1 00:00:29,634 --> 00:00:35,524 Caption by 네스퀵 drwoodie@naver.com 2 00:00:35,524 --> 00:00:36,673 소환술! (口寄せの術) 3 00:00:47,703 --> 00:00:48,411 뭐야?! 4 00:00:54,893 --> 00:00:56,354 저건, 설마… 5 00:01:00,716 --> 00:01:01,625 구미(九尾)! 6 00:01:01,625 --> 00:01:03,114 해치워라, 구미 7 00:01:22,948 --> 00:01:25,852 어째서… 미나토 8 00:01:29,459 --> 00:01:32,250 괜찮으니까, 나루토 곁에 있어 9 00:01:38,397 --> 00:01:39,258 나루토… 10 00:01:51,281 --> 00:01:53,653 미나토, 고마워… 11 00:01:56,018 --> 00:01:56,970 다녀와… 12 00:02:01,654 --> 00:02:02,969 금방 돌아올게 13 00:02:22,403 --> 00:02:24,280 이 이상 제멋대로 날뛰는 건 용서 못해! 14 00:02:32,954 --> 00:02:34,130 날 눈치챈 건가? 15 00:02:38,781 --> 00:02:39,950 여긴 하게 두지않아! 16 00:02:52,423 --> 00:02:54,394 17 00:02:54,394 --> 00:02:55,588 忍 ROAD TO NINJA 18 00:02:55,588 --> 00:02:56,882 忍 ROAD TO NINJA NARUTO THE MOVIE 19 00:02:56,882 --> 00:03:01,254 ROAD TO NINJA (로드 투 닌자) NARUTO THE MOVIE 20 00:03:01,254 --> 00:03:01,572 안녕하세요~ 네스퀵(drwoodie)입니다! 21 00:03:01,572 --> 00:03:02,075 안녕하세요~ 네스퀵(drwoodie)입니다! 22 00:03:02,075 --> 00:03:02,489 안녕하세요~ 네스퀵(drwoodie)입니다! 23 00:03:02,489 --> 00:03:03,005 안녕하세요~ 네스퀵(drwoodie)입니다! 24 00:03:03,005 --> 00:03:03,583 안녕하세요~ 네스퀵(drwoodie)입니다! 25 00:03:03,583 --> 00:03:04,016 안녕하세요~ 네스퀵(drwoodie)입니다! 26 00:03:04,016 --> 00:03:04,622 안녕하세요~ 네스퀵(drwoodie)입니다! 27 00:03:04,622 --> 00:03:05,124 안녕하세요~ 네스퀵(drwoodie)입니다! 28 00:03:05,124 --> 00:03:05,570 안녕하세요~ 네스퀵(drwoodie)입니다! 29 00:03:05,570 --> 00:03:06,046 안녕하세요~ 네스퀵(drwoodie)입니다! 30 00:03:06,046 --> 00:03:06,548 안녕하세요~ 네스퀵(drwoodie)입니다! 31 00:03:06,548 --> 00:03:07,049 안녕하세요~ 네스퀵(drwoodie)입니다! 32 00:03:07,049 --> 00:03:07,603 안녕하세요~ 네스퀵(drwoodie)입니다! 33 00:03:07,603 --> 00:03:08,067 안녕하세요~ 네스퀵(drwoodie)입니다! 34 00:03:08,067 --> 00:03:08,481 안녕하세요~ 네스퀵(drwoodie)입니다! 35 00:03:08,481 --> 00:03:09,005 오역이 있을시에, drwoodie@naver.com로 보내주세요 36 00:03:09,005 --> 00:03:09,395 오역이 있을시에, drwoodie@naver.com로 보내주세요 37 00:03:09,395 --> 00:03:09,926 오역이 있을시에, drwoodie@naver.com로 보내주세요 38 00:03:09,926 --> 00:03:10,396 오역이 있을시에, drwoodie@naver.com로 보내주세요 39 00:03:10,396 --> 00:03:10,992 오역이 있을시에, drwoodie@naver.com로 보내주세요 40 00:03:10,992 --> 00:03:11,384 오역이 있을시에, drwoodie@naver.com로 보내주세요 41 00:03:11,384 --> 00:03:12,039 오역이 있을시에, drwoodie@naver.com로 보내주세요 42 00:03:12,039 --> 00:03:12,557 그럼 즐감하세요^^ 43 00:03:12,557 --> 00:03:13,108 그럼 즐감하세요^^ 44 00:03:13,108 --> 00:03:13,633 그럼 즐감하세요^^ 45 00:03:13,633 --> 00:03:14,097 그럼 즐감하세요^^ 46 00:03:14,097 --> 00:03:14,546 그럼 즐감하세요^^ 47 00:03:14,546 --> 00:03:15,029 그럼 즐감하세요^^ 48 00:03:15,029 --> 00:03:15,428 그럼 즐감하세요^^ 49 00:03:15,428 --> 00:03:16,072 그럼 즐감하세요^^ 50 00:03:23,772 --> 00:03:25,005 닌자란 무엇인가? 51 00:03:25,777 --> 00:03:28,028 …라고 그렇게 물어본 적이 있다 52 00:03:29,204 --> 00:03:34,513 닌자란, '참고 견디는 자'라고 나의 스승님은 말씀하셨다. 53 00:03:49,207 --> 00:03:52,407 보고받은 대로군… 틀림없어, 아카츠키야 54 00:03:54,162 --> 00:03:57,887 어떻게 된거야? 우리들이 쓰러뜨린 녀석들도 있어 55 00:03:57,887 --> 00:04:01,661 이유같은 건 나중에 알고, 지금 쓰러뜨려야 할 적은 8명 56 00:04:04,533 --> 00:04:07,897 거기다, 저마다 성가신 능력자들이야 57 00:04:08,491 --> 00:04:10,920 일단은 각각의 데이터를 머릿속에 때려넣고 있지만말야 58 00:04:11,652 --> 00:04:13,790 준비는 다 됐다, 지시를 부탁해 59 00:04:14,447 --> 00:04:15,781 - 알았… - 나선환(螺旋丸)! 60 00:04:15,781 --> 00:04:16,432 뭐지?! 61 00:04:25,067 --> 00:04:27,302 난 도망치지도, 숨지도 않아! 62 00:04:27,302 --> 00:04:28,750 덤벼, 이 자식들아! 63 00:04:30,125 --> 00:04:33,341 그리고, 내 이름은… 64 00:04:38,141 --> 00:04:41,113 우즈마키 나루토, 닌자라구! 65 00:04:41,851 --> 00:04:46,004 뭐하는 거야? 닌자면서 전혀 참고 견디지 않잖아! 66 00:04:49,116 --> 00:04:52,898 뭐, 그만큼 미끼 역할을 잘 해준 것같네 67 00:04:53,703 --> 00:04:54,371 시카마루! 68 00:04:56,054 --> 00:05:00,525 집단전은 불리해! 뿔뿔이 해놓고 격파하는게 정식이지 69 00:05:01,132 --> 00:05:01,758 그런걸로… 70 00:05:10,804 --> 00:05:13,221 정말이지~ 제발 폐 좀 끼치지마! 71 00:05:13,221 --> 00:05:15,392 너는 정말 생각이 없단말야! 72 00:05:15,392 --> 00:05:16,224 뭐라고~?! 73 00:05:18,527 --> 00:05:20,394 조금 부족하지만 시작할게! 74 00:05:21,032 --> 00:05:22,074 배화술! (倍化の術) 75 00:05:24,509 --> 00:05:26,296 육탄전차! (肉彈戰車) 76 00:05:27,311 --> 00:05:28,763 너도 본래 위치로 돌아가! 77 00:05:31,689 --> 00:05:35,585 시간은 주지 않는다… 왜냐하면, 너의 술법은 성가시기 때문이다 78 00:05:40,329 --> 00:05:42,343 봤냐? 우리들의 콤비네이션을! 79 00:05:44,433 --> 00:05:45,945 히나타, 힘내! 80 00:05:46,524 --> 00:05:47,605 나‥나루토! 81 00:05:50,221 --> 00:05:52,386 더블 다이나믹 엔트리! (ダブル ダイナミック エントリ―) 82 00:05:58,407 --> 00:06:02,004 예전에는 고전했지만, 지금의 저는 다릅니다! 83 00:06:02,613 --> 00:06:04,515 노력을 이길 방법은 없습니다! 84 00:06:05,015 --> 00:06:05,735 가자, 리! 85 00:06:05,735 --> 00:06:11,068 지금이야말로, 번쩍번쩍 빛나는 우리들의 청춘파워를 보여주는 거다! 86 00:06:16,188 --> 00:06:17,130 놓치지않아! 87 00:06:17,649 --> 00:06:18,415 당연하지! 88 00:06:33,155 --> 00:06:37,743 (저곳은 분명, 에로선인과 아버지가 수행을 했다는) 89 00:06:37,743 --> 00:06:38,938 (수련의 동굴) 90 00:06:44,853 --> 00:06:45,548 기다렸지… 91 00:06:46,608 --> 00:06:47,662 제멋대로 뛰쳐나가지마! 92 00:06:49,742 --> 00:06:50,977 토둔·토류벽! (土遁·土流壁) 93 00:06:55,251 --> 00:06:56,753 인법·초수위화! (忍法·超獸僞畵) 94 00:07:04,376 --> 00:07:05,788 젠장, 그럼 내가…! 95 00:07:09,135 --> 00:07:10,561 뭐야? 이… 96 00:07:11,231 --> 00:07:12,469 손! 손! 97 00:07:13,776 --> 00:07:14,780 손~! 98 00:07:15,927 --> 00:07:17,789 토둔(土遁)이네, 적이야 99 00:07:34,771 --> 00:07:36,652 기척이 완전히 사라졌어? 100 00:07:37,202 --> 00:07:38,286 해냈다! 101 00:07:38,286 --> 00:07:40,685 일단 격퇴 성공인건가? 102 00:07:44,667 --> 00:07:45,399 카카시 선생님 103 00:07:47,221 --> 00:07:49,382 그래, 묘하군 104 00:07:55,936 --> 00:07:58,567 죽었을 터인 아카츠키가 습격을 했다고? 105 00:07:59,178 --> 00:08:00,414 대체 어떻게 된거야? 106 00:08:01,688 --> 00:08:02,645 모르겠습니다 107 00:08:03,220 --> 00:08:05,463 별다른 반격도 없이 물러났습니다 108 00:08:06,616 --> 00:08:10,947 단순한 위협인가, 아니면 뭔가 목적이 있는 건가? 109 00:08:10,947 --> 00:08:13,636 감시를 늘리고, 마을 방비를 강화하죠 110 00:08:14,244 --> 00:08:14,776 그래! 111 00:08:17,206 --> 00:08:20,650 그리고, 아직 이 녀석의 시체 샘플이 남아있었지? 112 00:08:21,703 --> 00:08:23,613 즉시 조직을 검토해서 대조하도록! 113 00:08:23,613 --> 00:08:24,319 예! 114 00:08:31,310 --> 00:08:35,619 들었다구, 너희들이 아카츠키를 쫓아냈다면서? 115 00:08:36,178 --> 00:08:39,281 뭐 그렇지, 뭔가 헛김이 샌 것같지만… 116 00:08:39,281 --> 00:08:44,222 뭐라는거야? 역시 내 아들, 제대로 할땐 하는구만? 117 00:08:45,475 --> 00:08:50,851 아카츠키라 하면, 저마다가 상당한 힘이 있다는 실력자들 집합이잖아 118 00:08:50,851 --> 00:08:55,847 그걸 격퇴해내다니, 너희들의 활약은 상급닌자에 필적한거야 119 00:08:57,346 --> 00:08:58,839 그런가? 120 00:08:58,839 --> 00:09:02,383 그렇고말고! 그래서 모두와 얘기해봤지 121 00:09:02,383 --> 00:09:06,446 호카게님께 너희들의 상급닌자 원서를 제출하기로했어! 122 00:09:07,046 --> 00:09:09,042 우리들이 상급닌자가 되는거야?! 123 00:09:09,646 --> 00:09:13,624 자신을 가지라구, 이건 우리들 모두의 일치의견이야 124 00:09:13,624 --> 00:09:14,275 그렇지? 125 00:09:14,912 --> 00:09:17,394 - 그래 - 물론이지 126 00:09:18,605 --> 00:09:21,036 저기… 그거 나도… 127 00:09:21,036 --> 00:09:25,979 뭔가 미안하네, 애초에 우리 가문은 그렇게 우수하지도 않고말야~ 128 00:09:25,979 --> 00:09:27,894 잠… 엄마! 129 00:09:27,894 --> 00:09:29,804 거기다, 얘는 데퉁스럽고, 130 00:09:30,450 --> 00:09:34,614 신발은 벗어던지고, 세탁도 성실히 못하고, 청소는 싫어하고~ 131 00:09:35,591 --> 00:09:38,862 승격해도, 다른 사람에게 민폐만 끼치지않을까? 132 00:09:40,420 --> 00:09:43,573 그‥그런 말을 여기서 안해도… 133 00:09:45,364 --> 00:09:48,438 사쿠라도 엄마앞에선 못이기는구나? 134 00:09:48,438 --> 00:09:52,621 여보, 괜찮을거야~ 사쿠라는 위대한 스승님을 모시니까말야 135 00:09:53,210 --> 00:09:56,336 스승님이 있으면 사상도 없달까? *스승(師匠)과 사상(死傷)의 발음이 'ししょう'로 같음 136 00:09:58,412 --> 00:10:00,578 너의 아빠도 참~ 137 00:10:00,578 --> 00:10:05,221 정말, 아빠와 엄마는 좀 빠져! 짜증나고 개그도 썰렁하고, 138 00:10:05,221 --> 00:10:06,275 바보같아! 139 00:10:06,275 --> 00:10:07,920 뭐? 다시 말해봐! 140 00:10:07,920 --> 00:10:10,584 사쿠라, 그렇게까지 말하지 않아도… 141 00:10:10,584 --> 00:10:12,668 시끄러워! 남의 집 문제에 참견하지마! 142 00:10:19,283 --> 00:10:24,044 모두들, 부모님이 원서 써주시는데 넌 어쩔거야? 143 00:10:25,104 --> 00:10:29,517 난 '뿌리' 소속이니까말야, 승격제도 자체가 달라 144 00:10:45,301 --> 00:10:48,698 야, 이렇게 큰 케이크 사도 괜찮아? 145 00:10:48,698 --> 00:10:49,923 먹을 수 있어~ 146 00:10:49,923 --> 00:10:51,649 정말이야? 