1 00:00:37,178 --> 00:00:41,540 1973년 9월 3일 6시 28분 32초 2 00:00:41,640 --> 00:00:47,003 분당 14,670번의 날갯짓을 하는 쇠파리가 3 00:00:47,103 --> 00:00:50,149 몽마르트르 생뱅상 길에 앉았다 4 00:00:54,320 --> 00:00:56,930 같은 시간 물랭 드 라 갈레트 근처 5 00:00:57,030 --> 00:01:00,309 식당 테라스에서는 마법처럼 바람이 식탁보를 간지럽혀 6 00:01:00,409 --> 00:01:03,704 와인잔들이 사람들 몰래 춤을 추고 있었고 7 00:01:05,038 --> 00:01:09,818 파리 9구역, 트루덴 거리의 아파트 5층에서는 8 00:01:09,918 --> 00:01:13,364 유진 콜레르가 절친한 친구 에밀 마지노의 장례를 다녀온 뒤 9 00:01:13,464 --> 00:01:16,425 주소록에서 그 이름을 지우고 있었다 10 00:01:21,347 --> 00:01:27,043 바로 그때, 라파엘 풀랭의 X 염색체 정자 하나가 11 00:01:27,143 --> 00:01:29,421 무리에서 벗어나 아내인 아망딘 풀랭의 12 00:01:29,521 --> 00:01:32,342 난자를 향해 돌진하고 있었다 13 00:01:32,843 --> 00:01:34,551 그로부터 9개월 후 14 00:01:34,651 --> 00:01:36,570 아멜리 풀랭이 태어났다 15 00:03:21,558 --> 00:03:24,002 군의관 출신인 아멜리의 아빠는 16 00:03:24,102 --> 00:03:26,880 앙기앙레방의 온천에서 일하고 있다 17 00:03:26,980 --> 00:03:29,216 {\an8}꽉 다문 입술 = 고집불통 18 00:03:29,316 --> 00:03:31,593 라파엘 풀랭이 싫어하는 건 19 00:03:31,693 --> 00:03:34,596 모르는 사람 옆에서 소변보는 것 20 00:03:34,696 --> 00:03:39,200 사람들이 자신의 샌들을 훔쳐보며 수군대는 것 21 00:03:42,378 --> 00:03:46,090 수영 후 수영복이 몸에 달라붙는 것이다 22 00:03:48,009 --> 00:03:50,094 라파엘이 좋아하는 건 23 00:03:50,688 --> 00:03:53,398 벽지를 한 번에 많이 뜯어내는 것과 24 00:03:55,433 --> 00:03:58,812 구두 줄 세워서 광내기 25 00:03:59,938 --> 00:04:01,230 공구함을 모두 비우고 26 00:04:02,058 --> 00:04:03,243 청소를 한 뒤 27 00:04:04,552 --> 00:04:06,413 전부 제자리로 다시 넣는 거다 28 00:04:07,597 --> 00:04:09,540 아멜리의 엄마 아망딘 풀랭은 29 00:04:09,640 --> 00:04:11,334 괴뇽의 한 학교 선생님으로 30 00:04:11,434 --> 00:04:13,586 늘 신경이 날카롭다 31 00:04:13,686 --> 00:04:15,438 {\an8}눈꺼풀의 경련 = 불안+짜증 32 00:04:15,640 --> 00:04:17,141 아망딘이 싫어하는 건 33 00:04:17,314 --> 00:04:19,274 목욕으로 퉁퉁 불어 쪼글쪼글해진 손 34 00:04:20,645 --> 00:04:24,187 싫어하는 사람 상대하면서 손이 닿는 것과 35 00:04:25,967 --> 00:04:29,000 베개 자국이 난 자신의 얼굴이다 36 00:04:29,578 --> 00:04:33,356 아망딘이 좋아하는 건 아름다운 피겨 의상과 37 00:04:34,711 --> 00:04:36,978 마룻바닥을 발로 광내기 38 00:04:37,934 --> 00:04:39,628 핸드백을 비우고 39 00:04:39,728 --> 00:04:40,896 청소를 한 뒤 40 00:04:41,772 --> 00:04:44,232 전부 제자리로 다시 넣는 거다 41 00:04:47,819 --> 00:04:49,513 6살 아멜리는 42 00:04:49,613 --> 00:04:53,345 또래 아이들처럼 아빠가 안아주길 바랐지만 43 00:04:54,075 --> 00:04:57,623 아빠와의 신체접촉은 매달 검진 때뿐이었다 44 00:04:58,079 --> 00:05:00,774 오랜만에 느껴보는 아빠의 관심에 45 00:05:00,874 --> 00:05:03,074 아멜리의 가슴은 두근댔는데 46 00:05:03,544 --> 00:05:07,338 아빠는 이것을 심장병으로 오해하고 말았다 47 00:05:08,214 --> 00:05:11,242 가상의 병 때문에 어린 아멜리는 학교에 가지 않고 48 00:05:11,342 --> 00:05:13,787 엄마가 가정교사 역할을 맡았다 49 00:05:13,887 --> 00:05:17,541 '이곳에서 암탉 네 마리가' 50 00:05:17,641 --> 00:05:21,086 '알을 품고 깠습니다' 51 00:05:21,186 --> 00:05:23,207 '암탉 네 마리가 알을 품고...' 52 00:05:23,307 --> 00:05:24,658 좋아 53 00:05:25,231 --> 00:05:26,251 깼습니다 54 00:05:26,607 --> 00:05:27,507 틀렸어! 55 00:05:28,359 --> 00:05:30,178 친구 하나 없었던 아멜리는 56 00:05:30,278 --> 00:05:33,807 예민한 엄마와 무뚝뚝한 아빠 틈에서 57 00:05:33,907 --> 00:05:36,785 자신만의 상상 세계로 도피했다 58 00:05:38,161 --> 00:05:41,582 그 세계에서 레코드판은 팬케이크가 되고 59 00:05:42,165 --> 00:05:44,234 몇 달째 혼수상태인 이웃 아줌마는 60 00:05:44,334 --> 00:05:48,029 평생 잘 잠을 몰아서 자는 거였죠 61 00:05:48,129 --> 00:05:52,300 이렇게 자둬야 나중에 실컷 놀죠 62 00:05:55,011 --> 00:05:57,498 아멜리의 유일한 친구의 이름은 '향유고래'였는데 63 00:05:57,598 --> 00:06:00,876 이 금붕어는 답답한 자신의 환경을 비관하며 64 00:06:00,976 --> 00:06:02,394 자살을 시도했다 65 00:06:20,829 --> 00:06:24,439 이 사건으로 엄마의 신경쇠약이 심해져서 66 00:06:24,541 --> 00:06:26,151 금붕어 고래는 떠나야만 했다 67 00:06:26,251 --> 00:06:28,629 못 참아! 68 00:07:01,327 --> 00:07:06,004 상심한 아멜리를 위해 엄마는 중고 사진기를 선물했다 69 00:07:18,219 --> 00:07:20,664 꼬마야 무슨 짓을 한 거니? 70 00:07:20,764 --> 00:07:22,583 이웃 아저씨는 아멜리를 놀리려고 71 00:07:22,683 --> 00:07:25,769 차 사고의 원인을 사진기로 돌렸는데 72 00:07:26,728 --> 00:07:31,342 오후 내내 사진기에 푹 빠졌던 아멜리는 겁에 질렸다 73 00:07:31,442 --> 00:07:36,237 TV에 나오는 화재가 자신 때문에 일어난 것 같았다 74 00:07:36,988 --> 00:07:40,576 열차 탈선도 보잉 747기의 추락도 75 00:07:41,410 --> 00:07:44,496 하지만, 며칠 후 진실을 알게 된 76 00:07:44,799 --> 00:07:47,290 아멜리는 복수극을 꾸민다 77 00:07:58,093 --> 00:07:59,428 갑자기 뭐야? 78 00:08:05,684 --> 00:08:07,227 젠장! 79 00:08:11,523 --> 00:08:12,649 좋아! 80 00:08:15,611 --> 00:08:18,029 대체 왜 이래? 81 00:08:28,457 --> 00:08:30,268 그러던 어느 날 비극이 찾아왔다 82 00:08:30,368 --> 00:08:32,978 매년 아망딘은 노트르담 성당에 촛불을 켜고 83 00:08:33,078 --> 00:08:35,146 아들을 내려달라는 기도를 하는데 84 00:08:35,679 --> 00:08:38,457 올해엔 하늘에서 그 기도에 답을 해 주었다 85 00:08:38,792 --> 00:08:41,111 슬프게도, 하늘에서 내려온 건 아기가 아니라 86 00:08:41,211 --> 00:08:45,123 삶을 끝내기로 마음먹은 퀘벡 출신 관광객이었다 87 00:08:48,601 --> 00:08:51,322 아망딘 풀랭은 그 자리에서 즉사했다 88 00:08:53,349 --> 00:08:54,958 엄마가 죽은 후 89 00:08:55,058 --> 00:08:57,704 아멜리는 아빠와 단둘이 살았다 90 00:08:58,103 --> 00:09:01,771 시간이 지날수록 아빠는 외부와의 연락을 끊고 91 00:09:02,349 --> 00:09:05,704 아내의 유골을 보관할 92 00:09:05,849 --> 00:09:08,602 미니 납골당을 만드는 일에만 전념했다 93 00:09:13,911 --> 00:09:16,744 그렇게 며칠, 몇 달 몇 년이 흘렀다 94 00:09:21,466 --> 00:09:23,389 아멜리는 세상과 동떨어진 채 95 00:09:23,759 --> 00:09:27,472 독립할 나이가 될 때까지 상상 세계에 살았다 96 00:09:37,690 --> 00:09:41,218 5년 후 아멜리는 몽마르트르의 두 개의 풍차 카페에 97 00:09:41,318 --> 00:09:42,945 웨이트리스로 취직했다 98 00:09:44,655 --> 00:09:46,146 오늘은 8월 29일 99 00:09:46,365 --> 00:09:47,683 48시간 뒤 100 00:09:47,783 --> 00:09:49,790 아멜리 풀랭의 운명은 완전히 바뀔 것이다 101 00:09:52,413 --> 00:09:54,601 물론 그녀는 아직 이 사실을 알지 못한다 102 00:09:55,124 --> 00:09:57,610 오늘도 아멜리는 동료, 단골손님들과 103 00:09:57,710 --> 00:09:59,378 평범한 하루를 보내고 있다 104 00:10:00,004 --> 00:10:01,781 이 카페 사장인 수잔은 105 00:10:01,881 --> 00:10:04,867 다리가 조금 불편하지만 일만큼은 완벽히 해낸다 106 00:10:04,967 --> 00:10:07,553 그녀의 이전 직업은 곡예사였고 107 00:10:08,427 --> 00:10:10,393 운동선수가 실망감에 우는 걸 좋아하며 108 00:10:10,493 --> 00:10:13,915 남자가 자식 앞에서 망신당하는 걸 싫어한다 109 00:10:16,437 --> 00:10:19,549 담배 담당 조르제트는 건강 염려증 환자로 110 00:10:19,649 --> 00:10:23,052 늘 편두통과 신경통에 시달리며 111 00:10:23,152 --> 00:10:26,572 '생명의 잉태는 신의 축복' 이란 말을 싫어한다 112 00:10:27,086 --> 00:10:30,673 동료 지나의 할머니는 민간요법 치료사였는데 113 00:10:30,952 --> 00:10:33,826 그래서인지 지나도 손마디 꺾기를 좋아한다 114 00:10:33,926 --> 00:10:36,797 키르를 주문한 무명작가 이폴리토는 115 00:10:37,330 --> 00:10:41,099 잔인한 투우 경기를 보는 걸 좋아한다 116 00:10:43,175 --> 00:10:47,232 이 둘을 노려보는 건 조제프로 지나에게 차였다 117 00:10:47,397 --> 00:10:50,007 온종일 질투심에 찬 시선으로 늘 지나를 감시하는데 118 00:10:50,107 --> 00:10:52,009 좋아하는 건 단 하나 119 00:10:52,109 --> 00:10:54,236 포장지 터트리기다 120 00:10:54,904 --> 00:10:57,432 마지막으로 스튜어디스 필로멘이다 121 00:10:57,532 --> 00:11:00,268 비행이 있을 때면 아멜리가 고양이를 돌보는데 122 00:11:00,368 --> 00:11:03,621 필로멘은 달그락대는 그릇 소리를 좋아하고 123 00:11:03,722 --> 00:11:07,838 고양이는 아이들 동화를 엿듣는 걸 좋아한다 124 00:11:09,502 --> 00:11:12,527 괜찮습니다 전 일요일엔 일 안 해요 125 00:11:13,255 --> 00:11:17,605 아멜리는 주말에 종종 아버지를 만나러 간다 126 00:11:18,219 --> 00:11:20,266 연금 좀 쓰시지 그래요? 127 00:11:20,366 --> 00:11:21,266 어디에? 128 00:11:21,973 --> 00:11:24,127 여행 한 번 못 가셨잖아요 129 00:11:25,602 --> 00:11:30,565 젊을 땐 네 엄마랑 여행 가고 싶어도 130 00:11:31,316 --> 00:11:34,051 네 심장병 때문에 못 갔어 131 00:11:34,151 --> 00:11:35,445 알아요 132 00:11:36,278 --> 00:11:40,116 지금은, 글쎄다 133 00:11:40,617 --> 00:11:43,436 금요일 밤에는 혼자 영화를 보기도 한다 134 00:11:43,536 --> 00:11:47,457 영화 보는 사람들 표정을 살피는 걸 좋아해요 135 00:11:54,213 --> 00:11:58,175 아무도 못 찾는 옥에 티를 찾는 것도 좋아하죠 136 00:12:00,219 --> 00:12:02,289 그런데 옛날 영화에서 137 00:12:02,389 --> 00:12:04,849 앞도 안 보고 운전하는 건 싫어해요 138 00:12:10,229 --> 00:12:11,964 아멜리는 운명의 남자를 만나지 못했다 139 00:12:12,064 --> 00:12:16,403 한두 번 만나봤으나 기대에 차지 않았다 140 00:12:17,111 --> 00:12:21,073 대신 그녀는 다른 곳에서 즐거움을 찾는다 141 00:12:21,574 --> 00:12:23,826 곡식 자루에 몰래 손 넣기 142 00:12:24,911 --> 00:12:26,604 작은 숟가락으로 143 00:12:26,704 --> 00:12:28,915 크렘 브륄레의 캐러멜 깨기 144 00:12:32,502 --> 00:12:36,255 생마르탱 운하에서 물수제비뜨기 145 00:13:16,963 --> 00:13:19,156 '유리 인간'이라 불리는 저 남자는 146 00:13:19,256 --> 00:13:22,529 크리스털처럼 약한 뼈를 가지고 태어나서 147 00:13:22,969 --> 00:13:25,472 가구 모서리마다 헝겊을 덧대야만 한다 148 00:13:26,055 --> 00:13:28,833 다른 사람과의 악수는 상상도 못 하며 149 00:13:28,933 --> 00:13:31,060 20년간 방에서만 지냈다 150 00:13:35,374 --> 00:13:37,174 세월이 흘러도 변한 건 없었다 151 00:13:37,274 --> 00:13:39,594 여전히 혼자만의 시간을 즐기는 아멜리는 152 00:13:39,694 --> 00:13:44,016 세상을 내려다보며 바보 같은 질문을 던지곤 한다 153 00:13:44,366 --> 00:13:48,411 이 순간 오르가슴을 느끼는 커플이 몇 쌍이나 될까? 154 00:13:59,213 --> 00:14:00,507 열다섯 쌍! 155 00:14:03,092 --> 00:14:06,037 마침내 1997년 8월 30일 156 00:14:06,137 --> 00:14:09,582 아멜리 풀랭의 운명을 바꿀 사건이 찾아왔다 157 00:14:09,682 --> 00:14:11,584 웨일스의 공녀인 다이애나 왕세자빈이 158 00:14:11,684 --> 00:14:15,297 오늘 파리에서 교통사고로 사망했습니다 159 00:14:15,397 --> 00:14:19,150 함께 있던 도디 알 파예드도 사망한 것으로 보입니다 160 00:15:10,557 --> 00:15:14,188 투탕카멘의 무덤을 발견한 자만이 161 00:15:14,288 --> 00:15:16,113 지금 아멜리의 기쁨을 알 수 있을 것이다 162 00:15:16,213 --> 00:15:21,391 이것은 40년 전 한 소년이 숨겨놓은 보물 상자였다 163 00:15:27,427 --> 00:15:30,205 8월 31일 새벽 4시에 164 00:15:30,305 --> 00:15:32,446 아멜리는 굳은 결심을 했다 165 00:15:33,224 --> 00:15:36,769 상자의 주인이 어디에 있든 반드시 찾아내 166 00:15:36,924 --> 00:15:38,790 보물 상자를 돌려주리라 167 00:15:39,290 --> 00:15:41,182 만약 그가 감동한다면 168 00:15:41,282 --> 00:15:43,468 평생을 좋은 일만 하며 살리라 169 00:15:43,943 --> 00:15:45,945 안 좋아하면 어쩔 수 없고! 170 00:15:47,113 --> 00:15:48,072 {\an8}노크해 주세요 171 00:15:53,328 --> 00:15:56,773 5층 사는 아가씨네 여긴 어쩐 일로? 172 00:15:56,873 --> 00:16:01,152 혹시 50년대에 저희 집에 살던 남자아이 기억나세요? 