1 00:02:14,166 --> 00:02:15,291 시해된 왕을 위하여! 2 00:02:15,833 --> 00:02:17,375 시해된 왕을 위하여! 3 00:02:17,458 --> 00:02:18,625 카시우스 4 00:02:19,250 --> 00:02:21,041 이곳 지도자는? 5 00:02:21,125 --> 00:02:22,458 대화를 좀 해야겠는데 6 00:02:23,041 --> 00:02:24,500 피난 요새 근처에 있습니다 7 00:02:25,666 --> 00:02:26,583 계속 저항 중입니다 8 00:02:29,083 --> 00:02:30,000 안내해 9 00:02:30,833 --> 00:02:31,666 알겠습니다 10 00:02:32,916 --> 00:02:34,375 빠져나간 숫자는? 11 00:02:34,958 --> 00:02:37,166 우주선과 인력 대부분을 괴멸시킨 상태입니다 12 00:02:37,250 --> 00:02:40,208 그런데 혼란을 틈타 데브라 블러드액스 남매가 13 00:02:40,291 --> 00:02:42,833 전함 몇 척을 몰고 도망쳤습니다 14 00:03:08,250 --> 00:03:09,291 피해야 돼! 15 00:03:09,875 --> 00:03:10,708 아버지 말씀 들었지? 16 00:03:11,708 --> 00:03:14,083 가야 해, 어서 가자, 어서! 17 00:03:23,916 --> 00:03:24,750 엄마! 18 00:03:27,833 --> 00:03:29,375 가! 19 00:03:30,708 --> 00:03:32,875 캘, 날 봐, 보라고! 20 00:03:42,791 --> 00:03:44,291 빨리 피해야 돼! 21 00:03:44,375 --> 00:03:45,958 어서 동생 데리고 가! 22 00:04:06,500 --> 00:04:07,916 진입한다! 23 00:04:25,500 --> 00:04:26,791 아들아 24 00:04:26,875 --> 00:04:29,000 어머니와 동생들을 데리고 알현실로 가라 25 00:04:32,500 --> 00:04:33,541 어서! 26 00:04:39,416 --> 00:04:40,541 이리 와! 27 00:05:32,458 --> 00:05:33,375 중지! 28 00:05:54,125 --> 00:05:59,000 넌 이제 마더월드의 재산이다 이교도 마녀! 29 00:05:59,708 --> 00:06:03,000 자칭 여사제라는 것들 더 데려와 30 00:06:06,333 --> 00:06:08,166 벗겨 31 00:06:08,958 --> 00:06:12,208 전하께선 늘 너희를 보고 계신다 32 00:06:32,833 --> 00:06:33,708 저들이 33 00:06:34,708 --> 00:06:36,375 그분을 해치려 한다 34 00:06:38,083 --> 00:06:39,458 그분을 해치려 해 35 00:07:03,958 --> 00:07:05,708 대신할 수 있으면 좋으련만 36 00:07:46,541 --> 00:07:47,708 저쪽입니다 37 00:08:22,500 --> 00:08:24,041 참 슬픈 일이야 38 00:08:25,458 --> 00:08:26,541 이 상황 말이야 39 00:08:27,583 --> 00:08:29,000 너무 아깝잖아 40 00:08:29,833 --> 00:08:33,791 수천 년에 걸친 문화가 왜 이리 사라져야 하지? 41 00:08:34,458 --> 00:08:35,916 불필요한 희생이야 42 00:08:36,666 --> 00:08:38,250 고문은 하지 말라 43 00:08:39,250 --> 00:08:42,041 날 죽이러 왔으면 죽여 44 00:08:42,750 --> 00:08:46,333 그들을 여기 머물게 하고 도망치도록 도운 건 나다 45 00:08:46,416 --> 00:08:50,750 제발 부탁이니 아내와 아이들은 살려줘 46 00:08:50,833 --> 00:08:52,583 이들은 잘못이 없어 47 00:08:52,666 --> 00:08:54,083 널 죽이러 온 게 아니야 48 00:08:54,166 --> 00:08:57,625 너의 혈통이 유지되도록 도와주러 왔다고 봐야겠지 49 00:08:58,208 --> 00:08:59,208 번성할 수 있도록 50 00:09:00,458 --> 00:09:02,000 그렇게 품위 있게 싸우는데 51 00:09:02,083 --> 00:09:03,791 어떻게 죽일 수 있겠나? 52 00:09:04,708 --> 00:09:07,500 물론 대가는 치러야겠지 53 00:09:09,500 --> 00:09:10,500 저항했으니 54 00:09:12,291 --> 00:09:13,583 반드시 치러야 해 55 00:09:37,583 --> 00:09:38,666 일어나라, 아들 56 00:09:39,458 --> 00:09:40,541 한번 보자 57 00:09:56,708 --> 00:09:58,291 일어나라니까! 58 00:10:10,708 --> 00:10:11,666 좋아 59 00:10:14,625 --> 00:10:15,583 잘 들어 60 00:10:17,333 --> 00:10:21,666 모든 소년은 남자가 되기 위한 문턱을 넘는 순간을 맞이한다 61 00:10:23,750 --> 00:10:26,958 그 순간은 평생 기억하게 돼 62 00:10:27,041 --> 00:10:29,541 그때를 돌아보며 상기하지 바로 그 순간 63 00:10:30,541 --> 00:10:31,708 남자가 됐음을 64 00:10:32,708 --> 00:10:36,500 누군가에게 그 순간은 여인의 입술과 따뜻한 젖가슴일 거고 65 00:10:37,083 --> 00:10:38,166 또 누군가에겐… 66 00:10:39,166 --> 00:10:40,250 나의 경우엔 67 00:10:41,000 --> 00:10:42,916 처음으로 집을 떠나던 순간이지 68 00:10:44,041 --> 00:10:45,375 홀로 서는 순간 말이야 69 00:10:46,500 --> 00:10:50,750 그런데 네 경우엔 선택과 결정의 순간이 될 거다 70 00:11:05,750 --> 00:11:06,833 난 말이지 71 00:11:09,291 --> 00:11:11,125 섭정 왕께 직접 명령받았어 72 00:11:12,375 --> 00:11:16,375 내 눈을 똑바로 보시며 블러드액스 남매 처단을 명하셨지 73 00:11:16,458 --> 00:11:18,875 폭동과 반란의 죄를 물으라고 74 00:11:19,458 --> 00:11:21,208 그래서 여기까지 왔다 75 00:11:21,291 --> 00:11:24,291 네 아버지가 그들을 받아줬다는 걸 알았거든 76 00:11:24,375 --> 00:11:26,250 그리고 그들은 이곳을 기반으로 77 00:11:26,333 --> 00:11:30,791 왕국의 수많은 자산들을 공격하고 파괴했어 78 00:11:30,875 --> 00:11:33,000 왜 이러는 거지? 79 00:11:33,708 --> 00:11:35,625 네 아들도 알아야 하지 않나? 80 00:11:38,083 --> 00:11:39,416 아들 이름이 뭐지? 81 00:11:40,458 --> 00:11:42,416 - 이름이 뭐냐? - 아리스 82 00:11:42,500 --> 00:11:45,000 - 크게 말해, 안 들리잖아 - 아리스! 83 00:11:49,833 --> 00:11:50,916 좋아 84 00:11:52,000 --> 00:11:53,000 아리스 85 00:11:54,958 --> 00:11:57,541 네 아버지가 마지막 가르침을 줄 수 있을지 보자 86 00:12:03,625 --> 00:12:05,375 이 성스러운 봉을 받아라 87 00:12:07,583 --> 00:12:09,375 신성한 로크나의 대퇴골이다 88 00:12:09,958 --> 00:12:11,125 그리고 89 00:12:11,208 --> 00:12:13,333 네 아비의 머리통을 후려쳐라 90 00:12:18,333 --> 00:12:20,916 완전히 박살 내는 거야 91 00:12:22,791 --> 00:12:24,791 네 아비의 뇌수가 흘러… 92 00:12:27,750 --> 00:12:31,666 며칠 전까진 아름다웠던 이 바닥을 적시도록 93 00:12:36,208 --> 00:12:37,416 그렇게 한다면 94 00:12:38,625 --> 00:12:40,625 어머니와 동생들은 살려주지 95 00:12:42,250 --> 00:12:45,416 그런데 네 아비가 그랬듯 너도 거부한다면 96 00:12:47,375 --> 00:12:48,500 모두 죽는다 97 00:12:50,291 --> 00:12:51,833 네 결정만 남았다 98 00:12:53,875 --> 00:12:56,666 아리스 99 00:12:57,958 --> 00:12:59,375 내 말 잘 들어라 100 00:12:59,875 --> 00:13:02,750 시키는 대로 해야 돼 101 00:13:03,875 --> 00:13:06,416 어머니와 동생들을 살려라 102 00:13:06,500 --> 00:13:07,541 아리스, 안 돼! 103 00:13:08,250 --> 00:13:10,666 - 다 같이 가자! - 어머니 보지 말고! 104 00:13:10,750 --> 00:13:13,458 너도 나도 그러고는 살 수 없어 105 00:13:13,958 --> 00:13:15,583 이전으로 돌아갈 수 없다고! 106 00:13:15,666 --> 00:13:19,166 - 절대 하면 안 돼! - 날 봐라, 돌아보지 마! 107 00:13:19,250 --> 00:13:21,125 해야 돼! 108 00:13:21,750 --> 00:13:23,833 사내답게 해내라! 109 00:13:24,958 --> 00:13:26,333 가족을 살려! 110 00:13:27,750 --> 00:13:29,333 어서 해 111 00:13:34,208 --> 00:13:35,750 넌 강해 112 00:13:39,708 --> 00:13:40,708 그러니… 113 00:13:43,416 --> 00:13:44,416 가족을 구해 114 00:13:54,041 --> 00:13:55,708 아버지 말씀 들어, 아리스 115 00:13:56,750 --> 00:13:59,041 - 현명한 사람이니까 - 그래, 아들아 116 00:13:59,125 --> 00:14:01,166 내 말을 들어야 한다 117 00:14:03,083 --> 00:14:04,083 자… 118 00:14:08,833 --> 00:14:09,666 해라 119 00:14:13,333 --> 00:14:14,333 어서 120 00:14:21,333 --> 00:14:24,500 안 돼, 하지 마! 121 00:14:28,125 --> 00:14:30,875 안 돼! 122 00:14:30,958 --> 00:14:32,041 사랑한다, 아들 123 00:14:33,833 --> 00:14:34,958 용서한다 124 00:14:46,916 --> 00:14:48,125 용서한다 125 00:15:03,083 --> 00:15:04,166 안 돼! 126 00:15:16,916 --> 00:15:17,875 아니지 127 00:15:20,250 --> 00:15:21,458 끝을 봐 128 00:15:22,583 --> 00:15:23,708 끝까지 해라 129 00:15:25,833 --> 00:15:26,958 헤론 130 00:15:48,583 --> 00:15:49,875 죄송해요 131 00:15:49,958 --> 00:15:53,125 안 돼! 132 00:16:50,666 --> 00:16:52,750 아들은 우리가 잘 돌보겠다 133 00:16:55,416 --> 00:16:57,000 처음엔 힘들 거야 134 00:16:57,083 --> 00:17:00,416 하지만 저 아이의 분노와 슬픔과 135 00:17:02,250 --> 00:17:03,875 내면의 죽은 영혼은 136 00:17:05,666 --> 00:17:06,791 꽤 유용하겠지 137 00:17:09,750 --> 00:17:12,250 저 애는 그 울분을 표출하게 될 거야 138 00:17:13,666 --> 00:17:17,041 네 남편이 모든 걸 희생해 가며 도운 그 도망자들을 139 00:17:18,250 --> 00:17:19,500 쫓는 과정에서 140 00:17:20,583 --> 00:17:23,166 날 방해하는 지도자들을 많이 만나게 될 거거든 141 00:17:25,041 --> 00:17:26,708 오래는 안 걸릴 거야 142 00:17:29,541 --> 00:17:31,125 참으로 큰 비극이야 143 00:17:32,791 --> 00:17:33,958 당신 남편 말이야 144 00:17:34,041 --> 00:17:36,708 그 아름다운 경험들이 여기 녹아 있는데 145 00:17:39,000 --> 00:17:40,375 이게 다 그의 기억이야 146 00:17:47,208 --> 00:17:50,083 바니안나무 그늘 아래 따뜻한 풀밭에서 147 00:17:50,166 --> 00:17:51,583 당신과 사랑을 나누던 기억도 148 00:17:54,000 --> 00:17:55,000 또… 149 00:18:00,416 --> 00:18:03,500 첫딸을 낳고 울던 모습도 150 00:18:10,041 --> 00:18:11,083 그리고… 151 00:18:13,666 --> 00:18:15,375 당신 남편만 본 장면도 있어 152 00:18:18,666 --> 00:18:19,750 잠든 당신 모습 153 00:18:22,708 --> 00:18:24,416 눈가의 머리카락을 치워주고 154 00:18:26,791 --> 00:18:28,250 이마에 살짝 입을 맞췄지 155 00:18:39,333 --> 00:18:41,458 이런 수작 안 어울려 156 00:18:45,541 --> 00:18:46,583 왜 그리 생각하지? 157 00:18:47,250 --> 00:18:50,041 냉혈한이 우릴 살려둘 리가 없지 158 00:18:57,791 --> 00:19:01,750 당신 안에 명예라곤 없으니까 159 00:19:04,458 --> 00:19:05,708 맞는 말이야 160 00:19:37,458 --> 00:19:44,416 "챕터 1: 피의 성배" 161 00:21:21,083 --> 00:21:23,583 코라 162 00:21:28,666 --> 00:21:30,125 아직 안 끝났어? 163 00:21:30,833 --> 00:21:32,541 다들 회관에 모였는데 164 00:21:33,166 --> 00:21:36,125 - 이 줄만 갈면 끝나 - 그래 165 00:21:36,833 --> 00:21:37,666 알았어 166 00:21:39,041 --> 00:21:40,625 덴이 너 찾더라 167 00:21:42,375 --> 00:21:45,416 덴 형제가 큰 수컷 스노엘크를 잡았거든 168 00:21:45,500 --> 00:21:47,458 손질하기 전에 너한테 보여주고 싶다고 169 00:21:47,541 --> 00:21:49,250 굳이 나한테 왜? 170 00:21:49,333 --> 00:21:51,250 알잖아, 덴이… 171 00:21:52,416 --> 00:21:55,583 그냥 내 생각엔… 172 00:21:56,166 --> 00:21:57,000 네 생각? 173 00:22:00,750 --> 00:22:01,708 가자! 174 00:22:20,333 --> 00:22:24,125 신선한 고기 진짜 오랜만이네요 이 맛을 잊고 살았다니 175 00:22:24,208 --> 00:22:26,750 덴이 스노엘크 무리가 돌아오는 걸 봤다더라 176 00:22:26,833 --> 00:22:28,666 사흘쯤 거리에서 177 00:22:31,541 --> 00:22:34,000 - 덴이 널 찾았어 - 들었어요 178 00:22:35,666 --> 00:22:37,333 뭐, 꽤 훌륭하긴 하네요 179 00:22:37,416 --> 00:22:40,041 뭐가? 짐승? 180 00:22:42,041 --> 00:22:42,875 아니면… 181 00:22:49,750 --> 00:22:51,125 사냥꾼? 182 00:23:03,250 --> 00:23:04,250 여러분 183 00:23:04,333 --> 00:23:07,500 이 공동체의 수장으로서 말씀드리자면 184 00:23:07,583 --> 00:23:11,583 수확의 신들은 공물을 요구합니다 185 00:23:12,416 --> 00:23:13,416 맞습니다 186 00:23:13,500 --> 00:23:14,791 제물을요 187 00:23:15,458 --> 00:23:17,083 하지만 알다시피 188 00:23:17,166 --> 00:23:19,166 아랫도리를 좀 놀려주고 189 00:23:19,916 --> 00:23:23,208 쾌락의 비명도 좀 들려야 190 00:23:23,291 --> 00:23:26,250 씨앗에서 싹이 나오지요 191 00:23:26,333 --> 00:23:27,416 옳소! 192 00:23:27,500 --> 00:23:30,458 오늘은 대차게 떡을 칩시다! 193 00:23:31,041 --> 00:23:33,375 - 수확을 위하여 한 번! - 옳소! 194 00:23:33,458 --> 00:23:35,666 식량을 위하여 또 한 번! 195 00:23:35,750 --> 00:23:37,500 - 옳소! - 옳소! 196 00:23:37,583 --> 00:23:38,958 그리고 신들을 위하여! 197 00:23:40,666 --> 00:23:42,500 급하게 굴면 안 되지 198 00:23:42,583 --> 00:23:46,166 수장으로서 의무를 마치고 나면 남편의 의무를 다할 테니까 199 00:23:48,083 --> 00:23:50,083 떡 치자고 얘기했던가? 