1 00:00:39,982 --> 00:00:45,301 강력한 원한에 사로 잡혀 죽으면 저주가 태어 난다 2 00:00:48,141 --> 00:00:53,461 저주는 죽음의 장소에서 모아진다 3 00:00:55,661 --> 00:01:01,180 이와 마주치는 자들은 그 분노에 소멸될 것이다 4 00:01:11,539 --> 00:01:16,659 살아남은 자들은 그 저주를 다른 사람들에게 전파하게 될 것이다 5 00:01:16,659 --> 00:01:19,739 그 저주가 다시 살아날 때까지 6 00:01:22,499 --> 00:01:26,338 제발 날 혼자 내버려 두지 말아요 7 00:01:26,818 --> 00:01:29,178 그렇게 오래 두진 않을 거야 8 00:01:29,858 --> 00:01:32,497 그 여자가 날 죽이러 다시 올 거라구요 9 00:01:32,857 --> 00:01:34,857 여기는 매우 안전한 곳이란다 10 00:01:36,537 --> 00:01:38,817 알겠니? 누구도 널 해칠수 없단다 11 00:01:40,177 --> 00:01:43,937 아무도 들어오지 못하도록 문을 잠글거란다 12 00:01:44,697 --> 00:01:46,817 여기 있어도 아무 소용도 없을거라구요 13 00:01:48,056 --> 00:01:50,016 왜죠? 14 00:01:50,376 --> 00:01:52,336 왜 나한테 이러는 거죠? 15 00:01:52,336 --> 00:01:54,176 약속할께, 제이크 16 00:01:55,215 --> 00:01:58,535 너한테 아무일도 생기지 않도록 할께 17 00:02:02,895 --> 00:02:05,295 난 널 벌주려는게 아냐 18 00:02:05,575 --> 00:02:09,415 난 다른 환자들처럼 널 지키고 보호하려는 거야 19 00:02:11,454 --> 00:02:13,214 저기 카메라 보이지? 20 00:02:15,454 --> 00:02:17,934 사람이 항상 널 지키고 있을 거란다 21 00:02:20,574 --> 00:02:22,574 저건 아무 소용도 없어요 22 00:02:25,574 --> 00:02:29,613 넌 좀 쉬어야 해 23 00:02:32,493 --> 00:02:35,534 그 여자가 우리 가족을 죽인것처럼 나도 죽일거예요 24 00:02:36,413 --> 00:02:38,493 - 날 죽일거예요 - 진정해요 25 00:02:38,493 --> 00:02:39,813 제발요 26 00:02:40,173 --> 00:02:42,973 - 제발 날 혼자두지 마세요 - 미안하다 27 00:02:44,013 --> 00:02:46,812 아무도 여기를 들어올 순 없단다 28 00:02:48,252 --> 00:02:49,892 그래도 상관없어요 29 00:02:52,772 --> 00:02:54,572 난 죽을거예요 30 00:02:59,491 --> 00:03:01,372 되도록 빨리 돌아올께 31 00:03:05,530 --> 00:03:06,971 안돼 32 00:03:59,847 --> 00:04:01,767 그게 여깄어요 33 00:04:07,686 --> 00:04:08,687 안돼 34 00:04:08,687 --> 00:04:12,406 그게 여깄다구요. 날 내보내주세요 35 00:04:39,124 --> 00:04:42,164 설리반 박사님, 내려오셔야 겠어요 36 00:05:05,042 --> 00:05:11,362 GRUDGE 3 (원한) 37 00:07:56,111 --> 00:07:58,751 도쿄, 일본 38 00:08:02,471 --> 00:08:04,031 또 악몽을 꾼거야? 39 00:08:04,391 --> 00:08:06,270 깨워서 미안해 40 00:08:07,030 --> 00:08:08,630 또 같은 꿈이야? 41 00:08:16,230 --> 00:08:17,789 자 42 00:09:19,626 --> 00:09:22,705 이게 내 책상위에 있어서 당황했어 43 00:09:23,305 --> 00:09:25,025 그건 절대로 끝나지 않아 44 00:09:26,225 --> 00:09:29,184 비극적인 미국인 소년 생존자의 기이한 죽음 45 00:09:29,985 --> 00:09:31,305 우리 떠나자 46 00:09:31,985 --> 00:09:33,664 네가 원하면 도쿄를 떠날께 47 00:09:35,225 --> 00:09:37,305 오늘일어난 일때문에 그런건 아냐 48 00:09:38,664 --> 00:09:40,584 그럼 뭐가 이 일과 그게 상관있다고 생각하는 거야 ? 49 00:09:43,544 --> 00:09:46,343 시작점을 따라가면 모든게 연결되어있어 50 00:09:47,983 --> 00:09:49,423 지금 그건 시카고에서 일어나고 있어 51 00:09:50,704 --> 00:09:52,223 시카고에서 일어나고 있다고? 52 00:09:52,623 --> 00:09:54,023 그럼 우리랑 상관없는 일이잖아 53 00:09:54,023 --> 00:09:55,623 상관있어 54 00:09:57,583 --> 00:09:59,502 난 더 이상 피해 다니지 않을거야 55 00:09:59,502 --> 00:10:01,342 나오코, 넌 지금 약간 혼란스러운거야 56 00:10:02,462 --> 00:10:04,702 그건 사람들 말이지. 신경쓸거 없다구 57 00:10:05,142 --> 00:10:06,502 내가 말했잖아 58 00:10:06,502 --> 00:10:08,142 이건 사무실에서 일어난 일하고 아무 상관없어 59 00:10:08,782 --> 00:10:10,142 나오코 60 00:10:13,862 --> 00:10:16,061 네 기분 이해해 61 00:10:16,781 --> 00:10:18,301 하지만 이건 네가 할 수 있는일이 아니야 62 00:10:21,382 --> 00:10:22,900 사람들이 죽어가고 있어 63 00:10:23,541 --> 00:10:25,661 네가 할 수 있는 일은 아무것도 없어 64 00:10:30,421 --> 00:10:31,781 할 수 있어 65 00:10:33,020 --> 00:10:34,741 할 수 있다구 66 00:11:42,056 --> 00:11:44,455 조심해 67 00:11:44,736 --> 00:11:46,935 빨리 안으로 들어가자 68 00:12:03,214 --> 00:12:06,093 - 우리 여기서 얼마나 많이 할까? - 뭐라고? 69 00:12:15,573 --> 00:12:20,493 우리 열쇠가 맞는 방마다 돌아다니면서 사랑을 밤새도록 나누는건 어때? 70 00:12:22,893 --> 00:12:25,252 모르겠는데, 우리 오빠한테 걸리면 안되거든 71 00:12:27,612 --> 00:12:29,932 내가 너랑 데이트 하는 이유가 72 00:12:29,932 --> 00:12:31,492 니가 내 패션디자인잡지에 나온 모델같기 때문이야 73 00:12:32,000 --> 00:12:33,440 잘 알고 있구나 74 00:12:32,932 --> 00:12:34,452 나의 매력에 푹 빠져봐 75 00:12:35,011 --> 00:12:36,772 너랑 같이 있어서 정말 행복해 76 00:12:37,531 --> 00:12:39,331 정말 흥분 되는걸 77 00:12:39,892 --> 00:12:41,771 다른 사람들은 이런 건 생각도 못해봤을거야 78 00:12:42,491 --> 00:12:44,172 그럼 어디부터 흥분시켜 줄까 79 00:12:44,172 --> 00:12:45,851 좋았어 80 00:12:49,091 --> 00:12:50,530 왜그래? 81 00:12:55,771 --> 00:12:57,970 - 세상에 - 젠장 82 00:12:57,970 --> 00:12:59,410 여기서 무슨 일이 있던거지? 83 00:13:01,730 --> 00:13:03,729 사람이 죽었던 곳이잖아 84 00:13:09,130 --> 00:13:11,009 - 빨리 나가자 - 그래 85 00:13:26,808 --> 00:13:29,848 - 로즈, 왜 이렇게 인형들이 많이 모인거니? - 파티를 할 거예요 86 00:13:30,409 --> 00:13:31,808 - 누구 파티인데? - 리사언니요 87 00:13:36,048 --> 00:13:37,608 로즈 88 00:13:39,247 --> 00:13:40,967 약 먹을 시간 됐구나 89 00:13:41,407 --> 00:13:42,807 아뇨, 전 괜찮아요 90 00:13:46,687 --> 00:13:50,246 - 리사언니가 멀리 떠날거라서 우리가 송별파티를 여는거예요 - 오 그렇구나! 91 00:13:50,767 --> 00:13:53,807 - 얘들은 세상을 보고 싶어해요 - 로즈는? 92 00:13:54,847 --> 00:13:56,806 - 너도 세상을 보고 싶니? - 당연히 보고 싶죠 93 00:13:56,806 --> 00:13:58,646 리사언니가 유명해지면 저도 데려갈거예요 94 00:14:05,206 --> 00:14:06,446 잊어버려 95 00:14:07,285 --> 00:14:10,365 마음속에 담아두고 있으면 정신 건강에 해로워 96 00:14:10,645 --> 00:14:12,245 응 알았어 97 00:14:12,245 --> 00:14:14,965 다 지난일이야 98 00:14:16,204 --> 00:14:17,605 그리곤 너에겐 아무일도 없을거야 99 00:14:18,165 --> 00:14:19,365 알았지? 100 00:14:21,845 --> 00:14:23,244 나중에 전화할께 101 00:14:23,244 --> 00:14:24,645 알았어 102 00:14:31,883 --> 00:14:33,923 - 이제 왔구나 - 리사 103 00:14:35,284 --> 00:14:37,283 로즈 안녕, 안녕하세요 그레첸 104 00:14:37,283 --> 00:14:39,603 - 맥스는 어딨어요? - 네 뒤에 있지 105 00:14:40,123 --> 00:14:43,403 - 고마워요 그레첸 - 별말씀을 106 00:14:44,523 --> 00:14:46,843 로즈는 천사같아 107 00:14:47,322 --> 00:14:48,483 그림은 어떻게 되가요? 108 00:14:48,483 --> 00:14:52,682 요즘 열심히 그리고 있지만 금요일까지 어려울거같아 109 00:14:53,563 --> 00:14:54,842 - 안녕 로즈 - 안녕히 가세요 110 00:14:54,842 --> 00:14:56,123 - 파티 잘해라 - 네 그럴께요 111 00:14:56,123 --> 00:14:57,842 안녕히 가세요 112 00:14:59,521 --> 00:15:02,202 왜 늦었어? 그레첸도 가야하는데? 113 00:15:02,202 --> 00:15:04,002 미안해 시간이 이렇게 된 줄 몰랐어 114 00:15:05,361 --> 00:15:07,281 - 뭐? - 그거 달라구 115 00:15:09,162 --> 00:15:11,041 다른 사람에게 피해 입힌건 없어 116 00:15:11,041 --> 00:15:13,320 너 그 친구랑 떠날건데 그 샐 기다릴수 없는거니? 117 00:15:13,320 --> 00:15:14,601 어디가? 118 00:15:14,601 --> 00:15:17,121 이제 끝났으니 이 열쇠뭉치를 제자리에 돌려놔야지 119 00:15:17,401 --> 00:15:18,801 알았어 120 00:15:39,959 --> 00:15:43,359 - 오늘 오빠 왜 저러니? - 사람들이 떠나가는거 싫은가봐 121 00:15:43,719 --> 00:15:45,359 갈 사람은 가야하지 않겠니? 122 00:15:47,919 --> 00:15:51,158 - 남자애들은 '미스터 포테이토 헤드' 인형 좋아하겠지 - 그러겠지 123 00:16:06,878 --> 00:16:08,638 들어와 로즈 124 00:16:14,317 --> 00:16:16,237 - 걔가 내 인형 좋아하는거 같아 - 누구 125 00:16:16,477 --> 00:16:18,317 그 남자애말야 126 00:16:18,317 --> 00:16:20,476 - 어떤 남자애? - 새로온 남자애 같아? 127 00:16:20,917 --> 00:16:22,916 여기 새로온 남자애는 없단다 128 00:16:25,116 --> 00:16:27,475 - 어디가? - 복도에 인형을 놔두면 안돼 129 00:16:27,475 --> 00:16:29,596 - 맥스가 화낼거야 - 하지만 그 남자애한테 준걸! 130 00:16:36,035 --> 00:16:39,835 - 그거 어디나 놓았니? - 그 인형은 걔한테 더 잘 어울려 131 00:16:56,274 --> 00:16:58,513 - 이제 이건 당신이 관리해야 겠네요 - 네 그렇군요 132 00:16:59,194 --> 00:17:01,113 같이 사는 동안 정들었는데 이렇게 되서 정말 미안해요 133 00:17:01,674 --> 00:17:02,833 정말 보고 싶을거예요 134 00:17:03,193 --> 00:17:08,573 여길 떠나는게 브렌다에게도 좋아요, 그 사건 이후로 힘든 시간을 보냈거든요 135 00:17:08,913 --> 00:17:10,513 환경이 바뀌는게 도움이 될거예요 136 00:17:11,233 --> 00:17:14,193 제가 뭐 도울수 있는게 있다면 137 00:17:14,772 --> 00:17:17,472 무엇이든 전화하세요 138 00:17:17,672 --> 00:17:19,952 리사와 로즈에게 대신 인사해 주세요 139 00:17:25,351 --> 00:17:27,791 프레스키씨, 지금 보신바와 같이... 140 00:17:27,791 --> 00:17:29,671 두 집을 더 내 보내도록 해 141 00:17:30,271 --> 00:17:31,751 네 알겠습니다 142 00:17:32,191 --> 00:17:35,071 - 아직도 기자가 설쳐대나? - 아뇨, 잘 조치를 해놨습니다 143 00:17:35,270 --> 00:17:36,592 좋아 144 00:17:37,311 --> 00:17:39,671 맥스 우리 얘기 좀 할께 있는데. 145 00:17:39,671 --> 00:17:43,470 새로운 계약을 만들어 보겠어요, 할 수 있어요 146 00:17:43,791 --> 00:17:46,910 생각해 봤는데 전문회사에 건물운영회사에 맡기는게 더 좋을것 같아 147 00:17:46,910 --> 00:17:49,151 그 사람들이 계약건은 더 잘 처리할거야 148 00:17:50,430 --> 00:17:51,590 인간미 같은건 필요없어 149 00:17:51,590 --> 00:17:53,870 저도 잘 할수 있어요 150 00:17:54,351 --> 00:17:56,389 - 지금 나간 여자 보셨죠? - 그래 151 00:17:56,389 --> 00:17:58,549 그녀는 재임대를 무척 원했었다구요 152 00:17:59,550 --> 00:18:01,109 걱정마, 자넬 내쫓거나 하진 않을거니깐 153 00:18:01,109 --> 00:18:03,350 명심해. 돈 버는거 절대 쉬운일이 아냐 154 00:18:14,869 --> 00:18:17,669 너는 니 또래들보다 매력적이고 똑똑해 155 00:18:18,548 --> 00:18:20,669 이거 칭찬 일색이구나 156 00:18:21,029 --> 00:18:22,708 넌 어떻게 생각해? 157 00:18:25,107 --> 00:18:28,388 말 좀 해보렴. 