173 00:16:01,252 --> 00:16:04,631 남자애? 일단 들어와서 술 한잔해 174 00:16:05,055 --> 00:16:05,745 괜찮아요 175 00:16:05,845 --> 00:16:07,606 어서 들어와요 문 닫고 176 00:16:08,175 --> 00:16:12,163 남자애라면 많이도 있었지 177 00:16:12,263 --> 00:16:16,517 어릴 땐 귀엽지만 크면 장난이 심해져 178 00:16:16,809 --> 00:16:18,586 어쨌든 남자애들은 좀 알았어 179 00:16:18,686 --> 00:16:20,797 여긴 언제부터 사셨어요? 180 00:16:20,897 --> 00:16:22,189 1964년 181 00:16:22,982 --> 00:16:25,134 내 소문 들은 거 없어? 182 00:16:25,234 --> 00:16:26,511 네, 전혀요 183 00:16:26,611 --> 00:16:28,596 그래? 놀랍네 184 00:16:28,696 --> 00:16:29,989 좀 앉아 185 00:16:30,907 --> 00:16:33,893 내 남편이 보험회사 다닐 때 186 00:16:33,993 --> 00:16:37,330 비서랑 바람난 건 이 동네 사람이면 다 아는데 187 00:16:38,831 --> 00:16:41,443 주변 호텔은 다 돌았거든 188 00:16:41,543 --> 00:16:43,069 그것도 싼 데는 안 갔어 189 00:16:43,169 --> 00:16:46,464 그년은 무슨 고급 침구 위에서만 190 00:16:47,048 --> 00:16:48,007 다리를 벌렸나 봐 191 00:16:49,091 --> 00:16:51,118 남편은 결국 공금에도 손을 댔어 192 00:16:51,218 --> 00:16:54,096 처음엔 조금이었는데 나중에는 5천만 프랑을 횡령해서 193 00:16:55,097 --> 00:16:57,517 단둘이 라팜파로 도망갔지 194 00:16:59,936 --> 00:17:00,853 마셔! 195 00:17:02,814 --> 00:17:05,232 그러던 어느 날 1970년 1월 20일에 196 00:17:06,025 --> 00:17:07,902 누가 날 찾아와서는 197 00:17:08,986 --> 00:17:13,450 남편이 남미에서 교통사고로 죽었다는 거야 198 00:17:15,034 --> 00:17:16,202 그때 내 삶은 멈췄지 199 00:17:16,703 --> 00:17:19,831 우리 개도 속상해서 세상을 떠났어 200 00:17:22,001 --> 00:17:23,497 가엾은 녀석 201 00:17:25,964 --> 00:17:28,918 주인을 보는 사랑스러운 눈빛 좀 봐 202 00:17:31,470 --> 00:17:33,236 그이가 보낸 편지 보여줄게 203 00:17:33,336 --> 00:17:36,641 아직 가지 마! 5분만 더 있다 가 204 00:17:38,142 --> 00:17:40,979 군대에서 보낸 편지야 205 00:17:43,357 --> 00:17:46,635 '내 사랑 마도' 나야, 내 이름이 마들렌이거든 206 00:17:46,735 --> 00:17:49,513 '잠도 안 오고 식욕도 없어' 207 00:17:49,613 --> 00:17:54,684 '내 삶의 유일한 희망인 당신 혼자 파리에 두려니 힘들군' 208 00:17:54,784 --> 00:17:58,188 '나의 사랑스러운 다람쥐 다음 주 금요일에 만날 때' 209 00:17:58,288 --> 00:18:03,193 '속이 비쳐 입기 부끄럽다던' 210 00:18:03,293 --> 00:18:09,716 '파란 드레스를 입고 배웅 나와주오' 211 00:18:18,558 --> 00:18:20,727 아가씨도 이런 편지 받아 봤어? 212 00:18:21,811 --> 00:18:22,719 아니요 213 00:18:23,202 --> 00:18:24,856 누구의 다람쥐는 못 되어 봤네요 214 00:18:25,958 --> 00:18:27,891 내 이름 마들렌은 215 00:18:27,991 --> 00:18:31,068 성경의 막달라 마리아와 같은 이름이지 216 00:18:31,280 --> 00:18:33,432 사죄하며 울었던 마리아, 알지? 217 00:18:33,532 --> 00:18:35,773 그래서인지 나도 218 00:18:36,135 --> 00:18:39,204 평생 울 팔자인가 봐 219 00:18:42,541 --> 00:18:44,734 참, 아까 물었던 건 220 00:18:44,834 --> 00:18:47,321 식료품점에 가 봐 콜리뇽이 알 거야 221 00:18:47,421 --> 00:18:49,339 여기서 쭉 살았거든 222 00:18:50,882 --> 00:18:52,784 안녕? 아멜리 223 00:18:52,884 --> 00:18:55,495 오늘도 무화과 한 개랑 호두 세 개? 224 00:18:55,595 --> 00:18:56,746 뭐 좀 여쭤볼게요 225 00:18:56,846 --> 00:19:00,225 50년대에 저희 집에 살았던 가족 기억나세요? 226 00:19:00,396 --> 00:19:02,339 아가씨, 질문이 너무 어려운걸? 227 00:19:02,439 --> 00:19:04,275 50년이면 난 두 살이었어 228 00:19:04,529 --> 00:19:06,593 이 멍청이는 지금도 정신연령이 두 살이지만 229 00:19:06,693 --> 00:19:08,053 그가 말하는 멍청이는 뤼시앵이다 230 00:19:08,153 --> 00:19:11,307 똑똑한 사람은 아니지만 아멜리는 뤼시앵을 좋아한다 231 00:19:11,407 --> 00:19:16,893 채소를 보물처럼 다루는 모습을 보면 232 00:19:16,993 --> 00:19:20,148 일에 대한 사랑이 느껴지기 때문이다 233 00:19:20,248 --> 00:19:21,483 하는 꼴 좀 봐 234 00:19:21,583 --> 00:19:24,830 다친 새를 간호하듯 애지중지네 235 00:19:25,379 --> 00:19:28,532 건포도 달라고 할 생각은 하지도 마세요 236 00:19:28,632 --> 00:19:30,643 얘한테 그거 사려면 며칠은 걸릴걸요 237 00:19:31,593 --> 00:19:33,870 빨리 좀 움직여 이 모자란 놈아! 238 00:19:33,970 --> 00:19:35,514 손님 바쁜 거 안 보여? 239 00:19:39,554 --> 00:19:41,753 우리 어머니한테 한번 가 봐 240 00:19:41,853 --> 00:19:43,772 기억력이 좋으시니까 241 00:19:44,398 --> 00:19:46,483 무서울 정도야 242 00:19:47,810 --> 00:19:48,860 고마워요 243 00:20:08,079 --> 00:20:09,333 브레도토야 244 00:20:11,268 --> 00:20:11,712 네? 245 00:20:11,812 --> 00:20:13,579 아가씨가 찾는 사람 246 00:20:13,679 --> 00:20:16,121 하지만 내 말 너무 믿지 마 247 00:20:16,221 --> 00:20:17,557 치매가 왔거든 248 00:20:18,014 --> 00:20:20,041 이 노인네 말은 무시해요 249 00:20:20,141 --> 00:20:22,207 화분에 해놓은 짓 좀 봐 250 00:20:22,307 --> 00:20:23,207 어쨌다고? 251 00:20:23,937 --> 00:20:27,335 - 이게 뭐야? - 잔을 왜 거기에 둬? 252 00:20:27,435 --> 00:20:30,045 젊었을 때 지하철 검표원이었거든요 253 00:20:30,145 --> 00:20:31,547 - 제 버릇 남 주나 - 벌써 3개월째 254 00:20:31,647 --> 00:20:33,148 밤에 잠도 안 자고 255 00:20:33,345 --> 00:20:35,843 월계수 잎에다가 차표처럼 구멍을 뚫어요 256 00:20:35,943 --> 00:20:39,100 라일락 잎이면 더 좋겠지만 그게 마음대로 되나 257 00:20:39,200 --> 00:20:41,973 나만의 스트레스 해소 방법이야 258 00:20:42,074 --> 00:20:43,189 저는 물수제비를 떠요 259 00:20:43,289 --> 00:20:43,878 그래? 260 00:20:43,978 --> 00:20:46,561 아가씨가 찾는 거 여기 있을 거예요 261 00:20:46,661 --> 00:20:48,445 내가 다 정리해 뒀지 난 전부 기록하거든요 262 00:20:48,545 --> 00:20:49,982 뭘 잘한다고? 263 00:20:50,082 --> 00:20:52,943 당신 아들이 내일모레면 50인데 264 00:20:53,043 --> 00:20:55,321 여태껏 내가 장부 정리 해 주는 거 알잖아 265 00:20:55,421 --> 00:20:59,033 애가 15살 될 때까지 칫솔에 치약 짜주더니 266 00:20:59,133 --> 00:21:00,092 꼴 좋다! 267 00:21:00,676 --> 00:21:02,879 보자 까뮈는 2층에 살았고 268 00:21:02,979 --> 00:21:04,163 한참 걸리겠구먼 269 00:21:04,263 --> 00:21:06,624 가만있어 봐 보사드는 B동에 270 00:21:06,724 --> 00:21:08,217 찾았다! 이거야 271 00:21:08,398 --> 00:21:10,352 브레도토가 5층에 살았네요 272 00:21:11,228 --> 00:21:13,170 파드칼레 출신이었어요 273 00:21:13,270 --> 00:21:15,049 브레도토 맞네 274 00:21:15,149 --> 00:21:16,465 거 봐 내가 뭐랬어? 275 00:21:53,020 --> 00:21:56,065 {\an8}아베스 역 276 00:22:20,548 --> 00:22:22,825 사진 부스 밑을 뒤지는 이 남자의 이름은 277 00:22:22,925 --> 00:22:24,301 니노 캥캉푸아다 278 00:22:28,431 --> 00:22:30,916 어린 시절 친구가 없던 아멜리와는 다르게 279 00:22:31,016 --> 00:22:33,352 니노는 친구들이 너무 많아서 탈이었다 280 00:22:44,947 --> 00:22:47,558 8km 거리를 두고 둘은 같은 꿈을 꿨다 281 00:22:47,658 --> 00:22:51,286 함께 시간을 보낼 형제가 있었으면 하는 꿈을 282 00:23:13,100 --> 00:23:14,435 아빠 저 왔어요 283 00:23:16,020 --> 00:23:18,213 새로운 친구예요? 284 00:23:18,313 --> 00:23:19,822 오래된 녀석이야 285 00:23:20,775 --> 00:23:22,661 네 엄마가 싫어해서 286 00:23:22,922 --> 00:23:24,633 창고에 보관했었지 287 00:23:25,112 --> 00:23:27,657 이제 둘을 화해시키자 288 00:23:30,993 --> 00:23:33,033 어때 괜찮지? 289 00:23:36,832 --> 00:23:38,292 아빠 있잖아요 290 00:23:38,654 --> 00:23:42,405 어린 시절 보물처럼 아끼던 장난감을 찾으면 291 00:23:42,505 --> 00:23:43,756 기분이 어떨 것 같아요? 292 00:23:44,154 --> 00:23:46,717 기쁠까요, 슬플까요? 추억에 잠길까요? 293 00:23:47,301 --> 00:23:49,720 이 요정 인형은 추억의 장난감이 아니야 294 00:23:49,854 --> 00:23:53,666 퇴역할 때 부대원들이 준 선물이지 295 00:23:53,766 --> 00:23:58,198 제 말은 보물처럼 숨겨뒀던 물건 같은 거요 296 00:23:59,480 --> 00:24:01,735 가을이 오기 전에 왁스 칠을 해야겠군 297 00:24:05,528 --> 00:24:07,074 차 좀 끓일게요 298 00:24:07,174 --> 00:24:08,348 같이 드실래요? 299 00:24:08,448 --> 00:24:11,283 심호흡하고 가만있어 봐요 300 00:24:12,410 --> 00:24:13,978 어때요 훨씬 낫죠? 301 00:24:14,078 --> 00:24:14,888 안녕하세요 302 00:24:14,988 --> 00:24:16,188 문 좀 닫아요! 303 00:24:16,288 --> 00:24:18,546 바람 들어오잖아요! 