1 00:01:21,297 --> 00:01:25,601 첫 비행이니까 장난치지 마 2 00:01:25,668 --> 00:01:26,436 장난? 제가요? 3 00:01:26,502 --> 00:01:29,539 그래, 100마일 이상이면 기계에 무리가 올지도 몰라 4 00:01:29,772 --> 00:01:33,342 정속도만 유지하면 곡예 비행도 가능해 5 00:01:33,443 --> 00:01:34,977 만약 보조 날개가 흔들리면... 6 00:01:35,044 --> 00:01:37,246 장사 한두 번 했어요? 7 00:01:37,313 --> 00:01:40,516 이런 기종은 처음이잖아 8 00:01:40,650 --> 00:01:43,986 코 고는 소리만 나도 콩밭에 키스하고 말걸? 9 00:01:45,688 --> 00:01:47,523 새로 칠한 거야, 임마! 10 00:01:47,590 --> 00:01:48,758 사고 나는 꼴 볼래요? 11 00:01:49,058 --> 00:01:51,227 씹던 껌이 부적이냐? 12 00:01:55,665 --> 00:01:57,200 조심히 다뤄라, 클리프 13 00:01:57,733 --> 00:02:00,002 전국 대회에서 우리에게 우승을 가져다 줄 비행기야 14 00:02:02,038 --> 00:02:04,140 - 작품 한번 만들어 볼까요? - 좋아! 15 00:02:08,177 --> 00:02:09,512 프로펠러 돌려, 구스 16 00:02:13,950 --> 00:02:16,252 준비됐나? 17 00:04:06,863 --> 00:04:07,930 됐어요! 18 00:04:11,501 --> 00:04:13,703 피비, 어때요? 19 00:04:26,449 --> 00:04:28,618 전국 대회 우승은 따 놓은 당상이군 20 00:04:37,960 --> 00:04:41,230 1938년 로스앤젤레스 21 00:04:55,945 --> 00:04:58,347 피치, 총알 아끼지 말고 갈겨버려 22 00:04:58,548 --> 00:05:01,551 경찰차 때문에 제대로 쏠 수가 있어야지 23 00:05:10,493 --> 00:05:11,861 제대로 걸렸다 24 00:05:52,769 --> 00:05:55,271 벌써 세 대째야 후버가 알면 죽이려 들걸? 25 00:05:55,338 --> 00:05:56,706 후버는 잊어버려 26 00:06:13,489 --> 00:06:14,223 저기 있다 27 00:06:14,290 --> 00:06:17,226 좀 비켜 봐, 안 보여 28 00:06:17,393 --> 00:06:18,995 천천히 쏠 수가 없잖아 29 00:06:19,195 --> 00:06:21,097 뒤로 가, 가라니까 30 00:06:37,780 --> 00:06:40,249 뛰어, 잘못하면 잡힌다 31 00:06:42,752 --> 00:06:44,020 이런! 32 00:06:54,530 --> 00:06:55,498 어떻게 된거야? 33 00:07:03,206 --> 00:07:04,040 미안해, 레니 34 00:07:19,956 --> 00:07:20,957 도망간다! 35 00:07:44,647 --> 00:07:45,348 빨리 벗겨! 36 00:07:45,515 --> 00:07:49,585 어서 끌어내 37 00:07:51,721 --> 00:07:53,623 빨리 나와 38 00:07:54,857 --> 00:07:55,758 어딜 가? 39 00:07:59,429 --> 00:08:01,030 괜찮냐? 40 00:08:08,938 --> 00:08:10,940 끝장났군! 41 00:08:13,943 --> 00:08:15,745 좋아, 떠나자 42 00:08:16,179 --> 00:08:22,118 이봐, 당신네들 잘못으로 비행기가 망가졌소 43 00:08:22,218 --> 00:08:27,056 지금 우린 중요한 일을 처리해야 하오 44 00:08:27,123 --> 00:08:30,893 이 비행기는 지난 3년간 혼신을 다한 거란 말이요 45 00:08:30,960 --> 00:08:33,496 FBI에 청구하면 보상해 줄 거요 46 00:08:33,563 --> 00:08:37,700 보상? 1년 후에나? 그동안 뭐 먹고 살라고! 47 00:08:37,834 --> 00:08:40,169 그 덕에 일다운 일을 한번 해 보시지 48 00:08:47,210 --> 00:08:51,013 한 번 더 쳤다간 뼈도 못 추리게 해 주겠어 49 00:08:53,883 --> 00:08:56,252 날 때린 놈을 그냥 두라고? 50 00:08:56,319 --> 00:08:57,320 자네가 참아 51 00:09:01,924 --> 00:09:03,192 이 녀석 일이 더 급하잖아 52 00:09:03,259 --> 00:09:04,627 나중에 보자 53 00:09:08,297 --> 00:09:10,633 네 친구는 황천길로 갔어 54 00:09:11,300 --> 00:09:14,904 평생 어디 갇혀서 살고 싶지 않으면 55 00:09:15,872 --> 00:09:18,307 물건 있는 곳을 대시지 56 00:09:19,142 --> 00:09:23,646 지옥에나 떨어져라 57 00:09:25,448 --> 00:09:26,182 너나 가라 58 00:09:33,022 --> 00:09:33,990 이것 좀 보세요 59 00:09:37,560 --> 00:09:39,328 찾은 것 같군 60 00:09:39,862 --> 00:09:41,197 철수하지 61 00:09:42,432 --> 00:09:43,466 전화해 62 00:09:43,533 --> 00:09:45,435 지난번에도 내가 했잖아 63 00:09:46,269 --> 00:09:47,336 높은 분들은 널 더 좋아해 64 00:09:52,608 --> 00:09:54,410 확실히 처리했나? 65 00:09:56,546 --> 00:09:59,582 알았네, 결국 실패로군 66 00:10:01,217 --> 00:10:02,985 그만하기 다행이야 67 00:10:04,687 --> 00:10:05,421 좋아 68 00:10:06,656 --> 00:10:07,857 울리입니까? 69 00:10:10,059 --> 00:10:14,363 간이 비행장이 있는 곳까지 추격했는데 차가 망가졌대 70 00:10:15,798 --> 00:10:17,467 X-3는 파괴됐고... 71 00:10:19,302 --> 00:10:21,938 나치놈들에게 뺏긴 것보단 낫군 72 00:10:22,138 --> 00:10:23,506 언제 다시 만들 거요? 73 00:10:24,140 --> 00:10:24,974 다시 만들어? 74 00:10:27,176 --> 00:10:28,244 천만에! 75 00:10:29,812 --> 00:10:32,381 워싱턴에선 좋아하지 않을 텐데요 76 00:10:32,448 --> 00:10:36,018 워싱턴 친구들은 뭐든 무기로만 쓰려고 해 77 00:10:37,019 --> 00:10:39,088 나치 같은 놈들이 또 있어 78 00:10:39,355 --> 00:10:41,290 아무래도 다시 만드는 게... 79 00:10:41,357 --> 00:10:44,293 난 공무원이 아니오 80 00:10:44,827 --> 00:10:46,896 어떻게 하든 내 자유지 81 00:10:48,431 --> 00:10:51,400 실험 중 벌써 두 명이 죽었소 82 00:10:51,601 --> 00:10:54,604 얼마나 더 죽어야겠소? 83 00:10:55,872 --> 00:10:56,839 관두겠소 84 00:10:58,741 --> 00:11:00,977 다시는 생각도 하기 싫소 85 00:11:03,045 --> 00:11:04,614 다시 한 번 고려해 보시오 86 00:11:05,882 --> 00:11:07,517 대통령께는 뭐라 하지? 87 00:11:10,253 --> 00:11:11,821 꿈은 사라졌다고 하시오 88 00:11:14,023 --> 00:11:15,892 하워드 휴즈가 그랬다고... 89 00:11:19,796 --> 00:11:21,864 300갤런을 썼다고? 90 00:11:21,964 --> 00:11:23,766 지난 2년 동안 그만한 양은 보지도 못했소 91 00:11:23,833 --> 00:11:27,603 단 2초 만에 탱크로리를 날려 버렸잖아 92 00:11:27,670 --> 00:11:31,574 우리가 한 게 아니에요 그 차에 있던 녀석 짓이지 93 00:11:31,641 --> 00:11:33,509 네 비행기를 피하려다 그랬어 94 00:11:33,810 --> 00:11:36,479 안전한 착륙은 조종사 책임이야 95 00:11:36,612 --> 00:11:39,916 내 비행기를 고철 값으로 날린 순 없어, 이 돈은 못 내 96 00:11:40,550 --> 00:11:43,419 미안해, 실망시키긴 싫지만 97 00:11:43,486 --> 00:11:46,956 사업은 사업이야, 요즘 적자라서 98 00:11:48,624 --> 00:11:51,761 하지만 곡예 비행 기술은 언제든 다시 쓸 수 있어 99 00:11:51,828 --> 00:11:53,896 그건 그만둘 거요! 100 00:11:53,963 --> 00:11:56,599 한 건에 15불짜리잖아요 101 00:11:56,666 --> 00:11:58,901 10불짜리지 5불은 연료비니까 102 00:12:00,470 --> 00:12:04,073 알아서들 하게 103 00:12:04,807 --> 00:12:09,212 첫 비행은 내일 9시야 늦지 말게 104 00:12:13,082 --> 00:12:14,684 돈벌레 같으니... 105 00:12:17,420 --> 00:12:21,858 곡예 비행이라고? 