1 00:00:55,053 --> 00:00:57,889 "실화를 바탕으로 함" 2 00:01:09,150 --> 00:01:10,777 우측으로 도세요 3 00:01:10,985 --> 00:01:12,195 감사합니다 4 00:01:17,867 --> 00:01:19,077 됐습니다 5 00:01:39,305 --> 00:01:42,892 "파리 1386년 12월 29일" 6 00:01:47,897 --> 00:01:51,234 들으시오! 들으시오! 들으시오! 7 00:01:51,985 --> 00:01:56,197 영주님들! 기사님들! 지주님들! 8 00:01:56,656 --> 00:01:59,200 그리고 모이신 모든 분들 9 00:01:59,826 --> 00:02:03,580 프랑스 국왕 폐하의 명에 따라 10 00:02:03,788 --> 00:02:06,791 엄중히 경고하노니 11 00:02:07,542 --> 00:02:11,337 이곳에서 검과 단검을 소지한 자는 12 00:02:11,504 --> 00:02:14,049 재산을 몰수하고 13 00:02:14,340 --> 00:02:16,593 사형에 처할 것이오 14 00:02:16,801 --> 00:02:20,722 국왕 폐하의 허락을 받은 자만이 15 00:02:21,514 --> 00:02:23,349 그리할 수 있소 16 00:02:25,226 --> 00:02:27,479 결투에 나선 자는 17 00:02:27,771 --> 00:02:30,398 말을 타든 서서 싸우든 18 00:02:30,607 --> 00:02:32,025 그 어떤 무기를 선택하든 19 00:02:32,275 --> 00:02:35,278 본인의 자유요 20 00:02:35,570 --> 00:02:40,366 허나 둘의 무기는 같은 형태여야 하며 21 00:02:41,409 --> 00:02:44,037 주문이든 마법이든 22 00:02:44,245 --> 00:02:47,832 그리스도인으로서 하느님 앞에 금지된 것은 23 00:02:47,999 --> 00:02:49,876 사용할 수 없소 24 00:02:51,461 --> 00:02:54,214 결투장에 나선 자가 25 00:02:54,422 --> 00:02:57,801 마법, 주문, 부적 등 26 00:02:58,093 --> 00:03:01,513 악한 영이 깃든 무기를 사용한다면 27 00:03:01,888 --> 00:03:05,850 하느님의 적으로 심판할 것이며 28 00:03:07,018 --> 00:03:08,436 반역자이자 29 00:03:10,230 --> 00:03:11,773 살인자로 볼 것이오 30 00:03:14,025 --> 00:03:15,610 더 꽉 조여라 31 00:04:11,458 --> 00:04:14,210 기사들이여, 시작하라 32 00:04:42,697 --> 00:04:44,449 결투 시작! 33 00:04:44,866 --> 00:04:48,244 결투 시작! 결투 시작! 34 00:05:02,217 --> 00:05:06,346 "라스트 듀얼: 최후의 결투" 35 00:05:07,347 --> 00:05:12,852 "제1장 장 드 카루주가 말하는 진실" 36 00:05:14,562 --> 00:05:16,689 어서 덤벼라! 37 00:05:17,273 --> 00:05:19,484 네놈들 모두 죽을 것이다! 38 00:05:20,276 --> 00:05:22,237 "리모주 전투 1370년 9월 19일" 39 00:05:22,404 --> 00:05:23,696 돼지처럼 죽을 것이다! 40 00:05:25,532 --> 00:05:26,991 덤벼라! 41 00:05:27,826 --> 00:05:30,495 덤벼라, 이 쓰레기들! 42 00:05:30,662 --> 00:05:31,746 구경만 할 순 없습니다 43 00:05:31,913 --> 00:05:32,747 싸워라! 44 00:05:32,914 --> 00:05:35,125 장, 피에르의 명은 다리를 사수하란 거였다 45 00:05:35,333 --> 00:05:37,293 명령은 됐습니다 돌격하시죠 46 00:05:39,003 --> 00:05:40,672 국왕 폐하를 위해! 47 00:05:41,506 --> 00:05:42,590 국왕 폐하를 위해! 48 00:06:23,798 --> 00:06:24,799 고마워 49 00:06:31,473 --> 00:06:35,351 너희들의 분투에는 여한이 없다 50 00:06:36,478 --> 00:06:38,563 너희들과 함께해 영광이었다 51 00:06:40,148 --> 00:06:41,733 리모주를 빼앗겼고 52 00:06:42,776 --> 00:06:45,570 동맹군이 브레스트항 점령에 실패했다 53 00:06:46,780 --> 00:06:48,907 신임 영주이신 피에르 백작께서 54 00:06:49,115 --> 00:06:52,702 이 전장을 버리고 귀환하라 명하셨다 55 00:06:53,369 --> 00:06:54,829 해뜰녘에 이동한다 56 00:06:55,330 --> 00:06:56,831 알겠습니다 57 00:06:56,998 --> 00:06:57,999 국왕 폐하를 위해 58 00:07:00,710 --> 00:07:03,171 피에르가 화가 난 모양이야 59 00:07:05,799 --> 00:07:06,883 병사들은 살렸잖아 60 00:07:07,092 --> 00:07:08,885 리모주에선 다 죽었지 61 00:07:09,386 --> 00:07:11,638 집으로 돌아가자고 62 00:07:12,806 --> 00:07:14,516 오늘 내 목숨을 구했어 63 00:07:16,684 --> 00:07:18,019 고마워 64 00:07:52,637 --> 00:07:54,055 "벨렘 요새 1377년" 65 00:07:54,222 --> 00:07:55,223 신원을 밝히시오! 66 00:07:55,974 --> 00:07:57,934 지주 장 드 카루주 67 00:07:58,143 --> 00:08:00,061 이곳 성주의 아들이다 68 00:08:00,311 --> 00:08:01,896 문을 열어라! 69 00:08:18,747 --> 00:08:22,333 피에르가 예식 장소로 여길 택하다니 영광이군 70 00:08:22,584 --> 00:08:26,588 아버지 돌아가시면 내가 성주로 임명될 거야 71 00:08:26,755 --> 00:08:28,173 그때까진 장수하셔야지 72 00:08:28,339 --> 00:08:30,258 아버지, 어머니 73 00:08:30,508 --> 00:08:32,343 성주님, 부인 74 00:08:32,552 --> 00:08:34,054 어서 와라 75 00:08:34,471 --> 00:08:36,097 피에르 영주님을 기다리게 하지 마라 76 00:08:36,306 --> 00:08:37,849 목숨 바쳐 섬기겠습니다 77 00:08:41,603 --> 00:08:44,856 영주님의 충복으로 목숨 바쳐 섬기겠습니다 78 00:08:46,649 --> 00:08:49,569 영주님의 충복으로 목숨 바쳐 섬기겠습니다 79 00:08:50,737 --> 00:08:53,490 영주님의 충복으로 목숨 바쳐 섬기겠습니다 80 00:08:59,704 --> 00:09:02,582 영주님의 충복으로 목숨 바쳐 섬기겠습니다 81 00:09:10,256 --> 00:09:11,256 - 영... - 가까이 82 00:09:14,177 --> 00:09:16,054 영주님의 충복으로 83 00:09:16,221 --> 00:09:18,181 목숨 바쳐 섬기겠습니다 84 00:09:33,196 --> 00:09:34,489 신원을 밝히시오 85 00:09:35,824 --> 00:09:37,784 나다 트로이의 헬레네 86 00:09:40,954 --> 00:09:42,414 르 그리 87 00:09:43,707 --> 00:09:45,583 오랜만에 보니 좋군 88 00:09:47,127 --> 00:09:49,421 그런데 친구로서 온 것만은 아니야 89 00:09:51,214 --> 00:09:54,175 유감이지만 다른 목적도 있어 90 00:09:58,221 --> 00:09:59,514 말해봐 91 00:10:02,434 --> 00:10:05,103 피에르가 세금 징수를 내게 맡겼어 92 00:10:05,437 --> 00:10:06,730 그렇군 93 00:10:07,355 --> 00:10:10,859 영지의 다른 성은 전부 다녀왔어 94 00:10:12,610 --> 00:10:13,695 그리고 이제... 95 00:10:14,070 --> 00:10:15,071 날 보러 왔군 96 00:10:15,280 --> 00:10:17,282 널 보러 왔지 97 00:10:21,745 --> 00:10:24,539 국방비로 걷는 거야 98 00:10:25,290 --> 00:10:27,584 적들의 상황은 잘 알잖아 99 00:10:27,751 --> 00:10:28,752 준비가 필요해 100 00:10:28,960 --> 00:10:31,254 내가 맞서 싸울 준비가 안 됐던 적 있나? 101 00:10:31,421 --> 00:10:32,421 없지 102 00:10:32,464 --> 00:10:34,382 그건 의심하지 않아 103 00:10:35,091 --> 00:10:36,551 피에르가 원하는 건 그게 다가 아니야 104 00:10:36,760 --> 00:10:37,760 그래, 피에르는... 105 00:10:37,969 --> 00:10:39,888 자신의 정당한 돈을 걷겠다는 거야 106 00:10:46,061 --> 00:10:47,520 돈이 없어 107 00:10:48,313 --> 00:10:50,315 흑사병으로 일꾼의 절반이 죽어서 108 00:10:50,482 --> 00:10:51,858 소작료가 줄었어 109 00:10:52,025 --> 00:10:53,401 수확량도 예년의 절반이고 110 00:10:53,610 --> 00:10:55,820 인건비도 올랐지 111 00:10:56,446 --> 00:10:57,655 그래 112 00:11:00,909 --> 00:11:02,577 다른 성주들은 어떻게 낸 거야? 113 00:11:03,411 --> 00:11:05,622 내가 강권했으니까 114 00:11:06,247 --> 00:11:07,791 그렇군 115 00:11:07,957 --> 00:11:10,085 이제 나에게도 그럴 생각이야? 116 00:11:14,631 --> 00:11:15,631 피에르에게 말해볼게 117 00:11:17,926 --> 00:11:20,011 꽉 막힌 분은 아니야 118 00:11:20,220 --> 00:11:21,930 네 상황을 설명해보지 119 00:11:22,889 --> 00:11:24,891 역시 넌 진정한 친구야 120 00:11:25,058 --> 00:11:27,352 하지만 빈손으로 돌아갈 순 없어 121 00:11:27,519 --> 00:11:28,895 그거야 알지 122 00:11:31,523 --> 00:11:32,899 고맙다 123 00:11:34,526 --> 00:11:36,069 당장 있는 게 얼마나 되나 보지 124 00:11:58,007 --> 00:11:59,551 - 다시 생각해봐 - 했어 125 00:11:59,718 --> 00:12:00,718 아니잖아 126 00:12:00,760 --> 00:12:02,345 비엔 제독 밑에서 싸울 거야 127 00:12:02,554 --> 00:12:04,973 영국 놈들이 코탕탱반도를 약탈하고 있어 128 00:12:05,181 --> 00:12:06,683 흑사병이 네 처와 아들을 데려갔어 129 00:12:06,933 --> 00:12:07,976 노르망디가 넘어가 130 00:12:08,143 --> 00:12:09,436 너라도 살아야지 131 00:12:09,602 --> 00:12:10,645 후계자도 없잖아 132 00:12:10,979 --> 00:12:13,189 죽으면 피에르에게 전재산이 넘어가 133 00:12:14,482 --> 00:12:16,276 그건 피에르도 잘 알걸 134 00:12:16,484 --> 00:12:17,902 너나 총애하지 난 뒷전이니까 135 00:12:18,069 --> 00:12:19,237 넌 살아야 할 이유가 있잖아 136 00:12:19,404 --> 00:12:21,114 뭘 위해 살아야 하는데? 137 00:12:21,322 --> 00:12:22,615 가문의 이름 138 00:12:22,824 --> 00:12:26,453 이리 경솔하게 쓰기엔 너무 값진 이름이야 139 00:12:26,911 --> 00:12:29,038 네 아버지는 벨렘의 성주야 140 00:12:29,289 --> 00:12:32,292 돌아가시면 병사와 전재산이 네 거야 141 00:12:32,500 --> 00:12:34,044 그리고 난 네 친구야 142 00:12:35,003 --> 00:12:38,423 나처럼 너의 죽음을 원치 않는 이가 많아 143 00:12:39,966 --> 00:12:42,802 경솔하게 참전하는 게 아니야 144 00:12:43,678 --> 00:12:45,388 싸우고 싶어서 가는 게 아니야 145 00:12:45,930 --> 00:12:47,265 그럼 왜? 146 00:12:48,475 --> 00:12:49,809 자크 147 00:12:52,395 --> 00:12:53,605 나는... 148 00:12:54,939 --> 00:12:56,149 파산했어 149 00:12:57,859 --> 00:12:59,194 돈이 필요해 150 00:13:01,279 --> 00:13:03,156 "노르망디 1380년" 151 00:13:52,372 --> 00:13:55,041 국왕 폐하 만세! 152 00:13:56,584 --> 00:13:58,420 국왕 폐하 만세! 153 00:14:16,521 --> 00:14:18,523 - 돌아왔다! - 빨리빨리 나와! 154 00:14:31,828 --> 00:14:34,414 - 이리 주세요 - 도와드릴게요 155 00:14:34,831 --> 00:14:36,666 돌아보세요 156 00:14:39,794 --> 00:14:41,629 팔을 들어주세요 157 00:14:43,757 --> 00:14:45,008 빵 더 드려 158 00:14:45,425 --> 00:14:46,843 이쪽 것도 드려 159 00:15:06,029 --> 00:15:07,989 로베르 드 티부빌 160 00:15:08,156 --> 00:15:10,992 거처와 식량을 그자가 대고 있네 161 00:15:12,202 --> 00:15:13,578 드 티부빌? 162 00:15:14,788 --> 00:15:17,248 조국을 배신하고 영국에 붙었던 자요? 163 00:15:17,582 --> 00:15:19,959 이번에 다른 자들과 함께 사면됐지 164 00:15:20,210 --> 00:15:21,795 이제 우리 편이네 165 00:15:22,003 --> 00:15:24,297 유리하다 판단하는 한 협조할걸세 166 00:15:24,506 --> 00:15:25,632 처신 조심하게 167 00:15:25,882 --> 00:15:27,509 우리가 비빌 언덕이니까 168 00:15:27,801 --> 00:15:29,219 게다가... 169 00:15:29,594 --> 00:15:31,888 여기 와인 저장고가 아주 훌륭해 170 00:15:47,862 --> 00:15:49,155 미인이군요 171 00:15:51,032 --> 00:15:52,325 드 티부빌가 자제입니까? 172 00:15:52,575 --> 00:15:54,869 그래, 자네 댁보다도 유서 깊은 가문이지 173 00:15:55,245 --> 00:15:57,038 외동딸이더군 174 00:15:57,288 --> 00:15:59,332 지참금이 상당할 게야 175 00:15:59,499 --> 00:16:02,168 장인의 오명을 감당할 남자에게 갈 테니 176 00:16:02,335 --> 00:16:07,090 후계자 생산하는 일이 고역 같진 않겠군 177 00:16:09,467 --> 00:16:11,052 어서들 오시오 178 00:16:11,594 --> 00:16:13,221 용맹하게 싸우셨소 179 00:16:14,389 --> 00:16:15,598 환대에 감사합니다 180 00:16:15,807 --> 00:16:18,101 - 여기 있는 친구는... - 장 드 카루주 181 00:16:18,810 --> 00:16:20,437 명성이 자자하던데 182 00:16:20,645 --> 00:16:22,439 성주님만 하겠습니까 183 00:16:23,982 --> 00:16:26,109 대접하게 되어 기쁘게 생각하네 184 00:16:26,359 --> 00:16:29,320 대접이 아니라 폐하의 군대를 원조하는 거죠 185 00:16:31,156 --> 00:16:33,575 역시 혈기가 넘치는 친구군 186 00:16:36,870 --> 00:16:38,496 내 딸을 소개하겠네 187 00:16:38,747 --> 00:16:39,914 마르그리트 188 00:16:40,248 --> 00:16:43,126 마르그리트 지주 장 드 카루주다 189 00:16:44,377 --> 00:16:47,005 아가씨 뵙게 되어 기쁩니다 190 00:16:48,131 --> 00:16:49,716 저도요 191 00:17:00,602 --> 00:17:03,396 이 영지도 지참금에 포함되네 192 00:17:03,897 --> 00:17:06,483 사냥터부터 시작해서 193 00:17:12,072 --> 00:17:14,365 북쪽에 있는 이 영지는 뭡니까? 194 00:17:15,241 --> 00:17:16,993 오누-르-포콩 195 00:17:21,122 --> 00:17:24,334 말했다시피 사냥터부터일세 196 00:17:35,512 --> 00:17:37,555 이 땅도 받아야겠습니다 197 00:17:38,515 --> 00:17:40,475 그렇게 하지 198 00:17:55,240 --> 00:17:57,826 아멘 199 00:18:39,325 --> 00:18:41,828 난 질투심이 많은 남자요 200 00:18:41,995 --> 00:18:45,081 오늘밤 당신은 내 것이니 다른 이와 춤추지 마시오 201 00:18:46,583 --> 00:18:48,793 이후로 매일 밤 그럴게요 202 00:19:24,746 --> 00:19:26,414 걱정할 거 없소 203 00:19:31,461 --> 00:19:32,962 여기야 204 00:19:39,302 --> 00:19:40,804 강어귀부터 시작해서 205 00:19:41,054 --> 00:19:44,057 저 언덕 너머까지 이어지지 206 00:19:44,265 --> 00:19:46,101 여기가 오누-르-포콩이군 207 00:19:47,227 --> 00:19:50,105 마르그리트가 지참금으로 가져올 땅이었지 208 00:19:50,271 --> 00:19:51,815 이 땅을 좋아했어 209 00:19:52,232 --> 00:19:54,234 그런데 피에르가 네게 줘버리다니 210 00:19:54,442 --> 00:19:56,820 내 공을 높게 산 거지 211 00:19:58,655 --> 00:20:00,865 엉망진창이던 재정을 212 00:20:01,074 --> 00:20:03,910 내가 제대로 손보고 조세를 징수하자 213 00:20:04,077 --> 00:20:06,996 재정이 바로잡히고 재산도 불어났어 214 00:20:07,205 --> 00:20:10,417 고마움의 표시로 이 땅을 준 거지 215 00:20:15,130 --> 00:20:16,423 내 뜻이 아니었어 216 00:20:16,589 --> 00:20:19,300 