1 00:00:19,458 --> 00:00:23,191 유니버설 픽쳐스 2 00:00:59,458 --> 00:01:01,416 1950년 발칸 고원 상공 3 00:01:01,625 --> 00:01:04,832 해발 5,000피트 4 00:01:05,125 --> 00:01:09,041 서유럽 식물 대도감 5 00:01:55,825 --> 00:01:58,166 비상 강제 착률 매뉴얼 6 00:01:58,875 --> 00:02:01,832 COSS, 구조요청 확인 좌표 전환 바람 7 00:02:02,083 --> 00:02:05,216 - 불가능하다 - 항로 230, 벡터 230, 고도... 8 00:02:05,458 --> 00:02:07,124 - 불가능해 - 지금 우린 9 00:02:07,375 --> 00:02:08,791 초당 50피트로 하강 중이야 10 00:02:09,042 --> 00:02:10,499 저 능선을 넘은 뒤 11 00:02:10,792 --> 00:02:12,874 생존 가능한 추락 지점을 찾아보자고 12 00:02:13,125 --> 00:02:14,457 생존 가능한 추락 지점요? 13 00:02:18,875 --> 00:02:20,499 내가 경고했잖아요! 14 00:02:20,708 --> 00:02:23,874 짧고 미끄러운 활주로에 날씨까지 최악이라고! 15 00:02:24,125 --> 00:02:25,874 게다가 암살의 위험도 있는데 16 00:02:26,083 --> 00:02:27,707 안전 체크도 못 하게 했죠 17 00:02:27,958 --> 00:02:30,444 결국 공갈 협박에 못 이겨서 18 00:02:30,708 --> 00:02:32,166 억지로 이륙했는데 19 00:02:32,375 --> 00:02:35,666 역시나 암살자에 의해 비행기는 또 피격됐고 20 00:02:35,917 --> 00:02:38,416 우린 죽게 됐어요 만약 살아남으면 21 00:02:38,667 --> 00:02:41,166 유럽 항공청에 당신을 고발할 겁니다 22 00:02:42,208 --> 00:02:43,666 - 넌 해고야 - 뭐라고요? 23 00:02:43,958 --> 00:02:45,207 - 뭐요? - 해고라고 24 00:02:45,500 --> 00:02:47,207 - 이 상황에... - 사출 버튼이 어딨지? 25 00:02:49,750 --> 00:02:50,683 메이데이 26 00:02:50,708 --> 00:02:53,041 COSS, 즉시 착륙 승인 요청한다 27 00:02:53,292 --> 00:02:55,124 앞엔 옥수수밭과... 28 00:02:55,333 --> 00:02:57,666 콩밭이 있는데 어느 쪽이 충격이 덜한가? 29 00:02:58,958 --> 00:03:00,018 모르겠다 30 00:03:00,091 --> 00:03:02,249 됐어 옥수수밭에 착륙하겠다 31 00:03:14,583 --> 00:03:18,332 현재 구조대원들은 불길에 휩싸인 쌍발 비행기의 32 00:03:18,542 --> 00:03:20,749 진화에 힘쓰는 한편 33 00:03:21,000 --> 00:03:23,791 아나톨 자자 코다의 시신을 찾기 위해 34 00:03:24,042 --> 00:03:26,416 사고 지역을 수색 중입니다 35 00:03:27,167 --> 00:03:28,832 국제적인 사업가이자 36 00:03:29,000 --> 00:03:31,688 군수, 항공 분야 개척자였던 코다는 37 00:03:31,833 --> 00:03:33,999 유럽 최고의 부자로 38 00:03:34,250 --> 00:03:37,166 오늘이 여섯 번째의 추락 사고였습니다 39 00:03:37,208 --> 00:03:40,082 탈세, 가격 담합 뇌물 등의 혐의로 40 00:03:40,300 --> 00:03:42,416 늘 비난의 표적이 돼왔던 그는 41 00:03:42,667 --> 00:03:46,124 비밀 무역 협정 중재 전문가이기도 했습니다 42 00:03:46,375 --> 00:03:49,874 금융계에선 '미스터 5%'라는 별명으로 유명했죠 43 00:03:50,625 --> 00:03:52,166 유족 10자녀 중 44 00:03:52,417 --> 00:03:55,791 아들이 9명이고 외동딸 리즐은 수련 수녀입니다 45 00:03:56,042 --> 00:03:58,166 전처 3명은 사망했죠 46 00:03:58,417 --> 00:03:59,499 문제적 인물인 47 00:04:00,000 --> 00:04:04,416 그의 죽음을 누군가는 슬퍼하고 누군가는 기뻐할 겁니다 48 00:04:14,583 --> 00:04:16,207 그는 누구였습니까? 49 00:04:16,708 --> 00:04:18,666 어떤 인물이었죠? 50 00:04:18,875 --> 00:04:21,124 그의 정체는 대체 뭘까요? 51 00:04:22,083 --> 00:04:25,416 그의 삶과 행적을 돌아봅시다 52 00:04:25,792 --> 00:04:28,207 - 부도덕한 부모 밑에서... - 할머니 53 00:04:31,125 --> 00:04:32,749 우리가 왜 여기 있죠? 54 00:04:33,013 --> 00:04:36,374 배다른 남매들과 보모의 손에 키워진 그는 55 00:04:36,583 --> 00:04:38,624 난 당신을 몰라요 56 00:04:39,333 --> 00:04:43,253 메마른 가정 환경 때문에 냉혈한으로 성장했습니다 57 00:05:15,583 --> 00:05:18,124 기장님 당신이 의자에 묶여서 58 00:05:18,375 --> 00:05:19,832 우주로 날아갈 동안 59 00:05:19,917 --> 00:05:23,999 코다 씨는 불에 타죽어가면서 뭘 느꼈을까요? 60 00:05:24,250 --> 00:05:26,457 분명히 끔찍한 고통을... 61 00:05:26,764 --> 00:05:28,082 아, 살아계시네요 62 00:05:28,241 --> 00:05:29,224 코다 씨! 63 00:05:29,248 --> 00:05:30,726 나 괜찮아 64 00:05:30,750 --> 00:05:32,166 손에 든 건 뭐죠? 65 00:05:32,375 --> 00:05:34,957 모르겠어요 퇴화된 장기 같은데 66 00:05:35,208 --> 00:05:38,499 아무리 집어넣으려 해도 안 들어가네요 67 00:05:41,542 --> 00:05:46,291 코다 생존 재난에서 살아남은 거물 기업가 68 00:08:43,750 --> 00:08:46,749 페니키안 스컴 69 00:08:51,917 --> 00:08:54,416 볼티모어 대표, 발언하시죠 70 00:08:54,667 --> 00:08:55,416 감사합니다 71 00:08:55,708 --> 00:08:57,926 피고인 자자 코다는 72 00:08:58,303 --> 00:09:01,207 경쟁 관계인 우리 모든 국가들에게 73 00:09:01,500 --> 00:09:04,124 끊임없는 해악을 끼쳐온 74 00:09:04,417 --> 00:09:07,447 우리 모두의 유일한 공동의 적입니다 75 00:09:08,708 --> 00:09:10,457 그는 은행에 사기를 치고 76 00:09:10,708 --> 00:09:12,291 관세를 회피하고 77 00:09:12,542 --> 00:09:15,416 전술적 소송으로 법정을 마비시키며 78 00:09:15,667 --> 00:09:20,328 우리 공동의 의제에 반하는 전쟁 및 평화를 부추겨왔죠 79 00:09:20,485 --> 00:09:22,026 그의 새 사업은 80 00:09:22,458 --> 00:09:25,332 개인 자본과 석유 남용에 크게 의존하고 있습니다 81 00:09:26,625 --> 00:09:28,624 우리의 목표는 여러분의 승인 하에 82 00:09:28,917 --> 00:09:30,791 모든 방법을 총동원하여 83 00:09:31,292 --> 00:09:33,957 그의 사업을 저지 하고 마비시키는 겁니다 84 00:09:34,258 --> 00:09:37,707 물론 그 계획은 그가 갑자기 죽으면 취소되죠 85 00:09:38,458 --> 00:09:40,207 - 모두 찬성하십니까? - 네 86 00:09:40,917 --> 00:09:44,499 코다 저택 (1585년 경 설립된 구 은빛 궁전) 87 00:09:59,958 --> 00:10:00,832 가방 주시죠 88 00:10:01,083 --> 00:10:03,291 아녜요 내가 들고 있을게요 89 00:10:03,542 --> 00:10:05,002 알겠습니다 90 00:10:05,250 --> 00:10:06,541 않으시죠 91 00:10:30,357 --> 00:10:33,041 리즐 내 사망 소식 들었지? 92 00:10:33,315 --> 00:10:36,166 근데 알다시피 그거 다 오보야 93 00:10:36,241 --> 00:10:38,124 바로 본론을 말하마 94 00:10:39,458 --> 00:10:41,082 친자권의 행사 95 00:10:41,333 --> 00:10:43,582 널 내 단독 상속자로 임명했다 96 00:10:43,875 --> 00:10:45,624 곧 넌 내 재산을 물려받게 될 거고 97 00:10:45,917 --> 00:10:49,791 내가 죽으면 잠시동안 내 사업을 관리하게 될 거야 98 00:10:49,836 --> 00:10:51,669 시험적으로 99 00:10:53,535 --> 00:10:54,957 - 왜죠? - 뭐가? 100 00:10:55,167 --> 00:10:57,707 왜 '곧'이냐고요? 죽다 살아나셔서요? 101 00:10:57,958 --> 00:11:00,666 그리고 왜 나만 상속인이죠? 아들이 여덟인데 102 00:11:00,965 --> 00:11:02,749 - 아홉이야 - 네, 그 아홉은요? 103 00:11:03,083 --> 00:11:04,166 - 걔들은 상속 못 받아 - 왜요? 104 00:11:04,917 --> 00:11:06,207 - 이유가 있어 - 뭔데요? 105 00:11:06,375 --> 00:11:08,541 이유? 말 못 해 106 00:11:12,000 --> 00:11:13,749 말 못 한다고 107 00:11:18,167 --> 00:11:20,166 우리 6년 만에 만났어요 108 00:11:20,417 --> 00:11:23,957 그건 사과하마 미안하다 109 00:11:26,417 --> 00:11:29,041 용서하죠 근데 곧 돌아가세요? 110 00:11:29,292 --> 00:11:31,332 용서 고맙다 아니, 안 죽어 111 00:11:31,625 --> 00:11:34,291 하지만 계속 암살 시도는 있었지 112 00:11:34,542 --> 00:11:36,874 내 죽음으로 적들이 득을 보는 건 막아야 돼 113 00:11:37,125 --> 00:11:39,624 그게 지금 내 최우선 목표야 114 00:11:39,917 --> 00:11:42,999 내가 살해되면 네가 복수를 해다오 115 00:11:43,348 --> 00:11:44,249 단, 조건이 있다 116 00:11:44,750 --> 00:11:45,791 오디션을 보나요? 117 00:11:46,083 --> 00:11:46,957 널 테스트할 거야 118 00:11:47,417 --> 00:11:48,749 딸 자격이 있는지? 119 00:11:49,083 --> 00:11:51,707 상속자 겸 후계자의 자격이 있는지 120 00:11:51,958 --> 00:11:53,707 지켜볼 거라고 121 00:11:53,958 --> 00:11:58,166 가족 문젠 차차 얘기하자 지금은 사업에 관해 설명할 게 많아 122 00:11:58,458 --> 00:11:59,707 모든 자료는 123 00:12:00,167 --> 00:12:02,082 저 상자에 들어있다 124 00:12:03,898 --> 00:12:07,166 코다 육해상 페니키안 기반시설 사업 125 00:12:07,250 --> 00:12:09,999 내가 30년 간 공을 들인 126 00:12:10,292 --> 00:12:11,541 일생의 프로젝트지 127 00:12:12,500 --> 00:12:14,874 저쪽으로 자리 옮겨도 되죠? 128 00:12:16,042 --> 00:12:17,374 어디로? 129 00:12:17,625 --> 00:12:19,207 그리로? 왜? 130 00:12:23,250 --> 00:12:24,874 당신이 내 엄마를 죽였다면서요? 131 00:12:26,167 --> 00:12:29,103 - 뭐? - 당신이 죽였다고 그러던데요 132 00:12:29,792 --> 00:12:30,874 누가 그래, 누가? 133 00:12:31,167 --> 00:12:32,916 사람들이 다 그래요 134 00:12:33,167 --> 00:12:35,999 그 답을 듣고 싶어서 오늘 온 거예요 135 00:12:36,500 --> 00:12:38,291 그런 소문이 있지 근데 136 00:12:38,542 --> 00:12:41,249 수녀인 네 앞에서 이런 말 미안하다만 137 00:12:41,689 --> 00:12:45,563 다 빌어먹을 거짓말이야 난 누구의 엄마도 죽인 적 없어 138 00:12:47,917 --> 00:12:50,207 그래요 말을 믿어야겠죠 139 00:12:50,458 --> 00:12:54,041 난 내 손으로 직접 누굴 죽인 적은 없어 140 00:12:54,333 --> 00:12:55,874 살인교사는 했나요? 141 00:12:56,125 --> 00:12:59,541 유도심문하지 마 그런 적도 없어 142 00:13:00,042 --> 00:13:04,582 오래전에 폭력배를 써서 누굴 폭행한 적은 있지만 143 00:13:05,052 --> 00:13:06,092 그런 걸 좋아하진 않아 144 00:13:07,458 --> 00:13:08,957 아내들을 다 죽였다던데요 145 00:13:09,583 --> 00:13:14,249 그런 헛소리한 놈들 명예훼손으로 다 고소할 거야 146 00:13:18,125 --> 00:13:20,541 그게 누군지 네가 말해주면! 147 00:13:21,125 --> 00:13:23,124 난 네 엄마를 무척 좋아했어 148 00:13:23,417 --> 00:13:27,207 죽이려는 생각조차 해본 적이 없다고 149 00:13:27,833 --> 00:13:29,207 그 여잘 잘 알지도 못했고! 150 00:13:29,458 --> 00:13:31,957 넌 내가 불러서 온 줄 알았다 151 00:13:35,792 --> 00:13:37,541 전 수녀가 될 거예요 152 00:13:38,500 --> 00:13:39,749 이젠 그럴 수 없지 153 00:13:42,167 --> 00:13:43,499 네 동생들이 왔구나 154 00:13:44,792 --> 00:13:46,541 재스퍼, 데이빗 필립, 마이클, 해리 155 00:13:46,792 --> 00:13:48,457 제이미, 새뮤얼 스티븐, 토머스 156 00:13:48,750 --> 00:13:49,791 안녕, 얘들아 157 00:13:50,042 --> 00:13:52,541 - 쟤들도 점심 같이 먹나요? - 아니 158 00:13:52,792 --> 00:13:55,291 다들 길 건너 기숙사에 사는데 왜 왔는지 모르겠다 159 00:13:55,500 --> 00:13:57,707 오늘이 혹시 토요일인가? 160 00:13:59,792 --> 00:14:01,499 재스퍼한테 석궁을 사줬어 161 00:14:02,208 --> 00:14:04,832 눈 조심해라 쟤 활 잘 쏴 162 00:14:17,542 --> 00:14:19,124 잘 들어 163 00:14:23,917 --> 00:14:25,707 이 안엔 댐 건설에 대한 164 00:14:25,917 --> 00:14:27,457 내 아이디어가 들어있고 165 00:14:27,708 --> 00:14:30,957 이 안에 지금 파고 있는 운하에 대한 아이디어가, 166 00:14:31,250 --> 00:14:34,666 이 안엔 굴착을 마친 터널에 대한 아이디어가 들어있어 167 00:14:36,917 --> 00:14:39,957 화살촉을 갈아놨네 고무캡 좀 띄워놓지 168 00:14:42,500 --> 00:14:46,541 이 안에 사업에 필요한 인력 충원 계획이 들어있지 169 00:14:46,750 --> 00:14:50,207 노예 인력이 필요한데 다 충원 가능해 170 00:14:50,292 --> 00:14:52,166 이 모자 상자엔 선박, 광업 171 00:14:52,417 --> 00:14:54,416 철도 사업가들과의 협상안이 172 00:14:54,667 --> 00:14:56,166 이 양말 상자엔 173 00:14:56,417 --> 00:15:00,207 은행, 부동산, 암시장 거물들과의 합의서가 들어 있지 174 00:15:06,208 --> 00:15:07,374 잠깐만 175 00:15:23,708 --> 00:15:24,707 안녕하세요 176 00:15:28,458 --> 00:15:29,624 네 177 00:15:31,833 --> 00:15:32,999 너흰 상속 못 받아! 178 00:15:38,773 --> 00:15:40,957 저 친군 누구야? 