1 00:00:22,600 --> 00:00:24,714 18세기, 덴마크 2 00:00:24,814 --> 00:00:27,751 덴마크 왕조는 세수를 늘리고자 3 00:00:27,851 --> 00:00:32,178 유틀란트반도의 넓은 황무지를 개간하려고 애썼다 4 00:00:32,278 --> 00:00:35,694 하지만 혹독한 자연환경과 척박한 토양에 5 00:00:35,794 --> 00:00:37,821 강도까지 들끓다 보니 6 00:00:37,921 --> 00:00:42,173 수십 년에 걸친 개간 사업은 실패의 연속이었다 7 00:00:44,778 --> 00:00:49,465 황무지를 길들인 사람은 없었다 8 00:01:11,905 --> 00:01:14,453 1755년, 코펜하겐 9 00:01:14,553 --> 00:01:19,413 퇴역 군인 보호소 10 00:01:34,866 --> 00:01:39,032 왕실 재무부 11 00:01:41,376 --> 00:01:44,053 전하 마차가 기다립니다 12 00:01:44,153 --> 00:01:47,277 알아 계속 대기하라고 해 13 00:01:55,872 --> 00:01:58,605 루드비 칼렌 들어가시죠 14 00:02:11,585 --> 00:02:13,537 파울리 장관님이십니다 15 00:02:19,093 --> 00:02:20,209 누구지? 16 00:02:20,309 --> 00:02:22,118 칼렌 대위입니다 17 00:02:22,218 --> 00:02:25,808 독일군에서 25년간 복무한 뒤 막 제대했는데 18 00:02:25,908 --> 00:02:29,509 유틀란트의 황무지 개간을 허가받고 싶답니다 19 00:02:35,543 --> 00:02:37,917 그림은 제법이군 20 00:02:38,017 --> 00:02:41,574 하지만 시간 낭비야 황무지는 개간이 불가능해 21 00:02:42,791 --> 00:02:44,526 개간 안 되는 땅은 없습니다 22 00:02:45,612 --> 00:02:47,422 국토의 3분의 1을 방치하는 것은 23 00:02:47,522 --> 00:02:49,951 국가적 손해입니다 24 00:02:50,517 --> 00:02:53,194 제가 개간해서 정착촌을 일구겠습니다 25 00:02:53,294 --> 00:02:54,453 철저한 계획을... 26 00:02:54,553 --> 00:02:56,189 잘 들어 27 00:02:56,289 --> 00:02:59,097 그곳에는 히스와 돌멩이 모래뿐이야 28 00:02:59,197 --> 00:03:00,964 아무것도 자랄 수 없어 29 00:03:01,064 --> 00:03:04,795 대위보다 잘난 사람들도 실패하고 또 실패했어 30 00:03:07,400 --> 00:03:10,350 죄송하지만 국왕 전하께 직접 아뢰고 싶습니다 31 00:03:11,090 --> 00:03:12,608 그렇게 해 32 00:03:13,043 --> 00:03:15,646 누가 전하 좀 모셔 오겠나? 33 00:03:18,728 --> 00:03:21,375 황무지엔 한 푼도 더 쓸 수 없어 34 00:03:22,330 --> 00:03:25,933 벼룩투성이 군복 입고 건방 떠는 군인한텐 특히 더 35 00:03:27,018 --> 00:03:28,449 내보내 36 00:03:30,534 --> 00:03:33,267 지원은 필요 없습니다 사비로 꾸려 나가겠습니다 37 00:03:35,872 --> 00:03:37,204 무슨 수로? 38 00:03:37,304 --> 00:03:39,387 군인 연금이 있습니다 39 00:03:42,513 --> 00:03:44,074 푼돈이잖나 40 00:03:49,458 --> 00:03:51,930 개간에 성공한다면 41 00:03:52,278 --> 00:03:56,271 어떤 보상을 해 주길 원하나? 42 00:03:59,570 --> 00:04:04,430 귀족 작위와 영지 하인들을 주십시오 43 00:04:08,164 --> 00:04:10,897 밖으로 나가서 기다리겠나? 44 00:04:19,319 --> 00:04:20,533 미천한 자입니다 45 00:04:20,882 --> 00:04:24,210 지방 영주의 하녀 몸에서 사생아로 태어나 46 00:04:24,310 --> 00:04:27,204 정원사 밑에서 일하다 독일군으로 보내졌는데 47 00:04:27,304 --> 00:04:30,850 천출이라는 약점을 극복하고 대위가 됐습니다 48 00:04:30,950 --> 00:04:33,454 터무니없는 요구야 49 00:04:33,554 --> 00:04:35,408 뭘 요구하든 뭔 상관입니까 50 00:04:35,508 --> 00:04:38,750 러시아 황제 자리를 준다고 약속해도 되죠 51 00:04:38,850 --> 00:04:41,354 땅이 척박하니 어차피 나가떨어질 겁니다 52 00:04:41,454 --> 00:04:45,608 하지만 저 자가 거기 가면 우리는 할 말이 생깁니다 53 00:04:45,708 --> 00:04:48,962 전하의 숙원 사업을 추진 중이라고 할 수 있죠 54 00:04:57,817 --> 00:04:59,248 칼렌 대위 55 00:05:00,117 --> 00:05:02,329 들어와요 기뻐할 소식입니다 56 00:06:43,416 --> 00:06:45,759 누구 없어요? 도와주세요! 57 00:07:11,237 --> 00:07:13,959 숲에 버려진 외톨이 꼬마한테 58 00:07:14,059 --> 00:07:16,704 한 푼만 주세요 59 00:07:17,747 --> 00:07:21,293 아저씨는 힘센 어른이니까 60 00:07:21,393 --> 00:07:23,779 돈도 많잖아요 61 00:09:05,864 --> 00:09:08,715 왜 굳이 여기에 집을 짓죠? 62 00:09:08,815 --> 00:09:10,897 남쪽 계곡이나 북쪽으로 가 봐요 63 00:09:12,027 --> 00:09:14,587 성경에 부지런한 자가 사람을 다스린다고 했어요 64 00:09:24,570 --> 00:09:26,293 상자에 뭐가 들었죠? 65 00:09:26,393 --> 00:09:27,683 나도 물어봤어요 66 00:09:27,783 --> 00:09:29,908 독일에서 온 물건이던데 67 00:09:30,429 --> 00:09:32,772 입을 꾹 다물고 안 알려 줘요 68 00:09:35,377 --> 00:09:37,026 일꾼은 저게 다입니까? 69 00:09:38,242 --> 00:09:41,193 가을까지 집을 완공하려면 사람이 더 필요해요 70 00:09:43,538 --> 00:09:45,998 바보나 늙은이가 아니고서야 71 00:09:46,098 --> 00:09:48,516 누가 황무지로 가서 죽음을 자청해요? 72 00:09:48,616 --> 00:09:52,292 세 배는 더 필요하니까 옆 마을에 가서 구해 봐요 73 00:09:52,392 --> 00:09:54,430 내가 가긴 어디를 갑니까 74 00:09:54,996 --> 00:09:58,423 치질이 심해서 울퉁불퉁한 길은 쥐약인걸 75 00:09:59,163 --> 00:10:01,753 더구나 숲은 강도 천지라고요 76 00:10:01,853 --> 00:10:04,587 그나저나 은화 5닢이나 내놔요 77 00:10:05,325 --> 00:10:09,709 주지사인 내가 모든 자재를 손수 조달해 줬잖아요 78 00:10:09,970 --> 00:10:13,788 세계 최악의 똥통으로 실어 나를 운임도 필요하고요 79 00:10:14,223 --> 00:10:16,219 목사님 앞에서 말이 거칠었네요 80 00:10:18,997 --> 00:10:21,167 대위님 보여 드릴 게 있습니다 81 00:10:21,862 --> 00:10:25,376 일꾼이 더 필요하다고 하셨죠? 82 00:10:26,289 --> 00:10:29,066 제 교구에 정착하신다니 기쁩니다 83 00:10:29,632 --> 00:10:32,712 황무지에 신의 은총이 비출 때도 됐죠 84 00:10:35,838 --> 00:10:37,139 나와 봐요 85 00:10:37,487 --> 00:10:39,483 거처할 곳이 생겼어요 86 00:10:49,336 --> 00:10:51,884 경험 많은 농부 요하네스 에릭센과 87 00:10:51,984 --> 00:10:53,892 부인 안 바바라입니다 88 00:10:57,322 --> 00:10:59,709 도망친 소작농을 고용하는 건 불법인데요 89 00:11:04,137 --> 00:11:06,305 주인이 포악해서 도망친 겁니다 90 00:11:06,914 --> 00:11:09,592 에릭센은 누구보다 열심히 일할 테고 91 00:11:09,692 --> 00:11:11,936 안 바바라는 집안일을 아주 잘해요 92 00:11:12,036 --> 00:11:13,988 임금은 절반만 받겠습니다 93 00:11:15,768 --> 00:11:16,927 방만 주시면 됩니다 94 00:11:17,027 --> 00:11:19,110 아내를 남자들 틈에서 재울 수 없어서요 95 00:11:22,713 --> 00:11:24,262 방과 하루 두 끼를 주지 96 00:11:24,362 --> 00:11:25,576 임금은 없다 97 00:11:26,272 --> 00:11:28,615 더 나은 조건은 없을 거야 98 00:11:30,091 --> 00:11:33,376 집이 완공되면 귀한 손님들이 드나들 테니 99 00:11:33,476 --> 00:11:35,733 집을 품격 있게 유지해야 해 100 00:11:38,512 --> 00:11:39,639 알겠나? 101 00:11:48,234 --> 00:11:49,621 이제 안심해요 102 00:11:50,317 --> 00:11:52,746 황무지까지 잡으러 오진 않을 테니까 103 00:12:04,379 --> 00:12:06,493 4개월 후 104 00:12:06,593 --> 00:12:09,891 할 저택 105 00:12:17,314 --> 00:12:19,079 본도! 106 00:12:19,179 --> 00:12:22,509 이 좋은 계절에 바보같이 이게 뭐야 107 00:12:22,609 --> 00:12:24,852 나가서 젊음을 불태워야지 108 00:12:24,952 --> 00:12:28,944 지금 북유럽에선 너도나도 초상화 그리느라 난리입니다 109 00:12:30,161 --> 00:12:31,753 내 사촌은 어디 있지? 110 00:12:31,853 --> 00:12:34,184 말을 훈련 중이십니다 111 00:12:34,284 --> 00:12:37,309 맨날 그 놈의 말만 끼고 돌지 112 00:12:37,409 --> 00:12:39,783 칼렌 대위라는 자가 113 00:12:39,883 --> 00:12:42,964 황무지에 집을 짓고 있습니다 114 00:12:43,833 --> 00:12:46,045 '왕의 집'이라고 부르면서요 115 00:12:48,086 --> 00:12:50,894 황무지에 얼쩡댈 멍청이는 없을 거라고 했잖나 116 00:12:50,994 --> 00:12:53,727 우리가 몽땅 사들일 수 있을 거라더니 117 00:12:58,025 --> 00:12:59,196 칼렌이라고? 