우리 그냥 잘까? 158 00:18:29,067 --> 00:18:30,948 그게 좋겠니? 159 00:18:36,667 --> 00:18:40,907 너도 목욕하면 기분이 좋아질거야 160 00:18:43,347 --> 00:18:46,746 수건을 가져올께 박스 어디에 있을거야 161 00:19:37,262 --> 00:19:38,743 브렌다 162 00:19:42,183 --> 00:19:43,903 브렌다 163 00:20:15,820 --> 00:20:17,940 - 나 어떠니? - 정신나간 사람 같아 164 00:20:17,940 --> 00:20:21,339 모든 건 변하는 법이란다 로즈, 알겠니? 165 00:20:22,500 --> 00:20:23,939 아니, 잘 모르겠는데 166 00:20:24,540 --> 00:20:27,100 긍정적인 생각을 말하도록 해보렴 167 00:20:27,100 --> 00:20:28,300 알았어 168 00:20:29,499 --> 00:20:30,379 어떠니? 169 00:20:30,819 --> 00:20:32,379 생각중이야 170 00:20:32,620 --> 00:20:35,259 가야겠다, 행운을 빌어주렴 171 00:20:38,339 --> 00:20:40,258 행운을 빌어 172 00:20:43,459 --> 00:20:45,579 - 당신은 '니오코'씨 겠군요 - '나오코' 입니다 173 00:20:46,258 --> 00:20:50,057 전 맥스 라고 합니다, 반갑습니다 174 00:20:50,057 --> 00:20:51,338 좀 늦어서 죄송합니다 175 00:20:51,338 --> 00:20:53,298 - 괜찮아요 - 다행입니다 176 00:20:53,858 --> 00:20:55,658 - 그럼 안을 둘러보실까요? - 네 177 00:20:55,658 --> 00:20:57,537 좋습니다 178 00:21:03,857 --> 00:21:06,936 여기 엘리베이터가 있긴 하지만 너무 오래됐기 때문에 안전을 고려해서 179 00:21:06,936 --> 00:21:08,937 주로 계단을 이용하고 있어요 180 00:21:10,736 --> 00:21:12,896 좀 더럽네요 181 00:21:13,216 --> 00:21:16,096 보시다시피 좀 손 볼데가 있긴 합니다 182 00:21:17,336 --> 00:21:19,136 303호실은 이쪽입니다 183 00:21:21,136 --> 00:21:23,695 오래된 벽에 칠을 새로하고 나면 184 00:21:23,695 --> 00:21:25,455 정말 새집처럼 좋아보일겁니다 185 00:21:32,775 --> 00:21:35,575 집 안 구석 구석 둘러 보시면 정말 맘에 드실겁니다 186 00:21:36,294 --> 00:21:37,735 들어가죠 187 00:21:43,534 --> 00:21:44,614 좋아요 188 00:21:47,494 --> 00:21:51,773 보시다시피 거실이 넓고 밝으며 탁 트였습니다 189 00:21:52,733 --> 00:21:57,493 그리고 식당과 부엌, 다용도실이 있습니다 190 00:21:59,252 --> 00:22:00,813 여기 사시나요? 191 00:22:01,333 --> 00:22:03,693 나와 두 여자요, 여동생들이죠 192 00:22:04,493 --> 00:22:06,532 아래층에서 같이 살고있죠 193 00:22:08,332 --> 00:22:10,412 몇 가구가 이 건물에서 살고있죠? 194 00:22:10,613 --> 00:22:14,572 꽤 많이 살고있죠. 살다보면 다 만나실거예요 195 00:22:20,331 --> 00:22:23,051 저 쪽에 3개의 침실이 있고요 196 00:22:32,930 --> 00:22:34,451 안녕 197 00:22:36,130 --> 00:22:38,811 - 먹어도 돼? - 안돼, 먹지마 198 00:22:39,410 --> 00:22:40,770 맛있는 건 서로 나눠먹어야지 199 00:22:41,731 --> 00:22:44,050 얘들아, 이 분은 나오코씨란다. 새로운 이웃이지 200 00:22:44,890 --> 00:22:46,050 인사 나누렴 201 00:22:46,610 --> 00:22:49,769 안녕하세요 나오코씨 전 리사, 얘는 로즈예요 202 00:22:51,289 --> 00:22:52,930 로즈, 꽃 이름 같군요 203 00:22:54,129 --> 00:22:56,369 애 밖으로 안나가게 조심시키랬지? 204 00:22:56,689 --> 00:22:57,929 알았어 미안해 205 00:22:59,448 --> 00:23:00,928 어디서 오셨죠? 206 00:23:01,328 --> 00:23:03,888 - 도쿄에서 왔어요 - 여깄어요 207 00:23:04,729 --> 00:23:06,609 - 가족이 정말 화목하시네요 - 고맙습니다 208 00:23:55,405 --> 00:23:56,845 나 그거 해야되? 209 00:23:57,245 --> 00:24:00,804 아뇨, 꼬마 숙녀님, 의사가 지시사항을 잘 읽으라고 했거든 210 00:24:02,604 --> 00:24:06,084 괜찮아, 병원에 입원해 있는거 보단 낫겠지 211 00:24:10,164 --> 00:24:11,964 그거 물 속에서도 쓸 수 있어? 212 00:24:13,324 --> 00:24:15,004 그럴려면 스쿠버용 산소 탱크가 필요할거야 213 00:24:15,684 --> 00:24:17,524 나 상어우리에 들어갈거야 214 00:24:18,004 --> 00:24:21,843 그럴수도 있을거야 하지만 조심해라 상어가 꼬마아가씨를 잡아 먹을지도 모르니깐 215 00:24:23,563 --> 00:24:27,603 이건 몽땅 벽장 속에 집어 넣어 버리자 그리고 그 의사 얘긴 다신 하지 말자 216 00:24:29,043 --> 00:24:30,323 이리와봐 217 00:24:32,442 --> 00:24:33,763 넌 좋아질거야 218 00:24:34,882 --> 00:24:36,403 약속해 219 00:24:36,442 --> 00:24:38,923 - 언제나 처럼 - 그게 무슨 말이니? 220 00:24:39,922 --> 00:24:43,602 - 더 나빠지더라도 긍정적인 사람은 죽음을 말하지 않는다는거 - 그만 쉬 221 00:24:45,842 --> 00:24:48,642 그거와는 틀려. 완전히 틀린거야 222 00:24:53,521 --> 00:24:55,161 브렌다 가족이 보고 싶어? 223 00:24:58,200 --> 00:25:00,161 물론 그들이 그립지 224 00:25:01,921 --> 00:25:05,400 하지만 우린 여기 있는 사람들을 돌봐야해. 왜 그런지 알지? 225 00:25:06,561 --> 00:25:08,080 오빠는 돈을 벌어야 하니깐 226 00:25:10,040 --> 00:25:11,560 그렇구나! 227 00:25:12,800 --> 00:25:14,880 이리와봐, 애물단지 아가씨 228 00:25:24,479 --> 00:25:26,559 로즈가 산소호흡기를 봤어 229 00:25:28,199 --> 00:25:29,999 걔는 스쿠버 다이버가 되길 되고 싶대 230 00:25:31,638 --> 00:25:33,438 그게 얼마나 위험한지 얘기해 줬어? 231 00:25:35,519 --> 00:25:37,878 뉴욕은 완전 정신나간 곳인데. 232 00:25:38,278 --> 00:25:40,158 시카고는 어떻고. 233 00:25:41,357 --> 00:25:42,878 걱정되니깐 그렇지! 234 00:25:43,118 --> 00:25:44,677 난 괜찮을거야 235 00:25:44,997 --> 00:25:46,758 여기서 패션일을 하면 안돼는 거야? 236 00:25:47,397 --> 00:25:49,437 이미 거기서 인턴자리도 얻었고 237 00:25:49,917 --> 00:25:53,277 대학에서 장학금 받으면서 생활하면 238 00:25:53,277 --> 00:25:54,836 로즈 약값도 보탤수 있게 될거야 239 00:25:54,836 --> 00:25:57,117 - 모르겠어 - 나도 오빠를 돕고싶어 240 00:25:58,277 --> 00:26:00,156 니가 여기 있는게 날 도와주는거야 241 00:26:01,956 --> 00:26:05,276 인턴은 안정된 일자리가 아니잖아 242 00:26:06,476 --> 00:26:09,036 맥스, 나 여기서 이렇게 썩을 수만은 없어 243 00:26:09,796 --> 00:26:13,275 우린 모두 네가 필요해 244 00:26:15,315 --> 00:26:17,875 로즈 상태가 더 나빠지고 있어. 