:29,256 괜찮아요 요즘엔 잠을 통 못 자서요 438 00:36:30,341 --> 00:36:31,621 그렇군요 439 00:36:33,677 --> 00:36:34,929 저도요 440 00:36:37,640 --> 00:36:40,517 눈만 감으면 악몽을 꿔요 441 00:36:44,647 --> 00:36:48,275 엄마 말이 제가 어렸을 때 여름만 되면 악몽을 꿨대요 442 00:36:48,817 --> 00:36:52,321 그럴 때면 저를 재우려고 크리스마스 캐럴을 불렀대요 443 00:36:53,572 --> 00:36:56,572 - 효과가 있었나요? - 그런가 봐요 444 00:37:07,419 --> 00:37:09,179 로데오가 그리울 때도 있나요? 445 00:37:10,297 --> 00:37:11,657 가끔이라도? 446 00:37:13,092 --> 00:37:14,760 솔직히 말하면 없어요 447 00:37:15,469 --> 00:37:18,349 - 그렇군요 - 생각도 안 나요 448 00:37:19,515 --> 00:37:20,715 하긴 449 00:37:21,642 --> 00:37:25,162 그렇게 심하게 떨어져 보면 하고 싶은 생각 안 들 것 같아요 450 00:37:25,396 --> 00:37:27,036 아무리 당신이라고 해도요 451 00:37:29,400 --> 00:37:32,569 - 맞아요 - 이제 모텔 일을 하고 있네요 452 00:37:32,653 --> 00:37:33,893 그렇죠 453 00:37:35,906 --> 00:37:40,119 형이 갖고 있던 모텔인데 제가 물려받았어요 454 00:37:40,828 --> 00:37:42,188 어쩌다가요? 455 00:37:42,663 --> 00:37:45,416 형이 죽었거든요 456 00:37:46,792 --> 00:37:48,937 처자식이나 재산을 물려줄 사람이 없었죠 457 00:37:48,961 --> 00:37:50,681 그다음 상속인이 저였나 봐요 458 00:37:54,800 --> 00:37:56,080 그렇군요 459 00:37:59,346 --> 00:38:04,727 저희 어머니도 돌아가실 때 저한테 유산을 안 남기셨어요 460 00:38:05,477 --> 00:38:06,917 땡전 한 푼도요 461 00:38:07,271 --> 00:38:10,391 자식이라고는 저 하나뿐인데요 이해가 돼요? 462 00:38:11,400 --> 00:38:13,294 하지만 어머니도 고생 많이 하셨어요 463 00:38:13,318 --> 00:38:15,112 지독한 결핵 때문에요 464 00:38:15,612 --> 00:38:17,252 산불처럼 순식간에 퍼졌죠 465 00:38:17,448 --> 00:38:20,135 - 돌아가실 때쯤엔 뼈만 앙상했죠 - 정말 슬픈 얘기네요 466 00:38:20,159 --> 00:38:22,971 아버지도 오클라호마주 엘리노에 수감 중이었어서 467 00:38:22,995 --> 00:38:26,999 어머니를 보살필 수가 없었죠 468 00:38:27,791 --> 00:38:30,919 판결에 불만을 품고 판사를 총으로 쐈거든요 469 00:38:31,336 --> 00:38:33,505 자동차 절도죄 판결이었을 거예요 470 00:38:34,590 --> 00:38:36,425 하지만 결국 죗값을 치렀어요 471 00:38:36,842 --> 00:38:39,821 감옥에서 폭동이 일어나면서 칼에 찔렸거든요 472 00:38:39,845 --> 00:38:42,389 1996년 크리스마스이브였죠 473 00:38:43,974 --> 00:38:47,014 쓰러지기도 전에 이미 사망한 상태였대요 474 00:38:48,687 --> 00:38:49,967 그러니까 475 00:38:51,440 --> 00:38:53,000 뿌린 대로 거둔 거죠 476 00:39:02,659 --> 00:39:03,979 다 왔네요 477 00:39:05,329 --> 00:39:06,890 무슨 맛으로 사 올까요? 478 00:39:06,914 --> 00:39:09,225 - 아무거나요 - 알겠어요 479 00:39:09,249 --> 00:39:12,249 - 돈 줄게요 - 아니에요, 괜찮아요 480 00:39:12,586 --> 00:39:14,421 만나는 사람 있어요? 481 00:39:15,798 --> 00:39:17,398 여자가 있을 것 같은데 482 00:39:19,593 --> 00:39:21,011 네, 있어요 483 00:39:22,054 --> 00:39:26,100 주변에 말하고 다니지는 않지만 484 00:39:28,227 --> 00:39:31,313 만나는 사람이 있어요 485 00:39:31,814 --> 00:39:34,024 여자가 있다고 해야겠네요 486 00:39:36,026 --> 00:39:37,546 특별한 사람인가요? 