영주가 워낙 충동적이잖나 217 00:20:24,764 --> 00:20:26,391 식사하지 218 00:20:34,941 --> 00:20:37,610 오누-르-포콩의 정원을 보셨어야 하는데 219 00:20:37,902 --> 00:20:40,238 장미도 있고 라벤더도 있었어요 220 00:20:40,697 --> 00:20:42,615 여기도 심으면 되잖소 221 00:20:42,866 --> 00:20:46,494 아버지가 커다란 나무에 그네도 만들어 주셨었죠 222 00:20:46,703 --> 00:20:49,956 제일 큰 나무를 찾아 똑같이 해주리다 223 00:20:50,999 --> 00:20:53,918 즐겁던 여름의 추억이 많은 곳이에요 224 00:20:57,172 --> 00:21:01,217 피에르가 하필 그 땅을 빼앗을 줄이야 225 00:21:01,593 --> 00:21:02,594 당신이 그리워할 텐데 226 00:21:03,678 --> 00:21:06,514 세금을 내려면 그 수밖에 없잖아요 227 00:21:07,807 --> 00:21:11,519 그걸 르 그리에게 선물로 줘버렸던데 228 00:21:12,520 --> 00:21:15,148 지주들은 늘 호화로운 선물을 받나요? 229 00:21:15,899 --> 00:21:17,650 르 그리가 유독 그러지 230 00:21:18,526 --> 00:21:21,362 영주의 신뢰를 한몸에 받고 있으니 231 00:21:23,198 --> 00:21:26,117 오누-르-포콩을 되찾을 방법이 있을 거요 232 00:21:28,286 --> 00:21:30,497 이대로 넘길 순 없소 233 00:21:32,165 --> 00:21:33,291 장 234 00:21:34,042 --> 00:21:36,211 난 폐하를 위해 피 흘렸소 235 00:21:36,961 --> 00:21:38,213 그분도 날 아시오 236 00:21:39,464 --> 00:21:41,424 난 당신 생각보다 힘 있는 사람이오 237 00:21:42,092 --> 00:21:44,427 그건 나도 알아요 238 00:21:48,014 --> 00:21:51,643 제 처의 지참금으로 제가 받을 땅이었습니다 239 00:21:52,769 --> 00:21:54,771 청이 거부됐소 240 00:21:55,855 --> 00:21:59,692 폐하께서 직접 거절하셨소 241 00:22:12,247 --> 00:22:14,249 장 드 카루주 맞습니까? 242 00:22:14,499 --> 00:22:15,792 그렇소 243 00:22:17,836 --> 00:22:18,878 무슨 서신이오? 244 00:22:19,087 --> 00:22:20,630 부친의 일입니다 245 00:22:36,020 --> 00:22:37,188 성문을 열어라! 246 00:22:37,522 --> 00:22:38,690 성문을 열어라! 247 00:22:42,026 --> 00:22:43,319 물러가라 248 00:22:51,494 --> 00:22:53,788 파리에 있다가 소식을 들었습니다 249 00:22:56,416 --> 00:22:58,418 네 아버지는 편히 돌아가셨다 250 00:22:58,585 --> 00:23:00,128 주무시다가 251 00:23:02,714 --> 00:23:04,090 막막하구나 252 00:23:05,759 --> 00:23:08,178 이달 내로 성을 나가라는데 253 00:23:10,889 --> 00:23:13,099 그럴 일 없습니다 254 00:23:13,266 --> 00:23:15,101 제가 성주 자릴 이을 테니 255 00:23:15,268 --> 00:23:17,896 거처와 시종들 모두 지금처럼... 256 00:23:18,063 --> 00:23:19,814 못 들은 거니? 257 00:23:20,023 --> 00:23:22,150 넌 아버지를 따라 벨렘의 성주가 258 00:23:22,358 --> 00:23:24,819 될 수 없단다 259 00:23:24,986 --> 00:23:26,488 무슨 말씀이세요? 260 00:23:27,155 --> 00:23:31,159 왜 영지 따위로 영주를 고소한 거냐? 261 00:23:31,326 --> 00:23:33,119 신부에게 잘 보이려고? 262 00:23:33,369 --> 00:23:36,039 원래 제 땅이잖아요 상고한 거예요 263 00:23:36,247 --> 00:23:38,083 그 덕에 영주를 적으로 돌렸잖니 264 00:23:38,333 --> 00:23:39,709 옳은 일이었어요 265 00:23:40,585 --> 00:23:43,338 옳음따윈 없어 266 00:23:43,505 --> 00:23:45,965 사내들의 권력만이 존재할 뿐이지 267 00:23:48,301 --> 00:23:51,638 그자를 고소한 덕에 커다란 적을 만든 게야 268 00:23:53,973 --> 00:23:58,812 네 아버지는 완고해도 세상 물정을 알았어 269 00:24:03,233 --> 00:24:08,279 그럼 성주 자리는 누가 물려받죠? 270 00:24:41,062 --> 00:24:42,313 어서 오게나! 271 00:24:44,023 --> 00:24:45,859 같이 앉지 272 00:24:46,109 --> 00:24:47,652 축하할 날이니 273 00:24:50,780 --> 00:24:52,615 금방 가야 합니다 274 00:24:53,533 --> 00:24:56,327 경사스러운 날을 망치고 싶진 않지만 275 00:24:57,746 --> 00:25:00,248 제 명예를 위해서라도 말씀드려야겠습니다 276 00:25:03,835 --> 00:25:06,838 화는 났지만 말은 똑바로 했소 277 00:25:07,005 --> 00:25:08,506 피에르에게 말하길 278 00:25:08,798 --> 00:25:12,010 "명예를 아는 나의 군주로서" 279 00:25:12,260 --> 00:25:15,055 "내 선친과 선조부께서 지난 20년 동안" 280 00:25:15,263 --> 00:25:18,892 "폐하를 위해 지켜온 벨렘 성주의 자리가" 281 00:25:19,476 --> 00:25:23,396 "내 것이 아니라고 할 수 있습니까?" 282 00:25:23,605 --> 00:25:24,606 그랬더니 뭐래요? 283 00:25:24,814 --> 00:25:26,316 르 그리도 있었소 284 00:25:26,733 --> 00:25:29,944 내게 목숨을 빚진 자가 옆에 앉아 285 00:25:30,111 --> 00:25:33,114 성주 자릴 꿰차고 날 쳐다보지도 못했소 286 00:25:34,282 --> 00:25:36,493 영주를 감언이설로 속이는 거지 287 00:25:36,743 --> 00:25:38,870 내 험담을 하면서 288 00:25:41,456 --> 00:25:43,416 설마 면전에서 그러진 않으셨죠? 289 00:25:45,627 --> 00:25:47,587 그러셨군요 290 00:25:52,509 --> 00:25:54,302 다신 얼굴도 비추지 말라더군 291 00:25:55,136 --> 00:25:56,137 장... 292 00:25:56,346 --> 00:25:57,430 그리됐소 293 00:26:01,684 --> 00:26:04,479 "1년 후" 294 00:26:15,949 --> 00:26:17,158 나리 295 00:26:17,742 --> 00:26:19,661 초대장이 왔어요 296 00:26:22,163 --> 00:26:24,708 장 크레스팽이 집으로 초대했어요 297 00:26:24,958 --> 00:26:27,419 첫째의 탄생을 축하하는 자리래요 298 00:26:28,336 --> 00:26:30,255 아들이에요 299 00:26:30,422 --> 00:26:32,006 희소식이군 300 00:26:32,424 --> 00:26:34,092 벨렘을 떠난 지 벌써 1년이에요 301 00:26:35,760 --> 00:26:37,303 얼굴이라도 비춰요 302 00:26:37,470 --> 00:26:40,056 꿋꿋하게 지낸다는 걸 보여주기도 할 겸 303 00:26:41,391 --> 00:26:43,518 이런 시절에 건강한 아이라니 304 00:26:43,768 --> 00:26:45,937 축하할 일이잖아요 305 00:26:48,022 --> 00:26:52,193 그 하찮은 것들에게 진정한 귀부인의 자태를 306 00:26:52,444 --> 00:26:54,904 보여줄 기회인데 내 마다하겠소? 307 00:26:56,406 --> 00:26:58,199 옷 한 벌 맞추시오 308 00:27:09,210 --> 00:27:12,047 이놈은 준비됐으니까 건초 더 가져오게 309 00:27:42,160 --> 00:27:44,120 참석하기로 해서 정말 기뻐요 310 00:27:44,287 --> 00:27:46,247 손해 볼 일은 없을 거예요 311 00:27:47,290 --> 00:27:49,751 장, 어서 오게 정말 오랜만이야 312 00:27:49,918 --> 00:27:51,503 축하하네 313 00:27:51,836 --> 00:27:53,338 - 부인, 아름다우시군요 - 감사해요 314 00:27:53,505 --> 00:27:55,382 정말 잘 오셨습니다 315 00:28:13,817 --> 00:28:15,276 실례하겠습니다 316 00:28:27,372 --> 00:28:29,124 - 르 그리 - 카루주 317 00:28:29,833 --> 00:28:33,086 잘했네! 잘했어! 318 00:28:33,294 --> 00:28:35,588 폐하의 충복들 사이에 반목은 없도록 하세 319 00:28:35,797 --> 00:28:36,798 함께 곁을 지켜드려야지 320 00:28:36,965 --> 00:28:39,551 동감이야 말 잘했네, 친구 321 00:28:39,718 --> 00:28:40,760 마르그리트, 오시오 322 00:28:40,969 --> 00:28:44,806 입맞춤으로 카루주가의 신뢰를 보여주시오 323 00:29:06,953 --> 00:29:09,038 몇 달이면 돌아올 거요 324 00:29:09,247 --> 00:29:11,541 어머님과 함께 있으니 저야 괜찮지만 325 00:29:11,708 --> 00:29:12,876 보고 싶을 거예요 326 00:29:13,084 --> 00:29:14,169 이게 내 일이잖소 327 00:29:15,086 --> 00:29:16,171 당신을 부양해야지 328 00:29:16,337 --> 00:29:18,131 그럼 당신은요? 329 00:29:18,381 --> 00:29:19,966 난 필요한 건 다 있소 330 00:29:20,425 --> 00:29:22,052 후계자만 빼고요 331 00:29:22,677 --> 00:29:23,678 내 사랑 332 00:29:25,972 --> 00:29:27,599 그건 신의 뜻에 달린 거요 333 00:29:54,376 --> 00:29:57,170 하느님의 이름으로 기사로 임명하노라 334 00:29:58,171 --> 00:29:59,297 일어나라 335 00:30:01,424 --> 00:30:03,134 장 드 카루주! 336 00:30:05,261 --> 00:30:07,305 국왕 폐하를 섬긴 공로로 337 00:30:11,351 --> 00:30:12,394 조용히 하라! 338 00:30:17,107 --> 00:30:19,442 하느님의 이름으로 기사로 임명하노라 339 00:30:20,068 --> 00:30:21,194 일어나라 340 00:30:29,160 --> 00:30:33,123 좋아, 제군들 전투 준비해라 341 00:30:34,457 --> 00:30:38,378 "스코틀랜드 1385년" 342 00:30:50,473 --> 00:30:51,599 받으십시오 343 00:31:12,078 --> 00:31:13,371 왜 도망치느냐? 344 00:31:14,414 --> 00:31:15,414 왜 도망치느냐? 345 00:31:18,835 --> 00:31:20,045 국왕 폐하를 위해! 346 00:31:33,558 --> 00:31:35,143 주인님께서 돌아오신다! 347 00:31:35,518 --> 00:31:36,936 돌아오신다! 348 00:31:37,395 --> 00:31:39,189 주인님께서 돌아오신다! 349 00:31:40,482 --> 00:31:42,108 주인님께서 돌아오신다! 350 00:31:47,614 --> 00:31:49,157 주인님께서 돌아오신다! 351 00:31:49,324 --> 00:31:50,867 돌아오신다! 352 00:32:03,254 --> 00:32:04,631 어서 오십시오! 353 00:32:37,539 --> 00:32:39,541 편찮으신가봐요 354 00:32:41,000 --> 00:32:44,129 그 망할 곳에서 얻어온 건 열병뿐이오 355 00:32:45,255 --> 00:32:47,090 기사 작위도 받으셨잖아요 356 00:32:48,425 --> 00:32:50,135 내일 파리에 가야겠소 357 00:32:51,511 --> 00:32:52,511 1주일 걸릴 거요 358 00:32:52,554 --> 00:32:53,554 지금 상태가... 359 00:32:53,680 --> 00:32:55,098 출납관에게 받을 돈이 있소 360 00:32:55,265 --> 00:32:56,558 편찮으시잖아요 361 00:32:56,766 --> 00:32:58,351 못 갈 정도는 아니다 362 00:32:59,602 --> 00:33:00,729 파리까지요? 363 00:33:00,937 --> 00:33:02,313 3일 거리예요 364 00:33:02,480 --> 00:33:03,815 아르장탕도 가야 하오 365 00:33:04,315 --> 00:33:06,901 피에르 영주에게 보고해야 하니 366 00:33:08,445 --> 00:33:10,280 이제 기사니까 대우가 다를걸요 367 00:33:11,281 --> 00:33:14,868 돌아올 줄 몰랐던 사람들은 어리둥절하겠죠 368 00:33:29,090 --> 00:33:32,927 "파리 1386년" 369 00:34:28,650 --> 00:34:30,485 장 드 카루주 경? 370 00:34:36,866 --> 00:34:38,535 여기 서명하시오 371 00:34:48,628 --> 00:34:50,171 금화 300닢이오 372 00:35:12,944 --> 00:35:14,237 기사님 373 00:35:45,894 --> 00:35:47,729 난 이만 들어가마 374 00:35:48,730 --> 00:35:50,065 잘 자라 375 00:35:56,321 --> 00:35:57,530 부인? 376 00:36:00,408 --> 00:36:02,535 무슨 일이오? 377 00:36:02,702 --> 00:36:04,788 또 어머니와 다툰 거요? 378 00:36:07,207 --> 00:36:08,208 아뇨 379 00:36:15,507 --> 00:36:16,549 보고 싶었소 380 00:36:21,388 --> 00:36:23,098 나 안 보고 싶었소? 381 00:36:24,641 --> 00:36:25,975 보고 싶은 정도가 아니었죠 382 00:36:26,142 --> 00:36:28,061 그럼 침소에 듭시다 383 00:36:28,228 --> 00:36:30,021 왜 그러시오? 384 00:36:43,451 --> 00:36:46,287 당신이 가고 어느 날엔가... 385 00:36:47,205 --> 00:36:50,083 어머님이 생피에르에 일 보러 가셨었어요 386 00:36:50,291 --> 00:36:51,459 그런데? 387 00:36:53,920 --> 00:36:58,675 시종을 데려가셔서 나 혼자 있었어요 388 00:36:59,426 --> 00:37:00,969 알리스도 데려가신 거요? 389 00:37:01,136 --> 00:37:02,470 내 분명히 말했건만 390 00:37:02,637 --> 00:37:04,764 시종들을 다 데려가셨어요 391 00:37:09,018 --> 00:37:12,147 직후에 어떤 남자가 불쑥 찾아왔어요 392 00:37:14,441 --> 00:37:16,234 아는 사람이라 집으로 들였죠 393 00:37:17,360 --> 00:37:18,945 그런데 혼자가 아니었어요 394 00:37:23,700 --> 00:37:25,285 날 덮쳤어요 395 00:37:28,413 --> 00:37:31,332 날 쓰러뜨리길래 저항했어요 396 00:37:32,959 --> 00:37:36,713 비명을 질러대도 아무도 없었어요 397 00:37:38,423 --> 00:37:40,925 내 힘으론 방법이 없었어요 398 00:37:49,392 --> 00:37:50,852 난 겁탈당했어요 399 00:37:53,188 --> 00:37:55,482 누구요? 