4년 동안 그 짓을 다시 해? 106 00:12:22,325 --> 00:12:25,928 게다가 그 비행기는 완전히 고철이라고 했잖나? 107 00:12:25,995 --> 00:12:29,432 지금까지 괜찮았으니 앞으로도 할 수 있어요 108 00:12:29,499 --> 00:12:33,636 피스톤 장치까지 망가져서 다시 사용하긴 힘들어 109 00:12:34,370 --> 00:12:36,205 상자에 날개만 있다면 비행할 수 있어요 110 00:12:38,274 --> 00:12:39,342 왜 그래? 111 00:12:39,408 --> 00:12:41,344 여기 뭔가 있어요 112 00:12:47,583 --> 00:12:48,951 그건 내 배낭인데 113 00:12:49,685 --> 00:12:50,920 뭐가 들어있는 거지? 114 00:12:51,053 --> 00:12:52,388 모르겠는데 엄청 무겁네요 115 00:12:53,656 --> 00:12:55,625 탁자 위 좀 치워주세요 116 00:13:05,735 --> 00:13:06,702 꺼내 봐 117 00:13:16,879 --> 00:13:20,116 도대체 이게 뭐야? 118 00:13:20,450 --> 00:13:21,617 좀 꺼내 봐요 119 00:13:28,558 --> 00:13:30,326 굉장해 보이는데 120 00:13:31,594 --> 00:13:33,629 이게 뭐지, 폭탄인가? 121 00:13:33,729 --> 00:13:36,365 폭탄치곤 너무 복잡해 122 00:13:36,599 --> 00:13:38,534 뇌관 같은 게 없어 123 00:13:39,168 --> 00:13:40,670 내가 너라면 안 만질 거야 124 00:14:07,764 --> 00:14:09,065 표면은 차가워요 125 00:14:12,068 --> 00:14:13,536 알콜로 동작하는 거네 126 00:14:14,437 --> 00:14:16,172 대체 뭐 하는 기계지? 127 00:14:18,474 --> 00:14:20,643 들어 보세요 128 00:14:46,636 --> 00:14:49,105 기울여요, 그렇게... 129 00:14:51,474 --> 00:14:52,675 조심, 조심 130 00:15:01,984 --> 00:15:07,590 레니는 죽었고 윌머는 입원했어 131 00:15:07,990 --> 00:15:09,559 싱클레어, 상황 좀 설명해 봐 132 00:15:13,696 --> 00:15:15,832 그렇게 됐다니 안됐군 133 00:15:16,666 --> 00:15:17,667 어떻게 된 거지? 134 00:15:18,034 --> 00:15:19,102 어찌 됐냐고? 135 00:15:19,802 --> 00:15:21,204 FBI가 관련됐어 136 00:15:21,337 --> 00:15:25,274 별 일 아니라고 했잖아? 137 00:15:26,109 --> 00:15:30,279 쉽다곤 안 했어 그건 자네 생각일 뿐이야 138 00:15:31,047 --> 00:15:32,315 그래서 돈을 내잖아 139 00:15:33,716 --> 00:15:35,384 물건은 어디 있나? 140 00:15:35,518 --> 00:15:40,590 FBI가 관련된 이유를 말해 줄 때까진 못 줘 141 00:15:45,595 --> 00:15:46,829 돈이나 보내게 142 00:15:48,231 --> 00:15:49,332 가자 143 00:15:49,999 --> 00:15:51,634 로켓이야 144 00:15:55,571 --> 00:15:56,639 로켓? 145 00:15:59,008 --> 00:15:59,876 그래 146 00:16:00,777 --> 00:16:02,478 만화에 나오는 그런 거 147 00:16:05,381 --> 00:16:06,883 어디에 있나? 148 00:16:06,949 --> 00:16:07,683 난 몰라 149 00:16:08,484 --> 00:16:09,786 윌머가 알겠지 150 00:16:09,852 --> 00:16:12,388 하지만 경찰에 둘러싸여 병원에... 151 00:16:12,455 --> 00:16:14,023 당장 만나야겠어 152 00:16:15,458 --> 00:16:16,559 병원이 어디지? 153 00:16:21,831 --> 00:16:23,232 이봐, 영화배우 양반 154 00:16:24,000 --> 00:16:29,806 꽃 들고 병원에 문병이라도 가려고? 155 00:16:35,611 --> 00:16:37,647 약간 다르지 156 00:16:37,780 --> 00:16:39,682 다르든 말든 내 알 바 아니고... 157 00:16:41,717 --> 00:16:45,521 나와 거래를 끊으려면 158 00:16:45,588 --> 00:16:48,858 그동안 빚진 걸 갚아야 할 텐데 159 00:16:53,429 --> 00:16:54,230 쏴 봐! 160 00:16:55,298 --> 00:16:59,402 로켓을 가져와 161 00:17:00,203 --> 00:17:01,437 지금 당장! 162 00:17:10,847 --> 00:17:12,348 로켓을 가져와 163 00:17:13,549 --> 00:17:15,084 두 배 주지 164 00:17:24,260 --> 00:17:25,828 세 배가 좋겠군 165 00:17:35,338 --> 00:17:37,840 배우가 로켓은 뭐에 쓰려고? 166 00:17:45,615 --> 00:17:47,049 풋내기들 같으니! 167 00:18:11,774 --> 00:18:12,975 여보세요 168 00:18:13,543 --> 00:18:16,779 일이 생겼어 169 00:18:17,780 --> 00:18:19,515 하겠나? 170 00:18:32,328 --> 00:18:33,329 됐어요 171 00:18:42,972 --> 00:18:44,073 시작하자 172 00:18:58,187 --> 00:19:00,990 정말 믿을 수가 없네 173 00:19:07,363 --> 00:19:08,431 피비, 막대기가... 174 00:19:08,498 --> 00:19:10,933 안 돼, 엎드려! 큰일 나기 전에... 175 00:19:25,047 --> 00:19:25,982 없어졌어 176 00:19:27,316 --> 00:19:28,918 거 봐요 직접 했어야 했는데... 177 00:19:29,452 --> 00:19:33,256 그랬으면 넌 지금쯤 캔자스에 가 있을 거다 멍청아 178 00:19:58,614 --> 00:19:59,949 엔진을 꺼, 어서 179 00:20:03,986 --> 00:20:07,757 이러다간 사람들 다 깨우겠다 어서 여길 뜨자 180 00:20:12,028 --> 00:20:15,164 내가 날아다니면 사람들이 보러오겠죠? 181 00:20:16,466 --> 00:20:18,000 정신 나간 소리! 182 00:20:18,067 --> 00:20:21,604 진짜 돈을 벌 수 있다고요 183 00:20:21,671 --> 00:20:24,507 전국 대회에 나갈 수도 있어요 184 00:20:24,607 --> 00:20:29,045 등에 폭탄을 지는 것과 같아 185 00:20:29,345 --> 00:20:30,813 FBI도 끼어든 상황에 무슨 186 00:20:30,880 --> 00:20:33,749 갖는 게 아니라 잠시 빌리는 건데요 뭐 187 00:20:33,816 --> 00:20:37,954 물건을 빌릴 때 주인한테 말 안 하면 그게 도둑질이야 188 00:20:38,020 --> 00:20:42,024 몇 주간만인데요 뭐 비행기값만 벌고 돌려줄게요 189 00:20:42,225 --> 00:20:44,694 아까 못 봤어? 바닥에 꽂히는 거... 190 00:20:44,961 --> 00:20:46,963 늘 자신이 천재라고 했었죠? 191 00:20:48,331 --> 00:20:49,198 개조해 봐요 192 00:20:51,400 --> 00:20:53,302 장송곡 부를 일 생길까 겁난다 193 00:20:59,108 --> 00:21:00,610 헬멧이 필요하겠는걸... 194 00:21:11,087 --> 00:21:11,988 누구 거야? 195 00:21:13,623 --> 00:21:14,657 네 것 196 00:21:31,674 --> 00:21:33,075 안녕하세요, 파이 부인 197 00:21:33,443 --> 00:21:37,013 규칙상 6시 이후엔 신사는 출입 금지예요 198 00:21:37,079 --> 00:21:38,147 전 신사 아닌데요 199 00:21:38,281 --> 00:21:39,649 잘도 지껄이는군 200 00:21:43,653 --> 00:21:44,854 다녀올게요 201 00:21:44,954 --> 00:21:49,592 재미있게 놀다와요 못되게 굴면 한방 먹이고... 202 00:21:49,759 --> 00:21:51,961 11시에 문 잠글 거예요 203 00:21:52,028 --> 00:21:53,496 네, 대장님 204 00:21:54,497 --> 00:21:57,200 클리프, 나 배역 받았어 205 00:21:57,266 --> 00:21:57,934 잘됐구나 206 00:21:58,000 --> 00:22:01,804 내일이 돼야 알겠지만 감독이 내 대사가 좋대 207 00:22:01,871 --> 00:22:03,539 이번에 대사도 있어? 208 00:22:04,073 --> 00:22:06,876 딱 한 줄, 그래도 상대역이 싱클레어야 209 00:22:06,976 --> 00:22:09,545 좋아, 들어볼까? 210 00:22:10,980 --> 00:22:16,185 나의 왕자님, 제 입술도 그 술처럼 진하게 마셔요 211 00:22:17,620 --> 00:22:19,021 그 다음엔 키스하는 거야? 212 00:22:20,623 --> 00:22:23,693 아니 다른 사람들을 죽이느라 바빠 213 00:22:23,893 --> 00:22:24,961 말해 줘 214 00:22:25,561 --> 00:22:26,229 뭘 215 00:22:26,696 --> 00:22:29,365 첫 비행 어땠어? 216 00:22:30,066 --> 00:22:33,202 좋았어, 착륙에 약간의 문제가 있긴 했지만... 217 00:22:34,303 --> 00:22:36,873 갱 영화를 보려면 서두르자 218 00:22:36,939 --> 00:22:38,741 안 돼 이번에 내가 고를 차례야 219 00:22:41,244 --> 00:22:42,879 싱클레어의 새 작품이 나왔거든 220 00:22:42,945 --> 00:22:47,583 호화 주택에서 비싼 팬티나 자랑하는 221 00:22:47,650 --> 00:22:51,187 그런 영화가 뭐 좋다고... 222 00:22:51,254 --> 00:22:53,723 적진에 침투해서 비행하는 것도 싫어? 223 00:22:54,290 --> 00:22:55,591 무슨 소리야? 224 00:22:55,691 --> 00:22:57,960 '영광의 비행' 225 00:22:58,928 --> 00:23:00,496 싱클레어가 그런 영화를? 226 00:23:01,731 --> 00:23:02,732 웃기는군 227 00:23:04,233 --> 00:23:05,635 한번 볼까? 228 00:23:06,135 --> 00:23:10,573 히틀러는 독일군 수개 사단을 체코 국경으로 집결시키면서 229 00:23:10,740 --> 00:23:17,046 독일의 상징인 룩셈부르크호를 세계 평화를 위해 발진시켰다 230 00:23:17,113 --> 00:23:20,116 세계 평화? 세계 적화겠지 231 00:23:20,183 --> 00:23:24,921 레이크 허스트와 뉴저지에서 독일군은 친선을 도모하고 232 00:23:25,822 --> 00:23:28,424 지난번 친선 도모 때는 유럽 절반을 삼켰으면서... 