우리 말을 엿듣고 있잖아 179 00:15:41,250 --> 00:15:42,791 새가정교사입니다 180 00:15:43,417 --> 00:15:44,749 아, 그렇군 181 00:15:45,250 --> 00:15:46,332 환영하네 182 00:15:46,625 --> 00:15:47,916 거짓말 탐지기 가져와 183 00:15:49,833 --> 00:15:53,249 난 늘 가정교사를 두고 틈틈이 공부를 하지 184 00:15:53,458 --> 00:15:56,332 제 친구는 곤충 관련 수업을 해줄 거야 185 00:15:56,542 --> 00:15:57,916 그 분야 전문가거든 186 00:15:58,125 --> 00:16:00,416 잠깐 기다려 얜 내 딸 리즐이야 187 00:16:00,667 --> 00:16:02,082 저 친군 교수인데 188 00:16:02,333 --> 00:16:03,499 비욘입니다 189 00:16:03,708 --> 00:16:04,666 비욘 교수님 190 00:16:07,958 --> 00:16:08,457 조심해! 191 00:16:14,000 --> 00:16:16,374 한마디로 이 상자들 안엔 192 00:16:16,667 --> 00:16:19,582 잠재력은 있으나 정체된 지역에서의 193 00:16:19,625 --> 00:16:22,624 다양한 상업활동을 위한 청사진들과 194 00:16:22,875 --> 00:16:27,749 그 수익의 5%를 향후 150년 간 유지시키기 위한 195 00:16:28,083 --> 00:16:30,332 계획안이 들어있어 196 00:16:40,375 --> 00:16:41,957 그냥 다 197 00:16:42,750 --> 00:16:43,916 미친 짓거리네요 198 00:16:44,500 --> 00:16:48,249 그래, 근데 성공하면 기적이 되는 거야 199 00:16:48,792 --> 00:16:50,166 성공할 거고! 200 00:16:50,958 --> 00:16:52,332 장갑 상자엔 뭐가 있죠? 201 00:16:55,000 --> 00:16:58,457 '갭'이 들어있지 얘긴 나중에 하자 202 00:17:02,333 --> 00:17:03,916 아직 서명을 안 했네 203 00:17:04,125 --> 00:17:05,665 전 곧 종신서원을 해요 204 00:17:05,916 --> 00:17:07,332 그랬다간 교회에 205 00:17:07,583 --> 00:17:09,665 우리 사업권을 뺏길 수도 있어 206 00:17:09,875 --> 00:17:12,457 신을 믿는 견 네 자유지만 207 00:17:13,041 --> 00:17:14,582 비둘기 고기 먹을래? 208 00:17:14,666 --> 00:17:17,249 됐어요 전 낮엔 빵껍질만 좀 먹어요 209 00:17:17,333 --> 00:17:18,290 자넨? 210 00:17:18,500 --> 00:17:22,749 저요? 전 비둘기 한 마리쯤은 단숨에 먹어치우죠 211 00:17:23,000 --> 00:17:24,457 그럼 같이 식사하세 212 00:17:24,708 --> 00:17:25,832 감사합니다 213 00:17:26,458 --> 00:17:27,707 손가락 내밀어봐 214 00:17:30,750 --> 00:17:31,916 - 이름요 - 비욘 룬드 215 00:17:31,917 --> 00:17:33,082 - 출생지는? - 오슬로 216 00:17:33,177 --> 00:17:34,916 - 지금 나비넥타이를 맸나요? - 네 217 00:17:35,750 --> 00:17:38,666 혹시 산업 스파이로 고용된 적이 있나요? 218 00:17:38,958 --> 00:17:40,541 - 아뇨 - 혹은 219 00:17:40,750 --> 00:17:43,207 - 청부살인업자로는? - 말도 안 되죠 220 00:17:48,462 --> 00:17:49,887 너무 익은 건 이 친구 줘 221 00:17:52,368 --> 00:17:54,044 빵 겁질입니다, 미스 리즐 222 00:17:54,452 --> 00:17:56,082 원장 수녀님 잘 지내시죠? 223 00:17:56,083 --> 00:17:58,166 당황스러운 소식이 있습니다 224 00:17:58,674 --> 00:17:59,548 봐, 독이 들었잖아 225 00:17:59,750 --> 00:18:01,624 - 그러네요 - 까매졌네 226 00:18:01,708 --> 00:18:03,582 아버지가 절 막대한 재산의 227 00:18:03,833 --> 00:18:05,999 임시 상속자로 지정하셨어요 228 00:18:06,292 --> 00:18:08,874 모두 부정하게 모은 재산이죠 229 00:18:09,125 --> 00:18:11,332 노예들은 어떤 보상을 받죠? 230 00:18:11,583 --> 00:18:13,499 적은 월급을 받게 되겠지 231 00:18:13,750 --> 00:18:16,082 그건 왕에게 달렸어 우린 개입 못 해 232 00:18:16,292 --> 00:18:18,207 신이 화내실 거 같은데요 233 00:18:18,625 --> 00:18:20,332 신은 노예제도를 반대하나? 234 00:18:20,583 --> 00:18:21,499 제가 반대해요 235 00:18:21,792 --> 00:18:24,438 사기꾼의 서약이 무슨 가치가 있을까요? 236 00:18:24,542 --> 00:18:27,249 이 상자 속 지역엔 큰 기근이 있네요 237 00:18:27,500 --> 00:18:28,541 우리 때문이야 238 00:18:28,667 --> 00:18:30,416 이 외톨이 남잔 절 당황케 해요 239 00:18:30,625 --> 00:18:31,624 무슨 뜻이에요? 240 00:18:31,833 --> 00:18:32,791 우리가 그랬다고 241 00:18:33,042 --> 00:18:35,249 원래는 약간 빈곤한 곳이었는데 242 00:18:35,500 --> 00:18:37,207 이젠 우리가 곡물을 통제해 243 00:18:37,500 --> 00:18:39,832 우리 조건에 맞춰서 공급하거든 244 00:18:40,042 --> 00:18:41,707 그건 부도덕한 짓 아닌가요? 245 00:18:41,917 --> 00:18:43,749 지옥에 갈 범죄죠 246 00:18:44,055 --> 00:18:46,457 그러나 전 믿습니다 이건 247 00:18:46,667 --> 00:18:48,207 그의 재산을 248 00:18:49,750 --> 00:18:52,291 선한 일에 쓰라고 주님이 주신 249 00:18:52,542 --> 00:18:54,166 기회라는 걸요 250 00:18:54,708 --> 00:18:56,916 비밀번호 외워놔 금고 위치는 251 00:18:57,208 --> 00:18:58,666 유언장에 써두마 252 00:18:59,167 --> 00:19:01,874 혹은 더 큰 뜻이 있으실 수도 있죠 253 00:19:03,667 --> 00:19:04,832 어디서 온 거예요? 254 00:19:05,125 --> 00:19:05,999 멕시코 255 00:19:06,250 --> 00:19:07,457 선인장 말고 256 00:19:07,792 --> 00:19:09,707 그 냉혹한 성격이요 257 00:19:09,708 --> 00:19:12,124 저나 동생들에게 관심도 없잖아요 258 00:19:12,375 --> 00:19:14,624 이 집엔 사랑이 없어요 259 00:19:14,708 --> 00:19:16,124 신도 없고 260 00:19:16,333 --> 00:19:17,374 왜죠? 261 00:19:17,721 --> 00:19:19,220 전 수녀원을 떠나기 싫어요 262 00:19:19,282 --> 00:19:22,069 속히 그곳으로 돌아가고 싶습니다 263 00:19:22,393 --> 00:19:24,267 날 탓하진 마라 264 00:19:24,292 --> 00:19:26,959 난 어릴 때부터 무관심 속에 컸어 265 00:19:27,083 --> 00:19:29,166 유일하게 날 돌봐준 보모는 266 00:19:29,417 --> 00:19:32,206 - 망신을 당하고 해고됐지 - 왜요? 267 00:19:32,375 --> 00:19:35,249 주제넘게 굴어서 눈밖에 났거든 268 00:19:35,500 --> 00:19:38,010 그리고 불쌍한 제 동생들은 269 00:19:38,125 --> 00:19:39,749 누이의 사랑에 굶주려 있죠 270 00:19:39,958 --> 00:19:43,041 날개엔 냄새가 있어서 잡으면 손에 묻지 271 00:19:43,333 --> 00:19:45,791 레몬 냄새, 초콜릿 냄새 272 00:19:46,042 --> 00:19:47,832 어떤 건 오줌 냄새도 나 273 00:19:48,125 --> 00:19:50,499 혹시 나비에 관심 있으세요? 274 00:19:51,000 --> 00:19:52,166 진짜 궁금한 거예요? 275 00:19:52,417 --> 00:19:53,541 연기인가? 276 00:19:54,250 --> 00:19:56,624 전 모든 생명의 행복에 관심이 있어요! 277 00:19:57,527 --> 00:19:58,776 멋지네요, 멋져요 278 00:20:02,167 --> 00:20:05,207 이 부족한 종에게 어떤 조언을 해주시겠어요? 279 00:20:05,500 --> 00:20:09,249 네 엄만 자살이 아니라 살해된 걸로 판결이 났어 280 00:20:09,500 --> 00:20:10,957 범인을 짐작하면서도 281 00:20:11,625 --> 00:20:13,749 난 개입을 피해왔다 282 00:20:16,000 --> 00:20:17,374 내 아버지의 아들이 283 00:20:17,667 --> 00:20:19,582 범인인 거 같거든 284 00:20:19,833 --> 00:20:22,916 아버지의 아버지 아들이면 동생이잖아요 285 00:20:22,952 --> 00:20:25,707 - 이복동생이지 - 누바 삼촌이 엄말 죽였다고요? 286 00:20:25,958 --> 00:20:27,118 그런거 같아 287 00:20:27,542 --> 00:20:29,499 우린 늘 서로를 증오했지만 288 00:20:29,750 --> 00:20:32,832 중개인을 통해 사업을 같이 했어 289 00:20:33,125 --> 00:20:34,245 걔가 똑똑했거든 290 00:20:34,292 --> 00:20:36,416 - '살인하지 말지어다' - 좋은 말씀이지 291 00:20:36,625 --> 00:20:39,249 그게 사실이면 그를 법정에 세워야죠 292 00:20:41,250 --> 00:20:43,874 브로드클로스 내 공증인을 깨워 293 00:20:44,125 --> 00:20:45,207 알겠습니다 294 00:20:46,667 --> 00:20:48,207 서류에 서명해 295 00:20:50,792 --> 00:20:52,707 그럼 내 명예를 걸고 296 00:20:52,958 --> 00:20:56,207 반드시 그 냉혈한 도살자 네 삼촌 누바에게 297 00:20:56,417 --> 00:20:57,749 복수해 주마 298 00:20:58,042 --> 00:20:59,666 감옥에 보낸단 뜻이죠? 299 00:21:01,042 --> 00:21:02,082 그렇지 300 00:21:02,708 --> 00:21:04,624 어쨌든 중요한 동업자니까 301 00:21:04,833 --> 00:21:06,041 잠깐 기도할게요 302 00:21:06,292 --> 00:21:09,041 주여, 이 어려운 결정에 함께해 주소서 303 00:21:09,292 --> 00:21:10,207 아멘 304 00:21:11,042 --> 00:21:13,332 전 신의 부름으로 온 거에요 305 00:21:13,417 --> 00:21:16,332 노예도, 굶주림도 기숙사도 안 돼요 306 00:21:16,708 --> 00:21:18,332 앞으로 지켜볼 거예요 307 00:21:24,917 --> 00:21:26,874 수녀 신분이 취소됐습니다 308 00:21:27,125 --> 00:21:29,707 신도용 묵주가 오후에 도착할 겁니다 309 00:21:29,917 --> 00:21:31,541 마음에 드시면 좋겠네요 310 00:21:33,333 --> 00:21:35,416 추신 관절염은 어떠신가요? 311 00:21:36,875 --> 00:21:38,874 건강과 평안을 빕니다 312 00:21:44,968 --> 00:21:45,717 재스퍼 313 00:21:46,000 --> 00:21:48,624 이 신성한 식탁을 축복해 주소서 314 00:21:48,708 --> 00:21:50,457 - 가난하고 병든 자를... - 뭐하는 거니? 315 00:21:50,750 --> 00:21:52,054 종교를 강요 마 316 00:21:52,125 --> 00:21:53,666 이미 창세기를 읽히고 있어요 317 00:21:53,958 --> 00:21:56,082 - 기도합니다, 아멘 - 아멘 318 00:21:56,333 --> 00:21:58,999 왜 시키지도 않은 짓들을 하는 거야? 319 00:21:59,208 --> 00:22:01,999 이 수프 우리 주방에서 만든 거예요? 320 00:22:02,250 --> 00:22:03,791 더 맛있는 거 같아요 321 00:22:04,000 --> 00:22:05,082 당연히 더 맛있지 322 00:22:05,333 --> 00:22:07,332 우리 주방장은 프랑스인 너흰 벨기에인이잖아 323 00:22:12,393 --> 00:22:13,457 봐! 324 00:22:15,000 --> 00:22:16,333 왜들 그래 그래, 왜? 325 00:22:17,750 --> 00:22:19,249 - 왜 겁을 내? - 걱정 마 326 00:22:19,333 --> 00:22:22,041 얘들은 벌레와 귀뚜라미만 먹어 327 00:22:22,333 --> 00:22:23,957 가끔 짝도 잡아먹지만 328 00:22:24,111 --> 00:22:25,568 너희가 쥐새끼야? 329 00:22:26,583 --> 00:22:27,573 사자가 돼야지! 330 00:22:30,792 --> 00:22:31,874 식탁에 곤충은 안 돼 331 00:22:32,083 --> 00:22:34,457 네, 죄송합니다 332 00:22:35,167 --> 00:22:36,041 부르셨어요? 333 00:22:36,833 --> 00:22:38,166 달팽이가 맛있네 334 00:22:38,625 --> 00:22:39,541 감사합니다 335 00:22:39,792 --> 00:22:40,582 훌륭해! 336 00:22:41,208 --> 00:22:43,041 수프도 맛있대 337 00:22:46,458 --> 00:22:49,207 어릴 때 할아버지랑 같이 식사하셨어요? 338 00:22:50,917 --> 00:22:51,999 아니 339 00:22:52,083 --> 00:22:53,148 오늘부터 340 00:22:53,410 --> 00:22:56,707 너흰 공식적인 친구를 2명까지 사귈 수 있다 341 00:22:56,958 --> 00:22:58,999 각자 명단을 작성해 342 00:22:59,208 --> 00:23:02,577 그 명단에 없는 사람은 이 집에 발 들일 수 없어 343 00:23:03,083 --> 00:23:04,707 가훈도 새로 정했다 344 00:23:05,079 --> 00:23:06,707 '꺾일지언정' 345 00:23:06,708 --> 00:23:08,719 '굽히지 마라' 346 00:23:13,625 --> 00:23:15,541 집이 너무 부실하네요 347 00:23:18,917 --> 00:23:19,916 새는 거 고쳐 348 00:23:23,750 --> 00:23:24,957 그냥 좋은 그림이 아닌 349 00:23:26,000 --> 00:23:27,207 최고의 걸작을 사 350 00:23:28,863 --> 00:23:32,516 왜 애들을 입양해서 이 미친 집안에 끌어들여요? 351 00:23:32,771 --> 00:23:33,645 확률 게임이지 352 00:23:34,292 --> 00:23:35,207 내 자식들보단 353 00:23:35,279 --> 00:23:37,374 입양아들이 더 나을지도 모르잖아 354 00:23:38,514 --> 00:23:40,957 아인슈타인보다 똑똑할 수도 있지 355 00:23:43,185 --> 00:23:45,591 이건 조립용 금속핀입니다 356 00:23:45,833 --> 00:23:49,046 두 개의 기둥 막대 등을 영구적으로 357 00:23:49,125 --> 00:23:52,707 결합하기 위해 고안된 가장 효과적인 부품이자 358 00:23:52,958 --> 00:23:55,041 현대 토목 공학의 토대죠 359 00:23:55,333 --> 00:23:57,582 쓰인건 청동기 시대부터지만요 360 00:23:58,208 --> 00:24:00,337 정가는 10개에 5센트입니다 361 00:24:30,250 --> 00:24:33,416 금속핀 18.1 금속핀 88.1, 금속핀 160.8 362 00:24:33,625 --> 00:24:36,791 볼트스포크 32.1 특수공구 74.6, 금속핀 310.2 363 00:24:37,042 --> 00:24:40,916 금속핀 620.2, 금속핀 755.5 금속핀 900.5 364 00:24:44,083 --> 00:24:45,624 일어나, 10분 뒤에 365 00:24:45,917 --> 00:24:46,874 - 비행기 뜬다 - 네? 366 00:24:46,996 --> 00:24:48,207 - 일어나! - 갑자기 367 00:24:48,458 --> 00:24:49,416 어디 가는데요? 368 00:24:50,083 --> 00:24:51,666 - 비행기 안에서 말해줄게 - 지금 말해요 369 00:24:51,917 --> 00:24:53,999 - 차에서 말해줄게 - 지금 말해요 370 00:24:54,292 --> 00:24:55,916 - 말 들어! - 다시 잘래요 371 00:24:56,167 --> 00:24:57,166 사보타주가 일어났어! 372 00:24:57,458 --> 00:24:59,249 지난 50년 동안 373 00:24:59,500 --> 00:25:02,002 금속핀의 시장 가치는 배럴 당 374 00:25:02,042 --> 00:25:05,791 3.25달러에서 27.5달러로 꾸준히 상승해왔는데 375 00:25:06,083 --> 00:25:09,041 어젯밤에 900달러까지 폭등했어 376 00:25:09,292 --> 00:25:11,582 - 그럼 어떻게 돼죠? - 수급의 갭이 커지지 377 00:25:11,583 --> 00:25:13,916 못과 자갈도 수요가 치솟고 있어 378 00:25:14,167 --> 00:25:17,874 근동 지역 서쪽의 자재 수요가 급등 중이라고 379 00:25:18,125 --> 00:25:20,707 나의 적들이 시장을 조종하고 있어 380 00:25:21,000 --> 00:25:22,582 - 저들은 누구죠? - 방화범들 381 00:25:22,875 --> 00:25:25,749 보험금이 필요할 때 집에 불을 지를 계획이라 382 00:25:26,000 --> 00:25:28,249 자산가치를 측정 중이야 383 00:25:29,125 --> 00:25:30,207 저건 내 가방이 아닌데요 384 00:25:30,500 --> 00:25:31,590 새거 샀어 385 00:25:31,833 --> 00:25:33,749 네 건 이 여행에 안 맞아 386 00:25:33,958 --> 00:25:35,416 소풍 바구니 같잖아 387 00:25:35,625 --> 00:25:36,957 우린 오늘과 내일 388 00:25:37,000 --> 