너 또 버릴거잖아~ 147 00:11:10,758 --> 00:11:12,194 자, 돌아가자 148 00:11:12,743 --> 00:11:13,406 네~ 149 00:12:07,123 --> 00:12:08,471 다녀왔습니다~! 150 00:12:28,601 --> 00:12:30,594 나한테 할말이란게 뭔데? 151 00:12:32,143 --> 00:12:35,806 이루카 선생님, 저기 그… 152 00:12:36,334 --> 00:12:39,036 나한테 상급닌자 원서 좀 써주면안될까? 153 00:12:39,036 --> 00:12:40,076 뭐? 154 00:12:40,076 --> 00:12:46,457 동기의 모두는, 부모님이 써준다고 하니까 그럼 난… 155 00:12:46,457 --> 00:12:47,848 안돼, 못써줘! 156 00:12:49,026 --> 00:12:49,557 어째서? 157 00:12:50,203 --> 00:12:53,841 그런건 먼저, 중급닌자가 돼서부터잖아 158 00:12:53,841 --> 00:12:58,470 폐인한테서 마을을 구해내고, 나뭇잎의 영웅이라고 불리게됐다고 159 00:12:58,470 --> 00:12:59,843 특별한 대우는 해줄 수 없어! 160 00:13:00,677 --> 00:13:03,171 너의 아버지였던 4대 호카게님도, 161 00:13:03,681 --> 00:13:06,429 하급,중급.상급닌자를 거쳐서 호카게가 되고, 162 00:13:07,245 --> 00:13:08,660 그리고 영웅이 되셨지 163 00:13:09,162 --> 00:13:11,649 그리고, 얼굴바위가 됐어 164 00:13:13,466 --> 00:13:15,671 바위는 "어서와"라고 말못하잖아 165 00:13:17,105 --> 00:13:18,299 너… 166 00:13:18,299 --> 00:13:21,321 가끔은, 이렇게 생각할 때도 있다구… 167 00:13:23,092 --> 00:13:29,036 바위 영웅따위가 아니라, 차라리 반갑게 잘 맞아주는 부모면 좋겠다고 168 00:13:33,105 --> 00:13:34,804 이루카 선생님의… 양친도… 169 00:13:34,804 --> 00:13:36,205 적당히 해! 170 00:13:38,723 --> 00:13:39,992 오늘은 왜 이러는거야? 171 00:13:41,739 --> 00:13:42,649 별로… 172 00:13:46,533 --> 00:13:47,668 라면 나왔습니다! 173 00:13:49,360 --> 00:13:51,304 나루토는 된장라면이지? 174 00:13:57,641 --> 00:14:00,968 아저씨? 여기 '나루토'가 빠졌는데? *나루토=회오리어묵 175 00:14:01,488 --> 00:14:03,664 아, 다 떨어졌거든 176 00:14:03,664 --> 00:14:06,591 그 대신에 '멘마'를 잔뜩 넣어뒀어 *멘마=죽순요리 177 00:14:11,555 --> 00:14:13,606 [나루토 다 떨어짐] 178 00:14:14,525 --> 00:14:16,170 멘마는 싫어! 179 00:14:16,170 --> 00:14:18,903 애초에 이건 왜 만들어진거냐구?! 180 00:14:18,903 --> 00:14:20,588 씹기에 너무 질기다구! 181 00:14:21,280 --> 00:14:25,373 저기말야… 멘마라는건, 죽순을 발효시킨거라… 182 00:14:25,880 --> 00:14:28,380 이런건, 대나무의 썩은거겠지! 183 00:14:29,385 --> 00:14:31,788 썩은건 지금의 너를 말하는거야! 184 00:14:31,788 --> 00:14:35,311 이봐이봐, 가게에서 싸우는건 그만둬! 185 00:14:35,311 --> 00:14:38,797 나루토가 빠진 라면은 라면도 아니야! 186 00:14:41,569 --> 00:14:43,057 이봐! 나루토! 187 00:14:44,946 --> 00:14:47,931 저녀석, 그렇게나 멘마가 싫었나? 188 00:14:51,934 --> 00:14:52,799 모자라네… 189 00:14:53,729 --> 00:14:54,866 제가 대신 낼게요 190 00:15:00,626 --> 00:15:02,857 뭐냐구! 이루카 선생님주제에… 191 00:15:04,410 --> 00:15:06,602 너라는 애는 금세 또 반항이야! 192 00:15:07,525 --> 00:15:11,595 그때마다 항상 잔소리만 하고… 나도 이제 애가 아니란말야! 193 00:15:13,488 --> 00:15:16,059 잠깐! 아직 말하는 중이잖아! 194 00:15:19,627 --> 00:15:21,053 일일이 간섭하지마! 195 00:15:22,169 --> 00:15:23,211 사쿠라! 196 00:15:27,329 --> 00:15:28,475 사쿠라… 197 00:15:28,475 --> 00:15:29,790 거기 서, 사쿠라! 198 00:15:31,992 --> 00:15:33,118 가자고! 199 00:15:33,118 --> 00:15:33,758 엥? 200 00:15:33,758 --> 00:15:36,276 데이트 해줄테니까 따라와! 201 00:15:37,197 --> 00:15:41,605 아니, 나는… 즐거운 데이트를 기대하고있는데… 202 00:15:41,605 --> 00:15:42,170 시끄러워! 203 00:15:42,868 --> 00:15:43,489 아얏! 204 00:15:44,238 --> 00:15:47,836 화풀이는 데이트라고 안한다구~ 205 00:15:47,836 --> 00:15:50,490 저기, 사쿠‥사쿠라… 아프다니까! 206 00:15:57,123 --> 00:16:00,726 사쿠라, 괜찮겠어? 엄마가 부른것같았는데… 207 00:16:01,411 --> 00:16:04,674 내버려둬~ 그 사람은 맨날 그렇다니까! 208 00:16:05,174 --> 00:16:07,875 사람이 하는 일을 1에서 10까지 간섭하고, 209 00:16:07,875 --> 00:16:09,905 잘난 듯이 지시안하면 답답해한다니까! 210 00:16:10,944 --> 00:16:12,410 대체로 아빠도 그래! 211 00:16:13,196 --> 00:16:19,212 가끔은 내편 들어줘도 되는데, 결국은 언제나 엄마편 든다니까~! 212 00:16:19,769 --> 00:16:22,716 상급닌자가 될 기회도 없는 몹쓸 닌자라니까! 213 00:16:22,716 --> 00:16:24,462 조금은 서비스 하란말야! 214 00:16:25,378 --> 00:16:26,003 저기말야… 215 00:16:26,651 --> 00:16:30,274 나도 다른 애들처럼, 좀 더 존경스러운 부모님을 원했는데 216 00:16:31,360 --> 00:16:33,949 그런 양친따위 차라리 없었으면 좋겠어! 217 00:16:33,949 --> 00:16:36,470 그 말은, 좀 너무 심한거 아니야? 218 00:16:38,233 --> 00:16:40,127 뭐야, 너도 그쪽편 드는거야? 219 00:16:40,127 --> 00:16:41,623 그런게 아니라, 나는…! 220 00:16:41,623 --> 00:16:45,495 아~ 왜 하필 내 앞에 있는게 너인지 모르겠네 221 00:16:48,478 --> 00:16:51,763 사스케라면, 분명 이해해줄텐데… 222 00:16:51,763 --> 00:16:52,327 뭐? 223 00:16:57,222 --> 00:17:00,036 오랜만이군, 우즈마키 나루토 224 00:17:00,036 --> 00:17:02,083 네녀석은… 마다라! 225 00:17:08,455 --> 00:17:09,318 나선환! (螺旋丸) 226 00:17:14,107 --> 00:17:15,327 여전하구만 227 00:17:15,327 --> 00:17:16,769 しゃ-んなろ! 228 00:17:26,268 --> 00:17:28,061 이 마을에서 함부로 날뛰게 두지않아! 229 00:17:29,060 --> 00:17:31,417 예정 외의 일이지만, 뭐 괜찮겠지… 230 00:17:42,486 --> 00:17:44,149 너 이자식, 무슨 짓을… 231 00:17:57,709 --> 00:17:59,482 방금건 뭐냐구…? 232 00:18:01,441 --> 00:18:04,433 그 자식… 어디로 사라진거야! 233 00:18:04,433 --> 00:18:06,788 아직, 근처에 숨어있을지도 몰라 234 00:18:06,788 --> 00:18:07,998 바로 모두들에게 연락을…! 235 00:18:10,939 --> 00:18:13,007 여어, 뭐하고있어? 236 00:18:13,007 --> 00:18:15,751 너희들, 마침 좋을 때에 왔다구! 237 00:18:15,751 --> 00:18:18,341 큰일이야, 지금 마다라가 여기에…! 238 00:18:18,341 --> 00:18:18,790 뭐어? 239 00:18:20,197 --> 00:18:21,916 야, 듣고있어? 240 00:18:22,731 --> 00:18:26,721 듣고있어… 근데, 그 마다라라는게 뭐야? 241 00:18:27,316 --> 00:18:28,390 무늬인가? *마다라(まだら)=반점, 얼룩(斑點) 242 00:18:28,390 --> 00:18:31,370 아~ 정말! 이런 때에 농담이 나오냐?! 243 00:18:31,918 --> 00:18:34,388 그러니…까악! 아프다고!! 244 00:18:35,290 --> 00:18:35,852 엥? 245 00:18:37,358 --> 00:18:38,228 아카마루? 246 00:18:39,082 --> 00:18:41,086 아카마루 이 개자식, 가만히 좀 있어! 247 00:18:41,997 --> 00:18:44,023 빈틈만 보이면 날 물어뜯고 난리야! 248 00:18:46,535 --> 00:18:50,325 뭐 임마?! 니 낯짝따위 나도 보고싶지도 않다고! 249 00:18:56,963 --> 00:18:59,604 너, 아카마루와 무슨 일 있었어? 250 00:19:00,190 --> 00:19:02,059 일이고 뭐고 항상 이렇잖아 251 00:19:02,907 --> 00:19:06,766 나참, 난 고양이술사로 태어나고 싶었단말야 252 00:19:06,766 --> 00:19:07,292 고양이? 253 00:19:08,097 --> 00:19:11,624 왜냐하면 키바는, 틀림없는 '고양이파'이기 때문이지 254 00:19:12,381 --> 00:19:13,144 그런데… 255 00:19:13,144 --> 00:19:15,340 그래서, 너희 둘은 여기서 뭐하고있었어? 256 00:19:16,078 --> 00:19:17,583 설마 데이트는 아니겠지? 257 00:19:19,091 --> 00:19:21,509 농담은~ 히나타도 참 무슨 말을… 258 00:19:23,000 --> 00:19:25,931 그 녀석에게 손을 댔다간, 죽여버린다 259 00:19:26,892 --> 00:19:27,960 엥…? 260 00:19:29,491 --> 00:19:30,772 솔직하게 불어! 261 00:19:31,692 --> 00:19:32,386 뭐를…? 262 00:19:33,118 --> 00:19:34,011 진정하라구! 263 00:19:34,716 --> 00:19:37,228 이봐, 왜 니가 얘를 감싸는데?! 264 00:19:37,878 --> 00:19:38,430 엥? 265 00:19:39,753 --> 00:19:42,358 사쿠라, 일단 여기서… 266 00:19:42,358 --> 00:19:43,632 그‥그렇네 267 00:19:44,631 --> 00:19:47,076 그런데, 남녀가 둘끼리 있다는건… 268 00:19:49,029 --> 00:19:50,050 도망쳤어! 269 00:19:50,050 --> 00:19:52,851 역시 데이트였어! 거기 서, 임마! 270 00:19:54,037 --> 00:19:55,623 무시 당하는건 질색이다 *무시(無視)와 벌레(蟲)의 발음이 むし로 같음 271 00:20:13,656 --> 00:20:15,033 뭐였어, 방금? 272 00:20:15,853 --> 00:20:19,249 그 녀석들, 예전부터 원래 저런 느낌이었어? 273 00:20:19,249 --> 00:20:20,502 아니 274 00:20:20,502 --> 00:20:21,721 이봐, 쵸지~ 275 00:20:22,676 --> 00:20:25,406 응? 불고기집 가자고~ 276 00:20:25,921 --> 00:20:30,784 불고기Q에서말야, 한 테이블을 1500냥에 빌릴 수 있다고 277 00:20:30,784 --> 00:20:33,060 3명이서 나눠서 내면… 278 00:20:33,060 --> 00:20:34,997 음, 저기… 얼마지? 279 00:20:35,980 --> 00:20:37,463 500냥이야 280 00:20:37,463 --> 00:20:40,502 어쨌든, 난 먹는 쪽이라면 싫다고 281 00:20:41,338 --> 00:20:44,661 소식하니까 역으로 500냥이 아깝고말야 282 00:20:44,661 --> 00:20:46,150 그게 무슨 소리야? 283 00:20:46,874 --> 00:20:51,369 5인분밖에 못먹더라도, 500냥이면 이득이잖아~ 284 00:20:51,369 --> 00:20:53,919 5인분씩이나 먹을 수 있을 리가 없잖아! 285 00:20:54,518 --> 00:20:55,520 저기말야, 286 00:20:55,520 --> 00:20:56,337 우훗♡ 287 00:20:57,212 --> 00:21:00,950 시카마루랑 쵸지 둘 다 싸우면 안돼 288 00:21:00,950 --> 00:21:03,871 저 녀석 방금 "우훗♡"이라고 안했어? 289 00:21:03,871 --> 00:21:04,469 응 290 00:21:06,878 --> 00:21:07,952 사쿠라쨩~ 291 00:21:08,775 --> 00:21:11,791 저기저기, 괜찮으면 같이 갈래? 292 00:21:11,791 --> 00:21:12,871 쨩? 293 00:21:12,871 --> 00:21:13,996 응? 가자~ 294 00:21:14,644 --> 00:21:16,580 다 같이 먹으면 맛있어 295 00:21:17,495 --> 00:21:21,883 역시, 마다라가 사라진 후로 모두들 상태가 이상해졌어 296 00:21:22,774 --> 00:21:24,077 그렇지? 297 00:21:24,077 --> 00:21:26,060 응? 가자고~ 298 00:21:26,060 --> 00:21:30,318 근데 모두들, 아까 마다라가 습격해왔는데… 299 00:21:32,490 --> 00:21:34,316 그게 뭐야? 마다라? 300 00:21:34,885 --> 00:21:37,636 야, 그거 아냐? 