1 00:00:02,077 --> 00:00:05,155 ♪ 산을 보니 산이 흔들리기 시작했지 ♪ 2 00:00:05,179 --> 00:00:08,092 ♪ 바위를 보니 바위가 갈라지기 시작했고 ♪ 3 00:00:08,116 --> 00:00:10,688 ♪ 땅을 보니 땅이 흔들리기 시작했어 ♪ 4 00:00:10,712 --> 00:00:13,064 ♪ 널 보니 내 무릎이 떨리기 시작했지 ♪ 5 00:00:13,088 --> 00:00:14,288 ♪ 무릎이 떨리고 심장은 아프고 ♪ 6 00:00:14,452 --> 00:00:15,452 ♪ 뼈는 부러지는 것 같아 ♪ 7 00:00:16,091 --> 00:00:17,091 ♪ 난 너에게 반했어 ♪ 8 00:00:50,290 --> 00:00:51,487 조, 들었어? 9 00:00:54,822 --> 00:00:57,130 아니, 뭘 들어? 10 00:00:58,562 --> 00:01:00,282 빅 레드가 뭐든 겁내지 않는 줄 알았는데. 11 00:01:01,202 --> 00:01:02,722 너 겁먹었냐, 친구? 12 00:01:04,337 --> 00:01:05,633 내가 바로 공포 그 자체지. 13 00:01:12,081 --> 00:01:15,357 꼬맹이 요원이 왜 따라붙었는지 다시 말해줄래? 14 00:01:15,381 --> 00:01:17,501 저 상자 안에 든 것과 15 00:01:17,746 --> 00:01:19,350 이 아름다운 아가씨가 16 00:01:19,814 --> 00:01:22,221 아무 문제 없이 600마일 떨어진 페어필드까지 가는지 확인하려고 따라붙었지. 17 00:01:34,235 --> 00:01:35,531 그래서 상자 안에 뭐가 들었는데? 18 00:01:36,237 --> 00:01:37,500 말해줘도 될까요? 19 00:01:41,704 --> 00:01:43,110 깔때기그물 거미야. 20 00:01:44,542 --> 00:01:46,382 아마 세상에서 가장 치명적인 거미일 거야. 21 00:01:48,381 --> 00:01:51,613 이 녀석은 악마적인 존재가 깃든 것 같아. 22 00:01:52,385 --> 00:01:53,625 장난하는 거지? 23 00:01:54,123 --> 00:01:55,221 그게 다가 아니야. 24 00:01:56,191 --> 00:01:58,854 이 생물과 관련된 온갖 기이한 현상들이 있어. 25 00:01:59,425 --> 00:02:00,765 시간, 중력 26 00:02:00,789 --> 00:02:02,635 믿기 힘든 일들이지. 27 00:02:02,659 --> 00:02:06,243 사진 증거를 자세히 분류했는데도 믿기 힘들어. 28 00:02:06,267 --> 00:02:09,576 더 통제된 환경에서 분석할 수 있을 때까지 29 00:02:09,600 --> 00:02:11,680 감각 차단 상태로 진정제를 투여했어. 30 00:02:13,241 --> 00:02:14,521 젠장, 안 들려? 31 00:02:14,737 --> 00:02:15,737 헬보이, 괜찮아? 32 00:02:18,147 --> 00:02:19,147 무슨 일이야? 33 00:02:20,776 --> 00:02:22,182 세상에! 34 00:02:27,717 --> 00:02:28,782 세상에! 35 00:02:29,224 --> 00:02:30,751 으악! 으악! 36 00:02:31,589 --> 00:02:32,896 ♪ 심장은 아프고 뼈는 부러지는 것 같아 ♪ 37 00:02:32,920 --> 00:02:34,337 으악! 으악! 38 00:02:34,361 --> 00:02:36,196 ♪ 난 너에게 반했어 ♪ 39 00:02:36,825 --> 00:02:37,825 으악! 으악! 40 00:02:55,679 --> 00:02:56,679 으악! 41 00:03:27,909 --> 00:03:29,645 - 괜찮아? - 응, 괜찮아. 42 00:03:30,219 --> 00:03:31,581 이봐, 잠깐만 가만히 있어봐. 43 00:03:39,690 --> 00:03:40,920 아! 젠장! 44 00:03:43,562 --> 00:03:45,463 젠장. 45 00:04:10,292 --> 00:04:11,654 헬보이, 헬보이, 봐. 46 00:04:21,028 --> 00:04:22,874 난 작을 때가 더 좋더라. 47 00:04:22,898 --> 00:04:24,738 도망 못 가게 해. 도망 못 가게 해. 48 00:04:33,678 --> 00:04:34,678 저건. 49 00:04:45,921 --> 00:04:47,525 젠장. 50 00:04:50,057 --> 00:04:52,217 누가 숲 한가운데에 지옥으로 가는 터널을 만들어 놨지? 51 00:04:52,697 --> 00:04:54,565 일종의 환기구 같아. 52 00:04:57,933 --> 00:04:59,383 탄광 지역이잖아. 53 00:04:59,407 --> 00:05:00,604 애팔래치아. 54 00:05:03,543 --> 00:05:05,183 젠장, 화물을 잃어버렸어. 55 00:05:07,382 --> 00:05:08,382 먼저 가. 56 00:05:11,012 --> 00:05:12,814 어서. 57 00:05:16,457 --> 00:05:17,457 그, 그, 그가. 58 00:05:32,638 --> 00:05:33,638 조? 59 00:05:34,002 --> 00:05:35,002 난 괜찮아. 60 00:05:38,380 --> 00:05:39,380 현장 업무가 이런 건가? 61 00:05:40,448 --> 00:05:41,808 연구랑은 거리가 먼데? 62 00:05:45,915 --> 00:05:46,980 이해가 안 돼. 63 00:05:48,049 --> 00:05:49,569 거미가 왜 저렇게 미쳐 날뛰는 거지? 64 00:05:54,121 --> 00:05:55,692 이 언덕 어딘가에 뭔가 있어. 65 00:05:56,629 --> 00:05:57,629 나무, 66 00:05:58,400 --> 00:05:59,795 그리고 흙. 67 00:06:01,535 --> 00:06:03,062 뭔가에 홀린 것 같아. 68 00:06:03,900 --> 00:06:04,900 악마 같아. 69 00:06:06,606 --> 00:06:07,803 이곳에 악취가 나. 70 00:06:11,941 --> 00:06:13,006 난 소나무 냄새가 나는데? 71 00:06:13,910 --> 00:06:15,041 그 아래에 뭔가 있어, 조. 72 00:06:16,616 --> 00:06:17,616 광기. 73 00:06:18,816 --> 00:06:19,816 죽음이 74 00:06:20,587 --> 00:06:21,883 장다리 아빠를 불렀어. 75 00:06:22,754 --> 00:06:23,754 그를 깨웠어. 76 00:06:24,987 --> 00:06:25,987 어떻게 알아? 77 00:06:29,024 --> 00:06:30,859 어둠은 어둠을 부르는 법이지. 78 00:06:33,160 --> 00:06:34,160 나도 들었어. 79 00:06:36,966 --> 00:06:37,966 우린 완전히 망했어. 80 00:06:38,704 --> 00:06:41,749 망했어, 끝났어, 이제 죽었어. 81 00:06:41,773 --> 00:06:44,054 전화를 찾아야 해. 이 사실을 알려야 해. 82 00:06:44,875 --> 00:06:45,875 그래. 83 00:07:04,026 --> 00:07:05,795 엄마? 84 00:07:07,898 --> 00:07:10,418 이 동네에선 우리 중 누가 더 눈에 띌지 모르겠네. 85 00:07:10,769 --> 00:07:12,505 악마가 길을 따라 올라오고 있어. 86 00:07:14,839 --> 00:07:15,574 아니야. 87 00:07:15,807 --> 00:07:16,971 저리 가! 88 00:07:18,447 --> 00:07:20,167 국제연합에서 나온 빨간 녀석이잖아. 89 00:07:20,944 --> 00:07:22,944 라이프지 표지에서 한 번 봤어. 90 00:07:23,749 --> 00:07:24,749 국제연합이라고요? 91 00:07:25,817 --> 00:07:26,817 어머나, 92 00:07:28,886 --> 00:07:30,017 동양 인형 같네. 93 00:07:31,592 --> 00:07:32,921 참 예쁘기도 하지. 94 00:07:34,089 --> 00:07:35,089 음. 95 00:07:35,992 --> 00:07:37,629 저는 송 특수 요원이라고 합니다. 96 00:07:37,994 --> 00:07:40,104 사고가 났는데요, 혹시 전화 좀 쓸 수 있을까요? 97 00:07:40,128 --> 00:07:41,468 물론이지. 98 00:07:42,669 --> 00:07:45,065 뒤쪽에 컬러 텔레비전이랑 99 00:07:47,234 --> 00:07:49,509 은화를 낳는 닭이랑 100 00:07:53,108 --> 00:07:54,646 - 메르세데스 벤츠 옆에 있어. - 알겠습니다. 