누구 짓이오? 400 00:37:56,191 --> 00:37:57,400 누구요? 401 00:37:58,651 --> 00:37:59,651 자크 르 그리 402 00:38:06,785 --> 00:38:08,745 그게 사실이오? 403 00:38:09,120 --> 00:38:10,789 네, 네 404 00:38:10,997 --> 00:38:12,874 - 그게 정말 진실이오? - 이게 진실이에요 405 00:38:13,041 --> 00:38:14,667 제발 믿어주세요 406 00:38:16,586 --> 00:38:17,586 제발 407 00:38:19,714 --> 00:38:21,341 그댄 내 사랑이오 408 00:38:21,508 --> 00:38:22,550 이리 오시오 409 00:38:25,512 --> 00:38:27,347 내가 곁에 없어 지켜주지 못했소 410 00:38:30,433 --> 00:38:32,018 날 용서하시오 411 00:38:34,187 --> 00:38:35,271 부디 412 00:38:35,897 --> 00:38:37,190 장 413 00:38:38,525 --> 00:38:41,403 반드시 죗값을 치르게 해야 해요 414 00:38:42,237 --> 00:38:43,530 그럴 거요 415 00:38:46,616 --> 00:38:47,826 그럴 거요 416 00:38:56,084 --> 00:38:57,084 검을 맡기십시오 417 00:38:57,711 --> 00:38:59,045 안으로 모시게 418 00:39:00,130 --> 00:39:01,214 말에서 내리십시오 419 00:39:02,590 --> 00:39:03,842 말을 데려가라 420 00:39:05,343 --> 00:39:06,428 안으로 모시게 421 00:39:06,594 --> 00:39:08,388 그래서 도움을 청합니다 422 00:39:08,930 --> 00:39:12,267 마르그리트는 제 아내이며 그녀는 부당한 일을 당했습니다 423 00:39:14,185 --> 00:39:15,979 처벌하지 않고 넘어갈 순 없습니다 424 00:39:16,146 --> 00:39:18,481 피에르를 통하는 방법밖엔 없네 425 00:39:19,065 --> 00:39:20,942 허나 청문회를 열어줄지 모르겠군 426 00:39:23,570 --> 00:39:25,613 오늘 들은 이야기를 퍼뜨려주십시오 427 00:39:25,905 --> 00:39:28,575 어딜 가든 누구에게든 퍼뜨려주십시오 428 00:39:28,742 --> 00:39:30,785 우린 가십거리가 될 거다 429 00:39:30,994 --> 00:39:33,538 노르망디 전역에 사연이 퍼지면 430 00:39:34,330 --> 00:39:36,332 피에르는 청문회를 열어줘야만 할 겁니다 431 00:39:38,668 --> 00:39:40,045 계획이 있습니다 432 00:39:47,427 --> 00:39:49,054 목숨을 건 결투를 요청합니다 433 00:39:49,971 --> 00:39:52,724 오래전에 법으로 금지된 관습이다 434 00:39:53,391 --> 00:39:55,226 그렇지 않습니다, 폐하 435 00:39:55,393 --> 00:39:59,022 폐하께서 태어나신 후로 결투는 없었습니다만 436 00:39:59,272 --> 00:40:01,775 아직 유효한 방식으로... 437 00:40:01,983 --> 00:40:05,737 파리의 법 협의체 전원을 소집해야 합니다 438 00:40:05,904 --> 00:40:08,656 법관 32명 전원입니다 439 00:40:09,365 --> 00:40:10,825 둘 중 한 명이 거짓말을 했습니다 440 00:40:11,910 --> 00:40:13,203 판단을 하느님께 맡겨주십시오 441 00:40:13,411 --> 00:40:16,539 장 경 이 결투에서 지면 442 00:40:16,706 --> 00:40:19,459 이 고발이 거짓으로 판명되어 443 00:40:20,001 --> 00:40:22,337 경의 부인이 고초를 치를걸세 444 00:40:23,838 --> 00:40:26,174 하느님께서 진실된 자를 살리시면 445 00:40:26,674 --> 00:40:28,468 진실이 밝혀질 겁니다 446 00:40:29,427 --> 00:40:30,929 전 두렵지 않습니다 447 00:40:32,180 --> 00:40:33,348 좋다 448 00:41:00,041 --> 00:41:02,335 "최고 법원" 449 00:41:02,544 --> 00:41:06,589 샤를 6세 국왕 폐하 납시오! 450 00:41:07,507 --> 00:41:10,844 오늘 다룰 사안은 무엇이냐? 451 00:41:24,816 --> 00:41:26,860 고귀하고 강대한 왕이시자 452 00:41:27,026 --> 00:41:28,194 우리의 군주시여 453 00:41:29,571 --> 00:41:31,489 소인은 454 00:41:31,656 --> 00:41:33,366 장 드 카루주 455 00:41:33,533 --> 00:41:34,826 기사이며 456 00:41:36,202 --> 00:41:38,329 상소인으로서 457 00:41:39,706 --> 00:41:43,793 이 지주를 고발하고자 왔습니다 458 00:41:43,960 --> 00:41:46,254 추악한 죄를 저질러 459 00:41:46,421 --> 00:41:47,839 제 아내인 460 00:41:48,548 --> 00:41:50,633 마르그리트 드 카루주를 해하였습니다 461 00:41:51,593 --> 00:41:55,013 올해 1월 셋째 주에 462 00:41:55,180 --> 00:41:57,098 자크 르 그리는 463 00:41:58,516 --> 00:42:00,226 흉악하게 464 00:42:00,685 --> 00:42:01,895 육욕을 드러내 465 00:42:02,062 --> 00:42:06,066 제 아내를 제 집에서 강제로 범했습니다 466 00:42:07,692 --> 00:42:11,362 만약 자크 르 그리가 467 00:42:11,613 --> 00:42:14,282 죄를 부인한다면 468 00:42:15,200 --> 00:42:16,826 제가 직접 469 00:42:17,368 --> 00:42:20,997 결투를 통해 제 말을 증명하고 470 00:42:21,164 --> 00:42:24,918 기일에 저자를 처단하겠습니다 471 00:42:34,928 --> 00:42:40,100 "제2장 자크 르 그리가 말하는 진실" 472 00:42:42,852 --> 00:42:45,188 어서 덤벼라! 473 00:42:45,688 --> 00:42:47,899 네놈들 모두 죽을 것이다! 474 00:42:48,900 --> 00:42:51,486 돼지처럼 죽을 것이다! 475 00:42:53,530 --> 00:42:55,115 덤벼라! 476 00:42:55,657 --> 00:42:58,076 덤벼라, 이 쓰레기들! 477 00:42:58,284 --> 00:42:59,285 구경만 할 순 없습니다 478 00:42:59,494 --> 00:43:00,620 싸워라! 479 00:43:00,829 --> 00:43:03,206 장, 피에르의 명은 다리를 사수하란 거였다 480 00:43:03,456 --> 00:43:05,375 - 명령은 됐습니다 - 일부러 자극하는 거야 481 00:43:05,583 --> 00:43:07,752 우리가 다리에서 멀어지면 리모주를 뺏으려고 482 00:43:10,714 --> 00:43:12,716 어디 그래 보라지! 483 00:43:14,259 --> 00:43:15,635 내 아들이 어리석었네 가게 두게! 484 00:43:15,802 --> 00:43:17,137 혼자 보내면 죽습니다 485 00:43:17,303 --> 00:43:18,555 국왕 폐하를 위해! 486 00:43:19,013 --> 00:43:20,223 국왕 폐하를 위해! 487 00:43:49,878 --> 00:43:50,962 고집 센 친구이긴 합니다 488 00:43:51,129 --> 00:43:52,922 고집 세고 까다롭고 시기심 많고 489 00:43:53,131 --> 00:43:55,925 - 경솔하고 우둔하고 - 네, 압니다 490 00:43:56,092 --> 00:43:58,136 멍청하지 조세도 제때 안 내고 491 00:43:58,303 --> 00:43:59,721 하지만 제겐 친구입니다 492 00:44:01,139 --> 00:44:03,808 날 거역하고 리모주를 뺏긴 자다 493 00:44:04,017 --> 00:44:07,395 성공을 확신했던 거죠 의도는 선했습니다 494 00:44:07,562 --> 00:44:09,981 게다가 재미도 없어 495 00:44:10,565 --> 00:44:14,027 아르장탕에서 그 죽상을 계속 보고 싶나? 496 00:44:14,277 --> 00:44:16,863 먹구름처럼 침울하게 얼쩡대기나 하고 497 00:44:17,113 --> 00:44:20,992 영주님, 참혹한 전장을 함께 누벼봐서 압니다 498 00:44:21,993 --> 00:44:23,036 충직한 자입니다 499 00:44:23,453 --> 00:44:25,538 내 사냥개 새끼들도 마찬가지야 500 00:44:27,999 --> 00:44:30,460 알았다 네 뜻대로 해라 501 00:44:30,710 --> 00:44:33,129 그자의 성품이 좋게 보이질 않아 502 00:44:33,421 --> 00:44:35,340 허나 네 성품은 인정하고 싶구나 503 00:44:35,548 --> 00:44:37,717 그게 널 높게 사는 이유다 504 00:44:38,426 --> 00:44:40,553 허나 의리에 눈이 멀진 마라 505 00:44:42,889 --> 00:44:44,224 - 감사합니다, 영주님 - 그래 506 00:44:45,809 --> 00:44:47,310 르 그리? 507 00:44:47,644 --> 00:44:50,480 금색? 아니면 샌들? 508 00:44:51,523 --> 00:44:52,857 - 금색이 좋습니다 - 좋아 509 00:44:53,024 --> 00:44:54,024 금색 510 00:44:55,276 --> 00:44:58,988 "피에르 달랑송의 집" 511 00:45:06,955 --> 00:45:08,832 아니, 알아 512 00:45:13,378 --> 00:45:14,671 신사숙녀 여러분 513 00:45:19,551 --> 00:45:20,969 신사숙녀 여러분 514 00:45:21,302 --> 00:45:26,307 보통 때 같으면 우리 안주인인 515 00:45:26,474 --> 00:45:29,310 마리 샤말라르 자작부인이 516 00:45:30,353 --> 00:45:33,064 여러분과 함께 해뜰녁까지 앉아서 517 00:45:33,231 --> 00:45:35,233 노래하고 춤추고 518 00:45:35,442 --> 00:45:37,193 술을 퍼마시겠지만 519 00:45:37,861 --> 00:45:40,864 태중에 우리 여덟째가 자라고 있답니다 520 00:45:41,072 --> 00:45:42,949 혼인 14년 동안 벌써 여덟이죠 521 00:45:47,412 --> 00:45:49,456 즐거운 밤 보내세요 522 00:45:49,664 --> 00:45:51,875 누구도 안 기다리고 먼저 잘 테니까 523 00:45:52,834 --> 00:45:54,294 특히 우리 남편 524 00:45:55,253 --> 00:45:56,253 갈게요, 여보 525 00:45:56,296 --> 00:45:57,380 내 사랑 526 00:45:58,048 --> 00:45:59,090 건배 527 00:45:59,632 --> 00:46:00,675 갈게요 528 00:46:05,513 --> 00:46:09,142 이제야 진짜로 판을 시작하겠군 529 00:46:11,269 --> 00:46:12,353 어디까지 했더라? 530 00:46:13,688 --> 00:46:14,814 라투르, 읽어보게 531 00:46:15,732 --> 00:46:17,817 전 라틴어 모릅니다 532 00:46:18,568 --> 00:46:19,861 까막눈이시다? 533 00:46:20,862 --> 00:46:23,031 내가 읽지 "사랑의 책" 534 00:46:24,199 --> 00:46:26,159 법칙 24번 535 00:46:31,790 --> 00:46:32,874 아는 사람? 536 00:46:35,919 --> 00:46:37,170 자네가 해봐 537 00:46:41,299 --> 00:46:43,760 "새로운 사랑이 옛사랑을 쫓아낸다" 538 00:46:48,056 --> 00:46:49,349 사실이지 539 00:46:49,516 --> 00:46:52,936 우리 지주가 숨겨둔 재능이 있었군 540 00:46:53,186 --> 00:46:54,521 읽어보게 541 00:47:03,655 --> 00:47:05,031 사랑의 법칙 4번 542 00:47:05,198 --> 00:47:08,201 "사랑은 늘 자라거나" 543 00:47:09,035 --> 00:47:10,036 "줄어든다" 544 00:47:10,787 --> 00:47:11,830 발칙한 놈 같으니! 545 00:47:13,623 --> 00:47:15,125 자넬 잘 아는군 546 00:47:23,216 --> 00:47:27,387 "두 남자가 한 여자를 사랑함은 막을 수 없다" 547 00:47:33,435 --> 00:47:35,687 "두 여자가 한 남자를 사랑하는 것도" 548 00:47:39,607 --> 00:47:40,942 잘 읽었다 549 00:47:44,571 --> 00:47:45,864 이리 와요 550 00:47:46,072 --> 00:47:48,450 도망치면 쫓을 겁니다 551 00:47:55,206 --> 00:47:57,292 본격적으로 나오는군 552 00:47:57,625 --> 00:47:59,544 안 돼요! 안 돼요! 553 00:48:00,795 --> 00:48:01,921 안 돼요! 554 00:48:06,426 --> 00:48:09,512 안 돼요! 안 돼요! 555 00:48:13,475 --> 00:48:15,852 안 돼요! 안 돼요! 556 00:48:22,025 --> 00:48:23,401 이 손님은 거칠군요 557 00:48:24,235 --> 00:48:25,235 안 돼요! 558 00:48:25,403 --> 00:48:26,696 힘도 세고... 559 00:48:28,823 --> 00:48:31,618 자, 사악한 녀석을 맛보여 드리죠 560 00:48:34,829 --> 00:48:35,872 피에르! 561 00:48:36,081 --> 00:48:37,165 와요, 피에르 562 00:48:38,124 --> 00:48:38,917 좋구나! 563 00:48:39,084 --> 00:48:40,084 피에르 564 00:48:40,168 --> 00:48:41,168 피에르 565 00:48:48,176 --> 00:48:49,469 산다는 건 좋은 거야 566 00:48:52,305 --> 00:48:54,265 저 늑대들도 못 잤나봅니다 567 00:48:56,267 --> 00:48:58,061 부인께서 곧 일어나실 겁니다 568 00:48:58,937 --> 00:49:00,814 옆에 계시는 게 좋을 텐데요 569 00:49:01,189 --> 00:49:02,774 그 성깔에 임신까지 570 00:49:02,941 --> 00:49:04,818 차라리 늑대가 덜 무섭지 571 00:49:07,028 --> 00:49:08,822 어디 말해보게 572 00:49:09,739 --> 00:49:12,575 검 휘두르는 사람이 어찌 글까지 잘 아나? 573 00:49:12,992 --> 00:49:15,412 저는 명문가도 아니고 재물도 없이 태어나서 574 00:49:15,620 --> 00:49:17,997 성직자의 삶을 준비했었습니다 575 00:49:19,499 --> 00:49:21,167 그런데 계율이... 576 00:49:22,502 --> 00:49:23,503 안 맞더군요 577 00:49:23,712 --> 00:49:24,713 저런! 578 00:49:25,505 --> 00:49:27,048 나 같은 난봉꾼이구만 579 00:49:27,257 --> 00:49:28,591 그렇게 사는 게 편하더군요 580 00:49:29,843 --> 00:49:32,721 계산도 밝은 편인가? 581 00:49:33,763 --> 00:49:34,806 그렇습니다 582 00:49:35,682 --> 00:49:38,393 그럼 내 긴밀하게 말할 게 있다 583 00:49:38,601 --> 00:49:39,853 하시죠 584 00:49:40,019 --> 00:49:42,313 재정 상태가 엉망이야 585 00:49:42,939 --> 00:49:45,817 네 실력으로 손볼 수 있겠나? 586 00:49:48,445 --> 00:49:49,571 어쩌다가 그리된 겁니까? 587 00:49:50,697 --> 00:49:53,491 조세도 늦게 들어오고 출납관들은 방만해 588 00:49:55,201 --> 00:49:58,580 영주님께 바칠 돈을 귀족들이 쥐고 있다니요 589 00:49:59,080 --> 00:50:00,957 흑사병으로 일꾼의 절반이 죽고 590 00:50:01,124 --> 00:50:03,001 수확량도 줄고 인건비도 오르고 591 00:50:03,168 --> 00:50:06,087 사정이야 이해하지만 영주님께서 알 바 아니죠 592 00:50:06,880 --> 00:50:09,132 언제고 군사를 일으킬 준비가 되셔야 하는데 593 00:50:09,340 --> 00:50:11,342 자금력이 없으면 불가합니다 594 00:50:12,177 --> 00:50:14,429 귀족들이 돈 없다고 버티면? 595 00:50:15,096 --> 00:50:16,765 제게 말해보라 하시죠 596 00:50:18,600 --> 00:50:19,893 그리하지 597 00:50:32,155 --> 00:50:33,573 네 주군과 상의하려던 거다 598 00:50:33,782 --> 00:50:36,701 우리 사이 일이니 다신 끼어들지 마라 599 00:50:37,077 --> 00:50:38,078 지도 좀 봅시다 600 00:50:39,412 --> 00:50:40,412 시작할까요? 601 00:50:44,334 --> 00:50:46,836 여기 부르에 내 영지가 있네 602 00:50:48,630 --> 00:50:50,632 아뇨, 그게 아니죠 603 00:50:51,007 --> 00:50:53,051 여긴 뭡니까? 604 00:50:53,218 --> 00:50:54,302 오누-르-포콩 605 00:50:55,345 --> 00:50:56,346 안 되네 606 00:50:57,430 --> 00:50:59,724 내 영지 중에서도 가장 값진 곳일세 607 00:51:05,230 --> 00:51:07,941 내 딸의 지참금으로 보낼 땅이야 608 00:51:11,611 --> 00:51:14,030 이 땅은 줄 수가 없네 609 00:51:15,365 --> 00:51:19,869 영주께선 땅을 달라고 부탁하는 게 아닙니다 610 00:51:20,662 --> 00:51:23,707 오누-르-포콩의 가치는 밀린 조세의 두 배일세 611 00:51:23,915 --> 00:51:27,127 빚을 깨끗이 청산하면 개운하지 않겠습니까? 612 00:51:57,031 --> 00:51:58,908 북부에서 들려오는 소식을 들으니 613 00:51:59,284 --> 00:52:01,619 어떤 절박한 아비가 614 00:52:01,786 --> 00:52:05,081 딸을 장 드 카루주와 혼인시키려 한다더군 615 00:52:05,623 --> 00:52:06,666 그렇습니까? 616 00:52:06,916 --> 00:52:10,211 그래, 그 반역자 로베르 드 티부빌 617 00:52:12,589 --> 00:52:14,132 카루주는 후계자가 필요하니까요 618 00:52:14,549 --> 00:52:16,634 노르망디에 귀족 자제가 그 여자뿐인가? 