1 00:00:48,291 --> 00:00:50,916 역사는 중요하다고들 해 2 00:00:52,208 --> 00:00:56,375 학창 시절에는 날짜와 인물을 달달 외워야 했지 3 00:00:56,458 --> 00:01:00,458 역사라는 이유 하나 때문이었어 4 00:01:00,541 --> 00:01:03,083 어떤 전투가 벌어진 해 5 00:01:03,166 --> 00:01:08,500 지도자랍시고 극악무도한 짓을 일삼은 놈이 죽은 날짜 6 00:01:08,583 --> 00:01:10,000 가지가지야 7 00:01:11,666 --> 00:01:16,125 하지만 진정한 역사는 아무도 몰라 8 00:01:16,208 --> 00:01:17,916 무슨 말인지 알겠어? 9 00:01:18,958 --> 00:01:20,166 모르지 10 00:01:21,083 --> 00:01:23,500 직접 보지 않는 이상 몰라 11 00:01:24,708 --> 00:01:30,041 전쟁에서 살아남은 경찰이라고 존경한다는 사람 12 00:01:30,125 --> 00:01:34,083 냅다 욕하면서 옛날 일에 훈수 두는 사람 13 00:01:34,166 --> 00:01:36,125 왜 못 막았냐며 따지는 사람… 14 00:01:37,125 --> 00:01:38,708 왜 그러는지 알아? 15 00:01:39,541 --> 00:01:41,750 사람들은 꼭 비난하거든 16 00:01:43,000 --> 00:01:44,750 일이 벌어지고 나면 항상 17 00:01:45,875 --> 00:01:48,000 근데 당사자가 되면 18 00:01:49,000 --> 00:01:52,083 너와 나는 물론 아무도 19 00:01:52,166 --> 00:01:56,875 내일 상황을 짐작할 수 없을 때는 20 00:01:58,125 --> 00:02:00,833 아무것도 장담할 수 없어 21 00:02:00,916 --> 00:02:04,291 안트베르펜 경찰이 된 걸 환영한다 22 00:02:06,583 --> 00:02:10,875 제군들은 벨기에인과 독일인의 중재자다 23 00:02:11,916 --> 00:02:17,875 존중받으려면 제복 관리 잘하고 몸도 단정히 해 24 00:02:19,458 --> 00:02:23,666 무슨 일이든 상관에게 먼저 확인하고 25 00:02:24,916 --> 00:02:29,708 명령은 토씨 하나 안 틀리고 그대로 수행한다 26 00:02:29,791 --> 00:02:31,166 알았나? 27 00:02:32,000 --> 00:02:35,125 공식 전달 사항은 여기까지고 28 00:02:35,208 --> 00:02:38,125 이번에는 비공식적인 얘기다 클레망, 문 닫아 29 00:02:38,208 --> 00:02:44,500 제군들이 내일 거리로 나가면 30 00:02:45,375 --> 00:02:49,166 지난 2주 반 동안 받은 방대한 훈련은 31 00:02:49,250 --> 00:02:52,791 휴지 쪼가리가 될 거다 32 00:02:53,833 --> 00:02:55,625 아무짝에도 쓸모없지 33 00:02:56,208 --> 00:03:00,791 이거 하나만 기억하면 돼 34 00:03:00,875 --> 00:03:02,541 딱 하나 35 00:03:04,166 --> 00:03:08,500 곰 두 마리가 빵에 버터를 발랐네 36 00:03:08,583 --> 00:03:11,208 이렇게 경이로울 수가 37 00:03:11,291 --> 00:03:14,250 다 같이 불러 기적이구나 38 00:03:14,333 --> 00:03:18,625 다 같이 부르자니까 놀라운 일이 아닐 수 없네 39 00:03:18,708 --> 00:03:22,583 뭣들 하는 거야? 노련하게 버터를 바르는 곰을 40 00:03:24,041 --> 00:03:26,166 다 같이, 디터르 41 00:03:26,250 --> 00:03:29,500 그 자리에 서서 구경했지 42 00:03:29,583 --> 00:03:32,958 들었나? '그 자리에 서서 구경했지' 43 00:03:33,541 --> 00:03:37,541 그거 하나만 명심하면 돼 44 00:03:37,625 --> 00:03:41,208 가만히 서서 구경하는 거야 45 00:03:44,458 --> 00:03:49,416 - 알리스 이모 엉덩이 크기는? - 대충 이 정도? 46 00:03:49,500 --> 00:03:51,416 선반으로 딱이겠네 47 00:03:51,500 --> 00:03:57,166 잠깐만, 이게 중요해 알리스 이모가 몸을 숙이며 48 00:03:57,250 --> 00:04:00,375 계속 내 눈을 지그시 바라보는 거지 49 00:04:00,458 --> 00:04:02,250 딱 이 자세로 50 00:04:02,333 --> 00:04:03,791 알겠어? 51 00:04:12,625 --> 00:04:14,250 엉덩이 한번 탐스럽네 52 00:04:14,333 --> 00:04:15,750 이 여자야? 53 00:04:17,000 --> 00:04:18,625 맞아? 54 00:04:21,166 --> 00:04:22,750 그림 한 장에 3프랑 55 00:04:43,125 --> 00:04:44,750 신병들! 56 00:04:56,375 --> 00:05:01,666 노동 거부자들의 주소다 전부 체포 대상이지 57 00:05:01,750 --> 00:05:02,833 안내해 58 00:05:04,166 --> 00:05:07,458 - 독일군은 한 조로 다닌다며? - 그럴 텐데 59 00:05:07,541 --> 00:05:09,375 뭐라는 거야? 60 00:05:10,291 --> 00:05:12,166 빨리 앞장서 61 00:05:12,250 --> 00:05:14,291 명령서 같기는 한데 62 00:05:15,208 --> 00:05:17,083 모자란 놈 63 00:05:18,125 --> 00:05:20,041 뭘 머뭇거려? 64 00:05:21,583 --> 00:05:23,583 - 가자 - 그렇지 65 00:05:37,500 --> 00:05:42,333 "안트베르펜, 1942년" 66 00:05:51,541 --> 00:05:53,000 차임 리츠케? 67 00:05:54,500 --> 00:05:56,291 - 그런데요 - 같이 가 줘야겠어 68 00:05:57,041 --> 00:06:00,708 제가 왜요? 무슨 오해가 있나 보네요 69 00:06:00,791 --> 00:06:02,000 당장 나와 70 00:06:02,666 --> 00:06:07,041 - 영장을 볼 수 있을까요? - 유태인 주제에 영장 타령은 71 00:06:07,875 --> 00:06:13,833 아하, 돈을 원하시는군요 그럼 들어오세요 72 00:06:14,625 --> 00:06:16,333 어서요 73 00:06:16,416 --> 00:06:18,750 아무도 못 나가게 지켜 74 00:06:23,541 --> 00:06:25,041 돈은 어딨지? 75 00:06:25,875 --> 00:06:29,166 이 안에 있으니 따라오세요 76 00:06:30,375 --> 00:06:34,083 좀 나갈게요 이웃집에 애를 맡기려고요 77 00:06:34,166 --> 00:06:35,291 제발요 78 00:06:37,125 --> 00:06:38,500 부탁이에요 79 00:06:49,916 --> 00:06:53,083 - 잔, 애 좀 맡겨도 돼? - 미리암 80 00:06:53,166 --> 00:06:57,166 - 최대한 빨리 올게, 응? - 당연하지, 들어와 81 00:06:57,250 --> 00:07:01,250 엄마 금방 올 테니까 안심해 82 00:07:02,125 --> 00:07:03,916 들어가자, 아가 83 00:07:31,291 --> 00:07:32,625 안 돼 84 00:07:41,000 --> 00:07:46,208 - 엄마! 놔주세요! - 쉿, 조용히 해야지 85 00:07:46,291 --> 00:07:48,291 - 엄마! - 제발 울지 마 86 00:07:50,583 --> 00:07:52,375 나 바빠, 영감 87 00:07:52,458 --> 00:07:57,250 잠깐만요, 이러지 마시고요 어딨는지 알아요 88 00:07:57,333 --> 00:07:59,625 장난질도 정도껏 해야지 89 00:07:59,708 --> 00:08:03,166 알겠어? 다 쏴 버릴까 보다 90 00:08:03,250 --> 00:08:04,666 알아들어? 91 00:08:04,750 --> 00:08:07,000 우리 괜찮게 살아요 돈은 저기 있고요 92 00:08:07,083 --> 00:08:09,500 - 이제 기억이 나셨어? - 네 93 00:08:11,625 --> 00:08:13,625 제발 살려 주세요 94 00:08:13,708 --> 00:08:15,833 - 더는 안 놀아나! - 부탁이에요 95 00:08:15,916 --> 00:08:17,541 나가! 96 00:08:51,583 --> 00:08:54,916 "히틀러에게 줄 건 없다 우리 식량은 우리 몫!" 97 00:09:01,333 --> 00:09:05,916 빌어먹을, 내 약 다들 움직이지 마 98 00:09:20,291 --> 00:09:21,708 거기 서! 99 00:09:21,791 --> 00:09:24,625 잡아, 등신들아! 100 00:09:37,541 --> 00:09:39,000 제기랄! 101 00:09:47,750 --> 00:09:50,708 멍청한 돼지 새끼! 102 00:09:56,500 --> 00:09:59,583 이 애새끼가, 놔! 103 00:10:06,166 --> 00:10:08,041 이거 놔요! 104 00:10:08,125 --> 00:10:10,791 놔 주세요! 엄마! 105 00:10:10,875 --> 00:10:14,291 무슨 짓이야? 