00:25:38,874 구두 상자 안의 거물들을 만나 389 00:25:39,167 --> 00:25:41,166 합의 사항에 동의하는 척만 할 거야 390 00:25:41,458 --> 00:25:43,082 실제로 동의할 순 없지 391 00:25:43,375 --> 00:25:44,575 누군간 갭을 메꿔야 되니까 392 00:25:44,667 --> 00:25:46,916 - 갭이 얼마죠? - 숫자로는 설명 못 해 393 00:25:47,167 --> 00:25:50,607 물론 예상 총수익 대비 자금이 부족한 것도 문제지만 394 00:25:51,000 --> 00:25:51,916 더 문제는 395 00:25:52,167 --> 00:25:54,874 파이가 너무 큰데다 그 한 쪽이 빠졌다는 거지 396 00:25:55,083 --> 00:25:56,124 금액 말이에요 397 00:25:58,458 --> 00:26:01,957 우리가 가진 전재산에 좀 더 보태야 돼 398 00:26:03,167 --> 00:26:04,249 가정교사 깨워 399 00:26:05,500 --> 00:26:08,999 구두 상자 1: 파루크 왕자와 새크라멘토 컨소시엄 400 00:26:09,542 --> 00:26:11,749 금속판수요 폭증 갭 폭발, 사보타주 성공 401 00:26:12,000 --> 00:26:15,332 초기 대응은 보다시피 효과적인 결과를 낳았습니다 402 00:26:15,542 --> 00:26:19,082 그는 현재 필사적으로 각 현장을 방문 중입니다 403 00:26:19,417 --> 00:26:20,499 위대한 현대 독립국 페니키아 404 00:26:20,750 --> 00:26:23,181 이달 말의 공식 조인식을 앞두고 405 00:26:23,440 --> 00:26:27,406 계약조건을 재협상 기업의 도산을 막으려고 406 00:26:27,500 --> 00:26:30,166 주요 동업자들을 만나러 다니는 중에죠 407 00:26:31,111 --> 00:26:33,624 또한 새로 입수된 의료 기록에 의하면 408 00:26:33,875 --> 00:26:36,457 그는 둔기로 인한 두부 외상을 입은 듯합니다 409 00:26:37,583 --> 00:26:39,082 저건 나사요, 볼트요? 410 00:26:39,333 --> 00:26:40,249 둘 다 일 겁니다 411 00:26:40,417 --> 00:26:42,749 외상을 여러 번 입은 듯하네요 412 00:26:44,417 --> 00:26:47,249 살인 사건 막달렌 코다: 미결 413 00:26:51,375 --> 00:26:52,791 과일 상자에 든 건 뭐죠? 414 00:26:53,833 --> 00:26:55,457 건들지 마, 위험해 415 00:26:55,667 --> 00:26:57,832 - 뭔데요? - 위험한 거라고 416 00:26:57,972 --> 00:26:59,180 근처에도 가지 마 417 00:26:59,583 --> 00:27:00,874 - 뭔데요? - 그냥 418 00:27:01,750 --> 00:27:03,749 수류탄이야, 됐냐? 419 00:27:04,000 --> 00:27:05,999 아제 좀 조심할 마음이 생겨? 420 00:27:06,292 --> 00:27:08,207 왜 수류탄 상자를 싣고 여행하는 거죠? 421 00:27:08,458 --> 00:27:10,666 너무 많아서 남아도니까 422 00:27:10,958 --> 00:27:13,707 총알 보단 저걸 쓰는 게 싸게 먹혀 423 00:27:15,500 --> 00:27:16,957 저걸 쓰시게요? 424 00:27:18,375 --> 00:27:20,291 요점은 그게 아냐 425 00:27:24,208 --> 00:27:25,124 손가락 내밀어 426 00:27:29,667 --> 00:27:32,582 자넨 당분간 내 행정 비서 역할을 하게 될 거야 427 00:27:32,875 --> 00:27:35,124 - 저번 비서는 토막이 났지 - 멋지네요 428 00:27:35,417 --> 00:27:37,416 자네에게 맡긴 저 배낭엔 429 00:27:37,708 --> 00:27:39,666 내 모든 유동 자금이 들어있어 430 00:27:39,958 --> 00:27:41,499 늘 몸에 지니고 다녀 431 00:27:41,792 --> 00:27:42,999 - 잃어버리면 안 돼 - 네 432 00:27:43,250 --> 00:27:45,457 깜짝이야! 저것 좀 보세요 433 00:27:45,708 --> 00:27:49,124 이 속도에서 저렇게 버티는 게 놀랍지 않습니까? 434 00:27:49,375 --> 00:27:50,999 어떻게 저렇게 버티지? 435 00:27:51,250 --> 00:27:53,124 정식 수업을 할까요 그냥 말해드릴까요? 436 00:27:53,375 --> 00:27:55,207 곤충의 발엔 '족절'이라는 437 00:27:55,458 --> 00:27:57,124 털 난 갈퀴가 있어서 438 00:27:57,375 --> 00:28:00,791 매끈한 표면의 미세 요철을 움켜쥘 수가 있죠 439 00:28:01,042 --> 00:28:03,416 게다가 잠자리는 발바닥에 '욕반'이라는... 440 00:28:03,708 --> 00:28:04,749 잠깐만 441 00:28:05,250 --> 00:28:06,499 패드도 있죠 442 00:28:10,167 --> 00:28:11,541 마지막 고해성사는 언제 했죠? 443 00:28:13,083 --> 00:28:14,916 - 14살 때쯤요 - 세상에 444 00:28:15,167 --> 00:28:16,374 신을 아직 믿긴 해요? 445 00:28:17,500 --> 00:28:18,416 슬프게도 아뇨 446 00:28:18,667 --> 00:28:19,666 무신론자세요? 447 00:28:20,333 --> 00:28:22,207 - 전 과학자예요 - 무신론자군요 448 00:28:22,458 --> 00:28:23,374 금욕해요? 449 00:28:24,042 --> 00:28:25,457 딱히 그렇진 않아요 450 00:28:25,750 --> 00:28:26,957 그게 중요한가요? 451 00:28:29,083 --> 00:28:30,124 잘 모르겠어요 452 00:28:31,333 --> 00:28:34,666 당신은 어떤데요? 백프로 순결한가요? 453 00:28:34,917 --> 00:28:37,707 그걸 몰라서 물어요? 날 봐요 454 00:28:37,958 --> 00:28:40,624 행여 당신이 더러운 사창가에서 455 00:28:40,788 --> 00:28:43,954 함부로 막 굴러먹는 싸구려 창녀라 해도 456 00:28:44,292 --> 00:28:45,791 - 맙소사 - 당신의 그 457 00:28:46,042 --> 00:28:48,791 사랑스러움은 늘 빛날 거예요 458 00:28:52,250 --> 00:28:53,124 고마워요 459 00:28:53,417 --> 00:28:55,207 느낀 대로 말한 거예요 460 00:28:55,458 --> 00:28:56,791 난 보헤미안이거든요 461 00:28:57,417 --> 00:28:58,791 오슬로 출신 아닌가요? 462 00:28:59,083 --> 00:29:00,666 자유로운 영혼이란 뜻이에요 463 00:29:00,917 --> 00:29:03,082 사창가엔 한 번 가봤는데 464 00:29:03,333 --> 00:29:04,791 아무 감흥이 없었어요 465 00:29:05,375 --> 00:29:06,874 곧 착륙할 거야 466 00:29:07,917 --> 00:29:11,416 내리기 전에 서류 챙겨놔 내 일정에 차질 없게 467 00:29:11,667 --> 00:29:12,957 여권 468 00:29:20,992 --> 00:29:22,100 아버지 건요? 469 00:29:24,542 --> 00:29:25,582 난 여권이 없어 470 00:29:27,522 --> 00:29:29,334 사람들은 어디서나 471 00:29:29,458 --> 00:29:31,874 기본적인 인권을 누리길 원하지만 472 00:29:32,625 --> 00:29:33,791 난 아냐 473 00:29:34,042 --> 00:29:36,249 내 주소지는 포르투갈의 판잣집이고 474 00:29:36,500 --> 00:29:39,082 법적 본거지는 흑해의 오두막이야 475 00:29:39,333 --> 00:29:42,249 공식 거처는 사하라 사막 남쪽 정글 위의 476 00:29:42,500 --> 00:29:45,999 벼랑 끝 헛간인데 거긴 염소들 밖엔 못 다녀 477 00:29:46,625 --> 00:29:48,332 난 어디에도 안 살아 478 00:29:48,583 --> 00:29:49,957 어디의 시민도 아니고 479 00:29:51,250 --> 00:29:52,957 인권이 필요치 않지 480 00:30:05,375 --> 00:30:06,166 무슨 소리죠? 481 00:30:07,167 --> 00:30:08,916 난 전혀 안 궁금해 482 00:30:09,167 --> 00:30:11,916 저번 비행기 폭발 때도 그런 소리가 났는데 483 00:30:12,167 --> 00:30:14,573 이번엔 폭발을 안 했네 484 00:30:14,833 --> 00:30:16,957 그러니까 걱정할 게 없지 485 00:30:18,958 --> 00:30:20,749 난 전혀 불안하지 않아 486 00:30:25,958 --> 00:30:27,041 갭 현황 및 목표: 487 00:30:27,292 --> 00:30:29,457 새크라멘토 컨소시엄 25% 마르세유 밥 25% 488 00:30:29,667 --> 00:30:32,041 뉴어크 신디케이트 25% 육촌 힐다 25% 489 00:30:32,208 --> 00:30:33,207 누바 삼촌 미정 490 00:30:33,375 --> 00:30:36,166 산악 횡단 기차 터널 곧 개통 491 00:30:36,375 --> 00:30:40,332 북위 33도, 동경 36도 독립 페니키아 북부 492 00:30:40,583 --> 00:30:44,457 산악 기차 터널에 횡단 오신 걸 환영합니다 493 00:30:56,708 --> 00:30:58,374 갈 길이 멀겠구나 494 00:30:58,667 --> 00:31:00,916 그걸 파뭍을 자리를 찾으려면 495 00:31:01,792 --> 00:31:02,707 그래 496 00:31:03,125 --> 00:31:05,457 난 너한테 무심했던 적 없다 497 00:31:05,667 --> 00:31:08,041 늘 관심을 갖고 네 삶을 추적해왔어 498 00:31:08,250 --> 00:31:09,499 - 어떤 식으로... - 비욘! 499 00:31:10,708 --> 00:31:12,374 - 배낭 어딨나? - 차에요 500 00:31:13,375 --> 00:31:15,082 어떤 식으로 추적했어요? 501 00:31:15,333 --> 00:31:18,624 여러 요원들을 시켜서 네 생활과 성적표 502 00:31:18,875 --> 00:31:20,749 의료기록, 편지 등을 503 00:31:21,000 --> 00:31:23,832 - 지켜봐왔지 - 평새 날 염탈했다고요? 504 00:31:24,042 --> 00:31:26,332 부모한테 '염탐'이라고 안 하고 505 00:31:26,583 --> 00:31:27,832 '보살핌'이나 506 00:31:28,083 --> 00:31:29,957 '관심'이라고 하지 507 00:31:35,458 --> 00:31:36,374 왕자가 오는군 508 00:31:40,542 --> 00:31:42,749 아냐, 다른 놈들이네 509 00:31:43,153 --> 00:31:45,499 아무래도 암살자들 같다 510 00:31:46,125 --> 00:31:47,332 수류탄 가져와 511 00:31:48,833 --> 00:31:49,791 운전기사! 512 00:31:59,833 --> 00:32:01,249 어이! 513 00:32:05,083 --> 00:32:06,749 무장을 하고 있었네 잘했다 514 00:32:07,542 --> 00:32:09,624 암살자들이 운전기사를 쐈군요 515 00:32:09,833 --> 00:32:11,707 저 악당들이 한 짓은 516 00:32:11,917 --> 00:32:13,999 폐하를 대신해 제가 유족께 보상하죠 517 00:32:14,250 --> 00:32:16,707 저 암살범의 정체를 알거 같네요 518 00:32:17,000 --> 00:32:18,624 내 밑에서 일했던 자 같아요 519 00:32:21,083 --> 00:32:22,624 - 옆엔 누구죠? - 제 딸 리즐입니다 520 00:32:22,875 --> 00:32:23,874 안녕하십니까, 전하? 521 00:32:24,167 --> 00:32:25,832 그리스도의 신부군 아쉽네요 522 00:32:26,083 --> 00:32:27,249 제게 직접 말씀하시죠 523 00:32:27,458 --> 00:32:29,041 미안해요, 예쁘시네요 524 00:32:29,333 --> 00:32:31,582 심장에 총을 맞았습니다 운전기사요 525 00:32:31,875 --> 00:32:34,707 - 가엾어라, 고통은 없었겠군 - 있었을 겁니다 526 00:32:34,958 --> 00:32:37,041 제 아버지의 나라를 위해서 527 00:32:37,042 --> 00:32:39,749 애써주신 데 대한 감사의 선물을 가져왔습니다 528 00:32:40,020 --> 00:32:43,041 칼이네, 얘도 하나 있어요 보여드려 529 00:32:43,250 --> 00:32:45,666 - 맙소사 - 공항에서 산 거예요 530 00:32:45,958 --> 00:32:48,082 - 수류탄하나 가져요 - 참 친절하시네요 531 00:32:58,208 --> 00:32:59,874 이터널 안전한가요? 532 00:33:00,125 --> 00:33:01,791 완공도 안 됐잖아요 533 00:33:02,042 --> 00:33:04,291 백프로 안전해 흔들려도 겁내지 마 534 00:33:04,542 --> 00:33:06,207 - 미스 리즐 - 손 잡아드릴까요? 535 00:33:06,417 --> 00:33:08,416 저도 그 말을 하려고 했는데 536 00:33:08,708 --> 00:33:09,624 두 분 다 고마워요 537 00:33:09,875 --> 00:33:10,832 튼튼한 터널이야 538 00:33:11,042 --> 00:33:12,374 난 전혀 불안하지 않아 539 00:33:12,667 --> 00:33:14,124 아버진 어디서나 살아남... 540 00:33:14,417 --> 00:33:15,291 정지! 541 00:33:17,000 --> 00:33:18,249 정지 542 00:33:20,958 --> 00:33:22,249 죄송합니다 543 00:33:26,208 --> 00:33:27,291 딱 맞춰왔네 544 00:33:47,279 --> 00:33:50,392 이건 우리가 승인하기로 한 서류가 아니오 545 00:33:51,125 --> 00:33:52,416 네? 맞는데요 546 00:33:52,667 --> 00:33:54,374 당신이 서류에 장난을 쳤잖아! 547 00:33:54,625 --> 00:33:55,916 계약은 성사됐고 548 00:33:56,125 --> 00:33:58,041 이건 그저 완공 전의 형식적인 549 00:33:58,250 --> 00:33:59,332 미팅인데요 550 00:33:59,375 --> 00:34:00,707 이젠 아이오 551 00:34:01,583 --> 00:34:02,624 수류탄 하나씩 가져요 552 00:34:02,833 --> 00:34:04,499 진짜로 장난을 쳤어요? 553 00:34:05,250 --> 00:34:06,166 조금 554 00:34:06,375 --> 00:34:07,541 감히 우릴 속여? 555 00:34:07,833 --> 00:34:08,957 난 잘못이 없어요! 556 00:34:13,708 --> 00:34:14,666 이런 순 사기꾼! 557 00:34:14,958 --> 00:34:16,499 누군간 갭을 메꿔야죠 558 00:34:16,750 --> 00:34:17,707 우린 못 메꿔요 559 00:34:18,000 --> 00:34:19,416 알았어요, 다시 바꾸죠 560 00:34:19,667 --> 00:34:20,916 우린 빠지겠소 561 00:34:21,167 --> 00:34:23,374 이 공사로 우리 나라 국고가 562 00:34:23,625 --> 00:34:25,284 - 고갈됐어요 - 그래서 뭐? 563 00:34:25,458 --> 00:34:26,916 그건 당신네 사정이지 564 00:34:27,125 --> 00:34:28,082 잘 있어요 565 00:34:31,167 --> 00:34:32,082 잠깐만! 566 00:34:32,875 --> 00:34:34,582 이번 건도 콜로라도의 567 00:34:34,792 --> 00:34:36,832 교차로 분쟁 때처럼 해결합시다 568 00:34:37,125 --> 00:34:39,457 2대 2 대결 5점 선취승 569 00:34:42,750 --> 00:34:44,124 개인 전용 객차 570 00:34:48,083 --> 00:34:50,332 우리가 절대적으로 불리하네요 571 00:34:50,583 --> 00:34:51,791 난 농구도 안 해봤고 572 00:34:52,042 --> 00:34:53,291 규정도 몰라요 573 00:34:53,542 --> 00:34:54,791 불리해도 574 00:34:55,042 --> 00:34:56,749 우리한텐 기회예요 575 00:34:57,023 --> 00:34:59,374 농구는 저들의 가장 큰 강점인 동시에 576 00:34:59,667 --> 00:35:01,124 가장 큰 약점이거든 577 00:35:01,375 --> 00:35:02,666 맥주 두 잔 주세요 578 00:35:02,958 --> 00:35:03,832 난 안 마셔요 579 00:35:04,125 --> 00:35:06,624 성찬주 외의 독주는 평생 안 마셔봤어요 580 00:35:06,917 --> 00:35:08,624 성찬주는 독주가 아니죠 581 00:35:08,917 --> 00:35:12,749 더운 날 터널 안에서의 맥주 한 잔은 꿀맛이에요 582 00:35:13,042 --> 00:35:14,457 마셔봐요 583 00:35:14,667 --> 00:35:15,707 좋아요, 두 잔 주세요 584 00:35:27,708 --> 00:35:28,832 - 어느 쪽? - 앞면 585 00:35:29,476 --> 00:35:30,392 앞면 586 00:35:49,292 --> 00:35:50,166 1대 0 587 00:35:51,083 --> 00:35:52,541 시도는 좋았어요 588 00:35:54,375 --> 00:35:55,749 이번엔 백핸드 레이업 슛 589 00:36:02,000 --> 00:36:03,624 네 엄마를 생각해서 잘해봐 590 00:36:03,833 --> 00:36:05,832 - 뭐라고요? - 아무 말 안 했어요 591 00:36:06,083 --> 00:36:07,957 레이건 씨가 방금 한 말 들었어요? 592 00:36:08,208 --> 00:36:09,166 내 어머닐 모욕한 건 593 00:36:09,417 --> 00:36:12,166 천만명 백성의 왕비를 모욕한 겁니다 594 00:36:12,417 --> 00:36:14,499 왕비님 대해선 한마디도 안 했어요 595 00:36:14,750 --> 00:36:16,832 무시하고 게임에만 집중해요 596 00:36:17,083 --> 00:36:19,124 파루크 그렇게 불러도 되죠? 597 00:36:19,375 --> 00:36:21,832 난 농구를 못 해요 해본 적도 없다고요 598 00:36:22,083 --> 00:36:24,207 - 잘할 수 있어요 - 못한대도요! 