619 00:52:16,843 --> 00:52:18,219 돈도 필요하니까요 620 00:52:18,470 --> 00:52:20,180 충분히 괜찮은 상대죠 621 00:52:20,472 --> 00:52:23,892 부유하고 젊은 데다 미인이라더군요 622 00:52:24,142 --> 00:52:26,102 그래도 왕실을 배신한 아비의 딸이야 623 00:52:26,269 --> 00:52:28,188 로베르 드 티부빌을 옹호하는 건 아닙니다 624 00:52:28,438 --> 00:52:31,191 그래, 차라리 반역죄로 참수됐으면 625 00:52:31,441 --> 00:52:34,778 이런 수모는 안 봐도 됐을 것을 626 00:52:34,944 --> 00:52:35,945 천천히 627 00:52:38,323 --> 00:52:40,575 그래, 이리 와라 628 00:52:40,825 --> 00:52:41,825 수사슴의 피다 629 00:52:44,329 --> 00:52:45,580 명예의 표식이다 630 00:52:46,623 --> 00:52:48,166 명예의 표식이다 631 00:52:48,458 --> 00:52:51,628 잘했다 에티엔, 샤를 632 00:53:00,720 --> 00:53:01,805 뭐야?! 633 00:53:03,348 --> 00:53:04,599 저를 고소한답니다 634 00:53:04,891 --> 00:53:07,394 아, 들어오게 바지 벗고 635 00:53:07,560 --> 00:53:08,603 절 고소한답니다 636 00:53:08,812 --> 00:53:10,647 - 누굴? - 저를요 637 00:53:10,814 --> 00:53:12,899 정당한 제 땅을 내놓으라고 638 00:53:13,233 --> 00:53:16,444 카루주가 그 땅으로 절 고소했습니다 639 00:53:16,694 --> 00:53:18,488 왜 땅 따위로 고소를 해? 640 00:53:19,030 --> 00:53:21,157 영주님께서 제게 주셨으니까요 641 00:53:21,324 --> 00:53:23,410 영주님까지 함께 고소하는 겁니다 642 00:53:26,121 --> 00:53:27,831 웃으실 일이 아닙니다 643 00:53:28,039 --> 00:53:30,625 소유물도 아닌 것으로 어찌 고소를 합니까? 644 00:53:30,792 --> 00:53:31,876 지주 645 00:53:32,419 --> 00:53:36,423 내 눈이 옳았다는 걸 이제 인정하는 건가? 646 00:53:36,673 --> 00:53:38,633 이 일을 폐하께 아뢰겠다 합니다 647 00:53:38,842 --> 00:53:40,093 폐하를 위해 피 흘린 친구입니다 648 00:53:40,385 --> 00:53:42,137 폐하는 내 사촌이야 649 00:53:42,345 --> 00:53:43,179 피에르 650 00:53:43,346 --> 00:53:46,266 나도 피를 흘렸지 너도 그렇고 651 00:53:46,433 --> 00:53:48,143 다 해결된 문제야 652 00:53:48,435 --> 00:53:50,270 나중에 놀래줄 생각이었으나 653 00:53:50,520 --> 00:53:54,315 이리 불쑥 나타나 분위기를 흐리려 하니 654 00:53:55,567 --> 00:53:57,193 지금 말해주지 655 00:53:57,360 --> 00:53:59,529 벨렘의 신임 성주는 카루주가 아니야 656 00:53:59,988 --> 00:54:02,282 네가 벨렘의 성주가 될 거다 657 00:54:03,658 --> 00:54:04,659 마법처럼 658 00:54:07,620 --> 00:54:09,080 카루주가 격노할 겁니다 659 00:54:09,330 --> 00:54:11,875 그야 알지 이제 바지나 벗어 660 00:54:13,376 --> 00:54:14,753 좀 지체됐군 661 00:54:15,920 --> 00:54:19,174 날 이전 상태로 되돌려줄 사람? 662 00:54:19,340 --> 00:54:20,340 이리 오세요 663 00:54:20,592 --> 00:54:23,428 어서 오게, 르 그리! 664 00:54:25,722 --> 00:54:27,974 벨렘 요새를 보호하고 665 00:54:28,266 --> 00:54:30,602 성주로서 군사들을 지휘하며 666 00:54:30,769 --> 00:54:32,270 성심을 다하여 667 00:54:32,562 --> 00:54:35,607 폐하의 적들과 맞서겠습니다 668 00:54:37,275 --> 00:54:38,359 자크 르 그리 669 00:54:38,526 --> 00:54:41,821 성주여 일어나 홀을 들라 670 00:55:21,319 --> 00:55:22,445 어서 오게나! 671 00:55:23,780 --> 00:55:25,573 같이 앉지 672 00:55:25,824 --> 00:55:27,450 축하할 날이니 673 00:55:28,368 --> 00:55:30,370 금방 가야 합니다 674 00:55:31,079 --> 00:55:33,581 또 날 고소하겠단 얘긴 아니겠지? 675 00:55:36,835 --> 00:55:39,421 마음껏 비웃으십시오 676 00:55:39,587 --> 00:55:42,799 하지만 옳고 그름을 바꾸실 순 없습니다 677 00:55:42,966 --> 00:55:46,511 그 옳음이 무엇인지 한번 들어보자 678 00:55:46,678 --> 00:55:50,306 저번에 나타났을 땐 내 적법한 영지를 679 00:55:50,515 --> 00:55:51,933 지주에게 줬다고 680 00:55:52,183 --> 00:55:54,728 나를 고소했었지 681 00:55:54,894 --> 00:55:57,313 공을 세운 신하에게 줬을 뿐인데 682 00:55:57,480 --> 00:56:00,400 네 땅도 아니었거늘 무슨 권리로 주장하느냐? 683 00:56:00,608 --> 00:56:03,027 주군의 지주는 제가 잘 압니다 684 00:56:03,194 --> 00:56:06,197 그 영지를 받은 지주 685 00:56:06,364 --> 00:56:09,743 나의 성주 자리를 차지한 지주 686 00:56:09,951 --> 00:56:10,951 잠깐 가지 687 00:56:11,119 --> 00:56:12,704 - 둘이서 얘기해 - 아니야! 아니야! 688 00:56:12,912 --> 00:56:14,289 여기서 말해야겠어! 689 00:56:14,581 --> 00:56:16,624 난 용납 못 해! 690 00:56:16,916 --> 00:56:20,378 내 아버지는 20년 동안... 691 00:56:20,587 --> 00:56:22,547 난 20년을 기다렸어! 692 00:56:22,922 --> 00:56:25,759 자네 선친을 욕되이 말할 사람은 없어 693 00:56:25,967 --> 00:56:28,094 조세를 내라면 순순히 드렸습니다 694 00:56:29,220 --> 00:56:30,930 명예를 걸고 695 00:56:31,347 --> 00:56:33,391 내가 성주가 아니라고 말해보십시오 696 00:56:34,017 --> 00:56:37,020 내가 성주가 아니라고 말해보십시오! 697 00:56:37,729 --> 00:56:39,606 무슨 말을 하건 내 마음이지 698 00:56:39,773 --> 00:56:41,649 벨렘 성주는 내가 정하는 것이다 699 00:56:42,692 --> 00:56:44,360 그 결과가 저거군요 700 00:56:44,569 --> 00:56:47,739 저... 저 아첨꾼 701 00:56:49,449 --> 00:56:51,117 전부 아첨꾼이야! 702 00:56:51,284 --> 00:56:53,661 내 반드시 고소할 겁니다! 703 00:56:53,870 --> 00:56:55,747 단 3년 사이에 704 00:56:56,039 --> 00:56:58,958 반역자의 딸과 혼인하여 705 00:56:59,125 --> 00:57:01,669 네 것도 아닌 땅으로 날 고소하더니 706 00:57:02,170 --> 00:57:04,422 오랜만에 다시 나타나서는 707 00:57:04,631 --> 00:57:06,674 다시 고소하겠다 협박하면서 708 00:57:07,008 --> 00:57:10,095 의무와 명예를 들먹이는구나 709 00:57:10,261 --> 00:57:11,638 이게 영주를 섬기는 것이냐? 710 00:57:12,305 --> 00:57:14,182 난 폐하를 섬깁니다 711 00:57:15,725 --> 00:57:16,976 폐하를 712 00:57:18,436 --> 00:57:19,687 폐하를 713 00:57:21,940 --> 00:57:23,775 하늘과 땅을! 714 00:57:26,027 --> 00:57:27,153 하늘과 땅 어쩌라고? 715 00:57:58,685 --> 00:58:00,061 14 716 00:58:01,146 --> 00:58:03,940 37, 45 717 00:58:04,524 --> 00:58:06,693 15, 17 빌렸고... 718 00:58:20,790 --> 00:58:21,958 들어와라 719 00:58:22,667 --> 00:58:23,835 안녕하신가 720 00:58:25,211 --> 00:58:27,047 주무시는 줄 알았습니다 721 00:58:27,464 --> 00:58:29,007 이런... 722 00:58:29,883 --> 00:58:32,302 거의 잠들었었지 723 00:58:33,011 --> 00:58:37,057 촛불이 보이길래 너 같아서 와봤다 724 00:58:37,307 --> 00:58:39,142 혼자 일하는 게 좋습니다 725 00:58:40,602 --> 00:58:43,229 영주님이 계시면 방해하실 거 아닙니까 726 00:58:43,438 --> 00:58:46,483 크레스팽의 축하연에 참석하지 않겠다고 727 00:58:46,733 --> 00:58:48,359 말하러 왔다 728 00:58:49,319 --> 00:58:50,445 네? 729 00:58:50,653 --> 00:58:53,406 길도 멀고 너무 추워 730 00:58:53,656 --> 00:58:56,034 여기서 우리 여자들이랑 뒹굴면 되잖느냐 731 00:58:56,242 --> 00:58:57,368 - 안 됩니다 - 안 돼? 732 00:58:57,619 --> 00:58:59,996 카루주도 온다고 들었습니다 733 00:59:00,747 --> 00:59:02,582 상처를 봉합할 때가 됐죠 734 00:59:03,291 --> 00:59:05,502 변할 놈이 아니야 왜 애를 쓰나? 735 00:59:05,668 --> 00:59:07,712 가신들 사이에 반목이 있으면 736 00:59:07,879 --> 00:59:09,422 계속 문제만 생길 뿐입니다 737 00:59:09,589 --> 00:59:10,589 맙소사 738 00:59:10,715 --> 00:59:13,510 그 친구 죽은 아들의 대부였으니까요! 739 00:59:14,761 --> 00:59:16,805 한때는 둘도 없던 사이였습니다 740 00:59:16,971 --> 00:59:18,348 뜻대로 해라 741 00:59:18,973 --> 00:59:22,018 그 비밀에 싸인 부인도 보겠군 742 00:59:22,268 --> 00:59:27,607 이번만은 지하감옥에서 나오게 해주려나 본데 743 00:59:27,774 --> 00:59:30,443 감옥에 책은 넣어주나 모르겠군 744 00:59:32,070 --> 00:59:34,030 부인이 책도 본답니까? 745 00:59:35,073 --> 00:59:37,659 너만큼이나 여러 언어에 능하다고 하더군 746 00:59:38,451 --> 00:59:39,786 묘한 쌍이군요 747 00:59:40,036 --> 00:59:41,955 그렇지 참 희한한 세상이야 748 00:59:42,163 --> 00:59:44,207 - 축하연에 같이 가시죠! - 됐어 749 00:59:44,374 --> 00:59:45,917 - 가시죠! - 됐어 750 00:59:55,009 --> 00:59:56,469 와인을 과음했더니 라틴어도 모르겠군 751 00:59:56,678 --> 00:59:59,013 "어둠을 겁내는 아이는 쉽게 용서할 수 있다" 752 00:59:59,264 --> 01:00:02,183 "진짜 비극은 어른들이 빛을 겁내는 것이다" 753 01:00:04,436 --> 01:00:06,604 이렇게 고상해서야 신세 망칠걸세 754 01:00:07,188 --> 01:00:09,733 전 끝까지 고상할 겁니다 안 됩니다! 755 01:00:09,899 --> 01:00:11,192 다시 계산해! 756 01:00:14,446 --> 01:00:15,446 미안하네 757 01:00:15,864 --> 01:00:16,948 마음에 드실 거에요 758 01:00:17,198 --> 01:00:19,743 강이 끝나는 곳까지 말을 타고 가서 759 01:00:20,201 --> 01:00:23,455 함께 식사합시다 760 01:00:25,373 --> 01:00:27,584 시종들에게 소풍을 준비하라고 하죠 761 01:00:27,917 --> 01:00:30,462 자크 르 그리 헛고생 마세요 762 01:00:30,712 --> 01:00:33,089 여성 편력 소문은 진작 들었어요 763 01:00:33,381 --> 01:00:34,591 과장된 겁니다 764 01:00:34,799 --> 01:00:35,884 카루주입니다 765 01:00:41,306 --> 01:00:42,557 실례하겠습니다 766 01:00:57,322 --> 01:00:58,322 카루주 767 01:00:59,115 --> 01:01:00,115 르 그리 768 01:01:00,825 --> 01:01:04,370 잘했네! 잘했어! 769 01:01:04,746 --> 01:01:07,957 폐하의 충복들 사이에 반목은 없도록 하세 770 01:01:08,208 --> 01:01:09,918 함께 곁을 지켜드려야지 771 01:01:10,126 --> 01:01:12,629 동감이야, 말 잘했네 772 01:01:13,463 --> 01:01:14,881 마르그리트, 오시오 773 01:01:15,423 --> 01:01:16,925 내 친구에게 입맞춤으로 774 01:01:17,133 --> 01:01:19,260 카루주가의 신뢰를 보여주시오 775 01:01:28,311 --> 01:01:29,562 브라보! 776 01:01:44,327 --> 01:01:45,578 여기를... 777 01:01:47,163 --> 01:01:48,164 됐다 778 01:01:49,040 --> 01:01:52,252 된 것 같구나 779 01:02:04,723 --> 01:02:07,058 오늘에야 만나다니 참 아쉽네요 780 01:02:09,102 --> 01:02:10,520 그러세요? 781 01:02:11,938 --> 01:02:17,485 이런 미모의 부인이라니 카루주가 행운아였군요 782 01:02:19,362 --> 01:02:23,408 듣자니 미인을 얻는 데 어려움 없는 분이던데요 783 01:02:25,744 --> 01:02:27,579 제가 들은 바로는 784 01:02:27,829 --> 01:02:29,998 우리에겐 공통점이 많더군요 785 01:02:30,623 --> 01:02:32,625 어떤 공통점이요? 786 01:02:33,209 --> 01:02:35,670 상대의 특출한 외모에 감탄하는 거라든가 787 01:02:41,551 --> 01:02:43,511 아첨에 재능이 탁월하시군요 788 01:02:43,678 --> 01:02:45,472 저는 진실만을 말합니다 789 01:02:45,680 --> 01:02:47,015 다른 공통점은요? 790 01:02:47,265 --> 01:02:48,808 책을 좋아하신다죠? 791 01:02:54,397 --> 01:02:55,523 저도 그렇습니다 792 01:02:57,275 --> 01:02:58,818 "장미 이야기" 793 01:03:00,695 --> 01:03:01,780 재미없던데요 794 01:03:01,946 --> 01:03:03,698 사실 형편없는 책이죠 795 01:03:06,826 --> 01:03:09,370 "퍼시벌의 호의" 를 더 좋아해요 796 01:03:09,996 --> 01:03:12,957 훨씬 매력적이고 흥미로운 소설이죠 797 01:03:13,333 --> 01:03:15,001 똑똑한 분이군요 798 01:03:15,168 --> 01:03:16,461 어떤 내용이죠? 799 01:03:18,129 --> 01:03:20,006 주인공은 순진하고 순박한 사람인데 800 01:03:20,757 --> 01:03:24,135 순수한 마음 덕에 성배를 찾게 돼요 801 01:03:25,261 --> 01:03:26,638 그 점이 존경스럽죠 802 01:03:27,680 --> 01:03:29,224 어떤 사람인지 알겠군요 803 01:03:29,682 --> 01:03:31,601 갈망하는 걸 정확히 알고 804 01:03:31,851 --> 01:03:34,270 얻을 때까지 포기 않는 자 805 01:03:36,189 --> 01:03:38,400 영특한 자들끼린 통하는 법이죠 806 01:03:38,733 --> 01:03:40,402 앞서가지 마세요 807 01:03:45,365 --> 01:03:46,616 카루주 808 01:03:51,121 --> 01:03:53,373 부인께서 매력적이시더군 809 01:04:21,943 --> 01:04:24,195 탐내시면 죄가 됩니다 810 01:04:25,405 --> 01:04:28,032 날 향한 저 눈빛도 마찬가지 아니냐 811 01:05:07,864 --> 01:05:09,824 용서하세요, 저는... 812 01:06:01,167 --> 01:06:02,167 나리 813 01:06:16,516 --> 01:06:18,810 이러시는 건 처음 봅니다 814 01:06:23,440 --> 01:06:24,774 나도 처음 본다 815 01:06:25,191 --> 01:06:27,694 스코틀랜드 전선이 위태롭단 소식이 있던데요 816 01:06:28,903 --> 01:06:30,739 마르그리트 부인은 이미 과부일지도 모르죠 817 01:06:31,489 --> 01:06:34,409 카루주는 전투에서 죽을 친구가 아니야 818 01:06:35,493 --> 01:06:38,705 저 부부는 무슨 얘길 할까요? 819 01:06:39,998 --> 01:06:41,750 같이 책을 볼까요? 820 01:06:42,584 --> 01:06:44,294 그분 문맹 아닙니까? 821 01:06:46,755 --> 01:06:49,424 가장 큰 빚은 벗에게 지는 빚이다 822 01:06:49,883 --> 01:06:52,218 사랑보다 큽니까? 823 01:07:11,988 --> 01:07:14,324 제가 제대로 훈련 못 시켰죠 824 01:07:14,491 --> 01:07:15,825 제 잘못입니다 825 01:07:16,451 --> 01:07:19,370 여러분! 여러분! 826 01:07:19,537 --> 01:07:23,625 기사 장 드 카루주 경을 모시겠습니다 827 01:07:31,508 --> 01:07:34,803 영주님, 스코틀랜드 전장에서 막 돌아왔습니다 828 01:07:35,970 --> 01:07:37,722 일어서서 보고하라 829 01:07:42,560 --> 01:07:46,481 스코틀랜드 동맹군이 협조적이지 않아서 830 01:07:47,148 --> 01:07:48,233 워크에서 포위당했습니다 831 01:07:48,441 --> 01:07:51,694 더 크게 말하라 뒤에서 못 듣잖나 832 01:07:54,906 --> 01:07:56,950 워크에서 포위당했습니다 833 01:07:59,828 --> 01:08:01,371 이번 귀환엔... 834 01:08:02,414 --> 01:08:04,874 전리품도 포로도 없습니다 835 01:08:05,083 --> 01:08:08,586 제 지주 아홉 중 다섯을 잃었습니다 836 01:08:10,130 --> 01:08:12,757 저는 기사 작위를 받긴 했습니다 837 01:08:12,924 --> 01:08:15,552 평생 스코틀랜드를 저주할 것입니다 838 01:08:15,802 --> 01:08:16,970 그래 839 01:08:17,637 --> 01:08:19,806 소식을 듣긴 했다 840 01:08:20,014 --> 01:08:23,268 전장 상황이 처참했다더군 841 01:08:23,727 --> 01:08:25,270 끔찍한 결과군, 장 842 01:08:25,520 --> 01:08:27,772 하지만 자네의 잘못은 아니야 843 01:08:27,939 --> 01:08:28,940 동감이오! 844 01:08:34,195 --> 01:08:35,822 어딜 가는 중인가? 845 01:08:35,989 --> 01:08:37,615 파리로 갑니다 846 01:08:37,782 --> 01:08:39,576 제 보수를 받으러 가고자 합니다 847 01:08:39,826 --> 01:08:40,826 그렇군 848 01:08:40,869 --> 01:08:43,246 역시 훌륭한 군인이 돈도 잘 버는군 849 01:08:45,081 --> 01:08:47,250 난 기사 작위를 받았다 850 01:08:47,459 --> 01:08:51,171 벌써 두 번째 경칭을 쓰지 않는군 851 01:08:51,379 --> 01:08:53,298 세 번은 참지 않겠다 852 01:09:00,138 --> 01:09:02,182 악의는 없었소, 장 경 853 01:09:03,641 --> 01:09:05,643 이런 조롱을 당해야겠습니까? 