더러운 유태인 옹호자! 106 00:10:18,125 --> 00:10:19,541 엄마! 107 00:10:26,125 --> 00:10:30,000 - 너 때문에 이게 뭐야! - 이러지 마세요 108 00:10:30,833 --> 00:10:33,333 - 추잡한 유태인 옹호자! - 제발요! 109 00:10:33,416 --> 00:10:35,166 잘하는 짓이다 110 00:11:18,708 --> 00:11:20,125 아빠 111 00:12:05,833 --> 00:12:07,500 빌프리트 112 00:12:07,583 --> 00:12:09,000 여기가 하숙집인 줄 알아? 113 00:12:11,291 --> 00:12:15,708 이제 돈 좀 번다고 네 멋대로 굴 생각 마 114 00:12:17,791 --> 00:12:19,541 꼴이 왜 그래? 115 00:12:25,166 --> 00:12:28,333 - 이제 그만 가세요 - 로더? 116 00:12:32,000 --> 00:12:33,958 밤새 어디 있었어? 117 00:12:37,125 --> 00:12:40,583 누나 좀 봐, 무슨 일이야? 118 00:13:21,166 --> 00:13:25,041 - 친위대 장교랬어요 - 멍청하기는, 야전 헌병이야 119 00:13:25,125 --> 00:13:28,291 목에 표식 걸고 다니는 사람들이잖아요 120 00:13:28,375 --> 00:13:32,375 - 어쨌든 여기서 사라졌다나 봐 - 어떻게요? 여기서요? 121 00:13:32,458 --> 00:13:36,250 - 이 동네 6지구에서 - 근무 중에요? 비번에요? 122 00:13:36,333 --> 00:13:39,791 생각을 해 봐라 빨리 출근 기록부 써 123 00:13:39,875 --> 00:13:46,500 답답하네, 누가 따로 시간 내서 유태인 구역을 돌겠냐? 124 00:13:46,583 --> 00:13:49,875 여자라도 만나러 갔나 보죠 125 00:13:50,708 --> 00:13:52,208 가자 126 00:13:52,291 --> 00:13:57,875 이거 정말 흥미진진한 이야기가 아닐 수 없네요 127 00:13:57,958 --> 00:14:02,458 - 이상해도 너무 이상해요 - 맞아 128 00:14:02,541 --> 00:14:08,458 분명 자네도 조사해 봤겠지 129 00:14:09,708 --> 00:14:12,541 조사하나 마나 제가 서에 있었는데 130 00:14:12,625 --> 00:14:16,916 아까도 말씀드렸다시피 야전 헌병은 못 봤습니다 131 00:14:18,791 --> 00:14:22,791 - 그러니까 장 얘기는… - 우리가 바보로 보이나? 132 00:14:24,750 --> 00:14:27,541 사라진 야전 헌병은 명령을 수행 중이었고 133 00:14:27,625 --> 00:14:30,541 그러자면 호위할 경찰이 필요했지 134 00:14:30,625 --> 00:14:33,958 그 친구의 이동 경로에 이 경찰서가 있었어 135 00:14:34,041 --> 00:14:37,291 - 일지 가져와 - 그건 제가… 136 00:14:38,250 --> 00:14:40,416 그 사람 동료는 뭐라던가요? 137 00:14:40,500 --> 00:14:44,000 항상 두 명씩 순찰 다니잖아요 138 00:14:44,083 --> 00:14:48,416 아니면 동료 모르게 볼일이 있었을까요? 139 00:14:48,500 --> 00:14:51,458 - 통역해 - 알아들었어 140 00:14:51,541 --> 00:14:54,958 농담한 거지? 재밌네 141 00:14:57,833 --> 00:14:59,625 일지에는 별거 없습니다 142 00:15:22,666 --> 00:15:24,416 아까 장 눈빛이… 143 00:15:26,750 --> 00:15:29,458 헌병과 같이 있던 우리를 본 거야 144 00:15:29,541 --> 00:15:31,041 진정해 145 00:15:33,333 --> 00:15:38,250 장은 못 봤다고 잡아뗐어 너도 다 들었잖아 146 00:15:39,916 --> 00:15:42,291 우리를 신문하면 어쩌지? 147 00:15:44,208 --> 00:15:46,208 그럼 장이랑 똑같이 대답해야지 148 00:15:51,416 --> 00:15:55,791 - 목격자가 또 있으면? - 거기 아무도 없었잖아 149 00:15:58,416 --> 00:16:01,291 따라와, 선물이 있다 150 00:16:13,375 --> 00:16:16,125 아, 너희 둘 151 00:16:17,625 --> 00:16:18,750 좋아 152 00:16:27,833 --> 00:16:33,666 당장 호위가 필요하다 빨갱이를 잡으러 가거든 153 00:16:51,708 --> 00:16:53,291 내려! 154 00:17:02,125 --> 00:17:03,625 출출하지 않아? 155 00:17:03,708 --> 00:17:06,041 "히틀러에게 줄 건 없다 우리 식량은 우리 몫!" 156 00:17:08,625 --> 00:17:09,916 먹어 157 00:17:30,666 --> 00:17:32,708 빨갱이 새끼들은 뭐든 처먹잖아 158 00:17:32,791 --> 00:17:36,833 여기 있는 놈들에게 한 번 더 기회를 주지 159 00:17:37,791 --> 00:17:42,291 야전 헌병이 어떻게 됐는지 아는 사람 있나? 160 00:17:48,000 --> 00:17:49,541 아무도 없어? 161 00:17:58,291 --> 00:18:00,458 아무 숫자나 대 162 00:18:02,333 --> 00:18:04,791 1부터 8 사이에서 163 00:18:09,208 --> 00:18:10,458 어서 164 00:18:12,166 --> 00:18:13,375 3이요 165 00:18:20,666 --> 00:18:21,833 하나 166 00:18:24,125 --> 00:18:25,791 둘 167 00:18:30,875 --> 00:18:32,000 셋 168 00:18:36,500 --> 00:18:40,916 야전 헌병에 대해 아는 놈 없어? 169 00:18:43,708 --> 00:18:45,250 숙여 170 00:18:48,916 --> 00:18:52,125 하나, 둘, 셋 171 00:18:54,625 --> 00:19:00,958 독일군이 한 명 희생될 때마다 몇 배로 갚아야 할 거야 172 00:19:07,041 --> 00:19:08,333 그런데 173 00:19:10,833 --> 00:19:14,375 너희는 운수 대통이야 174 00:19:19,708 --> 00:19:22,208 좋은 데 갈 거니까 175 00:19:23,666 --> 00:19:25,875 빨갱이 천국에 176 00:20:08,125 --> 00:20:09,875 에라 177 00:20:11,958 --> 00:20:13,625 뭐야? 178 00:20:13,708 --> 00:20:17,583 페르스하펄 씨 쉬시는데 죄송하지만 요제프입니다 179 00:20:17,666 --> 00:20:21,500 - 급한 일로 뵀으면 해서요 - 그래 180 00:20:42,041 --> 00:20:46,083 부득이하게 이 시간에 왔어요 죄송합니다 181 00:20:46,166 --> 00:20:51,416 - 언제든 도와준다고 하셔서… - 당연하지 182 00:20:53,750 --> 00:20:57,375 넌 위대한 화가가 될 재목이라고 생각했는데 183 00:20:58,166 --> 00:20:59,958 요즘도 그림 그리나? 184 00:21:01,500 --> 00:21:06,750 보다시피 나도 초상화를 그리지만 넌 우리 실력을 뛰어넘었어 185 00:21:06,833 --> 00:21:11,500 장담하는데 그 정도 재능이면 모두를 뛰어넘을걸 186 00:21:11,583 --> 00:21:16,125 청어를 가져왔습니다 저희 사정 좀 들어 보세요 187 00:21:18,333 --> 00:21:23,083 - 그 유태인들은 달아났고? - 네, 여기서 사달이 났죠 188 00:21:23,166 --> 00:21:25,125 정말 다른 사람은 없었어? 189 00:21:25,208 --> 00:21:29,000 네, 저뿐이었고 첫 근무라 아는 사람도 없어요 190 00:21:29,083 --> 00:21:34,166 사고사라고 했는데 100% 확실한 거지? 191 00:21:34,250 --> 00:21:37,208 맹세해요 그 사람 혼자 진흙에 미끄러졌죠 192 00:21:39,291 --> 00:21:42,625 좋아, 일단 보자 193 00:21:42,708 --> 00:21:48,250 우리는… 저는 맨홀에 숨겨야겠단 생각밖에 안 들었어요 194 00:21:48,333 --> 00:21:50,208 실수였겠죠? 195 00:21:55,125 --> 00:21:56,708 빌 196 00:21:59,500 --> 00:22:00,958 없네 197 00:22:06,041 --> 00:22:07,750 분명 여기 있었거든요 198 00:22:07,833 --> 00:22:11,708 독일인들이 시체를 발견했나 보다, 맙소사 199 00:22:13,000 --> 00:22:15,166 둘 다 이리 와 200 00:22:16,916 --> 00:22:19,583 잘 들어, 이 일 걸리면 201 00:22:20,833 --> 00:22:22,833 넌 이제 큰일 나는 거야 202 00:22:25,083 --> 00:22:31,416 그뿐이냐? 나한테 사건의 전모를 얘기해서 203 00:22:31,500 --> 00:22:34,125 공범으로 만들었지 204 00:22:35,625 --> 00:22:37,166 알아들어? 205 00:22:39,500 --> 00:22:45,916 내 친구 그레고어랑 얘기해서 어떻게든 상황을 해결해 보겠지만 206 00:22:48,291 --> 00:22:51,208 물론 맨입으로는 안 돼 207 00:22:52,166 --> 00:22:57,375 - 저희가 가진 돈이 없어서요 - 누가 돈을 달랐나? 208 00:22:57,458 --> 00:23:03,500 자네 아들은 뛰어난 화가니까 그 재능을 써먹어야지 209 00:23:03,583 --> 00:23:07,166 게다가 지금은 경찰로 근무하니까 210 00:23:07,250 --> 00:23:13,333 나나 내 친구 그레고어한테는 더할 나위 없이 유리해 211 00:23:16,625 --> 00:23:18,458 그럼 그렇게 하겠나? 212 00:23:20,375 --> 00:23:22,666 - 네 - 좋아 213 00:23:22,750 --> 00:23:26,125 - 알겠습니다 - 그럼 얘기 끝났네 214 00:24:01,250 --> 00:24:03,083 시체가 사라졌어 215 00:24:05,333 --> 00:24:07,125 거길 갔었어? 216 00:24:10,208 --> 00:24:11,916 시체가 없어졌다니까 217 00:24:15,458 --> 00:24:17,791 아무한테도 말 안 했지? 218 00:24:21,333 --> 00:24:22,583 넌? 219 00:24:24,416 --> 00:24:25,666 안 했지 220 00:24:28,083 --> 00:24:31,625 그 유태인들은 독일군한테 잡혔을까? 221 00:24:36,416 --> 00:24:38,166 아직 도주 중이야 222 00:24:39,416 --> 00:24:41,125 누가 그래? 223 00:24:42,500 --> 00:24:44,458 어디서 들었는데? 224 00:24:52,416 --> 00:24:54,375 계속 생각나 225 00:24:55,833 --> 00:24:57,916 죽은 야전 헌병 226 00:24:59,708 --> 00:25:02,250 모두가 그자를 찾고 있어 227 00:25:04,708 --> 00:25:07,125 우리 목숨이 달린 문제라고 228 00:25:07,208 --> 00:25:10,500 - 빌은 날 구했어 - 얼마나 알고 지냈는데? 229 00:25:10,583 --> 00:25:14,750 길어 봤자 훈련 기간만큼이지 빌이 어떤 녀석인지 알아야겠어 230 00:25:14,833 --> 00:25:18,250 집은 어딘지 부모님은 누군지 등등 231 00:25:19,833 --> 00:25:22,791 감시하고 있으니까 알아서 기라고 해야지 232 00:25:47,083 --> 00:25:48,958 초대 감사해요 233 00:25:52,208 --> 00:25:57,333 - 수상도 축하드려요 - 나 말고 동물들 주는 상이야 234 00:26:00,750 --> 00:26:01,875 옷 줘 235 00:26:05,500 --> 00:26:06,875 들어가 236 00:26:10,875 --> 00:26:12,500 - 안녕하세요 - 난 마리아야 237 00:26:13,416 --> 00:26:15,208 시장하면 좋겠네 238 00:26:17,416 --> 00:26:18,625 안녕하세요 239 00:26:18,708 --> 00:26:22,250 이베트, 이쪽은 빌프리트다 빌이라고 부르면 돼 240 00:26:22,333 --> 00:26:24,541 로더 친구야 241 00:26:24,625 --> 00:26:26,583 보통 빌로 통해요 242 00:26:26,666 --> 00:26:29,208 생각했던 거랑 딴판이네요 243 00:26:30,875 --> 00:26:32,291 빌스 244 00:26:32,958 --> 00:26:35,291 로테르담스트라트의 미용사랑 친척이냐? 245 00:26:35,375 --> 00:26:38,541 그분들이랑 상관없고요 아버지는 시청에서 일하세요 246 00:26:38,625 --> 00:26:40,250 시청? 247 00:26:43,625 --> 00:26:45,458 집에서 독일어 쓰나? 248 00:26:45,541 --> 00:26:49,958 다른 사람들처럼 단어 몇 개 섞어 쓰는 정도죠 249 00:26:50,041 --> 00:26:54,041 어쨌든 왜 그러고 서 있어? 바지에 지리기라도 했냐? 250 00:26:56,291 --> 00:26:57,416 여보 251 00:27:00,416 --> 00:27:01,666 아빠 252 00:27:12,208 --> 00:27:13,541 됐어 253 00:27:17,875 --> 00:27:19,291 집에 라디오 있냐? 254 00:27:21,750 --> 00:27:25,500 - 어떤 방송을 듣지? - 원래 캐묻는 게 취미셔 255 00:27:25,583 --> 00:27:30,500 난 관심이 많을 뿐이다 손님들한테도 다 물어보는 거야 256 00:27:30,583 --> 00:27:33,583 집에서 어떤 방송 듣느냐고 묻잖아 257 00:27:34,958 --> 00:27:37,166 별로 들을 게 없던데 258 00:27:39,083 --> 00:27:40,666 괜찮은 방송 있나요? 259 00:27:47,500 --> 00:27:51,125 우린 당신이 못 미더워서 불렀어요 260 00:27:53,708 --> 00:27:56,250 우리 명줄을 쥐고 있는데 261 00:27:56,916 --> 00:27:59,166 당신을 안 믿는다고요 262 00:28:06,208 --> 00:28:09,625 - 아버님이 시청에 근무하신다고? - 네 263 00:28:09,708 --> 00:28:11,916 반가운 얘기는 아니네 264 00:28:12,000 --> 00:28:14,625 야전 헌병 얘기 누구한테 했죠? 265 00:28:18,666 --> 00:28:20,666 안 했는데요 266 00:28:20,750 --> 00:28:22,666 그걸 어떻게 믿어요? 267 00:28:26,125 --> 00:28:28,625 난 당신들을 어떻게 믿죠? 268 00:28:34,083 --> 00:28:36,250 우린 다 같은 처지잖아요 269 00:28:47,875 --> 00:28:49,833 그땐 방법이 없었어 270 00:28:59,708 --> 00:29:01,166 로더 271 00:29:22,833 --> 00:29:27,708 로더를 배신하면 내 손에 죽는 거야 272 00:29:44,791 --> 00:29:48,541 여기다, 빌프리트, 한번 봐라 273 00:29:48,625 --> 00:29:52,916 급하게 떠난 유태인 덕분에 내 차지가 됐지 274 00:29:53,000 --> 00:29:56,916 그 친구를 대신해 잘 관리하고 있어 275 00:29:57,000 --> 00:29:59,000 그 사람이 돌아오면요? 276 00:29:59,083 --> 00:30:04,500 안심해, 그레고어 말이 쉽게 돌아올 수 없다고 하더라 277 00:30:04,583 --> 00:30:10,666 어쨌든 한번 봐라 여기선 그림 실컷 그릴 수 있어 278 00:30:10,750 --> 00:30:15,291 이 집 유태인들은 걱정 마 정보가 많은 사람한테 들었어 279 00:30:15,375 --> 00:30:17,875 - 알겠니? - 네 280 00:30:17,958 --> 00:30:22,250 보여 줄 게 있다 요즘 뭐가 중요한지 아니? 281 00:30:22,333 --> 00:30:26,375 지식, 지식과 이상이지 282 00:30:26,458 --> 00:30:28,500 나로 말하자면 이상주의자야 283 00:30:28,583 --> 00:30:34,041 전쟁 나기 4년 전부터 항구 상황을 확인해서 284 00:30:34,125 --> 00:30:38,375 그레고어한테 전달하고 있는데 그게 지식이지 285 00:30:38,458 --> 00:30:44,125 그 정보료 명목으로 4년간 매달 1,000프랑씩 받았어 286 00:30:44,208 --> 00:30:48,166 - 독일이 그때부터 관여했나요? - 아무도 몰랐지 287 00:30:48,250 --> 00:30:53,250 근데 보면 너도 나 같은 이상주의자야 288 00:30:53,333 --> 00:30:57,083 - 제가요? - 그래, 너 같은 사람이 최고지 289 00:30:57,166 --> 00:31:00,958 이상주의자인데 본인은 그걸 모르거든 290 00:31:01,041 --> 00:31:05,541 거기다 너는 예술가라는 장점이 추가되지 291 00:31:05,625 --> 00:31:10,458 작품 활동은 필수야 예술은 투쟁이거든 292 00:31:11,375 --> 00:31:12,500 알아듣겠니? 293 00:31:12,583 --> 00:31:19,291 유태인들이 우리 예술을 망쳐도 오랜 세월 보고만 있었는데 294 00:31:19,375 --> 00:31:24,291 유태인 없는 세상에서 네 재능을 인정받으면 295 00:31:25,583 --> 00:31:28,458 내가 발굴했다고 자랑해야지 296 00:31:28,541 --> 00:31:29,833 자 297 00:31:30,791 --> 00:31:36,583 교활하고 비겁하며 잔인한 유태인은 보통 떼 지어 출몰하며 298 00:31:36,666 --> 00:31:42,625 동물들과 마찬가지로 혼란만 가져올 뿐입니다 299 00:31:42,708 --> 00:31:46,041 유태인이 인간 틈에 섞이면 그렇게 되죠 300 00:31:46,750 --> 00:31:52,541 양쪽으로 땋은 머리와 턱수염 모자와 카프탄으로 구분되는데 301 00:31:52,625 --> 00:31:58,833 그런 게 없으면 예리한 사람만 알아볼 수 있습니다 302 00:31:58,916 --> 00:32:00,625 이자의 고향은 아시아인데 303 00:32:00,708 --> 00:32:05,833 러시아, 발칸 국가를 거쳐 유럽으로 집단 이주합니다 304 00:32:19,333 --> 00:32:24,666 지크 하일! 305 00:32:30,041 --> 00:32:34,750 이스라엘 사람들은 독입니다 306 00:32:35,750 --> 00:32:40,666 우리가 언제까지, 얼마나 이 독을 삼켜야 합니까? 307 00:32:42,333 --> 00:32:46,375 우린 꾹 참고 독을 삼키는 나라인가요? 308 00:32:46,458 --> 00:32:48,666 아니면 사자들의 나라인가요? 309 00:32:50,125 --> 00:32:51,625 사자들의 나라! 310 00:32:52,583 --> 00:32:59,125 국가성을 부정하는 나라는 독립국이 될 자격도 없습니다 311 00:33:00,375 --> 00:33:03,625 자기 혈통과 영토가 타락해 가는데 312 00:33:03,708 --> 00:33:07,666 그저 구경만 하는 방관자는 313 00:33:07,750 --> 00:33:11,208 진정한 아리아인이 아니죠 314 00:33:12,041 --> 00:33:15,500 그래서 유태인을 몰아내자는 겁니다! 315 00:33:15,583 --> 00:33:20,500 유태인을 몰아내자! 316 00:33:34,583 --> 00:33:36,333 유태인 회당으로 갑시다! 317 00:33:57,125 --> 00:34:02,125 유태인을 쫓아내자! 318 00:34:09,041 --> 00:34:13,500 인파가 유태인 회당으로 몰려가요 이러다 큰일 나겠어요! 319 00:34:16,625 --> 00:34:19,125 전원, 출동! 320 00:34:34,958 --> 00:34:39,416 이제 쪽도 못 쓰겠지? 어디 한번 말해 봐 321 00:34:51,791 --> 00:34:54,833 입에 뭐라도 넣어 줘? 322 00:35:14,625 --> 00:35:18,750 이제 그만해! 경찰 온다! 323 00:35:21,750 --> 00:35:24,833 뭡니까? 