101 00:07:55,143 --> 00:07:56,648 어서 들어와. 102 00:07:58,245 --> 00:08:00,124 아가씨, 이것 좀 현대식 옷에 걸쳐 봐. 103 00:08:00,148 --> 00:08:01,928 인형아, 다 찢어지고 피투성이잖니. 104 00:08:01,952 --> 00:08:03,116 아, 괜찮습니다. 105 00:08:07,991 --> 00:08:08,991 저 사람은 어떻게 된 거예요? 106 00:08:10,664 --> 00:08:12,304 내가 발견한 이후로 꼼짝도 안 해. 107 00:08:15,603 --> 00:08:17,283 누가 의사한테 데려갈 생각은 안 했어? 108 00:08:17,638 --> 00:08:19,638 여러분 의사는 있죠? 109 00:08:20,542 --> 00:08:21,542 아니면 저 사람을 양탄자처럼 쓰고 싶은 거야? 110 00:08:21,840 --> 00:08:23,037 트럭은 고장 났어. 111 00:08:23,710 --> 00:08:25,430 어쨌든 의사도 저 사람한테는 아무 소용없을 거야. 112 00:08:26,174 --> 00:08:27,934 - 왜 그렇죠? 저주에 걸렸으니까 그렇지. 113 00:08:28,110 --> 00:08:29,593 저주라고요? 114 00:08:29,617 --> 00:08:30,814 저 아이는 철이 없었어. 115 00:08:31,586 --> 00:08:32,915 계속 코라 피셔를 괴롭혔지. 116 00:08:33,687 --> 00:08:35,225 창문에 돌을 던지고, 117 00:08:35,249 --> 00:08:36,649 죽은 것들을 놓고 가서 찾게 만들었어. 118 00:08:37,185 --> 00:08:39,130 내가 코라 피셔에게서 멀리 떨어지라고 말했는데. 119 00:08:39,154 --> 00:08:40,868 코라 피셔가 마녀라는 건 누구나 아는 사실이잖아. 120 00:08:40,892 --> 00:08:41,892 코라 피셔라고 했나? 121 00:08:42,927 --> 00:08:44,564 톰 페럴. 설마. 122 00:08:44,929 --> 00:08:46,258 난 아직 안 죽었어. 123 00:08:48,031 --> 00:08:50,071 이런 동네에서 널 다시 보게 될 줄은 몰랐는데. 124 00:08:50,935 --> 00:08:52,055 얼마나 오랜만이야, 톰? 125 00:08:53,069 --> 00:08:54,937 꽤 오래됐지. 126 00:08:56,237 --> 00:08:57,577 이걸 문 앞에서 발견했어. 127 00:08:58,778 --> 00:08:59,778 흠. 128 00:09:00,175 --> 00:09:01,944 이리 줘봐. 129 00:09:03,178 --> 00:09:04,584 아. 130 00:09:05,752 --> 00:09:06,752 그래. 131 00:09:08,018 --> 00:09:09,050 마녀의 공이야. 132 00:09:10,218 --> 00:09:11,888 응, 나도 들어본 적 있어. 133 00:09:16,862 --> 00:09:18,422 저 자국은 저게 남긴 거야. 134 00:09:18,930 --> 00:09:20,130 코라 피셔가 이랬다고? 135 00:09:21,130 --> 00:09:21,931 저 여자를 아는 거야? 136 00:09:22,098 --> 00:09:23,098 알았었지. 137 00:09:24,639 --> 00:09:25,803 그땐 마녀가 아니었어. 138 00:09:30,238 --> 00:09:32,150 저 아이 옷을 벗겨서 끓이세요. 139 00:09:32,174 --> 00:09:33,745 코라 피셔의 이름을 부르면서 말이죠. 140 00:09:34,814 --> 00:09:36,934 저 아이에게 저주를 건 게 그 여자라면 저주가 풀릴 거예요. 141 00:09:39,918 --> 00:09:41,078 거기 가볼 거지? 142 00:09:41,623 --> 00:09:42,787 그래, 그래야겠어. 143 00:09:43,856 --> 00:09:45,536 먼저 어머니부터 뵙고 와야겠어. 144 00:09:49,224 --> 00:09:50,224 미안해, 톰. 145 00:09:50,830 --> 00:09:51,830 네가 알 거라고 생각했어. 146 00:09:52,865 --> 00:09:56,835 돌아가셨어? 147 00:09:57,870 --> 00:09:59,199 꽤 오래전에. 148 00:10:00,268 --> 00:10:02,873 오빠가 와서 모셔갔어. 동부로 다시 돌아갔지. 149 00:10:05,141 --> 00:10:06,141 아, 그랬구나... 150 00:10:07,913 --> 00:10:08,953 그럼 우리 아버지는? 151 00:10:09,882 --> 00:10:13,081 네가 떠난 후로 한 번도 못 봤어. 152 00:10:14,315 --> 00:10:15,985 결국 술 마시다 돌아가셨겠지. 153 00:10:17,384 --> 00:10:21,694 원래 쓸모없는 사람이었어. 154 00:10:22,224 --> 00:10:24,026 그럼, 이만 가봐야겠네요. 155 00:10:25,227 --> 00:10:26,996 잠시만요, 페럴 씨. 156 00:10:27,735 --> 00:10:28,899 저기요? 157 00:10:29,132 --> 00:10:30,109 톰이라고 불러요. 158 00:10:30,133 --> 00:10:31,133 톰, 159 00:10:31,805 --> 00:10:32,805 이 마녀 말인데, 코라 말이야 160 00:10:33,301 --> 00:10:34,301 그러니까... 161 00:10:35,105 --> 00:10:38,744 이런 건 우리 전문 분야라서 말이죠. 162 00:10:40,781 --> 00:10:43,287 - 같이 가도 될까요? - 실례지만, 톰. 163 00:10:43,311 --> 00:10:46,356 뭐 하는 거야? 164 00:10:46,380 --> 00:10:47,687 - 현장 업무야. - 현장 업무? 165 00:10:48,921 --> 00:10:49,953 살아있다는 것만으로도 다행인 줄 알아. 166 00:10:51,693 --> 00:10:53,099 본부로 돌려보낼 거야. 167 00:10:53,123 --> 00:10:54,661 네가 있어야 할 곳으로. 168 00:10:54,795 --> 00:10:57,301 도서관에서 네 이상한 옛날 책에 커피나 쏟으면서 말이야. 169 00:10:57,325 --> 00:10:58,605 여기 뭔가 있어. 170 00:10:59,063 --> 00:11:00,063 너도 그랬잖아. 171 00:11:02,000 --> 00:11:03,879 '이곳에 악취가 나.' 172 00:11:03,903 --> 00:11:05,276 맞아, 그래. 173 00:11:05,300 --> 00:11:07,146 바로 그 때문에 여기 있으면 안 돼. 174 00:11:07,170 --> 00:11:09,071 이봐, 난 이해해야겠어. 175 00:11:10,404 --> 00:11:12,745 알겠어? 이상한 옛날 책 말고, 직접 말이야. 176 00:11:14,749 --> 00:11:15,749 네가 하는 것처럼. 177 00:11:17,246 --> 00:11:20,596 게다가, 정말로 브룸에게 화물을 잃어버렸다고 보고하고 싶어서 안달이 난 거야? 178 00:11:21,690 --> 00:11:23,490 따라올 거면 빨리 따라와. 179 00:11:27,421 --> 00:11:29,388 ♪ 믿기지 않겠지만 사실이야 ♪ 180 00:11:31,227 --> 00:11:35,900 ♪ 불쌍한 영혼이 죽은 자의 행진을 하고 있어 ♪ 181 00:11:37,464 --> 00:11:38,705 ... 182 00:11:40,434 --> 00:11:41,840 ... 