854 01:09:07,103 --> 01:09:08,563 이 지주에게? 855 01:09:10,231 --> 01:09:12,442 성에서 빈둥대며 856 01:09:12,692 --> 01:09:15,904 선물이 떨어지기만 기다리지 857 01:09:16,154 --> 01:09:18,490 선물에 또 선물... 858 01:09:20,366 --> 01:09:21,576 아무런 위험도 무릅쓰지 않고! 859 01:09:23,161 --> 01:09:24,245 아무것도 860 01:09:26,456 --> 01:09:29,834 세상에서 가장 많은 영지를 얻고 861 01:09:31,419 --> 01:09:32,796 총애를 받고 862 01:09:33,922 --> 01:09:35,840 많이 먹고 많이 마시고 863 01:09:36,633 --> 01:09:38,051 여자를 품으면서 864 01:09:38,885 --> 01:09:42,722 군인을 자칭할지 모르겠지만 865 01:09:43,681 --> 01:09:45,517 이곳이든 866 01:09:45,725 --> 01:09:47,143 그 어디에서든 867 01:09:47,352 --> 01:09:49,062 나를 보거든 868 01:09:49,270 --> 01:09:51,022 '경'이라 칭해라 869 01:09:52,023 --> 01:09:53,233 경 870 01:09:54,275 --> 01:09:55,275 경 871 01:09:56,611 --> 01:09:58,029 그리하겠소 872 01:09:58,238 --> 01:09:59,364 카루주 경 873 01:10:02,450 --> 01:10:04,869 파리에서 즐겁게 보내시오 874 01:10:05,120 --> 01:10:06,121 장 경 875 01:10:08,915 --> 01:10:10,417 가봐라, 장 876 01:10:17,090 --> 01:10:18,091 가보겠습니다 877 01:10:34,107 --> 01:10:34,941 누구세요? 878 01:10:35,108 --> 01:10:39,362 접니다 아담 루벨입니다 879 01:10:39,612 --> 01:10:40,612 아담 루벨? 880 01:10:41,698 --> 01:10:43,700 죄송하지만 부탁 좀 드리려 합니다 881 01:10:45,577 --> 01:10:48,329 말의 편자가 벗겨져서... 882 01:10:48,580 --> 01:10:49,664 집에 아무도 없어서 883 01:10:49,831 --> 01:10:51,249 문을 열 수 없다 884 01:10:51,416 --> 01:10:52,625 그야 알죠 885 01:10:52,959 --> 01:10:56,921 편자 새로 다는 동안 몸만 녹이게 해주세요 886 01:10:57,130 --> 01:10:59,591 정말 죄송합니다 887 01:11:00,091 --> 01:11:02,886 정말 잠깐이면 됩니다 888 01:11:10,643 --> 01:11:12,437 멋대로 들어온 걸 용서하세요 889 01:11:15,023 --> 01:11:18,068 누구보다 그댈 사랑하고 뭐든 다 하겠습니다 890 01:11:18,234 --> 01:11:20,320 나의 것은 모두 당신 것입니다 891 01:11:21,404 --> 01:11:23,364 어찌 그런 말씀을 하실 수 있어요? 892 01:11:23,698 --> 01:11:26,701 그럼 어떻게 말해야 할까요? 893 01:11:26,868 --> 01:11:29,496 저도 어쩔 수 없단 걸 아시지 않습니까 894 01:11:29,746 --> 01:11:32,415 당신을 향한 사랑에 너무 괴롭습니다 895 01:11:32,582 --> 01:11:33,583 말조심하세요 896 01:11:33,833 --> 01:11:35,752 주군께서 작정하시고 이러실 땐... 897 01:11:35,919 --> 01:11:36,544 조용히 하라! 898 01:11:36,711 --> 01:11:38,296 제발 나가주세요 899 01:11:38,463 --> 01:11:39,964 말씀 들었지? 나가라! 900 01:11:40,131 --> 01:11:41,131 알겠습니다 901 01:11:47,972 --> 01:11:50,183 - 저는 혼인했어요 - 압니다 902 01:11:50,350 --> 01:11:52,394 끔찍한 짐을 짊어지고 있죠 903 01:11:53,144 --> 01:11:56,439 저만큼 당신을 사랑 않는 차갑고 무감한 남자 904 01:11:56,648 --> 01:11:58,441 당신이란 보석을 헤아리지 못하는 남자 905 01:11:58,650 --> 01:12:00,276 - 제발요 - 당신의 행복을 바랄뿐 906 01:12:00,443 --> 01:12:02,654 힘겨워하는 모습은 견딜 수 없습니다 907 01:12:02,862 --> 01:12:05,115 댁의 형편이 어려운 걸 압니다 908 01:12:05,281 --> 01:12:06,699 남편이 잘 건사하고 있어요 909 01:12:06,908 --> 01:12:07,951 그래요? 910 01:12:11,371 --> 01:12:14,124 허나 당신이 이토록... 911 01:12:15,041 --> 01:12:16,501 완벽하고 912 01:12:19,087 --> 01:12:20,797 매혹적이란 걸 안답니까? 913 01:12:24,092 --> 01:12:25,802 내 평생을... 914 01:12:26,886 --> 01:12:28,513 바치고픈 여인 915 01:12:31,683 --> 01:12:34,436 당신을 사랑합니다 916 01:12:34,644 --> 01:12:36,771 당신도 날 사랑하는 걸 압니다 917 01:12:36,980 --> 01:12:39,065 당장 나가주세요 918 01:13:20,065 --> 01:13:21,649 지네트! 919 01:13:28,031 --> 01:13:30,867 도망치면 쫓을 겁니다 920 01:13:42,796 --> 01:13:43,796 - 안 돼요 - 괜찮아요 921 01:13:43,880 --> 01:13:44,964 안 돼요 922 01:13:47,050 --> 01:13:48,468 안 돼요 923 01:13:53,139 --> 01:13:54,224 안 돼요 924 01:13:56,434 --> 01:13:57,435 안 돼요! 925 01:14:25,714 --> 01:14:26,715 안 돼요 926 01:14:30,218 --> 01:14:31,219 안 돼요 927 01:14:32,554 --> 01:14:33,888 제발, 안 돼요 928 01:15:27,692 --> 01:15:30,695 죄책감에 두렵겠지만 내 사랑 929 01:15:30,862 --> 01:15:33,073 부디 아무에게도 말하진 말아요 930 01:15:35,200 --> 01:15:37,118 당신의 안위를 위해 931 01:15:37,911 --> 01:15:40,121 남편이 알게 되면 932 01:15:41,206 --> 01:15:42,374 당신을 죽일 겁니다 933 01:15:43,750 --> 01:15:45,293 말하지 마세요 934 01:15:47,253 --> 01:15:49,381 나도 아무 말 않을 테니 935 01:15:56,805 --> 01:15:59,224 자책하지 말아요 내 사랑 936 01:16:00,433 --> 01:16:02,769 우린 사랑 앞에 무력했을 뿐이니 937 01:16:08,775 --> 01:16:10,902 나의 범한 죄를 신부께 고백합니다 938 01:16:11,111 --> 01:16:12,695 말씀하시게 939 01:16:13,822 --> 01:16:16,741 죄책감으로 가슴이 짓눌리는 기분입니다 940 01:16:16,908 --> 01:16:18,368 어떤 죄인가? 941 01:16:19,911 --> 01:16:22,330 친구라 여기던 자를 배반하여 942 01:16:24,082 --> 01:16:26,751 간음의 죄를 저질렀습니다 943 01:16:27,544 --> 01:16:28,545 십계명은 아시는가? 944 01:16:28,712 --> 01:16:30,422 네, 신부님 945 01:16:31,089 --> 01:16:32,841 용서를 구합니다 946 01:16:33,091 --> 01:16:34,843 마태복음에서 이르길 947 01:16:35,593 --> 01:16:37,595 욕정을 품고 여자를 바라보면 948 01:16:37,804 --> 01:16:40,432 이미 마음속으로 간음한 것이라 했네 949 01:16:40,640 --> 01:16:42,559 허나 사랑도 죄가 됩니까? 950 01:16:44,519 --> 01:16:46,229 사랑은 어떻게 용서받아야 합니까? 951 01:16:46,396 --> 01:16:47,939 이건 악마의 술수일세 952 01:16:48,106 --> 01:16:49,941 유혹이 타락으로 이끄는 게지 953 01:16:50,150 --> 01:16:52,694 이브가 아담을 꾀어 신을 거역하게 했듯이 954 01:16:52,861 --> 01:16:53,987 이건 사랑이 아닐세 955 01:16:54,195 --> 01:16:56,239 그럼 왜입니까? 956 01:16:57,615 --> 01:17:00,034 하느님은 신실하시네 957 01:17:00,201 --> 01:17:04,164 감당 못 할 유혹은 주지 않으시지 958 01:17:05,623 --> 01:17:07,375 이건 시험일세 959 01:17:10,295 --> 01:17:11,337 - 어서 오게 - 영주님 960 01:17:12,047 --> 01:17:13,048 앉아 961 01:17:21,514 --> 01:17:23,224 일단 앉게 962 01:17:27,729 --> 01:17:28,729 마시게 963 01:17:35,278 --> 01:17:38,114 전부 마시게 964 01:17:43,286 --> 01:17:46,039 쉽진 않지만 솔직하게 말하겠네 965 01:17:47,624 --> 01:17:52,003 네게 입에 담지 못할 고발이 들어왔다 966 01:17:53,129 --> 01:17:56,091 듣자 하니 장 드 카루주와 967 01:17:56,257 --> 01:17:57,592 몇몇 사람들이 968 01:17:57,759 --> 01:18:00,512 온 사방에 떠벌리고 다닌다더군 969 01:18:00,678 --> 01:18:02,180 네가... 970 01:18:03,973 --> 01:18:07,310 그자의 아내를 강제로 범했다고 971 01:18:16,194 --> 01:18:17,404 말문이 막히는군요 972 01:18:20,031 --> 01:18:21,866 왜 그런 말을 했답니까? 973 01:18:22,659 --> 01:18:25,912 우리끼리니까 말해보게 974 01:18:26,079 --> 01:18:28,248 워낙 중한 문제라 알아야겠어 975 01:18:29,290 --> 01:18:31,000 다 거짓말입니다 976 01:18:35,130 --> 01:18:38,425 물론 의례적인 반항은 있었지만 977 01:18:38,591 --> 01:18:40,343 강제는 아니었습니다 978 01:18:44,139 --> 01:18:46,683 제가 그런 짓을 왜 합니까? 979 01:18:46,891 --> 01:18:49,144 제게 여자가 부족한 걸 보신 적 있으십니까? 980 01:18:49,436 --> 01:18:50,770 없지 981 01:18:51,020 --> 01:18:53,565 허나 요새 네가 좀 다르긴 했어 982 01:18:54,607 --> 01:18:57,986 처음 느낀 감정인 건 인정하겠습니다 983 01:18:58,153 --> 01:18:59,487 그런 사랑은... 984 01:19:02,073 --> 01:19:03,199 평생 모르던 거라 985 01:19:06,369 --> 01:19:09,706 그녀에게 돌아가지 않으려 안간힘을 썼습니다 986 01:19:12,751 --> 01:19:13,752 서로 잘못임을 알아서 987 01:19:13,960 --> 01:19:16,463 신부께 고해하고 보속도 했습니다 988 01:19:16,671 --> 01:19:19,674 허나 맹세하건대 겁탈한 적 없습니다 989 01:19:20,300 --> 01:19:22,761 당연히 말도 안 되지 짐작한 대로군 990 01:19:22,969 --> 01:19:24,971 하지만 오명은 벗어야겠습니다 991 01:19:25,138 --> 01:19:26,931 그런 짓 말게 992 01:19:27,140 --> 01:19:28,767 꼭 해야 합니다 993 01:19:28,933 --> 01:19:32,020 이름과 명예를 지키고 싶겠지만 994 01:19:32,187 --> 01:19:36,024 평범한 자들은 미묘한 차이를 모르네 995 01:19:36,858 --> 01:19:38,777 세상 보는 눈이 우리 같지 않지 996 01:19:38,943 --> 01:19:41,154 그저 악당과 영웅으로 나누어 볼 뿐이야 997 01:19:41,321 --> 01:19:42,321 영주님 998 01:19:42,447 --> 01:19:44,407 부인하고 부인하고 부인하게 999 01:19:44,574 --> 01:19:48,161 어딜 가든 항상 누구에게든 1000 01:19:48,411 --> 01:19:50,080 넌 간음죄를 저지르지 않았어 1001 01:19:50,246 --> 01:19:51,331 없던 일이고 1002 01:19:51,498 --> 01:19:53,166 증거도 없지 1003 01:19:54,000 --> 01:19:56,669 카루주의 주장과 반대로만 말하면 돼 1004 01:19:56,878 --> 01:19:58,046 알겠습니다 1005 01:19:59,756 --> 01:20:02,217 물론 공개 재판은 참아야 할 거야 1006 01:20:02,425 --> 01:20:05,887 강간 혐의로 재판이 있을 테고 1007 01:20:06,679 --> 01:20:09,641 해당 사안을 심사하고 1008 01:20:09,849 --> 01:20:11,893 판결할 자는... 1009 01:20:12,102 --> 01:20:14,396 공교롭게도 1010 01:20:14,562 --> 01:20:16,272 바로 이 몸이지 1011 01:20:22,529 --> 01:20:26,741 자크 르 그리는 완전히 결백하며 1012 01:20:26,908 --> 01:20:28,701 죄가 없음이 밝혀졌다 1013 01:20:28,910 --> 01:20:31,413 이 고발을 취하하며 1014 01:20:31,621 --> 01:20:33,540 기록에서 삭제한다 1015 01:20:33,707 --> 01:20:36,126 더는 의혹이 없도록 하라 1016 01:20:36,918 --> 01:20:38,962 소문을 퍼뜨리는 자는 1017 01:20:39,129 --> 01:20:42,006 내 손으로 처벌할 것이다 1018 01:20:42,340 --> 01:20:43,842 알겠느냐? 1019 01:20:44,467 --> 01:20:47,637 마르그리트 부인의 진술은 1020 01:20:47,804 --> 01:20:51,057 꿈을 꾼 것으로 생각할 수밖에 없다 1021 01:20:52,016 --> 01:20:54,853 이제 판결을 즉시 파리로 보내 1022 01:20:55,061 --> 01:20:58,898 폐하의 수고를 덜어드리도록 하라 1023 01:21:00,817 --> 01:21:01,901 말하라 1024 01:21:02,110 --> 01:21:04,237 영주님 전달받은 바로는 1025 01:21:04,446 --> 01:21:07,532 장 드 카루주가 이미 파리에 당도했습니다 1026 01:21:07,699 --> 01:21:11,327 지금 폐하께 상고를 올리고 있습니다 1027 01:21:19,919 --> 01:21:21,546 개자식 1028 01:21:21,755 --> 01:21:23,548 성직자의 특권이지 1029 01:21:23,757 --> 01:21:25,633 판결 자체를 내릴 필요가 없네 1030 01:21:25,842 --> 01:21:27,635 말단 성직자라도 1031 01:21:27,802 --> 01:21:30,680 세속 법정의 관할을 벗어나서 1032 01:21:30,847 --> 01:21:32,432 교회에서 재판받지 1033 01:21:32,599 --> 01:21:35,101 판결이 호의적일 수밖에 1034 01:21:36,686 --> 01:21:38,480 강간죄만 보면 1035 01:21:38,688 --> 01:21:42,484 성직자의 수가 유난히 많은데 1036 01:21:42,734 --> 01:21:46,696 다들 성직자 특권으로 중형을 면하네 1037 01:21:46,946 --> 01:21:50,033 자네 일도 교회 선에서 처리하게 해보지 1038 01:21:50,325 --> 01:21:52,202 그럼 제 명예는 어쩝니까? 1039 01:21:55,497 --> 01:21:56,831 그 일이... 1040 01:21:57,707 --> 01:21:58,833 사실인가? 1041 01:22:01,419 --> 01:22:02,545 절대 아닙니다 1042 01:22:02,754 --> 01:22:06,591 목숨을 걸면서까지 강간이라 주장하다니 1043 01:22:08,259 --> 01:22:10,178 왜 그러겠나? 1044 01:22:10,345 --> 01:22:14,391 프랑스 전역이 시끄럽지만 전 결백합니다 1045 01:22:14,557 --> 01:22:17,435 없던 일이라고 공공연히 말했건만! 1046 01:22:17,602 --> 01:22:22,190 허나 가문을 더럽힐 각오까지 하고 1047 01:22:22,440 --> 01:22:25,693 마르그리트 부인이 밝힌 것 아닌가 1048 01:22:29,614 --> 01:22:31,616 공식적으론 부인과 상관없네 1049 01:22:33,076 --> 01:22:34,577 강간은 여성에 대한 범죄가 아니라 1050 01:22:34,786 --> 01:22:37,956 그 남편에 대한 재산 침해죄라네 1051 01:22:38,164 --> 01:22:39,958 이 경우엔 장 드 카루주지 1052 01:22:40,166 --> 01:22:44,879 목숨을 건 결투까지 갈 일이 아니야 1053 01:22:46,715 --> 01:22:49,092 조용히 수습해야 하네 1054 01:22:54,055 --> 01:22:55,932 성직자 특권을 받게나 1055 01:22:58,560 --> 01:23:00,228 저는 겁쟁이가 아닙니다 1056 01:23:10,071 --> 01:23:13,783 고귀하고 강대한 왕이시자 저의 주군이시여 1057 01:23:13,950 --> 01:23:15,326 저의 이름은 1058 01:23:15,493 --> 01:23:17,328 자크 르 그리입니다 1059 01:23:17,495 --> 01:23:20,957 지주이자 피고인이며 1060 01:23:21,207 --> 01:23:23,209 전술한 혐의들을 1061 01:23:23,460 --> 01:23:25,003 모두 부인합니다 1062 01:23:25,170 --> 01:23:26,671 특히... 1063 01:23:27,630 --> 01:23:29,758 장 드 카루주가 1064 01:23:29,966 --> 01:23:32,093 제가 불법적으로 1065 01:23:34,304 --> 01:23:35,680 욕정을 품고 1066 01:23:35,889 --> 