무슨 구경났어요? 324 00:35:25,541 --> 00:35:27,333 기가 막혀서! 325 00:35:28,583 --> 00:35:30,708 무슨 상품이라도 걸렸어요? 326 00:35:31,916 --> 00:35:36,666 아무것도 못 봤다는 헛소리 말고 다들 집에나 가요! 327 00:35:36,750 --> 00:35:40,375 전부 해산! 비겁한 인간들 같으니! 328 00:35:58,458 --> 00:36:02,000 우리 빌프리트 329 00:36:02,083 --> 00:36:06,291 어디 갔다 인제 오냐? 재밌는 건 다 끝났는데 330 00:36:06,375 --> 00:36:09,250 환상적이었어 331 00:36:09,333 --> 00:36:11,625 아주 굉장했다 332 00:36:12,791 --> 00:36:16,708 끝내줬는데 놓치다니 아쉽구나 333 00:36:16,791 --> 00:36:21,083 그렇지, 이제 다 끝났어! 334 00:36:21,166 --> 00:36:24,416 뭐 하는 거야? 새 친구라도 생겼어? 335 00:37:06,833 --> 00:37:08,125 다른 데서 해 336 00:37:09,541 --> 00:37:11,250 보여 줄 게 있어 337 00:37:29,583 --> 00:37:33,583 로더, 일단 진정해! 다 오해라니까 338 00:37:35,125 --> 00:37:37,750 - 흥분하지 마 - 부역자! 339 00:37:53,541 --> 00:37:56,416 - 좀 진정하라고! - 부역자 340 00:37:56,500 --> 00:37:59,875 와서 이거나 봐, 따라와 341 00:38:12,875 --> 00:38:14,583 친구를 데려왔네요 342 00:38:15,916 --> 00:38:18,250 우리를 구해 줘서 고마워요 343 00:38:18,333 --> 00:38:22,708 전기 외함에 숨겨 놨다가 여기로 데려왔어 344 00:38:25,333 --> 00:38:29,208 - 딸은 어때요? - 아직도 말을 안 해요 345 00:38:31,083 --> 00:38:35,375 - 달걀 가져왔어요? - 아뇨, 먹을 건 없어요 346 00:38:35,458 --> 00:38:40,000 자, 비워 달라고 해라 347 00:38:46,041 --> 00:38:47,333 고마워 348 00:38:57,125 --> 00:38:59,958 이제 시체 얘기 해 봐 349 00:39:05,750 --> 00:39:08,125 우리가 빌럼 부두에 버렸어 350 00:39:11,583 --> 00:39:12,833 우리라니? 351 00:39:14,333 --> 00:39:15,708 너랑 이베트? 352 00:39:17,666 --> 00:39:19,000 친구들 353 00:39:22,333 --> 00:39:24,458 백색 여단? 354 00:39:24,541 --> 00:39:26,291 친구들 355 00:39:27,000 --> 00:39:29,708 우리 모두가 두렵다 356 00:39:32,916 --> 00:39:35,791 하지만 부끄러운 일은 아니야 357 00:39:37,875 --> 00:39:40,291 우린 중요한 일을 하고 있어 358 00:39:42,250 --> 00:39:49,041 그런다고 누가 기억해 주지는 않겠지만 359 00:39:50,625 --> 00:39:53,125 우리 목적은 그게 아니니까 360 00:39:55,833 --> 00:39:57,875 우리 희생은… 361 00:39:59,875 --> 00:40:04,208 당연한 거고, 두려울 수밖에 없어 그뿐이야 362 00:40:05,958 --> 00:40:11,000 지금 이 시간에도 사람들이 끌려가고 있어 363 00:40:14,291 --> 00:40:16,625 우리는 뭘 하지? 364 00:40:16,708 --> 00:40:19,125 전선을 끊고 365 00:40:20,208 --> 00:40:22,333 벽에 구호를 적어 366 00:40:22,416 --> 00:40:28,708 사실 독일 입장에서 우리는 성가신 어린애들에 불과해 367 00:40:28,791 --> 00:40:31,583 정면 승부는 피하잖아 368 00:40:35,208 --> 00:40:39,083 알다시피 급습이 있을 거다 369 00:40:40,458 --> 00:40:41,875 그건 다들 알 거야 370 00:40:41,958 --> 00:40:46,291 언제, 누가 당할지는 아무도 모르지 371 00:40:46,375 --> 00:40:51,291 장소는 아예 예측 불가고 사실 정보가 전혀 없어 372 00:40:52,333 --> 00:40:55,291 그래도 묻고 싶다 373 00:40:58,708 --> 00:41:00,833 우리가 변화를 가져올 수 있을까? 374 00:41:01,666 --> 00:41:04,375 사람들을 구할 수 있을까? 375 00:41:17,208 --> 00:41:19,375 반가운 얼굴이네요 376 00:41:21,333 --> 00:41:22,875 들어가요 377 00:41:27,208 --> 00:41:28,875 고기 받으러 왔어요 378 00:41:29,958 --> 00:41:32,125 내가 당신을 오해했나 봐요 379 00:41:42,416 --> 00:41:44,416 대체 어떤 사람이에요? 380 00:41:48,166 --> 00:41:50,833 어쨌든 내가 닭이 아니라 다행이네요 381 00:41:55,875 --> 00:41:59,375 궁금한 게 있는데 춤출 줄 알아요? 382 00:42:01,000 --> 00:42:02,375 춤출 줄 아냐고요? 383 00:42:23,125 --> 00:42:24,458 빌스 384 00:42:29,875 --> 00:42:33,166 여기, 돼지고기 아니야 385 00:42:33,250 --> 00:42:35,333 삶은 달걀도 있어 386 00:43:04,541 --> 00:43:06,541 어이, 프레드 아스테어 씨 387 00:43:08,458 --> 00:43:11,041 이베트 문제는 신중하게 생각해 388 00:43:12,708 --> 00:43:14,958 제가 그렇게 나쁜 놈 같아요? 389 00:43:15,666 --> 00:43:18,500 네가 아니라 이베트 때문에 하는 말이야 390 00:43:20,208 --> 00:43:21,583 조심해 391 00:43:22,416 --> 00:43:24,041 너만 상처받아 392 00:43:41,916 --> 00:43:43,041 고마워 393 00:43:54,791 --> 00:44:01,125 어린 시절, 달콤한 유년기 394 00:44:02,458 --> 00:44:07,208 내 기억 속에 영원히 남아 395 00:44:08,583 --> 00:44:13,125 그 시간을 떠올릴 때마다 396 00:44:14,250 --> 00:44:17,875 한없이 울적해지는 내 마음 397 00:44:17,958 --> 00:44:23,416 난 참 빨리도 자랐구나 398 00:44:24,291 --> 00:44:29,291 마음은 아직도 그 작은 집 앞인데 399 00:44:30,166 --> 00:44:35,541 내가 태어나고 자란 그 집 400 00:44:35,625 --> 00:44:39,500 내가 쓰던 아기 침대는 401 00:44:40,375 --> 00:44:43,708 지금도 옛 자리를 지키고 402 00:44:44,708 --> 00:44:49,291 모든 추억이 꿈처럼 희미해져 403 00:45:12,708 --> 00:45:15,583 - 빗자루 사러 왔는데요 - 어떤 거요? 404 00:45:15,666 --> 00:45:18,666 - 빨간색이요 - 위층에 있어요 405 00:45:44,083 --> 00:45:45,750 얘기해 놨어 406 00:46:02,666 --> 00:46:06,833 네가 말했던 남자냐, 비안카? 407 00:46:08,708 --> 00:46:12,083 자네도 암호명을 정해 난 발렌티노야 408 00:46:13,250 --> 00:46:14,208 안젤로 409 00:46:15,458 --> 00:46:17,916 당신한테 잘 어울리는 이름이에요 410 00:46:18,000 --> 00:46:21,083 잘 왔다, 안젤로 411 00:46:21,166 --> 00:46:27,208 화이트 블랙버드 카페 부역자들과 친하다고 들었는데 412 00:46:29,041 --> 00:46:30,833 그게… 413 00:46:31,750 --> 00:46:35,291 잘됐어, 그럴 수 있지 414 00:46:35,375 --> 00:46:40,500 급습 정보를 입수하면 언제든 우리를 찾아와 415 00:46:42,958 --> 00:46:46,125 대신 위험한 자들이니 조심해라 416 00:46:47,750 --> 00:46:50,583 그래도 친분은 계속 유지해 417 00:47:12,208 --> 00:47:16,000 어디까지 했더라? 참, 그래서 그 유태인한테 그랬지 418 00:47:16,083 --> 00:47:21,625 '이제 내 차례고 네놈 시간은 끝났어, 알아들어?' 419 00:47:21,708 --> 00:47:25,416 그건 도로 집어넣어요 진 세 잔이죠? 420 00:47:25,500 --> 00:47:29,125 - 그래 - 전 맥주요, 술이 약해서요 421 00:47:29,208 --> 00:47:32,458 우리 예술가 친구는 맥주 쉬스도 뭐 좀 갖다줘 422 00:47:32,541 --> 00:47:37,458 - 안녕하세요 - 쉬스는 내가 발굴한 시인이야 423 00:47:37,541 --> 00:47:42,583 차세대 파울 판 오스타이언이 될 친구지 424 00:47:42,666 --> 00:47:44,583 정말 그 정도야 425 00:47:44,666 --> 00:47:47,041 - 여기 앉아 - 됐네요 426 00:47:47,125 --> 00:47:51,416 저기로 가, 거머리 시인이란 놈은 앉으면 계속 있어요 427 00:47:51,500 --> 00:47:54,291 - 빌프리트, 이쪽은 제니야 - 반가워요 428 00:47:54,375 --> 00:47:55,625 - 저도요 - 대장이지 429 00:47:55,708 --> 00:47:57,666 이 양반 시가의 불꽃이죠 430 00:47:58,375 --> 00:48:01,958 - 어이쿠 - 내 말이 틀려요, 펠릭스? 431 00:48:02,041 --> 00:48:05,166 펠릭스가 시가 가게를 마련해 준댔어요 432 00:48:05,250 --> 00:48:07,958 이이 말로는 그래요 나 꼬부랑 할머니 되면 주려나 433 00:48:08,041 --> 00:48:13,000 - 기다려 봐, 준다니까 - 다음 급습 때, 약속했어요 434 00:48:13,083 --> 00:48:16,291 비싼 여자야 여자는 돈이 많이 든다니까 435 00:48:16,375 --> 00:48:18,875 자요, 봐요 436 00:48:20,958 --> 00:48:22,750 - 오메르? - 네 437 00:48:22,833 --> 00:48:26,750 - 빌프리트는 알지? - 화가군요 438 00:48:26,833 --> 00:48:30,083 이쪽은 오메르 페르스휘런 공증인이지 439 00:48:30,166 --> 00:48:33,666 빌프리트한테 초상화를 부탁하게 440 00:48:33,750 --> 00:48:38,125 - 초상화도 그리지? - 네, 제일 어렵지만요 441 00:48:38,208 --> 00:48:41,166 - 진 한 잔 - 빌프리트 442 00:48:41,250 --> 00:48:44,083 이르마, 빙에르후츠한테 진 더블 갖다줘 443 00:48:44,166 --> 00:48:46,375 와서 앉아, 에뒤아르트 444 00:48:50,583 --> 00:48:54,750 저 배신자가 왜 여기 있죠? 