내 건물 관리일도 잘 안되고 있어. 245 00:26:19,355 --> 00:26:21,275 나 일자리를 잃을지도 몰라 246 00:26:23,194 --> 00:26:26,595 - 왜 진작 말하지 않았어? - 말해봤자 뭐해 247 00:26:39,433 --> 00:26:43,433 다이앤이 우릴 그곳으로 오래. 248 00:26:43,793 --> 00:26:46,073 - 그 집엔 고양이가 다섯마리나 있잖아 - 같이 놀지 뭐 249 00:26:47,833 --> 00:26:50,473 여기 일을 관두게 되면 뭘 해야 할지 모르겠어 250 00:26:52,392 --> 00:26:54,433 로즈가 거길 싫어하는데 251 00:26:58,793 --> 00:27:00,913 요즘 너무 힘들다 252 00:27:04,312 --> 00:27:08,152 내가 좀 안정되면 오빠를 도와줄 수 있을거야 253 00:27:14,831 --> 00:27:18,111 로즈도 빨리 좋은 의사를 만나야해 254 00:27:20,311 --> 00:27:22,231 이따가 다시 얘기하자 255 00:29:09,024 --> 00:29:10,784 누구 있어요? 256 00:29:13,983 --> 00:29:15,663 안녕하세요 257 00:29:17,783 --> 00:29:19,783 기자는 여기 들어오면 안돼요 258 00:29:20,023 --> 00:29:23,142 난 기자가 아니고 관리인한테 뭐 좀 물어보려고 왔어요 259 00:29:23,902 --> 00:29:25,543 이 곳 관리인이 우리 오빤데요 260 00:29:26,182 --> 00:29:27,902 당신이 리사 군요 261 00:29:27,902 --> 00:29:31,142 설리반 박사예요. 전에 여기 살았던 소년을 치료했었죠 262 00:29:31,781 --> 00:29:34,542 '제이크'말이군요. 잘 지내나요? 263 00:29:35,342 --> 00:29:39,302 유감스럽지만, 제이크는 하늘나라로 갔어요 264 00:29:40,460 --> 00:29:41,382 뭐라고요? 265 00:29:42,222 --> 00:29:43,381 어떻게요? 266 00:29:44,141 --> 00:29:47,981 사실, 우리도 정확한 사인을 모르겠어요 267 00:29:52,820 --> 00:29:57,301 말하자면 그 아이 가족이 죽은것처럼 걔도 같은 방식이었죠 268 00:29:58,099 --> 00:30:00,380 그래서 내가 한 번 조사하러 나온겁니다 269 00:30:02,380 --> 00:30:04,979 다른 소년이 이 건물안에 살고 있나요? 270 00:30:05,899 --> 00:30:07,499 아뇨 제이크 외엔 없었어요 271 00:30:08,140 --> 00:30:09,299 왜요? 272 00:30:10,099 --> 00:30:15,379 제이크가 여기에 한 소년이 있는데, 그 소년이 걔를 무섭게 했다더군요 273 00:30:17,259 --> 00:30:19,458 내 동생도 그 소년을 봤다고 했어요 274 00:30:19,458 --> 00:30:21,019 - 여기서요? - 네 275 00:30:21,338 --> 00:30:23,058 여동생하고 얘기 좀 나눌수 있을까요? 276 00:30:24,498 --> 00:30:27,579 의사를 별로 좋아하지 않아서요 277 00:30:30,778 --> 00:30:34,937 근데 제이크는 언제 죽었나요? 278 00:30:35,858 --> 00:30:39,097 얼마 안됐어요. 장례식이 내일 이예요 279 00:30:39,617 --> 00:30:41,097 오실수 있나요? 280 00:30:41,097 --> 00:30:44,537 여깄었구나, 얼마나 보고 싶었는데 281 00:30:50,176 --> 00:30:51,377 이 분은 설리반 박사님이셔 282 00:30:53,377 --> 00:30:54,896 안녕하세요 283 00:30:56,776 --> 00:30:59,656 여기 정말 살기 좋은 곳이예요 284 00:30:59,856 --> 00:31:02,375 - 이웃들도 아주 좋은 사람들이구요 - 제이크를 치료하셨던 분이야 285 00:31:03,055 --> 00:31:04,376 죽었대 286 00:31:07,895 --> 00:31:10,775 유감이네요 제 생각엔... 287 00:31:10,775 --> 00:31:12,376 만나서 반가웠어요 288 00:31:13,295 --> 00:31:14,895 저도요 289 00:31:19,775 --> 00:31:21,695 - 이 멍청아 - 내가 어떻게 알았겠어 정말 몰랐어 290 00:31:22,974 --> 00:31:26,054 어쨌든 내가 그 꼬마애 얘기를 하려던게... 291 00:31:26,734 --> 00:31:28,054 무슨 일이 있었데? 292 00:31:28,054 --> 00:31:30,174 - 나 그 얘기 하고 싶지 않아 - 기다려봐 잠깐만 293 00:31:32,254 --> 00:31:34,053 일나가기 전에 우리 재미 좀 볼까 294 00:31:34,533 --> 00:31:36,534 - 뭐 너 제 정신이니? - 뭐? 295 00:31:38,893 --> 00:31:40,253 여기선 안해 296 00:31:42,133 --> 00:31:43,933 그럼 어디? 297 00:31:45,174 --> 00:31:47,773 4층에 빈 방이 있는데 내가 키를 몰래 가져와야한단말야 298 00:31:47,973 --> 00:31:51,732 그냥 가서 열쇠를 가져와 그리고 4층으로 오면 되지 299 00:31:54,492 --> 00:31:56,132 글쎄 300 00:32:14,331 --> 00:32:16,011 딱 걸렸네 301 00:32:16,970 --> 00:32:18,570 로즈 넌 가서 옷 갈아 입을래? 302 00:32:24,770 --> 00:32:29,050 리사 이 일에 대해 얘기 좀 해야겠어. 난 너희 둘 다 신경쓸 순 없어 303 00:32:29,290 --> 00:32:30,649 오빠가 나 신경쓰지 않아도 돼 304 00:32:30,649 --> 00:32:33,289 - 물론 그러겠지 - 오빠 제발 좀 305 00:32:33,929 --> 00:32:37,889 - 그만 좀 해 - 너 하는것 좀 봐, 잔소리 안하게 됐어? 306 00:32:40,849 --> 00:32:42,569 그래 내가 하는게 전부 307 00:32:42,849 --> 00:32:44,569 오빠에겐 맘에 안들겠지 308 00:32:45,049 --> 00:32:46,328 뭘 잘했다는 거야? 309 00:32:46,728 --> 00:32:48,408 그래 넌 니가 얼마나 골치덩어리인줄 알아? 310 00:33:20,445 --> 00:33:22,205 너 땜에 깜짝 놀랐잖아 311 00:33:27,166 --> 00:33:29,126 거기서 뭐하는 거니? 312 00:33:59,324 --> 00:34:01,283 이봐, 올거야 말거야? 313 00:37:29,829 --> 00:37:31,269 안으로 들어오지 그래요 314 00:37:31,748 --> 00:37:33,149 여기가 좋아요 315 00:37:35,549 --> 00:37:38,109 이렇게 라도 장례식에 와주시니 고맙네요 316 00:37:39,388 --> 00:37:42,228 - 뭣 좀 물어봐도 되죠? - 네, 뭔데요? 317 00:37:44,508 --> 00:37:47,589 - 제이크가 얘기 했던 그 소년 말인데요 - 네 318 00:37:47,948 --> 00:37:49,388 어떻게 생겼나 말한적 있나요? 319 00:37:50,188 --> 00:37:51,627 왜요 당신 여동생이 또 봤데요? 320 00:37:52,027 --> 00:37:54,667 아뇨, 사실은 제가 봤어요 321 00:37:57,587 --> 00:37:59,107 왜 그 소년을 두려워하는 거죠? 322 00:38:02,146 --> 00:38:03,906 저도 잘 모르겠어요 323 00:38:04,907 --> 00:38:07,306 제이크가족의 죽음이 제이크 내면에 324 00:38:07,546 --> 00:38:09,506 공포스러운 소년의 모습으로 나타난것 같아요 325 00:38:14,306 --> 00:38:16,346 내 사무실에 당신이 좀 봐야할게 있어요 326 00:38:16,946 --> 00:38:19,306 우리에게 당신은 좀 어떤 해답을 줄 수 있을거 같네요 327 00:38:21,505 --> 00:38:24,346 괜찮다면 제가 집에까지 집에 태워줄께요 328 00:38:25,545 --> 00:38:27,625 - 좋아요 - 이리와요 329 00:38:51,384 --> 00:38:53,023 너 거기로 가야해 330 00:38:54,783 --> 00:38:56,263 잘 했어 331 00:39:04,582 --> 00:39:06,503 넌 거기 있으면 안돼 332 00:39:07,262 --> 00:39:08,542 여기 있어야돼 333 00:39:08,542 --> 00:39:10,182 숙제나 하렴 334 00:39:41,140 --> 00:39:42,659 맥스 335 00:39:43,340 --> 00:39:44,580 로즈 336 00:39:57,659 --> 00:39:58,938 진정해 로즈 337 00:40:06,378 --> 00:40:10,098 자 가자 338 00:40:15,498 --> 00:40:21,377 그녀의 이름은 '카야코 사이키', 아빠는 '티케이오' 그리고 아들은 '토시오' 예요 339 00:40:23,457 --> 00:40:25,577 얘는 아닌데요. 