233 00:23:29,392 --> 00:23:32,762 비행선은 강한 폭발력을 지닌 수소 연료를 쓰나 안전하며... 234 00:23:33,162 --> 00:23:35,965 네 비행기보다 엄청나다 235 00:23:39,035 --> 00:23:44,874 그리고 시카고 세인트루이스 등을 236 00:23:44,941 --> 00:23:50,213 거쳐 할리우드에 도착했다 237 00:24:40,730 --> 00:24:43,032 누구야? 238 00:24:44,734 --> 00:24:45,501 뭘 원하는 거야? 239 00:24:45,668 --> 00:24:47,036 어디 있어? 240 00:24:49,071 --> 00:24:49,839 뭐가? 241 00:24:50,640 --> 00:24:51,841 로켓 242 00:24:52,408 --> 00:24:54,577 에디한테만 말할 거야 243 00:24:57,780 --> 00:24:59,916 좋아, 잠깐만... 244 00:25:00,082 --> 00:25:04,353 중간에 바꿔치기했지 245 00:25:04,620 --> 00:25:06,589 어떤 비행기에다 숨겨놨어 246 00:25:25,341 --> 00:25:28,044 - 문 열어 - 괜찮아요? 247 00:25:53,302 --> 00:26:00,209 그 다음에 녀석은 적군 진지에다 샴페인을 떨어뜨리더라고요 248 00:26:00,276 --> 00:26:04,046 샴페인이 독일 장군 머리에 떨어져 아군이 승리했나? 249 00:26:04,347 --> 00:26:06,349 그건 명예와 영광을 위한 상징이죠 250 00:26:06,649 --> 00:26:08,251 샴페인은 어디서 샀지? 251 00:26:08,417 --> 00:26:10,820 전쟁터 가까운 곳에 술집이라도 있었나 봐 252 00:26:10,987 --> 00:26:13,589 아마도 내가 판 건 아닐 거야 253 00:26:13,656 --> 00:26:17,326 어디서 샀는지가 중요한 게 아니라... 254 00:26:19,662 --> 00:26:20,696 됐어요, 관두죠 255 00:26:21,931 --> 00:26:24,901 아빠, 바퀴가 빠졌어요 256 00:26:25,535 --> 00:26:28,604 우리 공주님 257 00:26:28,671 --> 00:26:31,340 내가 고쳐 줄게 258 00:26:32,108 --> 00:26:34,610 내가 독일군 떨어뜨린 얘기 했나? 259 00:26:39,315 --> 00:26:43,019 내가 아르덴을 비행하는데 260 00:26:43,085 --> 00:26:47,623 갑자기 놈이 뒤에서 나타나서 261 00:26:53,362 --> 00:26:54,564 정통으로 맞혔다는 그거죠? 262 00:26:54,964 --> 00:26:56,299 이걸 어쩌나 263 00:26:56,499 --> 00:26:58,267 괜찮아요 264 00:27:00,236 --> 00:27:01,337 고마워, 오빠 265 00:27:04,373 --> 00:27:08,811 한 번쯤 다른 곳에서 266 00:27:09,278 --> 00:27:10,713 데이트하는 게 어떨까? 267 00:27:10,980 --> 00:27:13,416 어디? 코파 같은 곳? 268 00:27:14,150 --> 00:27:16,419 사우스씨 클럽은 어때? 269 00:27:16,786 --> 00:27:21,557 그럼 전국 대회 우승 후에 270 00:27:22,125 --> 00:27:24,026 시내에서 진짜 데이트하자 271 00:27:24,627 --> 00:27:28,431 좋지, 전국 대회 후에 272 00:27:28,831 --> 00:27:30,700 나가기는 나갈 거냐? 273 00:27:30,767 --> 00:27:33,136 거지 같은 비행기로 어쩌려고... 274 00:27:33,202 --> 00:27:35,371 커피나 데워 와요 275 00:27:37,840 --> 00:27:39,475 별 문제 없었다고 했잖아? 276 00:27:40,276 --> 00:27:45,014 비행기 말인데 그렇게 구겨져서 불에 타버린 건 277 00:27:45,214 --> 00:27:46,415 처음 봤어 278 00:27:54,290 --> 00:27:55,591 말하려고 했어 279 00:27:58,161 --> 00:27:59,896 기분을 망칠까 봐... 280 00:28:00,096 --> 00:28:03,533 고맙기도 하셔라 날 바보로 만들고 나서? 281 00:28:06,269 --> 00:28:07,103 미안 282 00:28:07,403 --> 00:28:09,305 그런 소린 듣기 싫어 283 00:28:10,473 --> 00:28:14,377 내가 처음 보는 사람이니? 284 00:28:14,644 --> 00:28:16,512 일이 생겼으면 얘기를 해야지 285 00:28:16,579 --> 00:28:19,749 다 아는데 나만 모르잖아 286 00:28:20,750 --> 00:28:23,686 아저씨는 그때 비행장에 계셔서 아신 거야 287 00:28:25,755 --> 00:28:26,989 오디션 때문에 288 00:28:28,524 --> 00:28:30,159 못 간 거 알잖아? 289 00:28:31,060 --> 00:28:32,128 그래 290 00:28:32,562 --> 00:28:34,597 저번에도 주연 뒤에 291 00:28:34,664 --> 00:28:38,167 서 있다가 못 왔었지 292 00:28:40,803 --> 00:28:43,673 안녕히 계세요, 아줌마 293 00:28:47,543 --> 00:28:50,680 뭐 해? 쫓아가 멍청아 294 00:29:02,859 --> 00:29:07,997 미안하다, 괜히... 295 00:29:08,064 --> 00:29:11,768 괜찮아요 아저씨 잘못 아니에요 296 00:29:32,655 --> 00:29:34,457 재미있었냐? 297 00:29:34,657 --> 00:29:35,358 예 298 00:29:36,659 --> 00:29:40,897 일회용 밴드로 귀만 막으면 완벽한 날이죠 299 00:29:44,934 --> 00:29:46,869 무슨 일로 싸웠는데? 300 00:29:48,704 --> 00:29:52,208 정말이지 여자를 이해 못 하겠어요 301 00:29:52,875 --> 00:29:55,812 영화배우들 근처에서 얼쩡대고 302 00:29:56,512 --> 00:29:58,714 그 클럽이 어쩌니 저쩌니 303 00:29:58,781 --> 00:30:02,819 당연하지, 그게 직업이니 하지만 그 앤 널 사랑하잖니? 304 00:30:03,586 --> 00:30:09,292 직장도 없는 백수건달을 누가 사랑하겠어요? 305 00:30:09,358 --> 00:30:11,694 그만한 애도 없어 306 00:30:11,761 --> 00:30:15,364 그 애와 헤어지면 무조건 네 잘못이야 307 00:30:17,500 --> 00:30:19,368 여자에 대해 뭘 아세요? 308 00:30:20,603 --> 00:30:23,039 1932년 이후로 연애도 못 하셨으면서 309 00:30:24,874 --> 00:30:26,375 플로라 맥스웰 310 00:30:27,410 --> 00:30:29,912 그만한 여자를 또 만날 수 있을까? 311 00:31:05,047 --> 00:31:06,716 나더러 이걸 쓰라고? 312 00:31:22,531 --> 00:31:25,968 날 죽이겠다고? 어림없는 소리! 313 00:31:26,135 --> 00:31:29,939 내 명예를 더럽히진 않겠다 314 00:31:38,847 --> 00:31:42,151 죽기 전에 가면이나 벗어보는 게 어때? 315 00:31:43,185 --> 00:31:44,053 안 될 것도 없지 316 00:31:46,588 --> 00:31:49,124 맙소사 레지날드 경이잖아? 317 00:31:49,692 --> 00:31:50,593 이제 알았나? 318 00:32:03,005 --> 00:32:07,209 나의 왕자님, 제 입술도 진하게 마셔요 319 00:32:08,844 --> 00:32:10,813 컷 320 00:32:11,280 --> 00:32:12,881 처음으로 다시 돌아가 321 00:32:16,151 --> 00:32:19,188 젠장, 이 장면만 벌써 몇 번을 찍는 거요! 322 00:32:19,288 --> 00:32:23,225 지금처럼 연기하지 말고 323 00:32:23,292 --> 00:32:28,097 연기 안 하는 것처럼 좀 자연스럽게 해 봐 324 00:32:30,933 --> 00:32:33,502 완전히 나무토막이군 325 00:32:33,602 --> 00:32:35,204 네가 훨씬 잘했는데... 326 00:32:35,271 --> 00:32:37,139 저 애가 제일 형편없지만 327 00:32:37,539 --> 00:32:39,508 감독 조카라서 어쩔 수 없잖아 328 00:32:39,608 --> 00:32:42,578 저 앤 싱클레어와 연기하고 우린 단역이고... 329 00:32:42,778 --> 00:32:44,179 대단한 동네야 330 00:32:44,280 --> 00:32:46,382 자, 모두 제 위치로! 331 00:32:46,482 --> 00:32:48,851 한 번만 다시 찍읍시다 332 00:32:49,118 --> 00:32:52,021 114번 웃는 장면 28번째입니다 333 00:32:52,521 --> 00:32:54,556 액션 334 00:33:01,764 --> 00:33:05,134 날 죽이겠다고? 어림없는 소리! 335 00:33:05,467 --> 00:33:09,238 내 명예를 더럽히진 않겠다 336 00:33:11,707 --> 00:33:15,044 죽기 전에 가면이나 벗어보는 게 어때? 337 00:33:16,178 --> 00:33:16,912 안 될 것도 없지 338 00:33:17,913 --> 00:33:19,882 맙소사 레지날드 경이잖아? 339 00:33:22,584 --> 00:33:23,385 이제 알았나? 340 00:33:28,457 --> 00:33:32,795 나의 왕자님, 제 입술도 진하게 마셔요 341 00:33:50,079 --> 00:33:52,414 실례합니다만 제니를 찾는데요 342 00:33:53,949 --> 00:33:55,985 제니? 343 00:33:56,251 --> 00:33:58,954 누구 제니라고 아나? 344 00:34:07,596 --> 00:34:08,864 싱클레어 씨 괜찮습니까? 