누가 데려왔어요? 445 00:48:54,833 --> 00:48:58,083 - 그게 중요해? - 녀석이 뭘 잘못했나? 446 00:48:58,166 --> 00:49:03,833 이 친구는 우리 사람인데 왜 발끈하고 그래? 447 00:49:06,791 --> 00:49:08,083 고마워, 이르마 448 00:49:09,375 --> 00:49:13,041 유태인 회당 덮쳤을 때 경찰에 알린 놈이에요 449 00:49:13,125 --> 00:49:16,166 발이 느려서 보고가 늦어졌지만요 450 00:49:16,958 --> 00:49:20,416 사고가 생길까 봐 알렸을 뿐이에요 451 00:49:26,166 --> 00:49:31,333 에뒤아르트, 녀석은 그게 자기 의무라고 생각한 거야 452 00:49:31,416 --> 00:49:35,000 의무는 개뿔! 이놈을 싸고도는 겁니까? 453 00:49:37,041 --> 00:49:40,958 신입 경찰이라 아무것도 몰라 454 00:49:41,041 --> 00:49:42,625 몰라요? 455 00:49:42,708 --> 00:49:45,166 그럼 당신은요, 페르스하펄? 456 00:49:45,250 --> 00:49:48,125 일을 망치려고 녀석을 서로 보냈겠죠 457 00:49:48,208 --> 00:49:50,250 - 에뒤아르트 - 흥분하지 마 458 00:49:50,333 --> 00:49:52,083 그 입 조심해 459 00:49:53,958 --> 00:49:55,458 말조심하라고! 460 00:49:57,708 --> 00:49:59,666 그레고어한테 물어보죠 461 00:49:59,750 --> 00:50:06,208 내 친구 그레고어는 들은 척도 안 할걸 462 00:50:06,291 --> 00:50:08,666 - 그만들 하세요 - 장담해! 463 00:50:08,750 --> 00:50:10,500 - 진정해요 - 두고 봐! 464 00:50:10,583 --> 00:50:15,750 펠릭스, 흥분하지 마요 그레고어한테 다 전하면 안 되죠 465 00:50:16,791 --> 00:50:19,291 보통 사람이 아니잖아요! 466 00:50:22,541 --> 00:50:27,166 누가 시켜서 간 거 아니에요 페르스하펄 씨는 더더욱 아니죠 467 00:50:27,250 --> 00:50:32,000 내가 빌프리트한테 언질을 줬어야 하는데 실수했어 468 00:50:32,083 --> 00:50:35,500 시인의 영혼을 가져서 아무것도 몰라 469 00:50:35,583 --> 00:50:38,083 춘화나 그려 대는데 시인의 영혼 좋아하네 470 00:50:38,166 --> 00:50:42,166 추잡의 왕은 당신이지 추잡한 손가락 씨 471 00:50:42,250 --> 00:50:47,291 코가 저리 큰데 왜 '손가락'으로 통하는지 몰라 472 00:50:47,375 --> 00:50:52,833 그거면 말 다 했지 당신이 어떤지 다 까발려 봐? 473 00:50:52,916 --> 00:50:55,916 자! 다들 잔 들어요! 474 00:50:56,000 --> 00:51:00,083 젊은이들의 순수를 위하여! 바보짓도 잔뜩 하기를! 475 00:51:00,166 --> 00:51:03,250 - 바보짓도 필요해 - 건배! 476 00:51:03,333 --> 00:51:06,333 - 다 같이 외칩시다 - 귀 막아 477 00:51:06,416 --> 00:51:07,750 하지 마 478 00:51:08,833 --> 00:51:12,500 미치겠네! 당장 나가, 이 진상들! 479 00:51:12,583 --> 00:51:15,291 - 전 갈게요 - 과시하기는 480 00:51:17,583 --> 00:51:19,000 한 잔 더 481 00:51:49,666 --> 00:51:53,625 주소록이야 꽃병 안에 숨겨 놨더라 482 00:51:56,958 --> 00:52:01,333 '그레고어 슈나벨 비밀 야전 경찰' 483 00:52:01,416 --> 00:52:02,916 연락처가 두 개야 484 00:52:03,000 --> 00:52:07,291 '내 친구 그레고어' 이건 독일인들 연락처인가? 485 00:52:07,375 --> 00:52:11,625 - 여기 사람들 이름도 있어 - 부역자들? 486 00:52:11,708 --> 00:52:15,416 응, 아는 사람도 있지만 의외의 인물도 있어 487 00:52:15,500 --> 00:52:18,291 턱수염이랑 친하게 지내길 잘했네 488 00:52:18,375 --> 00:52:22,416 봐, 유대인 구역 집문서만 일곱 개야 489 00:52:22,500 --> 00:52:24,083 그게 다가 아냐 490 00:52:24,166 --> 00:52:29,083 공증인 오메르 페르스휘런한테 다 헐값에 사들였네 491 00:52:29,166 --> 00:52:30,708 또 있어 492 00:52:34,208 --> 00:52:35,708 시가 가게다 493 00:52:35,791 --> 00:52:38,625 턱수염이 제니에게 시가 가게를 준댔어 494 00:52:39,833 --> 00:52:43,333 - '레이프스트라트' - 그쪽 집문서에 있어? 495 00:52:46,666 --> 00:52:48,291 - 잘 봐 - 없어 496 00:52:50,083 --> 00:52:52,000 아직 가게 못 받았거든 497 00:52:53,375 --> 00:52:55,458 다음 급습 때 준다고 했어 498 00:52:58,333 --> 00:53:00,458 계속 찾아보자 499 00:53:02,750 --> 00:53:03,916 잠깐만 500 00:53:15,041 --> 00:53:18,916 또 불 켜 놓고 나갔어요? 501 00:53:19,000 --> 00:53:22,416 정신 나갔다니까, 매번 그러네요 502 00:53:22,500 --> 00:53:24,625 음악 틀게 503 00:54:05,083 --> 00:54:10,833 빌, 달려라! 웅덩이를 넘어가! 504 00:54:39,875 --> 00:54:44,000 안 돼, 제발 이러지 마 505 00:55:01,791 --> 00:55:04,708 빌, 가자 506 00:55:06,958 --> 00:55:12,291 우리 부관, 축하해 정말 잘됐군, '손가락' 507 00:55:12,375 --> 00:55:14,958 다들 명령은 알아들었지? 508 00:55:15,041 --> 00:55:19,208 거리를 폐쇄하고 아무도 드나들지 못하게 하면 돼 509 00:55:19,291 --> 00:55:21,625 독일인들 일에 참견 말고 510 00:55:40,541 --> 00:55:43,500 유태인들한테 정보가 샜어 511 00:55:45,375 --> 00:55:47,083 젠장 512 00:55:47,166 --> 00:55:49,208 진작부터 513 00:55:51,958 --> 00:55:54,041 쥐새끼가 있었다는 뜻이죠 514 00:55:55,416 --> 00:56:00,666 겨우 한 시간 전에 명령이 떨어졌어 515 00:56:01,541 --> 00:56:03,875 그걸 떠나서 516 00:56:04,708 --> 00:56:08,916 임무에 대해 아는 사람은 아무도 없었지 517 00:56:12,208 --> 00:56:18,458 미리 작전을 안 사람은 나랑 펠릭스, 자네뿐이야 518 00:56:23,958 --> 00:56:26,750 쥐새끼를 잡아 바치겠습니다 519 00:56:26,833 --> 00:56:28,958 자네가 안전해지려면 그래야지 520 00:56:30,291 --> 00:56:32,250 다시는 실망시키지 마 521 00:57:27,458 --> 00:57:29,291 우리 나간다 522 00:59:55,333 --> 00:59:57,750 이리 와, 조카 523 00:59:57,833 --> 01:00:00,708 둘이 연애해? 그럼 소개해 줘야지 524 01:00:00,791 --> 01:00:04,333 - 이베트고, 에마 고모야 - 안녕하세요 525 01:00:04,416 --> 01:00:07,291 예쁘게도 생겼네 526 01:00:07,375 --> 01:00:11,833 소개할 사람이 있으니까 가자 목 안 마르니? 527 01:00:11,916 --> 01:00:13,500 고모 따라와 528 01:00:24,583 --> 01:00:27,333 빌, 가서 한잔하자 529 01:00:37,083 --> 01:00:38,500 자기 530 01:00:45,958 --> 01:00:47,250 자기 531 01:00:48,041 --> 01:00:51,625 내 조카 빌프리트랑 여자 친구 이베트야 532 01:00:55,458 --> 01:01:01,625 반가워, 자리로 가서 앉을까? 533 01:01:07,666 --> 01:01:09,083 우리 구면이지? 534 01:01:15,166 --> 01:01:19,666 머리카락이 풍성하기도 하지 비결 좀 말해 봐 535 01:01:19,750 --> 01:01:24,208 세상에 별 우연이 다 있군 안 그래? 536 01:01:24,291 --> 01:01:28,041 뭐 마시겠나? 