내가 본 애랑 틀려요 340 00:40:27,977 --> 00:40:30,276 저 사람들이 제이크를 알고 있던가요? 341 00:40:30,817 --> 00:40:32,896 저 사람들과 어떤 얘기를 하셨나요? 342 00:40:35,256 --> 00:40:36,536 그들은 죽었어요 343 00:40:39,016 --> 00:40:40,415 죽었다고요? 344 00:40:41,816 --> 00:40:44,456 그 사건은 일본에서 몇 년 전에 일어났죠 345 00:40:46,216 --> 00:40:48,856 아빠가 아내와 아들을 살해하고 자신은 자살했죠 346 00:40:53,055 --> 00:40:56,415 당신 건물에 살던 '알리슨 플레밍'이란 여자를 아세요? 347 00:40:57,095 --> 00:40:59,055 - 실종된 사람중 한 명인데요 - 잘 알지는 못해요 348 00:40:59,335 --> 00:41:00,934 그냥 그녀를 가끔씩 본 거 외에는요 349 00:41:02,975 --> 00:41:05,175 제이크는 그녀 뒤에 있는 뭔가를 봤어요 350 00:41:05,175 --> 00:41:07,094 그리고 그게 그녀를 변화시켰다고 말했어요 351 00:41:08,414 --> 00:41:11,373 알리슨은 '사이키 가족'이 죽었던 그 집을 방문했었죠 352 00:41:15,494 --> 00:41:17,094 보여줄께 있어요 353 00:41:21,213 --> 00:41:23,612 이건 제이크랑 얘기할때 찍어둔 거예요 354 00:41:23,933 --> 00:41:26,532 그 때 제이크는 가족 살해 용의자로 의심받고 있을때예요 355 00:41:27,133 --> 00:41:30,733 내 임무는 그 애의 정신 상태를 알아보는 것이었어요 356 00:41:32,212 --> 00:41:35,133 - 내가 꾸며낸게 아니라구요 - 우린 믿기가 좀 힘들단다 357 00:41:36,012 --> 00:41:40,692 - 거짓말이 아니예요 - 네 주위엔 아무것도 없어 358 00:41:43,212 --> 00:41:45,452 - 그 여잔 진짜로 있어요 - 난 그 여자가 안 보여 359 00:41:46,532 --> 00:41:49,211 - 진짜로 있다구요 - 다시 한번 설명해 보겠니 360 00:41:54,451 --> 00:42:04,610 머리는 검은 색이고 길게 늘어뜨려서 얼굴 전체를 가렸고 몸까지 내려왔어요 361 00:42:11,690 --> 00:42:15,929 - 그리고 흰색이예요 - 몸에서 피를 흘리고 있니? 362 00:42:18,010 --> 00:42:20,569 마치... 죽은 사람 같아요 363 00:42:24,248 --> 00:42:28,409 난 그 아이가 계모와 아빠와 동생을 살해하고 364 00:42:30,728 --> 00:42:34,287 그것에 대한 자책감과 공포감을 이기지 못하고 365 00:42:34,608 --> 00:42:39,047 어떤 여자와 아이의 형태로서 공포심을 갖게 되었다고 생각했어요 366 00:42:39,808 --> 00:42:41,607 하지만 나도 그 소년을 봤어요 367 00:42:44,727 --> 00:42:46,088 맞아요. 내가 틀렸죠 368 00:42:47,928 --> 00:42:49,567 내가 정말 잘못했어요 369 00:42:53,967 --> 00:42:57,046 제이크가 어떻게 죽었는지 말해주실래요? 370 00:42:58,966 --> 00:43:02,446 감시카메라를 봤더니 뭔가가 제이크를 공격하고 있었어요 371 00:43:04,126 --> 00:43:08,205 그 보이지 않는 것이 제이크의 몸 속 뼈를 산산 조각 내버렸죠 372 00:43:26,084 --> 00:43:27,485 맥스 373 00:43:28,444 --> 00:43:30,684 - 어디갔었어? - 치과에 374 00:43:31,565 --> 00:43:34,164 - 로즈, 병원에 갔다왔어 - 뭐? 375 00:43:35,524 --> 00:43:38,324 세상에, 왜? 376 00:43:41,123 --> 00:43:44,242 - 의사 말로는 너무 무리했대 - 뭘 했는데? 377 00:43:44,483 --> 00:43:45,604 모르겠어 378 00:43:46,203 --> 00:43:47,843 그냥 놀기만 했는데말야 379 00:43:49,362 --> 00:43:51,243 의사말로는 더 나빠진것 같대 380 00:43:52,283 --> 00:43:54,762 - 새로 지은 약이 좀 문제있는거 아냐? - 그런건 아냐 381 00:43:56,403 --> 00:43:58,322 산소호흡기만 처방 받았다구 382 00:44:01,921 --> 00:44:03,962 그래 떠나기로 완전히 맘 먹은 거니? 383 00:44:04,961 --> 00:44:07,842 매일마다 전화할께 384 00:44:09,201 --> 00:44:10,921 그래 안하는 것보단 낫겠지 385 00:44:12,481 --> 00:44:15,882 동생이랑 얘기좀 하렴. 내일이면 헤어질 테니깐 386 00:44:23,681 --> 00:44:26,080 로즈 안녕, 뭐하고 있니? 387 00:44:32,160 --> 00:44:34,200 - 계속해줘 - 알았어 388 00:44:35,599 --> 00:44:37,600 잠들때까지 해줄께 389 00:44:47,159 --> 00:44:49,999 내가 너 사랑하는거 알지? 390 00:46:18,393 --> 00:46:20,033 로즈 391 00:46:21,272 --> 00:46:23,432 - 왜그래 로즈? - 그 남자애 여기있어 392 00:46:23,672 --> 00:46:25,273 - 어디에? - 내 방에 393 00:46:34,712 --> 00:46:37,111 안돼 394 00:46:45,751 --> 00:46:47,391 아무도 없어 395 00:46:50,430 --> 00:46:52,590 오늘밤 나랑 잘래? 396 00:49:13,860 --> 00:49:15,740 도와줘요 397 00:49:15,740 --> 00:49:17,740 제발 398 00:49:17,740 --> 00:49:19,340 제발 399 00:49:19,340 --> 00:49:21,060 문 좀 열어 주세요, 도와주세요 400 00:49:21,060 --> 00:49:24,380 살려주세요 401 00:49:36,419 --> 00:49:38,579 거기 가면 눈가지고 놀 수 있어? 402 00:49:38,579 --> 00:49:40,898 안됐지만 벌써 다 녹았단다 403 00:49:41,579 --> 00:49:43,299 됐어 404 00:49:43,818 --> 00:49:44,939 가자 405 00:49:49,177 --> 00:49:51,938 안녕하세요, 나오코씨 맞죠? 406 00:49:53,258 --> 00:49:55,338 나랑 얘기 좀 나눌수 있을까요? 407 00:49:56,698 --> 00:49:59,258 네, 우리 공원에 나가려는데 같이 가실래요? 408 00:50:00,218 --> 00:50:01,697 네 그러죠 409 00:50:01,697 --> 00:50:03,457 좋아요 410 00:50:08,577 --> 