118 00:12:59,718 --> 00:13:02,017 네, 루드비 칼렌입니다 119 00:13:03,060 --> 00:13:04,448 누군지 알아봐 120 00:13:04,710 --> 00:13:06,053 알겠습니다 121 00:13:09,658 --> 00:13:13,649 왕의 집 122 00:13:35,786 --> 00:13:37,998 군대에서 먹던 스튜만도 못해 123 00:13:40,169 --> 00:13:42,022 소젖이 없어서 그래요 124 00:13:42,122 --> 00:13:43,715 소는 안 사 125 00:13:43,815 --> 00:13:46,623 원하시는 수준에 맞추려면 소가 있어야 해요 126 00:13:46,723 --> 00:13:49,488 예산을 꼼꼼히 짜 놨어 127 00:13:49,588 --> 00:13:53,319 주 단위로 짰는데 갑자기 소를 살 순 없지 128 00:13:53,971 --> 00:13:55,446 그럼 염소 스튜나 드세요 129 00:14:12,635 --> 00:14:15,225 모든 물건을 줄 맞춰 놓고 130 00:14:15,325 --> 00:14:17,569 바닥은 반짝반짝하게 닦고 131 00:14:17,669 --> 00:14:20,967 음식도 접시 중앙에 정확히 놓으래 132 00:14:23,182 --> 00:14:25,568 대단한 귀족처럼 구는데 133 00:14:25,960 --> 00:14:28,953 해진 옷에 굳은살투성이 손이라니 134 00:14:32,036 --> 00:14:33,511 이상한 주인이야 135 00:14:34,466 --> 00:14:36,016 목사님이 믿어도 된댔어 136 00:14:36,116 --> 00:14:37,850 아무도 믿어선 안 돼 137 00:14:39,588 --> 00:14:41,887 임금이 없으면 아무 데도 못 가잖아 138 00:14:45,751 --> 00:14:47,486 한 계절만 버티자 139 00:14:48,486 --> 00:14:50,741 그때가 되면 우리를 안 찾을 거야 140 00:14:57,991 --> 00:15:01,016 늦가을까지만 여기 있다가 141 00:15:01,116 --> 00:15:02,850 해안 쪽으로 가자 142 00:15:03,546 --> 00:15:05,412 바다가 보고 싶어 143 00:15:07,278 --> 00:15:09,100 바다 보고 싶다고 144 00:15:21,298 --> 00:15:22,673 어디 가? 145 00:15:22,773 --> 00:15:25,017 우리 이상한 주인한테 146 00:15:25,117 --> 00:15:26,939 혼자 일하게 둘 순 없지 147 00:15:42,652 --> 00:15:45,157 좋은 흙을 보충해야 해요 148 00:15:45,257 --> 00:15:47,370 해안 지방에서 사 올 거야 149 00:15:47,470 --> 00:15:49,887 히스를 태우면 땅이 비옥해지는데 150 00:15:49,987 --> 00:15:52,058 뭐든 자라려면 반년은 지나야 해요 151 00:15:52,158 --> 00:15:53,459 그렇지 152 00:15:54,458 --> 00:15:56,757 어떤 작물을 심을지 물어봐도 돼요? 153 00:15:57,496 --> 00:15:59,144 물어봐 154 00:16:00,447 --> 00:16:02,313 대답은 못 들을 거야 155 00:16:25,751 --> 00:16:26,922 이리 오지 못해! 156 00:16:28,528 --> 00:16:31,696 암탉 잘 먹을게요 아저씨! 157 00:16:32,132 --> 00:16:33,246 뭐지? 158 00:16:33,346 --> 00:16:34,561 부랑자들 159 00:16:37,296 --> 00:16:39,496 대체 뭐 하는 짓인가? 160 00:16:39,596 --> 00:16:43,762 우리를 우습게 보고 또 훔치러 오면 어쩌려고 161 00:16:44,544 --> 00:16:46,397 애를 왜 놔줬지? 162 00:16:46,497 --> 00:16:48,363 위험한 애입니다 163 00:16:48,971 --> 00:16:50,533 악마가 보호하니까요 164 00:16:52,010 --> 00:16:53,255 피부가 검잖아요 165 00:16:53,355 --> 00:16:55,425 그건 말도 안 되는 미신이야 166 00:16:55,525 --> 00:16:59,071 남쪽에서 주워 온 애라서 피부가 까만 거라고 167 00:16:59,171 --> 00:17:01,068 다음엔 꼭 잡아 168 00:17:01,168 --> 00:17:04,162 그러다 저주받게요? 주인님이 직접 잡으세요 169 00:17:06,679 --> 00:17:08,459 짐 싸서 나가 170 00:17:14,926 --> 00:17:16,965 다 지으면 근사하겠어요 171 00:17:18,702 --> 00:17:21,175 벌써 사람 사는 냄새가 나요 172 00:17:29,596 --> 00:17:30,724 요하네스 173 00:17:31,940 --> 00:17:33,371 프라이슬러 아냐? 174 00:17:35,498 --> 00:17:36,615 요하네스 175 00:17:36,715 --> 00:17:39,361 헛간에 가서 내 말 좀 챙겨줘요 176 00:17:55,508 --> 00:17:56,851 칼렌 대위인가? 177 00:17:57,721 --> 00:17:59,662 나는 프라이슬러 소령이고 178 00:17:59,762 --> 00:18:02,396 내 벗인 프레데리크 드싱켈을 대신해서 왔다 179 00:18:02,496 --> 00:18:05,998 130개 소작지의 주인이자 우리 주의 판사지 180 00:18:06,098 --> 00:18:09,483 오늘 저녁 만찬에 자네를 초대하셨다 181 00:18:11,697 --> 00:18:13,345 영광입니다 182 00:18:14,778 --> 00:18:16,818 더 나은 옷은 있겠지? 183 00:18:17,600 --> 00:18:19,335 제복을 입고 가죠 184 00:18:25,543 --> 00:18:28,319 드싱켈 영주의 소작농이 최근에 도망쳤다 185 00:18:28,798 --> 00:18:31,488 소문을 들으니 이 지역에 숨어 있다더군 186 00:18:32,791 --> 00:18:34,829 요하네스 에릭센과 그 아내인데 187 00:18:35,351 --> 00:18:36,696 혹시 여기 있나? 188 00:18:37,392 --> 00:18:39,257 제 일꾼은 이들뿐입니다 189 00:18:54,840 --> 00:18:56,215 싱켈이죠? 190 00:18:56,315 --> 00:18:58,007 그 사람한테서 도망쳤군요 191 00:18:58,702 --> 00:19:02,651 이 지역의 실세고 좋은 인맥이 될 뻔했는데 192 00:19:42,843 --> 00:19:44,925 삼촌은 개를 좋아하셨어요 193 00:19:46,663 --> 00:19:49,037 유언장에 조건을 달아서 194 00:19:49,137 --> 00:19:52,608 프레데리크가 개 초상화를 치울 수 없게 하셨죠 195 00:19:53,390 --> 00:19:56,297 자식들보다 개를 더 아끼셨을걸요 196 00:19:58,382 --> 00:20:00,668 에델 헬렌 라이싱이에요 197 00:20:00,768 --> 00:20:02,243 프레데리크의 사촌이죠 198 00:20:03,763 --> 00:20:05,715 루드비 칼렌 대위입니다 199 00:20:08,017 --> 00:20:10,793 노르웨이 라이싱 백작이 친척이십니까? 200 00:20:11,272 --> 00:20:12,616 아버지예요 201 00:20:14,007 --> 00:20:15,946 노르웨이 귀족을 아시나 봐요? 202 00:20:16,046 --> 00:20:17,292 그건 아니지만 203 00:20:17,392 --> 00:20:20,863 아버님은 덴마크 왕의 절친이셨으니까요 204 00:20:31,627 --> 00:20:32,625 오셨어 205 00:20:36,315 --> 00:20:39,439 루드비 칼렌 잘 왔어 206 00:20:39,700 --> 00:20:41,163 싱켈 판사님 감사... 207 00:20:41,263 --> 00:20:43,290 싱켈이 아니라 드싱켈이야 208 00:20:43,390 --> 00:20:46,730 원래 성은 싱켈이지만 더 귀족답게 바꿨지 209 00:20:47,036 --> 00:20:48,988 드싱켈 판사님 죄송합니다 210 00:20:49,987 --> 00:20:52,014 정원사 출신이 훈장에 빛나는 대위라니 211 00:20:52,114 --> 00:20:53,545 꽤나 출세했군 212 00:20:54,284 --> 00:20:55,845 25년 걸렸죠 213 00:20:58,450 --> 00:21:00,012 25년이라 214 00:21:00,143 --> 00:21:03,050 귀족 출신은 얼마 걸리는지 아나? 215 00:21:03,528 --> 00:21:05,047 여섯 달이야 216 00:21:07,609 --> 00:21:11,068 부모 잘 만난 덕에 쉽게 출세하는 인간들이 217 00:21:11,168 --> 00:21:13,380 무척이나 미웠겠군 218 00:21:14,119 --> 00:21:15,507 국법이 그런걸요 219 00:21:15,942 --> 00:21:17,720 군인다운 자세야 220 00:21:26,923 --> 00:21:28,485 듣자 하니 221 00:21:28,963 --> 00:21:30,828 황무지를 개간한다고? 222 00:21:32,088 --> 00:21:34,592 국왕 전하의 첫 정착촌을 건설할 계획입니다 223 00:21:34,692 --> 00:21:37,717 황무지는 신이 그렇게 창조하신 거야 224 00:21:37,817 --> 00:21:40,897 자유롭게 뛰노는 야생 짐승을 왜 거세하려고 하나? 225 00:21:42,809 --> 00:21:46,007 신은 문명을 건설하라고 인간을 보내셨죠 226 00:21:46,107 --> 00:21:47,699 우리가 미개하다는 뜻인가? 227 00:21:47,799 --> 00:21:49,436 그런 뜻은 아니었습니다 228 00:21:49,536 --> 00:21:51,605 신과 문명은 거리가 멀어 229 00:21:51,705 --> 00:21:53,168 신은 혼돈이지 230 00:21:53,268 --> 00:21:54,917 인간의 삶도 혼돈이고 231 00:21:56,307 --> 00:21:57,868 제 생각은 다릅니다 232 00:21:59,909 --> 00:22:01,849 실레지아 전쟁에 참전했다던데 233 00:22:01,949 --> 00:22:03,889 그게 문명인이 할 짓인가? 234 00:22:03,989 --> 00:22:05,798 전쟁은 혼돈이지만 235 00:22:05,898 --> 00:22:08,632 승리는 그 혼돈을 통제한 자의 몫이죠 236 00:22:21,611 --> 00:22:24,766 내 약혼녀 어떤가? 아름답지? 237 00:22:24,866 --> 00:22:26,340 우리가 약혼했던가? 238 00:22:27,252 --> 00:22:29,378 난 승낙한 기억이 없는데 239 00:22:30,595 --> 00:22:32,795 승낙은 무슨 240 00:22:32,895 --> 00:22:36,397 부친이 딸을 받아 달라고 싹싹 빌다시피 했거든 241 00:22:36,497 --> 00:22:38,233 그렇다고 불만은 없어 242 00:22:39,579 --> 00:22:42,995 에델 집은 파산해서 내 돈이 필요하고 243 00:22:43,095 --> 00:22:45,425 나는 남는 장사를 한 거지 244 00:22:45,525 --> 00:22:48,897 귀족 사회에 진출할 기회는 값으로 매길 수 없으니까 245 00:22:48,997 --> 00:22:50,417 아버지가 하시던 말씀이지 246 00:22:50,517 --> 00:22:51,805 맞는 말씀이네요 247 00:22:51,905 --> 00:22:54,639 아버지는 맨손으로 시작해 여기까지 오셨어 248 00:22:55,377 --> 00:22:57,417 '소 두 마리에 쟁기 하나로' 249 00:22:58,069 --> 00:23:00,498 근데 지금은 땅속에서 썩고 계시지 250 00:23:02,236 --> 00:23:04,132 인생은 혼돈이야 251 00:23:04,232 --> 00:23:06,563 더럽고 거지 같아 252 00:23:06,663 --> 00:23:08,819 지랄 맞고 개 같은 253 00:23:08,919 --> 00:23:10,220 혼돈이라고 254 00:23:12,088 --> 00:23:14,462 우리는 아무것도 통제 못 해 255 00:23:14,562 --> 00:23:15,980 그걸 인정하는 자만이 256 00:23:16,080 --> 00:23:19,422 이 무의미한 인생을 즐길 수 있는 거야 257 00:23:20,595 --> 00:23:23,880 자네가 여태 지껄인 말은 258 00:23:23,980 --> 00:23:25,585 전부 개소리야 259 00:23:29,145 --> 00:23:30,868 제가 대신 사과할게요 260 00:23:30,968 --> 00:23:34,483 제 사촌이 예의를 못 배워서요 261 00:23:37,218 --> 00:23:39,505 저를 부른 이유를 말씀해 주시겠습니까? 262 00:23:39,605 --> 00:23:41,241 왜 불렀냐고? 263 00:23:41,341 --> 00:23:43,814 내 땅에 허락도 없이 집을 짓고 있어서지 264 00:23:45,204 --> 00:23:46,146 판사님 땅요? 265 00:23:46,246 --> 00:23:48,446 그래 드싱켈의 영지니까 266 00:23:48,546 --> 00:23:50,486 황무지는 국왕 전하 소유입니다 267 00:23:50,586 --> 00:23:52,829 덴마크의 미개간지는 모두... 268 00:23:52,929 --> 00:23:54,696 귀가 막혔나? 269 00:23:54,796 --> 00:23:55,824 내 땅이라니까 270 00:23:55,924 --> 00:23:57,951 그 점을 증명할 지적도는 있습니까? 271 00:23:58,051 --> 00:24:00,251 잃어버린 것 같은데 272 00:24:00,351 --> 00:24:01,380 그럼 측량해서... 273 00:24:01,480 --> 00:24:02,899 판사에게 물어보면 되겠군 274 00:24:02,999 --> 00:24:04,939 이런 나잖아 275 00:24:05,039 --> 00:24:07,934 주 판사로서 판결하지 '황무지는 드싱켈 소유다' 276 00:24:08,034 --> 00:24:10,854 여기까지만 하죠 실례하겠습니다 277 00:24:12,288 --> 00:24:15,282 모친이 라벤 백작의 하녀였지? 278 00:24:17,192 --> 00:24:19,014 라벤이 우리 지인이거든 279 00:24:19,710 --> 00:24:23,559 하녀들 꽁무니를 미친 듯이 쫓아다니던 280 00:24:23,659 --> 00:24:26,120 악명 높은 색마였는데 281 00:24:26,220 --> 00:24:28,475 그 작자를 쏙 빼닮았군 282 00:24:30,299 --> 00:24:32,078 이상하지 않나? 283 00:24:33,034 --> 00:24:35,073 그런 자가 왜 자네를 입대시켰을까? 