샴페인이나 슈납스? 됐어? 537 01:01:29,541 --> 01:01:32,666 왜 그러지? 긴장한 눈치군 538 01:01:34,958 --> 01:01:37,708 미안하네 당황하라고 그런 거 아닌데 539 01:01:37,791 --> 01:01:42,000 계속 점령자로 있는 점도 사과하지 540 01:01:42,083 --> 01:01:44,416 하지만 난 적이 아니야 541 01:01:47,708 --> 01:01:50,000 이건 계획에 없었지만 542 01:01:50,083 --> 01:01:56,458 자네 고모랑 나는 서로에게 푹 빠져 버렸네 543 01:01:56,541 --> 01:01:59,666 내 혼을 쏙 빼는 여자지 544 01:02:00,416 --> 01:02:05,791 어쨌든 앞으로 무슨 문제가 생기면… 545 01:02:20,625 --> 01:02:23,833 안트베르펜 경찰 대표 546 01:02:26,458 --> 01:02:28,291 전 안 마셔요 547 01:02:34,666 --> 01:02:35,875 그럼… 548 01:02:37,833 --> 01:02:42,125 하나, 둘, 셋, 원샷! 549 01:02:48,708 --> 01:02:51,541 안트베르펜 경찰은 다 운동선수라니까 550 01:02:51,625 --> 01:02:53,458 빌, 춤추러 갈까? 551 01:02:57,250 --> 01:03:02,000 다 네 친구들인데 우리 편이면 술을 마셔야지 552 01:03:03,166 --> 01:03:07,541 안 마시면 반동분자야 미안해, 상스럽게 들릴 수도 있어 553 01:03:07,625 --> 01:03:10,375 하지만 군인들에겐 간단한 문제야 554 01:03:10,458 --> 01:03:13,875 술을 마시면 동지고 555 01:03:13,958 --> 01:03:20,250 거부하면 배신자 쥐새끼야 우유광 쥐새끼는 딱 질색이라고! 556 01:03:41,666 --> 01:03:45,916 뭐라도 마셔 왜 이렇게 딱딱하게 굳었어? 557 01:03:46,000 --> 01:03:47,416 우유광 쥐새끼래! 558 01:03:48,416 --> 01:03:50,333 잠깐만요 559 01:03:50,416 --> 01:03:53,791 그레고어, 애한테 그러지 마 진짜 짓궂다니까 560 01:03:53,875 --> 01:03:56,958 내 사랑, 애는 누가 애야? 561 01:03:57,958 --> 01:04:01,000 당신 조카는 어엿한 사내라고 562 01:04:19,041 --> 01:04:24,291 - 아주 좋아 - 이제 겨우 시작이야 563 01:04:26,833 --> 01:04:30,333 하나, 둘, 셋, 원샷 564 01:04:32,916 --> 01:04:36,041 하나, 둘, 셋 565 01:04:36,125 --> 01:04:37,583 원샷! 566 01:04:41,416 --> 01:04:43,333 그만 마셔 567 01:04:53,083 --> 01:04:54,541 빌? 568 01:05:15,916 --> 01:05:19,166 직장은 어때? 아무 일 없어? 569 01:05:20,250 --> 01:05:26,458 고모한테 듣자 하니 근무 첫날 난리도 아니었던데 570 01:05:26,541 --> 01:05:32,958 진흙 범벅이 돼서 한밤중에 집에 왔다지? 571 01:05:33,041 --> 01:05:35,791 네 동료도 마찬가지고 572 01:05:35,875 --> 01:05:41,250 네 고모한테도 말했지만 그 일의 진상이 뭔지 573 01:05:42,291 --> 01:05:44,125 그게 궁금한데 574 01:05:45,708 --> 01:05:48,833 아주 재밌는 사연이 있겠지 575 01:05:49,666 --> 01:05:51,708 배꼽 잡을 거 같은데 576 01:05:59,666 --> 01:06:01,416 화장실 갈래요 577 01:06:08,791 --> 01:06:10,000 빌 578 01:06:18,083 --> 01:06:19,333 빌! 579 01:06:21,625 --> 01:06:23,083 저 얼굴 좀 봐 580 01:06:26,750 --> 01:06:28,291 이게 누구야 581 01:06:30,583 --> 01:06:34,375 - 꺼져 - 쪼그만 고추로 쉬하네 582 01:06:34,458 --> 01:06:37,666 짜증 나게 하지 말고 좋은 말로 할 때 꺼져! 583 01:06:37,750 --> 01:06:41,125 누구더러 꺼지라는 거야? 입만 살아서 584 01:06:41,208 --> 01:06:43,458 넌 너무 말이 많아 585 01:06:43,541 --> 01:06:48,750 사실 페르스하펄이 갖고 노는 인형일 뿐이지 586 01:07:42,500 --> 01:07:46,291 빌, 그만해, 빌! 587 01:07:47,916 --> 01:07:50,541 빌! 588 01:08:19,583 --> 01:08:25,416 그러고 다니니까 뿌듯하냐? 죽고 싶어 환장했어? 589 01:08:26,541 --> 01:08:30,500 - 입 있으면 말해 봐! - 친위대 비위를 건드렸다며 590 01:08:30,583 --> 01:08:33,708 기억이 안 나? 그럼 잘 들어라 591 01:08:33,791 --> 01:08:37,541 술에 절어 사람을 묵사발 만들어 병원에 보냈어! 592 01:08:37,625 --> 01:08:39,708 페르스하펄 씨 지인을! 593 01:08:39,791 --> 01:08:42,541 그 인간 얘기 하지 마세요 594 01:08:42,625 --> 01:08:45,208 그분께 얼마나 빚을 졌는데? 595 01:08:45,291 --> 01:08:48,916 아빠가 비위 맞추니까 저도 그럴 줄 알잖아요! 596 01:08:49,000 --> 01:08:53,833 - 이 후레자식 - 왜 이래요? 597 01:08:53,916 --> 01:08:56,416 아빠한테 할 말이 따로 있지! 598 01:08:57,000 --> 01:09:02,000 에마가 못 봐 줄 정도였다더라 얼마나 헛소리를 지껄였으면! 599 01:09:05,125 --> 01:09:08,375 빨간불, 초록불! 600 01:09:25,375 --> 01:09:28,125 "정육점 프란스 멧데페닝언" 601 01:09:33,708 --> 01:09:35,708 무슨 말 했는지 기억나? 602 01:09:36,708 --> 01:09:38,250 기억나냐고? 603 01:09:46,041 --> 01:09:47,500 너 604 01:09:48,708 --> 01:09:51,125 그 많은 독일군 앞에서 605 01:09:55,000 --> 01:09:57,916 쉬스를 빌럼 부두에 던져 버릴 거라고 했어 606 01:09:58,000 --> 01:10:00,916 죽은 헌병 옆에 자리가 있다면서 607 01:10:06,208 --> 01:10:08,666 놈들이 부두를 수색하면 우린 끝이야 608 01:10:09,583 --> 01:10:10,958 우리 다 609 01:10:18,666 --> 01:10:21,750 꼬부라진 혀로 말해 못 알아들었을 수도 있지만 610 01:10:23,500 --> 01:10:27,750 - 그래도 추리할 수 있겠지 - 장은 알 거야 611 01:10:28,875 --> 01:10:31,416 우리가 헌병이랑 있는 거 봤잖아 612 01:10:33,791 --> 01:10:35,375 우리 걸렸어 613 01:10:36,416 --> 01:10:41,750 - 숨어야겠다 - 됐다, 고민해 봤자 소용없어 614 01:10:41,833 --> 01:10:46,416 로더, 어서 제복 입고 출근해라 615 01:10:47,041 --> 01:10:48,208 빌도 616 01:10:49,916 --> 01:10:52,958 당신도 이제 정신 차려 617 01:10:53,041 --> 01:10:55,791 정신 차리라고! 일어나 618 01:11:15,708 --> 01:11:17,541 넌 날 버려뒀어 619 01:11:44,291 --> 01:11:45,541 이리 와 620 01:12:04,666 --> 01:12:08,000 저기 오는군, 화제의 친구 621 01:12:09,208 --> 01:12:14,041 야생 짐승 안트베르펜 최고의 술꾼 622 01:12:15,416 --> 01:12:18,041 잠은 잘 잤나? 숙취는 어때? 623 01:12:20,041 --> 01:12:22,875 거기 서 있지 말고 어서 올라와 624 01:12:27,375 --> 01:12:31,708 이 지역 역사를 잘 아나? 625 01:12:31,791 --> 01:12:36,958 1803년 나폴레옹의 의뢰로 빌럼 부두를 만들었지 626 01:12:37,041 --> 01:12:40,750 정작 사용한 건 10년 뒤지만 알고 있었나? 627 01:12:42,166 --> 01:12:46,750 그게 보기보다 깊지 않다는 사실도 아나? 628 01:12:46,833 --> 01:12:50,041 6m밖에 안 돼, 물살도 없고 629 01:12:52,750 --> 01:12:56,500 그 얘기를 왜 할까? 보여 줄 게 있거든 630 01:12:58,791 --> 01:13:04,541 우리가 죽은 헌병의 재킷을 찾았어 631 01:13:04,625 --> 01:13:06,458 그 친구 명령서랑 632 01:13:06,541 --> 01:13:12,583 보면 알겠지만 노동 거부자들을 체포하러 가는 길이었지 633 01:13:12,666 --> 01:13:18,541 그리고 규칙에 따라 경찰 호위가 필요했어, 이리 와 634 01:13:19,250 --> 01:13:23,666 네가 일하는 서의 경찰 근데 아는 거 없나? 635 01:13:30,166 --> 01:13:32,625 왜 오다 말아? 