487 00:39:41,657 --> 00:39:43,057 네, 특별해요 488 00:39:45,577 --> 00:39:47,972 - 잘됐네요 - 네 489 00:39:47,996 --> 00:39:49,556 헤어지지 않게 잘해요 490 00:39:52,417 --> 00:39:54,813 부모님의 결혼 생활은 온통 거짓투성이였어요 491 00:39:54,837 --> 00:39:57,548 잠시만요 라일라! 492 00:39:59,967 --> 00:40:01,287 안녕하세요 493 00:40:02,469 --> 00:40:04,763 어떻게 지내요? 494 00:40:05,514 --> 00:40:08,034 - 잘 버티고 있어요? - 괜찮아요, 견뎌 내는 중이죠 495 00:40:08,058 --> 00:40:11,018 - 샘은 어때요? - 난 잘 지내요 496 00:40:11,436 --> 00:40:15,315 이쪽은 엘우드예요 모텔에 묵고 있는 손님이죠 497 00:40:15,941 --> 00:40:19,045 - 안녕하세요 - 나처럼 버지니아 출신이래요 498 00:40:19,069 --> 00:40:21,881 - 안녕하세요, 만나서 반가워요 - 저도요 499 00:40:21,905 --> 00:40:24,783 이렇게 늦게 밖에서 뭐 해요? 500 00:40:25,367 --> 00:40:28,829 밀크셰이크 사려고요 친구네 집에서 영화를... 501 00:40:28,912 --> 00:40:30,272 어떤 거요? 502 00:40:30,622 --> 00:40:32,684 - 네? - 영화 제목요 503 00:40:32,708 --> 00:40:35,252 옛날 영화예요 504 00:40:35,586 --> 00:40:38,906 - 록 허드슨이 나오는 영화죠 - 연기 너무 못해요 505 00:40:42,342 --> 00:40:44,970 이만 가 봐야겠어요 506 00:40:45,053 --> 00:40:47,991 - 버나뎃이 차에서 기다리거든요 - 앞에 있어요? 507 00:40:48,015 --> 00:40:49,295 그렇군요 508 00:40:50,184 --> 00:40:51,464 알겠어요 509 00:40:52,019 --> 00:40:54,581 - 얼굴 보니 좋네요 - 라일라도요 510 00:40:54,605 --> 00:40:57,605 - 이만 갈게요 - 만나서 반가웠어요 511 00:41:04,573 --> 00:41:05,973 정말 예쁘네요 512 00:41:09,786 --> 00:41:12,682 - 화장실 좀 갔다 올게요 - 알았어요 513 00:41:12,706 --> 00:41:14,041 잠깐만요 514 00:41:55,040 --> 00:41:56,640 무슨 맛으로 골랐어요? 515 00:41:57,501 --> 00:41:58,781 초콜릿요 516 00:41:59,836 --> 00:42:02,476 - 괜찮아요? - 네 517 00:42:03,298 --> 00:42:06,138 - 왜요? - 창백해 보여서요 518 00:42:06,593 --> 00:42:07,873 아니에요 519 00:42:09,054 --> 00:42:10,614 그냥 피곤해서 그래요 520 00:42:49,219 --> 00:42:50,419 톰? 521 00:42:51,805 --> 00:42:55,267 새가 창문에 날아들었어 522 00:42:58,270 --> 00:42:59,479 톰? 523 00:43:02,816 --> 00:43:04,016 톰? 524 00:43:06,987 --> 00:43:08,131 톰? 525 00:43:08,155 --> 00:43:11,275 - 그 자식이랑 얼마나 된 거야? - 뭐? 526 00:43:12,826 --> 00:43:15,245 미안해요 527 00:43:27,507 --> 00:43:29,384 캐럴 불러 줄까요? 528 00:43:38,018 --> 00:43:39,311 괜찮아요 529 00:43:49,738 --> 00:43:53,617 그러니까 지금 하시는 말씀은 530 00:43:53,700 --> 00:43:56,137 우리 사회가 직면하고 있는 가장 심각한 도덕적 문제는 531 00:43:56,161 --> 00:44:00,082 포르노도, 성적 취향도 낙태도 아니고 532 00:44:00,165 --> 00:44:03,627 교육 시스템의 완화를 비롯해 흔히들 사회 문제라고 일컫는 533 00:44:03,710 --> 00:44:05,921 문제들도 전부 아니라는 거네요 534 00:44:06,004 --> 00:44:08,483 현재 미국의 가장 심각한 도덕적 문제는 535 00:44:08,507 --> 00:44:10,943 성경에 대한 믿음 부족이라는 말씀인가요? 