00:50:10,937 저렇게 노는걸 보면 저 애가 언제 아팠냐 싶네요 411 00:50:11,976 --> 00:50:13,376 네 그렇군요 412 00:50:13,776 --> 00:50:16,017 바깥에 나오는게 저 아이에겐 좋은것 같아요 413 00:50:16,416 --> 00:50:19,376 안에만 있으면 더 나빠질수도 있구요 414 00:50:22,536 --> 00:50:27,016 이상하게 들리겠지만 어떤 게임이 우리 모두를 똑같이 병들게 하고 있어요 415 00:50:28,495 --> 00:50:30,415 무슨 말이죠? 416 00:50:32,135 --> 00:50:34,055 당신 건물에서 무슨 일이 일어나는지 난 알고 있어요 417 00:50:37,015 --> 00:50:38,975 당신 무슨 점술사라 되나요? 418 00:50:39,455 --> 00:50:40,534 아뇨 419 00:50:40,534 --> 00:50:43,774 당신 건물에서 일어나는 일 때문에 내가 이곳에 온거예요 420 00:51:21,851 --> 00:51:23,172 젠장 421 00:51:24,491 --> 00:51:29,971 일본에선 내부에서 무슨일이 생기게 되면 밖에서 원인을 찾아보죠 422 00:51:30,931 --> 00:51:32,171 무슨 일이 발생했는데요 423 00:51:32,971 --> 00:51:37,730 아빠가 아내와 외아들을 죽이고 자살했죠 424 00:51:39,011 --> 00:51:42,530 악의 기운은 그곳에서 시작되었지만 그게 퍼지기 시작해서 425 00:51:43,330 --> 00:51:46,171 이제 여기까지 온 거예요 426 00:51:46,970 --> 00:51:48,450 당신 건물로 말이죠 427 00:51:50,849 --> 00:51:53,570 - 그네 타도 돼? - 그럼, 가봐 428 00:51:58,489 --> 00:51:59,809 당신은 누구죠? 429 00:52:01,329 --> 00:52:05,568 죽은 여자가 내 언니예요 430 00:52:06,849 --> 00:52:07,809 카야코요 431 00:53:06,565 --> 00:53:08,885 언니와 난 힘들게 살았죠 432 00:53:10,604 --> 00:53:12,644 우리 어머니는 이타코에 살았어요 433 00:53:13,564 --> 00:53:15,883 죽은자와 대화를 나눌수 있었죠 434 00:53:18,323 --> 00:53:20,444 우리는 아주 어렸었는데 435 00:53:20,843 --> 00:53:23,163 우린 어머니가 하는 걸 지켜봤죠 436 00:53:24,243 --> 00:53:26,843 난 아주 무서웠어요 437 00:53:28,004 --> 00:53:31,443 언니에겐 그건 악몽같은 일이었어요 438 00:53:33,403 --> 00:53:36,243 악령에 씌운 사람들은 어머니한테 치료 받으러 왔었고 439 00:53:37,882 --> 00:53:42,242 어머니는 악령을 그들로 부터 꺼내서는 언니에게 넣었어요 440 00:53:43,642 --> 00:53:47,922 그들은 악령에서 벗어낫지만 언니는 영원히 벗어날 수 없게 되었죠 441 00:54:08,361 --> 00:54:09,920 그레첸 442 00:54:10,280 --> 00:54:12,200 뭔가 밖으로 쏟아져 나왔어요 443 00:54:17,559 --> 00:54:18,720 그레첸 444 00:54:40,838 --> 00:54:42,718 그레첸 445 00:54:50,797 --> 00:54:51,997 그레첸 446 00:55:09,116 --> 00:55:12,516 우리 언니가 죽었을때 '주온'이 생성된거죠 447 00:55:14,596 --> 00:55:17,156 영어로는 '저주'라는 뜻이죠 448 00:55:18,196 --> 00:55:19,995 그럼 저주가 이곳에 왔다고 생각하는 건가요? 449 00:55:20,435 --> 00:55:21,876 네, 확실해요 450 00:55:22,475 --> 00:55:23,995 그럼 여기 온 이유는요? 451 00:55:24,595 --> 00:55:26,115 그걸 끝내려고요 452 00:55:26,835 --> 00:55:27,794 어떻게요? 453 00:55:28,234 --> 00:55:29,555 간단한 의식을 할거예요 454 00:55:29,555 --> 00:55:31,995 그 저주가 다시 살아난 곳에서요 455 00:55:32,914 --> 00:55:34,235 그 소년의 집 말이죠 456 00:55:35,514 --> 00:55:37,234 하지만 나 혼자 할 순 없어요 457 00:55:37,874 --> 00:55:39,195 당신이 필요해요 458 00:55:40,434 --> 00:55:42,514 당신과 로즈 말예요 459 00:55:45,473 --> 00:55:47,514 당신에게 일어난 일은 유감이예요 460 00:55:48,433 --> 00:55:49,833 당신에게 도움이 필요한건 알겠는데 461 00:55:50,233 --> 00:55:53,153 우리가 같이 해야한다는 그 의식 같은거 말이죠 462 00:55:53,553 --> 00:55:56,153 그 저주를 멈추지 못하면 더 많은 사람들이 죽게 될 거예요 463 00:55:56,632 --> 00:55:58,353 - 당신 꼭 도와줘야해요 - 미안해요 464 00:56:03,393 --> 00:56:04,992 로즈 갈 시간이야 465 00:56:17,231 --> 00:56:18,552 오빠 우리 왔어 466 00:56:18,552 --> 00:56:20,151 - 로즈 좀 안고 있어 - 왜 그러는데? 467 00:56:20,151 --> 00:56:21,591 눈을 가려 468 00:56:33,830 --> 00:56:35,150 무슨 일이야? 469 00:56:39,190 --> 00:56:40,470 맥스 470 00:56:42,509 --> 00:56:43,870 괜찮아? 471 00:56:48,909 --> 00:56:50,589 우리 여기서 나가야 할 거 같아 472 00:56:51,549 --> 00:56:53,189 오늘 나오코와 얘기를 나눴어 473 00:56:54,190 --> 00:56:55,868 나오코와 얘기 했다구? 474 00:56:56,508 --> 00:56:59,028 응, 그녀가 우리 건물이 위험하다고 했어 475 00:57:00,828 --> 00:57:02,109 그거 잘됐군 476 00:57:03,269 --> 00:57:06,868 어제 계약하러 온 여자가 어떻게 너에게 그런 말을 할 수 있는거지? 477 00:57:07,408 --> 00:57:10,308 내 말뜻을 모르는거야? 난 걱정되서 한 말이야 478 00:57:12,067 --> 00:57:14,068 니가 왜 걱정하는데? 479 00:57:14,828 --> 00:57:16,987 넌 이제 떠날 거잖아 480 00:57:25,947 --> 00:57:30,146 설리반 박사님은 안계십니다, 메시지를 남겨주시면 481 00:57:46,785 --> 00:57:49,106 - 이거 정말 니가 원하는 거니? - 그래 482 00:57:52,065 --> 00:57:54,185 마음 바꿀 생각은 없는 거니? 483 00:57:54,505 --> 00:57:56,745 - 앤디 - 리사 잘 좀 생각해봐 484 00:57:57,464 --> 00:58:00,344 뉴욕에 가는게 로즈에게도 도움이 되는 일이야 485 00:58:01,625 --> 00:58:03,664 - 그건 말야.. - 왜? 그레첸이 죽어서? 486 00:58:04,185 --> 00:58:05,824 응 487 00:58:06,984 --> 00:58:09,384 - 그녀는 좋은 분이었지 - 넌 이상한거 못 느끼니? 488 00:58:10,423 --> 00:58:12,024 사람들이 죽어나가는거 말야? 489 00:58:13,463 --> 00:58:16,183 그래 그건 비극이지, 하지만 490 00:58:18,463 --> 00:58:20,703 우리가 할 수 있는게 없잖아 491 00:58:22,664 --> 00:58:25,263 - 이제 다 끝난일이야 - 사실은 그게 아냐 492 00:58:26,503 --> 00:58:27,543 고마워요 493 00:58:33,782 --> 00:58:36,902 그 소년에게 일어난 일이 소름끼치긴해 494 00:58:38,502 --> 00:58:40,622 어쩌면 무서울수도 있겠지 495 00:58:42,581 --> 00:58:45,461 그렇다면? 