같이 가지 636 01:13:34,125 --> 01:13:38,291 내가 보여 주고 싶은 게 또 있어 637 01:14:14,458 --> 01:14:18,666 이 시체가 나와서 얼마나 실망스러운지 아나? 638 01:14:19,541 --> 01:14:23,875 살인 사건은 종결됐고 죗값도 치렀어 639 01:14:23,958 --> 01:14:26,375 빨갱이들이 처벌받았잖아 640 01:14:26,458 --> 01:14:30,416 근데 이제 처음부터 재수사하게 생겼어 641 01:14:32,125 --> 01:14:37,333 어쨌든 여기서 내 역할은 그거야 642 01:14:38,833 --> 01:14:41,458 근데 네 역할은 뭔지 모르겠군 643 01:14:42,791 --> 01:14:44,208 넌 알아? 644 01:14:46,333 --> 01:14:47,916 이리 와 645 01:15:21,083 --> 01:15:22,833 우리 우유광이네 646 01:15:25,375 --> 01:15:26,750 앉아 647 01:15:31,208 --> 01:15:33,625 네 동료는 아직도 648 01:15:33,708 --> 01:15:38,083 살해된 헌병이 서에 온 적이 없다고 우겨 649 01:15:39,625 --> 01:15:41,208 그 말을 믿나? 650 01:15:45,708 --> 01:15:46,958 진짜예요 651 01:16:04,625 --> 01:16:08,083 너희 서로 가는 헌병을 본 사람이 있어 652 01:16:09,583 --> 01:16:12,875 저희는 아니에요, 다른 서겠죠 653 01:16:29,041 --> 01:16:32,666 너희 서에서는 생전의 그 친구를 본 사람이 없어 654 01:16:33,583 --> 01:16:36,666 그런데 너는 이 사람 시체가 655 01:16:37,916 --> 01:16:40,291 빌럼 부두에 있다는 걸 알았지 656 01:16:42,958 --> 01:16:44,666 전 취해 있었어요 657 01:16:44,750 --> 01:16:50,416 하지만 네 정보는 적중했어 어떻게 된 거지? 658 01:16:55,833 --> 01:17:00,791 - 어디선가 들었어요 - 좋아, 누구한테? 659 01:17:02,500 --> 01:17:03,791 저 친구한테? 660 01:17:26,583 --> 01:17:29,083 이제 나한테 하고 싶은 말 있나? 661 01:17:33,500 --> 01:17:34,666 없어? 662 01:17:35,958 --> 01:17:37,333 이리 와 663 01:17:45,125 --> 01:17:48,208 누가 헌병을 봤지? 너야, 저 친구야? 664 01:17:48,291 --> 01:17:50,166 너야, 저 친구야? 665 01:17:50,250 --> 01:17:51,833 둘 다야? 666 01:18:17,583 --> 01:18:20,958 곰 두 마리가 667 01:18:21,041 --> 01:18:23,333 빵에 버터를 발랐네 668 01:18:33,375 --> 01:18:37,583 그 자리에 서서 구경했지 669 01:19:09,166 --> 01:19:10,875 장은 아무 잘못 없어요 670 01:19:12,583 --> 01:19:16,583 서로 지켜 주는 모습 보기 좋아 의리는 중요하지 671 01:19:16,666 --> 01:19:22,791 - 그게 아니라 전 장을 믿어요 - 장이든 아니든 상관없어 672 01:19:24,166 --> 01:19:28,375 안 그래도 눈엣가시였는데 마침 좋은 구실이 됐어 673 01:19:28,458 --> 01:19:32,291 네가 왜 아직 여기 있는지 궁금해? 674 01:19:32,375 --> 01:19:35,666 레지스탕스에 가입한 경찰들 얘기를 들었어 675 01:19:35,750 --> 01:19:38,541 백색 여단 말이야 676 01:19:38,625 --> 01:19:41,500 혹시 그쪽 사람들이랑 어울리나? 677 01:19:41,583 --> 01:19:43,625 제 말 믿으세요 678 01:19:45,916 --> 01:19:51,541 네 말을 완전히 믿지는 않지만 장단은 맞춰 줄게 679 01:19:56,166 --> 01:19:58,458 네 애인… 680 01:19:59,333 --> 01:20:00,666 이베트 681 01:20:01,666 --> 01:20:03,083 맞지? 682 01:20:04,083 --> 01:20:06,916 그 아가씨는 683 01:20:08,416 --> 01:20:10,458 정말 아름다워 684 01:20:11,333 --> 01:20:14,166 무도장에서도 모두의 눈길을 끌잖아 685 01:20:14,250 --> 01:20:19,041 네 동료 멧데페닝언의 누나라던데 686 01:20:22,750 --> 01:20:29,208 그 녀석은 헌병 사건에 대해 뭐 아는 게 있을까? 687 01:20:34,916 --> 01:20:37,083 난 네가 좋아 688 01:20:39,125 --> 01:20:40,500 그런 거 같아 689 01:20:41,458 --> 01:20:44,541 그래서 도와주려는 거야 690 01:20:45,583 --> 01:20:47,875 훌륭한 가족이 있고 691 01:20:48,708 --> 01:20:50,833 예쁜 애인이 있잖아 692 01:20:52,166 --> 01:20:56,083 그 여자랑 행복하게 살고 싶으면 693 01:20:56,166 --> 01:20:59,375 어느 편에 설지 생각해야지 694 01:21:05,208 --> 01:21:08,291 장이 체포됐어 695 01:21:08,375 --> 01:21:11,291 화를 자초했다는 사실 외에는 몰라 696 01:21:11,375 --> 01:21:13,291 구스트 말대로 697 01:21:13,375 --> 01:21:16,833 명령에 복종할 생각이 없다면 경찰복 벗어야죠 698 01:21:16,916 --> 01:21:19,833 장이 부역자가 아니었다는 거잖아요 699 01:21:19,916 --> 01:21:21,375 어쨌든 700 01:21:23,291 --> 01:21:27,541 장의 무죄를 입증할 증거가 있다거나 701 01:21:27,625 --> 01:21:29,083 유죄의 증거가 있다면 702 01:21:30,208 --> 01:21:33,166 지금 입 열면 돼 703 01:22:11,125 --> 01:22:15,625 저쪽에 가서 앉아라, 저 의자에 704 01:22:33,875 --> 01:22:35,750 드디어 왔군 705 01:22:37,500 --> 01:22:39,750 돌아온 탕아 706 01:22:43,083 --> 01:22:45,416 무슨 뜻인지 알지? 707 01:22:48,583 --> 01:22:52,625 - 페르… - 현실을 말해 볼까? 708 01:22:52,708 --> 01:22:54,500 우리 쪽이 709 01:22:55,625 --> 01:22:57,666 우세해 710 01:22:58,625 --> 01:23:01,583 내가 결국 이길 거라고 711 01:23:04,458 --> 01:23:07,875 근데 넌 스스로를 저버렸고 712 01:23:07,958 --> 01:23:09,833 나까지 저버렸어 713 01:23:12,125 --> 01:23:15,375 그게 무슨 뜻인지 알아? 넌 내 아들이 될 수도 있었어 714 01:23:16,541 --> 01:23:19,916 이해해? 모르지 715 01:23:21,333 --> 01:23:23,791 전혀 몰라, 좋아 716 01:23:30,375 --> 01:23:32,666 마지막 기회를 주겠다 717 01:23:34,291 --> 01:23:39,541 너 같은 기회주의자에게 딱 맞는 기회야 718 01:23:39,625 --> 01:23:44,416 네 행실을 바로잡을 마지막 기회고 719 01:23:55,791 --> 01:23:58,000 저 쥐새끼들을 죽여 720 01:24:02,250 --> 01:24:06,708 날 위해서 저 유태인 여자랑 721 01:24:06,791 --> 01:24:13,041 불결한 쥐새끼들을 죽이는 거야 날 위해서! 722 01:28:15,583 --> 01:28:17,125 춤춰 723 01:28:23,291 --> 01:28:25,083 조심히 내려 724 01:28:35,458 --> 01:28:37,666 우리 같이 산에 올라가자 725 01:29:36,125 --> 01:29:40,750 이 사람은 브뤼셀행 기차에서 끌려 왔어 726 01:29:40,833 --> 01:29:44,333 벨기에인 신분증이었는데 위조 기술이 제법이더군 727 01:29:44,416 --> 01:29:46,583 근데 할례를 받았더라 728 01:29:46,666 --> 01:29:48,125 유태인이지 729 01:29:48,916 --> 01:29:50,833 본명은 리츠케야 730 01:30:03,791 --> 01:30:05,208 같이 가지 731 01:30:08,375 --> 01:30:11,500 우연히 우리가 위조범도 잡았어 732 01:30:12,458 --> 01:30:19,458 1초의 망설임도 없이 누가 위조를 의뢰했는지 불더군 733 01:30:35,041 --> 01:30:38,500 너도 아는지 모르겠는데 734 01:30:38,583 --> 01:30:40,833 이름이 발렌티노래 735 01:30:42,500 --> 01:30:46,291 누가 빌렌티노로 통하지? 몰라? 736 01:30:48,416 --> 01:30:50,625 그럼 비안카는? 737 01:30:51,375 --> 01:30:53,166 역시 모르는군 738 01:30:53,250 --> 01:30:55,458 안젤로는 아나? 739 01:31:01,833 --> 01:31:03,500 안젤로 740 01:31:04,500 --> 01:31:06,583 나 좀 꺼내 줘 741 01:31:06,666 --> 01:31:08,416 안젤로? 742 01:31:09,791 --> 01:31:14,416 나 좀 여기서 꺼내 줘 743 01:31:18,250 --> 01:31:22,083 - 헛소리하네요 - 바보 취급도 유분수지! 744 01:31:26,083 --> 01:31:28,291 네가 안젤로잖아 745 01:31:28,375 --> 01:31:31,416 정육점 아들이 발렌티노고 746 01:31:31,500 --> 01:31:35,416 비안카는 춤추는 모습도 봤지 747 01:32:03,333 --> 01:32:06,416 - 나더러 뭘 어쩌라고요? - 잘 들어 748 01:32:06,500 --> 01:32:11,458 너와 네 애인 가족까지는 살려 줄게 749 01:32:11,541 --> 01:32:16,750 그 대신 나한테 협조해 알겠어? 