536 00:44:10,967 --> 00:44:12,320 정확하게 짚었어요 537 00:44:12,344 --> 00:44:15,424 성경에 대한 믿음이 부족한 것도 문제지만 538 00:44:15,472 --> 00:44:19,309 더 심각한 건 성경 내용에 복종하지 않는다는 거예요 539 00:44:27,401 --> 00:44:32,239 난잡함으로 도배된 외설적인 그림을 봤는데 540 00:44:32,322 --> 00:44:37,577 1세기 이탈리아의 프레스코 벽화였어요 541 00:44:49,548 --> 00:44:54,970 이성 동성 할 것 없이 성적 묘사로 가득 찬 그림이었죠 542 00:45:02,060 --> 00:45:06,731 천사를 강간하고 싶다는 둥 혐오스러움 그 자체였어요 543 00:45:07,440 --> 00:45:12,070 역사를 잘 살펴보면 낙태도 예전부터 행해졌어요 544 00:45:19,286 --> 00:45:21,705 그러니 별로 문제 될 것이 없죠 545 00:45:21,788 --> 00:45:26,418 문제는 이러한 것들이 아무런 통제 없이 546 00:45:26,501 --> 00:45:29,129 남발될 때 발생하는 거예요 547 00:45:29,212 --> 00:45:31,631 그리고 이 나라는... 548 00:47:31,710 --> 00:47:33,771 - 샘? - 네 549 00:47:33,795 --> 00:47:35,315 버나뎃이 찾아왔어요 550 00:47:39,009 --> 00:47:41,320 - 괜찮아요? - 네 551 00:47:41,344 --> 00:47:42,624 괜찮아요 552 00:47:42,929 --> 00:47:44,529 샤워 중이라고 말할게요 553 00:47:44,973 --> 00:47:46,641 네, 그래요 554 00:47:53,815 --> 00:47:55,293 - 안녕, 버나뎃 - 안녕 555 00:47:55,317 --> 00:47:56,557 왔어? 556 00:47:57,944 --> 00:47:59,738 연락도 없이 와서 미안해 557 00:48:00,739 --> 00:48:03,509 로즈가 샤워하고 있다고 해서 그냥 기다렸어 558 00:48:03,533 --> 00:48:04,733 그래 559 00:48:05,368 --> 00:48:08,663 근처에 일 있어서 온 거야? 560 00:48:10,707 --> 00:48:12,167 혹시 괜찮으면 561 00:48:13,084 --> 00:48:14,919 저녁 먹으러 오라고 562 00:48:15,420 --> 00:48:17,213 내일 저녁에 말이야 563 00:48:18,006 --> 00:48:21,286 - 혹시 다른 약속이 있다면... - 아니, 잠깐 564 00:48:24,387 --> 00:48:26,598 정말 가고 싶지만 565 00:48:27,015 --> 00:48:30,202 내일 이미 선약이 있거든 그래서 시간이 될지... 566 00:48:30,226 --> 00:48:33,646 - 괜찮아 - 매기 경기가 있어서 567 00:48:33,730 --> 00:48:36,792 경기 끝나고 어디 좀 데려가기로 약속을 해서 말이야 568 00:48:36,816 --> 00:48:38,096 그렇구나 569 00:48:40,028 --> 00:48:41,255 - 알겠어 - 그래 570 00:48:41,279 --> 00:48:44,908 매기 집에 데려다주고 그 후에 갈 수는 있을 것 같은데 571 00:48:44,991 --> 00:48:47,911 당신만 괜찮다면 말이야 572 00:48:49,037 --> 00:48:50,477 그럼 그렇게 해 573 00:48:50,538 --> 00:48:51,682 알았어 574 00:48:51,706 --> 00:48:53,309 - 가 볼게 - 그래 575 00:48:53,333 --> 00:48:55,936 로즈, 고마워요 얘기 나눠서 좋았어요 576 00:48:55,960 --> 00:48:57,438 - 잘 지내요 - 안녕 577 00:48:57,462 --> 00:48:58,662 안녕 578 00:49:44,551 --> 00:49:45,791 엄마? 579 00:49:46,719 --> 00:49:48,721 엄마? 저예요 580 00:49:48,805 --> 00:49:51,141 누구세요? 