냄비요리에 넣는 거 301 00:21:38,249 --> 00:21:39,133 아아~ 302 00:21:39,133 --> 00:21:40,660 아… 생선 아니거든 303 00:21:41,254 --> 00:21:43,943 저기, 진짜 모르겠어? 304 00:21:43,943 --> 00:21:48,381 어떻게 된거야? 둘 다, 오늘 좀 이상해 305 00:21:48,381 --> 00:21:50,215 아니거든! 이상한 건… 306 00:21:59,552 --> 00:22:05,189 사쿠라, 넌 이제 영웅의 딸이니까 좀 더 정신차려야지 307 00:22:08,314 --> 00:22:09,136 영웅의 딸? 308 00:22:09,896 --> 00:22:10,738 저기 봐 309 00:22:22,897 --> 00:22:24,537 아,아빠?! 310 00:22:28,950 --> 00:22:30,873 대체… 왜? 311 00:22:34,967 --> 00:22:38,441 너희들, 그런데서 무슨 소란을 피우고 난리야? 312 00:22:43,718 --> 00:22:44,449 사스케! 313 00:22:45,051 --> 00:22:47,635 너! 왜 이 마을에…! 314 00:22:50,982 --> 00:22:53,255 내가 내 마을에 있는게 뭐 잘못됐어? 315 00:22:53,760 --> 00:22:55,292 아,아니… 316 00:22:55,292 --> 00:22:57,234 그런 건 아니지만… 317 00:22:57,234 --> 00:22:59,973 그 얼굴, 마치 도깨비라도 본 것 같은데? 318 00:23:00,560 --> 00:23:01,668 사쿠라, 멘마 319 00:23:02,249 --> 00:23:05,882 엥? 멘마라니… 320 00:23:11,923 --> 00:23:14,525 내가 했지만 너무 쓰라려~ 321 00:23:15,369 --> 00:23:18,855 텐텐쨩, 이제 더 이상 닌구(忍具)쓰는 건 그만해 322 00:23:19,594 --> 00:23:20,498 위험하니까 323 00:23:21,175 --> 00:23:22,379 (목욕이라…) 324 00:23:23,533 --> 00:23:26,710 (다들 간다고 하길래, 상황도 볼 겸 따라오긴 했는데…) 325 00:23:29,865 --> 00:23:32,509 여전히 훌륭한 절벽이구만 326 00:23:32,509 --> 00:23:34,781 절…! 뭐,뭐라고…? 327 00:23:35,320 --> 00:23:38,996 멘마는 내 남자야, 그 점을 잊지말라고 328 00:23:38,996 --> 00:23:40,127 절·벽 329 00:23:40,127 --> 00:23:41,761 (저,절벽…?) 330 00:23:41,761 --> 00:23:43,688 (히나타에게서 처음으로 분노를 느꼈어) 331 00:23:50,664 --> 00:23:53,435 결국 오지않은 건 송충이 눈썹 뿐인가? 332 00:23:54,027 --> 00:23:55,103 항상 있는 일이다 333 00:23:55,977 --> 00:23:58,256 왜냐하면 그 녀석은 수행의 벌레기 때문이지 334 00:23:58,907 --> 00:24:00,670 난 그런 벌레는 질색이야! 335 00:24:00,670 --> 00:24:03,554 넌 마음도 거기도 조그만한 놈이구만? 336 00:24:04,653 --> 00:24:07,659 멘마, 이거 봐라! 고양이귀다~ 337 00:24:08,550 --> 00:24:09,337 냥~ 냥~ 338 00:24:11,232 --> 00:24:12,430 아, 그래? 339 00:24:12,430 --> 00:24:14,333 뭐야, 반응이 별로구만~ 340 00:24:16,446 --> 00:24:19,544 그럼, 사자다… 으르렁! 341 00:24:20,640 --> 00:24:26,201 아… 어느 쪽이라고 말하자면, 너에게선 "멍멍"이 듣고 싶은데… 342 00:24:33,769 --> 00:24:34,893 간다~ 343 00:24:45,301 --> 00:24:49,028 시카마루, 적당히 해! 무슨 애도 아니고… 344 00:24:49,622 --> 00:24:51,396 물이 줄었잖아 345 00:24:52,953 --> 00:24:54,290 미안미안~ 346 00:24:54,290 --> 00:24:55,576 어쩔 수 없구만… 347 00:24:55,576 --> 00:24:56,121 엉? 348 00:24:56,702 --> 00:24:57,846 배화술! (倍化の術) 349 00:24:59,782 --> 00:25:03,031 굉장한데! 갑자기 물이 불었어~ 어떻게 한거야? 350 00:25:04,298 --> 00:25:07,149 키바가 고양이를 좋아하고, 시카마루가 바보고… 351 00:25:07,149 --> 00:25:09,609 뭔가 보는 것만으로 미치겠어! 352 00:25:09,609 --> 00:25:13,259 너야말로 일일이 반응하지마, 짜증나니까 353 00:25:13,259 --> 00:25:15,461 쳇, 너는 여전하구만~ 354 00:25:16,642 --> 00:25:21,411 (다들 어딘가가 바꼈는데, 안바뀐 녀석도 있는건가?) 355 00:25:21,970 --> 00:25:25,005 아니야! 이쪽이야! 좀 더 이쪽으로 몸을 돌려! 356 00:25:26,046 --> 00:25:27,747 그러니까, 아무것도 아니라니깐! 357 00:25:27,747 --> 00:25:30,514 거짓말치지마! 멘마를 노리고있는 주제에! 358 00:25:32,428 --> 00:25:33,858 이 기척은… 설마! 359 00:25:33,858 --> 00:25:35,721 아차, 들켰다! 360 00:25:35,721 --> 00:25:38,377 네지 오빠 이 자식, 죽여버리겠어! 361 00:25:47,485 --> 00:25:47,989 뭐야?! 362 00:25:48,685 --> 00:25:51,081 아야야야야야… 363 00:25:51,081 --> 00:25:52,765 어째서 리씨가?! 364 00:25:52,765 --> 00:25:54,819 네녀석, 록 리! 365 00:25:54,819 --> 00:25:58,002 수행한다던가 말했으면서, 훔쳐보고 있었던거냐?! 366 00:25:58,002 --> 00:25:59,189 아,아닙니다! 367 00:25:59,793 --> 00:26:05,020 이건 수행을 하다가 뭔가에 걸려서, 우연한 사고입니다… 368 00:26:05,526 --> 00:26:07,362 일부러 목욕탕 지붕에서? 369 00:26:07,362 --> 00:26:10,535 네지 오빠보다 먼저 네녀석을 죽여주마! 370 00:26:10,535 --> 00:26:11,832 이봐, 무슨 일이야?! 371 00:26:13,349 --> 00:26:15,337 리가 엿보고 있었어! 372 00:26:15,337 --> 00:26:17,037 뭐라고?! 이런 괘씸한…! 373 00:26:18,796 --> 00:26:19,998 네녀석이 할 말이냐! 374 00:26:22,462 --> 00:26:23,721 저 녀석, 도망쳤어! 375 00:26:24,453 --> 00:26:25,745 다들, 쫓아가자! 376 00:26:29,344 --> 00:26:30,555 뭐야? 정말~ 377 00:26:31,271 --> 00:26:35,158 우리들이 알고있는 모두의 특징이 뒤바뀐 것 같은데… 378 00:26:35,158 --> 00:26:36,847 모두라니… 사스케도? 379 00:26:37,913 --> 00:26:40,456 아니, 저 녀석은 변함없었네 380 00:26:41,040 --> 00:26:44,148 언제나처럼, 밉살스러운 느낌이었다구 381 00:26:44,888 --> 00:26:45,465 그래? 382 00:26:46,374 --> 00:26:51,768 만약 저 리씨도 바뀐게 아니라면, 엿보기도 누명이 아닐까? 383 00:26:51,768 --> 00:26:53,326 좋아, 우리들도 가보자! 384 00:26:56,194 --> 00:27:00,105 인술(忍術)도 못쓰면서, 우리에게서 도망칠 수 있을거라고 생각한거야? 385 00:27:01,044 --> 00:27:02,297 널 잘못 봤다, 리! 386 00:27:02,297 --> 00:27:05,284 그러니까 너가 설교할 처지가 아니라고! 387 00:27:05,284 --> 00:27:09,637 아,아니에요… 지붕 위에서 점프하는 수행을 하고 있었는데, 388 00:27:09,637 --> 00:27:13,856 무언가에 걸려서 그렇게 우연히 여성탈의실에 떨어진거에요 389 00:27:13,856 --> 00:27:15,016 문답무용(問答無用)! 390 00:27:15,701 --> 00:27:16,840 잠깐 기다려! 391 00:27:17,432 --> 00:27:18,744 멘마! 392 00:27:18,744 --> 00:27:22,366 다들 진정해! 정말로 우연이었을 수도 있잖아 393 00:27:23,134 --> 00:27:25,127 사,사쿠라씨… 394 00:27:26,304 --> 00:27:29,484 짜증나게… 거짓말이면 그땐 죽여버리겠어! 395 00:27:29,484 --> 00:27:32,351 기다려! 리씨는 그런 사람이 아니라고… 396 00:27:32,351 --> 00:27:33,055 나… 397 00:27:36,894 --> 00:27:39,631 그렇다기보다 그거… 내 속옷인데?! 398 00:27:41,369 --> 00:27:43,052 탈의실에서 훔쳤구만 399 00:27:46,754 --> 00:27:49,211 으악! 리씨까지~ 400 00:27:55,322 --> 00:27:58,561 정말… 머리가 어떻게 되버릴 것 같다구… 401 00:27:59,888 --> 00:28:02,691 환술을 깨려고 해도 아무것도 변함이 없어 402 00:28:02,691 --> 00:28:05,625 사스케는 마을에 있지, 나는 멘마가 되어있지! 403 00:28:06,271 --> 00:28:08,933 대체 여긴, 뭐냐구?! 404 00:28:11,540 --> 00:28:16,005 그 때, 마다라의 술법으로 어딘가 다른 세계로 끌려오게 되었다… 405 00:28:16,647 --> 00:28:18,142 그렇게 생각할 수 밖에 없겠네 406 00:28:18,728 --> 00:28:20,551 어딘가 다른 세계라니? 407 00:28:21,126 --> 00:28:22,702 나도 몰라… 408 00:28:22,702 --> 00:28:25,192 지금으로써는, 정보가 너무 적어 409 00:28:26,290 --> 00:28:29,688 어쨌든, 당분간 조사할 수 밖에 없는 건가… 410 00:28:30,259 --> 00:28:35,881 그렇네, 그런걸로 네 이름은 당분간 다른 사람 앞에선 금지야 411 00:28:36,901 --> 00:28:38,168 뭐,뭐냐고 그게? 412 00:28:38,694 --> 00:28:41,134 왜냐하면, 여기서의 네 이름은 멘마니까 413 00:28:41,811 --> 00:28:44,115 원활한 정보 수집에 협력해! 414 00:28:44,115 --> 00:28:44,763 알았어? 415 00:28:45,416 --> 00:28:46,101 멘마~ 416 00:28:48,323 --> 00:28:50,013 사쿠라까지… 417 00:29:20,317 --> 00:29:21,391 사쿠라 418 00:29:23,373 --> 00:29:24,069 자, 여기 419 00:29:24,679 --> 00:29:25,949 받아도 되나요? 420 00:29:26,522 --> 00:29:27,588 받아도 돼~ 421 00:29:28,121 --> 00:29:31,552 너희 양친이 마을을 구해줬으니까 422 00:29:32,477 --> 00:29:34,533 은혜 갚는거지 423 00:29:38,936 --> 00:29:41,605 (그렇구나, 영웅이란게…) 424 00:29:49,040 --> 00:29:52,781 사쿠라, 신발은 가지런히 벗어 놔! 425 00:30:08,791 --> 00:30:11,402 난 우즈마키 나루토라구… 426 00:30:16,506 --> 00:30:20,971 잠깐, 사쿠라네 아빠가 영웅이 됐다는건… 427 00:30:54,033 --> 00:30:56,041 아빠, 엄마! 428 00:31:00,665 --> 00:31:02,330 너, 뭐하는 놈이야?! 429 00:31:02,330 --> 00:31:05,782 아니, 난 그저… 여기에 살고있어서… 430 00:31:05,782 --> 00:31:07,020 뭐~어~? 431 00:31:07,020 --> 00:31:09,136 여긴 내 방이야! 432 00:31:09,136 --> 00:31:09,833 썩 나가! 433 00:31:10,334 --> 00:31:11,639 사람 부를 줄 알아! 434 00:31:18,703 --> 00:31:20,935 내 방조차도 없는 거냐구… 435 00:31:21,965 --> 00:31:23,990 뭐야, 이 세계는… 436 00:31:25,368 --> 00:31:27,592 이거 장난 아니잖아~! 437 00:31:27,592 --> 00:31:28,502 시끄러워! 438 00:31:46,764 --> 00:31:47,869 수고했어 439 00:31:48,434 --> 00:31:51,406 덕분에 녀석을 무사히 날려보내는데 성공했어 440 00:31:58,505 --> 00:32:01,846 무한 츠쿠요미(無限月讀)의 시험 제작품, 한정 츠쿠요미(限定月讀)… 441 00:32:02,689 --> 00:32:06,976 저쪽 세계를 말하자면, 수면에 비친 허상같은 것이지 442 00:32:07,701 --> 00:32:14,278 7마리의 미수의 힘을 사용해 이 세계를 완전히 모사한 또 하나의 현실에 443 00:32:14,278 --> 00:32:17,278 목표물을 통째로 날려버리지 444 00:32:17,278 --> 00:32:24,275 그런데 말야, 저쪽과 이쪽 세계가 완전히 같은 것같지도 않던데? 445 00:32:24,275 --> 00:32:29,442 예를 들자면, 녀석들은 돌멩이같은 것이지 446 00:32:32,253 --> 00:32:36,807 밖에서 이물을 던져 넣으면, 뒤틀림이 생기는 건 당연한 거지 447 00:32:36,807 --> 00:32:38,347 그렇구나 448 00:32:38,347 --> 00:32:41,707 자 그럼, 이제부턴 조금씩 움직여야 해 449 00:32:42,734 --> 00:32:50,316 근데 이상한데, 저 세계는 너가 만든 건데 모든 게 마음대로 되는 게 아니라니… 450 00:32:51,000 --> 00:32:54,655 이 술법은 어디까지나 시험 제작품이라고 말했잖아 451 00:32:55,587 --> 00:32:58,975 그러나, 주도권을 넘기진 않을 거야 452 00:33:16,358 --> 00:33:18,563 혈계한계에 비술… 453 00:33:21,954 --> 00:33:26,855 힘이라는 힘은 모조리 모아서 닌자 세계를 지배하길 바라는 454 00:33:26,855 --> 00:33:29,431 실로 이해하기 쉬운 야망이군 455 00:33:30,881 --> 00:33:33,871 유령치고는 자기 과시가 심하군 456 00:33:33,871 --> 00:33:34,940 뭐하는 놈이지? 457 00:33:35,478 --> 00:33:36,396 누구든 상관없어 458 00:33:37,454 --> 00:33:39,467 그것보다 너에게 힘을 빌려주지 459 00:34:03,736 --> 00:34:04,836 이건… 460 00:34:05,968 --> 00:34:09,724 4대 호카게 461 00:34:14,427 --> 00:34:15,394 사스케?! 462 00:34:19,732 --> 00:34:22,041 이런 아침부터 무슨 일이야? 463 00:34:22,041 --> 00:34:24,770 어제의 너의 상태가 궁금해서말야 464 00:34:25,671 --> 00:34:27,160 설마 걱정해 준 거야?! 465 00:34:28,696 --> 00:34:32,987 곤란한 일이 생기면 말해, 난 언제나 너의 편이야 466 00:34:33,755 --> 00:34:35,227 사스케~! 