304 00:24:18,646 --> 00:24:20,502 뭐 어때, 여기가 시베리아도 아닌데 305 00:24:20,602 --> 00:24:24,113 넌 매연 알레르기가 없으니 모르겠지 306 00:24:24,213 --> 00:24:27,169 난 밤새 기침하느라 갈비뼈가 나가는 줄 알았어 307 00:24:27,269 --> 00:24:28,509 갈비뼈라니, 저런 308 00:24:29,009 --> 00:24:30,741 오늘 메뉴는 뭐예요? 309 00:24:30,841 --> 00:24:32,304 엔다이브 그라탱요 310 00:24:32,891 --> 00:24:35,391 일단 먹어보면 입이 떡 벌어질 거야 311 00:24:35,669 --> 00:24:37,502 - 맛있다는 건가? - 입이 언제 벌어지는지에 달렸어 312 00:24:37,602 --> 00:24:38,802 만약 화장실에서 벌어지면? 313 00:24:38,902 --> 00:24:40,145 그건 맛없다는 소리지 314 00:24:45,568 --> 00:24:49,697 12시 15분, 남성의 관심을 끌기 위해 크게 웃는다 315 00:24:50,280 --> 00:24:52,230 저 인간 때문에 미치겠어요 316 00:24:52,330 --> 00:24:54,226 그러게 왜 저럴까? 317 00:24:54,326 --> 00:24:56,437 주변에 다른 식당이 널렸는데! 318 00:24:56,537 --> 00:24:57,663 안녕히 가세요 319 00:24:58,330 --> 00:25:00,323 저기요, 수잔 320 00:25:00,423 --> 00:25:01,323 왜? 321 00:25:01,476 --> 00:25:04,504 혹시 그라탱에 베샤멜소스가 들어갔나요? 322 00:25:05,212 --> 00:25:06,238 응, 왜? 323 00:25:06,338 --> 00:25:09,258 저 그거 먹으면 탈 나거든요 324 00:25:09,485 --> 00:25:11,243 사장님이 말고기 못 먹는 것처럼요 325 00:25:11,343 --> 00:25:14,430 난 못 먹는 게 아니라 안 먹는 거야 326 00:25:15,041 --> 00:25:16,891 말고기를 먹느니 사람 고기를 먹겠다 327 00:25:17,392 --> 00:25:19,018 설마 그러실 리가 328 00:25:24,273 --> 00:25:27,192 {\an8}도미니크 브레도토 329 00:25:30,613 --> 00:25:31,931 사장님 330 00:25:32,031 --> 00:25:35,059 오후에 조금 일찍 들어가도 될까요? 331 00:25:35,159 --> 00:25:36,661 어떤 녀석이야? 332 00:25:36,842 --> 00:25:38,538 도미니크 브레도토 333 00:25:39,038 --> 00:25:41,916 {\an8}도미니크 브레도토 334 00:25:45,335 --> 00:25:46,754 누구세요? 335 00:25:47,755 --> 00:25:49,198 도미니크 브레도토 씨? 336 00:25:49,298 --> 00:25:50,591 네, 맞아요 337 00:25:51,216 --> 00:25:52,702 무슨 일이죠? 338 00:25:53,872 --> 00:25:57,122 서명 운동 나왔어요 339 00:25:57,222 --> 00:25:58,474 서명 운동이요? 340 00:25:59,058 --> 00:26:02,853 네, 서명 운동 주제는 341 00:26:05,022 --> 00:26:06,591 다이애나비 성인 추대예요 342 00:26:06,691 --> 00:26:09,610 아뇨, 됐어요 343 00:26:17,326 --> 00:26:20,496 신사 숙녀 여러분! 바쁘신 와중에도... 344 00:26:22,206 --> 00:26:23,373 {\an8}D. 브로도토 345 00:26:24,417 --> 00:26:25,317 네? 346 00:26:26,043 --> 00:26:28,278 안녕하세요? 유럽 인구조사 때문에 347 00:26:28,378 --> 00:26:31,131 브레도토 씨를 찾고 있는데요 348 00:26:31,674 --> 00:26:34,343 올라와요 3층이에요 349 00:26:43,936 --> 00:26:45,896 안녕 귀여운 아가씨? 350 00:26:48,502 --> 00:26:51,463 얼 그레이? 베르가모트? 아니면 재스민? 351 00:26:53,340 --> 00:26:55,259 무슨 차를 좋아해요? 352 00:26:59,096 --> 00:27:00,556 제가 좀 바빠서요 353 00:27:08,046 --> 00:27:09,109 {\an8}경비실 354 00:27:09,209 --> 00:27:12,112 잠시만요 금방 가요 355 00:27:12,212 --> 00:27:13,238 안녕하세요, 부인 356 00:27:13,338 --> 00:27:16,592 여기 혹시 도미니크 브레도토 씨 계세요? 357 00:27:17,242 --> 00:27:18,712 세상에! 358 00:27:19,920 --> 00:27:21,442 조금만 더 일찍 오시지 359 00:27:21,853 --> 00:27:22,753 보세요 360 00:27:23,364 --> 00:27:24,977 지금 오시네요 361 00:27:34,370 --> 00:27:35,914 브레'토도'야 362 00:27:36,558 --> 00:27:38,280 브레'도토'가 아니고 363 00:27:39,490 --> 00:27:43,042 뱅쇼 한잔 필요한 얼굴인데 364 00:27:43,570 --> 00:27:46,497 들어오지 365 00:27:49,875 --> 00:27:53,347 여기 5년간 살면서 한 번도 못 뵀어요 366 00:27:54,422 --> 00:27:57,199 내가 외출을 안 해 367 00:27:57,299 --> 00:28:01,011 사람 만나는 것도 꺼리는 편이고 368 00:28:01,283 --> 00:28:03,847 이 동네 인간들 하나같이 밥맛이라서 369 00:28:05,140 --> 00:28:09,311 들어와, 어서! 들어와 370 00:28:10,270 --> 00:28:13,006 사람들은 나를 유리 인간이라고 부르지만 371 00:28:13,106 --> 00:28:17,069 진짜 이름은 레몽 뒤파옐이야 372 00:28:17,972 --> 00:28:19,555 전 아멜리 풀랭이고 카페에서... 373 00:28:19,655 --> 00:28:22,027 풍차 카페, 알지 374 00:28:22,866 --> 00:28:25,077 브레도토란 사람을 찾는 중이고 375 00:28:25,828 --> 00:28:28,414 아무리 찾아도 못 찾겠지? 376 00:28:29,532 --> 00:28:31,326 그럴 수밖에 377 00:28:31,866 --> 00:28:34,321 '도토'가 아니라 '토도'거든 378 00:28:34,578 --> 00:28:35,478 감사합니다 379 00:28:39,626 --> 00:28:40,977 이 그림 좋네요 380 00:28:41,152 --> 00:28:43,688 '선상 파티의 점심'이야 381 00:28:45,529 --> 00:28:46,832 르누아르 작품이지 382 00:28:52,430 --> 00:28:56,275 20년간 매년 한 작품씩 그렸는데 383 00:28:58,477 --> 00:29:00,297 제일 어려운 건 표정이지 384 00:29:00,980 --> 00:29:04,064 뒤돌아서면 바로 그림 속 인물들 기분이 385 00:29:04,608 --> 00:29:06,219 바뀌는 것 같거든 386 00:29:07,008 --> 00:29:08,745 다 행복해 보이는데요? 387 00:29:08,845 --> 00:29:10,319 그럴 수밖에 388 00:29:10,842 --> 00:29:13,319 어른들은 고급 요리를 먹고 389 00:29:14,086 --> 00:29:17,576 아이들은 잼 바른 와플을 먹고 있으니 390 00:29:18,953 --> 00:29:20,814 어디 보자 391 00:29:21,853 --> 00:29:23,708 그 종이를 어디에 뒀더라? 392 00:29:25,251 --> 00:29:30,019 내 창문 카메라를 발견했군 393 00:29:30,697 --> 00:29:32,586 형수님이 선물해 주신 건데 394 00:29:33,635 --> 00:29:35,774 거기 설치해두고 보는데 395 00:29:36,680 --> 00:29:39,246 시계태엽을 감을 필요가 없지 396 00:29:40,701 --> 00:29:43,324 오랫동안 그림을 그려왔지만 397 00:29:43,687 --> 00:29:47,716 이 인물만은 아직 표정을 못 그리겠어 398 00:29:47,816 --> 00:29:50,369 물 잔을 든 이 소녀 399 00:29:51,069 --> 00:29:54,991 무리 속에 있어도 마음은 딴 데 있어 400 00:29:56,157 --> 00:29:58,868 혼자만 좀 다른가 보죠 401 00:30:00,078 --> 00:30:01,216 어떤 점이? 402 00:30:03,233 --> 00:30:04,133 글쎄요 403 00:30:05,667 --> 00:30:10,533 어릴 적에 친구들과 자주 못 어울렸을지도 404 00:30:11,889 --> 00:30:13,111 아예 혼자였든가 405 00:30:17,533 --> 00:30:18,433 받아 406 00:30:18,972 --> 00:30:23,511 '도미니크 브레토도 무프타르길 27번지' 407 00:30:25,228 --> 00:30:26,239 선물이야 408 00:30:27,261 --> 00:30:29,955 오늘도 도미니크 브레토도는 여느 화요일처럼 409 00:30:30,055 --> 00:30:31,747 닭고기를 사러 길을 나섰다 410 00:30:32,117 --> 00:30:35,000 보통 그 닭을 볶은 감자와 함께 굽는데 411 00:30:35,605 --> 00:30:38,608 다리와 가슴살 날개를 자른 후 412 00:30:38,708 --> 00:30:42,439 뜨거운 살점을 손가락으로 발라내면서 413 00:30:42,753 --> 00:30:45,005 골반에 붙은 살부터 먹는 걸 가장 좋아한다 414 00:30:47,883 --> 00:30:51,216 하지만 오늘 브레토도는 닭고기를 사지 않을 것이다 415 00:30:51,554 --> 00:30:54,811 이 공중전화 앞에서 발걸음을 멈추고 말 테니까 416 00:32:04,779 --> 00:32:08,115 한순간에 모든 게 떠올랐다 417 00:32:08,700 --> 00:32:12,036 1959년 바아몬테스 선수의 투르 드 프랑스 대회 우승 418 00:32:14,624 --> 00:32:16,457 조제트 숙모의 란제리 419 00:32:18,962 --> 00:32:21,148 그리고 특히 비극적이었던 그날까지 420 00:32:23,690 --> 00:32:27,178 쉬는 시간 동안 반 친구들의 구슬을 전부 땄었다 421 00:32:36,460 --> 00:32:37,436 브레토도! 422 00:32:40,442 --> 00:32:41,793 브레토도! 423 00:32:48,669 --> 00:32:50,693 혼나야겠네 브레토도 424 00:32:51,038 --> 00:32:53,449 그래야 정신 차리지? 425 00:33:01,045 --> 00:33:02,839 코냑 한 잔 주세요 426 00:33:08,595 --> 00:33:10,334 정말 기적 같은 일이 생겼어요 427 00:33:10,680 --> 00:33:13,600 수호천사가 아니었다면 있을 수 없는 일이에요 428 00:33:15,351 --> 00:33:18,772 공중전화가 날 부르듯이 계속 울렸죠 429 00:33:21,956 --> 00:33:25,820 마침 여기 전자레인지도 나를 부르는군요 430 00:33:28,111 --> 00:33:29,507 한 잔 더 주시겠어요? 431 00:33:39,167 --> 00:33:40,644 인생이 참 재미있네요 432 00:33:42,587 --> 00:33:46,733 어릴 땐 시간이 더디더니 어느덧 50살이 됐어요 433 00:33:49,942 --> 00:33:52,309 그 어린 시절 기억이 상자 하나에 다 담겼네요 434 00:33:53,222 --> 00:33:54,933 이 작고 녹슨 상자 안에요 435 00:33:58,978 --> 00:34:00,622 아가씨는 아이가 있나요? 436 00:34:05,788 --> 00:34:08,043 아가씨 또래의 딸이 하나 있는데 437 00:34:12,310 --> 00:34:14,132 몇 년간 소식이 끊겼어요 438 00:34:15,244 --> 00:34:17,047 아이를 낳았다던데 439 00:34:17,332 --> 00:34:18,306 아들이래요 440 00:34:19,373 --> 00:34:20,521 이름은 루카고요 441 00:34:27,006 --> 00:34:31,261 마지막으로 눈감기 전에는 한번 만날 수 있겠죠 442 00:34:32,804 --> 00:34:33,828 안 그래요? 443 00:34:42,414 --> 00:34:46,333 아멜리는 자신의 본모습을 찾은 기분이 들었다 444 00:34:46,485 --> 00:34:48,168 이 순간 모든 게 완벽했다 445 00:34:48,268 --> 00:34:49,463 부드러운 햇빛과 446 00:34:49,563 --> 00:34:52,382 바람에서 나는 향기 들려오는 도시의 소음 447 00:34:53,575 --> 00:34:54,985 크게 심호흡하자 448 00:34:55,085 --> 00:34:57,812 사랑이 샘솟으며 삶이 단순명료하게 느껴졌고 449 00:34:57,912 --> 00:35:01,599 다른 이를 돕고 싶다는 감정에 푹 빠졌다 450 00:35:14,429 --> 00:35:17,791 제가 도와드릴게요 발밑 조심하시고, 출발! 451 00:35:17,891 --> 00:35:19,876 군악대장의 미망인이 지나가네요 452 00:35:19,976 --> 00:35:21,878 남편이 죽은 이후로 군복을 입고 다니죠 453 00:35:21,978 --> 00:35:23,046 발 조심하세요! 454 00:35:23,146 --> 00:35:25,595 간판에 달린 말의 귀가 하나 떨어졌네요 455 00:35:25,940 --> 00:35:27,734 이 웃음소리는 꽃디자이너 남편인데요 456 00:35:27,940 --> 00:35:29,907 눈가엔 주름이 많아요 457 00:35:30,007 --> 00:35:32,739 제과점 쇼윈도에는 막대 사탕이 있네요 458 00:35:33,364 --> 00:35:34,558 냄새 좋죠? 459 00:35:34,658 --> 00:35:36,673 멜론 시식 행사를 하고 있어요 460 00:35:36,773 --> 00:35:38,470 자, 멜론 하나씩 맛보세요! 461 00:35:38,787 --> 00:35:40,722 신기해요! 