누군지 모르겠는데요 581 00:49:52,517 --> 00:49:53,957 엄마 아들이에요 582 00:49:54,477 --> 00:49:56,077 엄마 아들이에요, 엄마 583 00:49:58,398 --> 00:50:00,150 엄마의 하나뿐인 아들요 584 00:50:01,484 --> 00:50:04,070 보고 싶구나, 죽은 줄 알았잖니 585 00:50:04,154 --> 00:50:05,674 전화도 한 통 없고 586 00:50:07,240 --> 00:50:08,440 엄마 587 00:50:10,368 --> 00:50:11,888 엄마, 들어 보세요 588 00:50:11,995 --> 00:50:14,831 지금 저 버지니아에 없어요 589 00:50:15,206 --> 00:50:17,685 그래도 열심히 일해서 돈 버는 중이에요 590 00:50:17,709 --> 00:50:20,211 오랫동안 전화 안 해서 죄송해요 591 00:50:25,383 --> 00:50:26,823 사랑해요, 엄마 592 00:50:30,013 --> 00:50:32,933 엄마, 듣고 있어요? 사랑한다고요 593 00:52:02,730 --> 00:52:05,316 더러운 호모 새끼들 594 00:52:05,400 --> 00:52:06,680 뭐라고? 595 00:52:06,776 --> 00:52:09,213 - 지금 뭐라고 했어? - 넌 뭐라고 했는데? 596 00:52:09,237 --> 00:52:10,677 뭐라고 했냐고? 597 00:52:11,823 --> 00:52:13,343 얻다 대고 시비야? 598 00:52:14,450 --> 00:52:15,910 그냥 꺼져 599 00:52:20,832 --> 00:52:22,292 다 조져 버려 600 00:52:22,375 --> 00:52:23,895 다 죽여 버릴 거야 601 00:52:24,419 --> 00:52:26,019 어디 한번 계속 꼬나봐 602 00:52:26,379 --> 00:52:28,631 계속 꼬나보라고, 새끼야 603 00:52:29,674 --> 00:52:32,093 계속 꼬나보라고 604 00:52:40,643 --> 00:52:43,938 꼬나봐, 쓰레기 새끼야 꼬나보라고, 쓰레기야 605 00:52:44,022 --> 00:52:47,022 - 죽여 버릴 테니까 - 뭘 쳐다봐? 606 00:52:51,613 --> 00:52:56,075 전화받아, 이 망할 년아 전화받으라고! 607 00:52:57,660 --> 00:52:59,471 걱정하지 말고 이리 와 저딴 놈이 뭐라고 608 00:52:59,495 --> 00:53:00,806 - 이리 와, 개자식아 - 이리 오라니까 609 00:53:00,830 --> 00:53:02,190 조져 버린다 610 00:53:02,248 --> 00:53:03,488 이봐! 611 00:53:03,791 --> 00:53:04,626 빌어먹을 새끼가 612 00:53:04,709 --> 00:53:06,377 얻다 대고... 613 00:53:06,461 --> 00:53:09,339 여기에서 당장 꺼져, 죽고 싶어? 614 00:53:09,797 --> 00:53:12,484 죽고 싶냐고 손 내려, 새끼야 615 00:53:12,508 --> 00:53:15,261 손 내리라고, 씨발 놈아 616 00:53:16,763 --> 00:53:18,203 어디 일어나 봐 617 00:53:30,360 --> 00:53:31,560 젠장 618 00:53:34,530 --> 00:53:36,449 죽여 버릴 거야 619 00:53:44,248 --> 00:53:48,628 전화받아, 이 망할 년아 전화받으라고! 620 00:54:12,610 --> 00:54:14,004 잠시 동안만요 621 00:54:14,028 --> 00:54:17,028 집에 아무도 없이 혼자 종일 있거든요 622 00:54:18,783 --> 00:54:20,702 미첼 고양이도 데려오래요? 623 00:54:23,830 --> 00:54:25,110 알았어요 624 00:54:25,665 --> 00:54:27,250 네, 알아요 625 00:54:29,210 --> 00:54:30,770 나도 사랑해요, 엄마 626 00:54:31,754 --> 00:54:32,994 끊어요 627 00:55:39,989 --> 00:55:42,384 - 내 돈 어딨어? - 없어요, 정말 없어요 628 00:55:42,408 --> 00:55:43,719 - 내 돈 어딨냐니까? - 돈이 없어요 629 00:55:43,743 --> 00:55:47,371 돈이 모자라서요 하지만 구할 수 있어요 630 00:55:47,455 --> 00:55:51,417 정말 구할 수 있어요 제발요, 믿어 주세요 631 00:55:52,794 --> 00:55:55,714 - 제발요 - 어디서 구할 건데? 632 00:55:58,674 --> 00:56:00,593 돈이 있는 장소를 알아요 633 00:56:49,684 --> 00:56:52,311 뭘 쳐다봐, 이 뚱땡이 새끼야 634 00:56:52,687 --> 00:56:54,480 돼지 새끼 주제에 635 00:56:55,106 --> 00:56:57,709 그딴 