467 00:34:44,785 --> 00:34:47,453 마을 안에서 노숙이라니, 이런 일이 있을 리가 없어 468 00:34:49,067 --> 00:34:50,744 큰 일이었나보네 469 00:34:50,744 --> 00:34:52,608 그렇게 남 일같이 말하다니! 470 00:34:53,363 --> 00:34:55,043 사쿠라는 안그렇냐구? 471 00:34:57,168 --> 00:34:59,869 난 굳이 어느 쪽이라고 말하자면, 쾌적하다고 할까… 472 00:34:59,869 --> 00:35:00,752 쾌적?! 473 00:35:00,752 --> 00:35:02,613 나만 거지 꼴인거야?! 474 00:35:06,582 --> 00:35:10,486 뭐,뭐… 그것보다 지금은 알고있는 것부터 정리하자 475 00:35:12,163 --> 00:35:15,025 여긴 마다라의 술법으로 끌려오게 된 장소인데, 476 00:35:15,692 --> 00:35:18,277 아무래도 마을 사람들에게 적의는 없는 것같아 477 00:35:18,956 --> 00:35:20,959 우리들은 여기의 일을 모르지만, 478 00:35:21,673 --> 00:35:24,797 여기 사람들은 위화감 사이의 우리들을 평범히 맞아주고 있어 479 00:35:25,485 --> 00:35:26,138 거기다… 480 00:35:28,239 --> 00:35:30,409 이 얼마나 아름다운 풍경인가! 481 00:35:31,428 --> 00:35:34,015 저기 사이가 그린 그림은 정말 구리네 482 00:35:34,015 --> 00:35:35,807 난 예술같은 건 잘 몰라~ 483 00:35:36,854 --> 00:35:38,282 저거 풍경화야? 484 00:35:38,282 --> 00:35:41,373 글쎄, 난 예술같은 건 잘 모르니까~ 485 00:35:42,528 --> 00:35:45,434 모두들 조금씩 어딘가가 틀려 486 00:35:54,713 --> 00:35:55,617 너희들…! 487 00:35:55,617 --> 00:35:56,309 위험해! 488 00:35:56,309 --> 00:35:57,443 가자, 나루토! 489 00:36:00,537 --> 00:36:02,454 이래서 무시당하는 건 싫다 490 00:36:11,109 --> 00:36:15,034 (그래도 가장 달라진 건, 사쿠라가 받는 대우지) 491 00:36:15,828 --> 00:36:18,392 영웅의 딸 사쿠라씨, 악수해 주세요! 492 00:36:18,392 --> 00:36:19,792 그래, 좋아 493 00:36:19,792 --> 00:36:23,781 저도 크면 사쿠라 언니처럼 되고 싶어! 494 00:36:23,781 --> 00:36:25,725 저기, 어떻게 하면 돼?! 495 00:36:25,725 --> 00:36:30,452 어떻게라니… 열심히 공부하고, 수행하고, 496 00:36:30,452 --> 00:36:35,321 나머지는 투혼과 기합만 있으면, 만사 오케이야! 497 00:36:35,321 --> 00:36:36,099 굉장해! 498 00:36:36,838 --> 00:36:38,131 나도 열심히 할게! 499 00:36:38,131 --> 00:36:39,510 - 바이바이~ - 안녕~ 500 00:36:39,510 --> 00:36:40,273 또 보자! 501 00:36:42,405 --> 00:36:45,524 그것보다, 사쿠라는 지금 이 상황을 즐기고 있는 것같은데? 502 00:36:46,380 --> 00:36:48,355 그,그런 거 아니야! 503 00:36:48,905 --> 00:36:52,960 영웅의 딸로써, 부자연스럽지 않게 장단맞추는 것 뿐이야! 504 00:36:52,960 --> 00:36:54,493 정말로~? 505 00:36:55,386 --> 00:36:57,453 솔직히 말해서, 조금은 그래… 506 00:36:58,290 --> 00:37:01,227 그치만, 아직까진 위험 요소도 없는 것같고… 507 00:37:02,390 --> 00:37:04,664 여기도 나쁘지 않구나, 라고 할까나 508 00:37:05,544 --> 00:37:07,953 설마 잊은 건 아니겠지? 509 00:37:07,953 --> 00:37:13,215 사쿠라, 여긴 마다라가 데리고 온 가짜 세계라고! 510 00:37:13,215 --> 00:37:15,159 나도 알고있다구! 511 00:37:15,159 --> 00:37:16,801 잠깐 그냥 말해본 것 뿐이야 512 00:37:16,801 --> 00:37:20,355 어쨌든 나는, 이런 곳은 사양할 거야! 513 00:37:20,355 --> 00:37:22,321 정말, 어디로 가는 거야?! 514 00:37:22,321 --> 00:37:23,886 정보 수집인게 당연하잖아! 515 00:37:23,886 --> 00:37:26,090 이런 곳에서 우물쭈물거리고 있을 때가 아니라구! 516 00:37:28,792 --> 00:37:30,725 아, 잠깐 기다려! 517 00:37:49,181 --> 00:37:51,739 이 한정 츠쿠요미에 갇힌 이상, 518 00:37:52,412 --> 00:37:57,183 이제 구미는 절반 이상 잡은 거나 마찬가지야 519 00:37:57,183 --> 00:38:00,303 언제라도 원하는 때에 요리할 수 있다는 거네 520 00:38:01,627 --> 00:38:02,962 서두를 것 없어 521 00:38:03,792 --> 00:38:05,695 일에는 순서라는 것이 있지 522 00:38:06,755 --> 00:38:11,285 우즈마키 나루토를 처리하고, 확실하게 구미를 손에 넣는다 523 00:38:13,301 --> 00:38:16,712 정보라면, 할멈에게 묻는 게 가장 좋다니깐! 524 00:38:18,627 --> 00:38:22,983 그럴 수가! 번개 나라의 미수가 뺏겼다고 하는 겁니까?! 525 00:38:25,129 --> 00:38:27,490 방금 전 이야기, 어떻게 된 일이냐구?! 526 00:38:27,490 --> 00:38:28,388 멘마! 527 00:38:28,388 --> 00:38:29,657 미수가 뺏겼다구요?! 528 00:38:29,657 --> 00:38:31,586 비 아저씨에게 무슨 일 있는 거야?! 529 00:38:31,586 --> 00:38:35,990 진정하세요, 뺏긴 건 여성의 인주력이라고 들었습니다 530 00:38:37,033 --> 00:38:37,730 츠나데님! 531 00:38:38,591 --> 00:38:40,825 얼마 안있으면 전투가 일어날지도 모릅니다 532 00:38:41,350 --> 00:38:43,359 숨길 필요도 없겠지요 533 00:38:43,359 --> 00:38:45,399 전투라니… 대체 누구와? 534 00:38:46,680 --> 00:38:50,555 근년, 희귀한 술법이나 혈계한계를 무차별로 모아서 535 00:38:51,198 --> 00:38:54,565 각국을 떠들썩하게 하는 가면의 남자는 알고 있겠지요? 536 00:38:55,198 --> 00:38:56,600 가면의… 남자? 537 00:38:57,308 --> 00:39:00,054 국제 수배에 쓰여진 S급 범죄자… 538 00:39:01,093 --> 00:39:03,530 그런데 설마, 미수에 손을 댈 줄이야 539 00:39:04,474 --> 00:39:05,787 미수에 가면… 540 00:39:06,857 --> 00:39:09,712 사쿠라, 그 녀석이 설마… 541 00:39:09,712 --> 00:39:12,700 그렇네, 확실히 이 세계에 마다라는 없어 542 00:39:13,565 --> 00:39:17,761 하지만 너가 멘마인 것처럼, 마다라도 개명해서 여기 있을지도 543 00:39:18,843 --> 00:39:21,349 그 녀석은 지금 어디에 있는 거냐구? 544 00:39:21,349 --> 00:39:24,731 소용 없어! 너가 어떻게 할 수 있는 상대가 아니야! 545 00:39:25,424 --> 00:39:29,436 우리를 포함한 각 닌자 마을이 몇 번이고 녀석을 쓰러뜨리려 했어! 546 00:39:29,985 --> 00:39:34,527 하지만, 그 지라이야님조차도 살아서 돌아오지 못했어… 547 00:39:34,527 --> 00:39:36,966 에로… 선인이… 548 00:39:38,801 --> 00:39:40,935 생전에 지라이야가 말했습니다 549 00:39:41,767 --> 00:39:45,228 가면의 남자를 쓰러뜨릴 방법은 이 세계에 단 한가지! 550 00:39:46,095 --> 00:39:47,324 봉인의 두루마리, 551 00:39:47,899 --> 00:39:50,283 주월의 서(朱月の書)를 사용하는 것 뿐이라고 말야 552 00:39:59,516 --> 00:40:00,513 어서오세요 553 00:40:02,016 --> 00:40:03,221 방금 전에 돌아왔습니다 554 00:40:08,183 --> 00:40:11,985 아빠와 엄마가… 살아있어! 555 00:40:16,043 --> 00:40:18,599 임무를 마치고 돌아온 부모에게 무슨 소리를 하는 거냐구?! 556 00:40:20,017 --> 00:40:21,841 (그렇구나, 이쪽 세계에서는…) 557 00:40:22,915 --> 00:40:24,934 방금 그 이야기, 자세하게 알려주세요! 558 00:40:25,787 --> 00:40:30,027 지라이야 선생님은 생전에, 묘목산에서 예언은 받았어 559 00:40:31,015 --> 00:40:35,074 가면의 남자는 지라이야 선생님이 갖고 있던 주월의 서로 물리친다고 560 00:40:36,247 --> 00:40:38,610 왕두꺼비 선인의 예언은 절대 틀리지 않으니까 말야 561 00:40:40,017 --> 00:40:42,794 선생님은 예언을 수행할 수 있도록, 562 00:40:42,794 --> 00:40:45,645 목숨을 걸고 주월의 서를 손에 넣으셨어 563 00:40:47,354 --> 00:40:51,316 하지만 그때 부상이 커서 마을에 돌아오시지 못하고, 564 00:40:51,316 --> 00:40:52,803 순직하시고 만거야 565 00:40:53,672 --> 00:40:56,297 그럼 지금, 그 주월의 서의 행방은? 566 00:40:56,936 --> 00:40:59,945 아마도 풀마을과 국경 근처에 숨겨져있을 겁니다 567 00:41:00,926 --> 00:41:03,063 그럼 암호는 푼 거네요! 568 00:41:04,063 --> 00:41:06,368 해독하는 데 상당히 애먹었지만요 569 00:41:07,366 --> 00:41:08,827 미나토와 쿠시나 570 00:41:08,827 --> 00:41:12,208 당신들은 임무에 나간 카카시와 가이가 돌아왔을 때, 571 00:41:12,208 --> 00:41:14,165 주월의 서를 회수하러 가주세요 572 00:41:15,077 --> 00:41:16,778 그 임무에 나도 같이 가게해 줘! 573 00:41:16,778 --> 00:41:17,482 - 그 임무에 나도 같이 가게해 줘! - 잠깐, 나루토! 574 00:41:18,056 --> 00:41:19,315 갑자기 무슨 말을 하는 거야? 575 00:41:19,315 --> 00:41:21,673 다른 사람에게 맡길 수 있겠어? 576 00:41:21,673 --> 00:41:23,892 술사를 쓰러뜨리면 술법은 풀려! 577 00:41:23,892 --> 00:41:26,799 겨우 찾아낸 원래 세계로 돌아갈 수 있는 단서잖아! 578 00:41:27,742 --> 00:41:28,515 그건 그래… 579 00:41:29,075 --> 00:41:29,798 할멈! 580 00:41:31,205 --> 00:41:33,283 당신들이 나설 차례가 아닙니다! 581 00:41:34,722 --> 00:41:36,247 저도 부탁할게요! 582 00:41:37,651 --> 00:41:38,364 미나토! 583 00:41:38,934 --> 00:41:42,841 걱정하지 마세요! 반드시, 주월의 서는 갖고 오겠습니다! 584 00:41:44,051 --> 00:41:45,497 알겠습니다… 585 00:41:45,497 --> 00:41:46,518 감사합니다! 586 00:42:10,493 --> 00:42:14,523 많이 놀랐네… 그, 설마 너의 양친이… 587 00:42:16,142 --> 00:42:19,010 마다라 이 자식, 깔보기는…! 588 00:42:19,010 --> 00:42:21,842 하필이면, 그런 가짜들까지…! 589 00:42:23,660 --> 00:42:24,453 그렇네… 590 00:42:28,191 --> 00:42:31,950 한시바삐, 그 뭐시기 서란 것을 손에 넣어서…! 