345 00:34:08,931 --> 00:34:09,932 괜찮소 346 00:34:12,067 --> 00:34:14,937 싱클레어가 무대에서 다치는 것 봤소? 347 00:34:16,605 --> 00:34:19,108 누가 의료진 좀 불러와 찰리가 다쳤어 348 00:34:23,812 --> 00:34:28,250 이런 세상에, 미안하네 다친 줄도 몰랐어 349 00:34:28,317 --> 00:34:31,186 내 연기 어땠어? 350 00:34:31,520 --> 00:34:33,822 힘드니까 말하지 마 351 00:34:34,423 --> 00:34:37,192 내 차를 가져와 퀸 병원으로 데려가게 352 00:34:37,393 --> 00:34:39,929 아니, 같이 가지 내 주치의를 불러 줄 테니까 353 00:34:43,299 --> 00:34:46,335 세트장 출입 금지시켜! 354 00:34:46,802 --> 00:34:50,272 제니라는 애 해고해 355 00:34:53,509 --> 00:34:57,112 미안해 지난번 일 때문에... 356 00:34:57,179 --> 00:34:58,647 사과 한번 거창하게 하는군 357 00:34:58,714 --> 00:35:02,384 엄청난 일이 생겨서 너한테 알려 주러 온 거야 358 00:35:03,085 --> 00:35:03,885 듣고 있어 359 00:35:04,019 --> 00:35:07,256 나하고 피비가 찾은 물건이 큰 도움이 될 것 같아 360 00:35:08,591 --> 00:35:10,159 무슨 소리야 뭘 찾았는데? 361 00:35:10,926 --> 00:35:15,598 등에 메는 엔진인데 날개 없이 날 수 있어 362 00:35:16,231 --> 00:35:20,970 성을 무너뜨려 놓더니 날개 없는 엔진이 어째? 363 00:35:21,036 --> 00:35:22,671 너한테 안 알려준다고 투덜댔었잖아? 364 00:35:22,738 --> 00:35:26,075 중요한 일을 알려달랬지 365 00:35:26,275 --> 00:35:28,811 - 이건 중요한 일이야 - 연기도 그래 366 00:35:28,877 --> 00:35:31,680 - 연기? - 그래, 내 연기 367 00:35:31,747 --> 00:35:33,949 겨우 단역이잖아? 368 00:35:34,617 --> 00:35:38,520 감독이 나한테 소질 있다고 했단 말이야 369 00:35:40,723 --> 00:35:41,390 이게 뭐죠? 370 00:35:41,457 --> 00:35:45,160 급료야, 감독이 해고했어 세트에 출입시켰다고... 371 00:35:45,861 --> 00:35:46,862 가야겠어 372 00:35:47,162 --> 00:35:50,099 이봐, 세트장이 뭐 하는 곳인지나 알아? 373 00:36:27,970 --> 00:36:30,039 내가 해고하라는 애 어디 있지? 374 00:36:30,105 --> 00:36:30,940 해고했지 375 00:36:42,017 --> 00:36:45,654 네빌 싱클레어요 당신은... 376 00:36:48,357 --> 00:36:49,158 제니 블레이크예요 377 00:36:51,660 --> 00:36:55,397 미안하게도 나 때문에 378 00:36:55,864 --> 00:36:59,935 해고됐다는데 다시 나와주겠소? 379 00:37:00,603 --> 00:37:04,073 하지만 제 실수라서요 380 00:37:04,373 --> 00:37:06,609 색슨족 공주 장면 읽어 봤소? 381 00:37:09,311 --> 00:37:09,979 아뇨 382 00:37:10,479 --> 00:37:12,381 당신한테 잘 어울릴 것 같은데 383 00:37:13,482 --> 00:37:17,019 함께 저녁 먹으며 얘기하는 게 좋겠군요 384 00:37:17,486 --> 00:37:21,123 사우스씨 클럽에 내 지정석이 있으니 거기로 갑시다 385 00:37:21,323 --> 00:37:23,525 그럼요, 싱클레어... 386 00:37:23,826 --> 00:37:24,593 네빌 387 00:37:25,527 --> 00:37:26,228 네빌 씨 388 00:37:26,962 --> 00:37:27,763 오늘 밤? 389 00:37:28,797 --> 00:37:31,233 단역들 서둘러요 390 00:37:35,904 --> 00:37:39,441 어서 서두르자 391 00:37:43,646 --> 00:37:44,747 신사 숙녀 여러분! 392 00:37:44,813 --> 00:37:48,984 적과 흑의 트레블러가 393 00:37:49,084 --> 00:37:52,755 시속 193마일로 394 00:37:53,355 --> 00:37:56,492 프로그램입니다 395 00:37:58,260 --> 00:37:59,128 고맙습니다 396 00:37:59,528 --> 00:38:00,496 7개나 팔았어요 397 00:38:00,562 --> 00:38:02,564 잘했어, 여기 더 있다 398 00:38:05,000 --> 00:38:11,106 이번에 등장하는 비행기는 오늘 오전 기술적 문제로 399 00:38:11,173 --> 00:38:13,709 정유차는 멀리 대 놔 400 00:38:14,643 --> 00:38:16,645 어찌 된 거야? 9시라고 했는데 401 00:38:16,712 --> 00:38:17,413 왔어요 402 00:38:17,479 --> 00:38:20,649 5분 내에 안 오면 다른 조종사를 쓸 거야 403 00:38:21,116 --> 00:38:24,987 버니가 조종하는 레드그레잇은 404 00:38:25,054 --> 00:38:29,325 세 바퀴째 공중 회전 중으로... 405 00:38:29,558 --> 00:38:33,329 윌머가 말을 잘못했나 봅니다 로켓은 거기 없던데요? 406 00:38:33,395 --> 00:38:36,231 비행기에서 발견한 건 이 사진뿐이었어요 407 00:38:37,099 --> 00:38:38,300 귀엽군, 이게 다야? 408 00:38:38,934 --> 00:38:40,869 다 뒤졌습니다 409 00:38:40,936 --> 00:38:45,007 다시 샅샅이 찾아봐 410 00:38:45,107 --> 00:38:46,909 여자를 찾으면 411 00:38:47,309 --> 00:38:50,412 물건을 가지고 간 녀석들도 찾을 수 있겠지 412 00:38:50,479 --> 00:38:52,748 들었지? 가자 413 00:39:03,292 --> 00:39:08,063 이번 순서는 클리프 시코드의 414 00:39:08,197 --> 00:39:11,300 아슬아슬한 공중 비행입니다 415 00:39:22,478 --> 00:39:26,148 이상한데, 뭘 하려는 거지? 416 00:39:27,316 --> 00:39:30,319 죄송합니다, 늦었어요 누가 조종하는 거죠? 417 00:39:34,623 --> 00:39:36,358 말콤일 거야 418 00:39:38,527 --> 00:39:40,462 당장 내리라고 해 419 00:39:43,265 --> 00:39:46,902 25년이나 조종간을 놨던 사람이 조종을 해요? 420 00:39:46,969 --> 00:39:51,140 네 직장을 잡아두려고 한 건데 잘못하면 큰일나겠군 421 00:40:01,684 --> 00:40:03,185 로켓 아직 있죠? 422 00:40:03,252 --> 00:40:03,919 그래 423 00:40:05,187 --> 00:40:06,021 뭐 하려고? 424 00:40:15,264 --> 00:40:18,500 여러분, 긴급 상황입니다 425 00:40:18,701 --> 00:40:21,670 안전 지역으로 물러나 주십시오 426 00:40:21,737 --> 00:40:23,339 뭐 하는 거야, 미쳤어? 427 00:40:24,773 --> 00:40:28,210 신사 숙녀 여러분 428 00:40:29,144 --> 00:40:31,280 이것은 새로운 에어쇼입니다. 429 00:40:37,753 --> 00:40:39,054 그래도 앉아 계십시오 430 00:40:41,090 --> 00:40:41,890 어쩌려고? 431 00:40:42,057 --> 00:40:44,326 뭐 하는 걸로 보입니까? 어서 도와줘요 432 00:40:44,393 --> 00:40:47,563 안 돼, 이 녀석아 제대로 시험도 안 했어 433 00:40:47,630 --> 00:40:50,766 지금 이럴 시간 없어요 434 00:40:54,536 --> 00:40:58,874 좋아, 약간 조정을 해놨으니 435 00:40:58,941 --> 00:41:02,244 페달 밟듯이 꽉 눌러야 해 436 00:41:02,311 --> 00:41:03,946 알았어요, 다른 건요? 437 00:41:04,546 --> 00:41:09,852 행운을 위해 438 00:41:15,724 --> 00:41:16,492 어때요? 439 00:41:16,659 --> 00:41:17,927 꼴이 우습구나 440 00:41:43,953 --> 00:41:46,155 조지, 저거 잡고 있나? 441 00:41:46,221 --> 00:41:49,258 뭔지 몰라도 잡고 있어요 442 00:41:54,897 --> 00:41:55,898 말콤! 443 00:42:04,139 --> 00:42:09,011 말콤, 깨어나세요 444 00:42:09,445 --> 00:42:13,382 나예요, 제발 깨어나요 445 00:42:19,888 --> 00:42:23,559 염려 마십쇼 쇼의 일부일 뿐입니다 446 00:42:49,618 --> 00:42:51,820 말콤, 일어나요 447 00:42:52,454 --> 00:42:54,290 말콤, 일어나요 448 00:42:55,824 --> 00:42:58,627 세상에... 말콤! 여길 빠져나가야 해요 449 00:43:08,137 --> 00:43:10,739 쇼의 일부분입니다 450 00:43:39,435 --> 00:43:41,971 사람이 날아다녔어! 451 00:43:42,871 --> 00:43:47,309 - 그래! 1면 톱기사로 찍어 - 로켓맨이야! 452 00:44:39,628 --> 00:44:41,130 엄청 큰 다람쥐네 453 00:45:21,236 --> 00:45:22,437 멋졌어요 454 00:45:25,707 --> 00:45:28,277 뭐 하는 짓이야, 죽고 싶어? 455 00:45:28,377 --> 00:45:31,914 연료가 얼마나 들어 있는지도 모르잖아 456 00:45:32,314 --> 00:45:35,884 주위를 보려면 눈만 굴려야지 머리를 돌리면 어떻게 해? 457 00:45:35,951 --> 00:45:39,388 고개를 돌리면 방향이 바뀌게 돼 있단 말이다 458 00:45:40,188 --> 00:45:43,759 온통 긁혀서 고칠 수나 있을지 모르겠구나 459 00:45:45,260 --> 00:45:46,862 당신은 만물 박사잖아요 460 00:45:48,597 --> 00:45:51,199 귀찮은 놈들이 또 생겼군 461 00:45:51,466 --> 00:45:52,968 네가 쇼를 하는 바람에... 462 00:45:53,035 --> 00:45:57,940 우리가 누군지 모르니 괜찮아요 이제 재미있기 시작했어요 463 00:46:04,713 --> 00:46:07,916 기어를 중립에 놔요 464 00:46:09,284 --> 00:46:10,819 꼭 잡아요, 갑니다 465 00:46:28,770 --> 00:46:29,771 어서 타! 466 00:46:32,574 --> 00:46:35,544 비행사 이름이 뭡니까? 467 00:46:35,611 --> 00:46:41,283 미안하오만 그건 비밀이오 그냥 로켓보이라고 하쇼 468 00:46:41,350 --> 00:46:43,785 그건 좀 촌스럽고 로켓맨은 어떨까요? 469 00:46:43,852 --> 00:46:44,620 그건 더 웃겨 470 00:46:44,686 --> 00:46:46,888 미사일맨은? 