식으로 쳐다보다가 아가리 처맞는다 636 00:56:57,733 --> 00:57:00,444 뚱땡이 아줌마처럼 생긴 게 637 00:57:01,195 --> 00:57:03,114 "드루엣 자동차 정비소" 638 00:57:17,128 --> 00:57:18,448 폴인가요? 639 00:57:18,713 --> 00:57:20,233 폴 앤더슨 맞나요? 640 00:57:22,049 --> 00:57:23,369 누구시죠? 641 00:57:23,551 --> 00:57:24,991 마일스 친구인데 642 00:57:25,428 --> 00:57:27,148 당신이 믿을 만하다고 해서요 643 00:57:28,764 --> 00:57:31,434 알았어요, 잠시만요 644 00:57:31,934 --> 00:57:33,094 네 645 00:57:37,148 --> 00:57:39,877 - 페어베일이라고요? - 네 646 00:57:39,901 --> 00:57:41,485 작은 동네죠 647 00:57:42,528 --> 00:57:44,089 - 언제 할 거죠? - 오늘 밤에요 648 00:57:44,113 --> 00:57:45,591 - 오늘 밤에요? - 네 649 00:57:45,615 --> 00:57:47,200 오늘 밤은 안 돼요 650 00:57:47,867 --> 00:57:50,328 데이트하기로 해서요 651 00:57:50,620 --> 00:57:53,348 프랑스 식당에 예약까지 해 놨거든요, 못 해요 652 00:57:53,372 --> 00:57:54,812 프랑스 식당요? 653 00:57:56,125 --> 00:57:57,805 돈 벌고 싶은 거 맞아요? 654 00:58:03,216 --> 00:58:05,485 - 총 있어요? - 사람 쏘는 건 안 해요 655 00:58:05,509 --> 00:58:07,229 방어를 위해서 필요한 거예요 656 00:58:07,553 --> 00:58:09,555 총 없으면 칼이라도 가져와요 657 00:58:13,559 --> 00:58:16,163 - 담배 피우면 빨리 죽어요 - 헛소리예요 658 00:58:16,187 --> 00:58:18,582 할아버지가 아직도 피우세요 올해 83살이신데 659 00:58:18,606 --> 00:58:20,126 누구보다 정정하세요 660 00:58:20,900 --> 00:58:22,420 곧 돌아가실 거예요 661 00:58:56,560 --> 00:58:58,896 수비! 662 00:58:58,980 --> 00:59:01,607 수비! 663 00:59:01,691 --> 00:59:04,402 수비! 664 00:59:04,485 --> 00:59:07,238 브론윈, 여기야! 665 00:59:07,863 --> 00:59:11,158 빨리 뛰어, 파이팅! 666 00:59:32,179 --> 00:59:33,472 괜찮니? 667 00:59:34,765 --> 00:59:36,100 물론이죠 668 00:59:37,727 --> 00:59:40,438 다음 주에 또 붙을 거잖아 669 00:59:43,691 --> 00:59:45,318 오늘 뭐 좀 배웠어? 670 00:59:45,901 --> 00:59:49,181 - 팀원들이 못 미덥단 걸 배웠어요 - 그러지 마 671 00:59:51,240 --> 00:59:53,593 봤어? 2번 선수가 왼손으로 슛 쏘는 거? 672 00:59:53,617 --> 00:59:55,721 - 그래, 봤겠지 - 네, 오른쪽으로 몰아야겠어요 673 00:59:55,745 --> 00:59:58,905 그래야지, 다음 주에 그 선수 열 좀 받겠네 674 01:00:03,210 --> 01:00:04,690 오늘 정말 잘했어 675 01:00:05,796 --> 01:00:08,636 - 와 줘서 고마워요 - 그래 676 01:00:12,595 --> 01:00:14,472 우리 아빠는 절대 안 올 거예요 677 01:00:21,520 --> 01:00:23,320 경기 보러 오는 거 정말 재밌어 678 01:00:23,981 --> 01:00:25,781 코트를 누비는 모습도 보기 좋고 679 01:00:26,233 --> 01:00:27,753 네가 뛰는 경기니까 680 01:00:30,321 --> 01:00:31,739 그러니까 681 01:00:35,451 --> 01:00:36,771 내가... 682 01:00:38,120 --> 01:00:41,624 이런 얘기 잘 안 하는데 683 01:00:42,291 --> 01:00:43,731 너도 알고 있고 684 01:00:46,212 --> 01:00:48,422 로지도 알고 있듯이 685 01:00:48,839 --> 01:00:50,341 나한테는 원래 686 01:00:50,716 --> 01:00:53,844 딸이 있었어 