떠나면 되는거야! 496 00:58:45,662 --> 00:58:46,901 넌 아무것도 몰라 497 00:58:47,580 --> 00:58:49,461 넌 네가 보고 싶은 것만 보고 있는거라구 498 00:58:49,941 --> 00:58:52,660 일본에서 일어난 살인사건과 모든게 연관되어있어 499 00:58:52,660 --> 00:58:54,940 - 리사 제발 - 내 말을 전혀 안듣는구나 500 00:58:56,980 --> 00:58:59,100 너 그거 아니? 넌 지금 떠나기 전이라 좀 긴장한것 같아 501 00:59:00,780 --> 00:59:02,340 그 심정 이해해 502 00:59:05,020 --> 00:59:06,860 니 옆엔 내가 항상 있잖아 503 00:59:09,860 --> 00:59:11,820 나 뉴욕에 안 갈꺼야, 앤디 504 00:59:15,300 --> 00:59:17,499 미안해 하지만 우리 가족에겐 내가 필요해 505 00:59:21,379 --> 00:59:23,858 - 그게 다야? - 미안해 506 00:59:27,938 --> 00:59:29,017 알았어 507 00:59:32,498 --> 00:59:36,337 네가 안간다면 나도 안가 508 00:59:37,578 --> 00:59:39,058 넌 여기 있을 이유가 없잖아 509 00:59:44,858 --> 00:59:46,857 왜 그렇게 말하니? 510 00:59:49,696 --> 00:59:55,697 니가 있는 곳에 나도 있을거야 511 00:59:57,496 --> 00:59:59,176 너랑 함께 512 01:00:51,292 --> 01:00:52,413 오빠는 어딨니? 513 01:00:54,252 --> 01:00:55,932 로즈 오빠는 어딨어? 514 01:00:56,332 --> 01:00:59,492 - 일하러 간댔어 - 너 혼자 남겨두고? 515 01:01:01,852 --> 01:01:03,491 언제 돌아 온댔니? 516 01:01:05,652 --> 01:01:07,171 저녁은 먹었니? 517 01:01:08,012 --> 01:01:10,292 - 저녁 좀 만들어 줄까? - 응 좋아 518 01:01:13,092 --> 01:01:14,211 믿을수가 없어 519 01:01:15,251 --> 01:01:16,651 내가 여기 좀 있어줄까? 520 01:01:16,890 --> 01:01:20,371 니네 오빠가 열받은거 같아. 내가 여기 있는게 좀 좋을거 같은데 521 01:01:20,971 --> 01:01:22,610 아니, 괜찮아, 오빠가 없으니깐 522 01:01:23,050 --> 01:01:25,170 내가 있어야할 자리를 이젠 지켜야겠어 523 01:01:26,411 --> 01:01:27,850 어쨌든 내가 여기있어야겠어 524 01:01:28,490 --> 01:01:30,010 음식이나 좀 만드는게 났겠다 525 01:01:30,450 --> 01:01:32,050 - 괜찮겠어? - 응 526 01:01:32,849 --> 01:01:34,370 그럼 527 01:01:34,969 --> 01:01:36,650 필요하면 전화해 528 01:01:38,129 --> 01:01:39,609 사랑해 529 01:01:54,329 --> 01:01:55,648 나도 사랑해 530 01:02:02,288 --> 01:02:03,208 안녕 531 01:02:06,447 --> 01:02:07,568 또 만나 532 01:02:10,888 --> 01:02:11,847 좋았어 533 01:02:55,124 --> 01:02:56,083 젠장 534 01:03:41,601 --> 01:03:43,641 자네 왜 이런 일이나 하고 있는거지? 535 01:03:44,161 --> 01:03:46,681 세입자들 문제나 깨끗하게 처리해 놓으라고 했잖아 536 01:03:52,520 --> 01:03:54,840 나도 참을 만큼 참았네. 다른 방법을 강구하겠어 537 01:03:55,800 --> 01:03:57,560 여기 담당자를 교체해야겠어 538 01:03:59,440 --> 01:04:01,679 건물관리 전문회사에 맡길 예정이야 539 01:04:03,000 --> 01:04:04,360 다음달 부터 시작할거야 540 01:04:08,759 --> 01:04:11,879 물론 자네는 계속 머물러도 괜찮아, 임대료만 지불한다면 말이지 541 01:04:14,638 --> 01:04:16,278 당분간만 있어야 하겠지만 말야 542 01:04:17,319 --> 01:04:19,038 내가 요즘 어떤지 아세요, 프레스키씨? 543 01:04:20,198 --> 01:04:23,278 - 내가 어떻게 우리 동생들을 돌보고 있는지 아시냐구요? - 이건 사업이야 544 01:04:24,999 --> 01:04:26,157 염병할 사업같으니. 545 01:04:27,199 --> 01:04:28,317 엿이나 먹으라구 546 01:04:28,757 --> 01:04:31,078 너에게 기회를 줬는데도 해내지도 못한 주제에 왜 그래 547 01:04:42,196 --> 01:04:43,836 후회하게 될거다 548 01:06:43,188 --> 01:06:44,909 어젯밤에 어딨었어? 549 01:06:46,868 --> 01:06:49,589 지하실에서 엿같은 일을 하고 있었지 550 01:06:50,628 --> 01:06:52,149 오빠 로즈를 혼자 남겨 뒀었잖아 551 01:06:53,628 --> 01:06:55,467 여태까지 걔를 혼자 놔 둔 적은 없었다구 552 01:06:55,827 --> 01:06:57,428 알아 553 01:06:58,467 --> 01:07:00,828 하지만 그레첸도 없는 마당에 내가 뭘 할 수 있겠어? 554 01:07:02,867 --> 01:07:06,107 자꾸 나쁜일들이 일어나는걸 보면 우리 여길 떠나야할것 같아 555 01:07:07,066 --> 01:07:08,826 그래 그게 니가 세운 새로운 계획이니? 556 01:07:09,986 --> 01:07:14,026 잘 모르겠지만, 사람들이 자꾸 죽어나가는게 너무 불안해 557 01:07:14,466 --> 01:07:16,307 내가 왜 니 말을 들어야하지? 558 01:07:17,026 --> 01:07:19,026 그레첸은 나이가 많았어, 나이든 사람들은 죽게되있어 559 01:07:20,226 --> 01:07:22,265 그거랑은 다른문제야 560 01:07:23,066 --> 01:07:26,226 로즈 곁에 항상 붙어있었던건 나야, 네가아니구. 561 01:07:27,745 --> 01:07:29,385 걔는 내가 책임질거야 562 01:07:30,865 --> 01:07:32,185 오빠 어떻게 된거야? 563 01:07:33,225 --> 01:07:35,065 왜 도대체 뭐가 어째서? 564 01:07:36,025 --> 01:07:40,145 난 젊고, 건강해, 뭐든지 할 수 있지. 근데 해고당했어 565 01:07:41,825 --> 01:07:43,464 놀랐니? 566 01:07:44,345 --> 01:07:48,143 내가 이 건물에서 열심히 일하고 있을때 넌 도대체 뭘한거지? 567 01:07:48,904 --> 01:07:52,304 - 내가 뭘 잘못했는데 - 뭐였드라? 568 01:07:53,104 --> 01:07:54,623 뭐였더라? 