칼리송 아이스크림도 있네요 462 00:35:41,122 --> 00:35:42,754 지금은 햄 가게를 지나가고 있어요 463 00:35:42,854 --> 00:35:45,752 뒷다리 햄은 79프랑 저염 갈빗살은 45프랑 464 00:35:46,252 --> 00:35:47,446 이제 치즈 가게인데요 465 00:35:47,546 --> 00:35:51,049 작은 건 12.90프랑 큰 건 23.50프랑이에요 466 00:35:51,366 --> 00:35:53,827 정육점에서는 한 아기가 개를 보는데 467 00:35:53,927 --> 00:35:55,543 그 개는 닭 구이를 보고 있어요 468 00:35:55,643 --> 00:35:57,956 자, 이제 신문 가판대에 도착했어요 469 00:35:58,056 --> 00:35:59,123 지하철역 바로 앞이죠 470 00:35:59,223 --> 00:36:00,825 전 이제 가볼게요 안녕! 471 00:36:52,611 --> 00:36:55,200 '그녀는 남과 어울릴 줄 모르지' 472 00:36:57,100 --> 00:36:59,244 '어릴 때부터 그녀는 외톨이였어' 473 00:37:02,871 --> 00:37:05,899 별이 빛나는 7월의 어느 날 밤 474 00:37:05,999 --> 00:37:11,446 피서객들은 해변을 찾아 여름의 낭만을 만끽하고 475 00:37:11,546 --> 00:37:18,111 파리 시민들은 불꽃놀이를 감상하며 무더위를 식히고 있을 때 476 00:37:18,637 --> 00:37:25,126 소외되고 버림받은 자들을 대표하는 아멜리 풀랭은 477 00:37:25,226 --> 00:37:27,896 과로로 쓰러지고 말았다 478 00:37:28,647 --> 00:37:32,634 파리의 거리는 슬픔으로 가득 차고 479 00:37:32,734 --> 00:37:36,721 수많은 애도 인파가 몰려나와 480 00:37:36,821 --> 00:37:38,682 헤아릴 수 없는 슬픔에 잠겨 481 00:37:38,782 --> 00:37:43,265 그녀의 운구 행렬을 침묵 속에서 지켜보았다 482 00:37:43,953 --> 00:37:48,317 모든 걸 희생했던 한 여인의 안타까운 운명 483 00:37:48,417 --> 00:37:52,487 아멜리는 삶이 주는 작은 기쁨에 만족했지만 484 00:37:52,587 --> 00:37:53,530 {\an8}인류를 구원한 별이 지다 485 00:37:53,630 --> 00:37:56,910 돈키호테처럼 결연하게 자기 자신을 486 00:37:57,010 --> 00:38:00,737 다른 이의 불행이라는 풍차에 끊임없이 내던졌다 487 00:38:05,767 --> 00:38:07,101 {\an8}스위스 엥겔베르크에서 보낸 겨울 488 00:38:12,745 --> 00:38:16,720 그렇게 고군분투한 탓에 생명력은 빛을 잃고 489 00:38:16,820 --> 00:38:19,305 아멜리 풀랭은 겨우 23살의 나이에 490 00:38:19,405 --> 00:38:22,892 창백한 모습으로 짧았던 인생이 지는 순간까지 491 00:38:22,992 --> 00:38:26,179 온 세상의 고난을 짊어졌다 492 00:38:27,902 --> 00:38:30,458 세상을 떠나며 남긴 단 하나의 아쉬움은 493 00:38:30,558 --> 00:38:32,736 남에게 베푼 사랑을 494 00:38:32,836 --> 00:38:38,450 정작 자신의 아버지와는 나누지 못하고 495 00:38:38,550 --> 00:38:42,028 그를 쓸쓸히 떠나보낸 것이다 496 00:39:41,821 --> 00:39:44,365 {\an8}열차 승강장 497 00:40:39,748 --> 00:40:40,648 이봐요 498 00:40:41,420 --> 00:40:42,440 아저씨! 499 00:40:44,948 --> 00:40:45,848 저기요 500 00:40:46,693 --> 00:40:47,965 잠깐만요 501 00:40:55,348 --> 00:40:57,348 아저씨! 502 00:40:58,915 --> 00:41:00,060 기다려요 503 00:41:04,648 --> 00:41:05,882 잠깐만요! 504 00:41:09,959 --> 00:41:10,859 잠깐만! 505 00:41:11,982 --> 00:41:13,366 기다려 줘요! 506 00:41:14,283 --> 00:41:16,759 기다려 달라고요 507 00:41:17,182 --> 00:41:18,871 잠깐만요 아저씨! 508 00:41:59,729 --> 00:42:05,259 사람들이 찢어서 버리고 간 증명사진만을 모아 509 00:42:05,359 --> 00:42:08,651 어떤 괴짜가 앨범을 만들어 놨다 510 00:42:10,281 --> 00:42:12,283 마치 가족 앨범처럼 511 00:42:16,462 --> 00:42:17,429 담배 한 갑 주세요 512 00:42:17,529 --> 00:42:18,611 잠시만요! 513 00:42:18,711 --> 00:42:20,817 연기 때문에 앞이 안 보이잖아요 514 00:42:20,917 --> 00:42:23,695 어디 있는지 알려줄래요? 아무것도 안 보여서요 515 00:42:23,795 --> 00:42:24,905 살짝 왼쪽에요 516 00:42:25,005 --> 00:42:26,161 - 이거요? - 조금만 더요 517 00:42:26,261 --> 00:42:27,590 찾았다 518 00:42:30,718 --> 00:42:32,091 잔돈 드릴게요 519 00:42:32,594 --> 00:42:33,639 됐어요 520 00:42:34,517 --> 00:42:36,072 - 주문하실래요? - 모레스크 하나 주세요 521 00:42:36,172 --> 00:42:37,805 모레스크요 522 00:42:38,560 --> 00:42:42,004 키르와 모레스크 민트 음료 두 잔 있어요 523 00:42:42,104 --> 00:42:45,383 피임은 하고 저 자식이랑 잔 거야? 524 00:42:45,483 --> 00:42:47,318 정신병원이나 가 봐 525 00:42:49,537 --> 00:42:50,640 아직 안 잤음 526 00:42:50,740 --> 00:42:51,863 걱정 말아요 527 00:42:51,964 --> 00:42:53,875 곧 좋은 남자 만날 거예요 528 00:42:54,834 --> 00:42:57,870 자고로 여자에겐 남자라는 울타리가 필요한 법 529 00:42:58,212 --> 00:43:01,491 하지만 남자들은 술만 먹으면 코를 골잖아요 530 00:43:01,591 --> 00:43:02,970 난 청각이 예민하거든요 531 00:43:03,492 --> 00:43:05,995 마침 내가 코골이 수술을 했어 532 00:43:06,095 --> 00:43:08,890 영감님 꽤 로맨틱하시네요 533 00:43:10,895 --> 00:43:13,436 진정한 사랑은 한 번도 못 해봤나 봐? 534 00:43:14,828 --> 00:43:17,357 해봤죠, 그 덕분에 다리가 이렇게 됐고요 535 00:43:18,900 --> 00:43:21,473 말에서 떨어졌다면서요? 536 00:43:21,784 --> 00:43:23,363 그래, 맞아 537 00:43:23,695 --> 00:43:25,462 공중그네 타는 사람이랑 사랑에 빠졌었는데 538 00:43:26,039 --> 00:43:28,962 남자는 꼭 결정적인 순간에 여자를 차버리잖아 539 00:43:29,327 --> 00:43:32,382 그놈이 공연 직전에 헤어지자고 하는 바람에 540 00:43:34,082 --> 00:43:36,905 충격에 제정신이 아니다 보니 말도 중심을 잃으면서 541 00:43:38,586 --> 00:43:39,838 내가 그 밑에 깔렸지 542 00:43:42,827 --> 00:43:44,914 자, 모레스크였나? 543 00:43:45,338 --> 00:43:48,037 그래도 첫눈에 반하는 사랑은 존재해요 544 00:43:48,137 --> 00:43:52,249 그럼요, 이 장사만 30년 하다 보니 545 00:43:52,349 --> 00:43:55,770 저도 알 만큼은 알죠 비법 알려드려요? 546 00:43:58,690 --> 00:44:02,765 단골 두 명을 골라서 서로 좋아하는 것처럼 꼬드긴 다음 547 00:44:03,494 --> 00:44:05,927 등만 조금 떠밀어 주면 절대 실패하지 않죠 548 00:44:14,956 --> 00:44:15,903 여기요! 549 00:44:17,523 --> 00:44:18,656 - 한 잔 더요! - 난 못 해 550 00:44:18,756 --> 00:44:19,656 제가 갈게요 551 00:44:23,678 --> 00:44:26,080 왜 자꾸 사람 마음을 괴롭히세요? 552 00:44:29,523 --> 00:44:31,334 아가씨가 지나 보호자야? 553 00:44:31,434 --> 00:44:34,589 지나 말고 조제트 이야기예요 554 00:44:37,825 --> 00:44:38,725 조제트? 555 00:44:38,970 --> 00:44:40,002 제대로 좀 봐요 556 00:44:40,392 --> 00:44:41,959 애타게 기다리는데 557 00:44:42,059 --> 00:44:43,818 왜 아직도 지나만 바라봐요? 558 00:44:46,381 --> 00:44:47,685 안쓰러워라 559 00:44:48,137 --> 00:44:51,105 눈길 끌어보겠다고 저렇게 애쓰잖아요 560 00:44:54,048 --> 00:44:56,217 정말 눈치도 없으시네요 561 00:45:04,726 --> 00:45:06,878 데이트가 있어서 먼저 가볼게, 안녕! 562 00:45:06,978 --> 00:45:08,271 - 내일 봐요 - 잘 가! 563 00:45:11,357 --> 00:45:13,237 새 애인이 누군지 몰라도 564 00:45:13,781 --> 00:45:17,864 녹음기 들고 다니는 스토커보단 낫겠지 565 00:45:18,532 --> 00:45:20,559 조제트, 실연의 상처가 커서 그렇지 566 00:45:21,381 --> 00:45:22,803 그렇게 이상한 사람은 아니에요 567 00:45:23,101 --> 00:45:25,915 지나랑 헤어진 지 두 달이나 됐잖아 568 00:45:26,318 --> 00:45:28,881 왜 매일 나타나서 여러 사람 괴롭혀? 569 00:45:30,585 --> 00:45:32,818 설마 진짜로 몰라서 묻는 건 아니죠? 570 00:45:34,172 --> 00:45:35,632 뭘 몰라? 571 00:45:36,962 --> 00:45:38,626 늘 이 자리에 앉죠? 572 00:45:38,762 --> 00:45:39,674 그렇지 573 00:45:39,989 --> 00:45:41,008 앉아 봐요 574 00:45:42,502 --> 00:45:43,803 어서요, 조제트 575 00:45:45,729 --> 00:45:47,202 뭐가 보여요? 576 00:45:47,699 --> 00:45:49,767 내 자리가 보이네 577 00:45:50,117 --> 00:45:51,409 느끼는 거 없어요? 578 00:45:52,577 --> 00:45:53,529 없는데 579 00:45:54,672 --> 00:45:55,684 잘 생각해 봐요 580 00:46:03,075 --> 00:46:05,561 아무것도 없는데 도대체 무슨 소리야? 581 00:46:05,953 --> 00:46:08,998 잘 생각해봐요 내일 봐요 582 00:46:25,900 --> 00:46:26,800 안녕하세요 583 00:46:28,601 --> 00:46:32,039 30년이나 늦게 배달된 편지 한 통 584 00:46:32,439 --> 00:46:36,757 몽블랑 빙벽에서 한 등반가가 우편 가방을 발견했다 585 00:46:36,858 --> 00:46:42,312 60년대 후반에 실종된 비행기 화물칸에서 586 00:46:43,523 --> 00:46:46,512 너무 불쌍하네, 이렇게 젊고 예쁜데 벌써 죽다니 587 00:46:46,634 --> 00:46:49,188 늙고 못생기면 죽어도 돼요? 588 00:46:49,288 --> 00:46:51,416 아무렴, 테레사 수녀 정도는 돼야지 589 00:46:53,543 --> 00:46:55,878 저 남자 아직도 지나를 쫓아다녀? 590 00:46:57,088 --> 00:46:59,032 아뇨, 이제 다른 여자 좋아해요 591 00:46:59,674 --> 00:47:00,482 누구? 592 00:47:00,582 --> 00:47:02,076 내가 아는 여자야? 593 00:47:02,176 --> 00:47:02,865 네 594 00:47:02,965 --> 00:47:05,054 이 기사 재미있네요 595 00:47:05,354 --> 00:47:06,806 풍차 카페 사람이야? 596 00:47:09,121 --> 00:47:10,142 아가씨는 아니겠지 597 00:47:10,532 --> 00:47:11,432 아니에요 598 00:47:13,059 --> 00:47:14,665 수잔도 아닐 거고 599 00:47:16,670 --> 00:47:17,570 설마! 600 00:47:18,126 --> 00:47:19,026 맞아요! 601 00:47:22,769 --> 00:47:23,992 여기 또 있어요 602 00:47:24,723 --> 00:47:26,774 희한하긴 하네 603 00:47:27,103 --> 00:47:28,123 여기도요 604 00:47:28,486 --> 00:47:29,801 같은 남자야 605 00:47:30,196 --> 00:47:31,195 리옹 역이고 606 00:47:33,314 --> 00:47:34,524 여기도 있어요 607 00:47:34,703 --> 00:47:36,314 이건 3월 5일 오스테를리츠역이에요 608 00:47:36,693 --> 00:47:38,402 항상 같은 표정이네 609 00:47:38,593 --> 00:47:40,071 또 무표정이잖아 610 00:47:41,447 --> 00:47:42,777 총 12번 찍었어요 611 00:47:43,193 --> 00:47:44,443 세어 봤어요 612 00:47:45,638 --> 00:47:47,036 정말 이상하죠? 613 00:47:47,249 --> 00:47:50,540 왜 여기저기 돌면서 사진을 찍고는 614 00:47:50,693 --> 00:47:52,638 다 찢어 버릴까요? 615 00:47:52,738 --> 00:47:54,827 그것도 멀쩡한 사진을 616 00:47:55,753 --> 00:47:57,182 무슨 의식일까요? 617 00:47:57,283 --> 00:47:59,536 어쩌면 늙는 게 두려워서 618 00:47:59,971 --> 00:48:03,516 이런 식으로 위안을 삼는 건지도 모르지 619 00:48:05,204 --> 00:48:06,436 죽은 사람일지도 몰라요 620 00:48:07,812 --> 00:48:08,730 죽은 사람? 621 00:48:09,260 --> 00:48:09,904 네 622 00:48:10,004 --> 00:48:11,960 잊히는 게 두려워서 623 00:48:12,316 --> 00:48:16,004 이런 식으로 사람들 앞에 나타나는 거죠 624 00:48:16,613 --> 00:48:19,838 저승에서 자기 초상화를 팩스로 보내는 것처럼 625 00:48:20,316 --> 00:48:24,663 죽은 자가 잊히는 걸 두려워한다고? 626 00:48:24,938 --> 00:48:27,516 그럼 이 친구들은 행운아들이군 627 00:48:27,899 --> 00:48:29,827 오래전에 죽었지만 628 00:48:30,204 --> 00:48:33,947 화폭 위에서 영원히 기억될 테니까 629 00:48:36,276 --> 00:48:38,236 물 잔을 든 소녀도 630 00:48:38,715 --> 00:48:42,051 누군가를 떠올리고 있었을지도 몰라요 631 00:48:42,247 --> 00:48:44,124 그림 속에 있는 사람? 632 00:48:45,959 --> 00:48:46,777 아뇨 633 00:48:46,877 --> 00:48:49,129 우연히 만난 남자일 수도요 634 00:48:50,046 --> 00:48:52,591 동질감을 느꼈던 거죠 635 00:48:53,781 --> 00:48:56,600 다르게 말하면 이 소녀는 마음속으로 636 00:48:56,700 --> 00:48:59,370 오지 않은 사람과의 관계를 상상하는 건가? 637 00:48:59,619 --> 00:49:03,803 현재 곁에 있는 사람과의 관계보다? 638 00:49:07,847 --> 00:49:12,518 그냥 다른 사람들을 돕는 데 관심이 많을 수도 있죠 639 00:49:13,019 --> 00:49:17,065 그러면 그 소녀는? 