591 00:42:31,950 --> 00:42:35,709 이쪽의 마다라를 쓰러뜨리고, 이딴 세계 빨리 탈출해 주겠어! 592 00:42:51,678 --> 00:42:55,136 죽은 사람이 살아있고, 없을 터인 사람이 있어 593 00:42:56,117 --> 00:42:58,499 여긴… 어떻게 생겨먹은 세계지? 594 00:43:07,819 --> 00:43:09,468 나루토의 양친도 살아계시고, 595 00:43:11,296 --> 00:43:13,495 그 녀석 지금, 뭐하고 있을까? 596 00:43:17,676 --> 00:43:19,461 어서 나오렴, 멘마! 597 00:43:19,461 --> 00:43:21,070 밥 먹으라 하잖니? 598 00:43:21,925 --> 00:43:23,765 됐으니까 냅두라고! 599 00:43:25,488 --> 00:43:27,880 가짜따위랑 어울려 줄 것같아? 600 00:43:41,801 --> 00:43:45,267 이 나에게 기어오르기엔 100년은 이르다구! 601 00:43:46,894 --> 00:43:48,391 대드는 건 그만 둬, 멘마! 602 00:43:49,368 --> 00:43:52,702 엄마에겐, '붉은 피바다의 하바네로'라는 이명이…! 603 00:43:53,458 --> 00:43:55,199 밥, 먹을거지? 604 00:43:55,829 --> 00:43:57,016 그렇지?! 605 00:43:57,016 --> 00:43:57,581 네! 606 00:44:02,357 --> 00:44:03,018 잘 먹었어… 607 00:44:03,587 --> 00:44:06,003 멘마, 다 쓴 식기들 옮겨 놔 608 00:44:06,513 --> 00:44:07,444 직접 하시지 609 00:44:09,199 --> 00:44:12,619 기분이 나빠보이네, 사쿠라랑 싸웠어? 610 00:45:01,026 --> 00:45:03,713 별 일이네, 그런 것도 꺼내 보고… 611 00:45:04,754 --> 00:45:06,191 좀 보면 어때서! 612 00:45:08,458 --> 00:45:12,039 아까 낮에 한 이야기, 왜 할멈을 설득한 거야? 613 00:45:12,779 --> 00:45:15,190 왜냐하면, 무슨 이유가 있을 거잖아? 614 00:45:15,784 --> 00:45:19,145 우리 아들은 아무 이유도 없이 떼를 쓰거나 하지 않으니까 615 00:45:19,145 --> 00:45:19,958 틀려? 616 00:45:20,660 --> 00:45:21,828 그게 뭐냐구…? 617 00:45:22,735 --> 00:45:24,558 뭐, 부자지간이니까 618 00:45:42,963 --> 00:45:45,702 좋았어 모두들, 힘내서 가자! 619 00:45:45,702 --> 00:45:50,052 힘이 나겠어? 휴식 시간도 없는 연속 임무는 힘들다고 620 00:45:50,645 --> 00:45:52,421 청춘은 오래 전에 지났어… 621 00:45:52,998 --> 00:45:55,518 그렇게 말하지 말고, 힘내자! 622 00:45:56,148 --> 00:45:57,673 설마 성격이 서로 바뀐 건가? 623 00:46:04,255 --> 00:46:06,465 무슨 얼굴이 그래~? 624 00:46:06,465 --> 00:46:10,506 거기다 영웅의 딸 앞에서 멋진 모습 보여주려고 하고… 625 00:46:10,506 --> 00:46:12,100 날 건들지 마! 626 00:46:12,100 --> 00:46:14,009 뭐,뭐라구?! 627 00:46:14,009 --> 00:46:15,619 저놈 저거, 반항기야? 628 00:46:19,573 --> 00:46:21,610 저기, 아무리 그래도 그렇게… 629 00:46:21,610 --> 00:46:22,274 괜찮아! 630 00:46:23,205 --> 00:46:24,956 난 멘마가 아니니까 말야! 631 00:46:26,543 --> 00:46:27,473 나루토… 632 00:46:39,249 --> 00:46:40,615 너에겐 감사하마 633 00:46:41,538 --> 00:46:45,741 너의 덕분에 미수를 찾아낼 수 있었으니까 634 00:46:45,741 --> 00:46:48,649 이 세계에서 내가 모르는 일은 없어 635 00:46:51,385 --> 00:46:53,181 그 김에 충고나 해주지 636 00:46:53,896 --> 00:46:56,647 얼마 후에 너에게 위기가 닥칠거다 637 00:46:57,275 --> 00:47:00,201 주월의 서를 말하는 건가? 638 00:47:01,337 --> 00:47:03,559 이미 적들은 움직이고 있어 639 00:47:06,153 --> 00:47:07,145 그렇군… 640 00:47:11,323 --> 00:47:13,589 이 앞에 주월의 서가 있어 641 00:47:14,697 --> 00:47:18,039 선생님은 물론, 무언가 함정을 설치했을 거니까, 642 00:47:18,838 --> 00:47:22,213 카카시, 선두로 나서서 사륜안(寫輪眼)으로 앞을 봐줘 643 00:47:22,213 --> 00:47:25,732 알겠습니다, 라고 말하고 싶지만… 644 00:47:26,400 --> 00:47:30,920 그, 의욕이 앞서서 계속 사륜안을 꺼냈던 몸이라… 645 00:47:31,957 --> 00:47:34,987 너는 정말 중요한 때에 지치는구나 646 00:47:35,530 --> 00:47:37,641 아, 사실은 저도 쉬고 싶어요 647 00:47:39,151 --> 00:47:41,003 워낙, 나이를 먹었더니… 648 00:47:43,905 --> 00:47:46,715 할 수 없지, 잠시 휴식하자 649 00:47:46,715 --> 00:47:47,383 저기… 650 00:47:48,153 --> 00:47:48,858 멘마는? 651 00:47:51,992 --> 00:47:52,825 그 녀석… 652 00:47:58,676 --> 00:48:00,227 우물쭈물거리고 있을 때가 아니야! 653 00:48:02,861 --> 00:48:03,571 저긴가?! 654 00:48:16,726 --> 00:48:17,605 두꺼비 두목! 655 00:48:20,914 --> 00:48:21,828 이미 늦었군! 656 00:48:22,371 --> 00:48:24,016 멘마, 너란 아이는! 657 00:48:24,634 --> 00:48:26,727 발동 돼버린 건 어쩔 수 없어! 658 00:48:27,644 --> 00:48:29,242 우리들은 나뭇잎의 닌자다! 659 00:48:30,073 --> 00:48:33,071 지라이야 선생님이 숨겨놓은 두루마리를 돌려받으러 왔다! 660 00:48:34,080 --> 00:48:35,626 우린 그런 거 몰라 661 00:48:36,274 --> 00:48:41,361 우리들은 모든 것으로부터 지켜내라고 들었을 뿐이지 662 00:48:42,356 --> 00:48:44,104 두꺼비 두목, 내 얘기를…! 663 00:48:44,104 --> 00:48:45,272 시끄럽다! 664 00:48:49,204 --> 00:48:50,848 교섭도 가차 없는 건가… 665 00:48:51,923 --> 00:48:54,024 어쩔 수 없어, 돌파한다! 666 00:49:13,670 --> 00:49:15,344 엄청난 숫자라구… 667 00:49:16,146 --> 00:49:17,922 이래선, 움직일 수가… 668 00:49:17,922 --> 00:49:19,244 아잉~♡ 669 00:49:19,244 --> 00:49:20,887 미들 레이저어택! (ミドルレ―ザ―アタック) 670 00:49:22,610 --> 00:49:24,949 될 수 있으면, 상처입히고 싶지 않아! 671 00:49:24,949 --> 00:49:27,623 지라이야 선생님과 계약한 두꺼비들이야! 672 00:49:32,725 --> 00:49:33,549 기다려! 673 00:49:35,757 --> 00:49:36,491 멘마! 674 00:49:38,924 --> 00:49:40,265 두목, 길을 틀어줘! 675 00:49:40,963 --> 00:49:42,658 친한 척 하기는, 애송이! 676 00:49:44,327 --> 00:49:46,112 (이 세계에선 두목도 달라!) 677 00:49:46,914 --> 00:49:48,695 (그렇다면, 개구리 대련(蛙組手)으로!) 678 00:49:52,334 --> 00:49:55,757 어디냐, 그 꼬맹이 어디로 간거냐?! 679 00:49:59,951 --> 00:50:01,029 사랑의 채찍! (愛の鞭) 680 00:50:02,272 --> 00:50:03,593 좀 더 있었으면 됐는데! 681 00:50:05,619 --> 00:50:06,517 받아라! 682 00:50:08,168 --> 00:50:08,807 멘마! 683 00:50:16,846 --> 00:50:17,518 쿠시나! 684 00:50:20,941 --> 00:50:21,567 미나토… 685 00:50:27,968 --> 00:50:29,404 어…어째서? 686 00:50:30,541 --> 00:50:31,952 왜 이런 일이…? 687 00:50:32,889 --> 00:50:33,504 난…! 688 00:50:34,036 --> 00:50:35,353 물러서, 멘마! 689 00:50:35,353 --> 00:50:36,329 그치만! 690 00:50:36,329 --> 00:50:37,720 괜찮으니까 쿠시나 곁에 있어! 691 00:50:38,602 --> 00:50:39,771 뒤는 나에게 맡겨 692 00:50:56,576 --> 00:50:57,297 저쪽이다! 693 00:51:06,591 --> 00:51:07,926 시공간인술(時空間忍術)과, 694 00:51:07,926 --> 00:51:10,317 결계봉진(結界封盡)의 합성봉인술(合成封忍術) 695 00:51:12,032 --> 00:51:15,389 이걸 풀 수 있는 건, 나와 지라이야 선생님뿐이겠지 696 00:51:36,750 --> 00:51:40,477 수고했어, 주월의 서는 확실하게 넘겨받았어 697 00:51:44,734 --> 00:51:45,442 괜찮아요?! 698 00:51:56,321 --> 00:51:58,189 쿠시나는 가벼운 화상인듯 해 699 00:51:58,786 --> 00:52:01,281 하지만, 내가 하려는 말은 잘 알겠지? 700 00:52:01,861 --> 00:52:02,922 날 내버려 둬…! 701 00:52:03,876 --> 00:52:05,550 쓸데없는 참견이라고 하는 거야! 702 00:52:06,053 --> 00:52:07,754 이제 그만 좀 해! 703 00:52:07,754 --> 00:52:10,386 제멋대로 뛰어들고, 제멋대로 다치고! 704 00:52:10,386 --> 00:52:13,205 나 혼자였다면 그런 공격 어떻게든 했을 거라구! 705 00:52:18,390 --> 00:52:20,071 그렇게 둘 리가 없어 706 00:52:20,785 --> 00:52:23,191 어떤 때라도 지키고 싶다고 생각해 707 00:52:23,191 --> 00:52:25,157 자신도 모르게 몸이 움직여버려 708 00:52:25,734 --> 00:52:27,393 그게 부모라는 거니까 709 00:52:29,799 --> 00:52:32,723 왜… 왜 그런 걸 말하는 건데…? 710 00:52:34,472 --> 00:52:36,440 내가 말하는 것이 이상한가? 711 00:52:37,015 --> 00:52:38,655 그런 뜻이 아니잖아! 712 00:52:40,020 --> 00:52:40,902 어째서…! 713 00:52:45,089 --> 00:52:46,988 이제 이런 무모한 짓은 그만 둬 714 00:52:47,709 --> 00:52:49,814 출발할 때, 쿠시나와 얘기했었어 715 00:52:50,669 --> 00:52:54,420 이 임무를 마치면, 너의 상급닌자 원서를 쓰자고 716 00:52:56,645 --> 00:52:57,201 멘마! 717 00:53:04,999 --> 00:53:07,842 아니, 쿠시나! 내가 이미 혼냈으니까…! 718 00:53:07,842 --> 00:53:09,023 너란 애는…! 719 00:53:11,961 --> 00:53:14,272 안다쳐서 다행이야… 720 00:54:00,448 --> 00:54:03,054 정말 사이가 좋은 부모와 자식이군…! 721 00:54:09,562 --> 00:54:11,762 이걸로 지라이야도 안심하겠죠 722 00:54:12,376 --> 00:54:14,552 그럼 당장 토벌대를 보내죠! 723 00:54:15,092 --> 00:54:17,594 이걸로 이제 그 밉살스러운 가면의 남자를 쓰러뜨릴 수 있게 됐어요! 724 00:54:18,905 --> 00:54:22,145 아뇨, 당분간 때를 기다려야 합니다 725 00:54:22,653 --> 00:54:23,365 때? 726 00:54:25,548 --> 00:54:27,355 예언에는 뒷 이야기가 있습니다 727 00:54:28,551 --> 00:54:34,041 이 주월의 서가 열리는 건, 천공의 달이 붉게 물들 때라고… 728 00:54:34,793 --> 00:54:37,878 그때까지 주월의 서를 엄중히 보관하겠습니다 729 00:54:51,608 --> 00:54:53,327 겨우 주월의 서를 손에 넣었는 데, 730 00:54:53,906 --> 00:54:55,303 바로 움직일 수가 없다니… 731 00:54:55,931 --> 00:54:56,547 응… 732 00:54:58,105 --> 00:55:01,722 대체로 달이 붉게 물들 때가 언젠지도 잘 모르고 말야… 733 00:55:02,276 --> 00:55:04,205 내일이라도 다시 츠나데님에게… 734 00:55:04,205 --> 00:55:07,903 사쿠라, 미안… 나 오늘은 좀… 735 00:56:46,540 --> 00:56:47,400 빨리 왔네? 736 00:56:52,163 --> 00:56:54,193 아빠, 엄마… 737 00:56:56,784 --> 00:56:57,467 어서 와 738 00:56:58,598 --> 00:56:59,249 멘마 739 00:57:05,615 --> 00:57:06,282 다녀왔어 740 00:57:32,898 --> 00:57:35,735 주월의 서도 나뭇잎에 넘어간 모양이야 741 00:57:36,518 --> 00:57:38,868 그럼, 시작할까? 742 00:57:50,375 --> 00:57:54,652 (한정 츠쿠요미는 걸리는 자가 그 순간,) 743 00:57:54,652 --> 00:57:57,554 (가장 강하게 원하는 것을 재현하지) 744 00:57:58,302 --> 00:58:00,204 (마음 깊이 원하던 세계) 745 00:58:01,041 --> 00:58:03,551 (그렇기 때문에 한번 세계가 완성되면,) 746 00:58:03,551 --> 00:58:06,846 (창조자인 나조차도 고쳐 만드는 건 불가능하다) 747 00:58:08,363 --> 00:58:13,968 (순수한 자신의 욕망에야말로, 사람은 거역하지 못하고 사로잡히지) 748 00:58:19,086 --> 00:58:22,335 좋아하는 것도 너무 먹으면 질리는 거네 749 00:59:02,599 --> 00:59:03,879 영웅의 딸이라… 750 00:59:05,453 --> 00:59:06,200 나루토… 751 00:59:07,392 --> 00:59:09,524 언제나 이런 기분이었을까… 752 00:59:32,137 --> 00:59:32,845 사스케! 753 00:59:35,835 --> 00:59:38,328 싫다 정말, 사스케도 참~ 754 00:59:38,328 --> 00:59:42,092 정말이야~ 난 언제나 너의 편이야 755 01:00:13,816 --> 01:00:16,934 (미안해 나루토, 내가 잘못 생각했어!) 756 01:00:23,537 --> 01:00:25,613 (서둘러 우리들의 세계로 돌아가자!) 757 01:00:36,638 --> 01:00:38,758 나루토 미안, 같이…! 