그래 맞아! 569 01:07:54,904 --> 01:07:58,503 니가 앤디하고 이 건물에서 하고 다닌 짓거리들 내가 다 알고 있어 570 01:07:58,983 --> 01:08:01,943 오빠, 제발, 여기서 나가자 모두에게 안 좋은 일이 생길지도 몰라 571 01:08:02,864 --> 01:08:04,383 그래 사랑스런 내 동생 572 01:08:04,664 --> 01:08:06,862 근데 너 떠날 시간 된 거 같은데 573 01:08:08,702 --> 01:08:10,102 맥스 무슨 얘길 하는거야? 574 01:08:10,462 --> 01:08:11,542 뭐하는 거야? 575 01:08:11,942 --> 01:08:12,662 맥스 576 01:08:14,382 --> 01:08:15,463 그만해 577 01:08:16,302 --> 01:08:17,543 뭐하는 거야? 578 01:08:18,222 --> 01:08:19,581 맥스 579 01:08:20,262 --> 01:08:22,141 문 좀 열어봐 580 01:08:55,859 --> 01:08:58,579 - 어떻게 된거야? - 니 방으로 가 581 01:08:59,779 --> 01:09:00,859 리사언니는? 582 01:09:01,379 --> 01:09:04,179 젠장 니 방으로 가랬지! 583 01:09:31,256 --> 01:09:34,097 - 테스몬트 병원입니다 - 설리반 선생님 좀 부탁합니다 584 01:09:35,137 --> 01:09:38,217 - 지금은 안계십니다 - 메세지를 남겨도 될까요? 585 01:09:39,456 --> 01:09:41,856 죄송합니다 병원에 사고가 생겼습니다 586 01:09:41,856 --> 01:09:43,057 뭐라고요? 587 01:09:44,416 --> 01:09:46,896 설리반 선생님은 죽었습니다 588 01:09:47,296 --> 01:09:48,496 뭐라고요? 589 01:10:32,134 --> 01:10:34,813 미안해요, 어디로 가야할지 몰라서요 590 01:10:46,492 --> 01:10:51,051 맥스 오빠가 다시 원래대로 돌아올 순 없나요? 591 01:10:52,291 --> 01:10:53,811 너무 늦었어요 592 01:10:54,411 --> 01:10:58,611 이젠 손 쓸 도리가 없어요 593 01:11:01,171 --> 01:11:03,051 모두 죽게되나요? 594 01:11:08,290 --> 01:11:10,530 로즈와 맥스도요? 595 01:11:12,530 --> 01:11:13,890 모두 다요 596 01:11:19,170 --> 01:11:21,370 당신 동생 어디있죠? 597 01:11:23,529 --> 01:11:25,249 맥스와 있어요 598 01:11:27,849 --> 01:11:30,089 당신 오빠가 공격적이었다고 그랬죠? 599 01:11:32,089 --> 01:11:35,088 네 그래요 600 01:11:37,329 --> 01:11:38,648 그 사람을 떼놔야 해요 601 01:11:40,648 --> 01:11:42,568 맥스는 로즈에게 절대 손대진 않아요 602 01:11:43,088 --> 01:11:46,927 큰 분노의 힘이 그 안에 있을거예요, 아마 그게 당신 오빠를 지배하고 있는거 같아요 603 01:11:47,808 --> 01:11:49,207 믿기 힘들군요 604 01:11:49,928 --> 01:11:50,967 맥스는 동생을 사랑해요 605 01:11:52,168 --> 01:11:54,007 맥스는 아마 더 이상 예전의 그가 아니예요 606 01:11:57,527 --> 01:12:01,007 나 혼자 할 순 없지만 우리가 힘을 합치면 방법이 있을지도 몰라요 607 01:12:03,966 --> 01:12:05,926 어차피 다 죽을 거라면서요 608 01:12:06,686 --> 01:12:08,966 그렇다고 노력도 안해보면 안돼죠 609 01:12:11,246 --> 01:12:12,686 좋아요 610 01:12:20,205 --> 01:12:21,445 잠깐 기다려요 611 01:12:41,204 --> 01:12:42,444 로즈 612 01:12:47,164 --> 01:12:48,723 이리와 613 01:13:48,279 --> 01:13:50,319 좋아요, 이제 뭘하죠? 614 01:13:51,639 --> 01:13:52,879 시간이 됐어요 615 01:14:03,398 --> 01:14:05,198 무엇을 듣던지 616 01:14:10,198 --> 01:14:12,238 무엇을 보던지 617 01:14:17,557 --> 01:14:19,237 절대로 멈추면 안됩니다 618 01:14:33,116 --> 01:14:36,276 로즈 괜찮아, 이건 기도 같은 거란다 619 01:15:33,552 --> 01:15:34,952 그게 뭐였죠? 620 01:15:52,390 --> 01:15:54,910 내 언니의 피. 621 01:15:57,950 --> 01:15:59,110 뭐하려는 거죠? 622 01:15:59,110 --> 01:16:00,590 애한테 마시게해요 623 01:16:01,190 --> 01:16:03,070 - 이게 뭔데요? - 애를 지켜줄 거예요 624 01:16:03,070 --> 01:16:05,469 - 이런 얘기 없었잖아요 - 시간이 없다구요 625 01:16:07,430 --> 01:16:09,230 아마도 저주가 이 애 몸속에도 있을거라구요 626 01:16:25,469 --> 01:16:27,748 제발 로즈 네가 이 저주를 끝낼수 있단다 627 01:16:27,748 --> 01:16:29,548 네가 모든걸 바로잡을수 있어 628 01:16:29,829 --> 01:16:31,347 자 로즈 가자 629 01:17:12,585 --> 01:17:14,265 제발 이러지 마세요 630 01:17:22,304 --> 01:17:24,864 제발 내 말 좀 들어요 누군가 또 죽을거라구요 631 01:17:33,264 --> 01:17:35,223 맥스 안돼요 632 01:17:38,903 --> 01:17:40,783 로즈를 괴롭히려던건 아니었어요 633 01:17:42,183 --> 01:17:44,183 그 저주가 당신 몸안에 있어요 634 01:19:25,176 --> 01:19:26,776 로즈 가자 635 01:20:01,774 --> 01:20:03,493 진정해 636 01:20:21,412 --> 01:20:24,172 안돼 637 01:21:29,327 --> 01:21:31,167 로즈 638 01:21:35,248 --> 01:21:36,287 로즈 639 01:21:37,368 --> 01:21:38,926 로즈 640 01:21:40,047 --> 01:21:41,767 로즈 너 뭘 한거니? 641 01:21:45,526 --> 01:21:47,366 자 가자 642 01:21:51,406 --> 01:21:52,645 맥스 643 01:21:59,645 --> 01:22:02,165 세상에 644 01:22:10,125 --> 01:22:11,844 맥스 645 01:22:26,484 --> 01:22:28,003 로즈가 날 살려줬어 646 01:22:28,443 --> 01:22:29,403 오빠 도움이 필요해 647 01:22:30,163 --> 01:22:32,443 제발 648 01:22:34,683 --> 01:22:38,562 맥스 제발, 우린 오빠가 필요해 649 01:23:40,638 --> 01:23:42,919 이제 괜찮아? 650 01:23:47,038 --> 01:23:48,958 이제 좋아질거야 651 01:25:17,632 --> 01:25:20,791 로즈 여기 있어, 이거 하는거 알지? 652 01:25:21,471 --> 01:25:24,391 여기 누워있어, 금방 올께 653 01:25:43,550 --> 01:25:45,750 맥스 654 01:26:21,147 --> 01:26:23,147 우리 같이 앰블런스 타고 갈꺼야 655 01:26:25,267 --> 01:26:26,907 네 옆에 항상 있을께 656 01:26:27,507 --> 01:26:28,946 나 무서워 657 01:26:31,786 --> 01:26:33,507 여길 떠나자 658 01:26:35,067 --> 01:26:36,786 모든게 다 잘될거야 659 01:26:37,506 --> 01:26:39,186 더 이상 어떤것도 우릴 해치지 못할거야 660 01:26:40,866 --> 01:26:42,026 알았지? 661 01:26:46,185 --> 01:26:50,945 우리 둘이 이렇게 함께 있으면 모든게 잘 될거야 662 01:26:54,505 --> 01:26:55,826 알았지? 663 01:26:56,785 --> 01:26:58,545 우리 같이 있자