284 00:24:35,638 --> 00:24:38,719 우리 아버지도 사생아를 그렇게 처리했어 285 00:24:39,414 --> 00:24:42,048 눈엣가시를 손쉽게 치우는 방법이니까 286 00:24:42,148 --> 00:24:45,186 처량 맞던 내 의붓형제도 다들 그렇게 사라졌지 287 00:24:46,185 --> 00:24:49,917 근데 사생아 주제에 황무지를 주름잡으시겠다? 288 00:24:52,088 --> 00:24:54,300 성공하면 영지를 주신다던가? 289 00:24:57,166 --> 00:24:58,771 왕의 벗이라는 영예? 290 00:24:59,857 --> 00:25:01,462 귀족 작위? 291 00:25:08,754 --> 00:25:09,551 뭡니까? 292 00:25:09,651 --> 00:25:11,141 계약서입니다 293 00:25:11,705 --> 00:25:14,340 영주님의 땅을 개간해도 좋습니다 294 00:25:14,440 --> 00:25:17,943 일꾼과 식량 자재도 제공하죠 295 00:25:18,043 --> 00:25:21,675 대신 수입이 생기면 절반을 바치세요 296 00:25:21,775 --> 00:25:26,636 그리고 정착민들은 영주님 소작농으로 귀속됩니다 297 00:25:27,114 --> 00:25:28,545 거절하겠습니다 298 00:25:29,067 --> 00:25:32,829 제안을 받아들이세요 크게 후회할 겁니다 299 00:25:32,929 --> 00:25:34,795 황무지는 왕의 땅이고 300 00:25:35,403 --> 00:25:37,095 나는 왕의 신하입니다 301 00:25:53,069 --> 00:25:56,670 제 사촌에게 맞설 배짱을 가진 사람은 별로 없던데요 302 00:26:03,789 --> 00:26:05,611 또 만날 기회가 있겠죠? 303 00:26:07,044 --> 00:26:08,897 없을 것 같은데요 304 00:26:08,997 --> 00:26:11,371 한 달 뒤에 추수 감사제가 열려요 305 00:26:11,471 --> 00:26:13,380 이 지역 거물은 다 모이죠 306 00:26:15,682 --> 00:26:17,850 9월 첫째 일요일이에요 307 00:26:18,676 --> 00:26:20,052 저를 초대할 리 없죠 308 00:26:20,152 --> 00:26:21,887 내 손님으로 와요 309 00:26:23,450 --> 00:26:25,533 난 누구든 초대할 수 있으니까 310 00:26:29,397 --> 00:26:30,816 여기요 311 00:26:30,916 --> 00:26:33,215 나를 잊지 말라는 의미예요 312 00:27:10,195 --> 00:27:12,495 일꾼들은 어디 있죠? 313 00:27:13,234 --> 00:27:14,709 떠났습니다 314 00:27:14,926 --> 00:27:17,735 프라이슬러 소령이 어제 집에 와서는 315 00:27:17,835 --> 00:27:20,177 일꾼들한테 말하라고 하더군요 316 00:27:20,699 --> 00:27:23,910 드싱켈 밑으로 가면 임금이 두 배라고요 317 00:27:25,690 --> 00:27:27,686 그렇다고 시키는 대로 해요? 318 00:27:29,075 --> 00:27:32,100 밤새 마차 타고 오느라 엉덩이에 불났어요 319 00:27:32,200 --> 00:27:34,630 난 심부름만 한 거니까 쏘지 마요 320 00:27:37,278 --> 00:27:38,828 싱켈 땅인 줄 몰랐어요? 321 00:27:38,928 --> 00:27:40,303 그 사람 땅 아닙니다 322 00:27:40,403 --> 00:27:42,660 일꾼들을 다시 구하긴 힘들 겁니다 323 00:27:43,268 --> 00:27:44,904 모두 싱켈을 무서워하거든요 324 00:27:45,004 --> 00:27:47,769 다들 정신 나갔어요? 325 00:27:47,869 --> 00:27:50,243 나한테는 전하가 주신 허가서가 있어요 326 00:27:50,343 --> 00:27:51,979 법이 내 편이라고요 327 00:27:52,079 --> 00:27:54,105 싱켈은 법 따위 신경 안 써요 328 00:27:54,205 --> 00:27:57,329 원하는 게 생기면 그냥 뺏죠 329 00:28:00,065 --> 00:28:02,266 칼렌 혼자 남았는데 330 00:28:02,366 --> 00:28:04,913 아직 히스를 태우지도 못했습니다 331 00:28:05,013 --> 00:28:09,297 연금이 은화 100닢도 안 남았을 겁니다 332 00:28:09,397 --> 00:28:10,776 은화 100닢? 333 00:28:11,010 --> 00:28:11,479 네 334 00:28:11,579 --> 00:28:12,552 푼돈이잖아 335 00:28:12,652 --> 00:28:13,552 그렇죠 336 00:28:14,096 --> 00:28:16,068 절대 개간을 마치지 못할 겁니다 337 00:28:16,168 --> 00:28:19,118 겨울이 오면 계약에 응하겠죠 338 00:28:21,940 --> 00:28:23,402 '대위에게' 339 00:28:23,502 --> 00:28:27,104 '일꾼 하나 없이 정착촌을 건설하는지 지켜보겠다' 340 00:28:27,626 --> 00:28:30,217 '동봉한 작은 선물이' 341 00:28:30,317 --> 00:28:32,821 '위로가 되면 좋겠군' 342 00:28:32,921 --> 00:28:34,699 '프레데리크 드싱켈' 343 00:28:43,989 --> 00:28:45,767 닭장에 버릴게요 344 00:28:57,010 --> 00:28:58,918 일꾼 구할 데가 생각났어요 345 00:29:26,133 --> 00:29:28,376 잡았다 이리 와 346 00:29:28,476 --> 00:29:30,386 놔요 빌어먹을! 347 00:29:35,942 --> 00:29:37,751 꼬마 도둑 이름이 뭐니? 348 00:29:37,851 --> 00:29:39,673 안마이 무스요 349 00:29:40,369 --> 00:29:41,866 나이는 몇 살인데? 350 00:29:41,966 --> 00:29:42,829 두 살 351 00:29:42,929 --> 00:29:44,522 아니잖아 352 00:29:44,622 --> 00:29:46,574 서른다섯 살 353 00:29:47,270 --> 00:29:49,352 모르는데 어쩌라고요? 354 00:29:50,048 --> 00:29:52,422 네 집시 패거리 얘기 해 봐 355 00:29:52,522 --> 00:29:53,910 본거지가 어디야? 356 00:29:58,815 --> 00:30:00,507 저번에 이거 봤지? 357 00:30:02,461 --> 00:30:05,269 날이 밝으면 나랑 거기 가는 거다 358 00:30:05,369 --> 00:30:06,670 알겠니? 359 00:30:08,017 --> 00:30:09,696 그럼 난 죽어요 360 00:30:09,796 --> 00:30:11,662 그건 알 바 아니고 361 00:30:18,043 --> 00:30:19,678 불쌍한 안마이 무스 362 00:30:19,778 --> 00:30:22,543 짧은 인생이 왜 이렇게 고달플까 363 00:30:22,643 --> 00:30:25,712 11일 동안 쫄쫄 굶다가 364 00:30:25,812 --> 00:30:29,184 결국 도둑질로 내몰렸지 365 00:30:29,284 --> 00:30:31,658 부모님마저 키우기 싫다고 366 00:30:31,758 --> 00:30:34,436 북쪽에서 온 부랑자들한테 팔아 버렸다네 367 00:30:34,536 --> 00:30:36,444 시끄럽다 그만 떠들어 368 00:31:11,689 --> 00:31:14,236 안 돼 도와줘요! 369 00:31:14,336 --> 00:31:17,634 하지 마 놔줘요 370 00:31:19,197 --> 00:31:22,147 아무짝에도 쓸모없는 것 혼쭐날 줄 알아 371 00:31:25,924 --> 00:31:27,573 어쩐 일이신가? 372 00:31:29,830 --> 00:31:32,824 너희 모두에게 일을 주려고 373 00:31:33,476 --> 00:31:36,371 내 밭에서 가을 내내 일하면 은화 10닢을 주지 374 00:31:36,471 --> 00:31:38,771 밭도 없잖아요 375 00:31:40,074 --> 00:31:41,288 황무지가 있잖아 376 00:31:41,984 --> 00:31:43,285 황무지라 377 00:31:44,762 --> 00:31:49,188 우리를 고용하는 건 불법인 걸 잘 아실 텐데 378 00:31:49,752 --> 00:31:52,009 감옥에서 썩고 싶어요? 379 00:31:52,444 --> 00:31:53,918 일하겠나? 380 00:32:07,374 --> 00:32:09,110 은화 20닢으로 합시다 381 00:32:10,716 --> 00:32:12,699 그것도 주시고 382 00:32:12,799 --> 00:32:14,566 그 훈장요 383 00:32:14,666 --> 00:32:16,618 내 꿈이 장군이거든 384 00:32:17,661 --> 00:32:19,427 훈장은 안 돼 385 00:32:19,527 --> 00:32:21,566 그리고 난 장군이 아니라 대위야 386 00:32:40,838 --> 00:32:43,527 제군들 헥터 장군에게 경례! 387 00:32:52,861 --> 00:32:55,235 여기서 만난 악마 기억나지? 388 00:32:55,335 --> 00:32:59,878 어린 남자애의 탈을 썼는데 우리가 꽁지 빠지게 내뺐잖아 389 00:32:59,978 --> 00:33:02,136 이번엔 놈이 내뺄 거다 390 00:33:02,236 --> 00:33:04,318 장군이 여기 있으니까 391 00:33:05,013 --> 00:33:07,486 헥터 장군님이 납셨다! 392 00:33:08,789 --> 00:33:11,553 장군과 악마가 미친 대위를 위해 일한다 393 00:33:11,653 --> 00:33:13,736 번지지 않게 조심해! 394 00:33:13,997 --> 00:33:15,819 히스에 불씨가 남으면 안 돼 395 00:33:51,324 --> 00:33:53,654 1실링에 하룻밤 어때요? 396 00:33:53,754 --> 00:33:56,184 아뇨 난 됐어요 397 00:34:37,330 --> 00:34:39,543 막대기 집어요 아저씨 398 00:34:51,653 --> 00:34:55,980 막대기를 집으면 녀석의 가족이 되는 거예요 399 00:34:56,080 --> 00:34:58,628 은화 5닢 주고 데려가든가 400 00:34:58,728 --> 00:35:00,941 재수 없는 애 사라지면 우리야 좋지 401 00:35:02,939 --> 00:35:05,889 나는 네 가족 아니다 알았니? 402 00:35:19,605 --> 00:35:21,371 추수 감사제에 쓸 놈이다 403 00:35:21,471 --> 00:35:26,015 두 마리 잡았으니까 다들 맛볼 수 있을 거야 404 00:35:26,115 --> 00:35:27,894 다 같이 먹고살아야지 405 00:35:30,282 --> 00:35:31,918 물론 내가 먼저지만 406 00:35:32,018 --> 00:35:33,220 영주님 407 00:35:33,320 --> 00:35:36,171 멧돼지 봤나? 