758 01:00:42,569 --> 01:00:43,872 그럼 끄겠다구! 759 01:01:14,402 --> 01:01:18,558 어쩌지… 내가 처음에 그런 말만 안했더라면… 760 01:01:21,518 --> 01:01:23,835 그치만, 그 녀석의 꿈은… 761 01:01:53,433 --> 01:01:55,070 갑자기 할 말이란 게 뭐야? 762 01:01:56,121 --> 01:01:58,650 나 오늘은 좀 바빠서… 763 01:01:59,510 --> 01:02:00,524 그렇겠지? 764 01:02:00,524 --> 01:02:02,264 아니, 어차피… 들어봐 765 01:02:02,264 --> 01:02:05,553 그 때란게 올 때까지 기다릴 수 밖에 없으니까 766 01:02:05,553 --> 01:02:07,424 그냥 시간 때우기랄까… 767 01:02:09,000 --> 01:02:13,025 나루토에게는 역시 이 세계가 행복해? 768 01:02:15,684 --> 01:02:16,905 사쿠라도 참~ 769 01:02:17,848 --> 01:02:18,914 무슨 말을 하는 거야… 770 01:02:32,285 --> 01:02:34,667 (여기엔, 전부 있어) 771 01:02:35,895 --> 01:02:37,945 (내가 원했던 것 전부가…) 772 01:02:44,321 --> 01:02:47,384 (아빠가 있고, 엄마가 있고) 773 01:02:48,213 --> 01:02:50,093 (계속 이러고 싶다고 생각했어) 774 01:03:02,525 --> 01:03:03,972 (내 꿈이었어) 775 01:03:05,464 --> 01:03:06,877 (하지만 여기는…) 776 01:03:07,916 --> 01:03:09,312 (가짜라는 건 알고 있어) 777 01:03:09,995 --> 01:03:12,030 (그래도, 난…) 778 01:03:27,003 --> 01:03:27,676 당신은…! 779 01:03:50,320 --> 01:03:55,587 그 결계에서 그것을 되찾아 준 것에 대해 감사하마 780 01:03:55,587 --> 01:03:58,645 자, 주월의 서를 넘겨주실까? 781 01:03:59,477 --> 01:04:00,047 호카게님! 782 01:04:00,797 --> 01:04:02,417 주월의 서는 넘기지 않아! 783 01:04:03,270 --> 01:04:04,640 잔챙이들에게 용무는 없어 784 01:04:08,180 --> 01:04:08,586 가이! 785 01:04:26,609 --> 01:04:27,222 호카게님! 786 01:04:39,513 --> 01:04:40,061 당했다! 787 01:04:42,357 --> 01:04:42,978 해치워 788 01:04:51,380 --> 01:04:54,605 이럴 수가… 일격에 차크라를 날려버리다니 789 01:04:54,605 --> 01:04:56,676 다음엔 목숨을 빼앗을 거다 790 01:04:56,676 --> 01:04:58,478 얌전히 주월의 서를… 791 01:05:07,055 --> 01:05:09,643 오지마, 멘마! 가면의 남자야! 792 01:05:09,643 --> 01:05:10,868 그럼, 이 녀석이?! 793 01:05:11,507 --> 01:05:13,712 그럴 수가! 마다라가 아니야?! 794 01:05:14,389 --> 01:05:18,552 마다라? 그렇군, 너희들은 그 남자와 아는 사이인가? 795 01:05:18,552 --> 01:05:20,699 너 마다라를 알고 있어?! 796 01:05:20,699 --> 01:05:23,274 그놈은 꽤 도움이 되는 남자지 797 01:05:23,780 --> 01:05:26,374 가르쳐 줘! 그 녀석은 지금 어디에 있지?! 798 01:05:26,985 --> 01:05:28,218 말할 의리는 없어! 799 01:05:29,440 --> 01:05:33,261 말투를 보아하니, 동료도 아닌 것같은데… 800 01:05:33,261 --> 01:05:35,180 그럼, 억지로라도 말하게 해주지! 801 01:05:39,363 --> 01:05:40,178 사쿠라! 802 01:05:43,233 --> 01:05:44,078 그만 둬 803 01:05:44,800 --> 01:05:46,414 너로는 내 상대가 안돼 804 01:05:46,986 --> 01:05:51,999 그래도, 이 세계에서 나가려면 마다라를 쓰러뜨릴 수밖에 없어! 805 01:05:52,939 --> 01:05:54,113 내가 하는 수밖에! 806 01:05:55,018 --> 01:06:00,000 진정한 영웅이, 모두가 목숨을 걸고 지킨 세계를… 807 01:06:00,548 --> 01:06:03,344 마을을, 난 버릴 수 없어! 808 01:06:10,482 --> 01:06:11,736 사쿠라! 809 01:06:11,736 --> 01:06:12,803 도망쳐, 멘마! 810 01:06:14,209 --> 01:06:16,686 부모보다 먼저 죽는 건 용서 못해! 811 01:06:17,361 --> 01:06:17,871 엄마! 812 01:06:21,653 --> 01:06:24,713 너에게선 불길한 것이 느껴져 813 01:06:35,254 --> 01:06:36,545 금빛 섬광인가…! 814 01:06:40,425 --> 01:06:44,681 회수 시, 주월의 서에는 내 술식을 새겨 넣었어 815 01:06:45,622 --> 01:06:50,612 여차할 땐, 마을 밖에 꽂아둔 통해 내가 주월의 서를 운반할 거야! 816 01:06:51,491 --> 01:06:53,359 선생님의 유품은 넘기지 않아! 817 01:06:53,359 --> 01:06:53,880 그렇다면, 818 01:06:54,663 --> 01:06:56,246 직접 가져 와줘야겠어 819 01:06:57,677 --> 01:06:58,340 사쿠라! 820 01:06:58,953 --> 01:07:01,187 이 계집애의 목숨과 맞바꿔서 말이지 821 01:07:02,291 --> 01:07:03,268 그렇게 둘 것같아?! 822 01:07:08,479 --> 01:07:09,339 전별이다 823 01:07:14,614 --> 01:07:15,519 뭐야? 824 01:07:15,519 --> 01:07:18,086 위험해, 저 차크라 덩어리는… 825 01:07:23,856 --> 01:07:25,501 대나선고리 (大螺旋リング) 826 01:07:36,078 --> 01:07:36,462 멘마! 827 01:07:57,339 --> 01:07:57,985 멘마! 828 01:08:00,080 --> 01:08:01,862 멘마, 멘마! 829 01:08:04,453 --> 01:08:05,404 멘마! 830 01:08:15,726 --> 01:08:16,707 심하군… 831 01:08:22,502 --> 01:08:23,625 사쿠라는?! 832 01:08:23,625 --> 01:08:24,268 그건…! 833 01:08:26,272 --> 01:08:28,197 두루마리는 아직 우리의 손에 있어! 834 01:08:28,777 --> 01:08:31,437 태세를 다시 갖추고, 반격의 시기를 기다리자! 835 01:08:31,941 --> 01:08:33,063 무슨 말을 하는 거냐구! 836 01:08:33,628 --> 01:08:36,303 느긋한 말 하지말고, 바로 구하러 가야 해! 837 01:08:36,303 --> 01:08:37,488 무리야, 멘마! 838 01:08:38,968 --> 01:08:41,394 우리들은 그렇게 우수하지 않아 839 01:08:42,525 --> 01:08:45,368 타인을 위해서, 목숨까지 걸 순 없어 840 01:08:47,844 --> 01:08:48,691 그럴 수가… 841 01:08:50,080 --> 01:08:53,486 닌자이기 전에, 우리들은 인간이야! 842 01:08:56,111 --> 01:08:56,667 그래도! 843 01:08:56,667 --> 01:08:57,918 죽으면 어떻게 해! 844 01:08:59,513 --> 01:09:01,816 너가 걱정돼서 그래, 멘마 845 01:09:04,739 --> 01:09:06,439 난 널 믿고 있어! 846 01:09:07,531 --> 01:09:09,299 나뭇잎 마을을 부탁한다, 나루토 847 01:09:09,820 --> 01:09:14,856 진정한 영웅이, 모두가 목숨을 걸고 지킨 세계를… 848 01:09:15,453 --> 01:09:18,052 마을을, 난 버릴 수 없어! 849 01:09:20,077 --> 01:09:21,456 금방 돌아올게 850 01:09:24,445 --> 01:09:26,203 여기서 결착을 내지 않으면, 851 01:09:27,222 --> 01:09:30,158 앞으로 구미보다 성가신 일이 될거야 852 01:09:33,449 --> 01:09:36,349 이미 희망따위는 너희에게 없다! 853 01:09:47,919 --> 01:09:48,767 나선환! (螺旋丸) 854 01:10:01,513 --> 01:10:03,571 쿠시나, 미안해! 855 01:10:05,419 --> 01:10:08,053 난 아직 할 수 있어, 미나토 856 01:10:16,327 --> 01:10:19,357 지금까지, 여러가지로 고마워… 857 01:10:21,795 --> 01:10:24,649 미나토, 그런 얼굴 하지마 858 01:10:25,668 --> 01:10:27,195 난 기뻐… 859 01:10:28,992 --> 01:10:31,459 당신에게 사랑받고 있으니까… 860 01:10:33,973 --> 01:10:40,861 만약에, 내가 살아서 가족 3명이서 살고있을 미래를 상상하면, 861 01:10:53,038 --> 01:10:57,223 행복하다는 것 이외에, 상상할 수 없는 걸… 862 01:11:05,817 --> 01:11:10,670 너의 남은 차크라와 함께 구미를 나루토에게 봉인하겠어! 863 01:11:13,604 --> 01:11:14,964 우리들의 아들… 864 01:11:16,092 --> 01:11:21,183 그렇기 때문에, 그런 무거운 짐을 나루토에게 지게하고 싶지않아! 865 01:11:23,071 --> 01:11:25,750 미수 밸런스를 위해, 나라를 위해…! 866 01:11:26,347 --> 01:11:30,784 마을을 위해서, 나루토가 희생될 필요는 없잖아! 867 01:11:31,768 --> 01:11:36,420 나같은 걸 위해서, 당신이 희생될 필요는 없잖아! 868 01:11:42,875 --> 01:11:44,061 우리 가족은, 869 01:11:46,103 --> 01:11:47,058 '닌자(忍)'야 870 01:11:59,177 --> 01:12:00,205 당분간 만날 수 없어… 871 01:12:00,915 --> 01:12:02,810 지금 나루토에게 말하고싶은 걸 말해놓자 872 01:12:04,598 --> 01:12:10,431 나루토, 편식하지 말고 많이 먹고 크게 자라렴 873 01:12:11,403 --> 01:12:14,234 그리고, 친구들을 사귀렴 874 01:12:15,088 --> 01:12:20,400 많지 않아도 되니까, 정말로 신뢰할 수 있는 친구를… 875 01:12:20,400 --> 01:12:21,517 단 몇 명이면 돼… 876 01:12:22,789 --> 01:12:29,823 그리고 금기라고 하면 한가지 더, 지라이야 선생님을 조심하라구! 877 01:12:33,303 --> 01:12:39,222 나루토… 앞으로 괴로운 일, 힘든 일이 잔뜩 있을 거야 878 01:12:39,962 --> 01:12:44,837 자신을 확실히 갖고, 그리고 꿈을 갖고… 879 01:12:44,837 --> 01:12:49,663 또, 꿈을 이루려고 하는 자신을 갖고… 880 01:12:50,187 --> 01:12:54,841 좀 더, 좀 더, 좀 더, 좀 더, 좀 더 881 01:12:55,963 --> 01:13:00,168 정말로 여러가지를 같이 함께 가르쳐주고 싶어… 882 01:13:01,389 --> 01:13:02,920 조금만 더 같이 있고 싶어…! 883 01:13:04,821 --> 01:13:06,008 사랑한다… 884 01:13:10,819 --> 01:13:16,166 나루토, 아빠의 말씀은… 잔소리가 많은 엄마와… 885 01:13:17,822 --> 01:13:18,792 같으니까… 886 01:13:29,133 --> 01:13:31,172 나는 가야만 해… 887 01:13:31,172 --> 01:13:33,789 안가도 돼! 영웅 행세를 할 필요는…! 888 01:13:33,789 --> 01:13:36,798 나, 사실은 이쪽 사람이 아니야 889 01:13:38,114 --> 01:13:40,683 게다가, 멘마라는 이름도 아니야 890 01:13:41,451 --> 01:13:42,732 거짓말해서 미안해… 891 01:13:43,672 --> 01:13:45,429 갑자기 무슨 말을 하는 거야? 892 01:13:46,870 --> 01:13:50,778 내 진짜 아빠는 4대 호카게야! 893 01:13:51,626 --> 01:13:54,739 그리고 엄마는 구미의 인주력이었어 894 01:13:56,014 --> 01:14:01,860 두분 다… 진짜 세계에서는 모두를 지키기 위해, 마을을 지키기 위해, 895 01:14:02,589 --> 01:14:06,024 나를… 지키기 위해서, 죽은 거야 896 01:14:12,475 --> 01:14:14,953 멘마, 부탁이니까 제발 가지 마… 897 01:14:19,049 --> 01:14:20,036 갈 거라구 898 01:14:22,436 --> 01:14:23,235 멘마! 899 01:14:28,339 --> 01:14:32,135 [4대 호카게] 900 01:14:35,286 --> 01:14:38,770 나는 두 영웅의 아들이니까! 