183 00:11:42,238 --> 00:11:43,238 오. 184 00:11:56,285 --> 00:11:57,922 저 사람은 누구지? 185 00:12:01,125 --> 00:12:02,927 오, 186 00:12:03,864 --> 00:12:05,490 세상에 187 00:12:06,735 --> 00:12:08,812 눈이 풀렸네. 188 00:12:08,836 --> 00:12:10,770 그래미 오컴을 보러 뭘 가지고 왔니? 189 00:12:13,742 --> 00:12:14,742 응? 190 00:12:14,908 --> 00:12:15,908 뭐야? 191 00:12:17,746 --> 00:12:18,943 오, 192 00:12:20,507 --> 00:12:23,013 마녀의 공 만드는 법을 알고 싶어 하는 거구나. 193 00:12:23,411 --> 00:12:24,784 그럼 알려줄게. 194 00:12:25,083 --> 00:12:26,753 아주 쉬워. 195 00:12:27,217 --> 00:12:28,887 춤을 춰. 196 00:12:29,186 --> 00:12:30,186 홀딱 벗고서 197 00:12:31,122 --> 00:12:32,825 이렇게 외치는 거야. 족제비의 피, 198 00:12:33,256 --> 00:12:34,420 쥐의 꼬리, 199 00:12:36,028 --> 00:12:38,457 검은 고양이의 내장과 방광, 200 00:12:39,196 --> 00:12:42,967 독수리 알과 아기 손톱, 201 00:12:43,332 --> 00:12:45,915 두꺼비 발, 202 00:12:45,939 --> 00:12:47,136 박쥐 뇌. 203 00:12:47,974 --> 00:12:50,876 그리고 냄비에 넣고 끓여. 204 00:12:51,505 --> 00:12:53,109 머리카락과 205 00:12:53,947 --> 00:12:54,979 아랫도리 털을 자른 다음 206 00:12:55,850 --> 00:12:57,146 냄비에서 건진 것들을 싸. 207 00:12:58,248 --> 00:12:59,951 둥글게 말아서 던지기 좋은 크기로 만들면 208 00:13:00,954 --> 00:13:07,090 끝이야. 209 00:13:07,862 --> 00:13:09,191 너희들 210 00:13:11,426 --> 00:13:15,846 영혼을 팔아서 독덩어리를 얻으려는 거구나. 211 00:13:15,870 --> 00:13:18,970 그래미 오컴이 말씀하셨지. '어서 가거라.' 212 00:13:20,941 --> 00:13:24,206 그리고 지옥에서 보자꾸나. 213 00:13:32,051 --> 00:13:34,091 잡지에서 당신을 영국의 어느 교회에서 발견했다고 하던데. 214 00:13:36,253 --> 00:13:37,253 그렇게 말하더군. 215 00:13:39,091 --> 00:13:40,453 괜찮아. 216 00:13:41,456 --> 00:13:43,576 악마는 교회에 발을 들일 수 없다는 건 누구나 아는 사실이지. 217 00:13:46,494 --> 00:13:48,879 내가 사실은... 218 00:13:48,903 --> 00:13:49,814 악마가 아니라는 걸 알잖아. 219 00:13:49,838 --> 00:13:50,838 그래. 220 00:13:50,938 --> 00:13:51,938 아, 221 00:13:52,566 --> 00:13:53,906 아니, 난 그 개자식을 만난 적이 있어. 222 00:13:54,502 --> 00:13:55,875 너랑 하나도 안 닮았어. 223 00:13:58,242 --> 00:13:59,242 여기가 코라 집이야. 224 00:14:02,015 --> 00:14:03,047 코라! 225 00:14:03,313 --> 00:14:04,313 톰이다! 226 00:14:05,282 --> 00:14:06,282 톰 페럴! 227 00:14:29,911 --> 00:14:30,911 코라? 228 00:14:37,578 --> 00:14:38,643 코라? 229 00:14:45,520 --> 00:14:46,959 저 여자애를 잘 알았나 봐? 230 00:14:49,491 --> 00:14:50,589 뭐, 231 00:14:51,999 --> 00:14:53,519 어렸을 때 잠깐 만났었지. 232 00:14:54,430 --> 00:14:55,462 우린 연인 사이였어. 233 00:14:56,564 --> 00:14:57,564 우린 234 00:14:58,665 --> 00:14:59,665 영원히 함께할 거라고 생각했지. 235 00:15:02,405 --> 00:15:03,605 아주 오래전 일이야. 236 00:15:58,263 --> 00:16:01,528 세상에, 이게 뭐야? 237 00:16:02,168 --> 00:16:04,036 젠장, 마녀의 공이잖아. 238 00:16:09,175 --> 00:16:10,537 더 있어. 239 00:16:31,692 --> 00:16:33,527 저기요? 240 00:17:01,425 --> 00:17:04,195 이건 뭐죠? 241 00:17:05,231 --> 00:17:06,659 돌아다니는 모양이군. 242 00:17:08,432 --> 00:17:09,832 돌아올 때까지 기다려야겠어. 243 00:17:16,506 --> 00:17:18,737 아마 악마 사역마일 거야. 244 00:17:21,049 --> 00:17:22,213 난 저런 거 싫어. 245 00:17:23,348 --> 00:17:25,590 자신에게 붙어 있는 마녀를 잡아먹지. 246 00:17:25,614 --> 00:17:27,119 서로 먹고 먹는 관계야. 247 00:17:28,221 --> 00:17:29,649 마녀와 동물은. 248 00:17:30,751 --> 00:17:33,158 전설에 따르면 공생 기생충처럼 기능한다고 해. 249 00:17:33,358 --> 00:17:34,489 전설이라. 250 00:17:36,196 --> 00:17:37,525 맙소사. 251 00:17:41,267 --> 00:17:42,761 우리 어머니도 마녀였어. 252 00:17:44,699 --> 00:17:46,611 분명 그들은 그런 사소한 사실은 빼놓고 253 00:17:46,635 --> 00:17:48,217 잡지에 그런 내용은 없었잖아, 톰? 254 00:17:48,241 --> 00:17:49,241 뭐? 255 00:17:50,804 --> 00:17:52,210 난 어머니를 만난 적이 없어. 256 00:17:56,315 --> 00:17:57,710 만나고 싶지도 않았고. 257 00:18:01,782 --> 00:18:03,089 사실 258 00:18:05,621 --> 00:18:07,654 내가 마녀에 대해 아는 건 전부 259 00:18:08,459 --> 00:18:10,492 모르는 게 나았어. 260 00:18:16,137 --> 00:18:18,137 여기 오는 길에 악마를 봤다고 했지. 261 00:18:21,307 --> 00:18:22,636 15년 전쯤, 262 00:18:24,706 --> 00:18:26,112 바로 이 근처였어. 263 00:18:28,314 --> 00:18:29,808 개 banks를 따라 가다 보니 264 00:18:30,679 --> 00:18:31,777 그 여자가 거기에 있었어. 265 00:18:33,418 --> 00:18:34,418 아니, 악마는 아니었어. 266 00:18:34,749 --> 00:18:36,452 악마나 마찬가지였지. 267 00:18:37,191 --> 00:18:38,652 그녀의 이름은 에피 콜브였어. 268 00:18:39,787 --> 00:18:40,787 보자마자 269 00:18:42,163 --> 00:18:43,163 문제가 생길 거라는 걸 알았지. 270 00:18:44,495 --> 00:18:45,593 부끄럽지만, 271 00:18:46,827 --> 00:18:48,827 그 후로 불쌍한 코라 피셔는 잊어버렸어. 272 00:18:49,434 --> 00:18:50,697 에피는 273 00:18:51,733 --> 00:18:52,831 마녀였거든. 