그 소녀의 삶은 어떡하고? 640 00:49:18,562 --> 00:49:20,381 누가 돌봐줄 건데? 641 00:49:21,959 --> 00:49:23,131 남을 돕는 게 642 00:49:23,692 --> 00:49:25,647 인형이랑 노는 것보다는 낫죠 643 00:49:37,038 --> 00:49:38,832 {\an8}1997년 6월 23일 644 00:50:37,309 --> 00:50:42,506 트럭 기사가 음주운전 하다 걸렸대요 645 00:50:42,606 --> 00:50:43,799 어이가 없어서! 646 00:50:43,899 --> 00:50:46,627 나만 무책임한 멍청이를 고용한 게 아니었나 봐요 647 00:50:47,498 --> 00:50:49,076 콜리뇽 씨, 열쇠요 648 00:50:49,176 --> 00:50:50,598 잠깐만, 아멜리 649 00:50:50,698 --> 00:50:52,433 과속은 금물입니다 여러분 650 00:50:52,533 --> 00:50:54,810 여기 뤼시앵을 보고 배우세요 651 00:50:54,910 --> 00:50:57,759 너무 느려서 카메라에도 안 잡힐 거예요 652 00:50:57,859 --> 00:50:58,754 안 그래? 653 00:50:58,854 --> 00:51:01,124 너무 하네요 콜리뇽 씨 654 00:51:01,375 --> 00:51:03,068 뤼시앵 잘못이 아니잖아요 655 00:51:03,168 --> 00:51:04,862 네, 부인 말씀이 맞아요 656 00:51:04,962 --> 00:51:07,698 밤에 못 자는 것도 얘 잘못은 아니죠 657 00:51:07,798 --> 00:51:09,286 다이애나비 잘못이지! 658 00:51:11,008 --> 00:51:13,119 아침에 트럭에서 뭘 발견했는지 아세요? 659 00:51:13,219 --> 00:51:15,475 쇼핑몰 카탈로그 속옷 목록에 있는 모델 몸에 660 00:51:15,576 --> 00:51:18,579 다이애나비 사진을 잘라서 붙여놨더라고요 661 00:51:21,142 --> 00:51:23,075 오늘은 뭐가 필요하시나? 아스파라거스? 662 00:51:23,175 --> 00:51:24,975 아니면 물어볼 게 또 있나? 663 00:51:25,936 --> 00:51:26,836 됐어요 664 00:51:36,827 --> 00:51:38,496 {\an8}즉석 열쇠 맞춤 665 00:51:49,838 --> 00:51:51,058 고마워요 666 00:51:52,316 --> 00:51:54,493 편두통은 좀 괜찮아요? 667 00:51:54,593 --> 00:51:58,240 네, 대신 신경통 때문에 잠을 못 자요 668 00:51:58,555 --> 00:52:01,489 못 본 사이에 얼굴이 좋아졌는데 669 00:52:01,589 --> 00:52:02,489 그래요? 670 00:52:03,226 --> 00:52:07,606 연애하면 예뻐진다더니 그 말이 맞나 봐 671 00:52:13,403 --> 00:52:15,238 오늘 날씨가 이상하네요 672 00:52:15,739 --> 00:52:17,089 왜 웃으세요? 673 00:52:17,189 --> 00:52:19,883 오늘 다들 날씨 얘기를 해서 674 00:52:19,983 --> 00:52:20,551 그거 알아요? 675 00:52:20,651 --> 00:52:23,137 우린 흐르는 세월을 아쉬워하며 세월을 보내요 676 00:52:23,237 --> 00:52:26,474 그딴 헛소리보단 날씨 얘기가 낫네요 677 00:52:26,574 --> 00:52:29,523 그 문장도 나쁘지 않지만 출판이 돼야 말이죠 678 00:52:29,624 --> 00:52:30,606 또 안 됐어요? 679 00:52:31,000 --> 00:52:31,910 벌써 30번째네요 680 00:52:32,031 --> 00:52:34,013 사촌이 문학평론가라면서요? 681 00:52:34,400 --> 00:52:35,765 소용없어요, 수잔 682 00:52:36,122 --> 00:52:38,544 평론가 놈들은 거머리예요 683 00:52:38,644 --> 00:52:40,655 작가의 피나 빨아먹는 존재죠 684 00:52:40,755 --> 00:52:42,526 아저씨가 쓰시는 책 685 00:52:43,167 --> 00:52:44,453 사랑 이야기예요? 686 00:52:45,033 --> 00:52:47,536 일기를 쓰는 한 남자 이야기야 687 00:52:47,889 --> 00:52:49,897 앞으로 생길 일을 미리 일기장에 쓰는데 688 00:52:49,997 --> 00:52:52,733 항상 최악의 불행을 상상하고 적어두면서 689 00:52:52,833 --> 00:52:56,153 미리 상심하고 아무것도 하지 않지 690 00:52:56,253 --> 00:52:58,714 그러면 아무것도 안 하는 남자 이야기네요 691 00:52:59,374 --> 00:53:02,126 이 원고를 마담께 헌정하죠 692 00:53:02,342 --> 00:53:05,987 외상값 없애주고 원고료 받으면 되겠어요 693 00:53:06,087 --> 00:53:08,637 그래요, 음식을 걸게 대접했으니 694 00:53:08,887 --> 00:53:10,062 걸작을 받는 것도 좋지 695 00:53:16,356 --> 00:53:18,476 도대체 뭐 하다 이제 와? 696 00:53:19,276 --> 00:53:20,264 시계는 왜 차고 다녀! 697 00:53:22,404 --> 00:53:24,701 모자란 놈 같으니! 698 00:54:15,415 --> 00:54:17,000 {\an8}무좀약 699 00:55:25,889 --> 00:55:30,391 당신이 없는 오늘의 삶은 어제의 찌꺼기일 뿐 700 00:55:30,491 --> 00:55:32,768 '당신이 없는 오늘의 삶은' 701 00:55:32,868 --> 00:55:36,146 '어제의 찌꺼기일 뿐' 702 00:55:36,246 --> 00:55:37,146 실례합니다 703 00:55:37,831 --> 00:55:40,800 '당신이 없는 오늘의 삶은' 704 00:55:40,900 --> 00:55:42,461 '어제의 찌꺼기일 뿐' 705 00:55:43,546 --> 00:55:44,713 표 보여주세요 706 00:55:48,884 --> 00:55:49,930 일은 어떠냐? 707 00:55:52,045 --> 00:55:53,512 아까 물어보셨잖아요 708 00:55:53,612 --> 00:55:54,726 참, 그랬지 709 00:55:57,268 --> 00:55:58,815 요즘 지낼 만하니? 710 00:55:59,892 --> 00:56:01,143 좋아요 711 00:56:02,622 --> 00:56:04,397 사실 일이 좀 있긴 했어요 712 00:56:08,501 --> 00:56:10,012 심장마비가 두 번 왔었고 713 00:56:10,112 --> 00:56:12,668 임신 중에 마약 했다가 결국 수술받았어요 714 00:56:15,179 --> 00:56:16,723 그것 말고는 괜찮아요 715 00:56:17,015 --> 00:56:18,168 그렇구나 716 00:56:19,321 --> 00:56:20,221 그래 717 00:56:22,270 --> 00:56:23,457 무슨 일 있어요? 718 00:56:23,980 --> 00:56:25,457 아니다 719 00:56:27,112 --> 00:56:28,012 아무 일 없어 720 00:56:30,218 --> 00:56:31,901 정원에 인형이 안 보이던데요 721 00:56:33,657 --> 00:56:35,179 다시 창고로 치우셨어요? 722 00:56:48,797 --> 00:56:50,907 모스크바야 723 00:56:52,926 --> 00:56:54,786 이게 왜 저기 있을까? 724 00:56:56,054 --> 00:56:58,514 세상 구경을 하고 싶었나 보죠 725 00:57:01,851 --> 00:57:03,186 모르겠어 726 00:57:04,233 --> 00:57:05,485 이해가 안 돼 727 00:57:21,746 --> 00:57:22,564 {\an8}찾습니다 728 00:57:22,664 --> 00:57:24,624 {\an8}가방, 사진 729 00:57:28,115 --> 00:57:30,782 보통 여자라면 바로 전화를 걸어 730 00:57:31,756 --> 00:57:34,200 남자를 만나 앨범을 돌려주고 731 00:57:34,300 --> 00:57:36,749 자신의 꿈을 이룰 수 있을지 확인했을 거다 732 00:57:37,525 --> 00:57:39,401 그게 현실을 직시하는 방법이지만 733 00:57:39,502 --> 00:57:42,160 아멜리는 그런 과정을 원치 않았다 734 00:57:47,194 --> 00:57:48,548 혹시 아멜리가 735 00:57:48,648 --> 00:57:50,605 사랑에 빠지려는 건 아닐까? 736 00:59:17,696 --> 00:59:19,363 20, 30이면 50프랑 맞네요 737 00:59:19,463 --> 00:59:20,575 고마워, 뤼시앵 738 00:59:20,675 --> 00:59:22,035 뭘 드릴까요? 739 00:59:22,135 --> 00:59:23,235 파 주세요 740 00:59:23,335 --> 00:59:24,621 아티초크 두 개랑요 741 00:59:24,721 --> 00:59:25,621 알겠습니다! 742 00:59:27,185 --> 00:59:28,587 주인 양반이 안 보이네? 743 00:59:28,687 --> 00:59:29,649 쉿! 744 00:59:30,201 --> 00:59:31,707 지금 자고 있어요 745 00:59:32,163 --> 00:59:33,063 뭐라고? 746 00:59:33,774 --> 00:59:35,707 야채 창고에서 곯아떨어졌다고요 747 00:59:36,194 --> 00:59:37,094 그렇구나 748 00:59:42,750 --> 00:59:44,919 절 드릴까요? 아니, 뭘 드릴까요? 749 00:59:45,150 --> 00:59:46,859 긁는 복권 한 장 줘요 750 00:59:55,862 --> 00:59:57,862 처음이라 어떻게 하는지 모르겠네요 751 01:00:00,158 --> 01:00:02,436 저도 하나 사서 어떻게 하는지 보여드릴게요 752 01:00:02,536 --> 01:00:04,392 한번 같이해 봐요 753 01:00:07,924 --> 01:00:10,368 여기를 이렇게 살살 긁는 거예요 754 01:00:11,219 --> 01:00:12,692 동전을 기울여서요 755 01:00:22,579 --> 01:00:23,968 전 꽝이네요 당신은요? 756 01:00:24,446 --> 01:00:25,622 저도 꽝이에요 757 01:00:29,398 --> 01:00:30,710 '노름에 운이 없으면' 758 01:00:33,193 --> 01:00:34,598 '사랑 운이 있다' 759 01:00:37,280 --> 01:00:39,187 내 자리로 돌아갈게요 760 01:00:40,409 --> 01:00:42,097 네, 가세요 761 01:00:50,004 --> 01:00:51,637 포르노 궁전입니다 762 01:00:52,924 --> 01:00:54,826 여보세요 광고 보고 전화했어요 763 01:00:54,926 --> 01:00:56,269 18세 넘었나요? 764 01:00:56,481 --> 01:00:57,204 네 765 01:00:57,304 --> 01:00:58,312 왁싱은 했고? 766 01:00:59,856 --> 01:01:00,582 네? 767 01:01:00,682 --> 01:01:04,848 요즘엔 왁싱이 필수야 무성하면 손님 떨어져서 768 01:01:23,705 --> 01:01:24,973 안녕하세요, 부인 769 01:01:25,540 --> 01:01:28,110 안녕 못해 사는 낙이 있어야지 770 01:01:28,210 --> 01:01:29,920 인생은 멋진 거예요 771 01:01:30,020 --> 01:01:31,980 그래 좋을 때다 772 01:01:48,110 --> 01:01:49,487 안녕하세요 뒤파옐 씨 773 01:01:49,939 --> 01:01:51,216 어서 와, 뤼시앵 774 01:01:51,316 --> 01:01:54,143 주문하신 거 전부 가져왔어요 775 01:01:54,694 --> 01:01:57,531 주문이라니? 난 아티초크 싫어해 776 01:01:58,710 --> 01:02:01,498 이걸 보면 마음이 달라지실걸요? 777 01:02:07,791 --> 01:02:09,209 들어 보세요 778 01:02:10,377 --> 01:02:11,378 짠! 779 01:02:12,703 --> 01:02:14,022 훨씬 낫군 780 01:02:17,717 --> 01:02:18,535 {\an8}생참치 781 01:02:18,635 --> 01:02:19,535 {\an8}푸아그라 782 01:02:26,976 --> 01:02:29,037 뤼시앵 자네는 마법사야 783 01:02:29,869 --> 01:02:31,481 콜리뇽 씨께서 보내신 선물이에요 784 01:02:32,003 --> 01:02:32,903 뭐? 785 01:02:34,192 --> 01:02:36,161 콜리뇽 '씨'라니? 786 01:02:36,836 --> 01:02:37,736 뤼시앵! 787 01:02:37,992 --> 01:02:40,180 죄송해요 말이 헛나왔어요 788 01:02:40,280 --> 01:02:42,692 연습해야지 연습을! 789 01:02:43,214 --> 01:02:44,114 연습! 790 01:02:44,469 --> 01:02:45,503 날 따라 해봐 791 01:02:46,169 --> 01:02:48,169 콜리뇽은 나쁜 놈 792 01:02:50,458 --> 01:02:52,669 '콜리뇽은 나쁜 놈' 793 01:02:52,769 --> 01:02:53,386 좋아 794 01:02:53,486 --> 01:02:54,842 이젠 자네 차례야 795 01:02:54,942 --> 01:02:56,013 콜리뇽은? 796 01:02:59,230 --> 01:03:00,686 콜리뇽은 멍청이 797 01:03:01,386 --> 01:03:04,055 바로 그거야! 