599 00:36:32,375 --> 00:36:33,291 2대 0 600 00:36:34,083 --> 00:36:35,166 득점한 거예요? 601 00:36:35,417 --> 00:36:38,332 아뇨, 근데 꽤 참신한 슛이네요 602 00:36:38,625 --> 00:36:40,582 공을 튕긴 뒤에 던져야 돼요 603 00:36:40,833 --> 00:36:42,707 그 얘길 미처 못 했네 604 00:36:42,792 --> 00:36:44,541 그를 얼마나 잘 알죠? 605 00:36:45,375 --> 00:36:47,207 - 누굴요? - 아나톨 코다요 606 00:36:47,500 --> 00:36:49,082 자자, 당신 아버지 607 00:36:49,333 --> 00:36:51,207 들은 얘기 외엔 잘 몰라요 608 00:36:51,292 --> 00:36:52,374 그렇군요 609 00:36:52,708 --> 00:36:54,332 그럼 따라온 이유는 뭐죠? 610 00:36:54,625 --> 00:36:56,374 - 이유요? - 혹시 있다면요 611 00:36:57,833 --> 00:37:01,291 글쎄요, 아버지가 어떤 사람인지 확인하려고? 612 00:37:02,375 --> 00:37:03,457 그 반대거나 613 00:37:03,708 --> 00:37:04,582 내가 너무 캐묻나요? 614 00:37:04,875 --> 00:37:07,457 - 궁금해요? - 글쎄요, 반 반? 615 00:37:07,792 --> 00:37:11,749 조금은 궁금하기도 하고 당신 앞날이 걱정도 되고 616 00:37:12,000 --> 00:37:13,541 더블 백스텝 점프슛! 617 00:37:20,231 --> 00:37:21,332 - 어떨까? - 궁금해 618 00:37:21,583 --> 00:37:22,916 불 붙은 채 추락하는 기분은? 619 00:37:23,208 --> 00:37:24,499 - 총 몇 번이었지? - 여섯 번 620 00:37:24,750 --> 00:37:26,541 - 맙소사 - 스포츠맨십을 지키시죠 621 00:37:26,823 --> 00:37:28,124 - 이것도 전략이오 - 오해 마요 622 00:37:29,542 --> 00:37:32,124 이번엔 제대로 좀 하자 이 멍청아 623 00:37:37,417 --> 00:37:42,207 이건 그냥 가정인데 나 같은 남잘 사랑할 수 있겠어요? 624 00:37:42,458 --> 00:37:44,416 맥주 세 잔에 취했네요 625 00:37:44,708 --> 00:37:47,041 진심으로 물어본 거예요 626 00:37:47,333 --> 00:37:50,291 수녀는 어떤 로맨틱한 행동도 할 수 없어요 627 00:37:50,583 --> 00:37:51,457 - 정말요? - 네 628 00:37:51,708 --> 00:37:53,249 그럼 왕자한테 플러팅 그만해요! 629 00:37:55,375 --> 00:37:57,499 그리고 당신은 이제 수녀가 아니고 630 00:37:57,750 --> 00:37:59,832 사업가잖아요 631 00:38:02,958 --> 00:38:03,999 지금 연기해요? 632 00:38:04,917 --> 00:38:07,666 왜 자꾸만 연기를 하냐고 물어요? 633 00:38:10,625 --> 00:38:12,832 왼손잡이 시각장애인의 어깨너머 슛 634 00:38:24,083 --> 00:38:26,832 그건 내 평생 최악의 추락 사고였죠 635 00:38:28,458 --> 00:38:30,499 난 진짜로 죽었었어요 636 00:38:30,792 --> 00:38:32,957 한 1분 30초 정도 637 00:38:33,208 --> 00:38:34,499 이제 다 생각나네 638 00:38:37,417 --> 00:38:38,791 - 왜 저래? - 모르겠어 639 00:38:39,042 --> 00:38:39,957 기권하게요? 640 00:38:41,917 --> 00:38:44,166 자자 선생 경기를 계속하자면서요 641 00:38:45,583 --> 00:38:47,082 난 운동을 싫어해요 642 00:38:47,958 --> 00:38:50,082 차라리 정원을 가꾸는 게 낫지 643 00:38:51,042 --> 00:38:52,416 난 적도 많죠 644 00:38:53,375 --> 00:38:54,749 내 딸 좀 불러줄래요? 645 00:38:55,000 --> 00:38:57,916 당신 행정 비서와 식당칸에서 맥주 마시고 있어요 646 00:38:58,208 --> 00:38:59,124 수녀 데려와 647 00:39:00,125 --> 00:39:01,791 그 친군 가정교사예요 648 00:39:02,000 --> 00:39:03,207 곤충 박사죠 649 00:39:03,458 --> 00:39:06,249 취해서 죄송합니다 맥주가 독해서요 650 00:39:06,411 --> 00:39:06,999 쉿 651 00:39:11,208 --> 00:39:13,041 너 태어날 때 난 옆에 있었다 652 00:39:13,625 --> 00:39:16,041 산파가 늙어빠진 할망구라서 653 00:39:16,458 --> 00:39:19,332 내가 탯줄을 잘랐어 직접 디자인한 가위로 654 00:39:20,125 --> 00:39:22,082 난 네 엄마를 정말 좋아했어 655 00:39:22,292 --> 00:39:24,416 죽일 이유가 전혀 없었다고 656 00:39:25,042 --> 00:39:26,166 넌 왜 수녀가 됐니? 657 00:39:26,417 --> 00:39:29,291 한 명 남은 부모가 5살 때 수녀원에 보내서요 658 00:39:29,500 --> 00:39:30,957 아들놈들과 떼놓으려던 건데 659 00:39:31,167 --> 00:39:32,999 종교에 세뇌될 줄은 몰랐다 660 00:39:33,875 --> 00:39:36,832 너한테만은 좋은 아빠가 되고 싶었는데 661 00:39:38,042 --> 00:39:39,499 그게 불가능했어 662 00:39:40,833 --> 00:39:42,457 너와 이름이 같은 내 할머닌 663 00:39:43,542 --> 00:39:44,957 날 못 알아보더라 664 00:39:46,208 --> 00:39:48,457 - 원래 이러세요? - 이런 모습은 처음 봐요 665 00:39:48,667 --> 00:39:52,124 원래는 누구보다 영리하고 수완 좋은 사업가죠 666 00:39:53,875 --> 00:39:54,832 슛 한 번 남았소 667 00:39:56,083 --> 00:39:57,749 선로 끝에서 던지죠 668 00:39:59,542 --> 00:40:01,207 왕자가 성공하면 계약은 669 00:40:01,458 --> 00:40:03,457 원래의 서류대로 진행하죠 670 00:40:03,750 --> 00:40:04,916 갭의 10%를 671 00:40:05,208 --> 00:40:06,916 - 메꿔주신다면 - 싫어요 672 00:40:07,167 --> 00:40:08,416 - 내가 던져요? - 네 673 00:40:08,708 --> 00:40:11,707 못 넣으면 저 배낭의 50만 스위스 프랑을 드리죠 674 00:40:11,958 --> 00:40:13,166 전액 다! 675 00:40:13,458 --> 00:40:14,791 이 배낭입니다 676 00:40:20,667 --> 00:40:23,291 파루크 그렇게 불러도 되죠, 전하? 677 00:40:23,645 --> 00:40:24,832 슛을 쏴요 678 00:40:51,208 --> 00:40:53,916 이렇게 추진력을 준 뒤 던져도 되나요? 679 00:41:00,875 --> 00:41:02,081 우린 당신 어머닐 잘 알았소 680 00:41:04,331 --> 00:41:05,247 잠깐만요 681 00:41:08,292 --> 00:41:11,332 자비로우신 주님 이 계약이 성공하게 682 00:41:11,542 --> 00:41:13,291 저희를 축복해 주소서 683 00:41:13,458 --> 00:41:17,457 구두 상자 2: 마르세유 밥과 뉴어크 신디케이트 684 00:41:49,208 --> 00:41:50,166 남편이시여 685 00:41:51,875 --> 00:41:53,541 조공품은 뭔가요 686 00:41:56,333 --> 00:41:57,374 논 687 00:42:04,292 --> 00:42:05,916 걘 당신 딸이 아니 688 00:42:06,895 --> 00:42:07,769 진실에 관한 의문 689 00:42:18,958 --> 00:42:20,957 넌 내 눈을 닮았어 690 00:42:21,625 --> 00:42:23,041 사람들이 그런 말 안 해? 691 00:42:24,125 --> 00:42:26,624 누굴 닮았다는 말 한 번도 안 들어봤어요 692 00:42:26,917 --> 00:42:28,332 닮은 거 같은데요 693 00:42:30,208 --> 00:42:31,874 부친의 눈은 파랗지 않지만 694 00:42:32,500 --> 00:42:33,416 저건 뭐죠? 695 00:42:34,208 --> 00:42:35,457 몰라, 가서 알아봐 696 00:42:40,750 --> 00:42:44,681 누바 코다 삼촌 주요 동업자 6 697 00:42:46,583 --> 00:42:48,499 전 이 분 눈도 닮았어요 698 00:42:48,792 --> 00:42:49,874 누바 삼촌요 699 00:42:51,792 --> 00:42:52,707 그는 사람이 아냐 700 00:42:53,458 --> 00:42:54,832 성경 속의 캐릭터지 701 00:42:56,625 --> 00:42:58,249 뭐라고 기도했길래 702 00:42:58,500 --> 00:43:01,124 왕자가 그 힘든 언더핸드 슛을 성공한 거니? 703 00:43:01,417 --> 00:43:04,624 신이 안 도와줬으면 슛은 어림도 없었어! 704 00:43:05,250 --> 00:43:06,374 기도는 주술이 아니에요 705 00:43:06,625 --> 00:43:09,124 중요한건 기도의 문구가 아니라 706 00:43:09,417 --> 00:43:11,457 진실되고 간절한 믿음이라고요 707 00:43:17,708 --> 00:43:19,548 - 뭐가요? - 그거라고 708 00:43:20,147 --> 00:43:20,874 뭐가요? 709 00:43:22,792 --> 00:43:23,541 그거야 710 00:43:24,833 --> 00:43:26,499 조종사가 전화 왔다는데요 711 00:43:26,671 --> 00:43:28,259 - 비행기로 - 누군데? 712 00:43:28,500 --> 00:43:30,582 미스터 사바랑 몽트라제요 713 00:43:31,333 --> 00:43:32,207 마르세유 밥? 714 00:43:42,000 --> 00:43:42,916 안녕, 로베르 715 00:43:43,208 --> 00:43:44,249 여보세요 716 00:43:44,510 --> 00:43:45,916 반가워요 717 00:43:46,125 --> 00:43:48,041 네, 아무 문제 없어요 718 00:43:48,250 --> 00:43:49,416 터널? 719 00:43:49,541 --> 00:43:51,235 잘 되고 있죠 720 00:43:51,958 --> 00:43:53,207 그럼요, 그 형제가 갭을 721 00:43:53,365 --> 00:43:55,041 다 메꿔줄 거예요 722 00:43:55,208 --> 00:43:57,499 모두가 원원인 거죠 723 00:43:57,665 --> 00:43:58,832 오늘 밤에 봐요 724 00:43:59,042 --> 00:44:00,582 네, 끊어요 725 00:44:05,667 --> 00:44:06,624 방금 마르세유 밥에게 726 00:44:06,875 --> 00:44:08,707 새크라멘토 컨소시엄이 갭을 메운다고 했어요? 727 00:44:08,958 --> 00:44:10,624 - 아니 - 저 프랑스어 알아요 728 00:44:10,833 --> 00:44:12,082 또 장난치시네 729 00:44:12,375 --> 00:44:14,749 이게 다 전략이야 내말 잘들어 730 00:44:15,333 --> 00:44:18,124 이거 안전한 건가요? 카트 밑에 붙어있던데 731 00:44:18,375 --> 00:44:20,291 - 맙소사 - 남은 시간이 얼마야? 732 00:44:21,833 --> 00:44:22,707 18분요 733 00:44:24,417 --> 00:44:26,374 괜찮겠네 10분 뒤 착륙이니까 734 00:44:26,833 --> 00:44:28,291 난 전혀 불안하지 않아 735 00:44:35,458 --> 00:44:37,707 새크라멘토 컨소시엄 10% 736 00:44:37,958 --> 00:44:39,999 마르세유 밥 25% 뉴어크 신디케이트 25% 737 00:44:40,250 --> 00:44:42,457 육촌 힐다 25% 누바 삼촌 15% 738 00:44:42,667 --> 00:44:48,041 마르세유 밥 레스토랑 739 00:44:48,292 --> 00:44:49,249 원, 투, 쓰리 740 00:45:07,667 --> 00:45:09,433 화물선은 만조 때 도착하고 741 00:45:09,542 --> 00:45:10,832 회의 시간은 자정이오 742 00:45:11,083 --> 00:45:13,249 택시는 두 대를 불러야겠죠? 743 00:45:13,458 --> 00:45:14,999 저녁은 간단히 준비했어요 744 00:45:15,250 --> 00:45:17,410 - 수류탄 하나 가져요 - 친절하시네 745 00:45:17,500 --> 00:45:19,541 샴페인 칵테일 한 잔 드릴까요? 746 00:45:19,792 --> 00:45:20,707 아뇨 747 00:45:20,958 --> 00:45:22,332 전 독주는 안 마셔봤어요 748 00:45:22,542 --> 00:45:24,749 - 맥주와 성찬주 외엔 - 그건 독주가 아니죠 749 00:45:25,000 --> 00:45:28,082 이건 체리와 설탕이 든 달콤한 혼합주예요 750 00:45:28,958 --> 00:45:30,374 그럼 두 잔 주세요 751 00:45:31,958 --> 00:45:33,111 난 당신 어머닐 잘 알았소 752 00:45:53,500 --> 00:45:54,582 무슨 편지야? 753 00:45:54,792 --> 00:45:55,916 - 몰라? - 네 754 00:45:58,167 --> 00:45:59,541 긴급 755 00:45:59,542 --> 00:46:01,874 긴급 756 00:46:16,500 --> 00:46:18,041 난 당신 글씨체를 알아요 757 00:46:20,292 --> 00:46:21,207 당신이 보낸 거요? 758 00:46:21,875 --> 00:46:24,707 새크라멘토 컨소시엄이 갭을 메꿔주길 거부하자 759 00:46:24,958 --> 00:46:28,166 계약을 유지하기 위해서 날 협박하시겠다? 