274 00:18:53,405 --> 00:18:55,581 나도 마녀가 되어야 하나 생각할 정도로 275 00:18:55,605 --> 00:18:56,885 정신을 혼미하게 만들었지. 276 00:18:58,905 --> 00:19:01,444 다른 사람들을 지배할 수 있다는 말에 277 00:19:02,447 --> 00:19:03,447 마음이 흔들렸어. 278 00:19:03,580 --> 00:19:04,777 그래. 279 00:19:05,648 --> 00:19:08,132 그래서 나가서 죽은 검은 고양이를 구했지. 280 00:19:08,156 --> 00:19:09,760 어머니가 외출하신 동안, 281 00:19:09,784 --> 00:19:11,984 난로 위에 올려놓고 완전히 조각나도록 끓였어. 282 00:19:13,227 --> 00:19:14,534 그걸 개울가로 가져가서 283 00:19:14,558 --> 00:19:15,821 뼈를 깨끗이 씻었지. 284 00:19:16,692 --> 00:19:18,604 에피가 말하길, 악마가 나타날 때 285 00:19:18,628 --> 00:19:20,028 내가 어떤 뼈를 들고 있느냐에 따라 286 00:19:22,896 --> 00:19:24,203 내 행운의 뼈가 된다고 했어. 287 00:19:24,799 --> 00:19:25,831 참 멋대로야. 288 00:19:34,413 --> 00:19:36,215 그 사람을 바로 알아봤지. 289 00:19:38,483 --> 00:19:39,911 어릴 때부터 그 사람에 대한 이야기를 많이 들었거든. 290 00:19:41,618 --> 00:19:42,947 온셀름 씨라고 부르는 사람도 있었어. 291 00:19:43,950 --> 00:19:48,656 대부분은 그냥 구부정한 남자라고 불렀지. 292 00:19:49,824 --> 00:19:52,209 구부정한 남자. 293 00:19:52,233 --> 00:19:53,870 이야기에 따르면, 294 00:19:53,894 --> 00:19:55,542 온셀름 씨는 수백 년 전에 295 00:19:55,566 --> 00:19:57,280 유럽에서 이곳으로 건너온 296 00:19:57,304 --> 00:19:58,875 초기 백인 정착민 중 한 명이었어. 297 00:19:58,899 --> 00:20:00,965 그는 남북 전쟁에서 양쪽 편에 모두 붙었지. 298 00:20:02,969 --> 00:20:04,507 그래서 아주 부자가 되었어. 299 00:20:05,675 --> 00:20:07,279 아주 영리한 친구처럼 들리는데. 300 00:20:09,646 --> 00:20:10,975 결국 어떻게 되었는데? 301 00:20:13,551 --> 00:20:15,617 천국은 부자를 위한 곳이 아니라고 하지. 302 00:20:16,884 --> 00:20:17,964 저 아래에는 자리가 많지. 303 00:20:18,886 --> 00:20:20,490 그들은 그를 다시 이곳으로 보냈어. 304 00:20:21,724 --> 00:20:24,208 돈 대신 영혼을 거두러. 305 00:20:24,232 --> 00:20:25,232 악마에게 바칠 영혼 하나당 306 00:20:25,398 --> 00:20:29,268 동전 한 푼을 받는다고 해. 307 00:20:30,667 --> 00:20:32,799 언젠가는 다시 부자가 되겠지. 308 00:20:34,770 --> 00:20:36,649 온셀름 씨를 한 번 본 순간 309 00:20:36,673 --> 00:20:38,343 마법에 대한 생각은 싹 사라졌어. 310 00:20:39,973 --> 00:20:42,413 집으로 돌아가는 길에 다시는 나쁜 짓을 하지 않겠다고 맹세했지. 311 00:20:43,548 --> 00:20:46,252 행운의 뼈도 최대한 멀리 던져버렸어. 312 00:20:48,553 --> 00:20:50,014 하지만 어떻게 된 건지 벗어날 수가 없었어. 313 00:20:51,292 --> 00:20:54,238 집에 도착했을 때 너무 무서워서 계속 달렸어. 314 00:20:54,262 --> 00:20:55,822 그렇게 군대에 자원하게 된 거야. 315 00:21:01,863 --> 00:21:02,863 난 무사히 살아남았어. 316 00:21:05,405 --> 00:21:09,935 내가 운이 좋거나, 317 00:21:10,773 --> 00:21:11,948 똑똑하거나, 318 00:21:11,972 --> 00:21:12,972 강해서가 아니야. 319 00:21:15,316 --> 00:21:16,316 오히려 정반대였지. 320 00:21:24,952 --> 00:21:26,017 이 뼈에는 힘이 있어. 321 00:21:27,394 --> 00:21:28,594 그 늙은 마녀가 말했던 것처럼. 322 00:21:29,660 --> 00:21:30,980 사람을 해칠 수 있는 힘이지. 323 00:21:32,465 --> 00:21:33,827 하지만 난 한 번도 사용한 적이 없어. 324 00:21:34,797 --> 00:21:36,434 단 한 번도. 325 00:21:37,063 --> 00:21:39,536 말했잖아, 난 평생 누구에게도 해를 끼치고 싶지 않았다고. 326 00:21:40,836 --> 00:21:42,748 하지만 저 녀석들이 온 힘을 다해 327 00:21:42,772 --> 00:21:44,092 내 몸에 구멍을 내려고 해도 소용없었어. 328 00:21:45,643 --> 00:21:47,363 그래도 내가 마녀가 아니라고 생각해? 329 00:21:50,043 --> 00:21:51,043 무슨 소리 안 들려? 330 00:23:07,626 --> 00:23:09,725 아! 331 00:23:12,730 --> 00:23:13,795 아니. 332 00:23:14,534 --> 00:23:15,962 아! 333 00:23:16,734 --> 00:23:18,701 아! 엄마! 334 00:23:28,977 --> 00:23:29,977 코라. 335 00:23:39,086 --> 00:23:40,789 미안해, 코라. 336 00:23:41,759 --> 00:23:43,638 이런 모습 보이면 안 돼, 톰. 337 00:23:43,662 --> 00:23:44,441 쉬잇, 쉬잇. 338 00:23:44,465 --> 00:23:45,508 안 돼. 339 00:23:45,532 --> 00:23:46,839 괜찮아. 340 00:23:46,863 --> 00:23:47,863 코라, 괜찮아. 341 00:23:48,062 --> 00:23:49,732 쉬잇, 쉬잇. 342 00:23:57,071 --> 00:23:58,774 현장 업무가 마음에 드나, 조? 343 00:23:59,942 --> 00:24:01,062 어떻게 이런 일에 익숙해져? 344 00:24:02,142 --> 00:24:04,648 불 옆으로 데려다줄게. 345 00:24:08,082 --> 00:24:09,631 왜 그랬어, 코라? 응? 346 00:24:09,655 --> 00:24:13,437 내가 바보 같은 놈이었다는 건 알지만, 넌 똑똑했잖아. 347 00:24:13,461 --> 00:24:15,439 네가 떠난 후에 난 어떻게 해야 할지 몰랐어. 348 00:24:15,463 --> 00:24:17,529 네이트 사우스비와 결혼해야 했어. 349 00:24:17,993 --> 00:24:19,663 결혼은 했지만 그는 죽었어. 350 00:24:20,732 --> 00:24:21,929 우리 아기들도 죽었고. 351 00:24:22,833 --> 00:24:24,745 난 혼자였어, 톰. 352 00:24:24,769 --> 00:24:26,912 괜찮아. 이제 좀 쉬어, 알았지? 353 00:24:26,936 --> 00:24:29,145 - 그냥 쉬어. - 그들이 날 데리러 와. 354 00:24:29,169 --> 00:24:32,654 저 바깥에 있어, 톰. 그들이 내 영혼을 원해. 그리고 곧 가져갈 거야. 355 00:24:32,678 --> 00:24:34,198 내가 있는 한 안 돼. 내가 있는 한 안 돼. 356 00:24:34,878 --> 00:24:35,878 쉬잇, 쉬잇, 쉬잇, 쉬잇. 357 00:24:43,821 --> 00:24:44,853 저 여자 나왔어! 358 00:24:45,086 --> 00:24:46,118 나왔다고! 359 00:24:46,659 --> 00:24:47,659 쉬잇, 쉬잇. 360 00:24:56,196 --> 00:24:58,603 아무도 없는 것 같은데. 361 00:25:04,677 --> 00:25:05,677 오. 362 00:25:13,818 --> 00:25:14,818 괜찮아. 363 00:25:20,154 --> 00:25:21,824 이번엔 누구야? 364 00:25:23,058 --> 00:25:25,025 내가 보러 온 사람이 아니잖아. 365 00:25:26,864 --> 00:25:31,570 마음에 드는 얼굴인데. 366 00:25:34,036 --> 00:25:36,751 저 여자는 예배당 옷을 별로 좋아하지 않았지. 367 00:25:36,775 --> 00:25:38,544 내 사랑하는 토미. 368 00:25:39,778 --> 00:25:42,251 마지막으로 봤을 때랑 하나도 안 늙었네. 369 00:25:42,275 --> 00:25:44,825 마녀의 나이를 알 수 있는 유일한 방법은, 370 00:25:44,849 --> 00:25:46,882 다리를 잘라서 나이테를 세어봐야 알지. 371 00:25:48,050 --> 00:25:50,094 날 보러 돌아왔니, 토미? 372 00:25:50,118 --> 00:25:51,118 아니, 절대 아니야. 373 00:25:52,318 --> 00:25:53,724 누굴 보러 왔는지 알잖아. 