마음대로 해 봐, 콜리뇽은 798 01:03:04,775 --> 01:03:06,942 콜리뇽은 꼴통 799 01:03:07,042 --> 01:03:09,236 꼴통이라니 정말 잘했어! 800 01:03:09,336 --> 01:03:10,364 또, 콜리뇽은? 801 01:03:10,464 --> 01:03:13,116 콜리뇽은 나쁜 놈, 꼴통 802 01:03:13,216 --> 01:03:15,036 콜리뇽은 망나니 803 01:03:15,136 --> 01:03:17,371 콜리뇽은 꼴통, 망나니 804 01:03:17,471 --> 01:03:19,873 콜리뇽은 바보 아니다, 다시! 805 01:03:19,973 --> 01:03:20,999 콜리뇽! 806 01:03:21,099 --> 01:03:24,545 콜리뇽은 바보 콜리뇽은 멍청이 807 01:03:24,645 --> 01:03:26,630 - 콜리뇽은 메롱 - 이제 그만! 808 01:03:26,730 --> 01:03:28,513 뤼시앵 이제 됐어! 809 01:03:29,491 --> 01:03:31,433 아주 잘했어 810 01:03:32,861 --> 01:03:34,121 뒤파옐 씨 811 01:03:35,171 --> 01:03:36,646 매트 아래에 이게 있었어요 812 01:03:41,495 --> 01:03:43,236 콜리뇽은 멍청이 813 01:04:53,892 --> 01:04:55,394 오늘도 꽝이네요 814 01:04:55,977 --> 01:04:57,352 나도 마찬가지예요 815 01:05:00,440 --> 01:05:01,514 잠시만요 816 01:05:02,570 --> 01:05:04,109 여기 뭔가 묻었어요 817 01:05:10,792 --> 01:05:13,535 조제트, 얼굴이 붉어지니 더 아름답네요 818 01:05:15,622 --> 01:05:16,996 마치 한 송이 꽃 같아요 819 01:05:17,874 --> 01:05:20,375 소화가 안 돼서 그래요 820 01:05:22,652 --> 01:05:23,837 안녕하신가! 821 01:05:25,230 --> 01:05:26,381 화창한 날씨군 822 01:05:45,109 --> 01:05:46,376 여기 있는 담배가... 823 01:05:46,743 --> 01:05:49,806 이게 무슨 일이야! 너 때문에 데었잖아 824 01:05:49,906 --> 01:05:51,658 뜨거워 죽겠네! 825 01:05:51,759 --> 01:05:55,388 눈은 뒀다 뭐해! 내가 못 살아! 826 01:05:59,398 --> 01:06:02,083 아멜리가 옷에 커피를 엎질러서 827 01:06:35,577 --> 01:06:38,554 몽블랑 정상 얘기 들었어요? 828 01:06:38,654 --> 01:06:39,344 아니 829 01:06:39,444 --> 01:06:44,344 기온이 떨어지니까 얼굴에 넣은 실리콘이 얼어서 830 01:06:44,444 --> 01:06:46,630 엉망진창 됐대요 831 01:06:53,744 --> 01:06:55,972 {\an8}화장실 832 01:07:12,834 --> 01:07:16,532 뱅쇼랑 쿠키를 가져왔어 833 01:07:17,090 --> 01:07:18,217 고맙습니다 834 01:07:18,967 --> 01:07:22,467 내가 물 잔 든 소녀를 오해했었던 것 같아 835 01:07:23,221 --> 01:07:27,445 그 후에 그녀는 그 남자를 다시 만났을까? 836 01:07:28,769 --> 01:07:29,669 아뇨 837 01:07:30,945 --> 01:07:32,901 사실 그 두 사람은 공통점이 없었어요 838 01:07:33,732 --> 01:07:36,109 행운은 투르 드 프랑스 경주 같은 거야 839 01:07:36,289 --> 01:07:38,556 기다리고 있다간 순식간에 지나가 버리지 840 01:07:40,089 --> 01:07:44,227 붙잡을 수 있을 때 주저하지 말고 잡아야 해 841 01:07:46,327 --> 01:07:52,834 {\an8}포르노 궁전 842 01:07:59,383 --> 01:08:00,384 {\an8}풍만한 가슴 843 01:08:08,349 --> 01:08:10,044 안녕하세요 도와드릴까요? 844 01:08:10,283 --> 01:08:13,360 실례합니다 길에서 이걸 주웠는데요 845 01:08:13,460 --> 01:08:15,981 세상에, 니노가 기뻐하겠네요 846 01:08:16,081 --> 01:08:17,983 이걸 잃어버리고 너무 속상해하길래 847 01:08:18,083 --> 01:08:20,305 촛불 켜고 기도라도 해야 하나 싶었거든요 848 01:08:21,462 --> 01:08:23,756 니노라는 사람 여기 있나요? 849 01:08:24,138 --> 01:08:26,592 아뇨, 수요일에는 유원지에서 일해요 850 01:08:27,149 --> 01:08:28,049 그렇군요 851 01:08:28,969 --> 01:08:31,205 사진들을 모은 지 오래됐나요? 852 01:08:31,305 --> 01:08:33,766 여기 출근할 때부터였으니까 1년 됐네요 853 01:08:34,060 --> 01:08:35,361 제가 끌어들였어요 854 01:08:35,768 --> 01:08:38,049 그전엔 시멘트 자국을 수집했죠 855 01:08:38,549 --> 01:08:39,916 늦은 밤에 나가서는 856 01:08:40,493 --> 01:08:43,342 낮에 사람들이 실수로 덜 마른 시멘트에 남긴 857 01:08:43,442 --> 01:08:45,761 자국 사진들을 찍고 다녔어요 858 01:08:45,861 --> 01:08:47,165 참 재밌는 남자예요 859 01:08:48,113 --> 01:08:50,668 처음 만났을 때는 산타클로스 복장이었죠 860 01:08:53,282 --> 01:08:55,313 또 다른 취미는 861 01:08:55,413 --> 01:08:59,010 특이한 웃음소리를 발견하면 다 녹음해요 862 01:09:03,337 --> 01:09:04,237 그러면 863 01:09:06,368 --> 01:09:08,842 여자친구가 힘들겠네요 864 01:09:09,068 --> 01:09:11,647 그래서 연애를 오래 못하죠 865 01:09:11,804 --> 01:09:14,039 몽상가의 운명이랄까 866 01:09:14,139 --> 01:09:17,195 에바! 커피 언제 줄 거야? 867 01:09:17,560 --> 01:09:19,337 이만 가봐야 해서 앨범 고마워요 868 01:09:19,437 --> 01:09:23,006 아니에요, 제가 니노한테 직접 전해 줄게요 869 01:09:23,106 --> 01:09:27,246 그래요, 유령열차에서 일하는 니노 캥캉푸아를 찾아요 870 01:09:29,196 --> 01:09:31,073 {\an8}유령열차 871 01:09:51,469 --> 01:09:52,385 안녕하세요 872 01:09:52,485 --> 01:09:53,954 니노를 찾아왔는데 여기 있나요? 873 01:09:54,054 --> 01:09:56,401 7시는 넘어야 근무가 끝나요 874 01:09:57,516 --> 01:09:59,002 그전에는 만날 수 없나요? 875 01:09:59,102 --> 01:10:02,324 되죠, 20프랑 내고 입장하면 돼요 876 01:11:13,872 --> 01:11:15,182 가볼게요 다음 주에 봐요 877 01:11:15,294 --> 01:11:16,637 어서 가요 878 01:11:27,315 --> 01:11:29,633 '내일 오후 5시 몽마르트르 언덕에 있는' 879 01:11:29,733 --> 01:11:31,735 '공중전화 옆에서 만나요 5프랑 가져와요' 880 01:11:50,095 --> 01:11:51,506 누군지 궁금하지? 881 01:11:54,550 --> 01:11:56,113 누군지 봤어요? 882 01:11:56,213 --> 01:11:57,539 당연히 봤지! 883 01:11:57,639 --> 01:12:00,062 자기 셔츠 주머니에 우리를 넣었잖아 884 01:12:00,428 --> 01:12:02,099 가슴 위의 주머니 885 01:12:03,217 --> 01:12:04,042 예뻐요? 886 01:12:04,142 --> 01:12:05,461 나쁘진 않아 887 01:12:05,561 --> 01:12:06,461 괜찮아 888 01:12:06,917 --> 01:12:07,728 아니, 예뻤어 889 01:12:07,828 --> 01:12:08,862 귀엽긴 했지 890 01:12:08,962 --> 01:12:09,700 아니야, 예뻐 891 01:12:09,800 --> 01:12:11,035 귀여워 892 01:12:11,692 --> 01:12:13,173 원하는 게 뭐래요? 893 01:12:13,273 --> 01:12:14,084 빈털터리라서 894 01:12:14,184 --> 01:12:16,681 앨범을 담보 삼아 돈 뜯어내려는 거겠지 895 01:12:17,155 --> 01:12:19,392 사진 수집이 취미일지도 몰라 896 01:12:19,492 --> 01:12:24,131 그래, 안경 낀 애꾸 눈 사진이랑 우리를 바꾸려는 걸 거야 897 01:12:28,626 --> 01:12:29,762 아냐! 농담이야 898 01:12:31,003 --> 01:12:32,926 널 사랑하고 있어 899 01:12:33,589 --> 01:12:34,782 본 적도 없는데요? 900 01:12:34,882 --> 01:12:36,258 아냐 넌 봤어 901 01:12:37,248 --> 01:12:38,148 언제요? 902 01:12:38,719 --> 01:12:39,730 오래전부터 903 01:12:40,356 --> 01:12:41,524 꿈속에서 904 01:12:54,167 --> 01:12:55,073 여보세요? 905 01:12:55,789 --> 01:12:56,344 네 906 01:12:56,444 --> 01:12:57,845 저기요! 907 01:12:57,945 --> 01:13:00,084 쇼핑백 든 남자분! 전화 받아요 908 01:13:01,409 --> 01:13:02,309 - 저요? - 네 909 01:13:06,289 --> 01:13:07,189 감사합니다 910 01:13:09,875 --> 01:13:10,775 여보세요? 911 01:13:11,335 --> 01:13:13,264 파란 화살표를 따라가세요 912 01:13:14,764 --> 01:13:15,664 네? 913 01:14:38,633 --> 01:14:39,533 아저씨 914 01:14:39,766 --> 01:14:40,955 손가락 말고 915 01:14:41,055 --> 01:14:42,533 손이 가리키는 곳을 봐야죠 916 01:15:22,215 --> 01:15:23,115 저기요! 917 01:15:55,935 --> 01:15:56,835 여보세요? 918 01:15:57,460 --> 01:15:59,795 앨범 속 수수께끼의 남자를 알 것 같아요 919 01:15:59,979 --> 01:16:01,132 유령일 거예요 920 01:16:01,479 --> 01:16:03,446 아무한테도 안 보이다가 921 01:16:03,946 --> 01:16:07,724 필름에 현상될 때만 우리 눈에 보이는 거예요 922 01:16:08,471 --> 01:16:10,424 여자가 들어가서 사진을 찍으면 923 01:16:10,691 --> 01:16:12,693 귀에 대고 이렇게 속삭여요 924 01:16:14,135 --> 01:16:16,447 그러면서 목을 간지럽히죠 925 01:16:16,935 --> 01:16:19,658 그러다가 사진에 모습이 찍히는 거예요 926 01:16:23,802 --> 01:16:24,702 당신은 누구죠? 927 01:16:24,831 --> 01:16:26,166 51쪽을 봐요 928 01:16:34,538 --> 01:16:36,190 {\an8}나를 929 01:16:36,290 --> 01:16:38,025 {\an8}만나고 930 01:16:38,125 --> 01:16:40,043 {\an8}싶나요? 931 01:18:19,352 --> 01:18:20,252 이거 들어봐 932 01:18:20,418 --> 01:18:22,757 '6살 꼬마가 부모가 잠든 틈에' 933 01:18:22,857 --> 01:18:25,085 '장난감 차를 타고 나가' 934 01:18:25,899 --> 01:18:28,746 '독일의 고속도로에서 발견됐다' 935 01:18:28,978 --> 01:18:30,757 '그 아이는 경찰에게' 936 01:18:30,857 --> 01:18:32,719 '별을 보고 싶었다고 말했다' 937 01:18:33,114 --> 01:18:34,285 너무 아름답네요 938 01:18:35,440 --> 01:18:36,545 그렇지 않아요? 939 01:18:36,760 --> 01:18:40,758 홀딱 반했나 보네 늦바람이 무섭다더니 940 01:18:40,963 --> 01:18:42,829 누구에게나 찾아올 수 있죠 941 01:18:42,929 --> 01:18:43,929 전 휴가 온 것 같아요 942 01:18:44,029 --> 01:18:46,055 어쨌든 얼굴이 활짝 폈어 943 01:18:48,643 --> 01:18:52,645 그 여자 어땠어? 키는 커? 금발이야, 갈색 머리야? 944 01:18:54,315 --> 01:18:56,640 글쎄 키는 보통이었어 945 01:18:57,819 --> 01:19:01,111 거인도 난쟁이도 아닌 그냥 보통 키 946 01:19:02,114 --> 01:19:03,781 얼굴은 예쁜 편이었고 947 01:19:04,451 --> 01:19:07,326 머리색은, 글쎄 잘 기억이 안 나네 948 01:19:08,274 --> 01:19:10,490 확실한 건 빨강 머리는 아니었어 949 01:19:11,474 --> 01:19:12,374 맞나? 950 01:19:12,959 --> 01:19:13,859 관두자 951 01:19:14,586 --> 01:19:19,171 그건 그렇고, 너한테 애인이 있는지 떠보던데? 952 01:19:19,591 --> 01:19:20,482 그래서? 953 01:19:20,582 --> 01:19:23,175 넌 그런 쪽으론 관심 없다고 했어 954 01:19:24,429 --> 01:19:25,913 농담이지? 955 01:19:26,013 --> 01:19:28,391 상관없잖아 모르는 사이 아니야? 956 01:19:29,262 --> 01:19:30,707 맞아 미스터리야 957 01:19:31,018 --> 01:19:32,768 미스터리 같은 소리 하네 958 01:19:33,574 --> 01:19:35,584 천도복숭아 주세요 959 01:19:35,684 --> 01:19:36,968 이걸로 드릴게요 960 01:19:37,068 --> 01:19:38,462 더 보기 좋으니까요 961 01:19:38,771 --> 01:19:40,351 진짜 예술가 납셨군 962 01:19:41,064 --> 01:19:43,940 얘는 매일 남는 채소를 집으로 가져가요 963 01:19:44,118 --> 01:19:46,962 이유가 뭔지 아세요? 돼지죽 끓이려고? 964 01:19:47,062 --> 01:19:49,307 천만에! 꼴에 그림을 그린대요 965 01:19:49,407 --> 01:19:52,746 낮엔 파를 팔다가 저녁엔 무를 그리는 꼴이라니 966 01:19:53,118 --> 01:19:55,188 쓸모없는 채소 같은 인간 같으니라고! 