760 00:46:28,417 --> 00:46:30,874 이젠 대놓고 내 돈을 갈취하려고 761 00:46:31,125 --> 00:46:33,124 - 장난을 치시네 - 무슨 그런 762 00:46:33,375 --> 00:46:34,707 억울한 말씀을! 763 00:46:34,917 --> 00:46:37,666 그렇게 사람을 못 믿다니 프랑스인답네요 764 00:46:37,917 --> 00:46:39,957 당신이 익명의 편지를 반응 검 765 00:46:40,208 --> 00:46:41,624 - 내가 어떻게... - 무슨 말을 하든 766 00:46:41,875 --> 00:46:44,457 난 이 익명의 편지를 당신이 보냈다고 767 00:46:44,708 --> 00:46:46,457 백프로 확신해요 768 00:46:46,708 --> 00:46:48,582 또 부인하면 내쫓을 거요 769 00:46:50,542 --> 00:46:52,416 누군간 갭을 메꿔야지! 770 00:46:52,535 --> 00:46:55,041 공급의 차질은 내 탓이 아니오! 771 00:46:55,292 --> 00:46:58,203 누군가가 시장을 조종하고 있다고! 772 00:46:58,333 --> 00:46:59,916 어쨌든 내 글씨는 아니오 773 00:47:00,167 --> 00:47:02,749 - 비욘이 고쳐 썼어요 - 그걸 왜 말해요? 774 00:47:03,000 --> 00:47:05,916 설령 고문을 당해도 사기 친 걸 평생 775 00:47:06,167 --> 00:47:07,791 숨기겠다더니 776 00:47:08,042 --> 00:47:10,109 - 무슨 전략이 그래요? - 안 속잖아 777 00:47:10,208 --> 00:47:12,291 그들이 10% 파루크가 5% 메꿀 거요 778 00:47:12,542 --> 00:47:16,332 너무 많이 당해서 머리가 이상해지셨군 779 00:47:16,583 --> 00:47:18,374 난 빠지겠소 택시 한 대만 불러 780 00:47:18,750 --> 00:47:20,499 알았어요 다시 바꿀게요 781 00:47:20,750 --> 00:47:22,183 - 늦었소 - 아니, 아니 782 00:47:22,458 --> 00:47:24,338 알았다고 다시 바꾼다고 783 00:47:24,511 --> 00:47:26,738 - 늦었다고 - 아니, 아니, 아니, 아니 784 00:47:27,520 --> 00:47:28,852 다시 바꾼다니까 785 00:47:29,265 --> 00:47:30,666 알아들었다니까 786 00:47:33,833 --> 00:47:34,457 뭐야? 787 00:47:38,292 --> 00:47:40,707 우리 강도단은 788 00:47:41,083 --> 00:47:44,041 범세계 극렬 자유 민병단 정글 부대 소속입니다 789 00:47:44,292 --> 00:47:46,332 돈, 보석, 시계 모두 가방에 넣어주세요 790 00:47:47,625 --> 00:47:48,770 우리가 불리하군 791 00:47:48,833 --> 00:47:50,332 처음 보는 테러단인데 792 00:47:50,583 --> 00:47:51,541 외지 놈들인가? 793 00:47:52,792 --> 00:47:54,207 오늘 약탈한 돈은 794 00:47:54,458 --> 00:47:56,999 우리 조직의 운영비로뿐 아니라 795 00:47:57,250 --> 00:48:00,041 고아, 과부, 시각장애인 농부, 교사의 복지와 796 00:48:00,292 --> 00:48:03,499 오물 처리 시스템 구축을 위해 쓰일 겁니다 797 00:48:05,958 --> 00:48:07,249 왜 내 천장에 총을 쏴? 798 00:48:07,500 --> 00:48:09,249 그냥 내 고객들만 털고 꺼져 799 00:48:09,500 --> 00:48:10,749 - 비욘, 수류탄 가져와 - 안 돼요 800 00:48:12,917 --> 00:48:15,957 여러분의 재물로 만든 기금은 소중하게 쓰일 겁니다 801 00:48:16,208 --> 00:48:18,166 자세한 건 이 팸플릿에서 확인하세요 802 00:48:19,958 --> 00:48:20,999 너무하네 803 00:48:22,167 --> 00:48:23,582 왜 내 천장에 총을 쏘는 거야? 804 00:48:25,034 --> 00:48:26,791 우린 범세계 극렬 자유... 805 00:48:27,083 --> 00:48:29,457 그건 됐고 왜 천장에 총을 쏘냐고? 806 00:48:29,708 --> 00:48:32,166 이 멋진 나이트클럽에 총질하지 말고 807 00:48:32,417 --> 00:48:33,874 약탈품 챙겨서 나가! 808 00:48:35,125 --> 00:48:35,999 대화로 풉시다 809 00:48:39,250 --> 00:48:40,332 나 대신 총을 맞았네? 810 00:48:41,792 --> 00:48:42,791 내가 대신 맞았소 811 00:48:43,083 --> 00:48:44,874 알아요, 방금 봤어요 812 00:48:45,125 --> 00:48:46,374 - 어딜 맞은 거요? - 여기 813 00:48:46,750 --> 00:48:48,374 - 피가 솟구치는 데 - 잠깐만 814 00:48:52,000 --> 00:48:53,457 상처가 크진 않네요 815 00:48:55,583 --> 00:48:58,374 이 외교사절 신임장이 충격을 흡수했나 봐요 816 00:48:58,625 --> 00:49:01,124 불필요한 폭력을 쓴 점 사과드립니다 817 00:49:02,471 --> 00:49:03,999 - 아버질 쐈어요? - 날쐈는데 818 00:49:04,292 --> 00:49:06,624 부친이 영웅적인 희생을 하셨소 819 00:49:06,917 --> 00:49:08,457 내가 맞았어야 했는데 820 00:49:09,833 --> 00:49:10,749 총알을 뽑아요 821 00:49:12,708 --> 00:49:14,124 내가요? 822 00:49:14,167 --> 00:49:14,707 어서 823 00:49:30,708 --> 00:49:32,166 그 총알 간직해요 824 00:49:32,375 --> 00:49:34,416 내가 대신 맞을 수 있어서 825 00:49:34,875 --> 00:49:36,332 정말 기쁘네요 826 00:49:37,208 --> 00:49:38,499 회의 시간은 자정인데 827 00:49:38,750 --> 00:49:40,041 진짜 빠질 거요? 828 00:49:40,875 --> 00:49:42,416 이 마당에 어떻게 빠지겠소? 829 00:49:43,833 --> 00:49:44,957 택시 두 대 불러 830 00:49:46,875 --> 00:49:49,082 새크라멘토 컨소시엄 10% 831 00:49:49,333 --> 00:49:51,666 마르세유 밥 12.5% 뉴어크 신디케이트 25% 832 00:49:51,833 --> 00:49:54,082 육촌 힐다 25% 누바 삼촌 27.5% 833 00:49:54,333 --> 00:49:57,124 사막 횡단 내륙 수로 곧 개통 834 00:49:57,375 --> 00:50:01,332 위도/경도: 북위 26도, 동경 36도 독립 페니키아 남부 835 00:50:01,500 --> 00:50:03,999 사막 횡단 내륙 수로에 오신 걸 환경합니다 836 00:50:04,250 --> 00:50:06,249 마티한텐 아무 말 마 837 00:50:06,603 --> 00:50:07,707 갭에 관해서 838 00:50:07,958 --> 00:50:10,499 그냥 신뢰를 굳히기 위해 방문한 척 해 839 00:50:11,013 --> 00:50:11,803 비욘 840 00:50:12,140 --> 00:50:13,249 배낭 어딨나? 841 00:50:14,042 --> 00:50:16,207 이런, 택시에 두면 안 되는데! 842 00:50:26,920 --> 00:50:28,013 다들 살충제에 843 00:50:28,059 --> 00:50:29,725 - 알러지 없으신가요? - 네 844 00:50:29,750 --> 00:50:31,624 혹시 무기류를 지닌 분은 845 00:50:31,875 --> 00:50:33,166 - 없나요? - 저 단검 있어요 846 00:50:33,417 --> 00:50:35,624 배에 실은 수류탄의 용도는 뭐죠? 847 00:50:35,875 --> 00:50:37,874 남는 게 많아서 선물하신대요 848 00:50:46,375 --> 00:50:48,832 선장실 방해 금지 (온종일) 849 00:50:49,625 --> 00:50:51,082 나 수혈 받아야 될까? 850 00:50:52,917 --> 00:50:54,874 안녕하세요 들어와요, 반가워요 851 00:50:55,125 --> 00:50:56,499 들어와요, 잘 지냈죠? 852 00:50:56,750 --> 00:50:58,291 들어와요, 반가워요 853 00:50:58,542 --> 00:50:59,291 들어와요 854 00:50:59,542 --> 00:51:02,082 총에 맞았는데 신임장 덕에 살았어요 855 00:51:02,333 --> 00:51:03,249 얜 내 딸 리즐이오 856 00:51:03,500 --> 00:51:04,666 수혈이 필요하세요? 857 00:51:04,875 --> 00:51:06,791 내 혈액형은 Rh-O형이에요 858 00:51:07,042 --> 00:51:08,707 - 누가 쐈죠? - 외지 출신 테러범 859 00:51:08,917 --> 00:51:10,332 - 반격은 했나요? - 아직요 860 00:51:10,625 --> 00:51:12,666 여긴 내 행정 비서 비욘 교수요 861 00:51:13,292 --> 00:51:14,832 탑승을 환영합니다 앉으세요 862 00:51:15,125 --> 00:51:16,499 당신은 거기, 당신은 거기 당선은 거기 863 00:51:16,792 --> 00:51:18,416 당신은 거기, 난 여기 864 00:51:20,250 --> 00:51:22,624 갭을 메꾸란 말 하지 마요 금속핀 건 알고 있소 865 00:51:22,875 --> 00:51:25,291 걱정 마요, 이건 형식적인 미팅이에요 866 00:51:25,583 --> 00:51:27,082 - 프레첼 좀 줘 - 아, 네! 867 00:51:27,375 --> 00:51:29,082 - 수류탄 하나 가져요 - 친절하시네 868 00:51:32,125 --> 00:51:33,041 - 이런 - 아버지! 869 00:51:33,292 --> 00:51:34,207 자자! 870 00:51:36,782 --> 00:51:39,448 한밤중에 아래층이 시끄러워져 갔어요 871 00:51:39,833 --> 00:51:42,041 고함소리, 쾅 소리 유리 깨지는 소리 872 00:51:42,292 --> 00:51:44,416 고양이 비명 소리 같은 게 들렸죠 873 00:51:44,667 --> 00:51:47,874 전 위층 조리실 창문으로 몰래 빠져나왔어요 874 00:51:48,083 --> 00:51:49,457 밤마다 갇혀있었거든요 875 00:51:49,667 --> 00:51:51,707 난간을 타고 내려왔는데 876 00:51:51,958 --> 00:51:54,291 그때까지도 부집사는 절 못 봤어요 877 00:51:54,542 --> 00:51:56,624 전 긴 복도를 걸어갔죠 878 00:51:56,917 --> 00:51:59,207 양손에 번번과 마우지를 들고 879 00:51:59,458 --> 00:52:01,791 괘종시계가 새벽 3시를 울리사 880 00:52:02,000 --> 00:52:04,332 문이 열리고 아버지가 방에서 나왔어요 881 00:52:04,833 --> 00:52:07,124 흰 잠옷과 흰 가운을 입고 계셨죠 882 00:52:07,667 --> 00:52:10,666 얼굴엔 늘 그렇듯 추락 사고의 상처가 많았고 883 00:52:10,958 --> 00:52:12,082 머리는 헝클어져 있었어요 884 00:52:14,583 --> 00:52:16,582 '가서 자' 당신은 말했죠 885 00:52:16,792 --> 00:52:18,874 '엄만요?' 내가 물었어요 886 00:52:19,125 --> 00:52:20,749 '자고 있어' 당신이 말했죠 887 00:52:21,000 --> 00:52:23,291 하지만 엄만 그곳에 있었어요 888 00:52:24,000 --> 00:52:25,582 망 저쪽 아버지 뒤 889 00:52:25,833 --> 00:52:27,707 거울 속 문가에 세계섰쇼 890 00:52:29,333 --> 00:52:30,999 외출복 차림이었는데 891 00:52:31,292 --> 00:52:34,166 블라우스 단추가 풀려서 가슴이 다 보였어요 892 00:52:35,375 --> 00:52:38,999 '네 엄만 이 집을 떠날 거야 가서 자' 당신은 말했죠 893 00:52:40,125 --> 00:52:42,082 전 계단을 뛰어올라갔어요 894 00:52:43,875 --> 00:52:45,291 그 뒤 수녀원에 보내졌죠 895 00:52:45,542 --> 00:52:47,166 이의 있습니다, 재판장님 896 00:52:47,750 --> 00:52:50,124 이야기가 너무 왜곡됐습니다 897 00:52:50,375 --> 00:52:53,249 아이의 관점에서 한 말이니 이해는 되지만 답답하네요 898 00:52:54,625 --> 00:52:56,416 그 뒤론 엄마를 못 봤어요 899 00:52:59,167 --> 00:53:00,749 저 재판 받는 거 아니죠? 900 00:53:10,167 --> 00:53:12,999 너한테 용서 받지 못 할 고백을 하나 하마 901 00:53:16,303 --> 00:53:17,218 잠깐 나가있어 902 00:53:20,667 --> 00:53:23,541 난 누가 네 엄마를 죽였는지 알고 있어 903 00:53:23,792 --> 00:53:26,791 내가 한 어떤 일이 그 비극을 초래했거든 904 00:53:28,750 --> 00:53:30,499 네 엄마는 정숙하지 못했어 905 00:53:30,792 --> 00:53:32,416 애인이 많았지? 906 00:53:32,708 --> 00:53:35,943 그중 한 명은 누바 삼촌이었어 907 00:53:36,417 --> 00:53:39,332 나도 바람 피운 주제에 하도 화가 나서 908 00:53:39,583 --> 00:53:41,332 딴 사람 글씨로 삼촌에게 909 00:53:41,583 --> 00:53:44,249 편지를 썼지 네 엄마가 당시의 내 비서와 910 00:53:44,833 --> 00:53:47,124 삼촌 몰래 바람을 핀 것처럼 911 00:53:48,167 --> 00:53:51,541 그것 때문에 삼촌이 그 둘을 죽인 거 같아 912 00:53:55,543 --> 00:53:56,500 엄마를 사랑했나요? 913 00:53:58,986 --> 00:54:01,193 좋아했지만 사랑하진 않았어 914 00:54:04,799 --> 00:54:07,749 아버지 말이 사실이면 그를 감옥에 보내야죠 915 00:54:08,042 --> 00:54:10,568 - 내 명예를 걸고 맹세할 수... - 필요 없어요! 916 00:54:10,667 --> 00:54:11,916 사과하마 917 00:54:14,724 --> 00:54:15,723 용서할게요 918 00:54:17,417 --> 00:54:18,582 그렇게 쉽게? 919 00:54:18,875 --> 00:54:20,374 그런 얘길 듣고도? 920 00:54:20,625 --> 00:54:22,751 내 거짓말로 네 엄마가 죽었어 921 00:54:24,250 --> 00:54:26,082 더 최악을 예상했었어요 922 00:54:27,645 --> 00:54:29,061 용서할게요, 배운 대로 923 00:54:34,810 --> 00:54:37,809 우리가 합의했던 조건을 이젠 못 지키게 됐소 924 00:54:39,500 --> 00:54:41,749 수정된 제안을 요약한 서류요 925 00:54:47,417 --> 00:54:49,791 피 그만 뽑아 926 00:55:07,125 --> 00:55:08,749 - 무슨짓이야? - 이 사기꾼! 927 00:55:08,958 --> 00:55:10,374 - 갭은 메꿔야지 - 날 속이고 928 00:55:10,625 --> 00:55:13,541 - 무사할 거 같아? - 잠깐! 929 00:55:14,151 --> 00:55:15,291 난 잘못이 없어! 930 00:55:15,316 --> 00:55:16,457 금속핀 건 다 알아! 931 00:55:16,708 --> 00:55:17,838 금속핀 건은 932 00:55:19,375 --> 00:55:21,332 왕자와 부왕이 5% 메꿀 거요 933 00:55:21,542 --> 00:55:22,707 새크라멘토 형제는 10% 934 00:55:22,917 --> 00:55:24,166 마르세유 밥은 15% 935 00:55:24,375 --> 00:55:25,416 당신은 부자니까 25% 936 00:55:25,667 --> 00:55:27,166 내가 왜 더 메꿔? 937 00:55:27,375 --> 00:55:29,124 확정된 계약서가 있는데 938 00:55:29,333 --> 00:55:30,832 난 12.5%랬잖소 939 00:55:31,083 --> 00:55:32,416 내가 총맞아줬으니까 15%요 940 00:55:33,542 --> 00:55:35,999 내 조건에 응하지 않으면 941 00:55:36,875 --> 00:55:38,916 이 수류탄이 터질 수도 있소 942 00:55:39,833 --> 00:55:41,374 던지면 바로 터져요 943 00:55:41,667 --> 00:55:43,166 그 계획대로만 되면 944 00:55:43,458 --> 00:55:45,832 모든 동업자가 대대손손 덕을 볼 거고 945 00:55:45,958 --> 00:55:47,666 협조한 당신에게 다들 감사할 거요 946 00:55:48,250 --> 00:55:49,166 리즐, 나가 947 00:55:49,417 --> 00:55:51,874 사업 때문에 자폭하시게 놔둘 순 없어요 948 00:55:52,125 --> 00:55:54,499 내 전략을 물었었지? 이게 전략이야 949 00:55:54,792 --> 00:55:55,791 성공할까요? 