901 01:15:00,333 --> 01:15:01,182 여기는… 902 01:15:02,560 --> 01:15:05,891 한정 츠쿠요미로 인해 만들어진 또 하나의 현실… 903 01:15:07,185 --> 01:15:12,482 그리고 원래의 세계에서 이 장소는 수련의 동굴이라고 불리고 있지… 904 01:15:14,257 --> 01:15:17,932 지라이야와 4대 호카게가 수행을 했다던 장소야 905 01:15:19,660 --> 01:15:24,439 뭐, 이쪽 세계에서는 다른 사람이 아지트로 사용하는 모양이지만… 906 01:15:25,113 --> 01:15:26,784 대체 너의 목적이 뭐지? 907 01:15:27,850 --> 01:15:31,355 곧 있으면 알거다… 감사해라 908 01:15:31,355 --> 01:15:34,097 이런 건, 두번 다시 보긴 힘들테니까… 909 01:15:34,097 --> 01:15:36,047 드디어 찾았다고, 마다라! 910 01:15:36,912 --> 01:15:37,591 나루토! 911 01:15:40,333 --> 01:15:44,059 네놈을 쓰러뜨리고, 원래 세계로 돌아가 주겠어! 912 01:15:46,263 --> 01:15:49,435 유감이지만 너의 상대는 내가 아니야 913 01:15:57,454 --> 01:15:59,861 주월의 서를 넘겨 주실까? 914 01:15:59,861 --> 01:16:03,158 거절하지, 먼저 사쿠라를 풀어주는 것부터다! 915 01:16:03,980 --> 01:16:06,754 그럼, 죽여서 빼앗아 줄게! 916 01:16:08,136 --> 01:16:10,496 어차피 너와는 한번 싸워보려고 했으니까 917 01:16:11,409 --> 01:16:14,005 너에게선 불길한 느낌이 들어… 918 01:16:14,710 --> 01:16:16,217 살려둬선 안돼…! 919 01:16:17,301 --> 01:16:18,566 불길한 느낌이다 920 01:16:19,287 --> 01:16:20,132 뭐야? 921 01:16:23,558 --> 01:16:26,117 (뭐야, 이 불길한 느낌은…) 922 01:16:31,019 --> 01:16:31,758 (또…!) 923 01:16:36,238 --> 01:16:36,694 젠장! 924 01:16:38,014 --> 01:16:39,524 (아까부터 대체 뭐야?!) 925 01:16:43,318 --> 01:16:46,749 정말 화가 치밀어 올라… 그 존재가! 926 01:16:47,517 --> 01:16:48,410 차크라가! 927 01:16:49,328 --> 01:16:52,690 (이건 뱃속이 술렁거리는 것 같은…) 928 01:16:53,367 --> 01:16:56,818 그러니까, 빨리 끝을 내자구 929 01:16:58,696 --> 01:16:59,878 구면소파하 (九面蘇婆訶) 930 01:17:01,240 --> 01:17:01,835 청 (靑) 931 01:17:01,835 --> 01:17:02,449 백 (白) 932 01:17:02,449 --> 01:17:03,302 주 (朱) 933 01:17:03,302 --> 01:17:03,883 현 (玄) 934 01:17:03,883 --> 01:17:04,573 공 (空) 935 01:17:04,573 --> 01:17:05,121 남 (南) 936 01:17:05,121 --> 01:17:05,855 북 (北) 937 01:17:05,855 --> 01:17:06,552 삼 (三) 938 01:17:06,552 --> 01:17:06,992 옥 (玉) 939 01:17:07,735 --> 01:17:08,664 구면소! (九面蘇) 940 01:17:17,135 --> 01:17:19,648 뼈도 남기지 않고 산산조각 내주마! 941 01:17:21,128 --> 01:17:23,060 이러면, 적의 수가 너무 많아서… 942 01:17:37,502 --> 01:17:40,001 게다가, 적의 지원까지…! 943 01:17:40,001 --> 01:17:40,716 그만 둬 944 01:17:41,997 --> 01:17:45,212 우리들은 호카게의 요청으로 이곳에 왔다 945 01:17:47,241 --> 01:17:51,959 네가 가면의 남자와 싸울 수 있게 지원해 달라더군, 음! 946 01:17:53,201 --> 01:17:55,256 용병집단(傭兵集團), 아카츠키인가! 947 01:18:18,969 --> 01:18:22,768 사신의 차크라, 깎는 맛이 있을 것 같군요 948 01:18:25,674 --> 01:18:28,122 굉장한데, 아카츠키가 아군인건가?! 949 01:18:28,730 --> 01:18:30,016 우쭐대지 마라! 950 01:18:50,051 --> 01:18:53,580 과연, 이것도 이 세계의 뒤틀림인가 951 01:18:54,906 --> 01:18:57,481 호카게가 아카츠키를 파견할 줄이야 952 01:18:59,095 --> 01:19:00,007 우치하 이타치! 953 01:19:01,207 --> 01:19:05,792 그 모습을 보아하니 물리공격이 통할 상대가 아닌가 보군… 954 01:19:07,003 --> 01:19:09,233 그러나, 방법이 없는 건 아니지 955 01:19:11,216 --> 01:19:14,196 마음만 먹으면 불꽃마저 태운다는 건가… 956 01:19:15,032 --> 01:19:17,273 여전히 성가신 사내군 957 01:19:20,726 --> 01:19:22,548 사쿠라를 부탁한다구! 958 01:19:46,032 --> 01:19:49,256 흔들리는 불꽃도 조금 예술적이지만, 959 01:19:55,919 --> 01:19:57,869 역시 예술하면 폭발이지 960 01:20:03,899 --> 01:20:05,026 저게 정체로군 961 01:20:23,243 --> 01:20:23,906 뭐야? 962 01:20:35,197 --> 01:20:37,924 그렇구나, 여긴 수행용 장소… 963 01:20:52,857 --> 01:20:54,629 다중 그림자분신술! (多重影分身の術) 964 01:21:22,779 --> 01:21:24,809 숫자에 의지하다니 시시하군 965 01:21:25,786 --> 01:21:26,853 그런가? 966 01:21:29,292 --> 01:21:30,044 여기까지다! 967 01:21:38,555 --> 01:21:39,652 너가 말이지 968 01:22:04,527 --> 01:22:06,180 넌 대체… 969 01:22:06,992 --> 01:22:08,516 기가 막힌 녀석이군! 970 01:22:27,763 --> 01:22:28,343 나루토… 971 01:22:40,474 --> 01:22:43,156 이 자식… 나선수리검(螺旋手裏劍)까지! 972 01:22:47,032 --> 01:22:50,241 뱃속에서 술렁거리지? 973 01:22:53,660 --> 01:22:55,400 둔한 녀석이로군! 974 01:22:55,400 --> 01:22:59,785 아까부터 네놈의 뱃속에 있는 녀석이 안달이야~ 975 01:22:59,785 --> 01:23:03,654 뱃속이라니… 어째서 그걸! 976 01:23:03,654 --> 01:23:06,995 '공명(共鳴)'이라는 걸지도 모르지 977 01:23:10,486 --> 01:23:14,421 나참, 나도 이럴 줄은 몰랐다 978 01:23:36,508 --> 01:23:42,297 설마, 이 세상에 나와 같은 녀석이 있을 줄이야… 979 01:23:43,796 --> 01:23:45,756 그렇기 때문에 참을 수 없어! 980 01:23:48,820 --> 01:23:51,681 너가 있다는 것만으로 전신이 소름이 끼쳐! 981 01:23:55,288 --> 01:23:58,403 내가 너를… 지워주마! 982 01:24:50,303 --> 01:24:51,439 뒈져버려! 983 01:25:02,808 --> 01:25:04,612 이봐이봐, 어떻게 된거야? 984 01:25:13,297 --> 01:25:14,562 나루토와 같은 얼굴! 985 01:25:15,848 --> 01:25:17,625 이 세계의 인주력이었어?! 986 01:25:18,789 --> 01:25:24,449 구미는 미수 중에서도 가장 크고 순수한 증오를 가진 존재… 987 01:25:25,898 --> 01:25:31,091 그게 둘이 만났을 때, 서로 목숨을 빼앗는 싸움이 시작되는 건 당연하지 988 01:25:32,101 --> 01:25:34,625 그럼, 어떻게 되려나? 989 01:25:35,572 --> 01:25:39,226 이 녀석이 노리는 건 나야! 다들, 여기서 떨어져 줘! 990 01:25:40,896 --> 01:25:41,495 나루토! 991 01:25:43,509 --> 01:25:46,268 이 이상은 확실히 계약 외야 992 01:25:46,268 --> 01:25:48,945 거기까진 돈을 받지 않았어 993 01:25:48,945 --> 01:25:49,660 그럴 수가! 994 01:26:00,703 --> 01:26:02,260 그렇게 큰 덩치로는…! 995 01:26:31,165 --> 01:26:32,871 나선다련환! (螺旋多連丸) 996 01:26:42,474 --> 01:26:43,448 (빌어먹을!) 997 01:26:49,127 --> 01:26:50,515 이게 무슨 꼴이냐…? 998 01:26:51,066 --> 01:26:54,266 저런 가짜따위에게 당하다니… 999 01:26:54,266 --> 01:26:55,022 시끄러워! 1000 01:26:56,093 --> 01:26:58,126 지금부터 반격할 거야! 1001 01:26:58,126 --> 01:26:59,892 미수 모드를 해방해서…! 1002 01:27:00,991 --> 01:27:03,811 넌 바보냐? 1003 01:27:03,811 --> 01:27:07,911 가짜라고 해도 상대는 나와 같은 구미, 1004 01:27:08,724 --> 01:27:15,246 나에게서 뺏어간 일부의 차크라밖에 못쓰는 네가 어떻게 싸우려고? 1005 01:27:18,065 --> 01:27:19,478 바꾸자, 나루토 1006 01:27:21,140 --> 01:27:23,785 이제부턴 내가 싸워주지 1007 01:27:29,452 --> 01:27:30,986 그런 수법에 넘어갈 것 같냐? 1008 01:27:31,511 --> 01:27:33,081 니 꿍꿍이는 다 알아 1009 01:27:33,081 --> 01:27:35,409 너에게 몸을 넘길 생각은 없어! 1010 01:27:35,409 --> 01:27:38,845 흥, 여전히 마음에 안드는 꼬맹이군 1011 01:27:41,147 --> 01:27:43,033 하지만 위에는 또 위가 있지 1012 01:27:43,650 --> 01:27:47,949 난 너보다 그 우치하 마다라가 더 마음에 안든다 1013 01:27:52,245 --> 01:27:57,945 너가 죽으면 아마 나는 이 가짜 세계에 갇혀버리겠지 1014 01:27:58,502 --> 01:28:02,832 그것이 녀석의 속셈일텐데 일부러 따라줄 생각은 없어! 1015 01:28:04,254 --> 01:28:08,421 이번에만 특별히 네게 힘을 빌려주지 1016 01:28:10,071 --> 01:28:12,427 적의 적은 아군이라는 건가? 1017 01:28:14,529 --> 01:28:15,862 알겠다구! 1018 01:28:15,862 --> 01:28:18,901 이번 한번만, 잠시동안의 협동이다! 1019 01:30:24,900 --> 01:30:25,961 무슨 일이지? 1020 01:30:27,064 --> 01:30:29,146 예술도 정도가 지나치잖아, 음! 1021 01:30:29,878 --> 01:30:32,417 지형이 바뀌는 문제도 아니군 1022 01:30:34,593 --> 01:30:35,265 나루토… 1023 01:30:39,672 --> 01:30:42,761 살아남는 건, 우리들이다! 1024 01:30:43,371 --> 01:30:44,338 썩을 놈이! 1025 01:30:45,653 --> 01:30:48,525 차크라 덩어리인 구미를 저렇게까지… 1026 01:30:53,114 --> 01:30:55,678 당장 포기하란 말야! 1027 01:31:06,077 --> 01:31:08,060 뒈져버려! 1028 01:31:08,060 --> 01:31:10,552 그렇게 될 것 같냐! 1029 01:31:57,859 --> 01:32:01,877 예상은 했지만, 역시 너가 이겼군 1030 01:32:03,940 --> 01:32:08,626 하지만 이 싸움은 내 상상을 넘은 것 같군 1031 01:32:10,146 --> 01:32:14,809 설마 너와 구미가 이렇게까지 강한 연계를 보일 줄이야… 1032 01:32:16,531 --> 01:32:19,165 남은 건, 널 쓰러뜨리는 것 뿐이야 1033 01:32:19,857 --> 01:32:25,135 너는 아직 너가 처한 상황을 잘 모르는 모양이군 1034 01:32:27,681 --> 01:32:30,863 구미와 구미의 공명, 그리고… 1035 01:32:33,678 --> 01:32:38,075 이런 있을 수 없는 협동을 넘어서 지금 이 순간, 1036 01:32:38,769 --> 01:32:42,028 너의 봉인은 과거못지 않게 약해져 있지 1037 01:32:43,826 --> 01:32:47,304 그래, 그 때와 똑같이! 1038 01:32:47,304 --> 01:32:48,956 아차, 도망쳐라 나루토! 1039 01:32:49,858 --> 01:32:51,181 무슨 소리냐구?! 1040 01:32:51,910 --> 01:32:54,737 실체가 없다고 얕보고 있었지만, 이런 수가 있었군! 1041 01:32:56,176 --> 01:32:57,479 동술(瞳術)이다, 나루토! 1042 01:32:58,225 --> 01:33:02,293 이대로라면, 쿠시나처럼 내가 끌려가게 돼버려! 1043 01:33:03,435 --> 01:33:05,776 구미는… 받아가마! 1044 01:33:07,996 --> 01:33:10,848 이봐, 녀석의 눈을 보면 그땐 끝이다! 1045 01:33:26,364 --> 01:33:29,064 젠장, 이대로라면… 1046 01:33:33,809 --> 01:33:34,952 붉은 달… 1047 01:33:38,856 --> 01:33:40,154 이판사판이다! 1048 01:33:41,127 --> 01:33:43,074 지금이 그 예언의 때라면…! 