두 마리나 잡았어 408 00:35:36,271 --> 00:35:38,775 황무지에 문제가 생겼습니다 409 00:35:38,875 --> 00:35:42,129 칼렌이 집시 패거리를 일꾼으로 쓴답니다 410 00:35:42,999 --> 00:35:45,559 그리고 소령님이 알아내신 일도 있습니다 411 00:35:53,719 --> 00:35:57,092 해변 근처로 가서 세 짐만 사 와 412 00:35:57,192 --> 00:35:58,884 꼭 백토로 구하고 413 00:36:03,008 --> 00:36:04,569 '꼭 백토로 구하고' 414 00:36:10,950 --> 00:36:13,845 영주님은 이 가발이 마음에 드신다네요 415 00:36:13,945 --> 00:36:15,637 본인이나 쓰라고 해 416 00:36:16,853 --> 00:36:18,360 난 단순한 가발이 좋아 417 00:36:18,460 --> 00:36:20,542 조신하게 예쁜 스타일 418 00:36:22,409 --> 00:36:25,316 군인이 좋아할 스타일요? 419 00:36:48,060 --> 00:36:50,576 싱켈은 멀리하는 편이 좋아요 420 00:36:53,095 --> 00:36:54,960 실세들이 온대 421 00:36:55,091 --> 00:36:56,684 실세요? 422 00:36:56,784 --> 00:36:58,042 상인들 423 00:36:58,911 --> 00:37:00,472 인맥 쌓으면 좋잖아 424 00:37:01,645 --> 00:37:03,944 딴 볼일도 있으시면서 425 00:37:05,725 --> 00:37:07,894 내 사생활엔 신경 꺼 426 00:37:08,546 --> 00:37:10,021 넌 그냥 가정부야 427 00:37:11,367 --> 00:37:13,579 이게 최선이에요 428 00:37:14,362 --> 00:37:16,792 돈 많은 사람들 눈에 어떻게 들겠어요? 429 00:37:17,314 --> 00:37:20,524 기운 부분은 감춰요 가난한 티 내지 말고 430 00:37:46,046 --> 00:37:48,724 여기서 볼 줄 몰랐는데 431 00:37:48,824 --> 00:37:50,559 딴 사람 같네요 432 00:37:51,124 --> 00:37:52,946 루드비 칼렌! 433 00:37:53,685 --> 00:37:56,245 대위님이자 황무지 정복자야 434 00:37:56,566 --> 00:37:57,329 영주님 435 00:37:57,429 --> 00:37:59,358 와 줘서 기쁘군 436 00:37:59,458 --> 00:38:01,571 근데 벼룩이 들끓는 가발은 아니지? 437 00:38:01,671 --> 00:38:04,535 다른 손님들한테 옮으면 어쩌려고 438 00:38:06,445 --> 00:38:08,602 벼룩 없으니 안심하시죠 439 00:38:08,702 --> 00:38:10,902 기어다니는 게 보이는데 440 00:38:11,002 --> 00:38:14,126 리세가 자네 주려고 가발을 가져왔어 441 00:38:16,341 --> 00:38:18,553 얼른 바꿔 써 442 00:38:31,489 --> 00:38:34,266 그렇지 딴사람 같잖아 443 00:38:35,395 --> 00:38:36,783 재미있게 놀아 444 00:38:42,730 --> 00:38:46,158 따라오세요 아가씨가 기다리십니다 445 00:38:56,966 --> 00:38:58,311 에델 양 446 00:38:59,267 --> 00:39:00,611 대위님 447 00:39:06,428 --> 00:39:08,684 당신 사촌이 주더군요 448 00:39:11,028 --> 00:39:13,068 응석받이 어린애가 따로 없어요 449 00:39:14,023 --> 00:39:17,277 자기 아버지 친구들한테 인정받을 생각뿐이죠 450 00:39:17,713 --> 00:39:19,783 종일 술만 마시면서 451 00:39:19,883 --> 00:39:23,875 하녀들 겁탈한 얘기를 떠들어 대요 452 00:39:25,135 --> 00:39:26,076 그런 얘기 하면 453 00:39:26,176 --> 00:39:29,561 내가 자기한테 혹할 줄 아나 봐요 454 00:39:33,034 --> 00:39:34,465 그 사람이 싫어요 455 00:39:36,289 --> 00:39:38,154 벗어나고 싶어요 456 00:39:42,105 --> 00:39:43,264 아버님께 말씀드렸나요? 457 00:39:43,364 --> 00:39:45,229 돈만 아시는걸요 458 00:39:46,619 --> 00:39:48,658 여기 계속 있으래요 459 00:39:49,918 --> 00:39:51,684 겨울까지 같이 있다 보면 460 00:39:51,784 --> 00:39:54,126 프레데리크를 사랑하게 될 거라나 461 00:39:55,820 --> 00:39:57,772 1년 안에 결혼하래요 462 00:39:59,684 --> 00:40:01,505 그 사람과 결혼 안 하려면 463 00:40:02,330 --> 00:40:05,628 더 나은 신랑감을 보여드려야 해요 464 00:40:09,710 --> 00:40:11,141 그럴 수 있을까요? 465 00:40:17,522 --> 00:40:21,427 국왕 전하의 숙원을 이뤄 드리고 466 00:40:22,122 --> 00:40:24,725 그에 걸맞은 보상을 받은 남자라면 467 00:40:25,638 --> 00:40:29,110 당신과 결혼할 자격이 있겠죠 468 00:40:32,105 --> 00:40:33,710 원하는 대답이 됐습니까? 469 00:40:38,528 --> 00:40:40,698 제가 너무 티 나게 굴었나 보네요 470 00:40:43,390 --> 00:40:46,427 여자와 길게 대화해 본 적 별로 없죠? 471 00:40:47,079 --> 00:40:48,889 안 그래요? 472 00:40:48,989 --> 00:40:52,460 이렇게 길게 대화해 보긴 난생처음입니다 473 00:40:56,064 --> 00:40:59,783 정착촌 건설에 꼭 성공하실 거죠? 474 00:40:59,883 --> 00:41:01,011 네 475 00:41:45,152 --> 00:41:49,175 아름다운 노래를 중간에 끊어서 죄송하지만 476 00:41:49,275 --> 00:41:52,746 특별한 볼거리를 여러분과 함께하고 싶어서요 477 00:42:11,280 --> 00:42:14,535 봄에 도망친 소작농입니다 478 00:42:15,100 --> 00:42:19,688 저는 이 녀석과 그 아내에게 아낌없는 사랑을 베풀었죠 479 00:42:19,788 --> 00:42:21,870 모든 일꾼에게 그러듯이요 480 00:42:25,777 --> 00:42:29,204 그런데 은혜를 원수로 갚았네요 481 00:42:32,635 --> 00:42:37,222 루드비 칼렌의 황무지에 숨어 있었다지만 482 00:42:37,322 --> 00:42:39,535 얘기가 길어질 테니 그만두죠 483 00:42:53,338 --> 00:42:56,884 소작농의 적법한 처벌을 방해한다면 484 00:42:56,984 --> 00:42:59,370 자네도 죄인이 될 거야 485 00:43:00,629 --> 00:43:02,657 보기보단 물이 안 뜨거워서 486 00:43:02,757 --> 00:43:05,446 엉덩이 한 대 찰싹 때리는 셈이죠 487 00:43:48,460 --> 00:43:50,454 예쁜 숙녀들을 위해 한 번 더 488 00:44:02,304 --> 00:44:04,735 이번에도 어여쁜 숙녀들을 위해 489 00:44:20,361 --> 00:44:23,007 영주님 그만하시죠 490 00:44:24,007 --> 00:44:25,785 분위기가 좋지 않습니다 491 00:44:36,637 --> 00:44:38,663 예쁜 아가씨들을 위해 한 번 더! 492 00:44:38,763 --> 00:44:39,847 프레데리크! 493 00:44:40,455 --> 00:44:41,670 그만해 494 00:44:42,105 --> 00:44:44,262 한 번 더 하라니까! 495 00:44:44,362 --> 00:44:46,835 예쁜 아가씨들이 좋아하시잖아 496 00:45:03,025 --> 00:45:04,457 당신은 살인을 저질렀어요 497 00:45:06,411 --> 00:45:09,925 나에게 주어진 권한에 따라 처벌했을 뿐입니다 498 00:45:10,794 --> 00:45:12,703 누가 죽을 줄 알았나요? 499 00:45:13,528 --> 00:45:15,047 본도 안 그런가? 500 00:45:17,174 --> 00:45:19,344 그렇고말고요 501 00:45:20,343 --> 00:45:21,805 사고였습니다 502 00:45:21,905 --> 00:45:25,637 보통 소작농보다 몸이 약한가 보네요 503 00:45:27,027 --> 00:45:29,532 놔둬 내 재산이야 504 00:45:29,632 --> 00:45:31,180 이젠 아니죠 505 00:45:31,280 --> 00:45:33,710 법적으로 주님께 속합니다 506 00:45:34,796 --> 00:45:36,618 그럼 가져가시든가 507 00:45:50,682 --> 00:45:52,026 루드비! 508 00:45:52,374 --> 00:45:57,483 집시를 일꾼으로 쓴다던데 그건 불법이야 509 00:45:57,583 --> 00:46:00,490 주 판사로서 명령한다 놈들을 당장 내보내! 510 00:46:03,398 --> 00:46:04,818 잘 들어 511 00:46:04,918 --> 00:46:06,641 동트기 전까지 내보내지 않으면 512 00:46:06,741 --> 00:46:10,125 너희까지 무력으로 쓸어버리겠다 513 00:46:11,385 --> 00:46:12,370 루드비 514 00:46:12,470 --> 00:46:16,201 계약서에 서명하면 눈감아줄 수도 있다 515 00:47:25,820 --> 00:47:27,425 정말 유감이야 516 00:48:09,179 --> 00:48:11,610 의외로 겁이 많군 517 00:48:12,262 --> 00:48:13,897 나와 계약했잖나 518 00:48:13,997 --> 00:48:16,904 너희가 그만두면 계획에 차질이 생겨 519 00:48:17,470 --> 00:48:19,105 떠나지 않아도 돼 520 00:48:19,205 --> 00:48:21,407 낮에는 숨어 있고 밤에만 일해 521 00:48:21,507 --> 00:48:22,808 그럼 모를 거야 522 00:48:24,023 --> 00:48:25,585 당신 바보예요? 523 00:48:26,020 --> 00:48:28,840 산 사람을 삶아 죽였잖아요 524 00:48:29,189 --> 00:48:32,529 대위님의 황무지 사업에 우리가 왜 목숨을 겁니까? 525 00:48:55,924 --> 00:48:57,355 이제 어쩌죠? 526 00:49:00,135 --> 00:49:03,693 일꾼과 돈 없이는 봄까지 해낼 수 없을 텐데요 527 00:49:03,997 --> 00:49:06,253 일꾼 필요 없어요 528 00:49:08,077 --> 00:49:10,334 혼자 준비해서 봄에 파종할 겁니다 529 00:49:11,549 --> 00:49:12,980 싱켈은 어쩌고요? 530 00:49:44,362 --> 00:49:47,095 싱켈은 하녀들을 돌아가며 겁탈했어요 531 00:49:48,919 --> 00:49:52,651 수하를 시켜 저희를 제압했고요 532 00:49:56,819 --> 00:50:00,061 요하네스가 저와 결혼하자 미친 듯이 화내더군요 533 00:50:00,161 --> 00:50:02,230 저를 뺏겼다고 생각한 거죠 534 00:50:02,330 --> 00:50:04,283 그러더니 결국 죽였네요 535 00:50:07,929 --> 00:50:10,402 뭐든 이겨야 직성이 풀리는 인간이니까 536 00:50:14,179 --> 00:50:15,828 어디로 갈 작정인가? 537 00:50:19,605 --> 00:50:21,384 최대한 멀리 가야죠 538 00:50:22,426 --> 00:50:24,335 네가 안 가면 좋겠어 539 00:50:26,333 --> 00:50:29,196 밭일을 하면서 집안일까지 할 순 없어 540 00:50:30,413 --> 00:50:32,017 네가 필요해 541 00:50:32,757 --> 00:50:34,535 집안일요? 542 00:50:35,664 --> 00:50:37,040 제 남편이 죽었는데 543 00:50:37,140 --> 00:50:40,209 주인님은 지저분해질 집이 걱정이군요 544 00:50:40,309 --> 00:50:43,996 그 놈의 물건 좀 흐트러지면 어때서! 545 00:50:48,902 --> 00:50:50,160 임금을 줄게 546 00:50:50,986 --> 00:50:52,199 무슨 돈으로요? 547 00:50:52,721 --> 00:50:54,618 다 쓰고 없잖아요 548 00:50:54,718 --> 00:50:55,703 전하가 아시면... 549 00:50:55,803 --> 00:50:58,579 왕과 친한 척 말아요 550 00:50:59,275 --> 00:51:01,792 만난 적 없고 앞으로도 못 만나잖아요 551 00:51:02,704 --> 00:51:04,829 주인님이 존재하는지도 모를걸요 552 00:51:54,874 --> 00:51:56,858 싱켈은 뭐가 두려운 거죠? 553 00:51:56,958 --> 00:51:59,561 정착민이 오면 어떻게 되길래요? 554 00:52:01,211 --> 00:52:03,238 싱켈의 영향력이 사라지지 555 00:52:03,338 --> 00:52:05,507 별 볼 일 없는 인물로 전락할 거야 556 00:52:08,980 --> 00:52:12,321 세 명 몫을 할 테니 임금을 두 배로 줘요 557 00:52:13,885 --> 00:52:15,880 수확하면 20% 주고요 558 00:52:20,004 --> 00:52:21,436 10% 주지 559 00:52:28,164 --> 00:52:30,334 뭘 심을지 알아야겠어요 560 00:52:43,398 --> 00:52:44,829 이게 뭐죠? 561 00:52:45,525 --> 00:52:46,870 감자야 562 00:52:47,652 --> 00:52:50,157 독일과 프랑스에서 재배하는 작물인데 563 00:52:50,257 --> 00:52:54,292 서리만 안 맞으면 웬만해선 안 죽어 564 00:53:03,060 --> 00:53:04,969 우리 어머니도 하녀였고 565 00:53:05,621 --> 00:53:07,183 영주 저택에서 일했어 566 00:53:08,008 --> 00:53:10,480 네 신세와 똑같았지 567 00:53:11,523 --> 00:53:13,085 영주한테 시달렸다고 568 00:53:14,432 --> 00:53:16,167 영주의 아들이시군요 569 00:53:17,036 --> 00:53:20,029 그렇긴 한데 자식 대접은 못 받았어 570 00:53:33,138 --> 00:53:35,611 빌어먹을 항아리! 571 00:53:45,291 --> 00:53:46,852 여기서 뭐 하니? 572 00:53:48,807 --> 00:53:51,844 그 아저씨들한테서 도망쳤어요 573 00:53:52,887 --> 00:53:55,186 나를 팔려고 해서요 574 00:54:00,525 --> 00:54:01,696 일어나 575 00:54:02,609 --> 00:54:04,505 돌아가라 576 00:54:04,605 --> 00:54:06,079 여기는 안 돼 577 00:54:14,414 --> 00:54:16,180 애는 못 키워 578 00:54:16,280 --> 00:54:19,795 우리 먹고살기도 빠듯한데 애까지 있으면 안 되지 579 00:55:15,525 --> 00:55:18,563 빌어먹을 도둑아 빌어먹을 도둑아 580 00:55:18,780 --> 00:55:20,850 내 칼을 훔쳐 갔으니 581 00:55:20,950 --> 00:55:24,943 내일 두 시에 죽을 거다 582 00:55:27,070 --> 00:55:28,576 물장군이다 583 00:55:28,676 --> 00:55:30,585 아빠 죽여요 584 00:55:35,534 --> 00:55:38,472 애들 잡아먹는 벌레인데 그것도 몰라요? 585 00:55:38,572 --> 00:55:39,600 아냐 586 00:55:39,700 --> 00:55:42,651 얘가 얼마나 겁이 많은데 손 펴 봐 587 00:55:46,949 --> 00:55:48,194 마드럼 여기 봐요 588 00:55:48,294 --> 00:55:50,842 물장군 잡았어요 589 00:55:50,942 --> 00:55:53,762 집시 말은 못 알아듣겠어 590 00:55:54,544 --> 00:55:58,189 '마드럼'은 어원이 라틴어예요 591 00:55:58,580 --> 00:56:00,880 어머니란 뜻일 거예요 592 00:56:01,272 --> 00:56:02,300 마드럼 593 00:56:02,400 --> 00:56:04,178 목사 아저씨 594 00:56:05,091 --> 00:56:06,826 아빠 595 00:56:12,687 --> 00:56:15,203 알았으니까 일이나 해 596 00:56:26,749 --> 00:56:31,076 방앗간 주인은 호수에 카를 안데르센을 던졌어 597 00:56:31,176 --> 00:56:35,113 그 사람이 아이들 죽인 걸 모두가 알게 됐지 598 00:56:35,213 --> 00:56:37,977 그런 빌어먹을 놈을 왜 안 죽이고 놔두죠? 599 00:56:38,077 --> 00:56:40,538 기다리면 나오지 계속 얘기해 줘? 600 00:56:40,638 --> 00:56:42,764 빌어먹을! 당연하죠 601 00:56:43,460 --> 00:56:45,454 욕 좀 그만해 602 00:56:45,846 --> 00:56:50,347 날 수 있으면서 대체 뭘 기다리는 거죠? 603 00:56:50,447 --> 00:56:52,964 방앗간 주인은 자식이 넷이었어 604 00:57:17,617 --> 00:57:20,308 마셔 봐 기침이 덜할 거야 605 00:57:39,449 --> 00:57:41,475 못 먹어서 안 낫는 거예요 606 00:57:41,575 --> 00:57:44,136 죽이랑 물만 먹이니까 607 00:57:45,178 --> 00:57:46,610 가진 게 없는걸 608 00:57:48,564 --> 00:57:49,809 감자가 있잖아요 609 00:57:49,909 --> 00:57:51,688 감자는 안 돼 610 00:57:53,034 --> 00:57:54,540 염소가 하나 남았으니까 611 00:57:54,640 --> 00:57:57,230 염소젖으로 겨우내 버티면 되고 612 00:57:57,330 --> 00:57:58,620 감자 20자루 중에서... 613 00:57:58,720 --> 00:58:00,412 감자는 안 된다니까 614 00:58:11,307 --> 00:58:15,255 에델 부친 말로는 에델이 편지에 루드비 얘기를 쓴대 615 00:58:15,950 --> 00:58:18,412 설마 놈한테 가진 않겠지? 616 00:58:18,512 --> 00:58:20,017 그럴 리가요 617 00:58:20,117 --> 00:58:22,795 현명하신 분인데 가난한 농부한테 가자고 618 00:58:22,895 --> 00:58:25,703 최고 부자를 포기하겠습니까? 619 00:58:25,803 --> 00:58:27,235 그럴 리 없죠 620 00:58:28,885 --> 00:58:31,011 맞아 가난한 놈한텐 안 가지 621 00:58:35,135 --> 00:58:36,652 똑똑한 여자니까 622 00:58:37,955 --> 00:58:39,995 우리가 모르는 게 있나? 623 00:58:43,598 --> 00:58:46,158 루드비가 독일에서 화물을 받았다는데 624 00:58:47,982 --> 00:58:49,500 감자인가 봅니다 625 00:58:50,455 --> 00:58:51,757 감자? 626 00:58:55,577 --> 00:58:58,354 감자는 아무 데서나 잘 자라잖아 627 00:59:19,622 --> 00:59:22,009 안마이 무스 가서 누워 628 00:59:53,911 --> 00:59:55,819 메리 크리스마스 루드비 629 00:59:58,989 --> 01:00:01,016 에델인 줄 알았나? 630 01:00:01,116 --> 01:00:02,709 어쩐 일입니까 싱켈? 631 01:00:02,809 --> 01:00:05,399 드싱켈이야 루드비 632 01:00:05,499 --> 01:00:06,800 드싱켈 633 01:00:10,230 --> 01:00:12,084 아직도 여기 붙어 있네 634 01:00:12,184 --> 01:00:14,613 황무지가 질리면 돌아와 635 01:00:15,612 --> 01:00:17,651 옛날처럼 예뻐해 주지 636 01:00:22,947 --> 01:00:24,813 오늘은 선의로 온 거야 637 01:00:29,544 --> 01:00:30,964 만찬 음식 남은 거야 638 01:00:31,064 --> 01:00:36,011 돼지고기와 케이크인데 뼈에 살 좀 붙어 있을걸 639 01:00:43,129 --> 01:00:45,819 좋은 소식이 있는데 들어와서 얘기하지 640 01:00:50,638 --> 01:00:52,448 그동안은 내가 심했어 641 01:00:52,548 --> 01:00:54,227 인정할게 642 01:00:54,327 --> 01:00:58,090 꿈을 이루겠다고 황무지에서 고생하는 사람을 643 01:00:58,190 --> 01:01:03,094 팔자 좋게 저택에서 살면서 무너뜨리려고 했으니 644 01:01:12,340 --> 01:01:13,901 뭔지 안 궁금해? 645 01:01:14,640 --> 01:01:15,755 돈이군요 646 01:01:15,855 --> 01:01:17,243 맞아 647 01:01:17,895 --> 01:01:19,673 은화 2,000닢이야 648 01:01:22,409 --> 01:01:24,652 정착촌을 두 군데 건설하고 649 01:01:24,752 --> 01:01:26,618 사람을 실컷 쓰면서 650 01:01:27,140 --> 01:01:28,918 왕처럼 떵떵거릴 수 있지 651 01:01:30,482 --> 01:01:31,597 당신 밑에서 일 안 해요 652 01:01:31,697 --> 01:01:33,389 안 그래도 돼 653 01:01:34,518 --> 01:01:38,021 내 조건은 정착촌을 딴 데 가서 지으라는 거야 654 01:01:38,121 --> 01:01:39,930 아주 먼 곳으로 가서 655 01:01:40,030 --> 01:01:42,547 내 눈에 띄지 말고 살아 656 01:01:47,236 --> 01:01:49,709 다른 곳으로 꺼져 주기만 하면 657 01:01:51,315 --> 01:01:52,876 그 돈은 네 거야 658 01:02:03,208 --> 01:02:04,725 합의한 거지? 659 01:02:06,897 --> 01:02:09,022 그럼 이만 따끈한 집으로 가야겠군 660 01:02:15,621 --> 01:02:17,009 한 가지 더 661 01:02:17,965 --> 01:02:19,861 왕실 재무부에 가서 전해 662 01:02:19,961 --> 01:02:22,998 이 땅은 예전이나 지금이나 내 소유라고 663 01:04:07,470 --> 01:04:08,771 루드비 664 01:04:10,986 --> 01:04:12,069 루드비! 665 01:04:13,199 --> 01:04:16,974 그 염소는 감자보다 백 배는 더 소중해요 666 01:04:17,669 --> 01:04:19,783 농사가 안되면 어쩌려고요? 667 01:04:19,883 --> 01:04:21,401 루드비 안 돼요! 668 01:04:55,690 --> 01:04:58,368 이거 염소죠? 669 01:04:58,468 --> 01:05:01,375 울음소리가 안 들리잖아요 670 01:05:06,975 --> 01:05:09,001 또 얘기해 주세요 671 01:05:09,101 --> 01:05:12,876 정착민들이 오면 어떻게 돼요 아빠? 672 01:05:16,133 --> 01:05:19,604 정착민들이 오면 황무지 전체를 개간할 수 있고 673 01:05:20,213 --> 01:05:22,587 그럼 왕이 보러 오실 거야 674 01:05:22,687 --> 01:05:24,639 대장 아저씨요? 675 01:05:28,329 --> 01:05:29,543 그래 676 01:05:30,325 --> 01:05:33,059 대장 아저씨가 오실 거야 677 01:05:34,796 --> 01:05:37,920 그럼 방마다 벽난로를 놓고 678 01:05:38,442 --> 01:05:40,524 창문도 튼튼하게 바꾸고 679 01:05:41,741 --> 01:05:45,298 맛난 음식도 실컷 먹을 수 있어 680 01:05:46,992 --> 01:05:49,422 헛간에서 가축도 키울 거야 681 01:05:50,986 --> 01:05:54,240 노아의 방주처럼 꽉꽉 채워서 682 01:06:20,325 --> 01:06:22,625 안마이 무스에게 내 담요를 줬어요 683 01:06:25,187 --> 01:06:26,965 추우니까 여기서 잘래요 684 01:07:08,502 --> 01:07:12,104 딴 사람 사랑하는 거 알아요 나도 마찬가지고요 685 01:07:43,919 --> 01:07:46,175 염소 고기 더 있어요? 686 01:08:04,579 --> 01:08:06,011 싹은 언제 나와요? 687 01:08:06,489 --> 01:08:08,559 두세 달 뒤에 688 01:08:08,659 --> 01:08:10,599 그러고 나면 엄청 불어날 거야 689 01:08:10,699 --> 01:08:12,248 몇백 자루는 될걸 690 01:08:12,348 --> 01:08:15,298 말도 안 돼 몇백 자루요? 691 01:08:15,908 --> 01:08:17,035 하나 더! 692 01:09:42,973 --> 01:09:44,058 서리야! 693 01:09:57,426 --> 01:10:00,594 담요로는 안 돼 히스 가져와, 어서! 694 01:11:19,718 --> 01:11:22,235 아빠 새싹이 났어요 695 01:11:22,929 --> 01:11:25,954 새싹이에요 아빠! 696 01:11:26,054 --> 01:11:29,699 새싹이에요 이리 와요, 얼른요 697 01:11:38,512 --> 01:11:40,941 새싹을 찾았어요 698 01:11:41,767 --> 01:11:44,761 아빠 새싹이 났어요 699 01:11:56,741 --> 01:11:59,257 