01:23:37,307 그자의 처인 1067 01:23:37,724 --> 01:23:39,809 마르그리트 드 카루주를 1068 01:23:41,102 --> 01:23:43,188 1월 셋째 주에 범했다는 주장을 1069 01:23:43,772 --> 01:23:46,191 강력히 부인합니다 1070 01:23:46,357 --> 01:23:49,319 폐하의 명예를 위해 단언하건대 1071 01:23:49,944 --> 01:23:51,321 저 기사는 1072 01:23:51,529 --> 01:23:53,281 증거도 없이 1073 01:23:53,490 --> 01:23:54,949 간악한 거짓을 고했습니다 1074 01:23:56,618 --> 01:23:57,994 참으로 거짓되고 1075 01:23:58,495 --> 01:24:00,997 악한 자입니다 1076 01:24:03,708 --> 01:24:05,627 또한 단언컨대 1077 01:24:08,338 --> 01:24:10,215 하느님의 도우심과 1078 01:24:11,800 --> 01:24:13,343 성모님과 함께 1079 01:24:15,261 --> 01:24:19,140 결백을 증명하기 위해 무엇이든 할 것입니다 1080 01:24:33,238 --> 01:24:35,657 기사와 지주의 말은 잘 들었다 1081 01:24:37,242 --> 01:24:39,577 이제 양측이 진술서를 제출하면 1082 01:24:39,744 --> 01:24:43,581 법정이 14일 후 판결할 것이다 1083 01:24:44,916 --> 01:24:46,710 둘 중 누구든 1084 01:24:46,918 --> 01:24:48,628 파리에서 도주하려 하면 1085 01:24:48,837 --> 01:24:51,923 유죄의 증거로 판단할 것이다 1086 01:24:52,090 --> 01:24:54,884 도주한 자는 그 즉시 체포하여 1087 01:24:56,177 --> 01:24:58,346 교수형에 처할 것이다 1088 01:25:07,397 --> 01:25:11,985 결투를 벌일 것인지는 폐하께서 결정하실걸세 1089 01:25:18,450 --> 01:25:20,535 이제 어쩌면 됩니까? 1090 01:25:26,082 --> 01:25:31,087 "제3장 마르그리트가 말하는 진실" 1091 01:25:31,254 --> 01:25:34,049 "진실" 1092 01:25:34,674 --> 01:25:38,762 330리브르, 가구, 보석과 함께 1093 01:25:38,970 --> 01:25:42,057 몽 타 구도 영지를 받을 것이며 1094 01:25:42,223 --> 01:25:43,892 오누-르-포콩은? 1095 01:25:45,977 --> 01:25:49,898 피에르 백작에게 강제로 팔 수밖에 없었네 1096 01:25:57,155 --> 01:26:00,867 따님의 지참금으로 약속한 땅 아닙니까 1097 01:26:04,621 --> 01:26:06,289 그건 못 받는 겁니까? 1098 01:26:06,498 --> 01:26:08,291 조세를 갚을 수가 없었네 1099 01:26:08,458 --> 01:26:09,834 약속했잖습니까 1100 01:26:10,377 --> 01:26:12,087 다 끝난 얘기고 1101 01:26:12,879 --> 01:26:14,631 내가 제시한 돈과 땅은 따라갈걸세 1102 01:26:14,798 --> 01:26:16,508 내 전재산이야 1103 01:26:18,426 --> 01:26:20,887 자네는 그 대가로 뭘 주겠나? 1104 01:26:21,304 --> 01:26:25,600 값진 이름을 주죠 1105 01:26:35,360 --> 01:26:40,198 아내의 의무는 충실하게 수행할 수 있겠죠? 1106 01:26:40,365 --> 01:26:41,366 후계자 생산 말입니다 1107 01:26:42,242 --> 01:26:44,661 내 딸은 건강하고 튼튼하며 1108 01:26:45,328 --> 01:26:47,539 아내로서도 준비가 됐네 1109 01:26:49,666 --> 01:26:53,420 금세 후계자를 안겨줄 게야 1110 01:26:54,629 --> 01:26:56,464 다산할걸세 1111 01:27:03,430 --> 01:27:04,472 진행하죠 1112 01:27:06,725 --> 01:27:08,393 혼인식을 거행하라 1113 01:27:34,919 --> 01:27:36,337 완벽하세요 1114 01:28:01,071 --> 01:28:03,323 즐거웠길 바라오 1115 01:28:06,034 --> 01:28:07,911 아주 즐거웠어요 1116 01:28:09,370 --> 01:28:13,708 이보다 만족스러운 첫날밤도 없을 거요 1117 01:28:15,126 --> 01:28:18,755 오늘 아이를 잉태할지도 모르겠군 1118 01:28:33,311 --> 01:28:35,230 강이 끝나는 곳까지 1119 01:28:35,397 --> 01:28:37,857 - 말을 타고 가서... - 나리, 카루주입니다 1120 01:28:51,830 --> 01:28:52,831 카루주 1121 01:28:54,290 --> 01:28:55,291 르 그리 1122 01:28:55,875 --> 01:28:59,170 잘했네! 잘했어! 1123 01:28:59,337 --> 01:29:02,340 폐하의 충복들 사이에 반목은 없도록 하세 1124 01:29:03,383 --> 01:29:05,343 마르그리트, 오시오 1125 01:29:05,510 --> 01:29:09,431 내 친구에게 입맞춤으로 카루주가의 신뢰를 보여주시오 1126 01:29:29,117 --> 01:29:32,287 저 지주는 누구죠? 치명적으로 잘생겼네 1127 01:29:32,454 --> 01:29:34,789 여성 편력이 심하기로 유명해요 1128 01:29:34,956 --> 01:29:37,917 남편이 전쟁에서 안 돌아와야 그 편력에 껴보련만 1129 01:29:38,084 --> 01:29:39,669 그거야 마음먹으면 하는 거죠 1130 01:29:39,836 --> 01:29:42,338 - 마리 - 무슨 말이 그래요? 1131 01:29:42,505 --> 01:29:44,799 무서워서 못 어울리겠네 1132 01:29:45,091 --> 01:29:46,634 남편이 알면 목을 칠걸요 1133 01:29:46,801 --> 01:29:48,762 그래도 행복하게 죽겠죠 1134 01:29:48,928 --> 01:29:50,722 참 미남이에요 1135 01:29:50,889 --> 01:29:52,474 매력적이고 1136 01:29:52,640 --> 01:29:55,268 미남이고 매력적이긴 하지만 1137 01:29:55,435 --> 01:29:57,729 제 남편은 저 사람 안 믿어요 1138 01:30:04,819 --> 01:30:06,071 당신이 자랑스러워요 1139 01:30:06,863 --> 01:30:09,282 그리 화해하기 어려웠을 텐데 1140 01:30:09,616 --> 01:30:11,284 당신 조언 덕이오 1141 01:30:12,285 --> 01:30:14,079 르 그리에게 참 다정하시네요 1142 01:30:14,954 --> 01:30:17,207 자기애가 과한 사람이에요 1143 01:30:18,958 --> 01:30:20,460 그래도 두고 보세요 1144 01:30:20,877 --> 01:30:24,756 미소와 친절한 말이 협박보다 효과적이니까 1145 01:30:26,091 --> 01:30:27,509 진심이 아니더라도 1146 01:30:33,348 --> 01:30:35,016 내가 없는 동안 1147 01:30:35,225 --> 01:30:36,851 수확한 작물과 함께 1148 01:30:37,018 --> 01:30:39,979 이 말들의 새끼들이 수입이 돼줄 거요 1149 01:30:40,188 --> 01:30:42,107 그리고 소작료도요? 1150 01:30:42,315 --> 01:30:43,817 그렇소 1151 01:30:43,983 --> 01:30:45,819 저기 서시오 1152 01:30:45,985 --> 01:30:48,029 이 씨암말은 번식용으로 산 거요 1153 01:30:48,238 --> 01:30:51,282 유서 깊은 군마 혈통이지 1154 01:30:51,783 --> 01:30:54,619 값진 망아지들을 잔뜩 낳아줄 거요 1155 01:30:54,828 --> 01:30:55,829 때로는 1156 01:30:56,037 --> 01:30:59,958 승패와 생사를 가르는 차이가... 1157 01:31:00,166 --> 01:31:02,585 비켜! 비켜! 1158 01:31:02,752 --> 01:31:03,837 문 닫아! 1159 01:31:05,505 --> 01:31:06,589 안 돼! 1160 01:31:07,340 --> 01:31:08,340 잡아! 1161 01:31:09,592 --> 01:31:10,301 안 돼! 1162 01:31:10,468 --> 01:31:11,468 얌전히 있어 1163 01:31:13,054 --> 01:31:14,139 - 진정해! - 꽉 잡아 1164 01:31:14,806 --> 01:31:16,141 이놈은 안 돼! 1165 01:31:17,475 --> 01:31:19,102 넌 안 돼! 1166 01:31:19,352 --> 01:31:20,854 내 암말은 건드리지 마! 1167 01:31:24,858 --> 01:31:26,901 문을 닫아두라니까! 1168 01:31:27,068 --> 01:31:28,403 네, 나리 1169 01:31:29,612 --> 01:31:31,239 이 암말은 교배기란 말이다! 1170 01:31:32,907 --> 01:31:35,118 쉽게 생각할 문제가 아니야 1171 01:31:35,368 --> 01:31:36,453 돈이 걸린 일이다 1172 01:31:40,707 --> 01:31:44,210 내가 없으면 돌아가질 않는다니까 1173 01:32:10,320 --> 01:32:14,407 만족감이 강렬하고 생산적이었기를 바라오 1174 01:32:14,866 --> 01:32:16,659 더할 나위 없었어요 1175 01:32:24,667 --> 01:32:27,128 왜 아직도 임신이 안 될까요? 1176 01:32:29,672 --> 01:32:31,966 아이를 이렇게 간절히 원하는데 1177 01:32:32,509 --> 01:32:34,677 아이를 원한다고 생기는 게 아니오 1178 01:32:34,844 --> 01:32:36,554 우린 아들이 필요하오 1179 01:32:38,431 --> 01:32:41,393 나라고 모를 거 같아요? 1180 01:32:41,559 --> 01:32:43,144 온통 그 생각뿐이에요 1181 01:32:43,395 --> 01:32:46,314 내 첫 아내와는 이런 문제 없었소 1182 01:32:50,235 --> 01:32:52,237 몇 달이면 돌아올 거요 1183 01:32:52,487 --> 01:32:55,115 어머니와 시종들과 안전히 지내시오 1184 01:32:55,615 --> 01:32:57,534 무슨 일이 있어도 혼자 있지 말고 1185 01:32:59,119 --> 01:33:01,371 슬픈 표정 마시오 1186 01:33:01,663 --> 01:33:05,333 남편이 전쟁 나가는데 밝게 보내줘야지 1187 01:33:05,500 --> 01:33:08,211 당신이 자랑스러워요 1188 01:33:11,214 --> 01:33:12,507 영지를 잘 돌보시오 1189 01:33:12,757 --> 01:33:14,175 엉망이 되지 않게 1190 01:33:14,384 --> 01:33:16,136 그럼요 1191 01:33:28,606 --> 01:33:29,649 - 좋은 아침 1192 01:33:29,858 --> 01:33:31,025 - 마님 - 좋은 아침 1193 01:33:31,317 --> 01:33:33,278 좋은 아침, 앙리 1194 01:33:33,528 --> 01:33:35,530 좋은 아침입니다, 마님 1195 01:33:36,156 --> 01:33:37,866 임신 상태가 좋아 보이는구나 1196 01:33:39,451 --> 01:33:41,077 네, 마님 1197 01:33:41,327 --> 01:33:42,829 그런데 왜 가둬둔 거지? 1198 01:33:44,414 --> 01:33:47,292 주인님이 가시기 전에 그리 명하셨습니다 1199 01:33:49,961 --> 01:33:53,131 남편이 말을 잘 알긴 하지 1200 01:33:53,339 --> 01:33:55,091 타는 법을 1201 01:33:55,300 --> 01:33:56,885 키우는 것은 네게 맡기마 1202 01:33:59,596 --> 01:34:02,515 자유롭게 노닐게 둬야 암말이 건강하긴 합니다 1203 01:34:03,475 --> 01:34:05,977 그럼 노닐게 두어라 1204 01:34:06,144 --> 01:34:07,562 감사합니다, 마님 1205 01:34:14,152 --> 01:34:18,281 지난달 소작료도 가져왔습니다 1206 01:34:18,448 --> 01:34:19,699 지난달엔 사정이 어려웠느냐? 1207 01:34:20,617 --> 01:34:22,952 나리께서 걷으러 오지 않으셨습니다 1208 01:34:28,583 --> 01:34:30,835 - 이게 드문 일이냐? - 아뇨 1209 01:34:31,378 --> 01:34:33,088 허나 문제될 건 없습니다 1210 01:34:34,714 --> 01:34:36,383 고맙다 1211 01:34:52,107 --> 01:34:53,733 앙리? 1212 01:34:54,109 --> 01:34:55,443 네, 마님 1213 01:34:56,778 --> 01:34:59,447 황소들이 너무 느리지 않나? 1214 01:34:59,697 --> 01:35:01,908 올해는 땅이 늦게 녹아서 1215 01:35:02,117 --> 01:35:03,451 밭 갈기가 어렵습니다 1216 01:35:03,827 --> 01:35:07,288 제때 씨를 뿌리려면 서둘러야 할 텐데 1217 01:35:07,455 --> 01:35:08,581 말들을 쓰면 되잖느냐 1218 01:35:09,833 --> 01:35:12,210 말들을 그 용도로 써본 적이 없습니다 1219 01:35:12,419 --> 01:35:14,003 주인님께서 워낙 귀히 여기셔서 1220 01:35:14,170 --> 01:35:18,425 이번 겨울에 굶어 죽으면 귀한 값도 못 하지 1221 01:35:18,717 --> 01:35:19,759 데려다 써라 1222 01:35:20,510 --> 01:35:21,594 알겠습니다 1223 01:35:24,889 --> 01:35:27,517 얼굴이 살짝 타셨네요 1224 01:35:27,684 --> 01:35:29,144 - 좋아 보이세요 - 그래? 1225 01:35:29,352 --> 01:35:31,187 붉어진 건 아니지? 1226 01:35:31,354 --> 01:35:32,522 오늘 날이 좋긴 했어 1227 01:35:33,064 --> 01:35:35,775 얼굴에 색이 도는 건 살아있단 증거죠 1228 01:35:36,609 --> 01:35:37,777 간신히 살아있지 1229 01:35:37,986 --> 01:35:41,948 다음 주에 파리에서 유명한 재단사가 온대요 1230 01:35:42,157 --> 01:35:45,952 열심히 일하셨는데 옷 한 벌 하세요 1231 01:35:46,619 --> 01:35:47,746 글쎄다 1232 01:35:47,954 --> 01:35:50,165 왕비님 드레스를 똑같이 만든대요 1233 01:35:50,373 --> 01:35:51,374 지금 유행이거든요 1234 01:35:51,583 --> 01:35:52,709 본 적 있어 1235 01:35:52,917 --> 01:35:54,294 목선이 너무 낮던데 1236 01:35:54,544 --> 01:35:58,798 왕비님의 젖꼭지 장식이 슬쩍 보일 정도죠 1237 01:35:59,132 --> 01:36:00,132 설마 1238 01:36:00,258 --> 01:36:01,676 - 진짜예요 - 설마 1239 01:36:03,344 --> 01:36:04,679 여기 있었구나 1240 01:36:05,889 --> 01:36:07,265 어서 오세요 1241 01:36:11,644 --> 01:36:14,105 집안이 잘 돌아가는 것 같더구나 1242 01:36:14,939 --> 01:36:17,317 일이 재밌더라고요 1243 01:36:17,525 --> 01:36:19,444 즐거워요 1244 01:36:19,611 --> 01:36:21,112 그이가 스코틀랜드에서 돌아올 때까지지만 1245 01:36:21,321 --> 01:36:22,655 당연히 1246 01:36:23,656 --> 01:36:24,949 그래도 안타깝구나 1247 01:36:25,158 --> 01:36:29,621 남편이 남들과 싸우는 일 없도록 잘 챙겼어야지 1248 01:36:29,829 --> 01:36:32,749 제가 말린다고 말려질 사람인가요 1249 01:36:35,710 --> 01:36:38,588 뭐 만드세요? 예뻐 보여요 1250 01:36:40,673 --> 01:36:42,050 슬프지만 1251 01:36:42,258 --> 01:36:43,843 이런 거 1252 01:36:44,094 --> 01:36:46,846 만들어야 부질없지 1253 01:36:48,348 --> 01:36:50,642 참 잔인하세요 1254 01:36:53,061 --> 01:36:54,104 저는 좋은 아내예요 1255 01:36:55,313 --> 01:36:58,316 그럼 아내의 의무를 다 해야지 1256 01:37:01,486 --> 01:37:04,572 잠자리에 만족하지 못하는 게 아니냐? 1257 01:37:15,083 --> 01:37:16,543 잠은 잘 주무세요? 1258 01:37:16,751 --> 01:37:18,002 종종 깨요 1259 01:37:18,461 --> 01:37:20,714 관절이 약하군요 1260 01:37:21,423 --> 01:37:24,134 입안이 씁쓸한가요? 1261 01:37:24,300 --> 01:37:25,760 모르겠어요 1262 01:37:27,971 --> 01:37:32,851 체액의 불균형으로 문제가 생긴 듯합니다 1263 01:37:33,059 --> 01:37:35,895 특히 흑담즙 1264 01:37:36,146 --> 01:37:37,564 우울감이 심해서 1265 01:37:37,772 --> 01:37:41,317 몸이 차고 건조합니다 1266 01:37:41,651 --> 01:37:42,694 어쩌면 이 문제가... 1267 01:37:42,902 --> 01:37:45,572 하느님의 뜻을 비롯하여 1268 01:37:45,739 --> 01:37:47,240 여러 요인들과 합쳐져 1269 01:37:47,490 --> 01:37:49,617 임신을 막는 것 같습니다 1270 01:37:53,204 --> 01:37:56,708 아이를 갖기 위해선 남편과 마찬가지로 1271 01:37:56,875 --> 01:37:59,753 반드시 절정을 느끼셔야 합니다 1272 01:38:00,253 --> 01:38:01,253 느끼십니까? 1273 01:38:02,172 --> 01:38:04,007 네 1274 01:38:04,466 --> 01:38:08,261 남편과의 성교가 즐거우신가요? 