687 01:00:58,057 --> 01:00:59,537 너도 알고 있지? 688 01:01:00,643 --> 01:01:03,163 - 네 - 그래 689 01:01:05,272 --> 01:01:06,592 네가... 690 01:01:07,108 --> 01:01:10,188 네가 아버지한테 화난 것도 이해가 되지만 691 01:01:10,528 --> 01:01:12,088 그래도 이건 알아 둬 692 01:01:13,489 --> 01:01:15,089 아버지도 마음 한편에는 693 01:01:17,243 --> 01:01:20,403 경기에 오고 싶으셨을 거야 그건 내가 확신해 694 01:01:27,628 --> 01:01:30,908 딸이 살아 있었다면 정말 좋은 아빠가 됐을 거예요 695 01:01:35,344 --> 01:01:36,544 그래 696 01:01:39,390 --> 01:01:40,670 그랬겠지 697 01:01:40,850 --> 01:01:42,210 그랬을 거야 698 01:02:33,819 --> 01:02:35,404 아무도 못 봤어 699 01:02:38,324 --> 01:02:41,085 - 들어가도 돼? - 그럼 700 01:02:55,299 --> 01:02:59,512 "모텔" 701 01:02:59,678 --> 01:03:01,490 보고 싶은 경기 중계가 먹통인가요? 702 01:03:01,514 --> 01:03:04,618 이제는 페어베일 윙 팩토리에서 원하는 모든 경기를 관람하세요 703 01:03:04,642 --> 01:03:06,362 과한 음주는 건강을 해칩니다 704 01:03:08,062 --> 01:03:12,024 어떤 말로도 표현할 수 없는 잔혹한 일이 705 01:03:12,107 --> 01:03:14,485 페어베일에 벌어졌습니다 706 01:03:14,568 --> 01:03:21,492 범인이 죗값을 치르게 하려고 밤낮없이 조사에 몰두하고 있으며 707 01:03:21,575 --> 01:03:25,829 이 시련을 묵묵히 견뎌 내고 있을 희생자 가족들을 위해 기도합시다 708 01:03:26,455 --> 01:03:29,267 이는 경찰서장 카일 케리가 오늘 낮에 발표한 연설문으로 709 01:03:29,291 --> 01:03:32,411 페어베일 살인 사건의 기자 회견장이었습니다 710 01:03:56,819 --> 01:03:58,059 깼어? 711 01:03:58,404 --> 01:03:59,724 몇 시야? 712 01:04:00,781 --> 01:04:02,021 늦었어 713 01:04:04,285 --> 01:04:07,246 - 일어나지 마 - 아니야 714 01:04:07,329 --> 01:04:09,081 조용히 일어나려 했는데 715 01:04:09,164 --> 01:04:13,335 - 괜찮아 - 미안해 716 01:04:13,419 --> 01:04:14,899 옷은 왜 입었어? 717 01:04:15,588 --> 01:04:16,908 좋은 아침 718 01:04:17,548 --> 01:04:20,634 좋은 아침이야 이제 가야지 719 01:04:22,219 --> 01:04:25,031 안 가도 되잖아 아침 만들어 줄게 720 01:04:25,055 --> 01:04:26,849 침대에서 먹게 해 줄게 721 01:04:29,727 --> 01:04:31,228 그러면 좋겠지만 722 01:04:31,687 --> 01:04:32,967 하지만? 723 01:04:33,355 --> 01:04:34,595 못 해 724 01:04:35,482 --> 01:04:37,282 못 하는 거야, 안 하는 거야? 725 01:04:44,199 --> 01:04:45,784 가야 해 726 01:04:47,578 --> 01:04:49,455 어디에 가야 하는데? 727 01:04:50,581 --> 01:04:51,821 버나뎃 728 01:04:53,459 --> 01:04:54,699 그만해 729 01:05:02,801 --> 01:05:04,561 나랑 계속 만나고 싶기는 해? 730 01:05:08,682 --> 01:05:10,351 그게 무슨 말이야 731 01:05:11,143 --> 01:05:12,623 갑자기 왜 그래? 732 01:05:14,438 --> 01:05:15,272 키스해 줘 733 01:05:15,356 --> 01:05:16,857 내가 질문했잖아 734 01:05:18,025 --> 01:05:19,305 당연하지 735 01:05:19,610 --> 01:05:21,010 그럼 가지 마 736 01:05:22,363 --> 01:05:23,840 그냥 있으면 좋겠어 737 01:05:23,864 --> 01:05:27,368 가야 한다고 이미 말했잖아 738 01:05:27,868 --> 