네가 찾았구나 안마이 무스 700 01:12:01,254 --> 01:12:02,860 네가 찾았어 701 01:12:27,079 --> 01:12:29,855 '황무지에서 수확했습니다 루드비 칼렌' 702 01:12:33,199 --> 01:12:35,703 무슨 의미인지 아시죠? 703 01:12:35,803 --> 01:12:37,526 50년 만에 이룬 성과입니다 704 01:12:37,626 --> 01:12:39,349 호들갑은! 705 01:12:39,449 --> 01:12:41,823 누가 보면 바퀴라도 발명한 줄 알겠군 706 01:12:41,923 --> 01:12:43,516 1년간 고작 한 자루... 707 01:12:43,616 --> 01:12:46,826 80자루예요 여기 적혀 있네요 708 01:12:48,564 --> 01:12:50,547 국왕 전하이십니다 709 01:12:50,647 --> 01:12:52,326 전하! 710 01:12:52,426 --> 01:12:56,462 황무지에서 키운 감자가 왔다면서? 711 01:12:57,114 --> 01:12:58,663 네, 하지만... 712 01:12:58,763 --> 01:13:01,094 덴마크 전체의 경사로군 713 01:13:01,194 --> 01:13:04,751 정착민의 이주를 서두르고 지원도 충분히 해 줘 714 01:13:17,773 --> 01:13:18,858 왜? 715 01:13:20,682 --> 01:13:24,673 아가씨, 대위님이 감자 수확에 성공했대요 716 01:13:25,455 --> 01:13:26,485 누가 그래? 717 01:13:26,585 --> 01:13:28,264 집사님 시녀인 에스테르가요 718 01:13:28,364 --> 01:13:30,173 대위님은 왕실 측량사가 됐고 719 01:13:30,273 --> 01:13:32,746 독일 이주민 50명이 정착하러 온답니다 720 01:13:55,187 --> 01:13:57,660 결국 해내리라 믿었어요 721 01:13:58,008 --> 01:13:59,427 주님도 그러셨죠 722 01:13:59,527 --> 01:14:03,550 주님 얘기가 나와서 말인데 내일 갈 데가 있어요 723 01:14:03,650 --> 01:14:05,764 오덴세에 볼일이 있거든요 724 01:14:05,864 --> 01:14:07,934 그렇게 드셨다간 기어가셔야 할걸요 725 01:14:08,034 --> 01:14:11,233 그다음엔 코펜하겐에 가서 돈을 마련할 겁니다 726 01:14:11,333 --> 01:14:13,055 황무지에 교회 세울 돈요 727 01:14:13,155 --> 01:14:16,180 우리도 팬케이크 먹는다! 728 01:14:16,280 --> 01:14:18,407 - 건배 - 건배 729 01:14:53,043 --> 01:14:55,038 '늪지대에 있는' 730 01:14:56,124 --> 01:14:57,642 '이탄층에는' 731 01:14:58,554 --> 01:15:01,449 '양념이 많아서...' 732 01:15:01,549 --> 01:15:02,969 양분이야 733 01:15:03,069 --> 01:15:04,532 '양분' 734 01:15:04,632 --> 01:15:07,439 양념이 아니라 양분이야 735 01:15:07,539 --> 01:15:08,667 루드비 736 01:15:22,513 --> 01:15:24,378 루드비 칼렌인가요? 737 01:15:33,017 --> 01:15:35,099 왕의 집에 잘 오셨습니다 738 01:15:35,664 --> 01:15:38,733 오늘 이 자리에 계신 여러분은 739 01:15:38,833 --> 01:15:43,376 황무지에 최초로 정착한 주민으로 740 01:15:43,476 --> 01:15:45,733 덴마크 역사에 길이 남을 겁니다 741 01:15:45,994 --> 01:15:49,366 집을 짓는 데 필요한 자재는 현재 이송 중입니다 742 01:15:49,466 --> 01:15:52,839 그때까진 골짜기에 천막을 치고 지내며 743 01:15:52,939 --> 01:15:55,443 여독을 푸시길 바랍니다 744 01:15:55,543 --> 01:15:56,962 빵과 고기를 충분히... 745 01:15:57,062 --> 01:15:58,537 저 애는 뭐죠? 746 01:16:02,877 --> 01:16:04,396 일꾼입니다 747 01:16:05,351 --> 01:16:08,172 가축을 돌보고 측량을 돕죠 748 01:16:11,428 --> 01:16:12,860 안마이 무스 이리 와 749 01:16:13,728 --> 01:16:14,943 오지 마 750 01:16:17,591 --> 01:16:21,137 피부가 검은 족속은 불운과 죽음을 몰고 다니죠 751 01:16:21,237 --> 01:16:23,407 여기 둬선 안 됩니다 752 01:16:36,038 --> 01:16:39,552 가족 근처에 얼씬 못 하게 하겠습니다 753 01:16:39,857 --> 01:16:41,548 집에서만 지낼 거예요 754 01:16:46,107 --> 01:16:48,276 애가 있는지도 모르실 겁니다 755 01:16:53,138 --> 01:16:56,566 네가 위험하지 않다는 사실을 차차 깨닫게 될 거야 756 01:16:57,999 --> 01:17:00,634 똥 냄새도 안 나는데 다들 날 피해요 757 01:17:00,734 --> 01:17:03,412 너를 몰라서 그래 758 01:17:03,512 --> 01:17:06,809 잘 알지도 못하면서 지레 겁먹는 거지 759 01:17:07,114 --> 01:17:09,457 네가 물장군을 무서워했던 것처럼 760 01:17:17,791 --> 01:17:20,047 똥 냄새 안 난다더니? 761 01:17:23,607 --> 01:17:25,720 놀리는 거 알거든요 762 01:17:25,820 --> 01:17:29,118 이상하네, 분명히 어디서 냄새가 나는데 763 01:17:29,466 --> 01:17:31,449 자기는 말 오줌 냄새 나면서! 764 01:17:31,549 --> 01:17:33,545 방금 뭐랬니? 765 01:17:36,280 --> 01:17:39,361 요 녀석 아니라고 해! 766 01:17:42,617 --> 01:17:44,309 오른쪽으로 두 걸음 767 01:17:45,439 --> 01:17:46,610 거기야 768 01:17:47,262 --> 01:17:50,503 이 줄에 220이라고 써 769 01:17:50,603 --> 01:17:54,032 2, 2 그리고 0 770 01:17:56,202 --> 01:17:57,709 자기 성이랑 가깝다고 771 01:17:57,809 --> 01:18:00,368 가발 아저씨가 화내지 않을까요? 772 01:18:00,890 --> 01:18:04,491 화낼 수도 있지만 이젠 이빨 빠진 호랑이인걸 773 01:18:22,982 --> 01:18:24,673 프레데리크 774 01:18:26,194 --> 01:18:28,970 황무지에 정착민이 왔어도 775 01:18:29,492 --> 01:18:31,574 넌 여전히 이 지역 실세야 776 01:18:33,833 --> 01:18:35,047 하지만 777 01:18:35,569 --> 01:18:38,433 루드비 칼렌은 이제 왕실 측량사잖아 778 01:18:39,866 --> 01:18:42,816 계속 척지고 살면 너만 손해야 779 01:18:44,640 --> 01:18:46,722 화해하자고 해 780 01:18:52,713 --> 01:18:55,663 그럼 내 청혼을 당장 받아줘 781 01:18:56,533 --> 01:18:58,180 뭐가 문제지? 782 01:18:59,049 --> 01:19:01,305 내가 아직도 실세라면서? 783 01:19:03,434 --> 01:19:04,951 결혼하겠다고 해 784 01:19:09,075 --> 01:19:10,334 어서! 785 01:19:16,064 --> 01:19:19,058 내가 네 속을 모를 것 같아? 786 01:19:20,013 --> 01:19:22,474 벌써 놈이랑 붙어먹었지? 787 01:19:22,574 --> 01:19:24,483 내 말이 틀려? 788 01:19:25,091 --> 01:19:26,901 이거 놔 어서 789 01:19:27,001 --> 01:19:28,433 저리 가! 790 01:19:37,895 --> 01:19:39,110 계속해 791 01:19:40,413 --> 01:19:41,800 더 때려 792 01:19:43,017 --> 01:19:44,404 더 때리라고 793 01:19:52,304 --> 01:19:53,420 - 주인님 - 왜 이래? 794 01:19:53,520 --> 01:19:54,995 뭐 하는 짓이야? 795 01:19:56,905 --> 01:19:58,511 이러지 마세요 796 01:19:59,770 --> 01:20:01,449 왜 이러세요 797 01:20:01,549 --> 01:20:02,665 안 돼요 798 01:20:02,765 --> 01:20:04,066 멈춰! 799 01:20:04,762 --> 01:20:06,410 프레데리크 그만해! 800 01:20:08,754 --> 01:20:10,012 그 애를 놔줘! 801 01:20:16,002 --> 01:20:17,303 넌 미쳤어 802 01:20:18,954 --> 01:20:20,386 제정신이 아냐 803 01:20:40,699 --> 01:20:44,387 칼렌과 정착민을 황무지에서 몰아내 804 01:20:48,468 --> 01:20:50,029 놈을 치우라고 805 01:21:35,777 --> 01:21:36,849 왜 그래? 806 01:21:36,949 --> 01:21:38,641 꿈꿨나 봐요 807 01:21:45,976 --> 01:21:47,061 여기 있어 808 01:22:15,794 --> 01:22:17,139 괜찮아 809 01:22:18,182 --> 01:22:19,483 진정해 810 01:22:21,958 --> 01:22:23,736 집에 들어가서 문 잠가 811 01:23:09,093 --> 01:23:12,217 칼로 벤 흔적이네요 늑대인 줄 알았는데 812 01:23:12,825 --> 01:23:14,027 피 냄새 맡고 온 거죠 813 01:23:14,127 --> 01:23:17,425 가축의 절반이 죽었어요 누가 이런 짓을 했을까요? 814 01:23:20,421 --> 01:23:21,636 피터? 815 01:23:22,851 --> 01:23:24,022 피터! 816 01:23:26,627 --> 01:23:28,710 - 피터 - 베라! 817 01:23:30,621 --> 01:23:31,835 베라! 818 01:24:10,898 --> 01:24:12,709 새로 산 말인가? 819 01:24:12,809 --> 01:24:15,672 영주님은 죄 없는 사람을 둘이나 죽였어요 820 01:24:17,148 --> 01:24:20,868 그런 황당한 주장을 하려면 증거가 있어야 하지 않을까? 821 01:24:20,968 --> 01:24:22,735 나야 일개 판사라서 모르겠지만 822 01:24:22,835 --> 01:24:25,512 전하께서 보호하시는 정착민을 해치다뇨 823 01:24:25,612 --> 01:24:27,248 내 생각을 말해줘? 824 01:24:27,348 --> 01:24:29,462 노상강도 짓일 거야 825 01:24:29,562 --> 01:24:32,251 놈들 때문에 전국이 난리거든 826 01:24:32,426 --> 01:24:34,887 우리 밭에도 여러 번 침입했는데 827 01:24:34,987 --> 01:24:37,144 - 싱켈! - 피 맛을 보면 또 오지 828 01:24:37,244 --> 01:24:37,827 싱켈! 829 01:24:37,927 --> 01:24:39,097 다시 올 거야 830 01:24:39,197 --> 01:24:40,585 황무지에 얼씬 말아요 831 01:24:41,150 --> 01:24:42,451 알겠습니까? 832 01:24:45,491 --> 01:24:47,355 혼돈이라니까 833 01:24:48,355 --> 01:24:52,032 아무리 많은 계획을 세워도 인생은 혼돈이야 834 01:24:52,132 --> 01:24:55,168 대체 왜 그 사실을 인정 못 하나? 835 01:26:00,013 --> 01:26:01,748 물 한 잔 마실 수 있을까? 836 01:26:02,965 --> 01:26:04,558 그럼요 837 01:26:04,658 --> 01:26:06,305 밖에 우물 있어요 838 01:26:07,348 --> 01:26:08,031 뭐라고? 839 01:26:08,131 --> 01:26:09,430 안 바바라 840 01:26:09,822 --> 01:26:11,600 자리 좀 비켜 주겠나? 841 01:26:14,293 --> 01:26:15,767 물론이죠 842 01:26:21,845 --> 01:26:23,884 가정부인 줄 알았는데요 843 01:26:24,449 --> 01:26:25,837 가정부 맞아요 844 01:26:31,046 --> 01:26:33,116 여기 오면 안 돼요 싱켈이 알면... 845 01:26:33,216 --> 01:26:35,559 정착민을 누가 죽였는지 알아요 846 01:26:36,819 --> 01:26:39,323 며칠 전에 프라이슬러와 그 친구 뢰메르가 847 01:26:39,423 --> 01:26:41,896 수갑 찬 남자들을 데려왔는데 848 01:26:42,200 --> 01:26:44,413 죄수들 같아요 849 01:26:45,283 --> 01:26:46,745 지금도 저택에 있습니까? 850 01:26:46,845 --> 01:26:47,972 아니요 851 01:26:48,971 --> 01:26:50,793 한 번으로 끝내지 않을 겁니다 852 01:26:51,272 --> 01:26:53,397 놈들이 있을 만한 곳을 알아요? 853 01:26:54,744 --> 01:26:56,436 어디 숨겼을까요? 