1275 01:38:09,471 --> 01:38:11,264 네, 그럼요 1276 01:38:13,475 --> 01:38:18,772 죽을 것 같은 경지를 느껴본 건 아니지만요 1277 01:38:19,105 --> 01:38:22,734 그래도 기쁨을 느낀다면 그걸로 된 거죠 1278 01:38:23,985 --> 01:38:25,403 다행이네요 1279 01:38:26,237 --> 01:38:27,947 장이 돌아오면 고마워해야 할걸 1280 01:38:28,114 --> 01:38:32,410 내가 가계도 정리하고 영지도 돌봤잖아 1281 01:38:32,660 --> 01:38:35,163 이 정도는 써도 괜찮겠지 1282 01:38:35,330 --> 01:38:37,290 드레스 하나씩 해 입자 1283 01:38:37,457 --> 01:38:39,292 새신랑 놀래줄 겸 1284 01:38:39,501 --> 01:38:40,877 남편이 반대할걸 1285 01:38:41,086 --> 01:38:43,296 드레스 많다고 1286 01:38:44,547 --> 01:38:45,715 혼인한 지 얼마 안 됐지만 1287 01:38:45,924 --> 01:38:47,634 결혼의 무게가 벌써부터 느껴져 1288 01:38:47,842 --> 01:38:48,885 이제 신혼이잖아 1289 01:38:49,094 --> 01:38:50,387 부담 느낄 거 없어 1290 01:38:50,595 --> 01:38:51,846 베르나르는 표현에 인색해서 1291 01:38:52,055 --> 01:38:54,140 입 맞추는 것도 안 좋아해 1292 01:38:56,851 --> 01:38:58,728 전엔 살다 보면 좋아지겠거니 했는데 1293 01:38:58,937 --> 01:39:01,147 갈수록 보기 싫어 1294 01:39:02,315 --> 01:39:04,567 그러니 입맞춤을 싫어하는 게 1295 01:39:04,734 --> 01:39:05,777 오히려 다행이지 1296 01:39:08,696 --> 01:39:11,282 잘생기고 너그러운 장과는 달라 1297 01:39:11,908 --> 01:39:14,536 내 결혼 생활도 문제가 없진 않아 1298 01:39:25,130 --> 01:39:26,756 금방 봐드리겠습니다 1299 01:39:26,923 --> 01:39:28,216 고마워요 1300 01:40:00,331 --> 01:40:04,127 르 그리의 평판이 좋진 않지만 1301 01:40:04,335 --> 01:40:06,463 참 미남이긴 해 1302 01:40:06,671 --> 01:40:07,672 거칠고 1303 01:40:07,839 --> 01:40:09,299 저돌적이고 1304 01:40:10,675 --> 01:40:12,635 남자들은 진짜 바보 같아 1305 01:40:14,345 --> 01:40:15,889 맞아 1306 01:40:31,446 --> 01:40:33,031 어서 오십시오! 1307 01:40:42,916 --> 01:40:44,334 어서 오세요, 여보 1308 01:41:07,232 --> 01:41:08,900 돌아오셔서 정말 기뻐요 1309 01:41:09,067 --> 01:41:11,111 맙소사, 마르그리트 1310 01:41:11,277 --> 01:41:12,904 체통을 지키면 안 되겠소? 1311 01:41:15,281 --> 01:41:19,119 매춘부로 보이기 전에 위층으로 올라가시오 1312 01:41:20,703 --> 01:41:22,539 난 당신 아내예요 1313 01:41:33,466 --> 01:41:37,345 잘 왔다 내 용감한 아들 1314 01:41:38,054 --> 01:41:39,347 감사합니다 1315 01:41:39,514 --> 01:41:41,725 그딴 드레스 해 입는 걸 알았다면 1316 01:41:41,933 --> 01:41:42,934 내가 막았을 게야 1317 01:41:47,147 --> 01:41:49,357 제 집에서 제가 한다는데 어떻게 막으시게요? 1318 01:41:49,524 --> 01:41:50,900 궁금하네요 1319 01:41:51,317 --> 01:41:54,279 이런 식으로 말하게 그냥 둘 거냐? 1320 01:41:55,238 --> 01:41:57,407 마르그리트도 어른이에요 1321 01:41:57,615 --> 01:41:59,075 본인 결정은 본인이 해야죠 1322 01:41:59,909 --> 01:42:01,703 결과도 본인이 책임지는 거고 1323 01:42:05,498 --> 01:42:07,834 내일 파리로 갑니다 1324 01:42:08,043 --> 01:42:09,169 1주일 걸릴 거예요 1325 01:42:09,335 --> 01:42:12,213 너 아프잖니 집에서 쉬어야지 1326 01:42:12,380 --> 01:42:13,757 네, 쉬세요 1327 01:42:13,923 --> 01:42:14,924 받을 돈이 있어 1328 01:42:16,301 --> 01:42:18,094 - 받으러 가야 돼 - 그렇죠 1329 01:42:19,220 --> 01:42:21,848 가는 길에 옛친구도 보고 가세요 1330 01:42:22,015 --> 01:42:24,934 르 그리가 아르장탕에 있대요 1331 01:42:25,101 --> 01:42:27,228 르 그리는 왜? 1332 01:42:30,482 --> 01:42:33,443 알리스가 꼭 붙어있게 하세요 1333 01:42:34,486 --> 01:42:36,362 영지 밖으로 나가지 마시오 1334 01:42:37,655 --> 01:42:39,199 위험하니까 1335 01:42:41,534 --> 01:42:44,370 친구들 만나고 싶어요 1336 01:42:44,579 --> 01:42:46,247 너무 고립돼 있어서 1337 01:42:46,539 --> 01:42:48,083 그렇지 1338 01:43:05,558 --> 01:43:07,769 - 어디 가세요? - 그래 1339 01:43:07,977 --> 01:43:09,229 언제 오시는데요? 1340 01:43:09,687 --> 01:43:11,648 볼일이 끝나면 1341 01:43:11,815 --> 01:43:13,024 해 지기 전엔 오마 1342 01:43:13,733 --> 01:43:16,152 장이 저 혼자 두면 안 된댔잖아요 1343 01:43:17,362 --> 01:43:18,363 앙투안! 1344 01:43:30,250 --> 01:43:31,459 암퇘지 1345 01:43:33,336 --> 01:43:35,088 8, 9, 10, 11, 12... 1346 01:43:44,264 --> 01:43:45,932 기다려 1347 01:43:54,190 --> 01:43:55,817 누구세요? 1348 01:43:56,025 --> 01:43:57,902 접니다 1349 01:43:58,111 --> 01:44:00,655 아담 루벨입니다 1350 01:44:03,658 --> 01:44:05,201 아담 루벨? 1351 01:44:09,289 --> 01:44:10,290 무슨 일이지? 1352 01:44:11,833 --> 01:44:14,294 부탁 좀 드리려 합니다 1353 01:44:14,502 --> 01:44:16,713 말의 편자가 벗겨져서... 1354 01:44:17,005 --> 01:44:18,965 집에 아무도 없어서 문을 열 수 없다 1355 01:44:19,132 --> 01:44:21,009 그야 알죠 1356 01:44:21,176 --> 01:44:22,594 잠깐... 1357 01:44:22,802 --> 01:44:24,804 편자 새로 다는 동안 1358 01:44:25,013 --> 01:44:27,098 몸만 녹이게 해주세요 1359 01:44:27,307 --> 01:44:28,933 잠깐이면 됩니다 1360 01:44:29,809 --> 01:44:31,311 불편하시겠지만... 1361 01:44:31,519 --> 01:44:33,271 - 정말 죄송합니다 - 들어오게 1362 01:44:36,900 --> 01:44:38,068 혼자가 아닙니다 1363 01:44:40,111 --> 01:44:43,239 멋대로 들어온 걸 용서하세요 1364 01:44:55,126 --> 01:44:56,252 사랑합니다 1365 01:44:58,046 --> 01:44:59,672 그 누구보다 더 1366 01:45:01,549 --> 01:45:03,051 당신을 위해서라면 뭐든 하겠습니다 1367 01:45:04,803 --> 01:45:06,513 나의 것은 모두 당신 것입니다 1368 01:45:07,972 --> 01:45:09,974 어찌 그런 말씀을 하실 수 있어요? 1369 01:45:10,183 --> 01:45:12,769 그럼 어떻게 말해야 할까요? 1370 01:45:14,687 --> 01:45:17,565 저도 어쩔 수 없단 걸 아시지 않습니까 1371 01:45:17,816 --> 01:45:21,152 당신을 향한 사랑에 너무 괴롭습니다 1372 01:45:21,820 --> 01:45:22,820 말조심하세요 1373 01:45:22,987 --> 01:45:24,572 주군께서 작정하시고 이러실 땐... 1374 01:45:24,739 --> 01:45:25,907 당장 나가세요 1375 01:45:26,074 --> 01:45:27,534 말씀 들었지? 나가라! 1376 01:45:27,700 --> 01:45:28,701 알겠습니다 1377 01:45:39,337 --> 01:45:41,506 - 저는 혼인했어요 - 압니다 1378 01:45:43,007 --> 01:45:44,843 끔찍한 짐을 짊어지고 있죠 1379 01:45:46,594 --> 01:45:50,098 저만큼 당신을 사랑 않는 차갑고 무감한 남자 1380 01:45:50,265 --> 01:45:52,267 당신이란 보석을 헤아리지 못하는 남자 1381 01:45:52,434 --> 01:45:54,686 제발 제 남편을 입에 올리지 마세요 1382 01:45:54,853 --> 01:45:56,396 당신의 행복을 바랄뿐 1383 01:45:58,022 --> 01:46:01,276 힘겨워하는 모습은 견딜 수 없습니다 1384 01:46:02,402 --> 01:46:05,113 댁의 형편이 어려운 걸 압니다 1385 01:46:05,321 --> 01:46:06,906 남편이 잘 건사하고 있어요 1386 01:46:07,115 --> 01:46:08,241 그래요? 1387 01:46:13,705 --> 01:46:16,916 허나 당신이 이토록 완벽하고... 1388 01:46:17,125 --> 01:46:18,501 매혹적이란 걸 안답니까? 1389 01:46:20,295 --> 01:46:22,881 내 평생을 바치고픈 여인 1390 01:46:28,470 --> 01:46:30,722 당신을 사랑합니다 1391 01:46:33,433 --> 01:46:35,060 당신도... 1392 01:46:35,226 --> 01:46:36,519 날 사랑하는 걸 압니다 1393 01:46:37,479 --> 01:46:40,065 당장 나가주세요 제발 1394 01:46:46,571 --> 01:46:47,906 마르그리트, 받아들여요 1395 01:47:13,264 --> 01:47:14,432 지네트! 1396 01:47:19,521 --> 01:47:20,980 지네트! 1397 01:47:24,192 --> 01:47:26,444 도망치면 쫓을 겁니다 1398 01:47:32,367 --> 01:47:33,827 지네트! 1399 01:47:39,749 --> 01:47:42,502 안 돼요! 안 돼요! 1400 01:47:50,009 --> 01:47:51,177 이리 와요 1401 01:47:54,347 --> 01:47:55,432 안 돼 1402 01:47:58,059 --> 01:47:59,936 안 돼요! 1403 01:48:18,538 --> 01:48:21,624 안 돼! 안 돼! 안 돼! 1404 01:48:47,859 --> 01:48:48,859 안 돼! 1405 01:48:48,943 --> 01:48:50,695 안 돼요, 제발! 1406 01:48:50,904 --> 01:48:53,865 제발 이러지 마세요 1407 01:48:55,492 --> 01:48:56,492 제발 1408 01:48:58,995 --> 01:49:00,413 우리만의 순간이에요 1409 01:49:47,961 --> 01:49:49,379 제발 1410 01:50:20,910 --> 01:50:23,955 죄책감에 두렵겠지만 1411 01:50:24,205 --> 01:50:27,959 내 사랑 아무에게도 말 말아요 1412 01:50:28,209 --> 01:50:30,378 당신의 안위를 위해 1413 01:50:31,504 --> 01:50:34,007 남편이 알게 되면 당신을 죽일 겁니다 1414 01:50:34,257 --> 01:50:35,300 말하지 마세요 1415 01:50:55,195 --> 01:50:57,280 자책하진 말아요 내 사랑 1416 01:50:59,240 --> 01:51:01,076 우린 사랑 앞에 무력했을 뿐이니 1417 01:51:53,336 --> 01:51:55,588 마님, 저희 왔어요 1418 01:52:06,683 --> 01:52:09,227 새 요리사가 왔던데 요리가 별미더구나 1419 01:52:09,436 --> 01:52:10,854 치즈만 빼고 1420 01:52:11,020 --> 01:52:14,607 그 치즈 별로던데 어딜 가도 그게 나와 1421 01:52:15,984 --> 01:52:17,152 고마워 1422 01:52:17,360 --> 01:52:19,696 예를 들자면... 1423 01:52:19,904 --> 01:52:21,656 이름을 깜빡했네 1424 01:52:23,450 --> 01:52:26,661 여러 색이 입혀져 있는 건데 1425 01:52:28,955 --> 01:52:31,124 그 치즈 이름 아니? 1426 01:52:31,332 --> 01:52:33,668 로크포르 같아요 1427 01:52:33,877 --> 01:52:37,589 아니, 그건 아니야 로크포르보단 맛이 약해 1428 01:52:37,756 --> 01:52:41,468 그런데 식감이 좋아서 요리에 좋더구나 1429 01:52:46,723 --> 01:52:48,683 마님 1430 01:52:48,850 --> 01:52:51,644 하나도 안 드셨네요 1431 01:52:51,853 --> 01:52:53,480 편찮으세요? 1432 01:52:56,399 --> 01:52:59,819 심경에 문제가 있는지 큰마님께서 물으세요 1433 01:53:02,238 --> 01:53:05,241 아무 문제 없어 고마워, 알리스 1434 01:53:11,998 --> 01:53:13,708 문 열지 마 1435 01:53:14,542 --> 01:53:17,128 마리야 마르그리트 안에 있어? 1436 01:53:20,215 --> 01:53:21,215 열어 1437 01:53:23,885 --> 01:53:25,053 나야 1438 01:53:28,640 --> 01:53:30,558 - 어서 오세요 - 안녕 1439 01:53:34,104 --> 01:53:35,146 마르그리트! 1440 01:53:37,107 --> 01:53:39,859 정말 좋아 죽겠어 1441 01:53:40,193 --> 01:53:42,529 나 임신했어 1442 01:53:47,575 --> 01:53:49,244 너 괜찮아? 1443 01:53:49,452 --> 01:53:51,037 어딘가 이상해 1444 01:53:53,289 --> 01:53:55,208 기쁘지 않구나 1445 01:53:55,542 --> 01:53:56,960 당연히 기쁘지 1446 01:54:08,888 --> 01:54:09,888 나리 1447 01:54:16,896 --> 01:54:17,939 보고 싶었소 1448 01:54:21,109 --> 01:54:22,944 나 안 보고 싶었소? 1449 01:54:23,903 --> 01:54:26,364 보고 싶은 정도가 아니었죠 1450 01:54:28,450 --> 01:54:30,869 - 그럼 침소에 듭시다 - 장 1451 01:54:31,161 --> 01:54:33,747 - 오래 떠나 있었잖소 - 못 해요 1452 01:54:34,956 --> 01:54:36,958 못 한다니 무슨 소리요? 1453 01:54:40,712 --> 01:54:42,922 할 말이 있어요 1454 01:54:43,173 --> 01:54:44,257 뭐요? 1455 01:54:52,849 --> 01:54:53,849 뭐요? 1456 01:54:55,477 --> 01:54:58,980 당신이 가고 어느 날엔가 어머님이 생피에르에... 1457 01:54:59,147 --> 01:55:00,356 일 보러 가셨었어요 1458 01:55:00,565 --> 01:55:01,691 그런데? 1459 01:55:03,068 --> 01:55:06,404 직후에 어떤 남자가 불쑥 찾아왔어요 1460 01:55:08,531 --> 01:55:10,784 아는 사람이라 집으로 들였죠 1461 01:55:13,995 --> 01:55:15,789 그런데 혼자가 아니었어요 1462 01:55:22,212 --> 01:55:25,340 자크 르 그리가 허락도 없이 들어와서 1463 01:55:25,507 --> 01:55:28,009 - 르 그리라니? - 이 방으로 끌고 왔어요 1464 01:55:29,094 --> 01:55:30,095 이 침대로 1465 01:55:36,518 --> 01:55:37,644 날 겁탈했어요 1466 01:55:39,729 --> 01:55:41,689 그게 사실이오? 1467 01:55:42,232 --> 01:55:43,483 제발 1468 01:55:44,567 --> 01:55:46,486 그게 사실이오? 1469 01:55:46,694 --> 01:55:50,198 장, 이게 진실이에요 제발 믿어주세요 1470 01:55:50,698 --> 01:55:52,033 비명도 질러봤어요 1471 01:55:52,242 --> 01:55:53,660 목이 쉴 때까지 1472 01:55:53,827 --> 01:55:54,827 강제로 범한 거요? 1473 01:55:55,870 --> 01:55:56,870 날 겁탈했어요 1474 01:55:56,996 --> 01:55:58,832 - 끌어들인 게 아니고? - 아니에요 1475 01:55:59,040 --> 01:56:00,125 도망쳤어야지! 1476 01:56:00,291 --> 01:56:03,002 꼼짝없이 잡혀서 숨도 못 쉬었어요 1477 01:56:11,428 --> 01:56:15,432 그놈은 내게 무슨 원수를 졌다고 이러는 거야! 1478 01:56:20,603 --> 01:56:22,939 진실을 말할 각오가 돼 있어요 1479 01:56:23,106 --> 01:56:25,942 침묵하지 않을 거예요 1480 01:56:31,781 --> 01:56:34,409 난 당신의 허락 없인 법적 지위도 없어요 1481 01:56:44,836 --> 01:56:46,588 그럼 도와주겠소 1482 01:56:50,258 --> 01:56:51,509 오시오 1483 01:56:54,387 --> 01:56:56,806 당신을 마지막으로 품은 게 그놈일 순 없지 1484 01:56:58,183 --> 01:56:59,559 - 장... - 오시오 1485 01:57:05,148 --> 01:57:06,733 오시오! 1486 01:57:10,445 --> 01:57:12,655 부인 1487 01:57:12,864 --> 01:57:15,116 그대의 말이 진실임에 1488 01:57:15,325 --> 01:57:17,702 목숨을 걸 수 있습니까? 1489 01:57:19,245 --> 01:57:20,580 맹세해요 1490 01:57:21,289 --> 01:57:23,583 하느님 앞에 맹세하겠습니까? 