형편없어 471 00:46:47,289 --> 00:46:49,224 비글로 씨, 이름을 알려 주시죠 472 00:46:50,859 --> 00:46:52,127 로켓티어는 어떻소? 473 00:46:52,227 --> 00:46:55,631 그것 참 괜찮은데 로켓티어라... 474 00:46:55,697 --> 00:47:00,402 호외요, 호외! 사람이 마구 날아다녔어요 475 00:47:00,736 --> 00:47:04,506 정말 로맨틱하다 분명히 미남일 거야 476 00:47:16,051 --> 00:47:17,653 축하하네 477 00:47:18,487 --> 00:47:23,759 FBI 덕분에 나치에겐 뺏기지 않았군 478 00:47:33,001 --> 00:47:35,203 비글로 씨, FBI입니다 얘기 좀 합시다 479 00:47:48,517 --> 00:47:49,851 가정부가 쉬는 날인가 보군 480 00:47:49,918 --> 00:47:51,887 우리가 한발 늦었어 481 00:48:02,164 --> 00:48:03,298 불 좀 비춰 봐 482 00:48:09,504 --> 00:48:10,939 세상에 483 00:48:11,873 --> 00:48:13,275 완전히 반쪽이 나가 버렸군 484 00:48:13,809 --> 00:48:15,410 뭘 썼나 본데? 485 00:48:23,752 --> 00:48:26,388 팜테라스 1635번지 486 00:48:26,788 --> 00:48:28,657 팜테라스... 487 00:48:36,832 --> 00:48:39,401 수직 장치는 초당 128인치고... 488 00:48:41,970 --> 00:48:42,738 클리프냐? 489 00:49:07,729 --> 00:49:11,333 누구요? 당장 나가시오 490 00:49:36,491 --> 00:49:37,960 꺽다리하고 머피, 따라와! 491 00:49:40,195 --> 00:49:41,697 조심해, 전문 킬러니까 492 00:49:44,499 --> 00:49:45,567 어디 있나? 493 00:49:47,703 --> 00:49:48,437 뭘 말하는 거요? 494 00:49:51,907 --> 00:49:53,008 로켓! 495 00:49:56,245 --> 00:49:57,579 번지수를 잘못 찾았군 496 00:49:58,947 --> 00:50:02,484 시코드, 문 열어 FBI다 497 00:50:07,189 --> 00:50:07,856 엎드려! 498 00:50:10,492 --> 00:50:11,727 망설이지 말고 갈겨! 499 00:50:24,740 --> 00:50:25,407 클리프? 500 00:51:22,531 --> 00:51:23,632 네빌! 501 00:51:24,099 --> 00:51:25,033 잘 있었나, 클라크 502 00:51:56,064 --> 00:51:56,965 네빌 503 00:51:57,699 --> 00:51:59,868 이 바람둥이 친구야! 504 00:52:00,502 --> 00:52:02,104 잘 있었소? 505 00:52:02,170 --> 00:52:04,539 식성이 다양하기도 하지 506 00:52:05,974 --> 00:52:09,478 소개하지, 제니 블레이크 양 이쪽은 필드 씨 507 00:52:10,145 --> 00:52:14,883 반갑소, 두 배로 반가워요 508 00:52:14,983 --> 00:52:17,819 얼굴이 곱기도 하지 509 00:52:17,886 --> 00:52:18,854 감사합니다 510 00:52:19,888 --> 00:52:22,291 제니, 잠깐만 실례하겠소 511 00:52:22,658 --> 00:52:24,893 금방 오겠소 좀 봐드려, 빌 512 00:52:24,960 --> 00:52:27,563 반가운 소리군 어서 꺼지게 513 00:52:29,464 --> 00:52:35,137 자, 우리 귀여운 아가씨께 인생 얘기나 들어볼까? 514 00:52:35,270 --> 00:52:36,505 좋아, 알았어 515 00:52:37,806 --> 00:52:41,009 쟈니예요, 비행사들이 가는 카페에 가본답니다 516 00:52:41,410 --> 00:52:43,312 좋아, 술 한잔 가져와 517 00:52:45,647 --> 00:52:46,381 뭔가? 518 00:52:47,115 --> 00:52:49,051 분위기는 어떤가? 서비스는 괜찮나? 519 00:52:49,151 --> 00:52:52,087 바쁘니 본론만 얘기해 로켓은? 520 00:52:52,154 --> 00:52:57,926 물건은 애들이 찾고 있어 넌 계집과 노느라 바쁘고 521 00:52:57,993 --> 00:53:00,562 그 계집이 시코드의 여자친구란 말이야 522 00:53:00,629 --> 00:53:01,296 그래? 523 00:53:02,231 --> 00:53:03,565 그 여자가 어디 있는지 말해 주겠군 524 00:53:04,566 --> 00:53:06,301 애들을 시키면 2분도 안 걸려 525 00:53:07,502 --> 00:53:12,040 내가 생각해서 필요한 일만 하는 거야, 알겠나? 526 00:53:12,741 --> 00:53:15,611 거기엔 윌머를 반 토막낸 일도 포함된다는 얘긴가? 527 00:53:16,545 --> 00:53:19,715 한 번만 내 애들을 건드리면 널 죽이겠어 528 00:53:21,049 --> 00:53:23,118 날 위협할 생각 말고 네 일이나 잘해 529 00:53:24,720 --> 00:53:30,459 만약 FBI에 걸리면 모든 걸 다 불어버릴 거야 530 00:53:31,026 --> 00:53:32,261 그들이 누구 말을 믿겠나? 531 00:53:33,095 --> 00:53:36,665 싸구려 협잡꾼 아니면 유명 배우? 532 00:53:37,766 --> 00:53:39,067 배우의 탈을 쓴 강도놈 533 00:53:47,009 --> 00:53:53,148 미스터리에 싸인 로켓티어는 구출 작전을 끝내고 사라졌습니다 534 00:53:53,215 --> 00:53:56,952 공중 비행단장 비글로 씨는 535 00:53:57,019 --> 00:54:03,325 그가 다시 나타날 것이라고 했습니다 536 00:54:07,462 --> 00:54:10,198 이렇게 하자 537 00:54:11,867 --> 00:54:14,636 FBI에 전화해서 이놈의 기계를 가져가라고 해 538 00:54:14,870 --> 00:54:20,075 집에서 벌어진 총격전 때문에 우릴 감옥에 집어넣을걸요? 539 00:54:20,309 --> 00:54:23,946 잘못했다간 FBI와 540 00:54:25,013 --> 00:54:30,352 킹콩 녀석 사이에서 콩가루가 될 거야 541 00:54:32,187 --> 00:54:35,557 피비, 밀리예요 542 00:54:38,160 --> 00:54:41,296 공연장에서 오는 길인데 비글로에게 문제가 생겼어 543 00:54:41,563 --> 00:54:42,464 무슨 일? 544 00:54:42,531 --> 00:54:44,299 경찰이 사무실을 폐쇄시켰더군 545 00:54:44,466 --> 00:54:46,935 누군가 사무실을 온통 헤집어 놓아서 엉망이 됐지 546 00:54:47,169 --> 00:54:48,203 그래서? 547 00:54:48,704 --> 00:54:49,771 단장이 죽었어 548 00:54:49,871 --> 00:54:52,708 클리프, 왜 그러니? 549 00:54:54,109 --> 00:54:55,210 FBI에 전화해야겠어요 550 00:55:34,816 --> 00:55:38,954 금방 갈게, 여보 551 00:55:45,961 --> 00:55:47,596 뭘 도와드릴까, 신사 양반? 552 00:55:48,397 --> 00:55:53,235 클리프 시코드라는 녀석을 찾는데 553 00:55:54,269 --> 00:55:55,437 누구 아는 사람 있소? 554 00:55:57,806 --> 00:55:59,107 오늘은 못 봤어요 555 00:55:59,608 --> 00:56:04,613 큰 돈 만질 사업이 생겨서 찾는데... 556 00:56:06,181 --> 00:56:09,117 당신들이 녀석을 찾는데 557 00:56:10,586 --> 00:56:11,887 협조를 해 줘야겠는데 어때? 558 00:56:12,187 --> 00:56:16,391 시코드라고 내가 알지 조그맣고 똥똥한 놈 말이야 559 00:56:17,025 --> 00:56:18,794 신시내티로 이사 안 갔나? 560 00:56:19,661 --> 00:56:20,596 신시내티라 561 00:56:25,534 --> 00:56:28,570 야, 너 시코드 아니야? 562 00:56:28,870 --> 00:56:31,873 주문 안 하실 거면 자리를 비워 주셔야겠는데요 563 00:56:32,241 --> 00:56:33,976 주문해야지, 어디 볼까? 564 00:56:36,678 --> 00:56:39,615 파이 참 맛있겠는걸? 565 00:56:41,350 --> 00:56:42,484 직접 만드신 거겠지? 566 00:56:48,290 --> 00:56:49,758 밥 먹는데 건드리면 안 되지 567 00:56:50,025 --> 00:56:52,761 파이에다 커피도 마실까? 568 00:56:54,963 --> 00:56:58,767 밥 먹을 때 시끄러운 건 딱 질색이거든 569 00:57:01,336 --> 00:57:04,539 이봐, 우린 그 녀석이 어디 있는지 모른다고 했잖소 570 00:57:06,241 --> 00:57:10,312 좋아, 할아범 기억을 되살려 드려야겠군 571 00:57:12,247 --> 00:57:15,384 잠깐 이리 와 봐 572 00:57:18,887 --> 00:57:21,590 잘 봐 둬, 다음은 너니까 573 00:57:21,657 --> 00:57:23,959 어서 불어, 얼굴에 예쁜 문신 새겨지기 전에 574 00:57:24,026 --> 00:57:25,193 맘대로 해, 나쁜 놈들아 575 00:57:28,764 --> 00:57:31,099 말했잖아 어디 있는지 모른다고 576 00:57:31,166 --> 00:57:32,701 그러지 말아요 577 00:57:34,636 --> 00:57:35,737 귀여운 녀석 578 00:57:36,271 --> 00:57:38,340 제발 그만둬요 579 00:57:39,942 --> 00:57:41,410 다치기 싫으면 말해, 할아범 580 00:57:42,177 --> 00:57:43,111 잠깐만 581 00:57:52,588 --> 00:57:53,722 제니라... 582 00:57:54,523 --> 00:57:59,094 행운의 여신이 전화번호를 남겨두셨군 583 00:58:04,166 --> 00:58:05,067 내 전화일 거야 584 00:58:07,336 --> 00:58:08,570 여보세요? 585 00:58:08,804 --> 00:58:10,639 여긴 꽃가겐데 586 00:58:11,106 --> 00:58:14,776 제니한테 전할 꽃바구니가 있소 587 00:58:14,943 --> 00:58:16,178 누가 보냈는데요? 