854 01:26:58,780 --> 01:27:00,559 프레데리크의 사냥터 별장요 855 01:27:03,164 --> 01:27:05,061 어쩌려고요? 856 01:27:05,161 --> 01:27:07,894 당신은 그만 돌아가요 857 01:27:12,583 --> 01:27:13,797 이리 와요 858 01:27:27,383 --> 01:27:28,771 또 봐요 859 01:27:37,626 --> 01:27:40,099 누가 피터와 베라를 죽였는지 압니다 860 01:27:41,272 --> 01:27:42,876 어디 숨었는지도요 861 01:27:43,355 --> 01:27:45,035 여기 괜히 왔어요 862 01:27:45,135 --> 01:27:48,767 땅 주인하고 싸우는 중이면서 왜 숨겼죠? 863 01:27:48,867 --> 01:27:50,157 미리 알려줬어야죠 864 01:27:50,257 --> 01:27:54,292 여기는 왕의 땅이에요 법이 우리 편이고요 865 01:27:55,421 --> 01:27:57,491 놈들이 또 들이닥칠 겁니다 866 01:27:57,591 --> 01:27:59,227 무슨 얘기인지 알아요? 867 01:27:59,327 --> 01:28:01,279 놈을 막아야 합니다 868 01:28:02,713 --> 01:28:05,012 군에서 복무했던 사람 있나요? 869 01:28:07,877 --> 01:28:09,829 사탄 들린 애를 내쫓기 전까진 870 01:28:11,307 --> 01:28:13,605 손 하나 까딱 안 해요 871 01:28:16,775 --> 01:28:17,946 애는 이 일과 상관없어요 872 01:28:18,251 --> 01:28:19,855 그만 좀 해요! 873 01:28:23,676 --> 01:28:25,368 불운을 가져온다고 했잖아요 874 01:28:27,062 --> 01:28:29,144 벌써 두 명이 죽었고요 875 01:28:31,575 --> 01:28:34,266 당장 내쫓지 않으면 떠나겠습니다 876 01:28:35,395 --> 01:28:38,128 정착촌은 물 건너갔다고 당신 왕한테 말해야 할걸요 877 01:28:46,810 --> 01:28:48,371 어쩔 생각이죠? 878 01:28:50,325 --> 01:28:52,928 우리 아이인데 내쫓을 순 없잖아요 879 01:28:54,926 --> 01:28:56,835 - 떠날 테면 떠나라고 해요 - 그만해 880 01:29:02,869 --> 01:29:04,604 다른 수가 없잖아 881 01:29:07,340 --> 01:29:08,771 다른 수야 있죠 882 01:29:10,942 --> 01:29:14,066 당신의 야심 찬 계획이 틀어지니까 그러는 거죠 883 01:29:14,892 --> 01:29:16,962 귀족 작위 받아서 884 01:29:17,062 --> 01:29:20,651 드싱켈이나 그 사촌과 어울릴 꿈에 부풀었는데 885 01:29:20,751 --> 01:29:22,964 나더러 어쩌라는 거야? 886 01:29:24,614 --> 01:29:26,305 다른 방법은 없어 887 01:30:14,007 --> 01:30:17,608 오덴세에 고아를 돌봐주는 수녀원이 있어요 888 01:30:18,911 --> 01:30:21,501 먹여 주고 재워 주지만 889 01:30:21,601 --> 01:30:23,337 일을 시키죠 890 01:30:54,371 --> 01:30:57,451 거기 가면 재미있을 거야 891 01:30:58,190 --> 01:30:59,795 애들이 많으니까 892 01:31:03,919 --> 01:31:05,264 괜찮아 893 01:31:25,057 --> 01:31:27,095 넌 잘 살 수 있어 894 01:31:28,095 --> 01:31:30,078 글도 읽을 줄 알고 895 01:31:30,178 --> 01:31:32,738 가축도 잘 돌보잖아 896 01:31:38,989 --> 01:31:40,724 씩씩하게 지내야 한다 897 01:31:43,416 --> 01:31:44,761 가요 898 01:31:51,445 --> 01:31:53,180 아빠! 899 01:31:54,267 --> 01:31:55,741 아빠! 900 01:32:08,980 --> 01:32:12,613 언제까지 여기 처박혀 있어요? 901 01:32:12,713 --> 01:32:14,795 일이 끝날 때까지 902 01:32:15,361 --> 01:32:19,384 12년을 감옥에서 썩던 놈이 이 정도면 호강이지 903 01:32:19,484 --> 01:32:21,033 난 잠깐 쉴게 904 01:32:21,133 --> 01:32:24,300 한 시간 뒤에 출발할 테니 무기 챙겨 놔 905 01:34:35,421 --> 01:34:37,373 이 시간에 무슨 일이야? 906 01:34:38,460 --> 01:34:40,573 독일 놈들이 쳐들어왔습니다 907 01:34:40,673 --> 01:34:42,408 저만 살아남았죠 908 01:34:46,185 --> 01:34:48,212 감자나 키우는 농부들이잖아 909 01:34:48,312 --> 01:34:50,654 군사 작전처럼 치밀했어요 910 01:34:51,651 --> 01:34:52,674 칼렌이 이끌더군요 911 01:34:52,774 --> 01:34:55,125 술이 입에 들어가? 912 01:34:55,777 --> 01:34:58,467 거기 남아서 싸웠어야지 비겁한 놈아! 913 01:34:59,510 --> 01:35:02,361 병사를 주시면 칼렌을 반드시 처단하겠습니다 914 01:35:02,461 --> 01:35:04,792 그럼 당장 가 왜 꾸물대는데? 915 01:35:04,892 --> 01:35:07,582 뢰메르를 누가 죽였는지 봤습니까? 916 01:35:09,015 --> 01:35:10,347 칼렌이야 917 01:35:10,447 --> 01:35:15,165 칼렌이 전직 장교를 무자비하게 살해했고 918 01:35:15,265 --> 01:35:16,826 목격자가 있군요 919 01:35:34,926 --> 01:35:37,009 독일인들한테 얘기 다 들었어요 920 01:35:38,486 --> 01:35:40,438 대위님이 어젯밤에 어디 갔었는지도요 921 01:35:42,478 --> 01:35:44,604 교회 세울 돈은 구했어요? 922 01:35:46,949 --> 01:35:48,597 그리고 923 01:35:49,379 --> 01:35:51,332 안마이 무스도 내보냈다면서요? 924 01:35:59,189 --> 01:36:00,750 안 바바라는 어디 있죠? 925 01:36:02,053 --> 01:36:03,658 편지를 남겼어요 926 01:36:17,635 --> 01:36:21,019 다시는 돌아오지 않겠어요 927 01:36:26,966 --> 01:36:31,250 칼렌이 전직 장교를 죽였다는 증거가 있나? 928 01:36:31,350 --> 01:36:32,509 있습니다 929 01:36:32,609 --> 01:36:35,819 프라이슬러 소령이 똑똑히 목격했죠 930 01:36:36,471 --> 01:36:38,501 도와줄 수는 있어 싱켈 931 01:36:38,601 --> 01:36:39,344 드싱켈요 932 01:36:39,444 --> 01:36:43,402 정착촌 건설을 반기는 지주는 한 명도 없으니까 933 01:36:43,502 --> 01:36:46,496 다만 한 가지가 걸리는군 934 01:36:47,236 --> 01:36:51,358 자네가 제안한 수익 배분이 문제야 935 01:36:51,705 --> 01:36:52,865 황무지는 내 땅이니까 936 01:36:52,965 --> 01:36:56,120 내가 제일 많이 가져가는 게 맞죠 937 01:36:56,220 --> 01:36:58,215 자네 땅은 아니지 싱켈 938 01:36:59,301 --> 01:37:00,949 알면서 왜 그러나 939 01:37:01,612 --> 01:37:02,489 드싱켈이라고요 940 01:37:02,589 --> 01:37:03,975 일이 잘 마무리되면 941 01:37:04,075 --> 01:37:05,708 자네 몫도 우리와 똑같이 942 01:37:06,062 --> 01:37:07,547 10%로 하지 943 01:37:11,145 --> 01:37:13,233 내 집에 앉아서 감히 나를 모욕하다니 944 01:37:14,015 --> 01:37:15,391 됐습니다 945 01:37:15,491 --> 01:37:16,922 싫으면 관둬요 946 01:37:26,080 --> 01:37:29,105 지주님들 의견대로 하실 겁니다 947 01:37:29,205 --> 01:37:31,158 생각하실 시간이 필요할 뿐이죠 948 01:37:32,504 --> 01:37:33,936 합의된 겁니다 949 01:37:36,715 --> 01:37:38,276 말이 안 나오는군 950 01:37:39,710 --> 01:37:41,748 장교를 죽이다니 951 01:37:44,137 --> 01:37:45,599 병사도 아니고 장교야 952 01:37:45,699 --> 01:37:49,245 게다가 아웅다웅하던 유틀란트의 대지주들이 953 01:37:49,345 --> 01:37:52,066 칼렌 때문에 똘똘 뭉쳤어 954 01:37:52,166 --> 01:37:56,071 우리한테 반기를 들고 일어났다고 955 01:37:56,940 --> 01:37:59,488 내가 왜 그런 놈 때문에 욕을 먹어야 하지? 956 01:37:59,588 --> 01:38:04,305 칼렌은 적임자가 아니었던 것 같습니다 957 01:38:04,405 --> 01:38:07,387 진상을 조사해야 하지 않을까요? 958 01:38:07,487 --> 01:38:10,512 전하께서 칼렌의 공을 치하하셨는데... 959 01:38:10,612 --> 01:38:14,474 전하는 놈이 누군지도 몰라 이 바보야 960 01:38:15,213 --> 01:38:17,209 종일 취해 계시잖나 961 01:38:17,903 --> 01:38:20,451 황무지에 사람이 있기만 하면 962 01:38:20,551 --> 01:38:24,022 그게 누구인지는 신경도 안 쓰신다고 963 01:38:25,760 --> 01:38:29,305 지주들 의견에 동의하면 칼렌은 죽습니다 964 01:38:29,405 --> 01:38:32,009 재판도 소명할 기회도 없이요 965 01:38:33,616 --> 01:38:35,828 말귀를 영 못 알아듣는군 966 01:38:36,567 --> 01:38:38,128 전하가 여쭤보시면 967 01:38:38,911 --> 01:38:41,198 아무 일 없는 거야 968 01:38:41,298 --> 01:38:44,714 정착촌은 계획대로 건설되고 있는 거라고 969 01:38:44,814 --> 01:38:48,285 칼렌은 죽어도 상관없지 애초에 존재한 적이 없으니까 970 01:39:27,001 --> 01:39:30,460 너희는 지금 프레데리크 드싱켈 경의 땅을 971 01:39:30,560 --> 01:39:33,412 불법으로 점유하고 있다 972 01:39:33,512 --> 01:39:34,800 즉시 철수하고 973 01:39:34,900 --> 01:39:39,184 영주님 저택에 와서 보고하라 974 01:39:39,284 --> 01:39:42,396 짐을 쌀 기한은 오늘 밤까지다 975 01:39:42,496 --> 01:39:46,085 프라이슬러 당장 꺼져! 976 01:39:46,185 --> 01:39:47,995 이 정착촌은 전하께서 보호하는 곳이다 977 01:39:48,095 --> 01:39:49,340 이젠 아냐 978 01:39:49,440 --> 01:39:52,477 이 땅은 드싱켈 경과 다른 지주들 소유다 979 01:39:53,607 --> 01:39:57,209 왕실 재무부가 승인하고 서명한 일이지 980 01:40:17,825 --> 01:40:20,038 제발 그만 좀 해요! 981 01:40:21,862 --> 01:40:24,193 여기서 당장 물러가요 982 