950 00:55:56,083 --> 00:55:57,624 응, 내 딸이 대피한다면 951 00:55:57,917 --> 00:55:59,416 - 리즐, 나가 - 나가요 952 00:55:59,625 --> 00:56:00,624 당신이나 나가요 953 00:56:00,875 --> 00:56:03,124 내가 수류탄이 겁나서 승낙했다가 954 00:56:03,417 --> 00:56:05,082 나중에 배신하면? 955 00:56:06,667 --> 00:56:07,832 난 당선을 믿어 956 00:56:26,128 --> 00:56:27,960 그럼 나도 믿어드려야지 957 00:56:28,167 --> 00:56:30,916 당신이 약속을 지킬 인간은 아니지만 958 00:56:31,208 --> 00:56:34,666 그 황당한 연기는 뭔가 좀 감동적이네 959 00:56:35,500 --> 00:56:37,791 나도 협조하겠소 20% 960 00:56:38,042 --> 00:56:40,082 안 그래도 위험한 사업인데 961 00:56:40,333 --> 00:56:42,832 수익성까지 확 떨어지겠지만 962 00:56:43,083 --> 00:56:46,166 당신이 피날레를 어떻게 맺을지 지켜보고 싶네 963 00:56:48,792 --> 00:56:50,124 수혈 고맙소 964 00:56:51,000 --> 00:56:52,082 천만에 965 00:56:57,417 --> 00:57:01,457 구두 상자 3: 육촌 힐다와 유토피아 전초기지 966 00:57:01,542 --> 00:57:04,082 - 우리가 입수한 그의 메시지는 - 반지 사이즈 문의 967 00:57:04,375 --> 00:57:07,332 서스만 코다 가문과의 전략적 합병 가능성을 시사합니다 968 00:57:07,774 --> 00:57:12,207 다음은 우리 비밀요원의 암호 전문 내용입니다 969 00:57:12,713 --> 00:57:16,499 '그의 자원은 줄어들고 있으며 동업자들의 의심은 커지고 있음' 970 00:57:17,875 --> 00:57:20,207 '그는 거액을 반복적으로' 971 00:57:20,458 --> 00:57:22,999 '요원의 소지품 속에 집어넣고' 972 00:57:23,250 --> 00:57:27,041 '분실한 척하지만 요원은 차마 그걸 훔치거나 없앨 수가 없음' 973 00:57:27,833 --> 00:57:29,582 '그건 너무 잔인한 짓임' 974 00:57:29,833 --> 00:57:30,957 이건 요원과 얘기해 보죠 975 00:57:32,083 --> 00:57:35,249 '또한 그는 딸을 공식 후계자로 지명했음' 976 00:57:35,458 --> 00:57:37,082 '현재는 수녀지만' 977 00:57:37,542 --> 00:57:38,832 '곧 환속할 듯함' 978 00:57:43,333 --> 00:57:46,041 새크라멘토 컨소시엄 10% (+페니키아 왕 5%) 979 00:57:46,292 --> 00:57:48,499 마르세유 밥 15% 뉴어크 신디케이트 20% 980 00:57:49,542 --> 00:57:50,791 육촌 힐다 25% 누바 삼촌 25% 981 00:57:51,042 --> 00:57:53,749 수력발전소 댐 제방 곧 완공 982 00:57:54,000 --> 00:57:57,916 윈도/경도: 북위 29도, 동경 47도 독립 페니키아 동부 983 00:57:58,166 --> 00:58:00,166 서스만 코다 984 00:58:01,456 --> 00:58:03,456 무릎 꿇을까? 985 00:58:05,642 --> 00:58:07,642 내 조건은 하나야 986 00:58:07,667 --> 00:58:11,041 이 결혼이 순수한 낭만적 결합이어야 한다는 거 987 00:58:11,250 --> 00:58:13,791 난 딸의 상속권을 지켜줘야 되거든 988 00:58:25,833 --> 00:58:28,499 내 아버지와 그의 아버지 즉, 네 조부는 989 00:58:28,708 --> 00:58:30,041 서로를 죽일 뻔했어 990 00:58:30,250 --> 00:58:31,666 그거 알지? 991 00:58:31,875 --> 00:58:33,582 몰라요, 가족과 안 친해서 992 00:58:34,833 --> 00:58:36,874 사이가 좋았던 두 사람은 993 00:58:37,083 --> 00:58:41,041 함께 창업을 한 뒤 강력한 독가스를 개발해서 994 00:58:41,250 --> 00:58:44,624 군인 수만 명을 죽이고 수천만 달러를 벌었어 995 00:58:44,667 --> 00:58:48,457 근데 어느 날 실험실에서 논쟁 끝에 주먹다짐을 했고 996 00:58:48,780 --> 00:58:49,737 급기야 997 00:58:49,833 --> 00:58:53,541 실험용으로 만든 분무용 무기로 서로를 공격했지 998 00:58:53,833 --> 00:58:56,874 근데 그게 다행히 독가스보다 효과가 떨어져서 999 00:58:57,167 --> 00:58:59,999 둘다 살아남았지만 동업은 끝났어 1000 00:59:00,245 --> 00:59:02,005 그 일로 신경손상을 입고 1001 00:59:02,292 --> 00:59:05,791 40년 간 고통 받다가 죽음을 앞둔 내 아버지에게 1002 00:59:06,083 --> 00:59:07,582 왜 싸웠냐고 했더니 1003 00:59:07,875 --> 00:59:08,874 뭐랬는지 알아요? 1004 00:59:10,000 --> 00:59:11,082 누가 이기고 질지 1005 00:59:12,292 --> 00:59:13,207 궁금했다 1006 00:59:14,625 --> 00:59:18,291 아마 그게 이 세상 모든 문제의 핵심일 거야 1007 00:59:18,583 --> 00:59:20,957 누가 이기고 질지 궁금했다 1008 00:59:22,042 --> 00:59:24,457 '누군가 방해하면 밟아버려라' 1009 00:59:25,500 --> 00:59:28,332 날 유언장에서 빼기 전에 우리 아버지가 한 말이야 1010 00:59:32,708 --> 00:59:35,166 자길 미라로 만들어 피라미드에 묻어달래서 1011 00:59:35,867 --> 00:59:39,241 땅도 사고 설계도 했지만 피라미드를 짓진 못했어 1012 00:59:40,333 --> 00:59:41,874 대신 화장을 했지 1013 00:59:42,708 --> 00:59:44,416 자기가 어쩔 거야? 1014 00:59:44,667 --> 00:59:46,624 - 이거 모조 보석이에요? - 응 1015 00:59:46,833 --> 00:59:49,582 지금은 돈이 부족해서 진품을 못 샀어 1016 00:59:49,833 --> 00:59:51,832 자금의 일부를 빌려주면... 1017 00:59:52,042 --> 00:59:53,291 돈은 한푼도 못 내요 1018 00:59:53,500 --> 00:59:56,624 땅과 수자원에 대한 150년 임대계약을 맺었거든요 1019 00:59:56,875 --> 00:59:59,582 세무사 조언대로 경험 삼아 잠시 1020 00:59:59,625 --> 01:00:02,666 당신과 결혼생활을 할 순 있지만 1021 01:00:02,667 --> 01:00:04,207 갭을 메꾸게 도와줄 순 없어요 1022 01:00:04,708 --> 01:00:07,082 그건 내 유토피아 전초기지의 이익에 반하니까 1023 01:00:08,125 --> 01:00:09,207 묻는 게 아냐 1024 01:00:09,458 --> 01:00:11,374 미래의 남편으로서 말하는 거야 1025 01:00:11,625 --> 01:00:12,598 싫어요 1026 01:00:15,708 --> 01:00:17,249 묻는 거 아니라고 1027 01:00:17,458 --> 01:00:18,749 부탁하는 거야 1028 01:00:19,000 --> 01:00:20,999 - 가장 친한 육촌으로서 - 싫어요 1029 01:00:22,917 --> 01:00:24,041 내 말에 복종해 1030 01:00:26,946 --> 01:00:27,487 왜요? 1031 01:00:34,625 --> 01:00:38,499 결혼을 한다 해도 결혼한 지역의 법에 따라선 1032 01:00:38,750 --> 01:00:41,082 갭을 메꿔달라고 강요 못할 수도 있어 1033 01:00:43,113 --> 01:00:46,487 내 엄마의 사인이 자살이라는 공식 발표를 믿으세요? 1034 01:00:50,750 --> 01:00:51,666 아니 1035 01:00:52,033 --> 01:00:54,198 그럼 누가 엄마를 죽인 거 같아요? 1036 01:00:55,292 --> 01:00:56,666 난 소문 밖에 몰라 1037 01:00:58,458 --> 01:00:59,832 삼촌이 내 아버지인가요? 1038 01:01:06,708 --> 01:01:10,291 구두 상자: 3 1/2 비상 지침 1039 01:01:11,333 --> 01:01:12,832 외교 행낭이 도착했습니다 1040 01:01:13,583 --> 01:01:14,457 열어봐 1041 01:01:17,792 --> 01:01:18,707 '내용물 목록' 1042 01:01:18,958 --> 01:01:21,582 '1. 새 양말 10켤레' 1043 01:01:21,833 --> 01:01:25,957 '2. 책: 칼슨과 보이트 저 미국의 벼룩들' 1044 01:01:26,958 --> 01:01:29,624 '3. 검토용 재무보고서' 1045 01:01:29,875 --> 01:01:31,666 '4. 지불할 청구서' 1046 01:01:31,917 --> 01:01:34,541 '5. 비상 지침, 긴급' 1047 01:01:34,792 --> 01:01:36,374 '6. 새 손수건 한 묶음' 1048 01:01:36,625 --> 01:01:37,541 5번 다시 꺼내봐 1049 01:01:37,792 --> 01:01:40,499 - 네, 아무래도 이게 좀... - 가져와 1050 01:01:48,750 --> 01:01:50,124 또 사보타주군 1051 01:01:52,042 --> 01:01:53,791 조종사에게 줘 새 경로야! 1052 01:01:54,083 --> 01:01:55,457 - 어디로 가게요? - 집 1053 01:01:55,708 --> 01:01:59,082 날 저지하기 위한 의회 동의안이 방금 통과됐어 1054 01:01:59,333 --> 01:02:01,291 내일 정오까지 공증인과 거기 가야 돼 1055 01:02:01,542 --> 01:02:03,624 - 안 가면요? - 난 영국 국민이 되어 1056 01:02:03,917 --> 01:02:07,374 전 세계 자산을 압수당한 채 감옥에 가겠지 1057 01:02:08,333 --> 01:02:09,749 아, 그렇군요 1058 01:02:16,417 --> 01:02:17,416 이거 받아 1059 01:02:17,667 --> 01:02:18,582 생일 축하한다 1060 01:02:20,542 --> 01:02:21,707 너 몇 살이니? 1061 01:02:23,083 --> 01:02:23,999 21살이지 1062 01:02:24,667 --> 01:02:26,416 글씨를 못 읽겠네요 1063 01:02:26,667 --> 01:02:28,416 이거 1인가요, 7인가요? 1064 01:02:28,667 --> 01:02:30,082 그건...젠장 1065 01:02:30,333 --> 01:02:31,249 G야 1066 01:02:55,000 --> 01:02:58,541 '그가 계속 장난을 치고 있음' 1067 01:03:00,333 --> 01:03:01,457 네? 1068 01:03:01,542 --> 01:03:02,749 모스 부호를 쳤잖아요 1069 01:03:04,375 --> 01:03:05,499 내가요? 1070 01:03:05,792 --> 01:03:07,416 아닌데요, 이상하네 1071 01:03:07,708 --> 01:03:09,332 그가 계속 1072 01:03:11,042 --> 01:03:12,582 장난을 치고 있다 1073 01:03:12,833 --> 01:03:13,749 모스 부호를 아는군요 1074 01:03:14,625 --> 01:03:17,624 잘은 몰라요 학생 때 잠깐 배웠거든요 1075 01:03:18,833 --> 01:03:20,374 당신도 아는군요 1076 01:03:20,667 --> 01:03:22,374 난 수녀원 도서관 사서예요 1077 01:03:22,625 --> 01:03:24,666 고전 라틴어 책과 자료의 1078 01:03:24,958 --> 01:03:27,207 해독을 맡고 있죠 멋지네요 1079 01:03:28,083 --> 01:03:29,916 경고 1080 01:03:31,292 --> 01:03:32,166 - 맙소사! - 이런 1081 01:03:32,708 --> 01:03:34,791 누가 맥주에 독을 탔어 검사를 해볼걸 1082 01:03:35,042 --> 01:03:36,374 조종사에게 술을 줬어요?" 1083 01:03:36,583 --> 01:03:37,582 그냥 맥주야" 1084 01:03:37,792 --> 01:03:38,874 뒤로 가서 꽉 잡아 1085 01:03:47,250 --> 01:03:50,791 내가 왜 공중에서 전투기한테 쫓겨야 되죠? 1086 01:03:51,000 --> 01:03:52,166 난 소명받은 자예요 1087 01:04:02,500 --> 01:04:04,874 저 암살범도 아는 놈 같아 1088 01:04:05,125 --> 01:04:06,499 저 놈도 내 밑에서 일했어 1089 01:04:07,375 --> 01:04:09,166 내 상속권을 반납하겠어요 1090 01:04:10,458 --> 01:04:12,666 어떻게 아버지한테 그런 말을 하니? 1091 01:04:13,708 --> 01:04:15,082 아직 테스트 기간인데 1092 01:04:15,333 --> 01:04:16,166 다시 왔어요! 1093 01:04:20,458 --> 01:04:24,041 놈이 또 공격하면 수류탄으로 날려버려 1094 01:04:36,833 --> 01:04:38,416 초소형 송신기용 암호문 1095 01:04:49,000 --> 01:04:50,249 다 연기였네 1096 01:04:53,083 --> 01:04:56,124 난 부친이나 그의 사업에 나쁜 감정 없어요 1097 01:04:56,375 --> 01:04:58,832 하지만 부친은 미국 정부는 물론 1098 01:04:59,042 --> 01:05:01,749 그 동맹과 적에게도 적개심을 갖고 있죠 1099 01:05:02,103 --> 01:05:03,499 난 그를 관찰해서 1100 01:05:03,542 --> 01:05:04,957 - 보고하는 임무를... - 첩자군요 1101 01:05:05,875 --> 01:05:07,749 좀 우스운 얘기지만 1102 01:05:08,042 --> 01:05:09,832 전쟁이 끝난 후의 1103 01:05:10,000 --> 01:05:12,999 제 관심사는 비욘 교수와 꽤 비슷합니다 1104 01:05:13,208 --> 01:05:14,832 전 프린스턴을 나왔고 1105 01:05:15,083 --> 01:05:17,332 시, 그림, 생태 문학을 다루는 1106 01:05:17,583 --> 01:05:20,207 해외 학술 잡지를 공동 창간했어요 1107 01:05:20,458 --> 01:05:23,291 우리 정부는 문화 발전의 명목으로 1108 01:05:23,542 --> 01:05:26,291 우리 잡지에 보조금을 지급했지만 1109 01:05:26,542 --> 01:05:29,957 진짜 목적은 우릴 정보원으로 만드는 것이었죠 1110 01:05:31,333 --> 01:05:33,082 배신감을 드려서 죄송해요 1111 01:05:33,667 --> 01:05:37,082 원하시면 원래의 저로 다시 돌아갈게요 1112 01:05:37,333 --> 01:05:40,291 지금껏 보신 제 모습과 다르진 않겠지만 1113 01:06:01,125 --> 01:06:03,832 봤죠? 거의 같은 사람이잖아요 1114 01:06:05,667 --> 01:06:07,166 아뇨, 달라요 1115 01:06:15,042 --> 01:06:18,541 난 보헤미안이 아니고 온건한 보수주의자예요 1116 01:06:19,042 --> 01:06:20,041 오슬로 출신도 아니고 1117 01:06:20,250 --> 01:06:22,457 델라웨어주 윌밍턴 출신이죠 1118 01:06:22,500 --> 01:06:23,999 술도 잘 마시지만 1119 01:06:24,292 --> 01:06:27,249 취한 척 연기할 때 좀 더 대범해져요 1120 01:06:28,333 --> 01:06:29,832 저 책도 내가 썼어요 1121 01:06:30,500 --> 01:06:32,041 같이 읽고 싶었는데 1122 01:06:32,292 --> 01:06:34,582 - 콧수염도 가짜예요? - 네 1123 01:06:34,917 --> 01:06:36,916 원래 있는 콧수염에 붙인 거예요 1124 01:06:37,208 --> 01:06:39,354 - 배신감이 느껴지네요 - 나도 1125 01:06:40,788 --> 01:06:41,957 미쳤어요? 1126 01:06:50,125 --> 01:06:51,791 이렇게 돼서 저도 안타까워요 1127 01:06:52,292 --> 01:06:54,874 어차피 곤충 공부하려고 절 고용하신 건데 1128 01:06:55,083 --> 01:06:57,374 여기가 수업하기엔 최적의 장소네요 1129 01:06:57,625 --> 01:07:00,249 평생 이렇게 벌레가 많은 곳은 처음 봐요 1130 01:07:00,542 --> 01:07:04,499 로마 근교의 쓰레기장 빼곤요 거기도 끝내줬죠 1131 01:07:11,000 --> 01:07:13,624 당신 같은 남잘 사랑할 수 있냐고 물었죠? 1132 01:07:13,875 --> 01:07:14,916 - 가정으로 - 네 1133 01:07:15,125 --> 01:07:16,457 - 그것도 임무였나요? - 아뇨 1134 01:07:16,708 --> 01:07:18,249 그런 거 아니었어요 1135 01:07:18,458 --> 01:07:21,673 첩보 목적이었다는 핑계를 댈 수도 있겠지만 1136 01:07:21,875 --> 01:07:25,374 실은 진심으로 궁금해서 물어본 거예요 1137 01:07:25,625 --> 01:07:28,976 비욘 교수로서도 북미의 칼슨 요원으로서도 1138 01:07:29,083 --> 01:07:30,156 그럼 날 도와주지 마! 1139 01:07:38,167 --> 01:07:39,124 도와주지 마 1140 01:07:42,375 --> 01:07:44,249 이걸 나무에 감아요 1141 01:07:44,750 --> 01:07:46,249 후딱 내려가서 구해올게요 1142 01:07:46,500 --> 01:07:48,832 필요 없어 내가 알아서 나갈 거야 1143 01:08:04,792 --> 01:08:06,416 당신이 주신 이 귀한 1144 01:08:06,625 --> 01:08:07,749 - 선물에 - 뭐하는 건가? 1145 01:08:07,958 --> 01:08:09,166 복을 내려 주소서 1146 01:08:09,375 --> 01:08:11,624 - 주님의 이름으로 - 신이 두렵지 않나? 1147 01:08:11,875 --> 01:08:13,541 기도합니다, 아벤 1148 01:08:13,792 --> 01:08:16,124 - 아멘 - 아멘 1149 01:08:18,125 --> 01:08:20,541 성경에선 노예제도를 반대하나요? 1150 01:08:22,042 --> 01:08:24,832 그건 지옥에 갈 죄야 1151 01:08:25,750 --> 01:08:27,957 월급을 약간 집급해도요? 