1049 01:33:55,097 --> 01:33:56,535 모두 잊어라 1050 01:33:58,585 --> 01:33:59,820 구미의 요호는… 1051 01:34:01,989 --> 01:34:02,920 나의 것이다… 1052 01:34:07,010 --> 01:34:09,723 더 이상 너에게 희망은 없다! 1053 01:34:22,423 --> 01:34:23,581 나루토, 정신 차려! 1054 01:34:24,814 --> 01:34:29,039 기억을 지웠기 때문에, 그 녀석은 이제 못움직여! 1055 01:34:29,825 --> 01:34:31,775 이제 나루토를 해치우게 두지 않아! 1056 01:34:40,701 --> 01:34:41,407 (어라?) 1057 01:34:44,002 --> 01:34:44,787 (나는…) 1058 01:34:46,068 --> 01:34:47,761 (지금 뭐하고있는 거지?) 1059 01:34:54,532 --> 01:34:55,529 (그것보다…) 1060 01:34:57,518 --> 01:35:00,366 (나는… 누구지?) 1061 01:35:02,061 --> 01:35:02,777 (어째서…) 1062 01:35:05,016 --> 01:35:05,856 (나는…) 1063 01:35:21,366 --> 01:35:24,765 이 술법은 4대 호카게가 고안한 술법이다 1064 01:35:26,611 --> 01:35:28,510 그거 가르쳐 달라구! 1065 01:35:42,157 --> 01:35:42,674 1066 01:36:11,018 --> 01:36:11,808 나루토! 1067 01:36:12,916 --> 01:36:14,696 아직도 일어설 줄이야 1068 01:36:15,406 --> 01:36:16,852 잊을 리가 없잖냐 1069 01:36:17,464 --> 01:36:22,298 내가 스승님한테서 받은 건, 이 나선환과 소중한 이름이다! 1070 01:36:23,255 --> 01:36:24,929 스승님이 쓰신 책은 '근성닌자전(ド根性忍傳)'! 1071 01:36:25,793 --> 01:36:27,997 거기서 나온 두 영웅이 골라준 게 1072 01:36:29,663 --> 01:36:30,749 내 이름이다! 1073 01:36:31,857 --> 01:36:36,295 미수를 바치고 이 세계에서 죽어라! 1074 01:36:38,440 --> 01:36:40,124 난 멘마(メンマ)가 아닌, 1075 01:36:45,191 --> 01:36:47,207 나루토(ナルト)다! 1076 01:36:54,516 --> 01:36:55,156 나루토! 1077 01:37:00,750 --> 01:37:06,812 이 술법을 맞은 건, 실로 16년만이군 1078 01:37:09,125 --> 01:37:11,525 마다라, 아직도…! 1079 01:37:11,525 --> 01:37:13,231 허나, 이번에는… 1080 01:37:22,885 --> 01:37:24,327 미나토씨, 쿠시나씨! 1081 01:37:25,186 --> 01:37:26,303 두분 다! 1082 01:37:26,303 --> 01:37:27,080 어떻게?! 1083 01:37:27,743 --> 01:37:29,126 미나토의 쿠나이 덕분이라구! 1084 01:37:36,141 --> 01:37:38,666 진짜의 너가 누군지는 몰라… 1085 01:37:39,295 --> 01:37:39,750 그래도, 1086 01:37:40,732 --> 01:37:42,661 역시 남같지가 않아! 1087 01:37:43,530 --> 01:37:45,644 이것도 인연이라는 건가? 1088 01:37:47,120 --> 01:37:48,334 뭐, 좋아 1089 01:37:48,334 --> 01:37:50,652 그 구미, 당분간 조금 더… 1090 01:37:51,372 --> 01:37:53,201 너에게 맡겨두도록 하마 1091 01:37:59,360 --> 01:38:00,337 저 남자는? 1092 01:38:03,415 --> 01:38:04,828 이번 일의 배후야 1093 01:38:05,630 --> 01:38:09,808 그 녀석이 우리를 여기로 끌어들였기 때문에, 이런 일이 일어난 거야 1094 01:38:24,176 --> 01:38:24,921 멘마…! 1095 01:38:31,912 --> 01:38:32,405 그럼, 1096 01:38:41,201 --> 01:38:42,553 나루토, 이건…! 1097 01:38:46,077 --> 01:38:49,092 돌아가는 거네, 너가 있던 곳으로… 1098 01:38:49,979 --> 01:38:50,885 작별이네… 1099 01:38:55,405 --> 01:38:57,827 도와주러 와서 고마웠어! 1100 01:38:58,735 --> 01:39:04,282 게다가 잠시 동안이었지만, 둘에게는 감사하고 있어 1101 01:39:05,492 --> 01:39:09,757 난 이런 일… 태어나서 처음이었으니까 말야 1102 01:39:11,225 --> 01:39:14,318 밥, 지어줘서… 고마웠어 1103 01:39:15,484 --> 01:39:18,744 걱정해 줘서, 혼내 줘서, 1104 01:39:19,621 --> 01:39:22,344 건강하게… 살아있어 줘서, 1105 01:39:23,948 --> 01:39:26,152 정말로… 고마워 1106 01:40:08,359 --> 01:40:08,934 여기는… 1107 01:40:25,590 --> 01:40:27,272 나루토, 겉옷이…! 1108 01:40:46,080 --> 01:40:49,186 돌아온 거네, 우리들의 세계에 1109 01:40:53,568 --> 01:40:54,927 아까웠네 1110 01:40:56,656 --> 01:40:59,440 조금만 더 있었으면, 구미가 손에 들어왔는데 1111 01:41:12,184 --> 01:41:14,401 그딴 예언이 들어맞을 줄이야… 1112 01:41:31,664 --> 01:41:35,994 마다라녀석, 설마 이 마을 안에서 습격해 오다니… 1113 01:41:36,974 --> 01:41:40,840 얘기를 들어보니, 무언가의 시공간인술로 생각됩니다만, 1114 01:41:41,727 --> 01:41:43,479 여전히 알 수 없는 녀석이군… 1115 01:41:44,390 --> 01:41:46,634 어찌 됐건, 너희들이 무사해서 다행이야! 1116 01:41:47,547 --> 01:41:51,986 그런데 이 일이 알려지면, 마을은 혼란에 빠지겠군 1117 01:41:52,858 --> 01:41:57,360 대책이 세워질 때까지, 당분간 비밀로 하는 게 좋겠네요 1118 01:41:58,296 --> 01:42:01,847 그것보다, 제출받은 상급닌자 원서 말인데요… 1119 01:42:02,560 --> 01:42:04,235 물론 백지로 돌린다! 1120 01:42:06,665 --> 01:42:11,040 역시 카카시 선생님도 할멈도, 평소대로가 어울린다구~ 1121 01:42:11,547 --> 01:42:12,843 응, 안심했어 1122 01:42:13,574 --> 01:42:14,899 사쿠라~ 1123 01:42:16,824 --> 01:42:17,602 아빠? 1124 01:42:19,067 --> 01:42:19,899 사쿠라! 1125 01:42:21,686 --> 01:42:22,545 있네, 있어! 1126 01:42:23,351 --> 01:42:27,208 뛰쳐 나갔는데 안돌아 오길래, 미아가 된 줄 알았잖냐 1127 01:42:28,311 --> 01:42:31,231 오, 마이 갓! 랄까나~ 1128 01:42:44,798 --> 01:42:47,525 얘가 왜 이래? 야단스럽게~ 1129 01:42:48,328 --> 01:42:50,427 그치만, 그… 1130 01:42:52,007 --> 01:42:53,535 여러가지로 죄송해요… 1131 01:42:55,123 --> 01:42:59,253 뭐… 엄마가 잔소리를 하는 건, 너를 걱정해서 하는 거란다 1132 01:43:00,567 --> 01:43:02,023 엄마 말씀 잘들어~ 1133 01:43:03,051 --> 01:43:03,631 응! 1134 01:43:10,159 --> 01:43:13,793 그런데, 사쿠라~ 이번에야말로 제대로 나랑 데이트하지 않을래? 1135 01:43:17,580 --> 01:43:20,824 무슨 말을 하는 거야?! 그렇게나 오래 데이트 해놓고! 1136 01:43:22,205 --> 01:43:25,658 거짓말! 그게 데이트~?! 1137 01:43:33,529 --> 01:43:37,460 닌자란 무엇인가, 라고 그렇게 물어본 적이 있다 1138 01:43:58,425 --> 01:44:04,287 닌자란, '참고 견디는 자'라고 나의 스승님은 말씀하셨다 1139 01:44:20,183 --> 01:44:23,604 어디로 갔었어, 꽤나 찾아다녔다구? 1140 01:44:25,220 --> 01:44:26,062 이루카 선생님? 1141 01:44:27,399 --> 01:44:28,032 어째서? 1142 01:44:29,482 --> 01:44:31,781 뭐, 그 뭐냐… 1143 01:44:32,544 --> 01:44:34,632 조금 말이 심했던 것 같아서… 1144 01:44:35,790 --> 01:44:39,365 뭐, 이거라도 먹으면서… 응? 1145 01:44:47,724 --> 01:44:48,366 왜 그래? 1146 01:44:52,219 --> 01:44:53,057 아무것도 아냐… 1147 01:44:58,780 --> 01:45:00,277 어서 와, 나루토 1148 01:45:09,660 --> 01:45:10,540 다녀왔어 1149 01:45:20,949 --> 01:45:22,982 좋았~어! 다녀 올게! 1150 01:45:33,310 --> 01:45:35,338 그리고, 내 이름은, 1151 01:45:36,346 --> 01:45:37,599 우즈마키 나루토(うずまきナルト)! 1152 01:45:38,934 --> 01:45:40,122 닌자(忍者)라구! 1153 01:45:45,017 --> 01:45:50,201 영화, 로드 투 닌자가 끝났네요~ 1154 01:45:50,201 --> 01:45:54,929 부족한 자막 봐주셔서 감사합니다 1155 01:45:55,474 --> 01:46:01,225 보는 데 큰 지장이 없으면 좋겠구요 1156 01:46:01,225 --> 01:46:05,913 오역이 있을 시, drwoodie@naver.com로 메일 보내주세요~ 1157 01:46:17,436 --> 01:46:22,691 透明なようです 悲しいさ凍るほど 투명한 듯 합니다 슬픔이 얼을 정도로 1158 01:46:22,691 --> 01:46:27,976 聰明だそうです 口出すなもう二度と 총명하답니다 두번 다시 말하지 마요 1159 01:46:28,484 --> 01:46:33,440 亡靈果ては幽靈 消え失せろイメ―ジごと 망령 그 끝은 유령 이미지까지 사라져라 1160 01:46:33,967 --> 01:46:39,379 共鳴求めて 打ち鳴らすような鼓動 공명을 바라며 울려 퍼지는 고동 1161 01:46:39,379 --> 01:46:44,364 彼が求めたのは あの娘が流したのは 그가 갈구했던 건 그녀가 흘려보낸 건 1162 01:46:44,916 --> 01:46:50,327 君が嘆いたのは 他ならぬ今日だ 네가 한탄했던 건 다름 아닌 오늘이야 1163 01:46:50,327 --> 01:46:55,557 誰かが隱したような僕らがなくしたような 누군가가 감춘 듯한 우리들이 잃은 듯한 1164 01:46:55,557 --> 01:47:01,208 彼何事もない日日を取り戾せそうか? 아무 일도 없는 나날을 되돌릴 수 있겠니? 1165 01:47:01,208 --> 01:47:06,855 それでは、また明日 그럼, 또 내일 1166 01:47:12,200 --> 01:47:17,713 興味ないです 何もないような步道 흥미 없습니다 아무 것도 없는 듯한 보도 1167 01:47:17,713 --> 01:47:23,264 東名から救命 離れれば知らぬこと 동명에서 구명 멀어지면 모르게 될 일 1168 01:47:23,264 --> 01:47:28,844 そうはいかないです逃げ切れぬもう二度と 그렇겐 안됩니다 다신 도망칠 수 없습니다 1169 01:47:28,844 --> 01:47:34,166 黨名はないです 打ち鳴らすような鼓動 당명은 없습니다 울려 퍼지는 듯한 고동 1170 01:47:34,166 --> 01:47:39,287 彼が求めたのは あの娘が流したのは 그가 갈구했던 건 그녀가 흘려보낸 건 1171 01:47:39,798 --> 01:47:45,116 君が嘆いたのは 他ならぬ今日だ 네가 한탄했던 건 다름 아닌 오늘이야 1172 01:47:45,116 --> 01:47:50,511 誰かが隱したような僕らがなくしたような 누군가가 감춘 듯한 우리들이 잃은 듯한 1173 01:47:50,511 --> 01:47:56,245 彼何事もない日日を取り戾せそうか? 아무 일도 없는 나날을 되돌릴 수 있겠니? 1174 01:47:56,245 --> 01:48:04,458 それでは、また明日 그럼, 또 내일 1175 01:48:40,077 --> 01:48:45,481 緩慢な輪になって 單純なことになって 완만한 원이 되어 단순한 일이 되어 1176 01:48:45,481 --> 01:48:50,941 贊成か反對か それは何やってるの? 찬성인가 반대인가 그건 왜 하는 건데? 1177 01:48:50,941 --> 01:48:53,779 手と手を取り合って 손과 손을 맞잡고 1178 01:48:53,779 --> 01:48:56,368 ワン、ツ―、スリ―で追い出して 원, 투, 쓰리로 몰아 내 1179 01:48:56,368 --> 01:49:01,951 異端者は誰だ? 異端者は誰だ? 이단자는 누구인가? 이단자는 누구인가? 1180 01:49:01,951 --> 01:49:07,421 彼が求めたのは あの娘が流したのは 그가 갈구했던 건 그녀가 흘려보낸 건 1181 01:49:07,421 --> 01:49:12,743 君が嘆いたのは 他ならぬ今日だ 네가 한탄했던 건 다름 아닌 오늘이야 1182 01:49:12,743 --> 01:49:18,215 誰かが隱したような僕らがなくしたような 누군가가 감춘 듯한 우리들이 잃은 듯한 1183 01:49:18,215 --> 01:49:23,870 彼何事もない日日を取り戾せそうか? 아무 일도 없는 나날을 되돌릴 수 있겠니? 1184 01:49:23,870 --> 01:49:32,417 それでは、また明日 그럼, 또 내일 1185 01:49:40,803 --> 01:49:49,807 [끝(完)] 1186 01:49:49,807 --> 01:47:39,798 lass=KRCC> 1187 01:47:39,798 --> 01:47:45,116 君が嘆いたのは 他ならぬ今日だ 네가 한탄했던 건 다름 아닌 오늘이야 1188 01:47:45,116 --> 01:47:50,511 誰かが隱したような僕らがなくしたような 누군가가 감춘 듯한 우리들이 잃은 듯한 1189 01:47:50,511 --> 01:47:56,245 彼何事もない日日を取り戾せそうか? 아무 일도 없는 나날을 되돌릴 수 있겠니? 1190 01:47:56,245 --> 01:48:04,458 それでは、また明日 그럼, 또 내일 1191 01:48:40,077 --> 01:48:41,077