967 01:19:55,288 --> 01:19:56,689 바로 그때 거리에 숨어 있던 각본가가 968 01:19:56,789 --> 01:20:00,526 지하 창고 문틈 사이에 숨어 목소리를 높여 969 01:20:00,626 --> 01:20:03,279 소심한 주인공에게 힘을 보탰다 970 01:20:03,379 --> 01:20:06,173 당신은 채소만도 못한 인간이야 971 01:20:06,374 --> 01:20:09,427 고구마도 당신처럼 꽉 막히진 않았어! 972 01:20:11,818 --> 01:20:13,747 아저씨는 채소만도 못해요! 973 01:20:13,847 --> 01:20:15,519 고구마도 아저씨처럼 꽉 막히진 않았으니까요! 974 01:20:57,475 --> 01:20:58,587 단축번호 7번 975 01:21:16,118 --> 01:21:17,207 내 사랑 마도 976 01:21:17,613 --> 01:21:20,167 시간이 지날수록 당신이 더 그리워 977 01:21:20,485 --> 01:21:23,584 국방색 세상에 갇힌 느낌이야 978 01:21:23,841 --> 01:21:25,696 잠도 안 오고 식욕도 없어 979 01:21:26,086 --> 01:21:29,041 당신을 5주 동안이나 만나지 못한다니 980 01:21:29,141 --> 01:21:32,510 입대한 건 내 인생 최대의 실수 같아 981 01:21:33,010 --> 01:21:34,646 늘 당신 생각만 하는 982 01:21:34,863 --> 01:21:35,766 아드리앵 983 01:21:37,341 --> 01:21:39,452 조기 전역한다는 조건으로 984 01:21:39,552 --> 01:21:42,356 마지막 월급은 거절했어 985 01:21:43,305 --> 01:21:45,907 당신과 함께할 미래를 꿈꾸고 있지 986 01:21:46,601 --> 01:21:49,696 우리의 장밋빛 날들을 기대하며 기다려줘 987 01:21:50,605 --> 01:21:52,699 당신의 영원한 사랑 아드리앵 988 01:21:54,525 --> 01:21:55,991 좋은 소식이야 989 01:21:56,091 --> 01:21:59,279 곧 차를 살 수 있을 것 같아 990 01:21:59,485 --> 01:22:01,485 그럼 매일 밤 집에 갈 수 있어 991 01:22:01,991 --> 01:22:04,785 그때까진 금요일마다 992 01:22:05,035 --> 01:22:06,505 날 만나러 여기로 와줘 993 01:24:53,704 --> 01:24:55,247 {\an8}엄마 994 01:24:58,626 --> 01:25:00,345 신경정신과 응급실입니다 말씀하세요 995 01:25:01,957 --> 01:25:03,682 여보세요? 996 01:25:33,077 --> 01:25:35,496 {\an8}언제, 어디서요? 997 01:25:45,105 --> 01:25:48,972 한 시간 후, 아멜리는 생마르탱 길 11번지에 있는 998 01:25:49,072 --> 01:25:51,396 파티용품 전문점에 들른다 999 01:25:52,738 --> 01:25:56,658 같은 시간, 한 남자가 르쿠르브 길에 있는 집을 나선다 1000 01:25:58,994 --> 01:26:02,373 26분 후, 아멜리는 동 역 사진 부스 앞에 도착하고 1001 01:26:06,968 --> 01:26:10,697 그 순간, 빨간 운동화를 신은 남자도 역에 도착한다 1002 01:26:10,797 --> 01:26:14,127 현재 시각은 정확히 11시 40분 1003 01:26:59,888 --> 01:27:01,874 운명의 장난과도 같은 지금, 이 순간 1004 01:27:01,974 --> 01:27:04,585 수수께끼 사나이의 비밀을 풀 열쇠를 쥔 건 1005 01:27:04,685 --> 01:27:06,744 오직 아멜리뿐! 1006 01:27:11,442 --> 01:27:13,188 부인 오늘은 좀 어떠세요? 1007 01:27:13,288 --> 01:27:15,623 비가 안 오는 날엔 견딜만해요 1008 01:27:16,374 --> 01:27:17,808 여기 편지가 왔어요 1009 01:27:18,032 --> 01:27:19,085 나한테요? 1010 01:27:28,419 --> 01:27:29,496 왈라스 부인에게 1011 01:27:29,596 --> 01:27:31,998 1969년 10월 12일 몽블랑에 추락한 화물기에서 1012 01:27:32,098 --> 01:27:34,417 최근에 우편 가방이 발견되었습니다 1013 01:27:34,517 --> 01:27:37,812 부인 앞으로 발송된 1014 01:27:38,075 --> 01:27:42,359 편지들이 있어 보내드립니다 1015 01:27:42,642 --> 01:27:46,636 늦어진 배달에 깊은 사과를 전합니다 1016 01:27:46,904 --> 01:27:49,553 고객 서비스팀 쟈크 그로장 드림 1017 01:27:51,086 --> 01:27:53,208 내 사랑 마도 난 유배됐어 1018 01:27:53,308 --> 01:27:56,836 잠도 안 오고 식욕도 없어 당신 생각뿐이야 1019 01:27:56,936 --> 01:28:00,897 이제야 깨달았어 내가 큰 실수를 했다는 걸 1020 01:28:00,997 --> 01:28:03,401 그 여자의 돈은 거절했어 1021 01:28:03,642 --> 01:28:08,489 일이 잘 풀리면 집 한 채를 살 수 있을 거야 1022 01:28:08,708 --> 01:28:11,494 당신과 함께할 미래를 꿈꾸고 있어 1023 01:28:12,053 --> 01:28:15,207 부디 날 용서하고 장밋빛 미래만을 생각해 주길 1024 01:28:15,758 --> 01:28:19,147 당신만을 사랑하는 아드리앵 1025 01:28:48,894 --> 01:28:51,076 뒤파옐 씨 소포가 또 왔어요 1026 01:29:00,583 --> 01:29:04,212 관리 아주머니 소식 들으셨어요? 1027 01:29:05,536 --> 01:29:06,605 편지를 받았다며? 1028 01:29:07,894 --> 01:29:10,994 죽은 남편에게서 40년 만에 받은 편지래요 1029 01:29:13,259 --> 01:29:14,981 놀랍지 않으세요? 뒤파옐 씨? 1030 01:29:28,567 --> 01:29:31,324 전 정물화에는 소질이 없나 봐요 1031 01:29:31,945 --> 01:29:35,139 덧칠하는 연습을 더 열심히 해봐 1032 01:29:35,239 --> 01:29:36,565 덧칠이 가장 중요해 1033 01:29:36,665 --> 01:29:37,565 덧칠! 1034 01:29:56,561 --> 01:29:57,524 뒤파옐 씨? 1035 01:29:57,624 --> 01:29:58,524 왜? 1036 01:29:59,063 --> 01:30:02,150 곧 새로운 별이 관측될 거래요 1037 01:30:02,817 --> 01:30:05,628 이번엔 별을 연구 중인가? 1038 01:30:05,945 --> 01:30:08,407 엄마 집 TV에서 본 거예요 1039 01:30:09,461 --> 01:30:10,361 그래서 알죠 1040 01:30:11,717 --> 01:30:13,206 근데 사실인지는 모르겠어요 1041 01:30:14,994 --> 01:30:16,172 미국에서는 1042 01:30:16,748 --> 01:30:20,084 부자들이 죽은 후 유골을 화장하고 1043 01:30:20,272 --> 01:30:22,033 인공위성에 달아서 1044 01:30:22,133 --> 01:30:23,506 우주로 쏘아 올린대요 1045 01:30:24,339 --> 01:30:26,421 별들처럼 영원히 우주에서 빛나도록요 1046 01:30:31,532 --> 01:30:34,849 다이애나 유골도 쏘아 올릴까요? 1047 01:30:35,267 --> 01:30:36,461 다이애나, 다이애나! 1048 01:30:36,561 --> 01:30:38,603 제발 그만 좀 해! 지겨워 죽겠다 1049 01:30:38,772 --> 01:30:40,643 너 때문에 집중이 안 되잖아 1050 01:30:42,524 --> 01:30:43,567 다이애나비 1051 01:30:44,526 --> 01:30:45,565 다이애나비 1052 01:30:46,861 --> 01:30:47,901 르누아르! 1053 01:31:37,704 --> 01:31:39,202 달려라, 달려! 1054 01:31:43,460 --> 01:31:44,919 달려라, 달려! 1055 01:31:50,842 --> 01:31:54,371 {\an8}안녕하세요 여러분은 저를 보면 1056 01:31:54,471 --> 01:31:57,149 {\an8}날 때부터 운이 없었다고 생각하시겠죠 1057 01:31:57,693 --> 01:32:02,771 {\an8}13일의 금요일처럼 저주받았다고요 1058 01:32:04,648 --> 01:32:07,592 이리 와 여기야! 1059 01:32:07,692 --> 01:32:08,652 이리 와 1060 01:32:12,238 --> 01:32:13,323 착하지 1061 01:32:29,298 --> 01:32:30,211 편지요! 1062 01:32:47,376 --> 01:32:48,631 이번엔 캄보디아잖아 1063 01:32:51,212 --> 01:32:52,548 이게 뭐야 1064 01:32:53,675 --> 01:32:55,187 이해가 안 된다고! 1065 01:32:57,064 --> 01:32:59,300 완벽해 정말 수고했어 1066 01:32:59,400 --> 01:33:00,687 성공한 거야? 1067 01:33:01,510 --> 01:33:02,636 거의 다 되어가 1068 01:33:02,736 --> 01:33:05,614 언제든 부탁해 힘든 일 아니니까 1069 01:33:06,045 --> 01:33:07,098 무슨 소리야? 1070 01:33:07,198 --> 01:33:09,910 다들 나보고 백설 공주 같대 1071 01:33:48,282 --> 01:33:52,160 {\an8}언제, 어디서요? 1072 01:34:14,642 --> 01:34:17,895 {\an8}4시부터 풍차 카페에 있을게요 1073 01:34:24,402 --> 01:34:25,569 - 에바? - 왜? 1074 01:34:26,314 --> 01:34:30,266 4시부터 나 대신 자리 좀 봐줄래? 1075 01:34:30,366 --> 01:34:32,158 또야? 1076 01:34:35,746 --> 01:34:37,915 주문 뭐 들어왔어? 1077 01:34:40,418 --> 01:34:42,480 저 사람은 또 왜 저래? 삐쳤어? 1078 01:34:42,836 --> 01:34:45,040 내가 너무 웃는대요 1079 01:34:45,140 --> 01:34:46,674 인상 쓰는 게 더 좋대? 1080 01:34:46,775 --> 01:34:48,287 딴 남자들한테는요 1081 01:34:52,054 --> 01:34:53,291 니노가 늦는다 1082 01:34:53,935 --> 01:34:56,016 아멜리가 보기엔 두 가지 이유밖에 없다 1083 01:34:56,646 --> 01:34:57,546 첫 번째 1084 01:34:57,780 --> 01:34:58,980 사진을 못 봤다 1085 01:35:00,191 --> 01:35:00,885 두 번째 1086 01:35:00,985 --> 01:35:02,947 사진을 채 이어 붙이기 전에 1087 01:35:03,194 --> 01:35:04,769 상습 강도범 셋이 나타나 1088 01:35:04,869 --> 01:35:07,335 은행을 털다가 니노를 인질로 잡았을 것이다 1089 01:35:07,532 --> 01:35:09,257 모든 경찰이 이들을 뒤쫓자 1090 01:35:09,576 --> 01:35:11,110 강도들은 도망치는 데 성공했지만 1091 01:35:11,210 --> 01:35:13,422 니노 때문에 사고가 나고 만다 1092 01:35:15,549 --> 01:35:18,427 니노는 정신을 차렸지만 아무것도 기억하지 못하고 1093 01:35:19,844 --> 01:35:21,746 전과자 하나를 만나 차를 얻어타는데 1094 01:35:21,846 --> 01:35:23,432 그 자는 니노를 수배자로 오해해 1095 01:35:23,721 --> 01:35:26,065 이스탄불로 가는 컨테이너에 숨겨준다 1096 01:35:27,132 --> 01:35:28,943 니노는 그곳에서 아프간 건달들과 마주쳐 1097 01:35:29,043 --> 01:35:32,276 러시아 핵탄두 탈취 작전에 투입된다 1098 01:35:36,754 --> 01:35:40,533 그러던 중, 타지키스탄 국경에서 트럭이 지뢰를 밟고 1099 01:35:40,633 --> 01:35:43,576 니노는 홀로 살아남아 산속 마을에서 몸을 회복한 후 1100 01:35:43,676 --> 01:35:45,465 이슬람 해방 전사가 됐을 것이다 1101 01:35:45,787 --> 01:35:48,565 아멜리는 그런 남자를 애초에 왜 좋아했는지 모르겠다 1102 01:35:48,665 --> 01:35:51,151 평생 러시아식 수프나 먹으면서 1103 01:35:51,251 --> 01:35:53,247 우스꽝스러운 모자나 쓰고 살라지! 1104 01:35:59,276 --> 01:36:00,469 안녕하세요 1105 01:36:12,706 --> 01:36:14,009 주문하시겠어요? 1106 01:36:14,109 --> 01:36:15,009 커피 주세요 1107 01:36:15,884 --> 01:36:16,854 커피요! 1108 01:36:39,700 --> 01:36:40,837 커피 나왔습니다 1109 01:36:42,756 --> 01:36:43,656 감사합니다 1110 01:37:07,695 --> 01:37:09,866 {\an8}오늘의 메뉴 1111 01:37:18,839 --> 01:37:20,168 분명 날 알아봤다 1112 01:37:21,382 --> 01:37:22,984 이제 스푼을 내려놓고 1113 01:37:25,539 --> 01:37:28,640 테이블에 흘린 설탕을 손가락으로 찍어 먹은 다음 1114 01:37:34,354 --> 01:37:35,958 천천히 고개를 돌려 1115 01:37:36,058 --> 01:37:37,602 내게 말을 걸 거야 1116 01:37:43,940 --> 01:37:44,840 저기요 1117 01:37:48,043 --> 01:37:48,943 이거 당신이죠? 1118 01:37:55,076 --> 01:37:55,976 당신 맞는데? 1119 01:38:17,773 --> 01:38:19,691 치워 드릴게요 1120 01:38:21,693 --> 01:38:23,304 커피 더 드시겠어요? 