어때? 750 01:32:30,750 --> 01:32:34,583 내가 진짜 네 고모한테 마음을 뺏겼을까? 751 01:32:38,416 --> 01:32:42,083 와인 창고에 유태인 숨긴 거 모를 줄 알아? 752 01:32:43,916 --> 01:32:47,625 내 추측대로 다 여기랑 연결돼 있어! 753 01:32:51,833 --> 01:32:55,500 너랑 가족들 목숨을 구하고 싶지? 754 01:32:55,583 --> 01:32:57,875 그럼 진짜 사내가 되는 거야 755 01:32:57,958 --> 01:33:01,041 희생이 뭔지 아는 사람! 756 01:33:01,916 --> 01:33:06,333 보호가 뭔지 더러운 일이 뭔지 아는 사람 757 01:33:06,416 --> 01:33:09,250 그걸 이해하면 758 01:33:09,333 --> 01:33:15,291 너도 진짜 사내가 됐다고 느끼게 될 거야 759 01:33:18,208 --> 01:33:20,125 선택해 760 01:33:21,208 --> 01:33:22,708 자 761 01:33:25,041 --> 01:33:26,458 어떻게 할래? 762 01:34:12,166 --> 01:34:14,041 아직 살아 있었네 763 01:34:32,333 --> 01:34:34,166 리츠케는 죽었어 764 01:34:43,583 --> 01:34:45,416 미리암도 죽었고 765 01:34:46,500 --> 01:34:48,541 그 아이도 목숨을 잃었겠지 766 01:34:53,000 --> 01:34:54,833 교수님이 잡혀 갔어 767 01:34:59,208 --> 01:35:01,666 독일군이 모든 걸 알았고 768 01:35:01,750 --> 01:35:04,375 교수님을 무자비하게 고문했지 769 01:35:07,375 --> 01:35:10,750 이제 다 끝났네 770 01:35:12,666 --> 01:35:14,958 아마 그렇겠지 771 01:35:19,208 --> 01:35:21,458 하지만 우린 살 수 있어 772 01:35:24,250 --> 01:35:27,791 그레고어가 너희랑 남은 레지스탕스에 773 01:35:29,333 --> 01:35:31,375 허위 정보를 넘기래 774 01:35:33,625 --> 01:35:35,458 토요일에 급습이 있어 775 01:35:35,541 --> 01:35:39,375 유태인들에게 엉뚱한 지역을 가르쳐 주라는 거지 776 01:35:39,458 --> 01:35:42,416 진짜 급습 장소를 알아내야 해 777 01:35:44,291 --> 01:35:46,000 내가 알아 778 01:35:46,958 --> 01:35:49,125 어디를 치는지 안다고 779 01:35:51,583 --> 01:35:55,125 하지만 그걸 넘기면 우리 다 죽어 780 01:36:02,625 --> 01:36:04,208 가르쳐 줘 781 01:36:08,708 --> 01:36:13,375 이대로 가만있으면 날 용서할 수 없을 거야 782 01:36:13,458 --> 01:36:15,458 알겠어? 783 01:36:15,541 --> 01:36:17,208 주소 달라니까 784 01:36:21,333 --> 01:36:23,333 난 죽어도 좋아 785 01:36:25,333 --> 01:36:28,458 두 사람에게 기회를 주려고 했어 786 01:36:29,583 --> 01:36:31,916 직접 결정할 순 없을 테니까 787 01:36:33,750 --> 01:36:36,041 이건 목숨이 걸린 문제야 788 01:36:42,166 --> 01:36:44,083 양심 챙길 때가 아니라고 789 01:36:53,583 --> 01:36:57,500 나중에 자식들한테도 그렇게 말할래? 790 01:37:06,458 --> 01:37:07,833 왜냐하면 791 01:37:09,083 --> 01:37:10,708 난 못 그래 792 01:37:17,583 --> 01:37:19,541 차라리 죽고 말지 793 01:37:20,541 --> 01:37:22,291 주소 내놔 794 01:37:26,291 --> 01:37:27,958 펠리칸스트라트 795 01:37:38,208 --> 01:37:39,541 누나 796 01:37:42,416 --> 01:37:43,958 여기 있어 797 01:37:47,625 --> 01:37:49,000 그냥 보내 798 01:37:53,916 --> 01:37:55,708 우린 살아남을 거야 799 01:37:58,750 --> 01:38:01,000 우리는 산다고 800 01:38:04,375 --> 01:38:08,291 - 펠리칸스트라트야 - 테를리스츠트라트라고 들었어 801 01:38:08,375 --> 01:38:12,208 그건 독일이 흘린 가짜 정보고 펠리칸스트라트를 칠 거야 802 01:38:12,291 --> 01:38:17,291 - 교수님이 입수한 거야 - 우린 비밀 야전 경찰한테 들었어 803 01:38:17,375 --> 01:38:19,291 그레고어 슈나벨이 직접 그랬다고 804 01:38:21,625 --> 01:38:24,333 당장 유태인들에게 알려 805 01:38:33,333 --> 01:38:35,000 난 이러기 싫어 806 01:38:36,041 --> 01:38:38,750 누구는 좋아서 하겠어? 807 01:38:54,541 --> 01:38:58,041 계획을 바꾼다 독일군은 빠지기로 했어 808 01:38:59,708 --> 01:39:03,958 시청에서 우리한테 이 작전을 맡겼다 809 01:39:04,041 --> 01:39:06,958 그리고 테를리스츠트라트를 덮칠 거야 810 01:39:07,041 --> 01:39:11,333 유태인들을 집에서 끌어내 트럭에 싣는다, 알아들어? 811 01:39:12,375 --> 01:39:14,000 한 가지 더 812 01:39:14,083 --> 01:39:17,458 독일군이 없으니 유태인들도 뻗댈 거야 813 01:39:17,541 --> 01:39:19,625 두고 보라죠 814 01:39:19,708 --> 01:39:23,250 좋은 자세야 우리 고생시키면 가만 안 두지 815 01:39:23,333 --> 01:39:27,500 놈들에게 휘둘리지 마 알아들어? 움직여 816 01:39:27,583 --> 01:39:29,500 진짜 할 거야? 817 01:39:30,500 --> 01:39:33,166 그럼 평생 이 짓 해야 해 818 01:39:36,333 --> 01:39:38,250 명령을 거부하면… 819 01:39:40,583 --> 01:39:42,083 어쩌게? 820 01:39:45,250 --> 01:39:46,500 가자 821 01:39:48,333 --> 01:39:51,083 유태인들 다 실어, 빨리! 822 01:39:52,458 --> 01:39:55,541 - 서둘러! - 꾸물대지 말고 이동 823 01:40:01,291 --> 01:40:03,750 나와, 트럭에 타 824 01:40:05,625 --> 01:40:08,625 - 쥐새끼들 잡아 - 빨리빨리! 825 01:40:16,208 --> 01:40:19,458 피곤하게 하지 말고 얌전히 따라와 826 01:40:19,541 --> 01:40:24,875 자, 어서 바지 올려 827 01:40:24,958 --> 01:40:28,041 나와, 같이 가자 828 01:40:28,125 --> 01:40:31,666 빌스, 멧데페닝언 왜 넋 놓고 서 있어? 829 01:40:31,750 --> 01:40:33,708 - 일해야지 - 올라가 830 01:40:33,791 --> 01:40:34,958 젠장 831 01:40:37,000 --> 01:40:38,291 타! 832 01:40:41,416 --> 01:40:44,375 뭐가 문제야? 왜 머뭇대? 833 01:41:07,875 --> 01:41:12,291 빌스, 이것 봐, 볼만하지 않냐? 834 01:41:12,375 --> 01:41:15,250 이거 작품감이지? 보라고 835 01:41:19,250 --> 01:41:24,541 둘 다 움직여! 계속 머뭇대면 트럭에 깔릴 줄 알아 836 01:41:34,500 --> 01:41:37,250 트럭에 타! 837 01:41:38,958 --> 01:41:41,708 이제 지긋지긋해! 838 01:41:41,791 --> 01:41:46,041 - 투덜대지 말고요 - 미쳐 버리겠어, 저리 가! 839 01:41:53,291 --> 01:41:54,875 자, 어서 차에 타 840 01:41:55,666 --> 01:41:57,625 - 안 돼 - 타라고! 841 01:42:03,916 --> 01:42:08,041 잘했어, 위에 쥐새끼들 더 있어 842 01:42:14,708 --> 01:42:16,708 이리 와! 843 01:42:23,958 --> 01:42:25,541 올라가 844 01:43:18,125 --> 01:43:19,916 난 못 하겠어 845 01:43:20,833 --> 01:43:24,375 도저히 못 해, 이럴 순 없어 846 01:43:30,625 --> 01:43:33,958 - 애들 트럭에 태워요 - 그럴 순 없어! 847 01:43:34,041 --> 01:43:36,666 애들 태우라고요! 848 01:43:43,000 --> 01:43:45,916 아기 받아, 안았지? 849 01:43:47,500 --> 01:43:51,708 안 돼, 데려가지 마 제발 부탁이야! 850 01:43:51,791 --> 01:43:53,416 이 뚱보 쫄보가! 851 01:44:07,208 --> 01:44:09,625 - 아이 받아 - 트럭으로! 852 01:44:10,916 --> 01:44:12,125 어서! 853 01:44:23,458 --> 01:44:27,333 자리는 넉넉해, 실어! 854 01:44:28,291 --> 01:44:29,166 타! 855 01:44:32,250 --> 01:44:35,875 안으로 밀어, 아직 공간 많아 856 01:44:53,541 --> 01:44:57,916 빌, 어디 가? 이 배신자! 857 01:45:15,166 --> 01:45:16,458 이베트? 858 01:45:18,208 --> 01:45:19,583 이베트! 859 01:47:03,083 --> 01:47:06,208 그날 이후 사람들은 입을 닫았고 860 01:47:07,833 --> 01:47:10,583 어제는 바로 역사가 됐어 861 01:47:12,041 --> 01:47:16,041 잊어야 하니까, 사람들이 그러더라 862 01:47:16,125 --> 01:47:17,916 어쩔 수 없어 863 01:47:18,583 --> 01:47:20,208 그건 맞는 말이야 864 01:47:21,916 --> 01:47:23,583 어쩔 수 없어 865 01:52:30,000 --> 01:52:35,000 자막: 조은애