374 00:25:55,222 --> 00:25:57,596 불쌍한 코라 피셔는 아니겠지? 375 00:25:58,324 --> 00:26:02,799 저 아이는 괴롭힐 가치도 없지만, 난 그냥 재미로 하는 거야. 376 00:26:07,168 --> 00:26:09,938 시간을 때우려면 어떻게 해야겠니? 377 00:26:11,139 --> 00:26:17,143 내가 왜 그런 비참한 것에 관심을 가졌는지 모르겠어, 토미. 378 00:26:18,619 --> 00:26:21,862 영혼을 훔칠 가치도 없는 것에. 379 00:26:21,886 --> 00:26:24,167 더러운 년, 입 닥쳐! 380 00:26:26,594 --> 00:26:29,122 그냥 장난이야. 381 00:26:32,765 --> 00:26:35,832 내가 노는 걸 좋아하는 거 알잖아, 톰? 382 00:26:36,032 --> 00:26:37,669 안 그래? 383 00:26:38,969 --> 00:26:40,914 네가 왜 여기 있는지 알아. 384 00:26:40,938 --> 00:26:42,872 그리고 그 사람도 알고 있어. 385 00:26:43,842 --> 00:26:44,842 그 사람에게는 386 00:26:45,811 --> 00:26:51,045 아직 너와 끝내지 못한 일이 있어. 387 00:26:51,718 --> 00:26:52,718 알아. 388 00:26:53,049 --> 00:26:54,378 끝내려고 왔어. 389 00:26:55,788 --> 00:26:56,985 아! 390 00:26:58,758 --> 00:27:00,153 젠장 - 이봐! 391 00:27:00,661 --> 00:27:02,936 아직도 정신 못 차리고 날뛰는 토끼 같구나. 392 00:27:02,960 --> 00:27:04,388 이제 그만해. 393 00:27:05,831 --> 00:27:08,238 네 주인에게 전해. 저 불쌍한 사람들에게 다가오려면 394 00:27:08,262 --> 00:27:09,542 나부터 지나가야 할 거라고. 395 00:27:09,934 --> 00:27:12,330 네가? 하. 그분은 396 00:27:13,674 --> 00:27:16,136 너 따위는 하나도 안 무서워해. 397 00:27:17,238 --> 00:27:18,238 그리고 토미, 398 00:27:18,778 --> 00:27:19,975 잊을 뻔했네. 399 00:27:20,813 --> 00:27:23,682 선물을 하나 주라고 하더라. 400 00:27:25,378 --> 00:27:26,652 안 돼! 401 00:27:27,688 --> 00:27:30,128 별 볼일 없어 보이겠지만. 402 00:27:30,152 --> 00:27:33,087 네가 떠난 후로 매일 밤 엄청나게 괴롭혔거든. 403 00:27:35,058 --> 00:27:36,860 거의 다 닳아 없어졌을 거야. 404 00:27:37,192 --> 00:27:38,192 저주할 거야, 에피 콜브! 405 00:27:38,996 --> 00:27:39,996 저주한다! 406 00:27:40,228 --> 00:27:41,392 이럴 리가 없어. 407 00:27:43,099 --> 00:27:44,164 방사능 때문이야. 408 00:27:47,070 --> 00:27:48,070 오, 409 00:27:53,043 --> 00:27:54,141 안 돼. 410 00:27:55,111 --> 00:27:56,374 안 돼. 411 00:28:10,225 --> 00:28:11,763 무슨 짓을 당한 거야, 아빠? 왜? 412 00:28:15,329 --> 00:28:17,868 아빠. 쉬잇, 쉬잇, 쉬잇. 이봐. 413 00:28:18,068 --> 00:28:19,166 토미. 414 00:28:20,169 --> 00:28:21,938 너냐? 415 00:28:22,303 --> 00:28:25,172 집에 돌아왔구나. 416 00:28:25,713 --> 00:28:26,778 너구나. 417 00:28:27,077 --> 00:28:28,373 이리 와. 418 00:28:32,148 --> 00:28:33,818 미안해, 아빠. 난. 419 00:28:45,931 --> 00:28:47,029 코라? 420 00:28:49,330 --> 00:28:52,713 왓츠 목사님은 아직도 산 중턱에 있는 그 작은 교회에 계셔? 421 00:28:53,334 --> 00:28:55,004 그렇지만 거기 가면 안 돼, 톰. 422 00:28:56,040 --> 00:28:57,402 에피 콜브 말 들었잖아. 423 00:28:58,207 --> 00:29:00,009 구부정한 남자가 널 기다리고 있어. 424 00:29:02,046 --> 00:29:03,078 그럴지도 모르지. 425 00:29:05,478 --> 00:29:06,917 그래서 내가 돌아온 거야. 426 00:29:08,921 --> 00:29:10,641 그 늙은 악마와 결판을 내려고. 427 00:29:13,288 --> 00:29:15,368 이 죄인을 교회 묘지에 묻기 전까지는 안 돼. 428 00:29:18,898 --> 00:29:20,865 맙소사, 코라! 429 00:29:22,000 --> 00:29:23,197 오! 430 00:29:33,979 --> 00:29:34,979 오. 431 00:29:35,816 --> 00:29:37,256 - 찌그러뜨리지 말라고 했잖아? - 아니, 432 00:29:37,345 --> 00:29:38,509 찌그러뜨리는 건 괜찮아. 433 00:29:39,116 --> 00:29:40,116 적극 찬성이야. 434 00:29:43,219 --> 00:29:44,768 [노래: 'Did You' by Morrie. 435 00:29:44,792 --> 00:29:46,462 [Morrison Orchestra ft Alyce Hauser] 436 00:29:46,486 --> 00:29:48,827 ♪ 날 정말 사랑하긴 했니? ♪ 437 00:29:55,198 --> 00:29:58,430 ♪ 날 정말 아끼긴 했니? ♪ 438 00:30:02,535 --> 00:30:05,536 ♪ 내가 정말 그리웠니? ♪ 439 00:30:08,849 --> 00:30:09,914 ♪ 키스해줘, ♪ 440 00:30:11,280 --> 00:30:15,546 ♪ 네 마음이 진심이었는지 궁금해 ♪ 441 00:30:19,992 --> 00:30:21,486 뭐지? 442 00:30:22,093 --> 00:30:24,192 아무것도 아니야. 쉬잇... 443 00:30:28,000 --> 00:30:30,000 이봐, 잠깐 눈 좀 붙여, 알았지? 444 00:30:31,069 --> 00:30:32,069 그래, 알았어. 445 00:30:45,886 --> 00:30:51,054 ♪ 아니면 거짓말을 한 거니 ♪ 446 00:30:54,455 --> 00:30:57,192 ♪ 정말로 ♪ 447 00:30:58,360 --> 00:31:00,558 ♪ 날 정말 아꼈니? ♪ 448 00:31:04,069 --> 00:31:07,136 ♪ 날 정말 사랑했니? ♪ 449 00:31:23,154 --> 00:31:25,594 내가 잠깐 안고 있을까? 450 00:31:25,618 --> 00:31:28,619 오, 내 죄 때문에 그래. 내 짐이야. 451 00:31:31,294 --> 00:31:32,534 다르게 생각해 봐. 452 00:31:33,901 --> 00:31:36,198 죄는 우리 존재의 일부일 뿐이야. 453 00:31:37,333 --> 00:31:39,093 죄를 가지고 태어나서 죄를 가지고 죽는 거지. 454 00:31:39,665 --> 00:31:42,446 아담과 하와 같은 죄를 말하는 건가? 455 00:31:42,470 --> 00:31:43,909 절대 벗어날 수 없는 죄 말이야. 456 00:31:44,670 --> 00:31:45,670 잘라내도 457 00:31:46,375 --> 00:31:47,913 다시 자라나는 거지. 458 00:31:50,918 --> 00:31:52,643 물론 비유적인 표현이야. 459 00:31:58,288 --> 00:32:00,035 여기 사람들은 친절해. 460 00:32:00,059 --> 00:32:02,224 정말 좋은 사람들이야. 461 00:32:04,932 --> 00:32:06,612 코라, 뭐 좀 물어봐도 될까? 462 00:32:07,165 --> 00:32:08,934 뭔데? 463 00:32:09,970 --> 00:32:11,937 주문에 대해 공부하고 있어. 464 00:32:12,434 --> 00:32:13,631 어떻게 작동하는지 말이야. 465 00:32:15,239 --> 00:32:19,582 단순히 말만 하는 게 아니잖아? 