1491 01:57:24,125 --> 01:57:25,794 프랑스 만민 앞에? 1492 01:57:28,880 --> 01:57:30,757 하겠어요 1493 01:57:31,257 --> 01:57:32,384 그럼 싸웁시다 1494 01:57:33,843 --> 01:57:35,053 마르그리트는 제 아내이며 1495 01:57:36,221 --> 01:57:39,224 우린 부당한 일을 당했습니다 1496 01:57:39,391 --> 01:57:41,393 처벌하지 않고 넘어갈 순 없습니다 1497 01:57:41,601 --> 01:57:44,270 피에르를 통하는 방법밖엔 없네 1498 01:57:44,437 --> 01:57:46,022 허나 청문회를 열어줄지 모르겠군 1499 01:57:46,231 --> 01:57:48,942 오늘 들은 이야기를 퍼뜨려주십시오 1500 01:57:49,109 --> 01:57:51,945 어딜 가든 누구에게든 퍼뜨려주십시오 1501 01:57:52,153 --> 01:57:54,280 우린 가십거리가 될 거다 1502 01:57:54,447 --> 01:57:57,367 노르망디 전역에 사연이 퍼지면 1503 01:57:57,575 --> 01:58:00,078 피에르는 청문회를 열어줘야만 할 겁니다 1504 01:58:01,704 --> 01:58:03,248 계획이 있습니다 1505 01:58:15,343 --> 01:58:16,344 마리? 1506 01:58:19,305 --> 01:58:20,724 잠깐만 있어봐 1507 01:58:22,934 --> 01:58:24,686 왜 날 못 봐? 1508 01:58:26,187 --> 01:58:27,397 못 보겠어 1509 01:58:27,605 --> 01:58:28,732 마리? 1510 01:58:29,774 --> 01:58:31,776 기억 안 나? 1511 01:58:31,943 --> 01:58:34,821 몇 번인가 르 그리가 잘생겼다고 했잖아 1512 01:58:37,240 --> 01:58:38,241 너도 그랬잖아 1513 01:58:39,284 --> 01:58:40,577 겁탈당했단 사람은 내가 아니야 1514 01:58:40,785 --> 01:58:42,120 마리! 1515 01:58:44,956 --> 01:58:46,124 날 안 믿는구나 1516 01:58:49,210 --> 01:58:51,588 가야 돼 1517 01:58:54,257 --> 01:58:58,094 내가 원한 건 이런 게 아니에요! 1518 01:58:58,303 --> 01:59:00,055 원한 게 아니다? 1519 01:59:00,847 --> 01:59:04,392 그냥 법정에 세울 수 없어요? 1520 01:59:04,601 --> 01:59:07,312 피에르가 법정이오! 1521 01:59:07,562 --> 01:59:11,566 전에도 폐하께 상고했지만 피에르 편을 드셨잖아요 1522 01:59:14,986 --> 01:59:18,073 폐하가 아니라 1523 01:59:18,364 --> 01:59:21,159 하느님께 상고할 거요 1524 01:59:29,250 --> 01:59:31,669 마르그리트 왜 이러는 거냐? 1525 01:59:32,253 --> 01:59:34,964 제가 부당한 일을 당했으니까요 1526 01:59:35,215 --> 01:59:38,259 르 그리 같은 남자들은 언제든 어떻게든 1527 01:59:38,426 --> 01:59:40,220 마음껏 여자를 품지 1528 01:59:41,638 --> 01:59:43,306 네가 뭐라도 되는 줄 아냐? 1529 01:59:45,141 --> 01:59:46,768 내 아들이 죽을지도 몰라 1530 01:59:48,103 --> 01:59:50,563 제가 아니라 그이의 결정이에요 1531 01:59:50,939 --> 01:59:53,942 넌 병사들이 전쟁 나가다 건드린 여자들과 1532 01:59:54,150 --> 01:59:56,277 다를 게 없어 1533 01:59:56,444 --> 01:59:57,654 그 여자들이 불평하던? 1534 01:59:58,530 --> 02:00:00,740 전 침묵할 수 없어요 말해야겠어요 1535 02:00:00,990 --> 02:00:02,867 마르그리트! 1536 02:00:03,034 --> 02:00:06,371 넌 우리 가문에 수치를 안겼다 1537 02:00:08,665 --> 02:00:09,874 하지만 그게 진실이에요 1538 02:00:10,083 --> 02:00:12,711 진실은 상관없어 1539 02:00:16,464 --> 02:00:19,342 나라고 젊은 시절이 없던 것 같으냐? 1540 02:00:22,011 --> 02:00:24,013 나도 겁탈당했다 1541 02:00:26,933 --> 02:00:30,353 내가 억울하고 괴롭다 해서 1542 02:00:30,562 --> 02:00:33,148 남편에게 울며 고했을 것 같으냐? 1543 02:00:33,356 --> 02:00:34,649 걱정할 게 태산인 사람에게? 1544 02:00:34,858 --> 02:00:38,611 아니, 꾹 참고... 1545 02:00:38,820 --> 02:00:40,405 태연하게 살았다 1546 02:00:40,572 --> 02:00:42,115 그 대가가 뭔데요? 1547 02:00:42,323 --> 02:00:43,658 대가가 뭐냐고? 1548 02:00:47,203 --> 02:00:48,621 살아있잖니 1549 02:00:50,040 --> 02:00:52,625 그 특권을 위해 너무 큰 값을 치르셨어요 1550 02:00:55,962 --> 02:00:59,799 몇몇 이들에게 듣자니 1551 02:01:00,050 --> 02:01:03,053 르 그리가 미남이라고 말했다죠? 1552 02:01:04,929 --> 02:01:10,310 이 사건이 사실이길 빌며 1553 02:01:10,477 --> 02:01:12,228 꿈을 꾼 것 아닙니까? 1554 02:01:13,938 --> 02:01:17,859 네, 오래전에 친구들에게 말하길 1555 02:01:18,026 --> 02:01:21,446 잘생겼다고 했지만 못 믿을 자라고도 했어요 1556 02:01:24,574 --> 02:01:28,369 외모를 칭찬한 것은 아무런 증거가 안 돼요 1557 02:01:34,542 --> 02:01:36,711 절친한 친구가 한 얘기던데 1558 02:01:37,003 --> 02:01:40,423 왜 그걸 법정에 말했을까요? 1559 02:01:41,925 --> 02:01:43,426 모르겠어요 1560 02:01:45,929 --> 02:01:50,308 장 드 카루주와의 혼인은 얼마나 됐습니까? 1561 02:01:50,475 --> 02:01:51,309 5년이요 1562 02:01:51,476 --> 02:01:53,395 그 세월 동안... 1563 02:01:53,603 --> 02:01:55,688 이름을 물려줄 1564 02:01:55,980 --> 02:01:57,524 후계자를 잉태하지 못했군요 1565 02:01:57,690 --> 02:02:00,151 네, 그래요 1566 02:02:01,653 --> 02:02:03,363 그런데 따지자면 1567 02:02:03,571 --> 02:02:08,201 사실이라 주장하는 사건이 6개월 전이었고 1568 02:02:08,451 --> 02:02:10,870 지금 임신 6개월째 아닙니까 1569 02:02:12,705 --> 02:02:14,541 다른 내연자의 존재를 1570 02:02:14,749 --> 02:02:18,420 르 그리를 이용해 숨기는 것 아닙니까? 1571 02:02:18,837 --> 02:02:21,715 말씀드렸다시피 전 남편에게 충실합니다 1572 02:02:23,258 --> 02:02:26,177 남편과의 성교가 즐거우십니까? 1573 02:02:32,517 --> 02:02:34,310 물론이죠 1574 02:02:34,602 --> 02:02:36,312 물론이라고 대답할 게 아닙니다 1575 02:02:36,771 --> 02:02:39,190 마지막에 절정을 느껴야 잉태가 된다는 건 1576 02:02:39,399 --> 02:02:42,902 - 잘 아실 겁니다 - 네 1577 02:02:43,069 --> 02:02:44,904 네 1578 02:02:45,071 --> 02:02:49,325 마지막에 절정을 느끼십니까? 1579 02:02:55,707 --> 02:02:57,959 네, 그럼요 1580 02:02:58,209 --> 02:03:00,795 강간으론 임신에 이를 수 없습니다 1581 02:03:01,004 --> 02:03:02,130 이건 과학입니다 1582 02:03:02,922 --> 02:03:05,383 그럼 의문이 드는군요 1583 02:03:05,550 --> 02:03:09,679 5년간의 부부 생활 끝에 1584 02:03:09,888 --> 02:03:12,307 임신을 한 것이... 1585 02:03:12,515 --> 02:03:14,434 과연 우연일까? 1586 02:03:15,477 --> 02:03:19,856 부인의 진술이 진실이라 치고 1587 02:03:20,023 --> 02:03:24,277 실제로 그런 사건이 있었다 하더라도 1588 02:03:25,445 --> 02:03:27,655 부인이 인정하지 않을 뿐이지 1589 02:03:27,822 --> 02:03:30,867 본인도 즐겼다는 말이 됩니다 1590 02:03:31,034 --> 02:03:34,329 강간을 즐기는 방법이 있다면 설명해주시죠 1591 02:03:34,537 --> 02:03:38,124 즐거움을 느끼셨습니까? 1592 02:03:41,294 --> 02:03:42,462 답변하십시오 1593 02:03:42,629 --> 02:03:44,881 어떤 즐거움도 느끼지 않았습니다! 1594 02:03:50,053 --> 02:03:53,139 질문이 더 있느냐? 1595 02:03:58,478 --> 02:04:03,274 네 남편이 진다면 신의 판결로 간주하여 1596 02:04:04,359 --> 02:04:06,820 너의 진술도 거짓이 된다 1597 02:04:07,529 --> 02:04:08,988 알고 있습니다 1598 02:04:09,239 --> 02:04:10,990 남편에게 들었겠지만 1599 02:04:11,699 --> 02:04:16,246 남성에 대한 여성의 무고는 1600 02:04:16,413 --> 02:04:18,581 강간의 경우 1601 02:04:18,790 --> 02:04:22,085 옷을 벗기고 머리를 깎은 후 1602 02:04:23,712 --> 02:04:27,298 목에 쇠고리를 채워 1603 02:04:27,549 --> 02:04:31,177 나무 기둥에 묶고 1604 02:04:31,428 --> 02:04:33,304 산 채로 화형에 처합니다 1605 02:04:37,350 --> 02:04:39,269 마르그리트 부인 1606 02:04:41,187 --> 02:04:43,565 보통의 경우... 1607 02:04:43,815 --> 02:04:47,944 20분에서 30분은 불에 타야 1608 02:04:48,111 --> 02:04:49,946 죽음에 이릅니다 1609 02:05:11,718 --> 02:05:13,178 저는 진실을 말하고 있어요 1610 02:05:20,310 --> 02:05:21,895 결투를 진행하겠다 1611 02:05:41,039 --> 02:05:43,416 르 그리가 잘생겼다 생각하오? 1612 02:05:44,709 --> 02:05:46,211 당신은 나를 욕되이 했소 1613 02:05:46,419 --> 02:05:48,630 나의 왕과 프랑스 만민 앞에서 1614 02:05:48,880 --> 02:05:52,217 결투에서 지면 어찌 될지 알았죠? 1615 02:05:52,509 --> 02:05:53,718 알면서도 말 안 했어요 1616 02:05:53,968 --> 02:05:56,012 신께선 진실된 자를 벌하지 않으실 거요 1617 02:05:57,597 --> 02:06:02,811 나와 우리 아이의 운명은 신의 뜻이 아니라 1618 02:06:02,977 --> 02:06:05,480 당신들 중 누가 먼저 지치느냐에 달렸어요 1619 02:06:10,110 --> 02:06:11,653 감히 누구에게 그런 말을 하는 거요? 1620 02:06:11,903 --> 02:06:13,071 내가 잃을 게 있나요? 1621 02:06:13,279 --> 02:06:16,199 다른 방법을 찾자 했는데 산 채로 타죽게 생겼어요 1622 02:06:16,449 --> 02:06:18,576 난 당신을 위해 목숨을 걸고 있소 1623 02:06:20,787 --> 02:06:23,832 당신이 내 목숨을 건 거죠 1624 02:06:24,082 --> 02:06:26,584 원수와 싸우고 자존심을 지키려고 1625 02:06:27,752 --> 02:06:30,255 그래서 우리 아이가 고아가 될지 몰라요 1626 02:06:32,674 --> 02:06:33,967 그 생각은 안 해봤어요? 1627 02:06:34,551 --> 02:06:36,219 당신은 위선자예요 1628 02:06:37,429 --> 02:06:39,305 허영에 눈이 멀었어 1629 02:06:51,401 --> 02:06:54,988 "1386년 12월 28일" 1630 02:06:57,574 --> 02:06:59,033 모든 준비를 마쳤소 1631 02:07:00,285 --> 02:07:02,162 난 각오 됐소 1632 02:07:04,330 --> 02:07:06,958 조금만 더 있게 해줘요 1633 02:07:09,627 --> 02:07:11,713 날 믿으시오 1634 02:07:11,921 --> 02:07:15,341 드디어 이렇게 사랑하는 아들을 낳았는데 1635 02:07:17,844 --> 02:07:20,430 자라는 것도 못 볼지 모른다니 1636 02:07:25,018 --> 02:07:26,186 이게 내 삶이었어요 1637 02:07:28,897 --> 02:07:31,733 진실이 이 사랑을 앗아갈 줄 알았더라면 1638 02:07:33,568 --> 02:07:37,113 다른 수많은 여자들처럼 행동했을 거예요 1639 02:07:39,908 --> 02:07:41,868 입을 닫고 1640 02:07:42,827 --> 02:07:44,037 당신의 행동은 옳았소 1641 02:07:45,455 --> 02:07:47,082 죽으면 옳은 게 아니죠 1642 02:07:50,543 --> 02:07:52,170 난 당신과 달라요 1643 02:07:56,007 --> 02:07:58,051 아이에겐 엄마가 필요해요 1644 02:07:58,218 --> 02:08:00,512 엄마에게 정의가 필요한 것보다 더 1645 02:08:24,786 --> 02:08:26,704 기사들이여, 시작하라 1646 02:09:00,488 --> 02:09:01,488 부인 1647 02:09:01,906 --> 02:09:03,533 그대의 증거로 1648 02:09:03,700 --> 02:09:07,662 목숨을 걸고 르 그리와 싸우겠소 1649 02:09:07,829 --> 02:09:10,957 내 명분이 정의로우며 진실됨을 알 거요 1650 02:09:19,049 --> 02:09:21,468 만민 앞에 말하건대 1651 02:09:21,968 --> 02:09:24,763 저는 진실을 말했습니다 1652 02:09:25,388 --> 02:09:26,681 신의 손에 판단을 맡깁시다 1653 02:09:56,127 --> 02:09:59,214 신의 은총으로 정의가 실현될 겁니다 1654 02:10:03,426 --> 02:10:06,554 플랑드르에서의 결투처럼 끝나길 빌자고 1655 02:10:06,721 --> 02:10:11,684 르 그리가 몸싸움을 벌여 고환을 터뜨려버릴 거야 1656 02:10:14,062 --> 02:10:15,647 결투 시작! 1657 02:10:15,980 --> 02:10:19,484 결투 시작! 결투 시작! 1658 02:10:31,830 --> 02:10:33,456 빨리 가져와라! 1659 02:10:33,623 --> 02:10:36,334 창! 창! 빨리! 1660 02:10:38,420 --> 02:10:39,421 비켜라! 1661 02:10:58,773 --> 02:11:00,692 창! 창! 1662 02:11:30,388 --> 02:11:31,388 도끼, 도끼! 1663 02:14:53,133 --> 02:14:54,592 카루주가 출혈로 죽어야 할 텐데 1664 02:14:54,759 --> 02:14:55,885 제발 1665 02:15:02,350 --> 02:15:04,269 죽여라! 죽여라! 1666 02:15:10,525 --> 02:15:13,153 - 죽여! - 죽여라! 1667 02:16:09,167 --> 02:16:10,752 자백해! 1668 02:16:15,757 --> 02:16:17,509 내게 자백해라 1669 02:16:19,511 --> 02:16:21,012 강간은 없었어 1670 02:16:24,849 --> 02:16:27,060 강간은 없었어 1671 02:16:30,271 --> 02:16:32,524 강간은 없었어! 1672 02:16:37,278 --> 02:16:39,114 하느님의 이름으로! 1673 02:16:39,280 --> 02:16:42,367 거짓이라면 지옥에 갈 것이다! 1674 02:16:42,659 --> 02:16:44,661 난 결백해! 1675 02:16:49,290 --> 02:16:52,961 그럼 지옥으로 떨어져라 1676 02:17:09,769 --> 02:17:11,855 그렇지 1677 02:18:03,740 --> 02:18:06,159 신께서 함께하시길 1678 02:18:14,292 --> 02:18:16,753 아니, 일어나라 1679 02:18:18,588 --> 02:18:22,008 네게 명예를 내리노라 기사여 1680 02:18:22,300 --> 02:18:24,260 하느님께서 말씀하시길 1681 02:18:24,511 --> 02:18:28,681 너의 명분이 진실되고 정의롭다 1682 02:18:29,224 --> 02:18:33,103 너는 힘과 겸손으로 싸워 이겼다 1683 02:18:33,353 --> 02:18:37,107 신께서 너와 네 부인과 함께하시기를 1684 02:18:39,901 --> 02:18:40,985 네 부인 1685 02:20:15,163 --> 02:20:17,165 카루주 만세! 1686 02:20:20,960 --> 02:20:22,170 카루주! 1687 02:20:25,924 --> 02:20:27,801 카루주에게 영광을! 1688 02:20:32,430 --> 02:20:33,723 카루주! 1689 02:23:09,879 --> 02:23:11,339 저기 좀 봐 1690 02:23:34,446 --> 02:23:39,826 "카루주 경은 몇 년 후 십자군 전쟁에서 전사했다" 1691 02:23:41,327 --> 02:23:44,706 "마르그리트 드 카루주는 30년 동안 영지의 안주인으로" 1692 02:23:44,956 --> 02:23:46,958 "번영하며 행복하게 살았다" 1693 02:23:48,001 --> 02:23:51,004 "재혼은 하지 않았다"