01:05:30,788 - 잘 가라고 키스해 줘 - 싫어 739 01:08:01,688 --> 01:08:04,292 안녕하세요 직원들이 응대해 드렸나요? 740 01:08:04,316 --> 01:08:07,170 129호실에 묵고 있는데요 오늘 아침에 체크인했고요 741 01:08:07,194 --> 01:08:09,756 그렇군요 방이 마음에 드시면 좋겠네요 742 01:08:09,780 --> 01:08:14,451 128호실에서 사람들이 싸우는 것 같아서요 743 01:08:14,535 --> 01:08:17,695 - 싸운다고요? - 소리 지르는 걸 들었어요 744 01:08:18,205 --> 01:08:20,767 알겠습니다 비 맞지 마시고요 745 01:08:20,791 --> 01:08:23,836 불편을 끼쳐서 죄송합니다 746 01:08:23,919 --> 01:08:25,199 알았어요 747 01:08:46,316 --> 01:08:49,903 - 나한테 손대지 마! - 저리 가, 떨어져! 748 01:08:53,907 --> 01:08:56,547 - 닥쳐! - 싫어! 749 01:09:00,914 --> 01:09:03,601 또 이 자식이네 이번엔 왜 왔어? 750 01:09:03,625 --> 01:09:05,460 무슨 일인지 잘 아실 텐데요 751 01:09:15,095 --> 01:09:17,598 멈춰! 그만! 752 01:09:19,016 --> 01:09:20,159 그만하라고! 753 01:09:20,183 --> 01:09:23,353 당신 미쳤어? 당장 그만해! 754 01:09:23,437 --> 01:09:26,541 - 뭘 어쩔 건데, 이 새끼야 - 도대체 왜 이러는 거야? 755 01:09:26,565 --> 01:09:31,361 이 개새끼야, 내가 말했지 방문 두드리지 말라고! 756 01:11:38,030 --> 01:11:39,281 쫓아가 757 01:11:55,797 --> 01:11:57,037 제기랄 758 01:12:11,480 --> 01:12:14,483 좋게 말할 때 문 열어 759 01:12:14,566 --> 01:12:17,277 당장 문 열라고! 760 01:12:30,540 --> 01:12:33,293 빌어먹을, 문 열라니까! 761 01:12:41,259 --> 01:12:43,178 문 열어! 762 01:13:43,780 --> 01:13:44,980 젠장 763 01:15:25,548 --> 01:15:28,868 - 여기에 주차하시면 안 됩니다 - 무슨 일이에요? 764 01:15:29,177 --> 01:15:30,457 버나뎃? 765 01:15:35,684 --> 01:15:38,061 이리 와 766 01:15:39,521 --> 01:15:40,772 괜찮아 767 01:15:48,697 --> 01:15:50,017 다 괜찮아 768 01:17:20,789 --> 01:17:23,083 "모텔" 769 01:17:54,406 --> 01:17:55,566 샘 770 01:17:56,032 --> 01:17:59,702 - 아직 병원에 있을 줄 알았어요 - 병원에서 오는 길이야 771 01:17:59,911 --> 01:18:01,746 버나뎃 집에 가서 772 01:18:01,830 --> 01:18:04,790 퇴원하기 전에 청소 좀 해 놓으려고 773 01:18:06,626 --> 01:18:09,906 - 오늘 학교 가야지 - 괜찮아요, 제가 있을게요 774 01:18:10,088 --> 01:18:13,328 상황이 아무리 혼잡해도 할 일은 해야 하는 거야 775 01:18:13,383 --> 01:18:16,803 가서 짐 챙겨 가는 길에 데려다줄게 776 01:18:16,886 --> 01:18:20,246 - 버나뎃 아줌마는 어때요? - 안정을 찾아가고 있어 777 01:18:20,640 --> 01:18:22,475 퇴원은 언제 할 수 있대요? 778 01:18:23,893 --> 01:18:25,293 금방 할 거야 779 01:18:26,438 --> 01:18:28,440 범인 중 한 명을 죽였다고 하던데 780 01:18:29,190 --> 01:18:30,550 사실이에요? 781 01:18:33,027 --> 01:18:34,187 응 782 01:18:34,737 --> 01:18:36,097 누구였어요? 783 01:18:36,448 --> 01:18:39,242 그냥 동네 양아치였어 784 01:18:39,909 --> 01:18:42,930 다른 한 명은 도망간 거예요? 