200 00:23:51,166 --> 00:23:52,500 - 네! - 했지 201 00:23:53,250 --> 00:23:54,416 했나 보네 202 00:23:59,708 --> 00:24:01,125 음악이 좀 필요하겠군 203 00:24:01,208 --> 00:24:03,333 음악으로 흥을 돋웁시다 204 00:28:21,250 --> 00:28:22,458 덴은 좋은 남자야 205 00:28:27,625 --> 00:28:28,833 왜 안 주무세요? 206 00:28:30,166 --> 00:28:31,791 최고의 사냥꾼이지 207 00:28:32,750 --> 00:28:34,000 충직한 친구기도 하고 208 00:28:37,500 --> 00:28:38,416 그래서요? 209 00:28:40,875 --> 00:28:45,416 좀 더 단단한 관계로 발전하고 싶진 않니? 210 00:28:46,791 --> 00:28:48,958 덴도 그런 생각 하고 있어 211 00:28:49,041 --> 00:28:50,541 나한테 슬쩍 묻더라 212 00:28:51,083 --> 00:28:55,041 너도 이 공동체의 완벽한 일원이 될 수 있겠지 213 00:28:57,083 --> 00:28:58,458 지금 관계가 편해요 214 00:29:00,291 --> 00:29:02,208 꼭 그 이상으로 가야 하나요? 215 00:29:05,791 --> 00:29:06,958 그렇게 되면… 216 00:29:08,708 --> 00:29:11,125 결혼해서 아이를 낳으면 217 00:29:11,208 --> 00:29:13,125 누구도 널 외부인으로 보지 않을 거다 218 00:29:14,041 --> 00:29:15,500 뭘 어쩌든 전 외부인이에요 219 00:29:16,250 --> 00:29:18,708 절 받아준 마을 사람들에겐 정말 감사해요 220 00:29:19,916 --> 00:29:22,458 절 살려주신 아저씨한테도요 221 00:29:25,291 --> 00:29:26,916 그래도 전 외부인이죠 222 00:29:28,708 --> 00:29:30,208 변하고 있어 223 00:29:30,291 --> 00:29:31,333 난 안다 224 00:29:33,208 --> 00:29:35,250 너에 대한 믿음이 쌓이고 있어 225 00:29:35,333 --> 00:29:36,833 네가 노력한 결과지 226 00:29:37,666 --> 00:29:40,291 분명히 말하는데 이젠 여기가 네 집이야 227 00:29:42,833 --> 00:29:44,416 진짜 그런 거면 좋겠네요 228 00:29:52,666 --> 00:29:53,666 있죠 229 00:29:57,333 --> 00:30:00,583 여기서 지낸 두 해 동안 행복했어요 230 00:30:00,666 --> 00:30:02,041 과분할 만큼요 231 00:30:06,625 --> 00:30:08,958 하지만 전 전쟁이 낳은 아이잖아요 232 00:30:12,291 --> 00:30:15,916 진정으로 사랑하고 사랑받는 건… 233 00:30:17,083 --> 00:30:19,166 전 둘 다 못 할 것 같아요 234 00:30:22,000 --> 00:30:25,375 제겐 사랑이나 가족에 대한 생각이 남아 있지 않아요 235 00:30:28,166 --> 00:30:30,208 사랑은 약점이라고 배웠죠 236 00:30:35,333 --> 00:30:37,791 그게 바뀔 수 있을지 모르겠어요 237 00:30:44,166 --> 00:30:45,541 이제 주무세요 238 00:31:05,375 --> 00:31:06,375 하나 239 00:31:08,125 --> 00:31:09,166 - 둘 - 고마워요 240 00:31:11,125 --> 00:31:13,208 샘, 하나 241 00:31:15,333 --> 00:31:16,541 - 둘 - 고마워 242 00:31:32,583 --> 00:31:33,583 좋은 아침 243 00:31:37,541 --> 00:31:39,500 어젠 일찍 자리 떴더라 244 00:31:40,125 --> 00:31:41,541 피곤했어? 245 00:31:41,625 --> 00:31:44,416 응, 좀 일찍 쉬고 싶었어 246 00:31:44,500 --> 00:31:47,000 난 또 수확에 힘쓰고 있는 줄 알았지 247 00:31:47,083 --> 00:31:49,750 집에 가면서 덴 집을 지나는데 248 00:31:49,833 --> 00:31:51,791 열심히 힘쓰는 소리가 나길래 249 00:31:51,875 --> 00:31:54,125 샘, 뭔 소릴 하는 거야? 250 00:31:55,791 --> 00:31:56,958 알면서 251 00:32:55,250 --> 00:32:56,666 뭘 원하는 걸까? 252 00:32:59,041 --> 00:33:00,083 전부 다요 253 00:33:02,583 --> 00:33:05,041 혹시 모를 좋은 일 같은 거 난 관심 없어 254 00:33:05,125 --> 00:33:07,750 머리 위에 함선이 떠 있는데 좋을 게 대체 뭐지? 255 00:33:07,833 --> 00:33:11,041 매번 겁부터 내고 보니까 문제란 겁니다 256 00:33:11,583 --> 00:33:13,708 대화하러 온 걸지도 몰라요 257 00:33:13,791 --> 00:33:16,291 무슨 의도로 온 건지 들어나 보자는 거예요 258 00:33:16,375 --> 00:33:18,958 맞습니다, 들어나 보자고요 259 00:33:19,708 --> 00:33:23,250 지난해에 프로비던스에 갖다 판 양을 생각해 보세요 260 00:33:23,333 --> 00:33:25,208 마더월드엔 돈이 넘쳐납니다 261 00:33:25,291 --> 00:33:27,916 어쩌면 값을 더 쳐줄 겁니다 262 00:33:28,000 --> 00:33:29,666 저 위에 떠 있는 친구들이요 263 00:33:29,750 --> 00:33:32,666 우리 곡물을 프로비던스의 무법자들이랑 거래해서 264 00:33:32,750 --> 00:33:35,041 근본도 없는 놈들한테 파는 것보단 낫겠죠 265 00:33:36,416 --> 00:33:37,791 우리가 모르는 것 같아? 266 00:33:37,875 --> 00:33:41,041 네가 저들의 적한테 잉여 수확물을 팔고 있잖아 267 00:33:42,291 --> 00:33:45,958 작년 잉여 수확물의 행방을 알면 저들이 뭐라고 할까? 268 00:33:47,125 --> 00:33:48,625 전 혁명 같은 거 모릅니다 269 00:33:49,333 --> 00:33:51,916 가격만 잘 쳐주면 신념 따위 관심 없다고요 270 00:33:52,000 --> 00:33:52,958 그런 것 같군 271 00:33:54,666 --> 00:33:56,791 신드리, 전 누구 편도 아니에요 272 00:33:56,875 --> 00:33:59,666 그저 이 공동체에만 충직할 뿐입니다 273 00:34:00,958 --> 00:34:04,458 전 공포심이 아닌 선의를 보여줘야 한다고 생각합니다 274 00:34:05,208 --> 00:34:08,750 적이 아니라 파트너로서 공생하자는 거죠, 안 그래요? 275 00:34:10,083 --> 00:34:12,458 지금 파트너라고 했어, 군나르? 276 00:34:12,541 --> 00:34:14,041 그래, 뭐 문제 있어? 277 00:34:14,125 --> 00:34:16,333 저것들은 다 같이 잘살자고 온 게 아니야 278 00:34:17,375 --> 00:34:21,250 파괴하고, 지배하고 노예 삼을 생각뿐이지 279 00:34:21,333 --> 00:34:23,583 공생이라는 말 따위 모르는 것들이라고 280 00:34:24,333 --> 00:34:25,750 달라는 것만 줘요 281 00:34:25,833 --> 00:34:28,583 우리 땅이 얼마나 비옥한지 알게 하면 절대 안 돼요 282 00:34:29,750 --> 00:34:31,458 군나르가 작년에 누구랑 거래했는지 283 00:34:31,541 --> 00:34:33,458 알아채기 전에 떠나길 빌자고요 284 00:34:33,541 --> 00:34:34,875 - 너무하네 - 이제 그만 285 00:34:34,958 --> 00:34:36,875 절대 먼저 제안하지 않는다 286 00:34:36,958 --> 00:34:38,250 다들 알아들었지? 287 00:34:38,333 --> 00:34:39,416 온다! 288 00:34:39,500 --> 00:34:42,958 오고 있어요! 289 00:36:10,541 --> 00:36:11,500 안녕하십니까 290 00:36:11,583 --> 00:36:14,083 저는 이 마을의 촌장 신드리입니다 291 00:36:14,166 --> 00:36:15,041 환영합니다 292 00:36:15,791 --> 00:36:17,541 애티쿠스 노블 제독이오 293 00:36:17,625 --> 00:36:19,916 시해된 왕의 대사 자격으로 왔지요 294 00:36:20,000 --> 00:36:21,708 전하의 따뜻한 품을 내어드리죠 295 00:36:39,750 --> 00:36:40,583 부탁합니다 296 00:36:41,875 --> 00:36:43,458 이 아름다운 마을 얘길 듣고 싶군요 297 00:36:44,541 --> 00:36:46,416 회관으로 같이 가시지요 298 00:36:46,500 --> 00:36:49,708 에일 한잔 함께하며 저희 삶에 대해 말씀드리겠습니다 299 00:36:51,125 --> 00:36:53,291 그거 좋군요, 갑시다 300 00:37:10,541 --> 00:37:13,583 아리스 이병, 걸어! 이 등신 같은 게 301 00:37:14,166 --> 00:37:16,291 누추하지만 함께 일군 삶이지요 302 00:37:17,208 --> 00:37:19,833 자랑스럽게도 모두 이 공동체를 사랑하고 303 00:37:19,916 --> 00:37:22,041 열심히 일해 삶을 이어가고 있습니다 304 00:37:22,916 --> 00:37:24,708 다들 영양 상태가 좋아 보이는데 305 00:37:25,208 --> 00:37:28,125 이렇게 잘살고 있는 건 지도자의 능력이겠지요 306 00:37:28,208 --> 00:37:31,000 저희는 공동체이니 한 사람만의 능력은 아니죠 307 00:37:31,666 --> 00:37:33,541 잘되면 모두의 덕이지만 308 00:37:33,625 --> 00:37:37,166 창고가 비면 누구한테 화살이 돌아가는지 알잖아요 309 00:37:37,750 --> 00:37:39,250 지도자가 져야 할 무게겠지요 310 00:37:39,333 --> 00:37:40,250 아마도 311 00:37:42,625 --> 00:37:46,750 아버지의 심정을 이해하겠지요 312 00:37:46,833 --> 00:37:49,208 자식들을 먹여 살려야 하는 아비 말이오 313 00:37:51,041 --> 00:37:53,125 이 마을의 땅과 벨트의 주민들이 314 00:37:53,208 --> 00:37:57,291 숨어 있는 소규모 혁명 분자들 색출에 힘을 좀 보태줬으면 합니다 315 00:37:58,333 --> 00:38:02,333 발리사리우스 섭정 왕께서 내게 그들을 처단하라 명하셨소 316 00:38:03,166 --> 00:38:04,916 저희는 한낱 농부들입니다 317 00:38:05,000 --> 00:38:07,458 마더월드의 정치와는 동떨어진 사람들이지요 318 00:38:08,166 --> 00:38:09,583 그래도 힘을 보탤 순 있소 319 00:38:11,208 --> 00:38:14,625 우리 보급항들이 반역자들에게 공격을 당했지 뭐요 320 00:38:14,708 --> 00:38:18,416 데브라와 다리안 블러드액스 그 남매가 이끄는 무리요 321 00:38:19,541 --> 00:38:21,125 물론 결국은 잡겠지만 322 00:38:21,208 --> 00:38:24,916 그게 생각보다 지체되고 있어서 323 00:38:25,000 --> 00:38:27,125 솔직히 식량이 부족한 상황이오 324 00:38:27,708 --> 00:38:31,791 아마 그런 말 들어봤겠지만 군대는 밥심인데 말이지요 325 00:38:32,708 --> 00:38:33,958 서로 공생합시다 326 00:38:34,958 --> 00:38:36,666 우리한테 식량을 공급해요 327 00:38:37,333 --> 00:38:39,250 물론 남는 만큼만 328 00:38:39,958 --> 00:38:41,708 우리가 해줄 수 있는 보상은… 329 00:38:42,833 --> 00:38:44,750 시가의 3배면 어떻겠소? 330 00:38:45,958 --> 00:38:48,541 그 정도면 농기계라든가 로봇을 많이 사들일 수 있고 331 00:38:49,250 --> 00:38:51,875 손에 흙 묻혀가며 힘들게 일 안 해도 될 텐데 332 00:38:54,541 --> 00:38:58,583 저희는 손에 흙을 묻혀 땅과 교감하고 333 00:38:58,666 --> 00:39:01,500 우리에게 생명을 주는 신성한 땅에 경의를 표합니다 334 00:39:01,583 --> 00:39:04,583 마더월드의 적을 뿌리 뽑는 중차대한 임무에 335 00:39:04,666 --> 00:39:08,083 중요한 역할을 하면 마음의 평화를 얻을 텐데 336 00:39:20,958 --> 00:39:23,208 - 훌륭한 제안입니다 - 그렇지요 337 00:39:23,291 --> 00:39:25,208 그런데 그건 잉여 수확이 있을 때 얘기죠 338 00:39:25,291 --> 00:39:27,166 보시다시피 땅이 척박합니다 339 00:39:27,250 --> 00:39:31,083 이곳 사람들 배도 제대로 못 채울 정도죠 340 00:39:31,166 --> 00:39:34,041 정말 죄송스럽지만 제안을 거절해야겠습니다 341 00:39:34,875 --> 00:39:37,958 하지만 이토록 너그럽고 강한 군대의 보호를 받으니 342 00:39:38,041 --> 00:39:39,708 얼마나 감사한지 모르겠습니다 343 00:39:44,291 --> 00:39:45,166 잉여 수확이 없다? 344 00:39:46,666 --> 00:39:47,666 전혀? 345 00:39:51,000 --> 00:39:52,583 땅이 아주 비옥해 보이는데 346 00:39:52,666 --> 00:39:55,958 사람 수에 비해 땅도 넓고 347 00:39:56,041 --> 00:39:58,041 그렇게 보시는 것도 무리는 아닙니다 348 00:39:58,125 --> 00:40:02,416 하지만 경작 범위가 넓다는 건 토양이 척박하다는 반증이죠 349 00:40:02,500 --> 00:40:05,458 게다가 짧은 농경기에 혹독한 겨울까지 350 00:40:05,541 --> 00:40:08,000 이제 에일이나 한잔하실까요? 351 00:40:20,458 --> 00:40:21,458 미안하군요 352 00:40:22,666 --> 00:40:23,500 그런데… 353 00:40:24,791 --> 00:40:26,958 모두들 너무나 아름답잖습니까 354 00:40:27,666 --> 00:40:31,250 척박한 땅이 내주는 것만으로 저런 윤기가 돌 수 있다니 355 00:40:35,708 --> 00:40:40,000 여러분 중에 누가 수확물을 관리하지요? 356 00:40:44,208 --> 00:40:46,500 농사에 더 능숙한 사람이 분명 있을 텐데요 357 00:40:48,583 --> 00:40:49,500 없어요? 358 00:40:52,541 --> 00:40:53,625 제독님 359 00:40:54,208 --> 00:40:55,125 접니다 360 00:40:56,000 --> 00:40:56,833 좋군요 361 00:40:56,916 --> 00:40:58,875 제가 수확물 관리자입니다 362 00:40:59,625 --> 00:41:02,625 모두의 신뢰를 받는다면 나도 믿어야지 363 00:41:04,041 --> 00:41:07,916 왜 내 눈에만 이 땅이 비옥해 보이는지 알고 싶을 뿐이오 364 00:41:11,041 --> 00:41:12,708 제독님 365 00:41:15,375 --> 00:41:16,708 신드리는 366 00:41:16,791 --> 00:41:18,041 사랑받는 촌장으로서 367 00:41:18,875 --> 00:41:21,166 늘 마을 사람들의 안위를 살피십니다 368 00:41:21,250 --> 00:41:25,291 기근이나 가뭄을 대비해 예비 식량을 저장하라 당부하시죠 369 00:41:25,375 --> 00:41:28,083 지도자로서의 책임이 있으니까요 370 00:41:31,250 --> 00:41:34,291 그런데 지난 몇 해 동안 꽤 운이 좋아서 371 00:41:35,208 --> 00:41:37,416 저장하고도 남을 만큼 잉여 수확이 있었습니다 372 00:41:38,666 --> 00:41:39,958 그래서 어쩌면 373 00:41:40,958 --> 00:41:43,583 조금은 챙겨드릴 수 있을 것 같습니다 374 00:41:44,208 --> 00:41:46,250 필요로 하시는 양에 따라 좀 다르겠지만요 375 00:41:46,333 --> 00:41:47,791 좋군 376 00:41:48,416 --> 00:41:49,250 그렇지 377 00:41:50,333 --> 00:41:52,166 예비 식량을 챙기는 건 지혜로운 일이지요, 촌장 378 00:41:53,666 --> 00:41:55,541 맞아요 379 00:42:00,500 --> 00:42:01,875 근데 좀 이상하군요 380 00:42:02,750 --> 00:42:06,750 이곳 사람들 배도 다 못 채울 만큼 수확량이 적다고 한 이유가 뭘까? 381 00:42:06,833 --> 00:42:08,000 전혀 아닌데 말이지 382 00:42:08,083 --> 00:42:09,958 잠시만요, 제독님 383 00:42:10,666 --> 00:42:12,875 제독님을 속이려 한 게 아닙니다 384 00:42:13,875 --> 00:42:16,375 예비 식량 필요량에 대한 신드리의 생각이 385 00:42:16,458 --> 00:42:17,958 저보다 좀 보수적인 것뿐이죠 386 00:42:18,791 --> 00:42:21,625 하지만 파트너로서 공생하길 바라는 마음은 같습니다 387 00:42:23,416 --> 00:42:26,000 공급할 수 있는 양이 제한적이란 건 알아주십시오 388 00:42:32,375 --> 00:42:33,833 촌장, 이거 뭐 하는 친굽니까? 389 00:42:35,375 --> 00:42:37,083 - 저는… - 무시해도 될 인물입니다 390 00:42:37,750 --> 00:42:40,375 모두를 대변할 자격을 갖춘 사람은 저입니다 391 00:42:41,041 --> 00:42:43,375 그자에겐 어떤 권한도 없습니다 392 00:42:44,250 --> 00:42:46,833 그자 말은 무시하시는 게 좋을 겁니다 393 00:42:51,666 --> 00:42:52,708 저런… 394 00:42:54,666 --> 00:42:55,500 분열이라 395 00:42:57,708 --> 00:43:00,750 겉보기엔 꽤나 평화로운 공동체 같았는데 396 00:43:02,125 --> 00:43:04,791 촌장, 괜찮다면… 397 00:43:06,291 --> 00:43:07,875 충고 하나 하고 싶군요 398 00:43:08,375 --> 00:43:11,000 주제 모르는 아랫것을 다루는 법에 대해서 399 00:43:11,791 --> 00:43:15,875 주제 파악을 못 할 때는 한 번씩 상기시켜 줘야 되거든 400 00:43:16,458 --> 00:43:19,333 힘 있는 자가 힘없는 자를 어떻게 다루는지 401 00:43:55,083 --> 00:43:56,083 제독님 402 00:43:56,833 --> 00:43:58,000 신드리 403 00:43:58,583 --> 00:43:59,541 부탁입니다 404 00:43:59,625 --> 00:44:01,666 - 그럴 의도는… - 괜찮아요 405 00:44:07,041 --> 00:44:08,041 전… 406 00:44:08,125 --> 00:44:09,875 내가 확실히 보여주지 407 00:44:12,541 --> 00:44:13,541 부탁입니다 408 00:44:15,833 --> 00:44:16,708 제독님 409 00:44:29,791 --> 00:44:31,833 안 돼, 그만! 410 00:44:32,625 --> 00:44:33,708 안 돼! 411 00:44:39,000 --> 00:44:39,958 신드리! 412 00:44:54,666 --> 00:44:55,750 이게 대체 무슨… 413 00:44:57,083 --> 00:44:58,541 식량은 언제 받을 수 있지? 414 00:45:01,125 --> 00:45:02,125 전… 415 00:45:03,750 --> 00:45:06,875 어서 말해, 파트너 식량은 언제 받을 수 있지? 416 00:45:09,666 --> 00:45:11,958 - 9주 후입니다 - 좋아 417 00:45:13,833 --> 00:45:15,458 10주 뒤에 다시 오겠다 418 00:45:16,708 --> 00:45:19,083 10,000 포대 준비해 두도록 419 00:45:19,666 --> 00:45:23,125 수확량이 12,000 포대도 안 될 겁니다 420 00:45:23,208 --> 00:45:24,500 저희가 굶어 죽습니다 421 00:45:25,291 --> 00:45:27,125 대체 뭘 원하시는 겁니까? 422 00:45:27,875 --> 00:45:28,875 간단해 423 00:45:31,125 --> 00:45:32,375 전부 다 424 00:45:47,041 --> 00:45:48,125 전 부대원! 425 00:45:48,916 --> 00:45:49,916 따르라! 426 00:46:04,916 --> 00:46:05,833 뭡니까? 427 00:46:05,916 --> 00:46:08,333 - 닥치고 있어! - 무슨 짓이에요? 428 00:47:04,416 --> 00:47:05,416 안 돼 429 00:47:26,708 --> 00:47:27,791 다들 주목 430 00:47:27,875 --> 00:47:30,708 장비랑 짐 전부 저 큰 석조 건물로 옮긴다 431 00:47:30,791 --> 00:47:32,333 우선 저기서 지낼 거야 432 00:47:32,416 --> 00:47:33,666 마커스 433 00:47:33,750 --> 00:47:37,083 우리 숙소에 살고 있는 자들을 내보내러 가자고, 알겠지? 434 00:47:37,625 --> 00:47:38,750 알겠습니다, 보스 435 00:47:40,250 --> 00:47:41,250 분부대로 하죠 436 00:47:43,125 --> 00:47:44,250 다들 반가워 437 00:48:00,583 --> 00:48:04,208 저는 왕을 수호하는 메카니카 군 소속 438 00:48:04,291 --> 00:48:05,541 JC-1435입니다 439 00:48:06,125 --> 00:48:08,250 정정합니다, 시해된 왕이죠 440 00:48:08,833 --> 00:48:10,666 모시게 돼 영광입니다 441 00:48:11,791 --> 00:48:12,791 난 아리스 이병이에요 442 00:48:13,583 --> 00:48:17,333 저 건물로 짐을 옮겨야 하는데 좀 도와줄래요? 