588 00:58:17,512 --> 00:58:18,714 클리프 시코드요 589 00:58:19,281 --> 00:58:20,582 그래요? 590 00:58:21,583 --> 00:58:26,688 한 발 늦었군요, 싱클레어랑 사우스씨 클럽에 갔는데 591 00:58:38,000 --> 00:58:40,035 러스티, 그 계집이 어디 갔을 것 같아? 592 00:58:40,102 --> 00:58:40,802 어디 갔대? 593 00:58:42,504 --> 00:58:44,640 영국놈이랑 사우스씨 클럽에 갔단다 594 00:58:45,274 --> 00:58:47,442 약삭빠른 영국놈이 에디를 속이려는 거 아니야? 595 00:58:47,743 --> 00:58:50,345 모르지 아무튼 맘에 안 들어 596 00:58:51,013 --> 00:58:53,882 제프와 너는 남아서 여길 책임지라고 597 00:58:53,949 --> 00:58:55,183 형씨들 반가웠수다 598 00:58:55,250 --> 00:58:56,251 클럽에서 전화하지 599 00:58:56,318 --> 00:58:58,420 그래, 여긴 우리가 맡을게 600 00:58:59,788 --> 00:59:05,360 모두들 한숨 돌리쇼 601 00:59:06,295 --> 00:59:08,630 아줌마는 커피 좀 준비하고 602 00:59:14,336 --> 00:59:15,737 아저씨 폼 나는데? 603 00:59:22,878 --> 00:59:25,881 이제 보니 귀여운 녀석이잖아? 604 00:59:30,752 --> 00:59:33,755 여자 복은 있구나 605 00:59:34,389 --> 00:59:36,291 가만... 행운의 여신이잖아? 606 00:59:46,802 --> 00:59:50,072 아줌마, 죄송해요 나중에 고쳐드리겠어요 607 00:59:50,138 --> 00:59:51,106 어쩌려고? 608 00:59:51,473 --> 00:59:52,608 어딜 가? 609 00:59:53,575 --> 00:59:54,243 돌았냐? 610 00:59:56,311 --> 00:59:58,313 클리프, 안 된다 611 00:59:58,747 --> 01:00:01,049 사람들을 구해야죠 612 01:00:01,116 --> 01:00:03,919 5분이면 사우스씨 클럽에 도착할 수 있어요 613 01:00:03,986 --> 01:00:08,357 로켓은 FBI에 보내기로 약속했잖아 614 01:00:08,423 --> 01:00:14,529 죄송해요, 제니가 위험해요 615 01:00:14,663 --> 01:00:16,365 그 앤 그 무엇보다도... 616 01:00:19,034 --> 01:00:20,135 전 그 앨 사랑해요 617 01:00:20,602 --> 01:00:21,570 그 애도 아냐? 618 01:00:22,204 --> 01:00:23,272 알게 되겠죠 619 01:00:24,273 --> 01:00:27,209 그럼 약속해라, 제니를 구한 후엔 물건을 돌려주기로 620 01:00:27,442 --> 01:00:28,343 약속하죠 621 01:00:28,410 --> 01:00:30,679 다신 눈도 돌리지 않겠어요 622 01:00:32,114 --> 01:00:33,148 이거 가져가야지 623 01:00:36,151 --> 01:00:37,152 곧 돌아올게요 624 01:00:37,819 --> 01:00:40,255 잠깐, 연료통에 구멍이 났잖아? 625 01:00:40,555 --> 01:00:44,059 이대로 추진 단추를 누르면 바로 폭발할지도 몰라 626 01:00:44,159 --> 01:00:45,294 고칠 수 있겠어요? 627 01:00:45,594 --> 01:00:46,828 한두 시간은 걸리겠는데 628 01:00:46,895 --> 01:00:49,631 지금은 시간이 없으니 안 돼요 629 01:00:52,634 --> 01:00:55,837 부적을 한 번 더 믿어보기로 하자, 가라 630 01:00:57,506 --> 01:00:59,508 물러서세요 631 01:00:59,575 --> 01:01:00,309 조심해라 632 01:01:15,123 --> 01:01:16,191 정말 화려하군요 633 01:01:16,858 --> 01:01:18,193 당신이 있어서 그런 것 같소 634 01:01:19,061 --> 01:01:20,195 당신을 위해... 635 01:01:22,798 --> 01:01:25,701 조명 때문에 더욱 아름답소 636 01:01:34,943 --> 01:01:36,812 이번 곡은 나와 춥시다 637 01:01:38,113 --> 01:01:39,248 음악이 없잖아요 638 01:01:40,015 --> 01:01:40,849 그래요? 639 01:01:46,855 --> 01:01:47,923 내 귀엔 들리는데... 640 01:02:24,993 --> 01:02:28,063 곧 한 남자가 당신의 눈 속에 빠져 641 01:02:29,231 --> 01:02:30,766 허우적댈 거요 642 01:04:34,356 --> 01:04:35,824 기분 상했소? 643 01:04:35,891 --> 01:04:37,960 아니에요, 아무것도... 644 01:04:38,694 --> 01:04:43,065 보통 그런 표정은 남자친구를 생각할 때 짓죠 645 01:04:43,131 --> 01:04:48,570 미안해요, 클리프랑 여기 얘길 많이 했었거든요 646 01:04:49,705 --> 01:04:51,039 친구 얘기 좀 해 봐요 647 01:04:52,274 --> 01:04:54,543 경쟁자에 대해서 알아야 하지 않겠소? 648 01:04:56,878 --> 01:05:00,015 가끔 거칠기도 하고 649 01:05:00,382 --> 01:05:02,651 생각 없는 사람처럼 보이죠 650 01:05:03,252 --> 01:05:06,888 그러다가 갑자기 세상에서 제일 다정한 사람이 되었다가 651 01:05:08,390 --> 01:05:10,659 처음 만났을 때 이걸 줬었어요 652 01:05:12,127 --> 01:05:16,798 우린 작은 농장을 했었는데 그이가 농약을 치러 왔었죠 653 01:05:16,932 --> 01:05:17,766 조종사였소? 654 01:05:18,700 --> 01:05:21,003 비행기 경기 선수죠 655 01:05:21,503 --> 01:05:23,472 어제까진요 656 01:05:23,639 --> 01:05:24,940 죽을 뻔했거든요 657 01:05:25,007 --> 01:05:25,774 무슨 일로? 658 01:05:26,241 --> 01:05:28,010 큰 물고기 동상에서 만나, 당장! 659 01:05:28,076 --> 01:05:29,444 아직 주문 안 했는데? 660 01:05:31,113 --> 01:05:34,216 어떤 팬이 수프를 보내주셨습니다 661 01:05:34,950 --> 01:05:36,485 계속 해 봐요 662 01:05:38,387 --> 01:05:42,591 별 거 아니였어요 착륙하다 실패했었죠 663 01:05:43,058 --> 01:05:45,594 제대로 하지도 못하는데 왜 시키는지 모르겠어요 664 01:05:46,495 --> 01:05:49,298 이제야 경쟁자보다 내가 좀 낫다는 기분이 드는군 665 01:05:53,902 --> 01:05:55,003 여기서 일한 지 오래됐나? 666 01:05:55,270 --> 01:05:57,339 그럼요, 지난번에도 제가 모셨는데요 667 01:06:07,115 --> 01:06:08,717 그는 지금 어디 있죠? 668 01:06:09,151 --> 01:06:14,122 무슨 기계를 가지고 노느라 정신이 없을 거예요 669 01:06:14,323 --> 01:06:16,592 그 사람 말은 등에 지고... 670 01:06:16,658 --> 01:06:17,459 죄송합니다 671 01:06:17,526 --> 01:06:19,361 바보 같은 녀석 이걸 어쩌나? 672 01:06:20,395 --> 01:06:21,930 닦을 걸 가져와 673 01:06:23,131 --> 01:06:24,199 미안해 제니 674 01:06:25,000 --> 01:06:26,668 잠시 실례하겠어요 675 01:06:26,735 --> 01:06:28,704 여기 있어요 676 01:06:28,770 --> 01:06:30,339 죄송합니다 금방 돌아올게요 677 01:06:43,218 --> 01:06:44,686 정신 나갔어? 여기서 뭐 하는 거야? 678 01:06:44,753 --> 01:06:45,754 잠깐 내 말 들어! 679 01:06:45,821 --> 01:06:47,489 남자가 질투나 하고... 680 01:06:47,589 --> 01:06:51,059 질투가 아니야, 잘 들어 비글로가 살해당했어 681 01:06:51,393 --> 01:06:52,193 살해? 682 01:06:52,661 --> 01:06:55,497 로켓 생각나? 683 01:06:55,631 --> 01:06:58,367 그걸 찾던 사람이 그를 죽인 거야 684 01:06:58,600 --> 01:06:59,935 이젠 널 찾고 있어 685 01:07:00,269 --> 01:07:02,337 비행기에서 네 사진을 가져갔어 686 01:07:03,038 --> 01:07:06,041 제니, 놀라지 마 687 01:07:08,110 --> 01:07:09,678 내가 로켓티어야 688 01:07:10,345 --> 01:07:11,413 로켓... 뭐? 689 01:07:12,381 --> 01:07:15,651 - 신문도 못 봤니? - 아니 바빴어 690 01:07:15,717 --> 01:07:19,187 그러니까... 