주문만 외운다고 되는 건 아니지. 466 00:32:19,606 --> 00:32:22,574 내 경우에는 악마에게 영혼을 팔았으니까. 467 00:32:24,050 --> 00:32:26,083 아마 그게 좀 도움이 될 거야. 468 00:32:26,679 --> 00:32:27,679 그래. 469 00:32:28,318 --> 00:32:29,955 그거 말고 또 뭐가 필요하지? 470 00:32:35,963 --> 00:32:37,193 마음이 담겨 있어야 해. 471 00:32:39,428 --> 00:32:41,032 저주를 할 때면, 472 00:32:42,695 --> 00:32:44,530 내가 아는 가장 슬픈 일을 떠올려. 473 00:32:46,501 --> 00:32:48,732 그러면 마법이 더 강력해지는 것 같아. 474 00:32:54,740 --> 00:32:58,346 내가 상관할 바는 아니지만, 475 00:32:59,349 --> 00:33:01,052 마녀 마법을 부리려고 한 거야? 476 00:33:03,023 --> 00:33:04,088 그냥 연구일 뿐이야. 477 00:33:05,751 --> 00:33:07,751 조심해야 할 거야. 478 00:33:29,082 --> 00:33:30,082 탄광 지역이잖아. 479 00:33:30,182 --> 00:33:31,313 그래, 480 00:33:32,316 --> 00:33:33,876 이 지역 전체가 터널로 가득해. 481 00:33:35,121 --> 00:33:36,285 이 숲이 살아 있다면, 482 00:33:37,354 --> 00:33:39,057 터널은 마치 피부 아래의 혈관과도 같아. 483 00:33:56,637 --> 00:33:57,702 오. 484 00:33:58,144 --> 00:33:59,144 왜 그래? 485 00:33:59,541 --> 00:34:00,541 아무것도 아니야. 486 00:34:01,378 --> 00:34:03,543 코라? 코라? 487 00:34:05,217 --> 00:34:06,217 코라? 488 00:34:08,748 --> 00:34:09,813 코라? 489 00:34:10,453 --> 00:34:12,123 - 코라? - 코라? 490 00:34:13,060 --> 00:34:14,125 코라! 491 00:34:39,416 --> 00:34:41,482 흥미롭군. 492 00:35:22,690 --> 00:35:24,591 으악! 493 00:35:39,212 --> 00:35:40,607 젠장! 494 00:35:48,716 --> 00:35:49,716 으악! 495 00:35:50,223 --> 00:35:51,255 으악! 496 00:36:10,903 --> 00:36:12,540 젠장. 497 00:36:15,776 --> 00:36:17,182 내가 죽은 거야? 498 00:36:19,219 --> 00:36:20,680 그럴지도. 499 00:36:28,855 --> 00:36:30,899 뭐, 500 00:36:30,923 --> 00:36:32,593 괜찮아. 501 00:36:37,633 --> 00:36:39,963 모든 악마들은 교회에 발을 들일 수 없다는 걸 알지. 502 00:37:27,485 --> 00:37:28,946 이게 대체 어디야? 503 00:37:30,015 --> 00:37:31,982 알잖아. 504 00:37:32,853 --> 00:37:35,557 네 엄마잖아, 안 그래? 505 00:37:38,331 --> 00:37:40,562 금시초문인데. 얼굴을 본 적이 없어. 506 00:37:45,932 --> 00:37:48,845 그래, 저 사람인가 보네. 507 00:37:48,869 --> 00:37:51,771 죄값을 치르는 걸 피하려고 했지. 508 00:37:52,840 --> 00:37:54,873 이제 고통에서 벗어날 수 없을 거야. 509 00:37:56,910 --> 00:37:59,482 내가 셀 수 있는 날보다 훨씬 더 오랫동안 한숨도 못 잤을 거야. 510 00:38:03,620 --> 00:38:04,718 죄라고? 511 00:38:05,952 --> 00:38:07,523 그렇게 나쁜 짓은 아니었을 텐데, 512 00:38:07,723 --> 00:38:08,788 맞지? 513 00:38:09,692 --> 00:38:13,595 수없이 많았지. 악마와 어울리고, 514 00:38:14,763 --> 00:38:17,995 검은 염소를 타고 날아다니고 자신을 안식일에 바쳤으며, 515 00:38:19,064 --> 00:38:20,965 모습을 해로운 동물이나 516 00:38:21,803 --> 00:38:23,605 이름 모를 것들로 바꾸었지. 517 00:38:29,943 --> 00:38:31,074 그가 여기 있어. 518 00:38:42,054 --> 00:38:43,086 와. 519 00:38:44,331 --> 00:38:45,660 빌어먹을 새 크기 좀 봐. 520 00:38:46,498 --> 00:38:48,674 짐승은 여러 형태를 취하는데, 521 00:38:48,698 --> 00:38:49,862 이건 그중 하나일 뿐이야. 522 00:38:50,700 --> 00:38:51,864 사랑하는 523 00:38:52,867 --> 00:38:54,977 사라. 524 00:38:55,001 --> 00:38:56,099 이게 뭐야? 525 00:38:57,806 --> 00:38:58,806 제발. 526 00:39:00,644 --> 00:39:01,841 자비를. 527 00:39:04,780 --> 00:39:07,484 날 용서해 준다면, 하느님께 가게 해 줘. 528 00:39:07,816 --> 00:39:09,046 하느님께? 529 00:39:10,390 --> 00:39:13,930 안 돼. 네가 있어야 할 곳은 여기야. 530 00:39:13,954 --> 00:39:15,404 저의 주인님. 531 00:39:15,428 --> 00:39:17,054 저의 주인님. 532 00:39:18,530 --> 00:39:20,057 더 드릴 것이 있을까요? 533 00:39:20,829 --> 00:39:22,532 훨씬 더 많이. 534 00:39:23,733 --> 00:39:27,097 안에서 새로운 생명이 자라는 걸 느끼지 못하느냐? 535 00:39:29,475 --> 00:39:30,475 그럴 리가 없어. 536 00:39:30,707 --> 00:39:31,970 어둠의 존재야. 537 00:39:32,742 --> 00:39:34,654 악의적인. 538 00:39:34,678 --> 00:39:36,953 난 죽었기 때문에 그럴 수 없어. 539 00:39:36,977 --> 00:39:39,549 넌 깊은 밤에 노래했고, 540 00:39:40,013 --> 00:39:41,914 밤의 존재들이 응답했지. 541 00:39:43,016 --> 00:39:46,523 이제 넌 세상에 선물을 줄 거야. 542 00:39:50,661 --> 00:39:51,825 선물이요? 543 00:39:52,927 --> 00:39:54,058 아들을. 544 00:39:59,406 --> 00:40:01,934 아름다운 아들을. 545 00:40:08,910 --> 00:40:10,811 아야. 546 00:40:12,012 --> 00:40:14,012 워, 괜찮아, 괜찮아. 547 00:40:14,718 --> 00:40:15,718 난 괜찮아. 548 00:40:16,522 --> 00:40:18,566 젠장, 내 머리가 마치... 549 00:40:18,590 --> 00:40:20,590 미니 미노소가 한 대 때린 것 같아. 550 00:40:21,593 --> 00:40:22,593 아. 551 00:40:23,089 --> 00:40:24,089 그가 널 되살렸어. 552 00:40:27,434 --> 00:40:29,896 코라. 코라! 553 00:40:41,943 --> 00:40:43,811 코라! 554 00:40:47,982 --> 00:40:49,619 코라. 555 00:41:06,671 --> 00:41:08,506 내가 썼어. 556 00:41:09,905 --> 00:41:11,872 행운의 뼈를 썼어. 557 00:41:13,172 --> 00:41:14,875 전에는 마녀가 아니었지만. 