443 00:48:17,916 --> 00:48:19,333 고맙습니다, 아리스 이병 444 00:48:19,416 --> 00:48:22,291 제 임무 범주에 해당하는 일이군요 445 00:48:22,375 --> 00:48:24,125 모시게 돼 영광입니다 446 00:48:24,625 --> 00:48:27,708 빨리 나가라잖아 거지 같은 게, 빨리 나와 447 00:48:27,791 --> 00:48:29,750 왜 이리 굼떠? 꺼지라고! 448 00:48:54,625 --> 00:48:55,875 고맙다 449 00:49:08,583 --> 00:49:11,041 감히 누굴 빤히 쳐다보는 거지? 450 00:49:11,125 --> 00:49:15,458 죄송해요, 물을 더 드시려나 궁금해서 그랬어요 451 00:49:16,000 --> 00:49:17,083 물을? 452 00:49:22,333 --> 00:49:23,833 맘에 드는군 453 00:49:23,916 --> 00:49:25,125 어리고 454 00:49:25,208 --> 00:49:26,666 발톱도 보일 줄 알고 455 00:49:28,333 --> 00:49:31,458 그리고 난 떡 칠 때 피 맛이 좀 나는 게 좋거든 456 00:49:33,500 --> 00:49:34,375 보스 457 00:49:34,875 --> 00:49:36,291 지미가 남아 있었네요 458 00:49:38,291 --> 00:49:39,541 지미예요! 459 00:49:42,500 --> 00:49:44,458 남은 게 없는 줄 알았는데 460 00:49:50,750 --> 00:49:54,208 조심해요, 저 다리까지 바닥이 울퉁불퉁하니까 461 00:49:54,291 --> 00:49:56,208 고맙습니다, 아리스 이병 462 00:49:56,291 --> 00:49:57,708 별문제는 없을 겁니다 463 00:49:58,583 --> 00:50:00,166 저것들 이제 안 싸운답니다 464 00:50:00,250 --> 00:50:02,250 이제 안 싸운다니, 뭔 소리야? 465 00:50:02,333 --> 00:50:04,291 프로그래밍 자체가 그렇다나요 466 00:50:04,375 --> 00:50:06,541 왕이 살해된 후로 467 00:50:07,416 --> 00:50:09,916 무기를 버리고 싸우기를 거부했어요 468 00:50:10,000 --> 00:50:13,833 보십쇼, 제가 뭘 어쩌든 절대 반격 안 할 겁니다 469 00:50:19,291 --> 00:50:20,500 야! 470 00:50:20,583 --> 00:50:22,708 조심해서 들란 말이야 멍청한 기계 자식아! 471 00:50:23,458 --> 00:50:26,333 고철 덩어리로 만들기 전에 알아들어? 472 00:50:27,958 --> 00:50:29,541 못 알아듣나 본데 473 00:50:34,291 --> 00:50:36,125 이봐, 그만! 474 00:50:38,583 --> 00:50:40,208 그냥 널 쏠까? 475 00:50:41,250 --> 00:50:44,083 이 자리에서 널 죽여도 신경 쓸 사람 하나 없잖아 476 00:50:44,750 --> 00:50:46,541 - 안 그래? - 그쯤 해둬 477 00:50:46,625 --> 00:50:49,000 어때? 죽여줄까? 478 00:50:49,083 --> 00:50:50,166 죽여줘? 479 00:50:50,250 --> 00:50:51,083 해보든지 480 00:50:51,166 --> 00:50:52,333 해봐 481 00:50:54,250 --> 00:50:55,291 그쯤 해두라고 했다 482 00:51:00,166 --> 00:51:01,708 이 상자들 483 00:51:02,375 --> 00:51:05,666 저 건물로 옮겨라, 이병 484 00:51:06,250 --> 00:51:07,250 알겠습니다, 보스 485 00:51:15,500 --> 00:51:16,833 고장 났나? 486 00:51:17,958 --> 00:51:19,083 아닙니다 487 00:51:21,250 --> 00:51:22,291 일어나 488 00:51:22,375 --> 00:51:24,083 강에 가서 씻고 와 489 00:51:27,625 --> 00:51:29,500 다들 구경났나? 490 00:51:29,583 --> 00:51:30,750 일이나 해! 491 00:51:30,833 --> 00:51:32,416 일이나 해, 등신들아 492 00:51:32,500 --> 00:51:33,833 너도 마찬가지야, 마커스 493 00:51:33,916 --> 00:51:34,833 챙겼어? 494 00:51:38,250 --> 00:51:40,250 - 가자 - 그래 495 00:52:00,958 --> 00:52:01,958 저기요 496 00:52:06,333 --> 00:52:07,500 고마워요 497 00:52:07,583 --> 00:52:08,750 친절하시군요 498 00:52:09,458 --> 00:52:10,791 병사인가요? 499 00:52:10,875 --> 00:52:12,208 오래전 일이죠 500 00:52:15,125 --> 00:52:17,250 앉아도 될까요? 전 샘이라고 해요 501 00:52:17,333 --> 00:52:18,333 그럼요 502 00:52:26,208 --> 00:52:27,416 궁금하네요 503 00:52:27,500 --> 00:52:30,166 우리의 시해된 왕과 504 00:52:30,250 --> 00:52:34,125 그의 아름다운 딸 이사 공주의 이야기를 아시나요? 505 00:52:34,208 --> 00:52:35,250 몰라요 506 00:52:35,333 --> 00:52:36,625 그렇군요 507 00:52:36,708 --> 00:52:38,666 그분을 닮으셨어요 508 00:52:39,458 --> 00:52:43,583 신화에선 그분을 일컬어 '구세주' 또는 '성배'라고 하지요 509 00:52:44,166 --> 00:52:46,500 '어린 구원자'였습니다 510 00:52:46,583 --> 00:52:48,750 그분이 태어나기도 전에 511 00:52:48,833 --> 00:52:51,791 저와 제 형제들은 모든 걸 바치겠다 맹세했죠 512 00:52:51,875 --> 00:52:54,958 이 금속 껍데기 속의 모든 것을 바쳐 513 00:52:55,041 --> 00:52:56,625 그분을 위해 싸우겠다고요 514 00:52:57,791 --> 00:53:02,125 그래서 어느 먼 전장에 있던 저희에게 연락이 날아들고 515 00:53:02,208 --> 00:53:03,583 예언 내용대로 516 00:53:03,666 --> 00:53:06,750 그분께서 이 세상에 와주셨다는 소식을 들었을 땐 517 00:53:06,833 --> 00:53:10,625 이 우주에 퍼지는 온기를 느꼈고 518 00:53:11,416 --> 00:53:14,000 그분께서 우릴 인도하시리라 믿었답니다 519 00:53:14,083 --> 00:53:16,500 공감과 평화의 새 시대로 520 00:53:18,291 --> 00:53:19,750 그리고 집으로 521 00:53:22,625 --> 00:53:24,000 마법 같은 분이었군요 522 00:53:25,791 --> 00:53:26,916 맞습니다 523 00:53:28,500 --> 00:53:30,500 마법 그 이상이었지요 524 00:53:33,333 --> 00:53:35,125 왕도 인간입니다 525 00:53:35,750 --> 00:53:38,333 인간은 실패도 하고 배신도 하죠 526 00:53:38,833 --> 00:53:41,916 하지만 신화는 불멸입니다 527 00:53:42,583 --> 00:53:43,875 아니, 그런 줄 알았어요 528 00:53:45,541 --> 00:53:47,916 그런데 그분의 대관식 날 529 00:53:48,000 --> 00:53:51,083 그분도, 우리의 왕과 왕비께서도 530 00:53:52,208 --> 00:53:55,041 무자비하게 암살당하셨지요 531 00:53:55,125 --> 00:53:57,375 가장 신뢰하셨던 자들의 손에요 532 00:53:58,750 --> 00:54:02,875 우린 그 배신의 날 이후로 명예를 잃은 것 같습니다 533 00:54:04,500 --> 00:54:08,000 우리의 따뜻한 마음과 선량함 534 00:54:08,833 --> 00:54:09,916 그리고 기쁨이 535 00:54:11,041 --> 00:54:14,333 그 어린 소녀와 함께 죽은 것 같아요 536 00:54:23,250 --> 00:54:25,208 모두 당신 안에 살아 있을 거예요 537 00:55:07,166 --> 00:55:08,541 너 때문이야, 군나르! 538 00:55:08,625 --> 00:55:10,625 죽일 줄은 몰랐어 539 00:55:11,375 --> 00:55:13,000 결국 돌아가셨잖아 540 00:55:13,083 --> 00:55:16,375 남은 군인들은 어쩌죠? 계속 욕심을 낼 텐데 541 00:55:16,458 --> 00:55:18,583 - 나야 모르지 - 다들 진정해요 542 00:55:19,458 --> 00:55:20,958 이제 어떻게 하면 좋을까요? 543 00:55:22,125 --> 00:55:23,916 맞서 싸워야지 544 00:55:24,000 --> 00:55:25,916 - 맞아요 - 낫 잘 갈아뒀어요 545 00:55:26,000 --> 00:55:27,416 - 난 사냥용 총이 있어요 - 뭐라고요? 546 00:55:27,500 --> 00:55:28,916 여긴 우리의 터전이야! 547 00:55:29,000 --> 00:55:31,166 아뇨, 못 싸워요 548 00:55:32,250 --> 00:55:33,166 뭐로 싸울 건데요? 549 00:55:34,000 --> 00:55:35,083 저들은 상대 못 해요 550 00:55:35,833 --> 00:55:38,500 최대한 많이 챙겨서 도망치는 게 최선이에요 551 00:55:38,583 --> 00:55:40,541 - 도망을? 안 돼 - 잠깐만요 552 00:55:40,625 --> 00:55:42,291 - 도망칠 순 없어 - 포기하자고? 553 00:55:42,875 --> 00:55:44,416 다 넘겨주라고? 554 00:55:44,500 --> 00:55:46,333 - 코라 - 목숨은 건지겠지 555 00:55:47,916 --> 00:55:50,875 솔직히 모두 살아남진 못할 거야 556 00:55:50,958 --> 00:55:52,166 절대로 557 00:55:53,166 --> 00:55:55,833 - 난 안 떠나요 - 뒤에서 쏠걸 558 00:55:55,916 --> 00:55:57,625 나도 여기 남을래요 559 00:55:57,708 --> 00:55:59,291 - 여기 남을 거야! - 갈 곳도 없잖아 560 00:55:59,375 --> 00:56:01,166 여러분 말이 맞아요 561 00:56:01,250 --> 00:56:05,166 여긴 우리가 아는 전부고 우리의 모든 역사가 담긴 곳인데 562 00:56:05,250 --> 00:56:07,916 그 짐승 같은 놈들이 다 망치게 두고 갈 순 없어요 563 00:56:08,916 --> 00:56:12,291 수확물을 공급하고 사정 봐달라고 합시다 564 00:56:12,375 --> 00:56:14,708 - 맞아요 - 우리 실력을 보여주면 565 00:56:14,791 --> 00:56:16,916 죽일 수 없을 거예요 우리가 필요할 테니까 566 00:56:17,000 --> 00:56:18,333 맞아요 567 00:56:18,416 --> 00:56:23,583 농사는 우리 능력이잖아요 우린 할 수 있고 저들은 못 해요 568 00:56:23,666 --> 00:56:26,916 우리 실력을 보여주면 억지로라도 살려둘 거예요 569 00:56:27,000 --> 00:56:28,333 - 맞아요 - 맞아요 570 00:56:28,416 --> 00:56:30,708 다 동의합니까? 우리 무기는 농사예요 571 00:56:30,791 --> 00:56:31,708 - 맞아요 - 동의합니다 572 00:56:31,791 --> 00:56:33,708 - 농사가 우리 무기예요! - 맞아요! 573 00:56:37,000 --> 00:56:38,041 그럼 결정됐네요 574 00:56:38,125 --> 00:56:40,375 - 우리의 가치를 보여줍시다 - 그래요 575 00:56:40,458 --> 00:56:42,583 우리 쪽에서 먼저 약속을 지키면 576 00:56:42,666 --> 00:56:45,583 우리한테도 식량을 더 남겨줄 수밖에 없을 거예요 577 00:56:45,666 --> 00:56:46,666 - 맞아요 - 그래요 578 00:56:47,208 --> 00:56:50,583 저장고에 머무는 군인들의 인정에 호소해 봅시다 579 00:56:50,666 --> 00:56:52,000 - 그게 좋겠어요 - 그래요 580 00:57:00,166 --> 00:57:01,208 그래 581 00:57:02,125 --> 00:57:03,208 도망치겠단 거구나 582 00:57:05,750 --> 00:57:07,750 도망 다니는 거 지긋지긋하지 않니? 583 00:57:09,416 --> 00:57:10,500 들었잖아요 584 00:57:11,125 --> 00:57:13,708 다들 망상에 빠져선 군인들이 자비를 베풀 거래요 585 00:57:13,791 --> 00:57:15,666 신드리한테 한 짓을 보고도요 586 00:57:16,208 --> 00:57:17,541 눈앞에서 봐놓고 587 00:57:23,000 --> 00:57:25,416 난파선에서 널 발견했을 때 588 00:57:26,333 --> 00:57:27,916 모른 척하려고 했었다 589 00:57:28,875 --> 00:57:31,000 우리 마을이 곤란해질까 봐서 590 00:57:33,083 --> 00:57:36,583 하지만 널 데려온 걸 한순간이라도 후회했을 것 같니? 591 00:57:36,666 --> 00:57:37,708 아니야 592 00:57:39,166 --> 00:57:40,541 넌 우리와 하나가 됐으니까 593 00:57:41,416 --> 00:57:44,875 그런데 우리가 널 필요로 하니 네가 떠나려 하는구나 594 00:57:45,875 --> 00:57:47,666 동료들에겐 네가 필요해 595 00:57:52,625 --> 00:57:53,625 난 못 해요 596 00:57:54,666 --> 00:57:55,708 안 하는 거겠지 597 00:57:57,208 --> 00:57:58,625 여긴 이미 끝났어요! 598 00:57:58,708 --> 00:58:00,458 상황을 바꿀 수도 있어 599 00:58:00,541 --> 00:58:03,625 싸우면 돼, 다른 이들과 함께 600 00:58:03,708 --> 00:58:05,875 - 누가 와서 싸워줄 건데요? - 다른 이들이 있어! 601 00:58:05,958 --> 00:58:08,166 증오하는 이들이 있어 602 00:58:08,250 --> 00:58:09,958 마더월드의 모든 것을 603 00:58:12,583 --> 00:58:15,333 코라, 넌 나보다 이 우주를 잘 알잖니 604 00:58:17,000 --> 00:58:21,166 그 제독이 쫓고 있는 전사들을 찾아보는 게 어떻겠니? 605 00:58:21,250 --> 00:58:24,750 그 무법자들을 찾아 우리 편에 서게 해 606 00:58:25,500 --> 00:58:28,625 함께 싸워줄 전사들을 찾으면 마을 사람들은 희망을 갖겠죠 607 00:58:29,625 --> 00:58:31,833 희망을 주면 싸우다가 결국 질 거예요 608 00:58:32,875 --> 00:58:34,916 그런 상황 만들기 싫어요 609 00:58:35,708 --> 00:58:38,583 마을 사람들처럼 멍하니 삶을 뺏기기도 싫고요 610 00:58:59,625 --> 00:59:02,458 이 시궁창에서 얼마나 더 뭉개야 될까? 611 00:59:30,291 --> 00:59:31,291 잘 봐 612 00:59:31,958 --> 00:59:33,000 어이, 물 당번 613 00:59:40,000 --> 00:59:41,500 - 이리 와봐 - 왜요? 614 00:59:41,583 --> 00:59:43,458 물 더 드려요? 615 00:59:43,541 --> 00:59:44,750 그거 말고… 616 00:59:45,250 --> 00:59:46,291 다른 물 617 00:59:46,375 --> 00:59:47,375 하지 마요! 618 00:59:50,666 --> 00:59:51,708 싫다면? 619 00:59:54,916 --> 00:59:58,416 도와줘요! 620 00:59:58,500 --> 01:00:00,208 누가 좀 도와줘요! 621 01:00:03,833 --> 01:00:05,708 - 잡아! - 도와줘요! 622 01:00:05,791 --> 01:00:07,250 - 시끄러워! - 이거 놔! 623 01:00:07,333 --> 01:00:08,958 - 도와줘요! - 닥쳐! 624 01:00:17,416 --> 01:00:19,166 안 돼, 하지 마! 625 01:00:19,250 --> 01:00:20,208 조용히 해! 626 01:00:21,041 --> 01:00:23,875 누가 좀 도와줘요! 도와줘요! 627 01:00:23,958 --> 01:00:26,041 - 도와줘요! 이거 놔! - 닥치라고! 628 01:00:26,125 --> 01:00:27,208 이거 놔! 629 01:00:29,208 --> 01:00:30,166 하지 마! 630 01:00:31,000 --> 01:00:32,166 용감하네 631 01:00:32,916 --> 01:00:34,083 나서면 어쩔 건데? 632 01:00:53,291 --> 01:00:58,208 네놈을 기둥에 묶어놓고 매일 지켜보게 해줄게 633 01:00:58,291 --> 01:01:00,833 농부 소녀가 창녀가 되는 모습을 634 01:01:05,000 --> 01:01:06,666 마커스, 이 친구야 635 01:01:11,583 --> 01:01:13,666 꽤 재밌는 계획이야 636 01:01:14,333 --> 01:01:16,250 근데 먼저 나설 생각은 마 637 01:01:18,000 --> 01:01:19,916 이 싱싱한 계집은 638 01:01:20,000 --> 01:01:21,416 내가 먼저 맛볼 거니까 639 01:01:28,583 --> 01:01:29,833 그다음엔 네 차례야 640 01:01:31,083 --> 01:01:32,791 다들 차례가 돌아갈 거다 641 01:01:37,750 --> 01:01:38,916 놔줘! 642 01:01:41,916 --> 01:01:42,916 멈춰! 643 01:01:52,666 --> 01:01:53,666 그만해 644 01:01:55,541 --> 01:01:56,583 디저트까지 645 01:01:57,833 --> 01:01:58,666 완벽하군 646 01:01:59,416 --> 01:02:00,833 저거 잡아 와 647 01:03:59,166 --> 01:04:00,083 이러지 마요 648 01:04:02,583 --> 01:04:04,166 이년 죽일 거야 649 01:04:04,875 --> 01:04:06,291 그래도 되겠나? 650 01:04:14,000 --> 01:04:16,000 우리 편이 하나 늘었네 651 01:04:18,500 --> 01:04:20,375 너희 이제 좆 된 거야 652 01:04:22,875 --> 01:04:26,500 고철 덩어리 새끼야 얼른 총 들고 이것들 죽여! 653 01:04:38,000 --> 01:04:39,416 그래 654 01:04:39,500 --> 01:04:41,916 죽이는 게 네 일이야, 이 새끼야 655 01:04:44,208 --> 01:04:47,083 뭘 꾸물대는 거야? 