그놈들이야 네 사진을 갖고 있어 691 01:07:21,256 --> 01:07:22,324 빨리 피해야 돼 692 01:07:22,891 --> 01:07:27,663 당장 택시를 타고 집에 가 내가 연락할 때까지 꼼짝 말고 693 01:07:28,263 --> 01:07:31,667 내가 왜 이걸 다 곧이곧대로 믿어야 해? 694 01:07:33,268 --> 01:07:37,239 만일 너한테 무슨 일이 생기면 난 미쳐 버릴 테니까 695 01:08:06,034 --> 01:08:08,837 어서 가 눈에 띄지 않게... 696 01:08:33,996 --> 01:08:34,663 고마워요 697 01:08:56,285 --> 01:08:57,386 저 녀석이다 698 01:09:00,389 --> 01:09:01,290 가서 잡아 699 01:09:01,523 --> 01:09:02,190 실례하겠소 700 01:09:07,796 --> 01:09:08,463 고맙소 701 01:09:31,887 --> 01:09:33,155 세탁실이다! 702 01:09:48,003 --> 01:09:50,138 저기 있다, 쏴! 703 01:10:09,024 --> 01:10:10,192 날아다니는 사람이야 704 01:10:10,292 --> 01:10:11,426 로켓티어다! 705 01:10:37,386 --> 01:10:39,154 문을 잠가, 못 나가게 706 01:11:16,358 --> 01:11:17,526 문 쪽을 지켜 707 01:11:42,851 --> 01:11:43,885 로켓을 뺏어! 708 01:12:12,381 --> 01:12:16,018 제니, 가지 마 이제부터 시작이야 709 01:14:14,469 --> 01:14:15,671 우리 집에 온 걸 환영해 710 01:14:18,840 --> 01:14:19,508 마셔 711 01:14:31,186 --> 01:14:32,487 클로로포름이야 712 01:14:33,722 --> 01:14:35,324 금방 괜찮아져 713 01:14:41,063 --> 01:14:43,398 늘 이런 방법을 쓰시나요? 714 01:14:44,333 --> 01:14:47,636 여자를 마취시켜 납치하는 715 01:14:47,703 --> 01:14:49,805 내 뜻이 아니었소 716 01:14:51,440 --> 01:14:53,041 그들이 이렇게 시켰지 717 01:14:53,742 --> 01:14:58,947 그놈들은 무지한 놈들이거든 718 01:14:59,214 --> 01:15:00,482 무서워요 719 01:15:01,183 --> 01:15:03,986 무서워 말아요 720 01:15:07,723 --> 01:15:09,358 오늘 밤 함께 춤출 때 721 01:15:10,859 --> 01:15:16,365 내 가슴엔 가느다란 떨림이 있었소 722 01:15:16,732 --> 01:15:18,700 그레타 가르보에게 한 대사군요 723 01:15:20,269 --> 01:15:22,037 '나폴레옹의 연인'에서 724 01:15:23,205 --> 01:15:26,541 당신이 훨씬 더 아름답소 725 01:15:27,109 --> 01:15:32,948 당신에 내게 모든 것을 맡긴다면 가르쳐주겠소 726 01:15:33,015 --> 01:15:40,455 도공의 손에서 완성된 도자기처럼 아름답게 만들겠소 727 01:15:40,889 --> 01:15:42,958 '브로드웨이의 달빛'에서 728 01:15:43,325 --> 01:15:47,529 캐롤 롬바르드에게 말했었죠 729 01:15:51,433 --> 01:15:53,802 그랬지, 옷이 불편하겠군 730 01:16:15,857 --> 01:16:16,658 아름답군요 731 01:16:33,075 --> 01:16:34,142 왜 이러지? 732 01:16:36,178 --> 01:16:40,515 당신은 날 납치한... 733 01:16:41,149 --> 01:16:42,517 안 돼요 734 01:16:47,189 --> 01:16:48,724 이걸 입어보라고요? 735 01:16:48,790 --> 01:16:49,958 제발 그래 줘요 736 01:17:01,737 --> 01:17:05,607 이리 좀 와주세요 737 01:17:10,512 --> 01:17:11,446 도와주겠어요? 738 01:17:28,564 --> 01:17:31,433 잠시라도 같이 연기해서 즐거웠어요, 싱클레어 씨 739 01:18:17,179 --> 01:18:19,982 카사노바의 정복자 740 01:18:58,520 --> 01:19:01,623 여보세요, 들려요? 741 01:19:02,524 --> 01:19:04,359 긴급 상황입니다, 들립니까? 742 01:19:14,770 --> 01:19:17,706 이럴 수가 싱클레어는... 743 01:19:22,778 --> 01:19:23,779 뭐? 744 01:19:25,080 --> 01:19:31,587 스파이, 파시스트라고? 745 01:19:33,288 --> 01:19:34,590 모두 다야 746 01:19:35,857 --> 01:19:37,392 루터, 처리해 747 01:20:25,240 --> 01:20:25,908 클리프! 748 01:20:29,678 --> 01:20:30,612 괜찮아? 749 01:20:32,748 --> 01:20:35,284 놀라서 간 떨어졌겠다 750 01:20:35,350 --> 01:20:36,018 미안 751 01:20:41,823 --> 01:20:42,491 피프? 752 01:20:42,557 --> 01:20:44,726 - 아니 시코드냐? - 누구요? 753 01:20:44,793 --> 01:20:47,162 신경 끄고 네 여자친구에게 인사나 하지 그래? 754 01:20:47,996 --> 01:20:49,765 클리프, 빨리 끊어! 755 01:20:49,965 --> 01:20:52,034 제니, 어디야? 괜찮니? 756 01:20:52,100 --> 01:20:54,236 어때? 너도 이쪽이 심각하다는 걸 느끼겠지? 757 01:20:54,303 --> 01:20:57,639 여자를 살리고 싶으면 물건을 이쪽으로 가져와 758 01:20:57,873 --> 01:21:03,745 그리피스 천문대, 새벽 4시 혼자 안 오면 여자는 죽어 759 01:21:12,054 --> 01:21:15,424 오빠, 그 사람들이 제니를 어떻게 하겠다는 거지? 760 01:21:15,490 --> 01:21:17,159 조용히 해 생각 좀 해야겠어 761 01:21:21,930 --> 01:21:25,434 소리 질러서 미안해 762 01:21:27,135 --> 01:21:30,272 에어쇼 할 때 말콤을 구해준 사람 기억해? 763 01:21:30,772 --> 01:21:31,807 로켓티어 말이야? 764 01:21:33,041 --> 01:21:34,476 그래, 그의 도움이 필요해 765 01:21:34,943 --> 01:21:36,311 꼼짝 마! FBI다! 766 01:21:44,286 --> 01:21:45,787 나 기억해? 767 01:21:48,790 --> 01:21:52,561 추진 장치의 압력 밸브를 손봤더니 괜찮더라고 768 01:21:53,395 --> 01:21:56,298 헬멧에 방향 조절 장치를 단 건 대단해요 769 01:21:56,365 --> 01:22:00,469 별 거 아니야, 기본이지 770 01:22:01,003 --> 01:22:04,239 더이상 자넬 괴롭히고 싶진 않아 771 01:22:04,873 --> 01:22:05,908 다시 보게 되어 반갑구나 772 01:22:06,241 --> 01:22:07,576 이 사람도 그렇대요 773 01:22:07,743 --> 01:22:09,077 이것뿐입니다 774 01:22:10,345 --> 01:22:14,549 로켓은 못 찾았습니다 어디다 숨겼나 봐요 775 01:22:20,956 --> 01:22:22,491 이 친구 풀어주게 776 01:22:25,994 --> 01:22:27,129 내가 누군지 아나? 777 01:22:28,597 --> 01:22:30,332 당연히 알죠, 휴즈 씨 778 01:22:30,999 --> 01:22:36,171 사이러스 X-3 로켓은 내 발명품인데 도난당했었지 779 01:22:38,106 --> 01:22:39,041 제가 안 훔쳤어요 780 01:22:39,408 --> 01:22:43,312 내가 자초지종을 모두 얘기했다, 물건이나 드려 781 01:22:44,413 --> 01:22:46,181 지금은 안 돼요 782 01:22:46,315 --> 01:22:50,052 돌려주기로 했었잖아 이분이 주인이야 783 01:22:50,352 --> 01:22:54,890 자네 지금 얼마나 위험한 짓을 하는지 아나? 돌려보게 784 01:23:01,697 --> 01:23:05,100 독일군 로켓도 우리 것과 똑같은 문제가 있었지 785 01:23:05,534 --> 01:23:08,103 몸체가 폭발하는 건데 786 01:23:08,337 --> 01:23:09,938 우린 이유를 밝혀냈어 787 01:23:10,239 --> 01:23:15,577 탱크를 둘로 나눠 분사와 냉열을 동시에 하게 했어 788 01:23:18,847 --> 01:23:25,454 독일군 로켓을 하찮게 여기다 이 필름을 입수하게 됐어 789 01:23:26,388 --> 01:23:30,225 주의해서 보게 독일놈들의 속셈을... 790 01:24:29,751 --> 01:24:31,153 로켓은 어디 있나? 791 01:24:33,455 --> 01:24:35,023 한 번만 더 쓰고 드릴게요 792 01:24:35,424 --> 01:24:40,696 장난은 그만 쳐 맘 같아선 당장 잡아넣고 싶으니까 793 01:24:40,996 --> 01:24:42,464 울리, 수갑 이리 줘 794 01:24:42,564 --> 01:24:44,533 그놈들이 여자친구를 잡아갔단 말입니다 795 01:24:44,600 --> 01:24:46,068 뭐라고, 그럴 수가! 796 01:24:46,134 --> 01:24:48,937 녀석들은 제니와 로켓을 바꾸자고 그랬어요 797 01:24:49,104 --> 01:24:51,974 자네 기분은 알겠네만 이건 우리가 처리하겠네 798 01:24:52,107 --> 01:24:54,142 나 혼자 오지 않으면 제니를 죽인다고 했어요 799 01:24:55,077 --> 01:24:57,579 내일 꼭 돌려드릴게요 맹세합니다 800 01:24:57,646 --> 01:25:00,682 이 녀석, 가지고 튀려고 수작을 부리고 있는 겁니다 801 01:25:00,782 --> 01:25:02,417 발렌타인은 별 거 아니에요 802 01:25:02,484 --> 01:25:06,255 그자는 고용된 총잡이일 뿐이야 두목은 나치 녀석이지! 803 01:25:06,688 --> 01:25:10,225 할리우드에 신분을 숨기고 잠입한 나치놈이 있어 804 01:25:10,292 --> 01:25:13,328 우리 정보에 의하면 말이야 805 01:25:13,629 --> 01:25:14,763 네빌 싱클레어야 806 01:25:16,465 --> 01:25:17,499 싱클레어가 나치예요 807 01:25:17,599 --> 01:25:18,367 웃기는 소리 808 01:25:18,734 --> 01:25:24,106 이제 알았어, 사우스씨 클럽에서 네빌이 제니를 잡아갔다고요 809 01:25:24,406 --> 01:25:27,876 그럴듯하지만 안 되겠어 녀석을 집어넣어 810 01:25:27,943 --> 01:25:30,846 데려가겠습니다, 휴즈 씨 가자 꼬마야 811 01:25:36,785 --> 01:25:37,552 총은 안 돼! 812 01:25:55,137 --> 01:25:56,738 모형 비행기가 날다니... 813 01:26:29,104 --> 01:26:31,273 이걸 걸쳐요 814 01:26:31,440 --> 01:26:32,808 차라리 얼어죽겠어요 815 01:26:34,910 --> 01:26:37,546 좋으실 대로... 