01:40:24,293 --> 01:40:26,332 참견 말고 집에 가시죠 983 01:40:26,767 --> 01:40:29,803 프라이슬러 당신은 이럴 권한 없어 984 01:40:30,195 --> 01:40:32,798 일개 지주인 드싱켈의 하수인일 뿐이잖아 985 01:40:33,798 --> 01:40:36,866 당신이 사람을 죽인 걸 알면 법원에서 뭐라고 할까? 986 01:40:36,966 --> 01:40:38,733 목사님 이러지 마세요 987 01:40:38,833 --> 01:40:41,120 범죄자들을 끌고 와서 988 01:40:41,220 --> 01:40:43,637 무고한 사람들을 죽였잖아 989 01:40:43,737 --> 01:40:46,774 그만하시고 소령 말대로 집에 가세요 990 01:40:47,079 --> 01:40:50,061 법원에서 독일 농부들 말은 안 믿을지 몰라도 991 01:40:50,161 --> 01:40:52,535 나는 주님의 사람이다 992 01:40:52,635 --> 01:40:53,762 맹세코... 993 01:41:05,960 --> 01:41:07,130 멈춰! 994 01:41:30,612 --> 01:41:33,724 비켜 루드비 칼렌을 붙잡았대 995 01:41:33,824 --> 01:41:36,253 드싱켈이 왕의 집을 차지했다는군 996 01:41:54,744 --> 01:41:57,130 문 열어 나가 봐야 해 997 01:42:01,949 --> 01:42:04,279 아가씨 가지 마세요 998 01:42:04,379 --> 01:42:06,548 대위님한테 득이 안 돼요 999 01:42:18,138 --> 01:42:21,001 미치고 환장하겠군 1000 01:42:22,001 --> 01:42:23,823 이럴 필요 없잖아 1001 01:42:26,211 --> 01:42:27,847 인정해 1002 01:42:27,947 --> 01:42:29,757 황무지는 내 땅이고 1003 01:42:29,857 --> 01:42:31,667 원래부터 내 땅이었다고 1004 01:42:31,767 --> 01:42:33,154 그럼 살려 주지 1005 01:42:35,065 --> 01:42:36,453 약속할게 1006 01:42:41,315 --> 01:42:43,311 황무지는 왕의 땅이다 1007 01:43:25,239 --> 01:43:27,191 물 끓이라고 해 1008 01:43:47,939 --> 01:43:49,488 리세? 1009 01:43:49,588 --> 01:43:51,788 안 바바라 돌아왔어? 1010 01:43:51,888 --> 01:43:54,175 주인님이 술을 달라고 하셨는데 1011 01:43:54,275 --> 01:43:56,215 네가 갖다드릴래? 1012 01:43:56,315 --> 01:43:57,964 여긴 어쩐 일이지? 1013 01:44:13,763 --> 01:44:15,151 조금 식히지 1014 01:44:18,928 --> 01:44:22,269 에델 양이 주인님 방에서 기다리십니다 1015 01:44:24,614 --> 01:44:26,652 이래야 내 방에 오는군 1016 01:44:27,088 --> 01:44:29,300 됐다고 전해 난 여기 있을래 1017 01:44:30,429 --> 01:44:34,595 약혼 문제를 의논하고 싶으시대요 1018 01:44:51,176 --> 01:44:54,995 청혼을 승낙할 테니 칼렌을 살려 달라는 건가? 1019 01:44:57,036 --> 01:44:58,380 맞아 1020 01:45:00,247 --> 01:45:02,157 그게 유일한 조건이야 1021 01:45:05,283 --> 01:45:06,930 앙큼한 계집 1022 01:45:07,887 --> 01:45:11,042 네 말은 한 마디도 못 믿겠어 1023 01:45:11,142 --> 01:45:15,177 하지만 진심임을 증명한다면 놈을 풀어 주고 1024 01:45:15,786 --> 01:45:20,428 법정에서 재판받게 해 주지 1025 01:45:25,377 --> 01:45:26,852 증명하라고? 1026 01:45:28,676 --> 01:45:31,757 무슨 말인지 알잖아 1027 01:45:43,824 --> 01:45:45,733 바닥에서? 1028 01:45:47,340 --> 01:45:49,032 아니면 침대에서? 1029 01:45:50,247 --> 01:45:53,459 네가 정해 두 번 하든가 1030 01:46:07,913 --> 01:46:10,428 술을 너무 급하게 마셨나? 1031 01:46:42,635 --> 01:46:44,110 안 바바라 1032 01:46:45,629 --> 01:46:47,960 네가 왜 여기 있어? 1033 01:46:48,060 --> 01:46:49,783 나가 1034 01:46:49,883 --> 01:46:51,184 경비! 1035 01:46:58,129 --> 01:47:00,472 목을 매달아 버릴 테다 못된 계집! 1036 01:47:14,145 --> 01:47:15,837 요하네스를 죽인 벌이다 1037 01:48:12,825 --> 01:48:15,993 - 주인님이 죽었어 - 안 바바라가 죽였대 1038 01:49:11,853 --> 01:49:13,589 늦게 와서 미안해요 1039 01:49:14,284 --> 01:49:17,582 왕실 재무부에 불려 가서 보고하고 왔어요 1040 01:49:27,088 --> 01:49:28,953 독일인들은 떠났어요 1041 01:49:29,822 --> 01:49:33,033 에델 양은 노르웨이 집으로 돌아갔고요 1042 01:49:36,072 --> 01:49:37,894 왕의 집에서 계속 살아도 되지만 1043 01:49:38,546 --> 01:49:42,191 정착민이 다시 올지는 장담 못 해요 1044 01:49:47,357 --> 01:49:48,832 안 바바라는요? 1045 01:49:52,218 --> 01:49:54,084 다신 못 볼 겁니다 1046 01:49:56,992 --> 01:49:59,335 종신형을 선고받아서 올보르 교도소에 있는데 1047 01:50:00,551 --> 01:50:02,026 면회도 안 되고 1048 01:50:02,809 --> 01:50:04,717 석방될 가능성도 없어요 1049 01:50:30,022 --> 01:50:31,658 물은 새로 떠 왔니? 1050 01:50:31,758 --> 01:50:33,667 얼른 새 물로 갈아! 1051 01:50:57,192 --> 01:51:00,099 집에서 일할 씩씩한 일꾼을 찾는데 1052 01:51:01,054 --> 01:51:05,959 가축을 잘 돌보고 측량할 줄도 알면 좋겠어 1053 01:51:07,262 --> 01:51:09,777 그런 친구가 어디 있는지 아니? 1054 01:51:32,609 --> 01:51:34,474 너를 보내지 말아야 했어 1055 01:51:35,647 --> 01:51:38,467 다시는 실망시키지 않을게 1056 01:51:40,855 --> 01:51:43,501 앞으론 절대 네 손을 놓지 않을 거야 1057 01:52:00,734 --> 01:52:02,761 엄마는 언제 돌아와요? 1058 01:52:02,861 --> 01:52:04,496 안 돌아와 1059 01:52:04,596 --> 01:52:06,332 지금 사는 데가 좋대 1060 01:52:07,809 --> 01:52:11,485 바닷가 작은 집에서 살 거예요 1061 01:52:11,585 --> 01:52:13,363 그게 엄마 꿈이었거든요 1062 01:52:15,230 --> 01:52:18,949 목사 아저씨도 천국에 가시고 독일 사람들도 떠났으면 1063 01:52:19,049 --> 01:52:21,250 아빠랑 나랑 둘뿐이겠네요? 1064 01:52:21,350 --> 01:52:22,552 그렇지 1065 01:52:22,652 --> 01:52:25,516 하지만 우리끼리 잘 살 수 있잖아 1066 01:53:05,838 --> 01:53:07,355 41 1067 01:53:08,008 --> 01:53:09,861 18 1068 01:53:09,961 --> 01:53:11,392 16 1069 01:53:12,348 --> 01:53:14,592 구름 한 점 없으니까 1070 01:53:14,692 --> 01:53:17,035 염소들을 내놔도 되겠어요 1071 01:53:27,105 --> 01:53:27,917 안녕하세요 1072 01:53:28,017 --> 01:53:31,878 수리가 필요하거나 망가진 창문 있으세요? 1073 01:53:32,226 --> 01:53:34,613 아니, 없어 1074 01:53:37,739 --> 01:53:40,373 그럼 칼을 갈아 드릴까요? 1075 01:53:40,473 --> 01:53:42,022 - 됐어 - 유리창 끼워야 해요 1076 01:53:42,122 --> 01:53:44,279 칼 한 박스 갈아주시고 1077 01:53:44,379 --> 01:53:47,318 헛간 방풍 작업도 해 주세요 1078 01:53:47,418 --> 01:53:49,097 우물도 고쳐주고요 1079 01:53:49,197 --> 01:53:50,180 귀여운 아가씨네 1080 01:53:50,280 --> 01:53:51,366 하지 마 1081 01:53:56,098 --> 01:53:57,964 너도 귀여운걸 1082 01:53:59,397 --> 01:54:00,915 너 집시야? 1083 01:54:03,780 --> 01:54:05,342 안마이 무스! 1084 01:54:17,062 --> 01:54:19,665 조금 밑으로 가서 여기야 1085 01:54:20,403 --> 01:54:21,526 이제 손을 떼면 돼 1086 01:54:21,626 --> 01:54:22,526 네 1087 01:54:25,395 --> 01:54:27,347 너무 일러 1088 01:54:28,216 --> 01:54:29,735 비가 더 와야 하는데 1089 01:54:36,810 --> 01:54:38,142 루드비 칼렌 경 1090 01:54:38,242 --> 01:54:41,050 좋은 소식을 전하게 돼 영광입니다 1091 01:54:41,150 --> 01:54:44,305 전하께서 작위를 내리셨습니다 1092 01:54:44,405 --> 01:54:47,777 남작 직위와 토지 사용권을 하사하시고 1093 01:54:47,877 --> 01:54:50,480 세금을 20년간 면제해 주셨죠 1094 01:54:52,088 --> 01:54:55,590 정착민들이 다시 오면 보조금도 지급됩니다 1095 01:54:55,690 --> 01:54:59,162 매년 은화 2,000닢이죠 1096 01:55:00,768 --> 01:55:01,551 정착민요? 1097 01:55:01,651 --> 01:55:02,318 네 1098 01:55:02,418 --> 01:55:05,324 봄이 되면 400명이 올 겁니다 1099 01:55:06,975 --> 01:55:08,840 개간 사업에 박차를 가하셔야죠 1100 01:55:12,574 --> 01:55:15,264 축하합니다 칼렌 경 1101 01:55:20,864 --> 01:55:22,555 정말 대단하십니다 1102 01:55:30,543 --> 01:55:32,266 간신히 보내고 왔어 1103 01:55:32,366 --> 01:55:36,302 다 큰 어른들이 감자가 뭐 그리 신기하다고 1104 01:55:36,402 --> 01:55:37,616 한 잔 줘! 1105 01:55:39,527 --> 01:55:41,553 치질은 괜찮으세요? 1106 01:55:41,653 --> 01:55:44,257 그 얘기는 이제 그만할 거야 1107 01:55:44,605 --> 01:55:47,686 내가 얼마나 고통스러운지 다들 이해 못 한다고 1108 01:56:12,252 --> 01:56:16,115 안 바바라의 감형을 요청한 탄원서가 반려됐어 1109 01:56:23,538 --> 01:56:25,793 안 좋은 소식이 하나 더 있는데 1110 01:56:26,793 --> 01:56:28,907 여자 죄수들을 코펜하겐으로 데려와서 1111 01:56:29,007 --> 01:56:31,392 노예 노동을 시킨다는데 1112 01:56:32,955 --> 01:56:34,474 안 바바라도 포함됐어 1113 01:56:37,991 --> 01:56:40,550 노예 노동이 어떤지 알지? 1114 01:56:43,329 --> 01:56:45,282 오래 못 버틸 거야 1115 01:56:47,366 --> 01:56:49,709 이런 소식을 전하게 돼서 가슴 아프군 1116 01:57:06,246 --> 01:57:08,545 가면서 마셔도 되지? 1117 01:57:16,142 --> 01:57:19,092 세상일이란 게 우리 마음 같지가 않아 1118 01:59:26,046 --> 01:59:28,128 그동안 고마웠어요 아빠 1119 02:01:51,359 --> 02:01:57,204 루드비 칼렌은 1763년에 황무지를 떠났다 1120 02:01:57,304 --> 02:02:04,465 칼렌의 귀족 작위는 취소됐다