내 명령 들었잖아 656 01:04:47,791 --> 01:04:48,625 당장 그년… 657 01:05:41,875 --> 01:05:43,458 이젠 싸워야 돼요 658 01:05:47,458 --> 01:05:50,000 코라, 이게 요긴할 거다 659 01:05:54,375 --> 01:05:56,250 추락 현장에서 찾은 거야 660 01:06:04,125 --> 01:06:05,541 없어진 줄 알았어요 661 01:06:08,958 --> 01:06:11,208 우리 공동체엔 어울리지 않는 무기니까 662 01:06:15,541 --> 01:06:17,125 위험할 거라고 생각했다 663 01:06:19,375 --> 01:06:20,541 잘 판단하셨네요 664 01:06:21,458 --> 01:06:22,291 고맙습니다 665 01:06:25,375 --> 01:06:26,750 어디로 갈 거냐? 666 01:06:27,708 --> 01:06:30,333 타이투스라는 장군이 있어요 667 01:06:31,041 --> 01:06:32,791 한때 왕국의 영웅이었는데 668 01:06:32,875 --> 01:06:35,833 자기 군대를 이끌고 마더월드에 저항했죠 669 01:06:37,166 --> 01:06:39,500 아직 어디선가 활동 중이라고 들었어요 670 01:06:40,250 --> 01:06:42,583 그 장군과 그를 따를 사람들을 찾으면… 671 01:06:45,333 --> 01:06:46,166 군나르 672 01:06:47,291 --> 01:06:50,541 작년에 프로비던스에서 저항군한테 식량 팔았지? 673 01:06:54,375 --> 01:06:58,208 맞아, 어떤 남자한테 반란군을 소개받았어 674 01:06:58,791 --> 01:06:59,791 블러드액스 남매 675 01:07:00,833 --> 01:07:02,166 그 남자가 또 찾아줄 수 있을까? 676 01:07:02,250 --> 01:07:03,500 가능하지 677 01:07:04,333 --> 01:07:05,750 나 좀 데려가 줄래? 678 01:07:06,958 --> 01:07:08,125 당연하지 679 01:07:12,000 --> 01:07:13,083 어이! 680 01:07:13,166 --> 01:07:15,208 유라키 한 마리 더 준비해! 681 01:07:19,458 --> 01:07:21,250 장군과 군대라면 682 01:07:23,583 --> 01:07:25,291 뭔가 될지도 모르겠구나 683 01:07:29,916 --> 01:07:30,916 조심해라 684 01:07:40,166 --> 01:07:42,041 안전한 여행이 되길 685 01:07:42,625 --> 01:07:43,791 두 사람 모두에게 686 01:08:25,708 --> 01:08:27,833 마더월드의 군인이었다고? 687 01:08:29,333 --> 01:08:30,708 왕국을 위해 싸운 거야? 688 01:08:34,250 --> 01:08:35,500 그렇다고 봐야지 689 01:08:39,208 --> 01:08:40,625 계급도 높았겠지? 690 01:08:49,458 --> 01:08:51,166 탈영병으로 수배된 거야? 691 01:08:52,208 --> 01:08:53,333 다른 죄목도 있고 692 01:08:55,208 --> 01:08:56,125 그래 693 01:08:57,875 --> 01:08:59,458 더 물어볼 거 없어? 694 01:09:00,833 --> 01:09:02,583 우릴 막 죽일 리는 없지 않아? 695 01:09:03,625 --> 01:09:06,791 신드리를 본보기로 죽였다는 건 알겠어 696 01:09:08,333 --> 01:09:09,500 우릴 복종시키려고 697 01:09:11,583 --> 01:09:13,708 하지만 우린 힘없는 농부들이잖아 698 01:09:14,208 --> 01:09:16,583 우릴 다 죽일 거라고 어떻게 확신해? 699 01:09:18,833 --> 01:09:21,875 그자들이 찾아왔을 때 난 9살이었어 700 01:09:24,000 --> 01:09:25,916 놈들은 아무것도 요구하지 않았어 701 01:09:27,791 --> 01:09:28,958 조건 같은 건 없었지 702 01:09:32,583 --> 01:09:34,458 파괴를 향한 욕망뿐이었어 703 01:11:25,708 --> 01:11:30,208 마더월드의 군대를 이끌고 온 발리사리우스라는 젊은 장군은 704 01:11:30,958 --> 01:11:33,333 전투를 통해 희열을 느끼는 자였어 705 01:11:35,375 --> 01:11:38,375 우리 세계 사람들은 용감히 맞서 싸웠는데 706 01:11:40,208 --> 01:11:43,416 오히려 그 젊은 장군의 분노만 더 키운 꼴이 됐고 707 01:11:44,208 --> 01:11:47,958 아무 죄 없는 이들이 그 분노의 표적이 됐지 708 01:11:56,541 --> 01:11:57,541 가자! 709 01:12:12,416 --> 01:12:15,375 난 발리사리우스를 정면으로 마주하게 됐어 710 01:12:16,666 --> 01:12:18,833 군대의 사령관이었던 그는 711 01:12:18,916 --> 01:12:21,416 함선의 사령탑이 아니라 712 01:12:21,500 --> 01:12:23,750 전장에 직접 나서길 즐겼거든 713 01:12:47,958 --> 01:12:49,458 날 자유롭게 해다오, 아이야 714 01:12:50,333 --> 01:12:53,291 넌 할 수 있어, 진짜야 715 01:12:54,291 --> 01:12:55,708 난 알아 716 01:12:57,208 --> 01:12:58,333 부탁이다 717 01:13:21,208 --> 01:13:22,125 죽어! 718 01:13:31,541 --> 01:13:34,750 발리사리우스는 내 가족을 모두 죽이고 날 데려갔어 719 01:13:36,625 --> 01:13:38,500 난 왜 살려뒀는지 모르겠어 720 01:13:39,458 --> 01:13:42,500 수십만 명을 죽였으면서 721 01:13:42,583 --> 01:13:44,083 왜 나만 살렸는지 722 01:13:45,750 --> 01:13:48,000 내게서 뭔가를 본 거겠지 723 01:13:50,125 --> 01:13:51,916 자신의 고통을 나눌 상대를 724 01:13:57,500 --> 01:13:59,625 내게 아르텔라라는 이름을 지어주더니 725 01:14:00,125 --> 01:14:03,875 훈련을 시작했고 마더월드의 역사를 가르쳤어 726 01:14:04,916 --> 01:14:08,125 그리고 5년 동안 그 함선에서 살았어 727 01:14:08,208 --> 01:14:09,750 내겐 그 안의 군인들이 가족이었지 728 01:14:10,791 --> 01:14:12,000 따뜻함 같은 건 없었고 729 01:14:13,250 --> 01:14:15,083 전쟁에 대한 혹독한 가르침뿐이었어 730 01:14:42,750 --> 01:14:47,083 가끔 함선 동력의 중심부에 몰래 들어가곤 했는데 731 01:14:47,166 --> 01:14:50,041 거기서 내 고통을 이해해 주는 어떤 존재를 만났어 732 01:14:54,958 --> 01:14:58,291 엔진실 인부들은 어떤 유기물들을 태워서 733 01:14:58,375 --> 01:15:01,416 내가 집이라 칭했던 그 전함의 동력을 발생시켰지 734 01:15:05,458 --> 01:15:09,208 우리한테 맞섰던 이들의 시신이었을까? 735 01:15:12,791 --> 01:15:14,541 나도 확실히는 몰라 736 01:15:14,625 --> 01:15:16,125 묻기조차 두려웠거든 737 01:15:22,708 --> 01:15:25,875 아주 가끔은 그 존재가 날 바라보기도 했는데 738 01:15:28,708 --> 01:15:32,500 그 고통 가득한 눈 속에 연민이 남아 있었어 739 01:15:42,000 --> 01:15:46,833 난 대사관들의 감시하에 마더월드의 역사를 배웠어 740 01:15:47,958 --> 01:15:49,916 그런데 그 영광의 역사 속에서 741 01:15:50,000 --> 01:15:52,666 한 신화가 내 상상력을 사로잡았어 742 01:15:54,166 --> 01:15:56,166 성배의 신화 743 01:15:56,250 --> 01:15:59,833 구세주인 첫 번째 이사 공주의 신화 744 01:16:02,666 --> 01:16:05,583 그저 우화일 뿐임을 알았지만 745 01:16:05,666 --> 01:16:10,916 그 의로운 아이가 영예롭게 적을 처단하는 이야기는 746 01:16:11,000 --> 01:16:12,166 위안이 됐어 747 01:16:20,500 --> 01:16:22,875 발리사리우스는 외교 임무에도 날 데려가곤 했어 748 01:16:24,916 --> 01:16:26,833 수많은 세상을 다니며 749 01:16:26,916 --> 01:16:30,125 고귀하고도 고결한 지도자들의 모습을 마주했어 750 01:16:32,458 --> 01:16:34,083 자비를 애원하는 모습을 751 01:17:05,625 --> 01:17:07,333 난 그의 아이였어 752 01:17:37,375 --> 01:17:40,625 그의 후계자였고 그의 제자였지 753 01:17:42,000 --> 01:17:45,333 그는 늘 직접 본을 보여 날 가르쳤어 754 01:17:48,375 --> 01:17:49,916 난 그들 속에 속해 있었어 755 01:17:51,500 --> 01:17:53,750 영예로운 사령관의 딸 756 01:17:54,666 --> 01:17:57,041 왕과 왕족의 친구로서 757 01:17:57,708 --> 01:17:59,791 특권을 누리며 산 거야 758 01:18:19,375 --> 01:18:23,125 하지만 사회적 지위가 높아도 의무는 다해야 했어 759 01:18:23,833 --> 01:18:25,458 마더월드를 위해 싸우는 것 760 01:18:38,083 --> 01:18:41,333 군사학교에서는 사랑을 적극 권장했어 761 01:18:44,666 --> 01:18:47,250 그러면 목숨을 걸고 서로를 지켜야 할 테니까 762 01:18:47,333 --> 01:18:49,916 영토 확장의 명분이 모호해져도 763 01:18:51,250 --> 01:18:55,583 극도로 야만적인 전투 속에 정복할 이유를 찾지 못할 때도 764 01:19:00,291 --> 01:19:03,041 뭣들 하고 있어! 어서 공격해! 765 01:19:10,375 --> 01:19:14,541 나는 18살에 장교가 돼서 군대를 이끌게 됐어 766 01:20:19,791 --> 01:20:22,208 나는 머나먼 세상에서 왕을 위해 싸웠어 767 01:20:22,291 --> 01:20:26,000 내 가족을 몰살시키고 내 세상을 무너뜨린 이들을 위해 768 01:20:26,958 --> 01:20:28,791 그들의 깃발을 손에 쥔 채로 769 01:20:29,625 --> 01:20:30,875 그들은 날 훈련했고 770 01:20:31,625 --> 01:20:34,541 날 부숴버린 다음 그들의 모습으로 빚어냈어 771 01:20:37,375 --> 01:20:39,708 그들이 다 죽일 거란 걸 어떻게 확신하냐고 물었지? 772 01:20:45,583 --> 01:20:47,000 나라면 그럴 거거든 773 01:20:56,208 --> 01:21:00,666 나는 수많은 세상의 망자들을 774 01:21:00,750 --> 01:21:04,375 마치 낡아빠진 인형인 양 커다란 구덩이에 던져 넣었다 775 01:21:04,458 --> 01:21:07,583 그리고 활활 타오르는 불길 속에 서서 776 01:21:07,666 --> 01:21:13,000 수많은 문명이 재가 되어 사라지는 모습을 지켜보았다 777 01:21:13,958 --> 01:21:18,125 오로지 아직 태어나지도 않은 한 아이의 이름으로 한 일들이다 778 01:21:19,833 --> 01:21:23,916 그리고 꿈을 꾸듯 이곳으로 흘러들어 779 01:21:24,000 --> 01:21:26,083 선택이라는 축복을 얻은 지금 780 01:21:27,083 --> 01:21:31,625 나를 이끄는 그분의 손길을 처음으로 느꼈다 781 01:21:32,291 --> 01:21:33,625 나를 선택하신 것이다 782 01:21:34,583 --> 01:21:37,166 의로움을 행할 도구로 783 01:22:04,458 --> 01:22:06,416 고마워요 두어 시간쯤 걸릴 겁니다 784 01:22:09,958 --> 01:22:12,791 지금 가려는 곳에 대해 미리 좀 말해두자면 785 01:22:13,416 --> 01:22:15,375 실은 매음굴이야 786 01:22:15,458 --> 01:22:16,833 괜찮아 787 01:22:16,916 --> 01:22:19,833 지금 만나려는 남자가 거기서 데브라를 소개해 줬거든 788 01:22:19,916 --> 01:22:22,375 데브라? 매춘부랑 접선한 거야? 789 01:22:23,291 --> 01:22:26,500 아니, 데브라는 블러드액스 저항군의 지도자야 790 01:22:27,166 --> 01:22:29,041 그 반란군 알지? 791 01:22:29,125 --> 01:22:31,125 - 그쪽에 식량을 팔았잖아 - 알아들었어 792 01:22:37,541 --> 01:22:38,458 정탐꾼들이야 793 01:22:40,041 --> 01:22:42,750 현상금 사냥꾼들이지 제국에 고용된 자들이야 794 01:22:42,833 --> 01:22:45,250 마더월드의 궂은일은 주로 저들 몫이야 795 01:22:48,375 --> 01:22:49,208 잠깐만 796 01:22:50,250 --> 01:22:51,333 안 되는데 797 01:22:52,041 --> 01:22:54,125 우리 저 사람 만나러 온 거야 798 01:22:54,208 --> 01:22:56,041 블러드액스 남매 소개해 준 사람 799 01:22:56,125 --> 01:22:57,250 개자식들아! 800 01:22:58,166 --> 01:23:00,458 블러드액스 남매가 알려준 다른 연락 방법은 없어? 801 01:23:01,083 --> 01:23:04,708 없어, 샤란이라는 행성에서 숨어 지낸다고만 했어 802 01:23:05,500 --> 01:23:06,958 그들을 보호해 주는 왕의 이름이 803 01:23:07,041 --> 01:23:08,541 - 레비티카… - 레비티카겠군 804 01:23:10,958 --> 01:23:11,958 가자 805 01:24:11,416 --> 01:24:12,541 '이봐!' 806 01:24:12,625 --> 01:24:14,416 '손님들 잘 살펴야지' 807 01:24:14,500 --> 01:24:17,291 '손님이랑 떡 치는 게 네 일이잖아' 808 01:24:22,000 --> 01:24:23,875 '토 나오게 생겼어' 809 01:24:23,958 --> 01:24:26,291 '주제를 알아야지' 810 01:24:26,375 --> 01:24:28,875 '네가 미루 여왕이라도 돼?' 811 01:24:32,375 --> 01:24:33,333 카보스트 812 01:24:35,500 --> 01:24:38,250 이제 블러드액스를 찾으려면 813 01:24:38,333 --> 01:24:40,291 레비티카 쪽과 연락해야 돼 814 01:24:40,375 --> 01:24:41,666 그러다 노출될 수도 있어 815 01:24:41,750 --> 01:24:44,333 타이투스 장군부터 찾고 그 남매에 대해 생각해 보자 816 01:24:53,625 --> 01:24:54,916 얘가 네 주인이야? 817 01:24:58,333 --> 01:25:00,833 값은 후하게 쳐줄게 818 01:25:01,833 --> 01:25:03,291 계속 지켜봤는데 819 01:25:04,458 --> 01:25:06,000 넌 정말 특별해 820 01:25:06,625 --> 01:25:08,875 보드랍고 하얀 피부 821 01:25:08,958 --> 01:25:10,083 딱 내 스타일이야 822 01:25:10,166 --> 01:25:11,791 꺼져, 안 팔아 823 01:25:11,875 --> 01:25:14,375 여긴 돈이면 다 되는 곳이야 824 01:25:14,875 --> 01:25:15,708 불러봐 825 01:25:15,791 --> 01:25:18,125 위층에 방을 잡아놨는데 826 01:25:18,208 --> 01:25:20,708 시트도 비교적 깨끗해 827 01:25:20,791 --> 01:25:23,083 제안은 고맙습니다만 전 그럴 생각이… 828 01:25:24,333 --> 01:25:26,333 장담하는데, 아침이면… 829 01:25:30,333 --> 01:25:32,500 더 해달라고 애원하게 될 거야 830 01:25:33,291 --> 01:25:34,541 꺼지라니까 831 01:25:36,416 --> 01:25:38,000 왜 이러실까! 832 01:25:39,000 --> 01:25:41,041 나도 좀 데리고 놀자 833 01:25:41,125 --> 01:25:42,125 물러나는 게 좋을걸 834 01:25:42,208 --> 01:25:45,666 잘 들어, 이 욕심 많은 년아 835 01:25:47,041 --> 01:25:50,833 저 예쁜 입에다가 신나게 박아줄 생각인데 836 01:25:50,916 --> 01:25:53,833 넌 절대 날 막을 수 없어 837 01:26:02,208 --> 01:26:04,000 너나 잘 들어, 이 새끼야 838 01:26:05,291 --> 01:26:08,083 나야말로 네 면상에 칼을 박아주고 싶으니까 839 01:26:28,458 --> 01:26:30,125 정보를 찾고 있습니다 840 01:26:31,875 --> 01:26:36,666 타이투스 장군 소식을 들었거나 거취를 아는 사람 있습니까? 841 01:26:43,875 --> 01:26:46,958 알지, 타이투스 장군 842 01:26:49,083 --> 01:26:50,208 미친놈이지 843 01:26:50,291 --> 01:26:53,166 자기 부대를 이끌고 마더월드 군에 등을 돌렸어 844 01:26:54,416 --> 01:26:56,458 사라우 전투에서 845 01:26:57,791 --> 01:26:59,750 지금 어디 있는지 알아? 846 01:27:00,333 --> 01:27:03,958 폴룩스의 콜로세움에서 싸운다는 얘길 들었지 847 01:27:08,708 --> 01:27:10,958 조심하는 게 좋을 거야, 아가씨 848 01:27:11,041 --> 01:27:14,833 지난번에 찾으러 갔던 사냥꾼은 막대에 머리통이 꽂힌 채 849 01:27:16,208 --> 01:27:18,166 콜로세움 입구에 전시돼 있거든 850 01:27:18,916 --> 01:27:22,000 귀찮게 굴지 말라는 경고지 851 01:27:29,416 --> 01:27:30,791 폴룩스에 있는 거네 852 01:27:32,125 --> 01:27:33,291 무작정 가려고? 853 01:27:33,375 --> 01:27:34,500 무작정 가려고 854 01:27:37,208 --> 01:27:38,041 왜? 855 01:27:38,125 --> 01:27:40,208 폴룩스까지 타고 갈 우주선을 구해야겠네 856 01:27:41,541 --> 01:27:42,833 슬슬 감이 잡히나 봐 857 01:27:45,416 --> 01:27:47,541 야! 이년아! 858 01:27:51,416 --> 01:27:53,541 아까 날 죽였어야지 859 01:27:53,625 --> 01:27:55,041 네가 죽게 생겼잖아 860 01:27:56,958 --> 01:27:59,125 기회는 딱 한 번 준다 861 01:27:59,208 --> 01:28:02,208 지금 돌아서서 나가 862 01:28:03,666 --> 01:28:06,375 기회를 한 번씩이나 주시게? 863 01:28:07,125 --> 01:28:08,125 우리 모두한테? 864 01:28:25,375 --> 01:28:26,833 죽여 865 01:30:02,708 --> 01:30:03,708 훌륭한데? 866 01:30:07,958 --> 01:30:10,875 너한테 돈 준 정탐꾼들 마더월드 쪽 놈들인가? 867 01:30:10,958 --> 01:30:13,416 - 나 현상금 사냥꾼 싫어해 - 안 물어봤는데 868 01:30:13,500 --> 01:30:16,208 분명히 말하지만 현상금 사냥꾼은 나도 싫어 869 01:30:16,291 --> 01:30:17,583 살인 청부업자야? 