아직 안 잡혔어요? 785 01:18:42,954 --> 01:18:46,332 응, 근데 부상이 워낙 심해서 786 01:18:46,416 --> 01:18:49,395 경찰이 찾기 수월할 거야 병원부터 수색한다고 하더라고 787 01:18:49,419 --> 01:18:52,379 멀리는 못 갈 거야 그러니 걱정 마 788 01:18:52,422 --> 01:18:53,862 샘은 괜찮아요? 789 01:18:54,591 --> 01:18:56,759 응, 괜찮아 790 01:18:57,594 --> 01:18:59,512 이런 일들은 791 01:18:59,596 --> 01:19:02,676 그냥 지나갈 때까지 기다리는 게 상책이야 792 01:19:04,017 --> 01:19:06,144 짐 챙겨, 차 갖고 올게 793 01:19:44,015 --> 01:19:45,255 이봐요 794 01:19:46,142 --> 01:19:48,982 - 샘 - 불이 켜져 있어서요 795 01:19:49,062 --> 01:19:50,813 벌써 일어났나 궁금했어요 796 01:19:52,649 --> 01:19:55,769 - 네, 이른 시간이죠 - 떠나는 거예요? 797 01:19:56,027 --> 01:19:59,173 - 네, 집에 가려고요 - 다시 남쪽으로요? 798 01:19:59,197 --> 01:20:00,357 네 799 01:20:02,242 --> 01:20:04,702 숙박해 줘서 고마워요 800 01:20:09,707 --> 01:20:12,210 나머지 짐은 내가 갖다줄게요 801 01:20:12,293 --> 01:20:15,613 - 아니에요, 필요 없어요 - 키만 갖고 오면... 802 01:20:21,135 --> 01:20:22,495 피가 나네요 803 01:20:27,934 --> 01:20:30,246 - 그러게요 - 네 804 01:20:30,270 --> 01:20:33,290 어제 사고가 좀 났어요 가벼운 차 사고였는데 괜찮아요 805 01:20:33,314 --> 01:20:34,794 사고가 났다고요? 806 01:20:37,068 --> 01:20:38,228 네 807 01:20:40,405 --> 01:20:41,885 뭐 하는 거예요? 808 01:20:43,116 --> 01:20:44,276 샘 809 01:20:46,869 --> 01:20:49,549 - 샘 - 쓰레기 새끼 810 01:20:51,165 --> 01:20:52,365 샘! 811 01:20:54,085 --> 01:20:55,285 샘! 812 01:20:55,336 --> 01:20:56,856 방으로 들어가세요! 813 01:20:56,921 --> 01:20:59,721 - 당장 들어가요! - 샘! 814 01:21:01,676 --> 01:21:02,836 샘 815 01:23:52,180 --> 01:23:53,681 총 내려놔 816 01:24:02,565 --> 01:24:04,125 난 떠날 거예요, 샘 817 01:24:04,275 --> 01:24:05,595 알았어요? 818 01:24:05,777 --> 01:24:08,529 총 내려놓으라고 819 01:24:08,613 --> 01:24:10,253 그 총이 아직 나갈까요? 820 01:24:12,158 --> 01:24:13,844 총 내려놔 더는 말로 안 할 거야 821 01:24:13,868 --> 01:24:15,388 쏴 죽여 버릴 거야 822 01:24:16,329 --> 01:24:17,569 그렇지 823 01:24:19,540 --> 01:24:21,260 이제 그만 괴롭히고 떠날게요 824 01:24:21,751 --> 01:24:24,438 우리 둘의 문제는 이렇게 정리된 거로 해요 825 01:24:24,462 --> 01:24:26,899 - 그냥 그렇게... - 그만 가야 해요 826 01:24:26,923 --> 01:24:29,026 차에서 떨어져 차에서 떨어지라고 827 01:24:29,050 --> 01:24:30,861 - 저 사람을 쏘려던 건 아니에요 - 샘, 그냥 가라고 해요 828 01:24:30,885 --> 01:24:33,155 사무실에 들어가 있어 당장 들어가! 829 01:24:33,179 --> 01:24:35,890 매기 말 들어요 830 01:24:37,391 --> 01:24:39,745 절대 못 보내 차에서 당장 떨어져 831 01:24:39,769 --> 01:24:42,104 안 돼요 832 01:24:42,188 --> 01:24:44,949 - 떨어지라고 - 못 해요 833 01:24:45,107 --> 01:24:47,961 - 미안하지만 안 돼요 - 당장... 834 01:24:47,985 --> 01:24:49,755 - 움직이지 마 - 안 돼요 835 01:24:49,779 --> 01:24:52,198 멈춰, 멈추라고! 836 01:26:07,815 --> 01:26:10,067 "라일라" 837 01:28:04,390 --> 01:28:05,975 "56번 로시" 838 01:28:59,028 --> 01:29:01,030 자막: 강윤원