나도 그대로가 좋아보이는군 816 01:26:44,419 --> 01:26:47,522 이봐 에디, 힘내 이제 곧 큰 돈을 만진다고 817 01:26:47,589 --> 01:26:50,659 잘됐군, 클럽 수리비랑 위장약을 사야 하니까 818 01:26:51,393 --> 01:26:54,329 두목, 저기 옵니다 819 01:27:42,611 --> 01:27:44,446 제니 괜찮아? 820 01:27:44,613 --> 01:27:45,681 물론이지 821 01:27:47,115 --> 01:27:48,317 네놈한테 안 물었어 822 01:27:51,119 --> 01:27:54,890 로켓이나 내놔, 조심해서! 823 01:28:01,964 --> 01:28:03,065 제니를 먼저 보내 824 01:28:16,144 --> 01:28:17,946 로켓을 달라니까 825 01:28:23,585 --> 01:28:25,854 꼬마야, 얼른 넘겨줘라 그래야 가서 한숨 자지 826 01:28:27,522 --> 01:28:29,258 나치 밑에서 일하니 기분 좋습니까, 에디? 827 01:28:30,492 --> 01:28:32,227 돈은 독일 마르크로 계산되죠? 828 01:28:34,630 --> 01:28:35,831 무슨 소리야? 829 01:28:35,898 --> 01:28:39,868 FBI에게 직접 들었어요 나치가 로켓을 무기로 쓴다고 830 01:28:43,939 --> 01:28:45,641 비행만 하더니 정신이 나갔군 831 01:28:45,707 --> 01:28:49,311 독일군 수첩이랑 무전기는 어떻게 설명할 거죠? 832 01:28:49,378 --> 01:28:51,780 움직이면 가슴에 총 구멍이 생겨 833 01:28:51,914 --> 01:28:53,215 설명해 보실까? 834 01:28:53,482 --> 01:28:54,783 - 지금 계약 위반이야 - 닥쳐! 835 01:28:57,586 --> 01:29:02,758 이봐 에디, 넉넉히 줬잖나? 누굴 위해 일하는 게 대수야? 836 01:29:03,292 --> 01:29:04,459 아무렴 837 01:29:06,628 --> 01:29:10,198 비록 개 같이 벌지만 난 미국 사람이야 838 01:29:11,033 --> 01:29:12,801 더러운 나치와는 일 안 해 839 01:29:14,202 --> 01:29:15,070 여자를 놔 줘 840 01:29:40,829 --> 01:29:41,997 이번엔 내 차례다, 에디 841 01:30:24,907 --> 01:30:25,774 잘 가게 842 01:30:30,312 --> 01:30:32,114 행복한 밸런타인데이야 843 01:30:37,786 --> 01:30:40,656 FBI다, 모두 총을 버려라 844 01:30:40,756 --> 01:30:42,157 연방 수사국 요원들이다 845 01:30:50,065 --> 01:30:52,568 개 같은 독일놈들! 모두 없애 버려, 사격! 846 01:31:02,010 --> 01:31:03,612 조심해, 여자를 데려간다 847 01:31:05,380 --> 01:31:09,518 기구는 쏘지 마, 잘못하면 우리 모두 불탈 거야 848 01:31:19,261 --> 01:31:21,697 모두 녀석들을 쫓아라 849 01:31:45,887 --> 01:31:48,790 최고 속력으로 비행해 빨리! 850 01:31:51,193 --> 01:31:54,596 가져온다던 로켓은 어디 있나? 851 01:31:54,796 --> 01:31:58,533 여자를 데려왔으니 로켓은 제 발로 찾아오게 돼 있어 852 01:32:39,808 --> 01:32:40,976 완전히 놓쳤군 853 01:32:46,348 --> 01:32:47,549 천만에, 위를 봐 854 01:32:49,718 --> 01:32:53,088 저길 봐요, 그 사람이야 로켓티어다 855 01:32:59,628 --> 01:33:00,862 꼭 잡게, 친구 856 01:34:49,905 --> 01:34:57,279 독일에서 최고의 조종사를 데려왔으니 걱정하지 마시오 857 01:35:18,901 --> 01:35:22,371 균형을 잃었으니 무거운 물건은 내던져요 858 01:35:22,604 --> 01:35:26,074 딴따라 녀석 같으니! 859 01:35:32,314 --> 01:35:33,548 조국을 위해서야 860 01:35:36,218 --> 01:35:36,885 이리 데려와 861 01:35:58,807 --> 01:36:01,176 네놈과 노는 데 지쳤어 862 01:36:02,210 --> 01:36:04,713 당장 내놓지 않으면 없애 버린다 863 01:36:06,882 --> 01:36:09,785 안 돼, 주지 마 주면 안 돼 864 01:36:10,919 --> 01:36:12,054 줄 수밖에 없어 865 01:36:21,430 --> 01:36:22,431 이쪽으로 밀어 866 01:36:36,345 --> 01:36:38,280 움직이면 여자는 죽어 867 01:36:55,530 --> 01:36:57,532 스턴트맨이 없는데 어쩌지? 868 01:37:01,637 --> 01:37:03,138 직접 할 테니 염려 마 869 01:37:49,318 --> 01:37:50,052 그만둬요 870 01:37:52,321 --> 01:37:52,988 안 돼 871 01:38:08,270 --> 01:38:10,939 제기랄, 우린 어쩌지? 872 01:38:11,740 --> 01:38:12,741 제니, 안녕 873 01:38:14,576 --> 01:38:16,478 함께 가면 좋겠지만... 874 01:38:17,045 --> 01:38:19,281 당신의 모든 것이 다 거짓말이었군요 875 01:38:19,748 --> 01:38:21,149 거짓은 아니야 876 01:38:22,985 --> 01:38:24,152 다만 연기였을 뿐! 877 01:38:33,829 --> 01:38:35,297 할리우드가 그리울 거야 878 01:38:39,334 --> 01:38:40,369 그럴까? 879 01:39:05,861 --> 01:39:10,332 이 기구는 폭발력이 강한 수소가 차 있어서 언제... 880 01:39:10,465 --> 01:39:11,867 사랑해, 클리프 881 01:39:42,731 --> 01:39:44,299 뛰어! 제니 882 01:39:47,569 --> 01:39:51,073 천천히 갑시다, 조금만 더 가면 충분하겠소 883 01:40:08,290 --> 01:40:10,192 - 사다리를 내려요 - 알았소 884 01:40:14,863 --> 01:40:16,598 빨리 잡아! 885 01:40:21,203 --> 01:40:22,838 어서 빠져나가야 해 886 01:40:48,964 --> 01:40:51,466 밀리, 잘 있었어요? 887 01:40:51,533 --> 01:40:52,868 어서 와요 888 01:40:56,471 --> 01:40:59,074 싱클레어는 폭발 후 889 01:40:59,141 --> 01:41:05,647 자신의 고급 자동차로 890 01:41:05,714 --> 01:41:07,983 추락하여 사망했다 891 01:41:08,717 --> 01:41:11,687 전 세계를 나치의 손아귀에서 구한 사람이 왜 우울하지? 892 01:41:14,122 --> 01:41:16,558 사실은 씹다 버린 껌이 세계를 살린 거야 893 01:41:17,793 --> 01:41:18,760 너한텐 내가 있잖아 894 01:41:49,024 --> 01:41:50,592 멋진 비행기네요 895 01:41:51,193 --> 01:41:52,027 그렇지? 896 01:41:53,161 --> 01:41:55,063 얼마 후엔 전국 대회에도 나갈 걸세 897 01:41:57,833 --> 01:42:00,369 블레이크 양, 잠시만 자릴 비켜주시겠어요? 898 01:42:00,435 --> 01:42:01,169 그러세요 899 01:42:09,411 --> 01:42:16,184 로켓을 매고 최고 속력으로 날 때 기분이 어땠나? 900 01:42:19,221 --> 01:42:21,657 한 마디로 뿅 갔어요 901 01:42:25,227 --> 01:42:26,261 아닐지도... 902 01:42:34,803 --> 01:42:36,305 잘 있게, 로켓티어 903 01:42:38,407 --> 01:42:42,377 참, 이것 없인 절대 비행하지 마 904 01:42:44,112 --> 01:42:45,814 비맨껌 905 01:43:12,474 --> 01:43:14,743 고맙다는 말도 못 했는데... 906 01:43:15,444 --> 01:43:19,081 말은 필요 없겠구나 네 얼굴에 다 써있으니까 907 01:43:20,616 --> 01:43:25,921 두 분께 드릴 게 있어요 정확히 피비 아저씨께 908 01:43:29,291 --> 01:43:30,659 이런! 909 01:43:33,428 --> 01:43:34,730 다음 대사가 뭐랬지? 910 01:43:35,297 --> 01:43:36,231 나의 왕자님... 911 01:43:36,698 --> 01:43:38,400 제 입술을 진하게 들이 마셔... 912 01:43:38,467 --> 01:43:39,134 고마워 913 01:43:39,534 --> 01:43:40,602 키스하고 말고 914 01:43:44,806 --> 01:43:46,408 이것 봐라 915 01:43:46,742 --> 01:43:54,516 잘하면 엔진 압력을 25% 줄일 수 있을 것 같아 916 01:43:57,519 --> 01:43:59,922 구스, 이것 좀 봐 917 01:44:07,462 --> 01:44:10,862 정의의 사도 로켓티어 나가신다 918 01:44:25,000 --> 01:44:30,000 vtt2smi: 전치 | 자막 수정: Daaak 철자법 간략 수정: highcal