870 01:30:17,666 --> 01:30:19,708 아니, 그런 일은 안 해 871 01:30:21,000 --> 01:30:24,750 남의 일에 끼어들었다가 죽고 싶진 않거든 872 01:30:25,666 --> 01:30:28,708 굳이 말하자면 기회주의자에 가깝지 873 01:30:28,791 --> 01:30:30,041 진짜 영웅이시네 874 01:30:32,666 --> 01:30:33,666 잠깐! 875 01:30:36,541 --> 01:30:38,708 아까 하는 얘기 들었어 876 01:30:38,791 --> 01:30:40,208 폴룩스에 간다지? 877 01:30:41,291 --> 01:30:42,458 내가 도울 수 있는데 878 01:30:43,583 --> 01:30:45,500 약간의 수고료는 받아야겠지 879 01:30:45,583 --> 01:30:48,458 우린 그냥 농부들이야 880 01:30:48,541 --> 01:30:51,625 마더월드와 싸우려고 군인들을 찾는 중이야 881 01:30:52,666 --> 01:30:55,916 돈이 없진 않지만 큰돈 만질 수 있는 일은 아니야 882 01:30:56,625 --> 01:30:58,208 그래, 알겠어 883 01:30:59,250 --> 01:31:01,291 그냥 가능한 만큼만 줘 884 01:31:04,583 --> 01:31:06,750 마더월드에 맞서 싸울 군대라 885 01:31:11,500 --> 01:31:12,500 난 카이라고 해 886 01:31:12,583 --> 01:31:14,958 따라와, 항구에 내 우주선이 있어 887 01:31:56,541 --> 01:31:58,541 폴룩스로 항로 설정할게 888 01:31:59,750 --> 01:32:01,666 뉴와디에 먼저 들러야 돼 889 01:32:01,750 --> 01:32:04,000 거기 한 목장 주인이 890 01:32:04,083 --> 01:32:06,000 당신네 일에 딱 맞을 사람을 데리고 있거든 891 01:32:06,083 --> 01:32:07,583 시간만 뺏기는 건 아니고? 892 01:32:07,666 --> 01:32:09,666 낭비할 시간 없거든 893 01:32:10,500 --> 01:32:11,708 마음에 들걸 894 01:32:12,750 --> 01:32:14,125 행성 밖으로 나가봤어? 895 01:32:14,208 --> 01:32:15,333 아니 896 01:32:15,416 --> 01:32:17,083 농장에선 무슨 일 했는데? 897 01:32:17,166 --> 01:32:19,958 수확물이랑 농사 전반을 관리하고 898 01:32:20,041 --> 01:32:21,458 씨앗 분류하고, 항상 모든… 899 01:32:21,541 --> 01:32:23,541 멋지네, 꽉 잡는 게 좋을 거야 900 01:32:58,291 --> 01:33:00,625 드레드노트에 계속 연락하고 있지? 901 01:33:01,958 --> 01:33:02,958 그래 902 01:33:04,333 --> 01:33:07,625 상황을 보고해야 차질 없이 진행되고 있다고 믿을 테니까 903 01:33:08,875 --> 01:33:10,416 그럼 이제 우리 편이야? 904 01:33:10,500 --> 01:33:11,916 그런 것 같네 905 01:33:13,083 --> 01:33:14,541 날 받아준다면 말이지 906 01:33:15,666 --> 01:33:16,916 여기야! 907 01:33:17,000 --> 01:33:18,500 찾았어 908 01:33:18,583 --> 01:33:19,416 빨리 와 909 01:33:27,583 --> 01:33:30,000 - 밧줄이랑 유라키 준비해 - 네! 910 01:33:30,083 --> 01:33:31,958 끌어낼 수 있을지 보자고 911 01:33:37,958 --> 01:33:39,625 얼마나 방치됐던 거죠? 912 01:33:39,708 --> 01:33:40,666 두 해 됐어 913 01:33:41,416 --> 01:33:42,458 시작합시다! 914 01:33:53,541 --> 01:33:55,416 다들 밧줄 잡아요 915 01:33:55,500 --> 01:33:56,625 잡아요 916 01:33:57,375 --> 01:33:58,291 갑니다! 917 01:33:59,541 --> 01:34:00,916 당겨요! 918 01:34:07,166 --> 01:34:08,291 힘내요! 919 01:34:09,916 --> 01:34:10,916 더 세게! 920 01:35:08,625 --> 01:35:09,750 짜증 나! 921 01:35:13,250 --> 01:35:14,375 괜찮아? 922 01:35:15,208 --> 01:35:16,375 못 고치겠어 923 01:35:17,500 --> 01:35:19,166 이런 공구로는 안 돼 924 01:35:19,250 --> 01:35:21,083 그럼 놔둬 925 01:35:21,625 --> 01:35:23,041 좀 쉬어야지 926 01:35:23,125 --> 01:35:25,333 벌써 몇 시간째잖아 927 01:35:25,416 --> 01:35:27,125 모르는 소리 하지 마 928 01:35:27,208 --> 01:35:30,708 이거 못 고치면 총도 못 써 총 없이는 안 돼 929 01:35:36,208 --> 01:35:38,791 너 애쓰는 거 다들 알아 930 01:35:39,583 --> 01:35:41,750 코라가 싸워줄 사람들 데려올 거야 931 01:35:42,541 --> 01:35:44,500 총은 필요 없을지도 몰라 932 01:35:44,583 --> 01:35:46,000 뭐든 다 동원해야 돼 933 01:35:47,666 --> 01:35:50,291 저 위에 있는 놈들이 얼마나 지독한지는 내가 잘 알아 934 01:35:52,000 --> 01:35:53,291 저들은… 935 01:35:55,500 --> 01:35:56,708 저놈들은… 936 01:36:13,375 --> 01:36:14,583 괜찮아 937 01:37:44,291 --> 01:37:45,416 결국 고쳤네 938 01:37:46,791 --> 01:37:47,958 내가 한 거 아니야 939 01:37:52,041 --> 01:37:53,041 지미야 940 01:39:28,833 --> 01:39:33,375 아, 이게 누구야? 살도런의 후레자식이 납셨구만 941 01:39:35,791 --> 01:39:39,125 - 여기까지 웬일일까나? - 그 미소가 아른거려서요 942 01:39:40,833 --> 01:39:42,750 쇠고랑 채워둔 남자는 아직 있습니까? 943 01:39:42,833 --> 01:39:45,125 타라크? 그럼, 아직 빚을 못 갚았거든 944 01:39:45,208 --> 01:39:48,750 20해쯤 더 부려 먹으면 다 받을 수 있으려나 945 01:39:48,833 --> 01:39:49,916 그 친구는 왜? 946 01:39:50,416 --> 01:39:51,791 얘기 좀 해도 됩니까? 947 01:39:52,958 --> 01:39:54,708 돈이 될지도 몰라요 948 01:39:56,375 --> 01:39:58,916 돈벌이 기회라면야 949 01:40:00,958 --> 01:40:02,541 근데 골치 아픈 일은 사양이야 950 01:40:03,541 --> 01:40:04,958 그런 일 없을 거예요 951 01:40:05,541 --> 01:40:06,416 좋아 952 01:40:07,541 --> 01:40:08,458 따라와 953 01:40:21,708 --> 01:40:22,541 어이! 954 01:40:24,166 --> 01:40:25,833 야, 타라크! 955 01:40:28,416 --> 01:40:30,291 이분들이 얘기 좀 하자신다 956 01:40:31,958 --> 01:40:33,333 어쩌다 쇠고랑 신세가 됐지? 957 01:40:34,416 --> 01:40:35,958 수많은 실수 탓이지 958 01:40:37,708 --> 01:40:39,208 제복은 입어봤어? 959 01:40:39,291 --> 01:40:41,291 어느 편에서 싸웠는지 묻는 건가? 960 01:40:42,375 --> 01:40:45,041 마더월드에 대한 죄를 물으러 온 거라면 961 01:40:45,791 --> 01:40:47,625 다 유죄 맞으니까 저 사람하고 얘기해 962 01:40:47,708 --> 01:40:49,666 그런 게 아니라 963 01:40:50,333 --> 01:40:52,333 우린 한 작은 마을에서 왔는데 964 01:40:52,416 --> 01:40:55,625 마더월드의 군대에 맞서도록 우릴 훈련하고 보호해 줄 965 01:40:55,708 --> 01:40:57,541 전사들을 고용하려고 하거든 966 01:40:58,291 --> 01:41:00,375 - 나 왕국이랑 안 친한데 - 좋네 967 01:41:00,458 --> 01:41:01,458 그건 많이들 아는 일이고 968 01:41:02,041 --> 01:41:04,291 기꺼이 같이 싸우고 싶지만 969 01:41:05,583 --> 01:41:08,125 내겐 빚이 있고 난 빚은 꼭 갚는 사람이라서 970 01:41:08,750 --> 01:41:10,041 빚이 얼마죠? 971 01:41:12,375 --> 01:41:16,333 30만 다람 정도면 그간의 마음고생에 위안이 될 것 같은데 972 01:41:16,416 --> 01:41:17,833 날강도 같은 인간 973 01:41:17,916 --> 01:41:19,583 그 정도 돈은 없어요 974 01:41:19,666 --> 01:41:20,625 돈이 없다 975 01:41:23,125 --> 01:41:26,375 내가 또 도박을 좋아하거든 976 01:41:26,958 --> 01:41:28,166 시작이네 977 01:41:28,250 --> 01:41:29,166 종목은요? 978 01:41:30,458 --> 01:41:34,125 타라크가 저 밖의 짐승을 길들일 수 있으면 탕감해 주지 979 01:41:35,916 --> 01:41:37,166 그런데 못 하면 980 01:41:37,916 --> 01:41:40,833 전부 다 쇠고랑 차는 거야 981 01:41:40,916 --> 01:41:42,208 그게 내 조건이야 982 01:41:42,291 --> 01:41:43,458 꽉 잡아! 983 01:41:44,541 --> 01:41:47,708 사만드라이에 갔다가 도박으로 따 온 놈이야 984 01:41:48,791 --> 01:41:49,875 꼬리 조심해! 985 01:41:51,125 --> 01:41:52,041 탈 수 있겠어? 986 01:42:00,208 --> 01:42:01,166 그래 987 01:42:02,000 --> 01:42:03,083 탈 수 있어 988 01:42:13,416 --> 01:42:14,333 세게 당겨! 989 01:42:14,416 --> 01:42:16,000 발버둥 못 치게 하라고! 990 01:42:33,541 --> 01:42:34,458 줄 놔 991 01:42:34,541 --> 01:42:36,166 널 찢어 죽일 거야 992 01:42:36,250 --> 01:42:39,125 줄 놓고 밖으로 나가, 어서 993 01:42:39,208 --> 01:42:41,458 어디 해보든지, 줄 놔! 994 01:42:56,500 --> 01:42:58,041 '난 널 해치지 않아' 995 01:43:02,250 --> 01:43:05,291 '너도 나처럼 집에서 멀리 왔구나' 996 01:43:06,541 --> 01:43:08,583 '너와 나는' 997 01:43:09,875 --> 01:43:11,041 '같아' 998 01:43:13,041 --> 01:43:14,708 '우린 상처 입었고' 999 01:43:14,791 --> 01:43:17,166 '배신당했고 믿음이 깨졌어' 1000 01:43:22,083 --> 01:43:26,375 '너도 나도 두려움을 잘 알아' 1001 01:43:27,125 --> 01:43:28,875 '그런데 우리가 마주한 가장 큰 두려움은…' 1002 01:43:38,083 --> 01:43:40,583 '우리 자신에 대한 두려움이야' 1003 01:43:45,583 --> 01:43:46,583 됐네 1004 01:43:48,666 --> 01:43:52,375 '두렵지 않다는 걸 보여주자' 1005 01:43:53,000 --> 01:43:57,958 '우릴 옥죄는 쇠고랑 따위 아무것도 아니란 걸 보여주자' 1006 01:44:15,041 --> 01:44:16,000 괜찮아 1007 01:44:16,083 --> 01:44:18,583 괜찮아, 가자 1008 01:44:18,666 --> 01:44:19,750 가는 거야 1009 01:46:38,333 --> 01:46:39,375 저기 1010 01:47:17,500 --> 01:47:18,416 잘했어 1011 01:47:19,750 --> 01:47:20,666 이제 괜찮아 1012 01:47:38,000 --> 01:47:40,791 히크먼, 성공한 것 같은데 1013 01:47:41,500 --> 01:47:42,750 이제 빚은 없어 1014 01:47:47,875 --> 01:47:48,958 잘해줘요 1015 01:48:19,666 --> 01:48:21,000 다들 피해! 1016 01:48:29,041 --> 01:48:31,500 안 돼, 그러지 마 1017 01:48:32,041 --> 01:48:33,541 안 돼! 1018 01:48:41,875 --> 01:48:42,875 그렇지 1019 01:48:43,666 --> 01:48:45,125 타라크, 얼른 와! 1020 01:48:46,083 --> 01:48:47,500 소득이 있었어 1021 01:48:47,583 --> 01:48:49,458 가는 길에 데려갈 사람 또 없어? 1022 01:48:52,000 --> 01:48:53,791 몇 명 떠오르긴 하네 1023 01:50:20,166 --> 01:50:21,208 들어와 1024 01:50:27,291 --> 01:50:29,083 카시우스였군, 좋아 1025 01:50:29,708 --> 01:50:31,083 함께 할 텐가? 1026 01:50:32,166 --> 01:50:34,416 감사합니다, 솔깃한 말씀이네요 1027 01:50:35,875 --> 01:50:37,833 그런데 긴급한 사안이 있어서요 1028 01:50:37,916 --> 01:50:40,125 정탐꾼들한테서 전갈이 왔습니다 1029 01:50:40,791 --> 01:50:43,041 만나자는 요청입니다 1030 01:50:44,416 --> 01:50:46,333 반란군에 대해 1031 01:50:46,416 --> 01:50:49,500 중요한 정보를 아는 놈을 잡아놓은 모양입니다 1032 01:50:49,583 --> 01:50:51,833 데브라 블러드액스 남매에 대해서요 1033 01:50:52,708 --> 01:50:53,916 블러드액스? 1034 01:50:55,750 --> 01:50:56,750 그거… 1035 01:50:57,375 --> 01:50:58,708 좋은 소식이군, 카시우스 1036 01:50:59,750 --> 01:51:01,416 도착하면 보고해 1037 01:51:01,500 --> 01:51:02,916 - 알겠습니다 - 이봐 1038 01:51:27,000 --> 01:51:28,333 고마워요, 친구 1039 01:51:35,833 --> 01:51:36,958 안 먹을 거야? 1040 01:51:37,041 --> 01:51:39,291 - 응, 먹어도 돼, 가져가 - 진짜? 1041 01:51:59,958 --> 01:52:01,750 언제까지 기다려야 돼? 1042 01:52:02,416 --> 01:52:04,875 빡빡하긴, 일단 말은 전해 뒀어 1043 01:52:06,416 --> 01:52:07,791 올 테니까 기다려봐 1044 01:52:07,875 --> 01:52:10,375 괜한 시간 낭비하고 있잖아 1045 01:52:10,458 --> 01:52:14,125 이렇게 시간 보내다가는 마을을 못 지킬 거야 1046 01:52:17,875 --> 01:52:19,083 날 찾나? 1047 01:52:22,000 --> 01:52:23,125 그야 모르지 1048 01:52:24,958 --> 01:52:27,375 당신이 네메시스인가? 1049 01:52:31,041 --> 01:52:32,041 맞는데 1050 01:52:32,125 --> 01:52:34,291 봤지? 찾을 거라고 했잖아 1051 01:52:34,375 --> 01:52:36,708 좀 믿어줄 때도 되지 않았나? 1052 01:52:38,375 --> 01:52:39,833 네메시스! 1053 01:52:41,000 --> 01:52:43,125 아이 하나가 잡혔어요 1054 01:52:43,208 --> 01:52:46,625 하르마다가 미쳐 날뛰는 통에 경비병도 하나 죽었고요 1055 01:52:46,708 --> 01:52:49,583 한쪽 구석으로 몰긴 했는데 아이를 죽이겠다고… 1056 01:52:49,666 --> 01:52:50,708 안내해 1057 01:53:01,125 --> 01:53:02,458 어이, 잘생긴 친구 1058 01:53:43,500 --> 01:53:45,458 뭘 하면 되는데? 1059 01:53:46,333 --> 01:53:49,916 벨트라는 작은 위성의 한 마을 대표로 왔어 1060 01:53:51,291 --> 01:53:53,625 지금 그 마을이 마더월드 군대한테 1061 01:53:53,708 --> 01:53:55,458 몰살당하게 생겼거든 1062 01:53:57,166 --> 01:53:59,208 그래서 전사들을 모으고 있어 1063 01:54:00,125 --> 01:54:02,000 그 마을을 지켜줄 전사들 1064 01:54:03,166 --> 01:54:07,666 전사 몇 명 데려다가 왕국의 군대를 상대하겠다? 1065 01:54:10,750 --> 01:54:11,875 맞아 1066 01:54:11,958 --> 01:54:13,000 네메시스 1067 01:54:13,875 --> 01:54:15,625 자살행위란 건 알 텐데 1068 01:54:16,541 --> 01:54:18,416 - 지금 뭐라고… - 이쪽입니다 1069 01:54:18,500 --> 01:54:19,958 잠깐만 1070 01:54:20,541 --> 01:54:24,375 저기, 우리가 생각한 게 있거든 1071 01:54:24,958 --> 01:54:27,541 실력 있는 사람들을 모으면 가능성이 있을지도… 1072 01:54:27,625 --> 01:54:28,625 할게 1073 01:54:30,041 --> 01:54:34,375 왕국의 장교들 피를 뿌릴 기회가 생긴다면 말이지 1074 01:54:34,458 --> 01:54:36,125 반드시 생길 거야 1075 01:54:37,750 --> 01:54:38,625 좋아 1076 01:54:39,666 --> 01:54:40,750 저쪽입니다 1077 01:54:43,333 --> 01:54:45,458 - 네메시스, 제발요 - 잡아 1078 01:54:45,541 --> 01:54:47,541 제발 도와줘요 1079 01:55:39,041 --> 01:55:40,083 물러나 1080 01:55:40,875 --> 01:55:43,125 그냥 얘기만 하러 온 거야 1081 01:55:44,583 --> 01:55:47,125 내가 지금 엉망이기는 해 1082 01:55:50,083 --> 01:55:51,375 그래도 바보는 아니거든 1083 01:55:53,291 --> 01:55:55,416 애 데려가려고 온 거잖아 1084 01:55:56,125 --> 01:55:58,000 맞아 1085 01:55:58,083 --> 01:55:59,333 못 데려가 1086 01:56:00,291 --> 01:56:01,708 내 거거든 1087 01:56:01,791 --> 01:56:04,166 아이 엄마가 기다리고 있어 1088 01:56:05,416 --> 01:56:06,500 애타게 기다린다고 1089 01:56:06,583 --> 01:56:08,083 그래? 1090 01:56:08,958 --> 01:56:11,291 내가 그 어미의 고통을 신경 써야 하나? 1091 01:56:11,375 --> 01:56:13,083 내 고통은 아무도 몰라주는데? 