558 00:41:17,242 --> 00:41:18,516 이제는 확실히 마녀야. 559 00:41:53,982 --> 00:41:55,520 여기 있어요, 아빠. 560 00:41:56,182 --> 00:41:57,247 여긴 신성한 땅이야. 561 00:41:58,789 --> 00:42:00,229 안으로 모시지, 이 늙은 죄인아. 562 00:42:17,841 --> 00:42:19,643 목사님. 563 00:42:24,177 --> 00:42:27,013 너냐, 톰 페럴? 564 00:42:29,985 --> 00:42:31,732 어떻게 아셨어요, 목사님? 565 00:42:31,756 --> 00:42:32,854 그 아이가 말해 줬다. 566 00:42:33,692 --> 00:42:34,692 그 아이가요? 567 00:42:34,957 --> 00:42:35,957 여기 여자아이가 있어. 568 00:42:36,596 --> 00:42:38,299 너희들보다 몇 분 먼저 왔지. 569 00:42:38,323 --> 00:42:40,026 뻔뻔스럽게도. 570 00:42:42,327 --> 00:42:44,327 못 봤어? 571 00:42:48,674 --> 00:42:49,674 글쎄, 572 00:42:49,939 --> 00:42:51,939 아마 유령일 거야. 573 00:42:53,305 --> 00:42:54,744 코라 피셔니? 574 00:42:55,043 --> 00:42:56,647 코라 피셔요? 575 00:42:57,078 --> 00:42:58,583 맞아. 576 00:42:59,982 --> 00:43:02,587 그 애가 올챙이만 할 때를 기억해 보렴. 577 00:43:04,250 --> 00:43:05,854 악마가 육신을 차지했을지 몰라도, 578 00:43:07,726 --> 00:43:09,792 영혼까지 가져가진 못했어. 579 00:43:15,261 --> 00:43:17,899 아빠잖아, 안 그래? 580 00:43:19,705 --> 00:43:21,825 제대로 된 교회 묘지에 묻혀야 한다고 생각했어. 581 00:43:22,301 --> 00:43:24,136 그렇게 될 거야. 582 00:43:24,941 --> 00:43:26,138 알았어요, 아빠. 583 00:43:33,917 --> 00:43:36,192 하지만 당신은 제가 여기 허리케인에 584 00:43:36,216 --> 00:43:37,996 다른 목적이 있어서 온 거라고 생각하죠, 안 그래요? 585 00:43:38,020 --> 00:43:39,020 네, 맞아요. 586 00:43:39,791 --> 00:43:40,955 저희는, 어... 587 00:43:42,288 --> 00:43:43,694 저 언덕 위로 올라갈 거예요. 588 00:43:44,697 --> 00:43:46,059 그자의 집에 갈 생각이니? 589 00:43:48,063 --> 00:43:51,966 대체 왜 그런 짓을 하려는 거야? 590 00:44:02,847 --> 00:44:04,143 우리 아빠는 돌아가셨어요. 591 00:44:04,684 --> 00:44:06,717 코라. 592 00:44:08,215 --> 00:44:10,017 넌 죽었어. 593 00:44:11,218 --> 00:44:13,350 미안해, 얘야. 594 00:44:15,926 --> 00:44:18,086 아마 이제 내가 할 수 있는 일은 그에게 굴복하는 것뿐일 거야. 595 00:44:19,028 --> 00:44:20,028 그에게 말해 줘, 내 몸을 가져가라고, 596 00:44:20,931 --> 00:44:21,963 내 영혼을 가져가라고, 597 00:44:22,999 --> 00:44:24,834 네 빌어먹을 푼돈을 가져가라고. 598 00:44:27,806 --> 00:44:30,046 내 양심에 더 이상 살인이 없도록. 599 00:44:31,238 --> 00:44:32,853 어쨌든, 거래는 거래니까, 안 그래? 600 00:44:32,877 --> 00:44:34,041 말도 안 돼. 601 00:44:34,373 --> 00:44:36,417 넌 어린애였잖아. 악마와의 거래가 602 00:44:36,441 --> 00:44:38,188 어떻게 구속력이 있을 수 있겠어? 603 00:44:38,212 --> 00:44:39,959 아, 구속력이 있어. 604 00:44:39,983 --> 00:44:41,257 헬보이. 605 00:44:41,281 --> 00:44:43,413 응, 일종의 구속력이 있어. 606 00:44:45,219 --> 00:44:47,153 있잖아, 빠져나갈 구멍이 있을지도 몰라. 607 00:44:48,189 --> 00:44:49,189 내가 여기 온 이유가 그거야. 608 00:44:49,223 --> 00:44:50,860 재협상을 하려고. 609 00:44:51,159 --> 00:44:53,038 재협상은 무슨. 610 00:44:53,062 --> 00:44:54,094 글쎄, 611 00:44:55,064 --> 00:44:56,437 꽤 설득력 있는 612 00:44:56,461 --> 00:44:57,501 사람처럼 보이긴 하네, 목사님, 안 그래? 613 00:44:58,430 --> 00:45:00,837 남자의 자존심과 어리석음, 그게 다야. 614 00:45:01,466 --> 00:45:03,818 뭐, 갈 거라면, 해가 하늘에 떠 있을 때 615 00:45:03,842 --> 00:45:06,216 가는 게 좋을 거야. 616 00:45:06,240 --> 00:45:07,943 놈의 힘은 어둠 속에서 가장 강력하거든. 617 00:45:08,979 --> 00:45:10,693 오늘 밤은 여기서 지내도록 해. 618 00:45:10,717 --> 00:45:11,997 우린 부기우기를 춰야 해, 설교 말이야. 619 00:45:13,280 --> 00:45:15,126 아직 해가 남아 있는 것 같은데. 620 00:45:15,150 --> 00:45:16,182 그래 보이니? 621 00:45:27,294 --> 00:45:29,030 저건, 저건, 안 돼, 잠깐, 말도 안 돼. 622 00:45:30,000 --> 00:45:31,472 지구가, 지구가 623 00:45:31,496 --> 00:45:32,976 자전하지 않아. 그건, 그건 말이 안 돼. 624 00:45:36,138 --> 00:45:39,172 우린 허리케인에서는 놈의 시간에 맞춰 살아간단다. 625 00:45:50,889 --> 00:45:52,735 손님이 오셨군. 626 00:45:52,759 --> 00:45:55,232 이 근처에는 마녀가 많아. 627 00:45:55,256 --> 00:45:56,453 언제나 그랬지. 628 00:45:57,764 --> 00:46:00,776 평범한 사람들도 많았었는데. 629 00:46:00,800 --> 00:46:04,065 요즘은 대부분 마녀들뿐이야. 630 00:46:09,237 --> 00:46:12,348 하하! 할렐루야. 631 00:46:12,372 --> 00:46:15,439 나는 눈먼 자들을 632 00:46:17,817 --> 00:46:23,117 그들이 알지 못하는 길로 인도할 것이다. 633 00:46:25,187 --> 00:46:28,155 눈을 감아 봐. 634 00:46:28,795 --> 00:46:30,861 네 심장을 만져야 해. 635 00:46:33,030 --> 00:46:34,832 내가 저주를 걸 때는 636 00:46:39,366 --> 00:46:41,069 가장 슬픈 일을 떠올리지. 637 00:46:42,171 --> 00:46:43,467 동요하지 마라. 638 00:46:45,273 --> 00:46:47,405 저 마녀들은 이 신성한 땅에 639 00:46:48,276 --> 00:46:51,541 발을 들일 수 없어. 640 00:46:54,018 --> 00:46:58,548 그리고 저 검은 마법도. 641 00:46:59,221 --> 00:47:02,167 여기선 통하지 않아. 642 00:47:02,191 --> 00:47:04,367 곧 알게 되겠지. 643 00:47:04,391 --> 00:47:07,029 기도의 힘을 의심하는 건가, 아들아? 644 00:47:09,869 --> 00:47:12,595 그냥 만일을 대비해서 645 00:47:19,571 --> 00:47:22,088 아주 강력한 탄약을 646 00:47:22,112 --> 00:47:23,408 가지고 있는 게 좋을 뿐이야. 647 00:47:24,081 --> 00:47:25,608 혹시 모르니까. 648 00:47:29,988 --> 00:47:32,582 오! 쉬! 하! 649 00:47:53,979 --> 00:47:54,979 토미. 650 00:47:55,178 --> 00:47:56,408 쉬잇! 651 00:47:56,982 --> 00:47:58,509 토미. 652 00:47:59,611 --> 00:48:01,578 거기서 내 말 들리지? 653 00:48:03,890 --> 00:48:05,868 오늘 하루 고생은 충분하지 않니? 654 00:48:05,892 --> 00:48:09,190 아직 시작도 안 했어. 655 00:48:10,996 --> 00:48:13,557 저 교회 안에 있는 네 친구들, 656 00:48:15,396 --> 00:48:16,626 다 죽을 거야. 657 00:48:18,036 --> 00:48:19,662 모두 네 탓이지. 658 00:48:21,468 --> 00:48:23,402 그러니까 나와서 그를 마주해야 해. 659 00:48:46,262 --> 00:48:48,427 엘비스 엉덩이도 이렇게까지는 안 흔들리겠다. 