1152 01:08:39,500 --> 01:08:43,916 아담의 후손들이 내 독생자를 십자가에 매달았다 1153 01:08:45,292 --> 01:08:46,749 압니다, 알아요 1154 01:08:47,000 --> 01:08:47,916 오 주여 1155 01:08:53,375 --> 01:08:54,832 나 아직 안 죽었네 1156 01:08:59,042 --> 01:09:01,707 가라앉게 놔두지 왜 괜한 짓을 해? 1157 01:09:02,000 --> 01:09:04,624 우리의 임무는 당신 사업을 방해하는 겁니다 1158 01:09:04,875 --> 01:09:07,082 불법적인 폭력은 쓰지 않아요 1159 01:09:07,333 --> 01:09:09,374 - 나 바보 아냐 - 압니다 1160 01:09:09,625 --> 01:09:10,582 목적이 뭔가? 1161 01:09:10,792 --> 01:09:13,291 회사를 무너뜨리고 자산을 뺏는 거죠 1162 01:09:13,500 --> 01:09:15,791 방금 전의 사고로 전 1163 01:09:16,000 --> 01:09:17,582 평생 트라우마에 1164 01:09:17,792 --> 01:09:19,541 - 시달릴 거예요 - 정말? 1165 01:09:20,083 --> 01:09:24,124 슬픈 일이긴 한데 한편으론 좀 기쁘구나 1166 01:09:24,375 --> 01:09:25,874 날 생각해 주다니 1167 01:09:27,583 --> 01:09:30,166 저들이 우리 가족에게 무슨 짓을 한 거죠? 1168 01:09:30,750 --> 01:09:32,957 놀라게 해서 미안하다 앞으론 조심할게 1169 01:09:38,417 --> 01:09:39,916 거짓말 탐지기는 어떻게 속였나? 1170 01:09:40,167 --> 01:09:42,166 배웠어요 어렵지 않아요 1171 01:09:42,417 --> 01:09:43,999 - 가라테도 해? - 그럼요 1172 01:09:44,250 --> 01:09:45,666 원하면 가르쳐드릴게요 1173 01:09:45,917 --> 01:09:47,791 아냐, 배우긴 늦었지 1174 01:09:50,583 --> 01:09:52,624 내가 몇 번이나 더 죽을 수 있을까? 1175 01:09:53,833 --> 01:09:55,499 이 더러운 책들은 태울게요 1176 01:10:01,500 --> 01:10:03,499 - 이 책만 빼고요 - 신성모독 화보집 1177 01:10:03,524 --> 01:10:05,016 불경스럽지만 마음을 끄네요 1178 01:10:05,312 --> 01:10:07,644 너 가져 생일선물도 열어보고 1179 01:10:20,208 --> 01:10:22,332 - 마음에 들어요 - 멋진 파이프네요 1180 01:10:22,917 --> 01:10:25,874 진짜 이름은 뭐죠 칼슨 요원? 1181 01:10:29,958 --> 01:10:31,624 그냥 비욘으로 불러줘요 1182 01:10:39,000 --> 01:10:43,832 내 어린 시절 중 유일하게 즐거웠던 기억은 계단 밑에서 1183 01:10:44,042 --> 01:10:47,082 1주일에 한 번 가정부들과 식사했던 거야 1184 01:10:47,542 --> 01:10:48,874 다들 날 사랑하는 척했어 1185 01:10:49,167 --> 01:10:50,666 그럴 수밖에 없었겠지 1186 01:10:51,750 --> 01:10:54,582 지금도 난 요리와 설거지를 아주 잘해 1187 01:10:56,458 --> 01:10:59,499 아침 6시 15분에 닭이 울면 1188 01:10:59,750 --> 01:11:02,916 울새는 둥지의 새끼들에게 벌레를 물어다 주죠 1189 01:11:03,167 --> 01:11:05,666 7시엔 메리 소녀가 펌프로 물을 두고 1190 01:11:06,167 --> 01:11:07,999 곧 아침 기도 종이 울리죠 1191 01:11:08,250 --> 01:11:10,749 하루하루가 그렇게 똑같지만 1192 01:11:11,292 --> 01:11:12,541 우린 행복해요 1193 01:11:13,042 --> 01:11:15,582 어릴 때 전 비닐 봉지에 벼룩을 넣고 1194 01:11:15,833 --> 01:11:18,541 밤마다 현미경으로 관찰했어요 1195 01:11:18,750 --> 01:11:20,082 이모랑 살았었죠 1196 01:11:20,625 --> 01:11:22,874 부모님이 연구 일로 해외에 계셨거든요 1197 01:11:23,125 --> 01:11:26,332 이모는 친절했지만 제 취미를 싫어하셨고 1198 01:11:26,583 --> 01:11:30,166 집을 자주 소독해서 내 표본이 많이 없어졌어요 1199 01:11:32,094 --> 01:11:35,374 나중에 난 질투와 외로움 때문에 가정부들을 1200 01:11:36,125 --> 01:11:37,332 배신했어 1201 01:11:37,583 --> 01:11:40,749 그들이 물건을 훔친다고 아버지께 일렀지 1202 01:11:41,000 --> 01:11:42,707 근데 아버진 내 편이 되긴커녕 1203 01:11:42,958 --> 01:11:47,166 날 마구 때리고 90일 동안 말도 안 걸었어 1204 01:11:48,667 --> 01:11:50,749 가정부들도 다 해고했지 1205 01:11:51,625 --> 01:11:52,874 전 수녀원으로 돌아갈래요 1206 01:11:54,417 --> 01:11:56,374 어떻게 돌아가? 여기 고립됐는데 1207 01:11:56,625 --> 01:11:58,749 - 그리고 넌 내 상속자야 - 테스트는요? 1208 01:11:59,000 --> 01:12:00,416 끝났어 합격이야 1209 01:12:00,667 --> 01:12:02,457 미안하지만 난 아버질 용서 못해요 1210 01:12:02,708 --> 01:12:04,791 우린 누바 삼촌에게 복수도 해야 돼 1211 01:12:05,000 --> 01:12:06,166 법정에 세우든가 1212 01:12:06,458 --> 01:12:09,208 - 그건 아버지 양심에 맡길게요 - 난 양심이 없어 1213 01:12:09,375 --> 01:12:11,374 노예와 기근 문젠 어쩔 거야? 1214 01:12:11,625 --> 01:12:12,916 수녀원으로 돌아가서 1215 01:12:13,167 --> 01:12:16,499 내게 유전된 성격적 결함을 기도와 공부로 1216 01:12:16,708 --> 01:12:17,957 극복해 볼래요 1217 01:12:19,250 --> 01:12:20,999 또 모든 게 내 탓이구나 1218 01:12:22,292 --> 01:12:24,416 여기서 살아나가면 집을 불태워버려요 1219 01:12:31,583 --> 01:12:32,499 거기 있었네 1220 01:12:33,417 --> 01:12:35,166 정글 한복판에서 다시 만났네? 1221 01:12:35,417 --> 01:12:38,416 추락 현장을 우연히 발견하다니 신기하군 1222 01:12:38,667 --> 01:12:39,957 안녕, 안녕 1223 01:12:44,333 --> 01:12:45,832 난 사업을 몰라 1224 01:12:46,125 --> 01:12:48,791 중무장한 채 자유 투사 동지들과 함께 1225 01:12:49,083 --> 01:12:52,041 정글 캠프에서 사는 공산주의 혁명가니까 1226 01:12:52,348 --> 01:12:54,561 하지만 내가 보기에도 당신의 계획은 1227 01:12:54,620 --> 01:12:56,249 경제 원칙에 어긋나 1228 01:12:56,853 --> 01:12:58,540 그러니까 혁신적이지 1229 01:12:58,667 --> 01:13:00,873 모든 상식을 뛰어넘으니까! 1230 01:13:06,292 --> 01:13:08,332 - 당신은 회사와 무슨 관계야? - 저요? 1231 01:13:08,958 --> 01:13:11,832 전 행정 비서를 가장한 가정교사예요 1232 01:13:12,042 --> 01:13:14,957 근데 본업은 미국 정부의 첩자입니다 1233 01:13:15,750 --> 01:13:16,707 와! 1234 01:13:17,833 --> 01:13:19,707 종교는 억압받는 자의 한숨이야 1235 01:13:19,958 --> 01:13:22,457 - 고통에 대한 저항이지 - 동의해요! 1236 01:13:22,708 --> 01:13:25,041 - 무신론자가 아니네요 - 무신론자야 1237 01:13:25,320 --> 01:13:27,541 내 동료 몇은 가짜 무신론자고 1238 01:13:30,958 --> 01:13:32,916 나도 민명내가 있었어 골치 아팠지 1239 01:13:38,333 --> 01:13:40,082 15분 남았네 공증인은 어딨나? 1240 01:13:40,250 --> 01:13:41,749 지문과 서명이 필요해 1241 01:13:41,958 --> 01:13:42,832 너흰 다 증인이야 1242 01:13:43,083 --> 01:13:44,416 - 원장 수녀님 - 저 테러범도! 1243 01:13:44,625 --> 01:13:45,791 주의 평화가 함께하길 1244 01:13:46,042 --> 01:13:47,374 전투기가 저흴 쐈는데 1245 01:13:47,625 --> 01:13:49,416 주의 은종으로 살아났습니다 1246 01:13:49,667 --> 01:13:50,666 편지 받으셨죠? 1247 01:13:50,917 --> 01:13:52,624 받았어요 답장도 썼고 1248 01:13:52,875 --> 01:13:54,749 서원할 준비가 됐습니다 1249 01:13:54,958 --> 01:13:56,582 편지부터 읽어봐요 1250 01:13:57,542 --> 01:13:59,791 결혼 허가증과 혼전계약서 받았습니다 1251 01:13:59,887 --> 01:14:01,749 청혼한 건 기억하시죠? 1252 01:14:02,958 --> 01:14:04,666 승낙할 줄은 몰랐어 1253 01:14:06,792 --> 01:14:10,166 자매님은 믿음에 비해 검약 정신이 부족해요 1254 01:14:10,375 --> 01:14:12,874 보석이 박힌 담배 파이프나 1255 01:14:13,125 --> 01:14:15,707 화려한 묵주가 그 증거죠 1256 01:14:15,958 --> 01:14:18,041 이 화화로운 단검도 그렇고요 1257 01:14:18,250 --> 01:14:19,749 그린 왕자의 선물이에요 1258 01:14:19,958 --> 01:14:23,916 어쨌는 제일 가르침이 필요할 때 제게 와주셨네요 1259 01:14:29,042 --> 01:14:32,832 일부 선한 이들에겐 장신구도 선한 용도로 쓰이죠 1260 01:14:33,125 --> 01:14:36,749 모두가 세속의 즐거움을 포기하고 살 필요는 없어 1261 01:14:37,000 --> 01:14:39,082 어떤 이는 소박함 속에서 삶을 꽃피우고 1262 01:14:39,333 --> 01:14:42,916 어떤 이는 화려한 축제 속에서 아름다움을 찾죠 1263 01:14:43,625 --> 01:14:46,041 이건 책망이 아니에요 자매님 1264 01:14:46,333 --> 01:14:48,624 당신은 부자로 태어났어요 1265 01:14:48,833 --> 01:14:53,082 수녀원에 보내주는 후원금은 계속 감사히 받겠지만 1266 01:14:53,333 --> 01:14:55,457 자매님은 환속하세요 1267 01:14:55,750 --> 01:14:58,124 신이 원하는 게 제 돈인가요, 영혼인가요? 1268 01:14:58,917 --> 01:15:00,332 전 그분의 뜻을 모르죠 1269 01:15:01,708 --> 01:15:06,041 아버지 겸, 중재 전문가로서 제가 좀 개입해도 될까요? 1270 01:15:06,333 --> 01:15:07,666 방금 얠 자른 거죠? 1271 01:15:07,958 --> 01:15:11,541 가족과 세상으로 들어가라고 권하는 중입니다 1272 01:15:11,833 --> 01:15:15,582 그래도 수녀원 식당 건축비는 대주길 원하시네요 1273 01:15:15,875 --> 01:15:17,666 - 그럼 감사하죠 - 좋습니다 1274 01:15:21,667 --> 01:15:23,666 저도 신자가 되고 싶은데 1275 01:15:23,917 --> 01:15:27,041 원장 수녀님께 세례를 받으면 되나요? 1276 01:15:27,250 --> 01:15:28,666 무신론자시잖아요 1277 01:15:28,917 --> 01:15:31,874 최근에 어떤 종교적 깨달음을 얻었거든 1278 01:15:32,750 --> 01:15:35,082 어떻게 그런 깨달음을 얻게 되었죠? 1279 01:15:35,625 --> 01:15:39,624 부분적으론 죽다 살아난 경험 때문이죠 1280 01:15:39,917 --> 01:15:43,332 자세한 얘긴 할 수 없지만 어떤 환영을 봤거든요 1281 01:15:43,542 --> 01:15:45,874 재정적인 이유도 좀 있고요 1282 01:15:46,083 --> 01:15:49,541 근데 뭣보다도 제 딸한테서 받은 영향이 1283 01:15:49,833 --> 01:15:51,916 이유의 75%쯤 됩니다 1284 01:15:52,167 --> 01:15:54,166 얘기 큰 영향을 줬어요 1285 01:15:54,417 --> 01:15:56,832 이 나이가 되면 아무래도 1286 01:15:57,333 --> 01:15:59,791 딸을 따르는 게 중요 1287 01:16:05,625 --> 01:16:07,999 중요한 건 회개하고 구원받는 거예요 1288 01:16:08,208 --> 01:16:09,749 거짓말이면 소용없다고요 1289 01:16:10,750 --> 01:16:12,082 거짓말 아냐 1290 01:16:12,292 --> 01:16:14,416 난 내 신념과 반대되는 것도 1291 01:16:14,708 --> 01:16:16,999 얼마든지 믿을 수 있어 1292 01:16:17,250 --> 01:16:19,499 어떤 상황에선 그럴 수 있다고 1293 01:16:24,208 --> 01:16:25,707 비밀번호 기억나니? 1294 01:16:38,833 --> 01:16:40,124 또 구두 상자네요? 1295 01:16:40,375 --> 01:16:42,082 이건 더 옛날 거야 1296 01:16:44,917 --> 01:16:46,666 - 안에 뭐가 있죠? - 나도 잘 몰라 1297 01:16:46,917 --> 01:16:49,291 우리 역사가 담긴 성물함 같은데 1298 01:16:49,583 --> 01:16:52,457 공증 문제로 40년 전에 봉안이 됐어 1299 01:16:52,750 --> 01:16:56,124 네가 상속받을 건데 이왕 왔으니까 1300 01:16:56,417 --> 01:16:57,291 지금 주마 1301 01:16:59,583 --> 01:17:00,624 나중에 열어볼게요 1302 01:17:03,750 --> 01:17:06,499 새그다멘도 컨소시엄 10% (+페니카이 왕 5%) 1303 01:17:06,750 --> 01:17:08,749 마르세유입 15% 뉴어크 신디케이트 20% 1304 01:17:09,000 --> 01:17:11,041 육촌 힐다 0% 누바 삼촌 50% 1305 01:17:11,292 --> 01:17:14,249 도별 임페리얼 칼로스트 코타 사막 오아시스 궁전(최고급 휴양지) 1306 01:17:14,372 --> 01:17:16,457 내 증조부가 이 호텔을 지었어 1307 01:17:16,667 --> 01:17:18,749 원래는 리슬이 5대 소유주인데 1308 01:17:18,774 --> 01:17:21,440 내 아버지가 미국 재벌에게 팔아넘겨서 1309 01:17:21,891 --> 01:17:22,999 이 꼴이 됐지 1310 01:17:23,167 --> 01:17:24,541 인프라 기부자 협회 서명식 1311 01:17:29,008 --> 01:17:32,390 그곳은 세 영지의 경계선에 위치해 있어 1312 01:17:32,625 --> 01:17:35,750 그중 두 곳은 쿠데타 이후 계엄령 상태에 있지 1313 01:17:36,125 --> 01:17:37,541 내가 그 그림을 1314 01:17:37,833 --> 01:17:40,032 훔치게 해줬으니까 1315 01:17:40,256 --> 01:17:42,005 당신데 테러조직은 행사 내내 1316 01:17:42,183 --> 01:17:44,624 우리 경호를 책임져 줘 1317 01:17:44,833 --> 01:17:46,082 저 그림을 훔쳤어 1318 01:17:46,292 --> 01:17:48,957 당신이 주례 맡아 사업상 그 타이밍이 딱이야 1319 01:17:49,208 --> 01:17:51,124 5번 행사장은 법적으로 1320 01:17:51,333 --> 01:17:52,874 공식 인가가 났고 1321 01:17:53,083 --> 01:17:55,332 해당상 이혼해도 이득을 볼 수 있어 1322 01:17:57,667 --> 01:17:58,957 - 연락했소? - 네 1323 01:17:59,167 --> 01:18:01,457 교황께선 갭을 메꿔줄 수 없답니다 1324 01:18:01,667 --> 01:18:03,124 필릭스가 고집이 세죠 1325 01:18:03,333 --> 01:18:04,707 조건을 바꿔야겠군 1326 01:18:07,458 --> 01:18:09,999 아홉 명의 영혼을 더 비친다고 해요 1327 01:18:10,250 --> 01:18:11,457 자넨 아직도 적의 첩자인가? 1328 01:18:11,708 --> 01:18:12,624 아뇨 1329 01:18:12,875 --> 01:18:14,957 이중 첩자가 더 쓸모 있을것 같아요서요 1330 01:18:15,167 --> 01:18:16,541 돈은 더 못 줘 1331 01:18:16,792 --> 01:18:19,457 네, 제 월급에 포함된 서비스입니다 1332 01:18:20,451 --> 01:18:23,100 제 작전 지휘관 엑스칼리버예요 1333 01:18:23,125 --> 01:18:24,666 - 칼슨 요원 - 엑스칼리버 1334 01:18:24,917 --> 01:18:26,666 금속판 건 알고 있소 1335 01:18:26,917 --> 01:18:28,832 볼트와 못과 자갈 건도 1336 01:18:29,013 --> 01:18:31,541 우린 그 점에 대해 확인도 부인도 1337 01:18:31,833 --> 01:18:33,499 인정도 못해줘요 1338 01:18:33,524 --> 01:18:34,741 이건 사보타주야! 