1092 01:56:14,583 --> 01:56:16,000 여기 꼴이 안 보여? 1093 01:56:16,666 --> 01:56:19,916 여긴 내 집이었는데 저것들이 나타났어 1094 01:56:20,000 --> 01:56:21,625 천 세대를 지낸 곳인데! 1095 01:56:22,500 --> 01:56:23,916 이 공기를 느껴봐 1096 01:56:26,083 --> 01:56:28,375 내 몸을 다 망가뜨렸어 1097 01:56:28,458 --> 01:56:31,541 이 공기 때문에 내 알들이 병들어서 1098 01:56:31,625 --> 01:56:34,000 내 아이들은 세상에 못 나와 1099 01:56:34,625 --> 01:56:35,875 내 고통은 누가 알아주지? 1100 01:56:38,083 --> 01:56:39,458 난 정의를 원해 1101 01:56:40,208 --> 01:56:41,166 심정은 알아 1102 01:56:41,833 --> 01:56:43,541 하지만 이런 식은 안 돼 1103 01:56:44,666 --> 01:56:47,916 정의와 복수는 다른 거야 1104 01:56:49,250 --> 01:56:50,250 그래? 1105 01:56:51,291 --> 01:56:52,708 아닌 것 같은데 1106 01:56:53,333 --> 01:56:54,833 어미의 고통은 나도 알아 1107 01:56:56,458 --> 01:56:58,541 그 고통으로 인한 외로움도 알아 1108 01:56:59,375 --> 01:57:00,875 하지만 넌 그 애를 해칠 수 없어 1109 01:57:02,833 --> 01:57:04,000 내가 막을 거야 1110 01:57:07,000 --> 01:57:09,000 이 고통을 안다는 말은 사실 같군 1111 01:57:11,500 --> 01:57:12,708 근데 이건 알아둬 1112 01:57:15,000 --> 01:57:17,625 난 이 아이를 죽일 거야 1113 01:57:18,791 --> 01:57:20,583 그리고 계속 죽일 거야 1114 01:57:20,666 --> 01:57:22,958 모든 어미들이 눈물 흘리며 1115 01:57:23,041 --> 01:57:25,583 다구스의 광산에 온 걸 후회할 때까지 1116 01:58:21,458 --> 01:58:22,500 돌겠네! 1117 01:58:28,291 --> 01:58:29,333 이리 와 1118 01:58:36,958 --> 01:58:38,000 가자 1119 01:59:00,458 --> 01:59:01,458 가자 1120 01:59:01,541 --> 01:59:02,666 피해! 1121 01:59:06,791 --> 01:59:08,083 이리 와 1122 02:00:31,416 --> 02:00:32,750 진짜 1123 02:00:33,458 --> 02:00:34,500 굉장하네 1124 02:00:35,791 --> 02:00:37,375 좋아할 일 아니야 1125 02:00:38,708 --> 02:00:40,625 명예라곤 없는 싸움이야 1126 02:00:41,666 --> 02:00:44,500 당신들 중 누구라도 이런 꼴이 될 수 있어 1127 02:00:45,541 --> 02:00:47,708 어느 잊혀진 세상의 뒷골목에서 1128 02:00:49,375 --> 02:00:51,208 복수라는 이름으로 1129 02:00:53,541 --> 02:00:56,083 새겨두는 게 좋을 거야 1130 02:01:38,458 --> 02:01:41,750 꿈속에서 그분은 나를 대집사로 임명하셨고 1131 02:01:42,583 --> 02:01:45,625 왕가 안에 기거하도록 하셨다 1132 02:01:46,333 --> 02:01:49,250 그리고 다들 내게 예를 갖췄다 1133 02:01:50,583 --> 02:01:54,250 진정한 믿음의 성배 속 성수를 마셨기에 1134 02:02:02,458 --> 02:02:04,375 그로써 나는 자유를 얻었다 1135 02:02:43,958 --> 02:02:46,000 반란군이 어디 있는지 이자가 안다고? 1136 02:02:46,916 --> 02:02:47,833 그렇습니다 1137 02:02:49,208 --> 02:02:50,500 좋아 1138 02:02:50,583 --> 02:02:51,583 말해봐 1139 02:02:53,166 --> 02:02:55,208 말하면 보내줄 겁니까? 1140 02:02:55,291 --> 02:02:57,125 풀어주지, 약속하겠다 1141 02:02:59,083 --> 02:03:02,125 데브라 블러드액스를 본 건 꼬박 한 해 전입니다 1142 02:03:02,208 --> 02:03:05,958 하지만 그 당시 샤란에서 어느 왕의 보호를 받고 있었어요 1143 02:03:08,958 --> 02:03:09,958 레비티카 왕 1144 02:03:12,208 --> 02:03:13,083 계속해 봐 1145 02:03:14,125 --> 02:03:16,333 시간이 지나긴 했지만 분명 거기 있었습니다 1146 02:03:18,541 --> 02:03:20,833 레비티카를 만나보세요 1147 02:03:22,166 --> 02:03:23,500 그래야지 1148 02:03:23,583 --> 02:03:24,666 고맙다 1149 02:03:36,750 --> 02:03:38,291 약속했잖아! 1150 02:03:38,375 --> 02:03:39,375 약속했지 1151 02:03:43,958 --> 02:03:45,291 풀어줄게 1152 02:03:55,291 --> 02:03:58,625 뇌를 적출해서 정보가 더 있는지 뒤져봐 1153 02:04:00,125 --> 02:04:02,500 그다음에 레비티카 왕을 알현하러 가자고 1154 02:04:03,416 --> 02:04:05,833 네, 제독님 샤란으로 항로 설정하겠습니다 1155 02:04:08,875 --> 02:04:09,875 가자 1156 02:05:08,375 --> 02:05:10,166 아까 진짜 잘했어 1157 02:05:10,250 --> 02:05:11,333 아이 구한 거 1158 02:05:14,083 --> 02:05:15,375 그냥 도운 것뿐이야 1159 02:05:15,458 --> 02:05:17,458 누구나 그렇게 나서진 않아 1160 02:05:17,541 --> 02:05:18,833 넌 그러잖아 1161 02:05:18,916 --> 02:05:22,625 마을에서 주저 없이 샘을 도와줬잖아 1162 02:05:25,916 --> 02:05:28,208 선량함이란 목숨을 걸고 지킬 만한 가치지 1163 02:05:29,500 --> 02:05:30,625 그렇게 믿게 됐어 1164 02:05:32,750 --> 02:05:33,833 전엔 안 믿었지만 1165 02:05:37,208 --> 02:05:39,375 내가 수많은 세상에서 싸웠다고 얘기했지? 1166 02:05:41,000 --> 02:05:44,250 내가 승승장구한다는 소식이 날 입양한 아버지에게 닿았어 1167 02:05:46,791 --> 02:05:48,000 왕에게도 1168 02:05:56,333 --> 02:05:57,916 충심과 공적을 인정받아서 1169 02:05:58,000 --> 02:06:01,208 왕실 근위대로 승급했지 1170 02:06:05,250 --> 02:06:07,666 내 아버지가 계획하고 진행한 일이었어 1171 02:06:09,583 --> 02:06:11,875 뭔가 더 있다는 걸 나로선 알 수가 없었지 1172 02:06:15,250 --> 02:06:16,333 나는 영예롭게도 1173 02:06:18,041 --> 02:06:20,625 이사 공주의 호위병이 됐어 1174 02:06:31,458 --> 02:06:34,500 이사 공주의 이름은 옛 여왕의 이름을 딴 거야 1175 02:06:35,875 --> 02:06:37,125 생명을 주는 자 1176 02:06:39,583 --> 02:06:41,458 전해 내려오는 얘기에 따르면 1177 02:06:42,875 --> 02:06:45,416 그 여왕에겐 생명을 주는 능력이 있었대 1178 02:06:47,166 --> 02:06:49,291 그저 신화나 은유적인 표현 같았지 1179 02:06:49,375 --> 02:06:53,541 전쟁과 정복의 시간 속에 만들어진 이야기 말이야 1180 02:06:57,750 --> 02:07:00,666 하지만 그 이야기는 사람들의 상상력을 자극했고 1181 02:07:03,083 --> 02:07:07,750 다들 내가 지키던 공주가 같은 능력을 지녔을 거라고 믿었어 1182 02:07:12,625 --> 02:07:15,375 나도 몇 번이나 직접 봤어 1183 02:07:16,000 --> 02:07:17,208 말도 안 되는 광경을 1184 02:07:21,708 --> 02:07:25,750 그래서 공주는 다르다고 생각하게 됐지 1185 02:07:28,708 --> 02:07:29,708 특별하다고 1186 02:08:05,041 --> 02:08:06,666 왕이 내게 말했어 1187 02:08:08,041 --> 02:08:09,875 바르톨로뮤는 인정 안 하려 들겠지만 1188 02:08:09,958 --> 02:08:13,583 12 정예군에게는 섬세함이 너무 부족했어 1189 02:08:13,666 --> 02:08:16,750 네가 그 아이를 돌보게 돼 얼마나 기쁜지 모른다 1190 02:08:18,041 --> 02:08:19,000 아이가 널 좋아해 1191 02:08:19,916 --> 02:08:20,750 내게 직접 말했어 1192 02:08:24,083 --> 02:08:25,541 이사가 말하기를 1193 02:08:26,250 --> 02:08:29,333 이전의 무뚝뚝한 호위병들과는 다르다고 하더구나 1194 02:08:30,500 --> 02:08:33,375 넌 가끔 미소도 짓는다고 1195 02:08:35,333 --> 02:08:37,875 제가 너무 격의 없이 대했다면 사죄드립니다 1196 02:08:39,208 --> 02:08:41,416 하지만 이사 공주님은 특별한 분입니다 1197 02:08:41,500 --> 02:08:45,250 적절한 거리를 유지하기가 쉽지는 않더군요 1198 02:08:45,333 --> 02:08:47,000 워낙 친절한 분이시라서요 1199 02:08:47,083 --> 02:08:49,750 아르텔라, 왜 이러나? 1200 02:08:50,500 --> 02:08:52,083 그게 무슨 사죄할 일이라고 1201 02:08:53,333 --> 02:08:54,625 둘이 가까워져 기쁠 뿐이야 1202 02:08:59,375 --> 02:09:00,791 저 아이가 여왕이 되면 1203 02:09:02,375 --> 02:09:05,125 내가 이 길고 힘든 전쟁을 겪으며 놓치고 만 1204 02:09:06,416 --> 02:09:09,666 공감의 시대를 다시 열 수 있을 거야 1205 02:09:10,750 --> 02:09:13,166 - 더 나은 세상이 시작될 거다 - 더 나은 세상이 시작될 거라고 1206 02:09:14,666 --> 02:09:18,083 - 너희 우정이 그 애를 지킬 거야 - 우리 우정이 공주를 지킬 거라고 1207 02:09:19,583 --> 02:09:21,208 난 공주를 믿었어 1208 02:09:22,541 --> 02:09:23,916 공주의 선량함을 1209 02:09:27,916 --> 02:09:30,333 공주가 우릴 구원할 능력을 지녔다고 믿었어 1210 02:12:18,458 --> 02:12:20,708 쌍둥이 위성 카스토르와 폴룩스 1211 02:12:21,791 --> 02:12:25,416 꽤나 볼만한 격투가 벌어지기로 은하계에서 유명한 곳이야 1212 02:12:26,375 --> 02:12:28,000 가장 용맹한 전사들만이 찾는 곳이랄까 1213 02:13:05,291 --> 02:13:06,958 저기 저 남자 아냐? 1214 02:13:07,041 --> 02:13:08,750 기세로 봐선 장군 같은데 1215 02:13:11,833 --> 02:13:13,041 타이투스 맞는 것 같아 1216 02:13:14,291 --> 02:13:15,583 장군 1217 02:13:17,250 --> 02:13:18,291 장군! 1218 02:13:21,666 --> 02:13:23,583 장군은 여기 없어 1219 02:13:23,666 --> 02:13:25,250 이젠 싸우지 않거든 1220 02:13:25,333 --> 02:13:27,041 싸움에서 진 건가? 1221 02:13:27,125 --> 02:13:28,666 콜로세움에서는 아니지 1222 02:13:29,291 --> 02:13:30,708 그분이 싸우는 상대는 1223 02:13:31,500 --> 02:13:32,750 자기 자신뿐이야 1224 02:13:33,916 --> 02:13:35,875 남문 근처에 계실 거다 1225 02:13:38,083 --> 02:13:40,000 거기, 안내해 1226 02:13:40,791 --> 02:13:42,000 따라오시죠 1227 02:13:43,375 --> 02:13:44,500 고마워 1228 02:13:52,875 --> 02:13:55,208 위대한 타이투스 장군입니다 1229 02:13:58,916 --> 02:13:59,916 고마워 1230 02:14:01,666 --> 02:14:02,500 저기 있네 1231 02:14:08,791 --> 02:14:10,333 정말 이게 맞는 걸까? 1232 02:14:11,041 --> 02:14:13,000 좀 씻기고 술도 깨게 해야겠어 1233 02:14:13,083 --> 02:14:15,375 - 그거 좋겠네 - 갑시다 1234 02:14:15,458 --> 02:14:17,208 - 일어나요 - 일으켜 1235 02:14:17,291 --> 02:14:19,375 - 일어나요 - 이거 놔라! 1236 02:14:23,583 --> 02:14:24,541 빌어먹을 놈들 1237 02:14:25,125 --> 02:14:27,750 빌어먹을 놈들, 비겁자들! 1238 02:14:27,833 --> 02:14:29,541 너희는 비겁자들이야! 1239 02:14:29,625 --> 02:14:31,125 용기라고는 없는! 1240 02:14:31,750 --> 02:14:32,708 죽여버리겠다 1241 02:14:46,875 --> 02:14:48,500 너희는 비겁자들이야! 1242 02:15:04,500 --> 02:15:05,875 용기라고는 없어 1243 02:15:10,291 --> 02:15:12,000 왜 이러는 거지? 1244 02:15:12,583 --> 02:15:13,750 왜 이러는 것 같은데요? 1245 02:15:15,041 --> 02:15:16,583 꺼져 1246 02:15:16,666 --> 02:15:17,958 이제 됐어요 1247 02:15:18,041 --> 02:15:19,166 고마워요 1248 02:15:29,958 --> 02:15:32,375 옛 왕 밑에서 동부군을 지휘했었죠? 1249 02:15:33,333 --> 02:15:35,208 타이투스 장군 맞아요? 1250 02:15:35,708 --> 02:15:39,041 죄 없이 억압받는 자들의 수호자 1251 02:15:39,708 --> 02:15:40,750 전설적인 인물 1252 02:15:41,250 --> 02:15:43,708 뭐라고 지껄이는 건지 모르겠군 1253 02:15:45,250 --> 02:15:46,291 난 그냥 거렁뱅이야 1254 02:15:46,375 --> 02:15:49,666 장군인지 뭔지 들어본 적도 없어 1255 02:15:50,666 --> 02:15:52,208 못난 놈인 것 같긴 하군 1256 02:15:54,958 --> 02:15:56,541 당신이 그 못난 놈이잖아요 1257 02:16:03,791 --> 02:16:05,791 오래전엔 그랬을지도 1258 02:16:08,500 --> 02:16:11,000 왜 귀찮게 구는 거지? 1259 02:16:16,458 --> 02:16:18,000 지금 내 유일한 희망이 1260 02:16:18,083 --> 02:16:21,250 오래전의 그 장군이 내 눈앞에 있다는 거니까 1261 02:16:26,125 --> 02:16:27,583 뭘 어쩌라는 거지? 1262 02:16:28,833 --> 02:16:30,333 내 부하들이 다 죽었어! 1263 02:16:31,791 --> 02:16:35,000 난 매일 그 악몽 속에 몸부림치며 살아 1264 02:16:35,083 --> 02:16:39,458 콜로세움 안에선 그 분노로 신적 존재가 됐지 1265 02:16:39,541 --> 02:16:41,041 하지만 이젠 그마저도 사라졌어 1266 02:16:41,666 --> 02:16:45,250 이 술병만이 이 지옥 속의 유일한 위안이야 1267 02:16:46,125 --> 02:16:50,291 제발 나 좀 내버려둬 조용히 죽고 싶어 1268 02:16:56,458 --> 02:16:58,666 당신은 여기서 죽을 운명이 아니에요 1269 02:16:59,916 --> 02:17:01,250 장군 1270 02:17:01,333 --> 02:17:02,625 그렇게 부르지 마 1271 02:17:03,333 --> 02:17:04,666 이젠 그런 계급 따위 없어 1272 02:17:04,750 --> 02:17:06,583 제안하러 왔어요 1273 02:17:06,666 --> 02:17:08,416 속죄할 기회를 줄게요 1274 02:17:08,500 --> 02:17:11,833 - 속죄로 씻길 죄가 아니야 - 당신 달래줄 시간 없어! 1275 02:17:12,750 --> 02:17:15,666 죽은 당신 부하들을 생각해요 1276 02:17:15,750 --> 02:17:17,166 그들을 생각하라고 1277 02:17:19,625 --> 02:17:21,208 속죄가 아니라면… 1278 02:17:25,125 --> 02:17:26,791 복수는 어때요? 1279 02:18:26,708 --> 02:18:28,416 '기다려 줘서 고맙소' 1280 02:18:30,000 --> 02:18:31,500 '안심해도 됩니다' 1281 02:18:32,083 --> 02:18:35,083 '데브라에게 당신이 왔다고 전했으니' 1282 02:18:35,750 --> 02:18:41,583 '언제 만날 수 있을지 곧 결정될 거요' 1283 02:18:43,958 --> 02:18:47,750 '명예로운 왕 레비티카시여 감사합니다' 1284 02:18:51,791 --> 02:18:54,000 '도착할 때까지 기다리겠습니다' 1285 02:19:06,458 --> 02:19:07,500 어때? 1286 02:19:09,791 --> 02:19:11,208 뭐래? 1287 02:19:11,875 --> 02:19:13,916 내가 왔다고 전했대? 1288 02:19:14,000 --> 02:19:15,000 기다려 1289 02:19:15,958 --> 02:19:16,791 올 거야 1290 02:19:20,208 --> 02:19:21,208 저거 보여? 1291 02:19:22,291 --> 02:19:23,291 저기 1292 02:19:24,875 --> 02:19:26,291 사만드라이네 1293 02:19:27,666 --> 02:19:29,208 하늘을 잘 아나? 1294 02:19:29,291 --> 02:19:30,166 조금은요 1295 02:19:32,041 --> 02:19:33,291 사만드라이에 가봤어? 1296 02:19:34,625 --> 02:19:37,041 정말 아름다운 곳이야 1297 02:19:37,666 --> 02:19:39,791 내 선조들이 사시던 곳이지 1298 02:19:40,375 --> 02:19:41,708 내 고향이기도 하고 1299 02:19:42,791 --> 02:19:44,375 왜 안 돌아갔어? 1300 02:19:46,041 --> 02:19:47,916 돌아갈 이유가 없으니까 1301 02:19:48,000 --> 02:19:51,000 다들 싸우다 죽었거나 마더월드의 노예가 됐거든 1302 02:19:53,708 --> 02:19:55,125 어떻게 살아남았어? 1303 02:19:56,500 --> 02:20:00,041 다들 싸우다 죽었거나 노예가 됐다는데 1304 02:20:01,375 --> 02:20:04,916 넌 안 싸운 거지? 