1121 01:38:23,404 --> 01:38:24,673 아뇨, 됐어요 1122 01:38:24,773 --> 01:38:25,673 알겠습니다 1123 01:38:46,092 --> 01:38:51,056 손을 들고 있는 이 남자라고? 1124 01:38:51,528 --> 01:38:52,428 네 1125 01:38:55,185 --> 01:38:57,890 소녀가 이 남자를 사랑하게 됐어? 1126 01:39:00,526 --> 01:39:01,444 네 1127 01:39:03,529 --> 01:39:07,570 그럼 이제 좀 더 적극적으로 나설 때야 1128 01:39:08,117 --> 01:39:09,310 그러기 위해선 1129 01:39:10,059 --> 01:39:11,979 훌륭한 작전이 필요해요 1130 01:39:12,079 --> 01:39:15,392 이 아가씨는 작전을 꽤 좋아하는군 1131 01:39:17,181 --> 01:39:18,294 네 1132 01:39:20,045 --> 01:39:22,659 해석하자면 그건 용기가 없다는 뜻이지 1133 01:39:23,637 --> 01:39:27,059 그래서 표정을 그릴 수 없었던 거야 1134 01:39:29,264 --> 01:39:31,692 {\an8}간섭이 너무 심하잖아 1135 01:39:32,170 --> 01:39:34,302 {\an8}레몽 뒤파옐도 못 참아주겠어 1136 01:39:36,978 --> 01:39:39,578 {\an8}만약 아멜리가 원하는 게 1137 01:39:40,149 --> 01:39:42,156 {\an8}자신의 꿈속에 살면서 1138 01:39:42,818 --> 01:39:46,981 {\an8}평생 내성적인 소녀로 사는 거라면 그래도 되는 거야 1139 01:39:47,134 --> 01:39:51,569 {\an8}자기 인생인데 망치든 말든! 1140 01:40:26,362 --> 01:40:28,481 뭐 하세요? 1141 01:40:30,495 --> 01:40:32,106 뤼시앵 1142 01:40:32,702 --> 01:40:34,103 배달 때문에 1143 01:40:35,017 --> 01:40:37,650 이웃집 열쇠는 다 가지고 있지? 1144 01:40:50,094 --> 01:40:53,982 여보세요? 사진 부스 기계가 고장 나서 전화했어요 1145 01:40:56,392 --> 01:40:58,749 뭐 때문에 막혔는지 작동이 안 되네요 1146 01:40:59,760 --> 01:41:01,471 동 역 맞이방 앞이에요 1147 01:41:05,407 --> 01:41:06,651 행사 상품 드려요? 1148 01:41:06,751 --> 01:41:07,784 괜찮아요 1149 01:41:14,744 --> 01:41:15,644 사망타? 1150 01:41:16,579 --> 01:41:17,613 사망타? 1151 01:41:21,710 --> 01:41:22,660 사망타? 1152 01:41:27,590 --> 01:41:28,966 혹시 나 대신... 1153 01:41:33,332 --> 01:41:34,463 잠깐만! 1154 01:41:49,779 --> 01:41:51,364 {\an8}나 대신 자리 좀 봐줄래? 1155 01:41:51,812 --> 01:41:55,901 '17일 화요일 오후 5시에 동 역 사진 부스 앞에서 만나요' 1156 01:43:09,564 --> 01:43:11,018 거의 끝났습니다 1157 01:43:16,112 --> 01:43:16,730 그렇다 1158 01:43:16,830 --> 01:43:18,556 수수께끼의 남자는 1159 01:43:18,656 --> 01:43:21,100 유령도, 늙는 걸 두려워하는 사람도 아닌 1160 01:43:21,200 --> 01:43:22,394 평범한 수리 기사였다 1161 01:43:22,494 --> 01:43:25,032 출근해서 일하던 단순 기술자였던 것이다 1162 01:43:27,915 --> 01:43:28,815 지나갈게요 1163 01:44:14,295 --> 01:44:18,306 종일 날 감시해 정말 미치겠다니까? 1164 01:44:18,406 --> 01:44:21,484 4시 5분 두 여자가 음모를 꾸밈 1165 01:44:22,461 --> 01:44:25,807 세상에, 어깨 굳은 것 좀 봐 긴장 풀어 1166 01:44:26,766 --> 01:44:27,909 쉽진 않을 거야 힘내 1167 01:44:28,010 --> 01:44:28,910 응 1168 01:44:34,487 --> 01:44:35,387 잠깐만요 1169 01:44:36,693 --> 01:44:38,193 당신이 이걸 제 주머니에 넣었죠? 1170 01:44:38,293 --> 01:44:39,682 네, 부탁을 받아서... 1171 01:44:39,782 --> 01:44:41,593 알아요 누가 시켰죠? 1172 01:44:41,693 --> 01:44:43,748 지금은 아버지 댁에 갔어요 1173 01:44:44,015 --> 01:44:48,813 사실 할 말이 있는데 6시까지 일해서요 1174 01:44:48,913 --> 01:44:49,859 그때 다시 올래요? 1175 01:44:50,243 --> 01:44:51,143 그럴게요 1176 01:44:51,791 --> 01:44:52,691 이따가 봐요 1177 01:44:54,085 --> 01:44:56,790 4시 8분 만남 시간 정함 1178 01:45:28,308 --> 01:45:33,064 금발에 카멜 조끼 입은 놈도 정신 나갔지? 1179 01:45:33,375 --> 01:45:34,975 정신 나갔다니? 1180 01:45:35,786 --> 01:45:38,442 그 자도 오늘 세 번이나 여기를 왔어 1181 01:45:39,540 --> 01:45:40,440 1시 12분 1182 01:45:40,958 --> 01:45:41,875 '카멜 조끼' 1183 01:45:42,403 --> 01:45:43,697 2시 50분 1184 01:45:43,797 --> 01:45:44,706 '카멜 조끼' 1185 01:45:45,052 --> 01:45:46,042 4시 17분 1186 01:45:46,142 --> 01:45:48,133 제발 그만 좀 해! 1187 01:45:48,631 --> 01:45:50,701 두드러기가 다시 도졌잖아! 1188 01:45:50,801 --> 01:45:54,389 여기 좀 봐요! 수잔 두드러기가 막 올라와요 1189 01:45:54,551 --> 01:45:56,290 정말 미치겠어요! 1190 01:45:56,391 --> 01:45:57,810 그만 좀 해! 1191 01:45:58,601 --> 01:46:01,201 괜히 양심에 찔리니까 저러는 거예요 1192 01:46:01,312 --> 01:46:04,423 더는 못 참아! 그만 집에 갈래요 1193 01:46:04,940 --> 01:46:07,651 이렇게까지 미친놈인 줄은 정말 몰랐어! 1194 01:46:08,768 --> 01:46:09,723 조제트! 1195 01:46:11,822 --> 01:46:14,006 여자들 좀 그만 괴롭혀! 1196 01:46:14,234 --> 01:46:15,512 숨 쉴 틈을 줘야지 1197 01:46:15,612 --> 01:46:18,856 숨 쉴 틈을 주면 금세 딴짓한다고요 1198 01:46:18,956 --> 01:46:20,812 그래도 자유를 줘야지 1199 01:46:20,912 --> 01:46:22,626 실패자는 빠지시지 1200 01:46:23,649 --> 01:46:27,423 그래, 실패한 작가 실패한 인생이다 1201 01:46:27,923 --> 01:46:29,556 그래도 난 실패라는 말이 좋아 1202 01:46:29,656 --> 01:46:31,554 실패만이 우리를 가르치거든 1203 01:46:31,654 --> 01:46:33,371 입만 살아서는 1204 01:46:33,471 --> 01:46:36,640 실패는 삶에 초안을 그리는 일이에요 1205 01:46:37,134 --> 01:46:40,879 삶은 상연되지 않을 연극의 긴 리허설일 뿐이고요 1206 01:46:42,312 --> 01:46:43,790 어디서 훔쳐 들었군 1207 01:46:43,890 --> 01:46:46,968 함부로 말하지 말라고 나도 나만의 철학이 있거든 1208 01:46:47,603 --> 01:46:49,228 다만 늘 도둑맞지 1209 01:46:50,712 --> 01:46:52,197 자네 여자들처럼 1210 01:46:53,317 --> 01:46:54,217 무슨 뜻이야? 1211 01:46:55,402 --> 01:46:57,468 그만 포기하고 받아들여 1212 01:46:57,945 --> 01:47:00,279 너나 잘해 이 망할 자식아 1213 01:47:00,379 --> 01:47:04,990 - 해보자는 거야? - 그만해! 그만 1214 01:47:05,287 --> 01:47:06,123 무슨 일이에요? 1215 01:47:06,223 --> 01:47:07,273 별일 아냐 1216 01:47:07,373 --> 01:47:10,011 조제트는 뛰쳐나갔고 조제프는 열 받았어 1217 01:47:10,125 --> 01:47:11,675 뛰쳐나갔다고? 1218 01:47:11,979 --> 01:47:13,048 지나랑 똑같네 1219 01:47:13,148 --> 01:47:15,150 지금 누구랑 있는지 알아? 1220 01:47:15,412 --> 01:47:17,264 비닐봉지 들고 다니는 그놈! 1221 01:47:18,590 --> 01:47:21,112 둘이 하는 짓 다 봤다고 1222 01:47:21,212 --> 01:47:23,079 주머니에 쪽지를 넣더니 1223 01:47:23,490 --> 01:47:27,301 4시 8분에 녀석이 다시 찾아와서 1224 01:47:27,868 --> 01:47:29,026 둘이 바람 쐬러 갔어 1225 01:47:32,931 --> 01:47:35,741 당신 괜찮은 남자 같아서 아멜리가 더욱 걱정이네요 1226 01:47:36,184 --> 01:47:37,084 무슨 뜻이죠? 1227 01:47:37,612 --> 01:47:41,001 난 남자 보는 눈이 꽝이라서요 1228 01:47:41,399 --> 01:47:43,196 몇 가지 질문할게요 1229 01:47:43,456 --> 01:47:44,777 물어보세요 1230 01:47:47,345 --> 01:47:49,407 제비가 왔다고 해서 뭐가 온 것은 아니다? 1231 01:47:50,157 --> 01:47:51,200 제비요? 1232 01:47:52,785 --> 01:47:53,685 봄? 1233 01:47:54,328 --> 01:47:55,228 연습만이? 1234 01:47:55,812 --> 01:47:56,712 살길이다 1235 01:47:57,415 --> 01:47:58,982 - 호기심이 과하면? - 화를 입는다 1236 01:47:59,082 --> 01:47:59,705 급할수록? 1237 01:47:59,805 --> 01:48:00,484 돌아가라 1238 01:48:00,584 --> 01:48:02,320 - 구르는 돌엔? - 이끼가 끼지 않는다 1239 01:48:02,420 --> 01:48:03,177 바늘 도둑이? 1240 01:48:03,277 --> 01:48:04,177 소도둑 된다 1241 01:48:04,580 --> 01:48:05,521 떨어져 있어야? 1242 01:48:06,790 --> 01:48:07,991 소중한 줄 안다 1243 01:48:08,091 --> 01:48:08,991 괜찮네요 1244 01:48:09,267 --> 01:48:10,333 속담 수집해요? 1245 01:48:10,678 --> 01:48:14,890 속담 잘 아는 남자치고 나쁜 남자 없거든요 1246 01:48:18,936 --> 01:48:22,398 5층에 사는 예쁜 아가씨 좋은 소식이 있어 1247 01:48:22,634 --> 01:48:23,982 혹시 기적을 믿어? 1248 01:48:24,775 --> 01:48:26,151 오늘은 안 믿어요 1249 01:48:26,945 --> 01:48:28,419 깜짝 놀랄 소식이야 1250 01:48:28,739 --> 01:48:35,150 몽블랑에 올랐던 등반팀이 찾은 가방 안에 1251 01:48:35,250 --> 01:48:41,765 남편이 내게 써왔던 편지가 들어있었어 1252 01:49:14,366 --> 01:49:16,728 뤼시앵 이스트 한 봉지 줘 1253 01:49:16,828 --> 01:49:18,343 아멜리 심부름? 1254 01:49:18,621 --> 01:49:20,433 아멜리표 자두 케이크를 굽나 보네 1255 01:49:20,748 --> 01:49:21,648 콜리뇽! 1256 01:49:22,089 --> 01:49:23,932 뭐 해? 빨리 가져와 1257 01:50:17,680 --> 01:50:18,580 아멜리? 1258 01:50:19,414 --> 01:50:20,314 아멜리? 1259 01:50:27,951 --> 01:50:28,851 아멜리? 1260 01:50:44,708 --> 01:50:46,585 {\an8}다시 올게요 1261 01:51:22,759 --> 01:51:25,512 침실로 들어가 봐 아멜리 풀랭 1262 01:51:41,892 --> 01:51:45,532 나의 친애하는 아멜리 1263 01:51:46,241 --> 01:51:48,744 넌 유리 인간이 아니야 1264 01:51:49,035 --> 01:51:51,819 직접 부딪치며 인생을 살아갈 수 있어 1265 01:51:52,539 --> 01:51:57,308 지금 이 기회를 놓쳐 버리면 1266 01:51:57,753 --> 01:52:01,297 시간이 흐르면서 네 심장은 1267 01:52:01,548 --> 01:52:06,219 내 앙상한 몰골처럼 말라버려서 1268 01:52:07,220 --> 01:52:08,722 산산조각이 나고 말 거야 1269 01:52:11,224 --> 01:52:12,124 그러니까 1270 01:52:12,934 --> 01:52:13,841 당장 가서 1271 01:52:14,769 --> 01:52:15,771 남자를 붙잡아! 1272 01:52:32,774 --> 01:52:33,674 그게... 1273 01:54:21,480 --> 01:54:22,380 뤼시앵! 1274 01:54:27,027 --> 01:54:27,944 괜히 그러셔 1275 01:55:03,814 --> 01:55:09,903 {\an8}당신이 없는 오늘의 삶은 어제의 찌꺼기일 뿐 - 이폴리토 1276 01:56:05,753 --> 01:56:07,614 국제공항으로 갑시다 1277 01:56:07,714 --> 01:56:12,031 1997년 9월 28일 오전 11시 정각 1278 01:56:12,609 --> 01:56:15,209 유원지의 유령열차 바로 옆 가게에선 1279 01:56:15,404 --> 01:56:18,176 마시멜로 기계가 빙글빙글 돌고 1280 01:56:18,731 --> 01:56:21,601 그 순간 빌레트 공원에서는 펠릭스란 이름의 남자가 1281 01:56:21,701 --> 01:56:24,229 우주의 원자 수보다 뇌세포의 연결고리가 1282 01:56:24,329 --> 01:56:26,587 더 많다는 걸 깨달았다 1283 01:56:27,916 --> 01:56:30,026 사크레쾨르 성당의 운동장에서는 1284 01:56:30,126 --> 01:56:32,237 수녀들이 테니스 연습을 한다 1285 01:56:32,337 --> 01:56:34,656 현재 기온은 섭씨 24도 1286 01:56:34,756 --> 01:56:36,575 습도는 70%며 1287 01:56:36,675 --> 01:56:39,701 기압은 999mb이다