1339 01:18:35,168 --> 01:18:38,874 내 명예를 걸고 맹세하는데 절대 너희한테 안 당해 1340 01:18:41,667 --> 01:18:44,933 네가 삼촌을 직접 고발할 수 있게 손 써놨다 1341 01:18:45,040 --> 01:18:46,040 - 정말요? - 응 1342 01:18:46,208 --> 01:18:47,707 우린 그 악당과 싸워야 돼 1343 01:18:47,958 --> 01:18:49,582 - 아멘 - 아멘 1344 01:18:49,833 --> 01:18:52,626 그리고 그의 투자 지분도 확보해야 돼 1345 01:18:52,703 --> 01:18:53,546 누바 삼촌 1346 01:18:54,667 --> 01:18:55,916 다들 알겠지만 1347 01:18:56,067 --> 01:18:59,107 난 실패라는 말 자체를 싫어하는 사람이야 1348 01:18:59,458 --> 01:19:00,666 그게 약점일 수도 있지 1349 01:19:00,875 --> 01:19:03,416 우린 지금 너무 크게 구운 파이의 1350 01:19:03,667 --> 01:19:04,749 빠진 한쪽을... 1351 01:19:08,542 --> 01:19:10,124 사소한 고장이야 괜찮아 1352 01:19:12,167 --> 01:19:14,082 난 전혀 불안하지 않아 1353 01:19:19,625 --> 01:19:20,999 누바 경이 오셨습니다 1354 01:19:24,875 --> 01:19:28,957 - 구두 상자 4: 누마 삼촌과 성물함 - 어쩌면 갭은 무한히 클지도 몰라 1355 01:19:29,958 --> 01:19:32,082 게다가 이젠 예상했던 거보다 1356 01:19:32,333 --> 01:19:35,374 더 복잡한 차원의 갭이 발생했어 1357 01:19:35,667 --> 01:19:38,291 감정의 갭 만약 네가... 1358 01:19:40,603 --> 01:19:41,894 너 내 밑에 있었지? 1359 01:19:42,333 --> 01:19:43,475 - 누구요? - 이 사람? 1360 01:19:43,500 --> 01:19:45,082 저요? 아닌데요 1361 01:19:45,375 --> 01:19:46,541 그땐 내가 별장을 했었거든 1362 01:19:46,792 --> 01:19:47,957 오, 랜즈먼 박사 1363 01:19:48,208 --> 01:19:49,624 난 저 암살자를 알아 1364 01:19:52,583 --> 01:19:53,916 누가 날 죽이라고 보냈나? 1365 01:19:56,503 --> 01:19:57,419 안 돼 1366 01:19:59,625 --> 01:20:00,666 독약을 먹었네 1367 01:20:02,820 --> 01:20:04,027 주의 가호를... 1368 01:20:17,042 --> 01:20:19,957 사막 오아시스 궁전 특급 스위트륨 1369 01:20:21,708 --> 01:20:24,916 네가 내 딸이 아닐 경우 입양해도 되겠니? 1370 01:20:25,875 --> 01:20:26,957 네 하락 하에? 1371 01:20:28,894 --> 01:20:29,734 네 1372 01:20:31,792 --> 01:20:33,916 그럼 무슨 일이 생겨도 1373 01:20:34,167 --> 01:20:35,291 우린 무시할 거야 1374 01:20:40,833 --> 01:20:44,416 여성, 자택에서 사망 사건 보고서 1375 01:20:53,208 --> 01:20:55,082 방문 목적을 다시 말해 1376 01:20:55,375 --> 01:20:57,457 협의한 대로, 누바 1377 01:20:57,750 --> 01:20:59,582 중간 부족분 55%를 1378 01:20:59,792 --> 01:21:02,666 선 지급 후 네 지분을 검증받으러 왔어 1379 01:21:02,875 --> 01:21:05,332 이건 그냥 형식적인 미팅이고 1380 01:21:06,875 --> 01:21:09,666 리즐에겐 다른 방문 목적이 있지 1381 01:21:09,875 --> 01:21:12,207 아버지가 당신을 고발하게 해준대서 1382 01:21:12,417 --> 01:21:13,874 같이 온 거예요 1383 01:21:15,458 --> 01:21:19,041 내가 그 어질 왜 죽이겠어? 내 아내도 아닌데 1384 01:21:20,167 --> 01:21:21,707 수류탄 하나 가져 1385 01:21:21,958 --> 01:21:23,624 고맙지만 나도 있어 1386 01:21:30,625 --> 01:21:32,457 혈액형이 뭐니, 리즐? 1387 01:21:34,000 --> 01:21:36,957 몰라요, 검사를 받아본 기억이 없어요 1388 01:21:37,542 --> 01:21:39,082 넌 내 눈을 닮았어 1389 01:21:39,333 --> 01:21:40,707 사람들이 말 안 해? 1390 01:21:40,958 --> 01:21:43,416 누굴 닮았다는 말 한 번도 안 들어봤대요 1391 01:21:45,917 --> 01:21:47,207 밖에서 기다리죠 1392 01:21:50,375 --> 01:21:51,999 쟨 형 딸이 아냐 1393 01:21:53,917 --> 01:21:55,041 상관없어 1394 01:22:01,083 --> 01:22:03,666 형이 절대 알 수 없는 게 하나 있어 1395 01:22:04,917 --> 01:22:06,332 진실 1396 01:22:06,625 --> 01:22:09,541 근데 내 생각엔 당시 형의 비서였던 시기 1397 01:22:09,833 --> 01:22:10,874 얘 아버지 같아 1398 01:22:11,091 --> 01:22:13,999 아니, 확실애 그걸 몰랐다니 놀랍군 1399 01:22:14,292 --> 01:22:17,207 그리고 설령 내가 죽였어도 난 인정 안 하지 1400 01:22:17,500 --> 01:22:18,999 그 거짓말은 내기 시작했어 1401 01:22:19,333 --> 01:22:21,873 - 널 속이려고! - 알이, 근데 사실이야 1402 01:22:22,500 --> 01:22:24,457 혈액형이 증명해 주겠지 1403 01:22:24,750 --> 01:22:27,070 네 몸에 내 피가 흐른다고? 얘 피도? 1404 01:22:27,417 --> 01:22:28,874 모두의 피가 흐르지 1405 01:22:29,051 --> 01:22:30,498 - 아냐 - 맞아 1406 01:22:30,708 --> 01:22:32,124 - 아니라고 - 맞다고 1407 01:22:33,333 --> 01:22:34,416 아냐 1408 01:22:34,659 --> 01:22:36,332 형은 아내들을 다 죽었잖이 1409 01:22:36,625 --> 01:22:37,207 잠깐만 1410 01:22:39,167 --> 01:22:41,541 거짓말 탐지기를 켜고 말할게 1411 01:22:42,833 --> 01:22:47,582 난 네 엄마도, 다른 어떤 아내도 죽이지 않았어 1412 01:22:47,875 --> 01:22:50,332 난 누굴 죽일 수 있는 사람이 못 돼 1413 01:22:50,583 --> 01:22:54,707 누가 달 뭐라고 모함하든 그놈이 누구든 간에 1414 01:22:54,958 --> 01:22:57,499 난 거짓말 탐지기를 속이는 법도 몰라 1415 01:23:04,750 --> 01:23:05,791 이 사람은 어디 출신이죠? 1416 01:23:08,542 --> 01:23:09,707 기억이 안 나 1417 01:23:11,917 --> 01:23:13,291 구두 상자를 열어보죠 1418 01:23:25,500 --> 01:23:27,957 생일날의 내 아버지 1419 01:23:29,500 --> 01:23:31,624 내 삼존 성적이 올 A네요 1420 01:23:33,750 --> 01:23:35,999 결혼식 날의 우리 엄마 1421 01:23:38,708 --> 01:23:40,666 독가스 앰플 6개 한 상자 1422 01:23:40,875 --> 01:23:43,874 희귀 우표 금화, 해골 모양 열쇠 1423 01:23:44,958 --> 01:23:46,041 비밀 편지들 1424 01:23:48,583 --> 01:23:49,624 내 조부의 1425 01:23:51,250 --> 01:23:52,624 시신을 태운 재 1426 01:23:55,083 --> 01:23:56,291 이거 하나 가질게 1427 01:23:56,542 --> 01:23:58,249 코다 군수품 분무형 살상 무기 1428 01:23:58,833 --> 01:24:01,041 그 프로젝트 멋지긴 한데 1429 01:24:01,083 --> 01:24:03,541 거긴 예전부터 전쟁 지역이야 1430 01:24:04,667 --> 01:24:08,707 난 앞으로도 쭉 총과 폭탄과 탄약을 팔고 싶다고 1431 01:24:09,000 --> 01:24:10,499 그게 기업이니까 1432 01:24:10,780 --> 01:24:12,082 내 최종 답은 'NO'야 1433 01:24:13,250 --> 01:24:16,291 와, 네 투자금을 전부 빼고 1434 01:24:16,406 --> 01:24:18,749 나와의 약속도 깨겠다? 1435 01:24:19,033 --> 01:24:21,874 이건 모두의 등에 칼을 꽂는 짓이야 1436 01:24:22,375 --> 01:24:23,166 알아 1437 01:24:23,375 --> 01:24:25,416 그럼 여긴 왜 온 거예요? 1438 01:24:30,375 --> 01:24:31,499 안올 수가 없었어 1439 01:24:39,583 --> 01:24:42,124 좋아, 내가 갭을 메꾸 메꾸겠어 1440 01:24:43,208 --> 01:24:46,791 전 재산에 약간 더 보태야 메꿀 수 있겠지 1441 01:24:47,042 --> 01:24:50,374 그림 결국 경영권과 1442 01:24:50,625 --> 01:24:52,457 지분을 다 잃고 1443 01:24:52,667 --> 01:24:55,332 무제한의 부채와 적자를 떠 안겠지만 1444 01:24:55,583 --> 01:24:57,624 좋아, 내가 메꾸겠어 1445 01:24:57,833 --> 01:24:59,549 좋아, 내가 메꾸겠어 1446 01:25:00,125 --> 01:25:01,582 노예들에게 월급도 줄 거고 1447 01:25:01,870 --> 01:25:03,499 노예들에게 월급도 줄 거고 1448 01:25:03,769 --> 01:25:04,791 기근도 끝낼 거야 1449 01:25:05,210 --> 01:25:06,584 기근도 끝낼 거야 1450 01:25:06,800 --> 01:25:08,082 정부 놈들 코가 납작해지게 1451 01:25:08,396 --> 01:25:09,840 정부 놈들 코가 납작해지게 1452 01:25:10,542 --> 01:25:13,707 이제 일생일대의 프로젝트가 실현되는 거지 1453 01:25:15,708 --> 01:25:16,707 우리 없이 1454 01:25:19,792 --> 01:25:20,999 난 돈 필요 없어요 1455 01:25:23,667 --> 01:25:26,207 코나 육해상 페니키안 기반 시설 사업 1456 01:26:01,875 --> 01:26:05,791 코타 1457 01:26:09,708 --> 01:26:14,957 (총프로젝트의 복합 개념 모형) 1458 01:26:17,750 --> 01:26:19,624 자, 그럼 지금부터 1459 01:26:19,875 --> 01:26:23,791 우리가 사막에 세운 인프라의 모형을 시연해 보겠습니다 1460 01:26:24,000 --> 01:26:27,124 이 인프라들은 지구의 풍부한 자원을 이용... 1461 01:26:28,348 --> 01:26:30,505 누바 경이 할 말이 또 있답니다 1462 01:26:30,683 --> 01:26:31,489 젠장 1463 01:26:32,863 --> 01:26:34,249 금방 오겠습니다 1464 01:26:45,083 --> 01:26:47,249 그래, 누바 내가 뭘 도와줄까? 1465 01:26:47,542 --> 01:26:49,666 마음이 바뀌었어 내가 직접 할래 1466 01:26:49,958 --> 01:26:51,499 역시! 그걸 줄 알았어 1467 01:26:51,750 --> 01:26:54,166 사업 거래 말고! 그건 이미 거절했고 1468 01:26:54,875 --> 01:26:56,166 형을 죽이는 거 말이야 1469 01:27:16,833 --> 01:27:19,416 네가 여태 내 목숨을 노린 거였어? 1470 01:27:19,625 --> 01:27:20,582 그래 1471 01:27:21,542 --> 01:27:23,291 아버지 아들이자 내 이복동생인 네가? 1472 01:27:23,542 --> 01:27:24,332 그래 1473 01:27:32,875 --> 01:27:33,832 내겐 모두의 피가 흘러 1474 01:27:34,083 --> 01:27:34,999 - 아냐 - 맞아 1475 01:27:35,250 --> 01:27:36,291 - 아냐 - 맞아 1476 01:27:49,208 --> 01:27:50,624 날 안 죽어 1477 01:27:50,833 --> 01:27:52,124 절대로! 1478 01:28:03,375 --> 01:28:04,457 넌 나보다 최악이야 1479 01:28:04,750 --> 01:28:07,541 인간도 아닌 성경 속의 캐릭터잖아 1480 01:28:26,125 --> 01:28:28,582 제발 나 좀 그만 괴롭히면 안 되냐? 1481 01:28:29,792 --> 01:28:32,957 왜 계속 날 암살하려고 하는 거야? 1482 01:28:35,667 --> 01:28:38,791 꼭 말을 해줘야 돼? 왠지 알잖아 1483 01:28:41,458 --> 01:28:43,291 누가 이기고 질지 궁금해서? 1484 01:28:58,833 --> 01:29:00,749 코타 군수품 1485 01:30:05,083 --> 01:30:06,124 대화로 풀자 1486 01:31:40,833 --> 01:31:42,582 난 기도 응답을 못 받아요 1487 01:31:42,833 --> 01:31:44,582 그냥 받은 척하고 1488 01:31:44,792 --> 01:31:47,999 주님의 뜻을 짐작해서 실천하는 거예요 1489 01:31:49,625 --> 01:31:51,457 대개는 뻔하거든요 1490 01:31:56,167 --> 01:31:57,041 아멘 1491 01:31:58,292 --> 01:32:00,416 구두 상자 5: 체즈 자자 1492 01:32:01,375 --> 01:32:03,207 (에필로그) 1493 01:32:05,190 --> 01:32:07,190 잘 지내시죠, 원장 수녀님? 1494 01:32:07,856 --> 01:32:09,315 '제1장: 세드릭은 아무것도 모르는...' 1495 01:32:09,542 --> 01:32:12,124 우리의 새 집은 비좁고 허름하지만 1496 01:32:12,193 --> 01:32:14,582 아늑하고 쓰임새가 많습니다 1497 01:32:14,833 --> 01:32:16,916 '그 앤 어릴 때 아빠를 잃었죠' 1498 01:32:17,208 --> 01:32:20,374 동생들은 다행히 건강하게 잘 크고 있어요 1499 01:32:20,625 --> 01:32:21,749 이제 제 할 일을 찾았네요 1500 01:32:21,900 --> 01:32:24,541 '아버지가 돌아가신 뒤 세드릴은...' 1501 01:32:24,792 --> 01:32:26,666 이중 첩자 칼슨 요원은 1502 01:32:26,917 --> 01:32:29,249 첩보직을 사임 후 중학교 교사가 됐죠 1503 01:32:29,542 --> 01:32:31,416 플레비우스 딱정벌레처럼 1504 01:32:31,667 --> 01:32:34,791 딱딱한 껍질을 가진 곤충은 포식자를 겁내지 않아 1505 01:32:36,583 --> 01:32:39,124 계모는 아버지와의 짧은 인연을 끝냈어요 1506 01:32:39,375 --> 01:32:43,791 시작 하나, 둘, 셋, 넷 1507 01:32:44,750 --> 01:32:46,499 삶이 궁핍해지자 1508 01:32:46,750 --> 01:32:49,707 아버지의 사업적 열정은 한층 더 뜨거워졌죠 1509 01:32:50,000 --> 01:32:51,624 손님 붙잡아 보내지 말고! 1510 01:32:51,917 --> 01:32:53,916 그 회복력과 열정이 존경스러워요 1511 01:32:55,458 --> 01:32:57,332 그게 신의 선물은 아니겠지만요 1512 01:32:58,958 --> 01:33:01,791 페니키안 프로젝트는 계속 확장돼 가고 있습니다 1513 01:33:04,458 --> 01:33:06,874 그로 인해 문명은 퇴보할 수 있겠지만 1514 01:33:06,899 --> 01:33:08,940 '노예 체불 및 기근 해결' 1515 01:33:09,125 --> 01:33:12,624 결국은 선한 결과를 낳을 거라고 전 확신합니다 1516 01:33:12,875 --> 01:33:14,582 '체즈 자자' 1517 01:33:14,691 --> 01:33:16,541 나 같은 남자와 결혼할 수 있겠어요? 1518 01:33:17,333 --> 01:33:19,041 이건 진짜로 묻는 거예요 1519 01:33:21,417 --> 01:33:23,166 - 모조 보석이에요? - 아뇨 1520 01:33:23,394 --> 01:33:24,457 잘 모르겠어요 1521 01:33:24,708 --> 01:33:26,624 육촌 언니가 돌려보낸 거에요 1522 01:33:26,875 --> 01:33:29,624 당신 주고 싶다고 했더니 부친이 빌려주셨어요 1523 01:33:34,417 --> 01:33:37,291 추신, 지금도 아버진 요리를 잘해요 1524 01:33:40,292 --> 01:33:41,541 설거지도 잘하죠 1525 01:34:24,167 --> 01:34:25,249 위스키 두 잔 1526 01:35:01,208 --> 01:35:02,291 결혼할 거니? 1527 01:35:04,542 --> 01:35:06,041 좀 지켜보고요 1528 01:35:15,125 --> 01:35:16,041 하트 1529 01:35:47,125 --> 01:35:49,041 푸아드 미카엘 말루푸를 추모하며: 1530 01:35:49,250 --> 01:35:51,124 베들레헴에서 태어나 런던에서 사망했으며 1531 01:35:51,375 --> 01:35:53,499 평생 레바논의 백향목 그늘을 그리워했다