도망쳤군 1305 02:20:05,541 --> 02:20:07,375 적에게 맞서지 않은 거야 1306 02:20:08,666 --> 02:20:09,750 잘됐네 1307 02:20:09,833 --> 02:20:12,458 비겁자가 하나 끼었으니 아주 큰 도움 되겠어 1308 02:20:13,208 --> 02:20:14,625 진짜야, 덩치? 1309 02:20:15,791 --> 02:20:18,291 그 근육질 속에 겁쟁이가 숨어 있는 거야? 1310 02:20:18,375 --> 02:20:21,000 지금이라도 우리와 함께 맞서 싸우겠다잖아 1311 02:20:21,625 --> 02:20:22,750 조종사 1312 02:20:22,833 --> 02:20:25,333 술에 절어 제대로 서지도 못하는 주제에 1313 02:20:27,166 --> 02:20:30,583 이봐요, 이러지들 맙시다 1314 02:20:31,791 --> 02:20:32,791 저기 봐 1315 02:21:26,708 --> 02:21:30,583 '다리안, 데브라, 어서들 오시오' 1316 02:21:33,250 --> 02:21:34,625 손님들이 기다리고 있소 1317 02:21:34,708 --> 02:21:36,875 절실해 보이더군요 1318 02:22:11,416 --> 02:22:12,250 농부 1319 02:22:12,333 --> 02:22:16,375 정체 모를 우주선을 타고 나타나 우릴 만나자고 한 이유는? 1320 02:22:16,458 --> 02:22:20,541 지난번 만난 후로 신뢰가 좀 쌓였다고 생각하는데 1321 02:22:20,625 --> 02:22:23,375 우린 전사들에게 먹일 식량을 샀을 뿐이야 1322 02:22:23,958 --> 02:22:25,916 당신 일은 곡식 장사잖아 1323 02:22:26,000 --> 02:22:28,125 우리가 하는 혁명과는 전혀 다른 일이지 1324 02:22:28,208 --> 02:22:29,708 그야 알지 1325 02:22:29,791 --> 02:22:32,375 당신이 여기 오면 우리 모두가 위험해지고 1326 02:22:32,458 --> 02:22:34,041 우릴 돕는 분도 위험해져 1327 02:22:34,125 --> 02:22:36,750 그런데 이제 당신네 식량은 필요하지 않아 1328 02:22:36,833 --> 02:22:39,875 레비티카 왕의 배려 덕에 모두 충분히 잘 먹고 있거든 1329 02:22:39,958 --> 02:22:42,625 그러니 당장 떠나길 바란다 1330 02:22:42,708 --> 02:22:44,541 곡식 팔러 온 거 아니야 1331 02:22:44,625 --> 02:22:46,666 드레드노트가 군나르의 마을에 들이닥쳤고 1332 02:22:46,750 --> 02:22:48,791 마을이 사라질 위기에 놓였어 1333 02:22:48,875 --> 02:22:50,458 나는 전사들을 모아 1334 02:22:50,541 --> 02:22:53,500 그 마을을 지키러 돌아가겠다고 약속했는데 1335 02:22:53,583 --> 02:22:55,291 시간이 촉박해 1336 02:22:55,375 --> 02:22:59,208 뭐지? 이 인원으로 드레드노트를? 1337 02:22:59,291 --> 02:23:01,791 그래서 찾아온 거야 군대와 전투선이 있잖아 1338 02:23:02,541 --> 02:23:04,500 당신들이 도와주면 제대로 방어할 수 있어 1339 02:23:04,583 --> 02:23:09,541 물론 잉여 수확물로 대가는 지불할 거야 1340 02:23:11,291 --> 02:23:12,458 가진 게 그것뿐이라 1341 02:23:12,541 --> 02:23:14,708 킹스게이즈를 상대로 싸우라고? 1342 02:23:14,791 --> 02:23:15,833 그건 자살행위야 1343 02:23:16,416 --> 02:23:19,000 전투선 몇십 대로 상대할 수 있는 함선이 아니야 1344 02:23:19,583 --> 02:23:23,750 그 함선과 그 안의 군인들은 세상을 파괴하는 자들이야 1345 02:23:23,833 --> 02:23:26,416 미안하지만 불가능해 1346 02:23:32,500 --> 02:23:34,791 당신이 어떤 시련을 겪었는지는 모르지만 1347 02:23:35,541 --> 02:23:38,833 혁명가의 고통이 담긴 눈빛은 확실히 보여 1348 02:23:40,500 --> 02:23:41,541 맞아 1349 02:23:41,625 --> 02:23:43,791 이 사람은 혁명가가 아니야 1350 02:23:44,750 --> 02:23:46,500 그냥 농부지 1351 02:23:46,583 --> 02:23:47,916 장사였건 뭐건 1352 02:23:48,000 --> 02:23:51,833 이 사람들이 맨손으로 땅을 일궈 길러낸 곡식으로 배를 채웠잖아 1353 02:23:51,916 --> 02:23:52,750 당신들 모두! 1354 02:23:53,375 --> 02:23:55,375 그 거래 때문에 1355 02:23:55,458 --> 02:23:58,208 그 마을은 노블 제독에게 위협받고 있어 1356 02:23:58,291 --> 02:24:01,125 그자는 당신네 혁명군을 찾고 있고 1357 02:24:19,458 --> 02:24:21,458 도망칠 기회가 있는데 1358 02:24:21,541 --> 02:24:24,041 맞서 싸우기로 했다? 1359 02:24:26,875 --> 02:24:27,875 그렇군 1360 02:24:33,083 --> 02:24:34,083 내가 가지 1361 02:24:36,291 --> 02:24:37,125 고마워 1362 02:24:37,666 --> 02:24:39,541 다리안, 잠깐 보자 1363 02:24:47,833 --> 02:24:52,666 몇 번 되지 않는 우리의 승리는 모두 전략적인 접근 덕분이었어 1364 02:24:52,750 --> 02:24:55,000 킹스게이즈를 상대로 전면전을 벌일 순 없어 1365 02:24:55,083 --> 02:24:58,916 저 농부가 우릴 찾았다면 노블도 곧 들이닥칠 거야 1366 02:24:59,666 --> 02:25:02,958 그리고 다시는 그 어떤 세상도 1367 02:25:03,041 --> 02:25:04,666 우리 때문에 무너지게 두지 않아 1368 02:25:07,791 --> 02:25:09,458 널 따르는 전사들은? 1369 02:25:12,416 --> 02:25:13,958 선택권을 줘야지 1370 02:25:31,541 --> 02:25:32,791 저들에겐 1371 02:25:33,708 --> 02:25:35,125 지금 우리 말고는 1372 02:25:35,916 --> 02:25:37,541 기댈 곳이 없다 1373 02:25:38,583 --> 02:25:39,833 저들이 우리에게 1374 02:25:40,541 --> 02:25:41,833 도움을 청한다 1375 02:25:42,958 --> 02:25:46,375 마더월드의 드레드노트와 맞서 싸워달라 한다 1376 02:25:47,875 --> 02:25:50,000 우리의 신념과 맞닿지 않는가? 1377 02:25:52,250 --> 02:25:55,583 우리도 한때 저들과 같지 않았나? 1378 02:26:00,125 --> 02:26:03,583 저항하겠다고 나선 농부들을 지켜주지 않는다면 1379 02:26:04,166 --> 02:26:06,625 혁명은 무의미할 것이다 1380 02:26:08,666 --> 02:26:09,750 결정은 자유다 1381 02:26:10,416 --> 02:26:13,791 신념 뒤에 숨기보다 신념을 위해 죽는 쪽을 택할 자가 1382 02:26:14,791 --> 02:26:16,583 너희 중에 있는가? 1383 02:26:33,000 --> 02:26:34,083 밀리우스 1384 02:26:35,416 --> 02:26:36,708 예상한 대로군 1385 02:26:37,291 --> 02:26:40,125 대장을 무사히 데리고 오려면 1386 02:26:40,208 --> 02:26:41,416 당연히 내가 가야죠 1387 02:27:01,583 --> 02:27:04,250 레비티카에게 감사 인사 전하고 이 행성을 떠나 1388 02:27:10,833 --> 02:27:11,958 데브라 1389 02:27:13,083 --> 02:27:15,208 누님은 이 혁명의 근간이야 1390 02:27:17,708 --> 02:27:18,750 굳건히 버텨줘 1391 02:27:28,333 --> 02:27:30,208 자살 임무일 줄 알았는데 1392 02:28:00,666 --> 02:28:02,333 왜 돕겠다고 나선 걸까? 1393 02:28:03,333 --> 02:28:04,291 블러드액스? 1394 02:28:05,291 --> 02:28:06,541 그자가 잘못 판단한 것 같아? 1395 02:28:09,166 --> 02:28:10,666 너무 코앞만 보는 것 같아 1396 02:28:12,750 --> 02:28:14,625 얼마 남지도 않은 병력이 위험해지잖아 1397 02:28:14,708 --> 02:28:17,083 뭐라고 부르는 게 맞을지 모르겠지만 1398 02:28:17,875 --> 02:28:19,833 저항군인지, 반란군인지 말이야 1399 02:28:20,791 --> 02:28:21,916 대체 뭘 위해서? 1400 02:28:23,875 --> 02:28:26,208 드레드노트한테 전멸당하고 싶어서? 1401 02:28:26,750 --> 02:28:29,083 죄책감이란 굉장한 거거든 1402 02:28:29,791 --> 02:28:32,916 그래, 죄책감, 명예의 약점이지 1403 02:28:34,208 --> 02:28:36,000 내게도 그런 게 있긴 했어 1404 02:28:37,291 --> 02:28:38,291 명예 1405 02:28:39,208 --> 02:28:40,458 믿어져? 1406 02:28:42,375 --> 02:28:43,375 진짜야 1407 02:28:45,458 --> 02:28:46,916 생각해 봐 1408 02:28:47,958 --> 02:28:51,666 난 아마 길어야 열에서 열다섯 해 안에 1409 02:28:51,750 --> 02:28:53,416 뒤통수칠 인간을 잘못 고르거나 1410 02:28:54,000 --> 02:28:58,375 술집에서 웬 무식한 놈이랑 싸우다가 칼 맞아 죽을 거야 1411 02:29:01,000 --> 02:29:02,875 이게 다 네 탓이야 1412 02:29:03,958 --> 02:29:06,208 명예로운 인간이 되고 싶어졌어 1413 02:29:07,125 --> 02:29:09,291 병력이 어느 정도만 확보돼도 1414 02:29:09,375 --> 02:29:11,541 나더러 같이 가자고는 안 하겠지 1415 02:29:13,291 --> 02:29:14,916 우릴 위해 싸워주겠다고? 1416 02:29:15,875 --> 02:29:17,041 하도 애원하니까 1417 02:29:18,208 --> 02:29:19,041 카이 1418 02:29:19,666 --> 02:29:20,666 그런 적 없어 1419 02:29:21,291 --> 02:29:22,791 부탁한 걸로 해두지 1420 02:29:23,458 --> 02:29:24,708 괜찮다면 말이야 1421 02:29:29,833 --> 02:29:31,291 해결할 일이 하나 있어 1422 02:29:31,958 --> 02:29:33,541 화물칸에 있는 물건 말이야 1423 02:29:34,333 --> 02:29:36,041 곤디발에서 구매자가 기다리는데 1424 02:29:36,541 --> 02:29:38,958 인내심이 별로 없는 놈들이야 1425 02:29:39,041 --> 02:29:41,333 드레드노트한테 싸움 걸러 가기 전에 1426 02:29:41,416 --> 02:29:43,916 도둑 생활은 청산하는 게 좋을 것 같은데 1427 02:29:44,500 --> 02:29:46,708 그리고 약속은 지켜야지 1428 02:29:47,333 --> 02:29:48,875 나쁜 놈들끼리 한 약속이라도 1429 02:30:00,041 --> 02:30:02,375 항로 설정하고 간다고 연락해 둘게 1430 02:30:02,458 --> 02:30:04,875 그럼 나도 이제 착한 놈이 되는 건가? 1431 02:30:12,541 --> 02:30:13,916 '부탁입니다' 1432 02:30:16,125 --> 02:30:17,125 제발 1433 02:30:18,583 --> 02:30:20,083 다 사실대로 말했잖소 1434 02:30:21,666 --> 02:30:23,500 더는 아는 게 없어요 1435 02:30:25,583 --> 02:30:26,583 그래 1436 02:30:27,333 --> 02:30:28,416 사실대로 말했지 1437 02:30:29,375 --> 02:30:32,208 마더월드의 적을 받아주고 1438 02:30:33,125 --> 02:30:36,000 상처를 치료해 주고 고장 난 전투선을 고쳐줬다고 1439 02:30:36,083 --> 02:30:39,333 명예와 베풂을 중요시하는 당신네 신념에 따라서 말이야 1440 02:30:39,416 --> 02:30:44,708 우리 문명은 1만 년 동안 번영 속에 살아오면서 1441 02:30:44,791 --> 02:30:49,791 명예와 베풂을 최고의 덕목으로 생각해 왔습니다 1442 02:30:49,875 --> 02:30:52,583 그래, 명예와 베풂 1443 02:30:55,250 --> 02:30:56,250 저거 보이나? 1444 02:30:59,541 --> 02:31:01,458 저 우주선의 이름은 '킹스게이즈'야 1445 02:31:02,250 --> 02:31:04,250 시해되신 지도자의 명예를 기려 지어진 이름이지 1446 02:31:07,291 --> 02:31:08,208 그래 1447 02:31:10,125 --> 02:31:11,458 명예는 이해하겠어 1448 02:31:14,958 --> 02:31:16,250 베풂은 이해가 안 돼 1449 02:31:17,416 --> 02:31:20,416 너 같은 변방의 무리에게 베풀며 사신 왕께서 1450 02:31:20,500 --> 02:31:22,375 그 베풂의 결과로 살해되셨거든 1451 02:31:23,083 --> 02:31:26,083 함선의 이름을 그렇게 지은 건 잊지 않기 위해서야 1452 02:31:26,166 --> 02:31:29,166 베풀다가 꺼져버린 그 관대한 눈길 속에 1453 02:31:29,250 --> 02:31:30,291 어떤 힘이 있었는지 1454 02:31:31,625 --> 02:31:32,958 그리고 기억하기 위해서지 1455 02:31:33,041 --> 02:31:36,291 신의 뜻으로 그 눈길이 우리에게 닿아 1456 02:31:37,791 --> 02:31:39,500 잠시라도 머문다면 1457 02:31:41,000 --> 02:31:43,000 우리 삶은 완전히 달라질 거라는 것을 1458 02:31:45,083 --> 02:31:46,583 오늘 그 눈길이 네게 닿았다 1459 02:32:27,666 --> 02:32:29,416 교전 허가가 떨어졌다 1460 02:33:03,958 --> 02:33:05,166 장전 완료 1461 02:33:17,166 --> 02:33:18,125 조준 완료 1462 02:33:20,208 --> 02:33:21,041 알겠습니다 1463 02:33:21,791 --> 02:33:22,625 준비되면 발사하라 1464 02:33:28,916 --> 02:33:30,958 - 장전 완료 - 발사 1465 02:33:32,666 --> 02:33:34,666 - 장전 완료 - 발사 1466 02:33:45,333 --> 02:33:49,083 제독님, 정탐꾼 하나가 전갈을 보내왔습니다 1467 02:33:49,791 --> 02:33:51,916 곧 블러드액스를 잡을 것 같답니다 1468 02:33:55,208 --> 02:33:56,875 드디어 좋은 소식이로군 1469 02:33:58,000 --> 02:33:59,625 초고속 비행 준비해 1470 02:33:59,708 --> 02:34:02,833 주인에게 저항한 개들을 직접 거둬들이러 가야겠어 1471 02:34:09,958 --> 02:34:12,041 킹스게이즈는 어떻게 움직일까요? 1472 02:34:12,625 --> 02:34:14,583 이 행성을 초토화시키고 합류해 1473 02:34:14,666 --> 02:34:18,625 나머지 반란군의 위치를 정확히 파악한 다음 1474 02:34:19,250 --> 02:34:21,166 - 완전히 없애버릴 거니까 - 알겠습니다 1475 02:34:59,708 --> 02:35:02,375 노블 제독님의 전투선 분리를 허가한다 1476 02:35:02,458 --> 02:35:04,291 알겠습니다, 분리합니다 1477 02:35:27,375 --> 02:35:28,500 즐거운 사냥 되십시오 1478 02:35:29,250 --> 02:35:30,625 고맙다, 카시우스 1479 02:36:34,875 --> 02:36:40,333 시간을 초월한 또 다른 삶에서 자유를 얻은 나는 1480 02:36:40,416 --> 02:36:43,333 어린 여신 앞에 무릎 꿇었다 1481 02:36:44,083 --> 02:36:47,000 선량함의 따뜻한 빛이 얼굴 위로 쏟아졌고 1482 02:36:47,083 --> 02:36:50,583 그분은 내 근심 어린 이마에 왕관을 씌워주셨다 1483 02:36:51,541 --> 02:36:55,500 내가 고결한 존재임을 스스로 알 수 있도록 1484 02:36:56,666 --> 02:37:00,041 그것을 인지하자 안도감이 느껴져 1485 02:37:00,833 --> 02:37:02,833 그분께 내 고통을 드러내었고 1486 02:37:05,416 --> 02:37:09,333 그분의 눈에 나를 위한 눈물이 고였다 1487 02:37:09,416 --> 02:37:11,125 그리고 처음으로 1488 02:37:12,916 --> 02:37:14,125 내게 존재감이 생겼다 1489 02:37:16,416 --> 02:37:18,916 내 얼굴로 떨어지는 그분의 눈물은 1490 02:37:19,000 --> 02:37:20,291 세례수와 같았고 1491 02:37:21,500 --> 02:37:24,041 나는 극도의 평화로움 속에 1492 02:37:25,416 --> 02:37:26,750 환희를 느꼈다 1493 02:38:23,375 --> 02:38:25,250 카이가 말한 게 이 상자들일 거예요 1494 02:38:25,916 --> 02:38:27,541 - 여기 하나 있군 - 그래요 1495 02:38:27,625 --> 02:38:29,125 회색 상자만 옮기면 돼 1496 02:38:29,208 --> 02:38:30,541 - 표시돼 있어 - 알았어 1497 02:38:30,625 --> 02:38:32,625 절대 열어보지는 마 1498 02:38:32,708 --> 02:38:34,208 날 경멸하게 될 테니까 1499 02:38:42,458 --> 02:38:43,625 어디로 보낼까? 1500 02:38:43,708 --> 02:38:46,000 - 다리 뒤쪽에 공간이 있어 - 알았어 1501 02:38:47,958 --> 02:38:49,958 다리 뒤쪽에 갖다 두면 돼 1502 02:38:53,000 --> 02:38:55,625 얼른 내려놓고 이 재수 없는 행성 뜨자고 1503 02:38:56,208 --> 02:38:58,083 지금까지의 삶은 빨리 정리하고 싶어 1504 02:38:58,750 --> 02:38:59,666 좋지 1505 02:39:07,500 --> 02:39:09,583 화물 목록에 빠짐없이 기록하도록 해 1506 02:39:21,791 --> 02:39:22,791 비행사들! 1507 02:39:23,458 --> 02:39:26,833 계선 작업 끝내면 연료 채울 방법 찾아봐 1508 02:39:30,250 --> 02:39:33,916 너희 둘은 위에 올라가서 지켜봐! 1509 02:39:56,750 --> 02:39:57,875 상황 어때? 1510 02:39:58,708 --> 02:39:59,791 다 준비됐어 1511 02:40:01,666 --> 02:40:03,833 - 그럼 움직이자고 - 좋아 1512 02:40:05,666 --> 02:40:06,625 위치로 1513 02:40:08,500 --> 02:40:09,625 뭔가 잘못됐어 1514 02:41:03,583 --> 02:41:04,750 무릎 꿇어 1515 02:41:09,708 --> 02:41:11,666 영웅놀이 할 때가 아니야 1516 02:41:22,041 --> 02:41:23,041 언제부터야? 1517 02:41:24,125 --> 02:41:28,041 벨트의 프로비던스에서 네 얘길 처음 들었을 때 1518 02:41:29,041 --> 02:41:33,125 네가 빠져 있는 그 이상 덕에 몇 놈 더 잡을 수 있겠더라고 1519 02:41:33,208 --> 02:41:34,958 타라크 같은 경우가 그렇지 1520 02:41:35,708 --> 02:41:37,541 저 친구의 세상은 전부 노예가 됐거든 1521 02:41:38,791 --> 02:41:40,166 네메시스도 그래 1522 02:41:41,291 --> 02:41:42,916 온 가족이 학살당했지 1523 02:41:44,291 --> 02:41:45,875 게다가 타이투스 장군이라니 1524 02:41:46,916 --> 02:41:50,333 저놈 목 하나에 얼마가 걸려 있는지 알아? 1525 02:41:52,000 --> 02:41:57,250 왕국에 복수할 수 있다면 당장 나설 놈들이지 1526 02:41:58,041 --> 02:42:01,000 곡식 한 자루만 준대도 기꺼이 나섰을 거야 1527 02:42:02,541 --> 02:42:03,875 그리고 너까지 1528 02:42:05,208 --> 02:42:06,208 코라 1529 02:42:07,541 --> 02:42:09,750 아니면 아르텔라라고 부르는 게 맞을까? 1530 02:42:11,083 --> 02:42:13,208 네 현상금이 최고야 1531 02:42:15,416 --> 02:42:17,916 너의 마더월드가 내 행성에 무슨 짓을 했는지 알아? 1532 02:42:18,500 --> 02:42:20,625 그냥 뭉개버린 정도가 아니야 1533 02:42:22,375 --> 02:42:25,791 남자, 여자, 아이 가릴 것 없이 모두를 고문했어 1534 02:42:27,666 --> 02:42:32,125 살려달라고 비는 사람들을 잿더미로 만들어 버렸지 1535 02:42:33,875 --> 02:42:35,416 내가 뭘 깨달았을까? 1536 02:42:36,875 --> 02:42:40,083 역사 속 패자의 길로는 절대 가면 안 된다 1537 02:42:40,166 --> 02:42:42,125 우리가 패자의 길로 간다는 거야? 1538 02:42:43,375 --> 02:42:44,208 아니 1539 02:42:44,291 --> 02:42:47,916 너희는 역사책에 등장조차 못 할 길을 가고 있어 1540 02:42:49,208 --> 02:42:50,708 명예는 어떻게 된 거야? 1541 02:42:51,333 --> 02:42:52,958 어떻게 됐을까? 1542 02:42:54,250 --> 02:42:55,625 쓰레기 새끼 1543 02:43:03,625 --> 02:43:05,208 이런 반가운 얼굴들을 봤나 1544 02:43:08,041 --> 02:43:09,041 굉장하군 1545 02:43:10,750 --> 02:43:11,750 블러드액스 사령관 1546 02:43:13,166 --> 02:43:14,541 반란군의 지도자 1547 02:43:14,625 --> 02:43:17,958 킹스게이즈가 이 은하계의 벽오지까지 출동하게 만들었지 1548 02:43:18,458 --> 02:43:20,791 저놈만으로도 의원 자리는 확정이군 1549 02:43:22,291 --> 02:43:26,416 왕족께서 행차해 주셨는데 모른 척하면 안 되겠지? 1550 02:43:27,500 --> 02:43:29,208 타라크 데시무스 1551 02:43:29,291 --> 02:43:31,041 타라크 왕자라고 불러야 하나? 1552 02:43:33,166 --> 02:43:34,166 타이투스 장군 1553 02:43:34,916 --> 02:43:36,666 소개할 필요도 없겠어 1554 02:43:36,750 --> 02:43:39,916 사라우 전투에서의 영웅담이 워낙 유명하잖아 1555 02:43:41,833 --> 02:43:42,958 그리고 농부 1556 02:43:45,500 --> 02:43:46,833 야심 찬 농부 1557 02:43:47,916 --> 02:43:50,291 내가 원래 뭘 봐도 안 놀라는 사람인데 1558 02:43:50,375 --> 02:43:52,333 오늘은 좀 놀랐어 1559 02:43:53,791 --> 02:43:56,166 저것들이 여기 있는 건 다 이해가 되는데 1560 02:43:56,250 --> 02:43:57,541 넌 뭘까? 1561 02:43:58,708 --> 02:44:01,791 대체 무슨 부귀영화를 누리겠다고 1562 02:44:02,416 --> 02:44:03,625 위험한 짓을 했을까? 1563 02:44:04,250 --> 02:44:05,250 말해봐 1564 02:44:09,375 --> 02:44:10,375 그렇겠지 1565 02:44:17,791 --> 02:44:21,500 '네메시스'라고만 알려진 전설적인 검객 1566 02:44:22,916 --> 02:44:26,708 제국의 고위 장교 16명과 1567 02:44:26,791 --> 02:44:28,500 호위병들을 암살했지 1568 02:44:29,083 --> 02:44:32,833 학살당한 자식들에 대한 복수를 하겠답시고 말이야 1569 02:44:45,958 --> 02:44:48,125 오라클 강철로 만든 검 1570 02:44:48,708 --> 02:44:51,375 오랫동안 찾아다닌 물건이야 1571 02:44:52,458 --> 02:44:53,583 말해봐 1572 02:44:53,666 --> 02:44:55,541 어떻게 해야 빛이 나는 거지? 1573 02:44:55,625 --> 02:44:57,541 그걸 네 손에서 빼앗아 1574 02:44:58,583 --> 02:45:01,625 네 목을 쳐주지 1575 02:45:02,291 --> 02:45:04,125 그럼 주황색 빛이 날 거다 1576 02:45:04,208 --> 02:45:06,750 별의 대장간에서 타오르던 불꽃과 함께 1577 02:45:29,750 --> 02:45:30,750 역시 1578 02:45:34,750 --> 02:45:36,833 왠지 낯이 익다고 생각했어 1579 02:45:37,541 --> 02:45:38,791 그 시궁창 같은 마을에 1580 02:45:39,375 --> 02:45:41,333 아둔한 사람들 속에 1581 02:45:43,208 --> 02:45:46,000 온 우주에서 가장 악명 높은 수배자가 있었다니 1582 02:45:48,083 --> 02:45:49,375 흉터를 남기는 자 1583 02:45:50,125 --> 02:45:51,458 아르텔라 1584 02:45:52,083 --> 02:45:55,333 네가 날 위해 뭘 해준 건지 아나? 1585 02:45:56,375 --> 02:45:58,250 이렇게 집합까지 시켜주고 말이야 1586 02:45:59,833 --> 02:46:02,166 섭정 왕의 발밑에 네놈들 시체를 바치는 순간 1587 02:46:02,833 --> 02:46:04,708 나는 왕국의 영웅이 될 거야 1588 02:46:05,291 --> 02:46:07,291 나의 용맹함을 칭송하는 노래를 부르겠지 1589 02:46:08,708 --> 02:46:10,291 일은 내가 다 했는데 1590 02:46:11,708 --> 02:46:13,416 이제 진행할까? 1591 02:46:13,500 --> 02:46:17,250 누구 하나 허튼짓하면 안 되니까 마취해서 데려갑시다 1592 02:46:18,541 --> 02:46:20,875 일어나, 넌 할 일이 있어 1593 02:46:23,541 --> 02:46:25,750 이봐, 알았어 1594 02:46:39,916 --> 02:46:43,250 똑똑하게 처신만 잘하면 목숨은 건질 수 있을 거야 1595 02:46:47,250 --> 02:46:49,250 방아쇠만 당기면 끝이야 1596 02:46:52,833 --> 02:46:55,458 이게 바로 생존 방법이야 1597 02:46:55,541 --> 02:46:56,666 안 돼 1598 02:46:59,166 --> 02:47:00,208 난 못 해 1599 02:47:00,708 --> 02:47:02,000 아니, 해야 돼 1600 02:47:02,083 --> 02:47:03,583 이럴 수는 없어 1601 02:47:03,666 --> 02:47:05,958 골칫거리를 살려두는 거 아닌가? 1602 02:47:06,041 --> 02:47:09,083 총격전 속에서 처음 봤는데 그때 이 친구가 어쨌게요? 1603 02:47:09,916 --> 02:47:11,541 저 여자 다리 밑에 숨었어요 1604 02:47:12,125 --> 02:47:14,583 위험한 일은 여자한테 맡기고 비겁하게 숨어 있었죠 1605 02:47:15,166 --> 02:47:16,250 역겨운 자식 1606 02:47:16,333 --> 02:47:17,666 넌 겁쟁이 자식이고 1607 02:47:23,708 --> 02:47:24,875 할 수 있어 1608 02:47:25,416 --> 02:47:26,708 방아쇠만 당겨 1609 02:47:36,791 --> 02:47:38,375 이 여자를 사랑하는 거 알아 1610 02:47:40,333 --> 02:47:41,333 코라 1611 02:47:42,833 --> 02:47:43,750 군나르 1612 02:47:48,416 --> 02:47:49,625 정말 미안해 1613 02:47:49,708 --> 02:47:50,791 할 수 있어 1614 02:49:06,291 --> 02:49:08,791 비행사들, 전투선으로! 1615 02:49:48,208 --> 02:49:49,791 빨리 풀어, 서둘러야 돼! 1616 02:52:02,666 --> 02:52:04,833 안 돼! 1617 02:56:50,125 --> 02:56:51,375 완벽하군 1618 02:57:51,916 --> 02:57:53,500 우릴 위해 목숨을 바쳤어 1619 02:57:57,958 --> 02:57:59,416 신념을 따른 거야 1620 02:58:01,958 --> 02:58:03,750 최고의 죽음이지 1621 02:58:07,083 --> 02:58:08,875 나도 같이 죽어야 했어 1622 02:58:12,500 --> 02:58:15,125 그 심정 나도 알아 1623 02:58:15,208 --> 02:58:19,541 함께 싸우기로 맹세했던 이들이 전사했을 때의 그 죄책감 말이야 1624 02:58:20,958 --> 02:58:21,958 그들의 명예를 기려줘 1625 02:58:23,500 --> 02:58:25,583 네가 할 수 있는 모든 방법을 동원해서 1626 02:58:27,916 --> 02:58:28,875 그리고 마음에 새겨 1627 02:58:55,833 --> 02:58:59,833 우리는 오늘 마더월드에 제대로 한 방 날렸다 1628 02:59:01,458 --> 02:59:05,833 범죄자들, 힘없는 자들이 막강 전쟁 병기에 맞서 이겼어 1629 02:59:07,250 --> 02:59:09,291 이 작은 저항의 움직임이 1630 02:59:09,375 --> 02:59:11,500 침묵하는 자들에게 목소리를 줄 것이다 1631 02:59:12,208 --> 02:59:16,625 우린 그저 재수 없는 장교 놈과 그 부하들을 무너뜨린 게 아니야 1632 02:59:17,333 --> 02:59:19,333 이로써 시작된 것이다 1633 02:59:20,833 --> 02:59:22,000 이제 어떻게 나올까? 1634 02:59:22,625 --> 02:59:25,541 제국의 병사들에게 용맹함 따위 없어 1635 02:59:26,666 --> 02:59:30,125 제독이 죽었으니 규정대로 함선은 퇴각하겠지 1636 02:59:30,208 --> 02:59:31,208 잘됐네 1637 02:59:32,208 --> 02:59:34,000 그래도 돈은 받는 거지? 1638 02:59:34,833 --> 02:59:36,208 거래는 정확해야죠 1639 02:59:37,750 --> 02:59:39,416 벨트에 가면 받을 수 있을 거예요 1640 02:59:42,958 --> 02:59:44,416 고마워, 군나르 1641 02:59:44,500 --> 02:59:46,291 사실 그 조종사 처음부터 찜찜했어 1642 02:59:47,125 --> 02:59:48,416 모두 군나르에게 빚을 진 거야 1643 02:59:50,250 --> 02:59:51,375 우릴 살렸어 1644 03:00:32,333 --> 03:00:35,333 1,530… 1645 03:00:35,416 --> 03:00:36,416 맞네요 1646 03:00:42,333 --> 03:00:43,333 가자 1647 03:01:42,916 --> 03:01:43,916 계속 궁금했는데 1648 03:01:44,666 --> 03:01:47,083 그 죽은 현상금 사냥꾼이 한 말 사실인가? 1649 03:01:47,791 --> 03:01:49,708 너더러 아르텔라라고 하던데 1650 03:01:50,833 --> 03:01:54,000 카이는 우릴 다 팔아넘기려 했던 거짓말쟁이에 도둑이에요 1651 03:01:55,708 --> 03:01:57,500 더 궁금한 게 있나요, 장군? 1652 03:01:59,791 --> 03:02:00,916 장군이라고 부르지 마 1653 03:02:02,291 --> 03:02:03,958 다들 보여? 1654 03:02:05,333 --> 03:02:06,333 저기야 1655 03:02:10,041 --> 03:02:11,083 우리 마을 1656 03:02:12,875 --> 03:02:13,750 우리 집 1657 03:02:14,250 --> 03:02:15,083 집 1658 03:02:16,041 --> 03:02:18,000 그렇게 부를 만한 곳은 지금껏 없었는데 1659 03:02:20,708 --> 03:02:23,541 노블 그 개자식을 죽이는 바람에 싸울 필요가 없어진 게 1660 03:02:23,625 --> 03:02:25,000 아쉬울 지경이네 1661 03:02:28,500 --> 03:02:30,750 이렇게 아름다운 곳에서 죽는 것도 괜찮았을 텐데 1662 03:02:39,625 --> 03:02:40,625 맞아 1663 03:02:46,583 --> 03:02:47,583 갑시다 1664 03:06:21,583 --> 03:06:23,208 송신 준비 1665 03:06:23,750 --> 03:06:25,875 발리사리우스 쪽은 준비 끝났다 1666 03:06:27,291 --> 03:06:29,791 안정부터 시켜야 하지 않을까요? 1667 03:06:30,791 --> 03:06:33,541 안 돼, 섭정 왕을 기다리게 할 순 없다 1668 03:06:42,166 --> 03:06:43,166 뉴로링크 1669 03:06:47,750 --> 03:06:48,750 링크 결착 완료 1670 03:07:04,750 --> 03:07:06,500 연결 완료 1671 03:07:07,333 --> 03:07:08,583 신호 양호 1672 03:07:33,333 --> 03:07:34,375 전송하라 1673 03:08:03,416 --> 03:08:06,041 찬 공기를 마시니 좀 어떤가? 1674 03:08:09,250 --> 03:08:10,083 지도자시여 1675 03:08:11,083 --> 03:08:13,666 친히 불러주시니 영광스럽기 그지없습니다 1676 03:08:14,541 --> 03:08:15,541 그래 1677 03:08:17,875 --> 03:08:19,500 뭘 했는지 고하라 1678 03:08:21,333 --> 03:08:22,416 찾았습니다 1679 03:08:23,750 --> 03:08:24,833 가증스러운 아르텔라 1680 03:08:25,583 --> 03:08:28,250 가장 귀한 이들을 무자비하게 죽인 살인자 1681 03:08:30,666 --> 03:08:34,541 그 이름을 말하는 것만으로도 욕지기가 올라오는 듯합니다 1682 03:08:37,791 --> 03:08:39,541 아르텔라를 찾았습니다 1683 03:08:43,291 --> 03:08:45,708 - 그 애가 확실한가? - 그렇습니다 1684 03:08:46,750 --> 03:08:50,708 우리 군의 수치인 타이투스 장군과 다리안 블러드액스와 함께였습니다 1685 03:08:50,791 --> 03:08:52,583 곧 잡을 수 있습니다 1686 03:08:54,041 --> 03:08:56,166 온 세상이 함께 축배를 들 것입니다 1687 03:08:56,916 --> 03:09:00,416 한심한 반란의 무리를 척결한 것을 1688 03:09:01,250 --> 03:09:03,083 정의가 실현된 것을 1689 03:09:03,166 --> 03:09:06,125 불순한 혈통을 지닌 괴물이며 1690 03:09:06,208 --> 03:09:09,333 모두의 적인 흉터를 남기는 자를 처단한 것을 기뻐할 겁니다 1691 03:09:13,541 --> 03:09:14,750 어디 말해봐라 1692 03:09:17,041 --> 03:09:19,291 난 지금 뭘 어째야 할까? 1693 03:09:21,583 --> 03:09:23,833 네게 찬사를 내려야 하나? 1694 03:09:24,750 --> 03:09:26,625 영예를 약속해야 하나? 1695 03:09:27,250 --> 03:09:28,291 저는 그저… 1696 03:09:28,375 --> 03:09:29,833 그저 뭐? 1697 03:09:30,875 --> 03:09:32,833 그 애는 왕과 왕비는 물론이고 1698 03:09:32,916 --> 03:09:37,208 자신이 호위하던 이사 공주까지 눈도 깜빡 않고 죽였어 1699 03:09:38,458 --> 03:09:43,791 군 역사상 가장 위험하고 실력 있는 전사인 그 애가 1700 03:09:43,875 --> 03:09:46,666 세력을 키워가는 반란군과 합세했다는 건데 1701 03:09:49,666 --> 03:09:51,500 내가 좋아해야 하나? 1702 03:09:53,708 --> 03:09:57,375 그 아이가 천재적인 사령관 타이투스 장군과 1703 03:09:57,458 --> 03:09:59,750 손을 잡았다는 얘길 듣고? 1704 03:10:00,500 --> 03:10:03,708 이게 좋은 소식일 거라고 생각했나? 1705 03:10:05,166 --> 03:10:06,791 곧 잡을 수 있습니다 1706 03:10:09,000 --> 03:10:10,500 머리를 가져와 바치겠습니다 1707 03:10:13,583 --> 03:10:17,708 지금 제일 위태로운 건 네 머리인 것 같은데 1708 03:10:26,583 --> 03:10:28,458 그래도 널 부르길 잘한 것 같아 1709 03:10:29,041 --> 03:10:32,500 네가 해야 할 일을 직접 전할 수 있으니 1710 03:10:32,583 --> 03:10:35,958 반란군을 한 사람도 빠짐없이 몰살해야 할 것이다 1711 03:10:40,291 --> 03:10:42,916 그리고 내 딸은 반드시 생포해 1712 03:10:43,000 --> 03:10:47,375 나의 귀한 아이를 내 앞에 데려오도록 1713 03:10:50,666 --> 03:10:55,083 의원들 앞에서 처형해야 하니까 1714 03:10:55,791 --> 03:10:59,541 신화가 시작되기 전에 끝장내야지 1715 03:11:06,208 --> 03:11:07,916 그 애를 못 데려오면 1716 03:11:08,958 --> 03:11:11,000 공개 처형을 당해 1717 03:11:11,083 --> 03:11:14,125 의원들의 등골을 오싹하게 만들고 1718 03:11:15,333 --> 03:11:18,958 의회의 대리석 복도에 비명을 울릴 위인은 1719 03:11:20,250 --> 03:11:21,416 네가 될 것이다 1720 03:11:44,458 --> 03:11:46,416 제대로 돌아왔나? 1721 03:11:46,500 --> 03:11:47,416 모르겠습니다 1722 03:11:47,958 --> 03:11:50,250 심박도 뇌 기능도 감지되지 않습니다 1723 03:11:50,833 --> 03:11:51,875 전류를 더 올려 1724 03:12:04,291 --> 03:12:05,916 전류 최대치로 올려 1725 03:21:36,458 --> 03:21:41,458 자막: 여리나