660 00:48:49,562 --> 00:48:51,980 목사님, 탄광이 이 교회 아래로 뻗어 있나요? 661 00:48:52,004 --> 00:48:53,531 온 사방에 뻗어 있지. 662 00:48:54,974 --> 00:48:58,415 30년 전쯤에 탄광이 무너졌었어. 663 00:48:58,439 --> 00:49:01,286 땅이 이렇게 흔들린 건 그때가 마지막이었지. 664 00:49:01,310 --> 00:49:03,387 100명이 죽었어. 665 00:49:03,411 --> 00:49:05,224 산 채로 매장됐지. 666 00:49:05,248 --> 00:49:06,808 교회를 세우기 좋은 곳이군요, 조? 667 00:49:08,955 --> 00:49:09,955 톰은 어디 있지? 668 00:49:16,490 --> 00:49:18,094 뭐가 그렇게 웃긴지 모르겠네. 669 00:50:17,584 --> 00:50:22,092 꼬마 톰 페럴, 날 보러 돌아왔구나. 670 00:50:24,228 --> 00:50:25,788 내 행운의 뼈를 가져와. 671 00:50:27,396 --> 00:50:31,200 가지러 왔어요, 톰 페럴. 672 00:50:32,401 --> 00:50:34,214 그래, 네게 줄게. 673 00:50:34,238 --> 00:50:35,699 약속 하나만 해 줘. 674 00:50:37,406 --> 00:50:40,209 저 안에 있는 착한 사람들은 해치지 않겠다고. 675 00:50:41,740 --> 00:50:44,807 하지만 그들을 위험에 빠뜨린 건 676 00:50:45,711 --> 00:50:47,546 내가 아니라 너잖아. 677 00:50:58,064 --> 00:50:59,558 좋아, 그럼. 678 00:51:02,629 --> 00:51:04,200 좋아. 679 00:51:28,160 --> 00:51:29,819 그럴 것 같지 않은데. 680 00:51:33,462 --> 00:51:35,825 있잖아, 이 거래는 마음에 안 들어. 681 00:51:36,696 --> 00:51:38,311 네가 너무 간절히 원하니까, 682 00:51:38,335 --> 00:51:40,137 오히려 주기 싫어지는걸. 683 00:51:40,832 --> 00:51:43,602 안으로 들어가, 톰. 684 00:51:43,703 --> 00:51:44,703 들어가. 685 00:51:47,773 --> 00:51:50,180 못생긴 개자식 같으니라고. 686 00:51:51,744 --> 00:51:53,249 똥 묻은 개가 겨 묻은 개 나무란다지만, 687 00:51:53,680 --> 00:51:56,219 세상에. 688 00:52:07,463 --> 00:52:08,759 아, 맞아. 689 00:52:09,564 --> 00:52:11,542 나무에 있던 그 님포매니아 년이 690 00:52:11,566 --> 00:52:13,434 네가 날 두려워하지 않는다고 했지. 691 00:52:15,603 --> 00:52:18,318 그거 알아? 나도 널 두려워하지 않아. 692 00:52:18,342 --> 00:52:19,539 그러니까 돌아서서, 693 00:52:20,311 --> 00:52:23,191 네 뒤틀린 엉덩이를 여기서 치우고, 694 00:52:23,215 --> 00:52:25,512 저 어지러운 년들도 데리고 가. 695 00:52:26,317 --> 00:52:27,448 넌 네 어미가 불타는 걸 볼 때와는 696 00:52:29,155 --> 00:52:30,781 다른 모습이었지. 697 00:52:32,620 --> 00:52:34,664 뭐라고 지껄이는 거야, 검비? 698 00:52:34,688 --> 00:52:38,272 이 교회에서 나가, 온셀름 씨. 당장 나가. 699 00:52:38,296 --> 00:52:40,197 당신도 그녀가 어떤지 봤잖아. 700 00:52:41,530 --> 00:52:43,167 저 슬픈 존재를. 701 00:52:44,863 --> 00:52:47,237 그녀는 너무 고통스러워해. 702 00:52:48,735 --> 00:52:54,717 하지만 난 그녀의 고통을 덜어줄 힘이 있어. 703 00:52:54,741 --> 00:52:58,721 그녀의 깃털 달린 영혼이 날아가도록 해 줄게. 704 00:52:58,745 --> 00:52:59,843 정말로? 705 00:53:00,351 --> 00:53:01,779 그렇게 해 줄 거야? 706 00:53:01,913 --> 00:53:03,451 그래. 707 00:53:04,289 --> 00:53:06,883 대가로 작은 것을 요구할 뿐이야. 708 00:53:07,919 --> 00:53:12,493 저 작은 톰 페럴의 머리를 비틀어서 709 00:53:12,825 --> 00:53:13,825 여기로 가져와. 710 00:53:15,861 --> 00:53:17,564 우린 그냥 711 00:53:17,830 --> 00:53:19,962 재협상을 하고 있는 거야. 712 00:53:23,539 --> 00:53:27,937 분명 서로 합의를 볼 수 있을 거야. 713 00:53:28,907 --> 00:53:29,907 왜? 714 00:53:31,250 --> 00:53:33,976 네겐 마녀의 피가 흐르고 있어, 친구. 715 00:53:37,256 --> 00:53:38,750 넌 저들보다 716 00:53:39,390 --> 00:53:40,983 나와 더 가까워. 717 00:53:42,624 --> 00:53:44,558 어서, 뱀아, 딸랑거려 봐. 718 00:54:05,713 --> 00:54:07,009 오! 719 00:54:13,853 --> 00:54:14,918 도와줘요. 720 00:54:18,022 --> 00:54:20,891 이런! 721 00:54:33,444 --> 00:54:35,807 오! 죽었어. 확실히 죽었어. 722 00:54:36,843 --> 00:54:39,283 으윽! 안 죽었어. 723 00:54:43,014 --> 00:54:44,948 거기에 영원히 숨어 있을 순 없어, 토미. 724 00:54:46,325 --> 00:54:49,293 크룩맨이 널 잡아먹을 거야, 꼬마야. 725 00:54:49,922 --> 00:54:52,736 오, 저주받은 네 주둥이 닥쳐. 726 00:54:52,760 --> 00:54:54,903 네 술주정뱅이 아빠가 받았던 것보다 727 00:54:54,927 --> 00:54:57,664 백 배는 더 심한 슬픔을 안겨 줄 거야. 728 00:54:58,469 --> 00:55:00,480 내 머리에서 나가, 이 729 00:55:00,504 --> 00:55:02,064 마녀야! 마녀! 내 머리에서 나가! 730 00:55:02,770 --> 00:55:04,308 으아! 731 00:55:06,037 --> 00:55:07,883 조, 732 00:55:07,907 --> 00:55:10,325 네 도움이 필요해. 733 00:55:10,349 --> 00:55:11,546 목사님. 734 00:55:13,715 --> 00:55:16,980 우리 둘 다 알잖아요, 목사님, 거래는 거래라고. 735 00:55:18,016 --> 00:55:19,818 제안 하나 하지. 736 00:55:20,755 --> 00:55:25,670 그 행운의 뼈를 살게요. 737 00:55:25,694 --> 00:55:28,827 여기엔 당신에게 팔 만한 건 없어요, 온셀름 씨. 738 00:55:31,095 --> 00:55:32,095 해 줘. 739 00:55:32,833 --> 00:55:34,096 알았어. 740 00:55:34,967 --> 00:55:36,032 으음! 아! 741 00:55:37,673 --> 00:55:39,882 어서, 조, 더 세게 당겨야지. 742 00:55:39,906 --> 00:55:41,444 - 힘내! - 아! 743 00:55:43,580 --> 00:55:46,977 으으, 당신이 법정 화폐는 필요 없다는 거 알아요, 노인. 744 00:55:48,046 --> 00:55:49,716 하지만 시간은 어때요? 745 00:55:51,016 --> 00:55:54,755 10년 치면 얼마를 줄 건가요? 746 00:55:55,691 --> 00:55:57,999 사탄, 나한테 무슨 짓을 하는 거야? 747 00:55:58,023 --> 00:56:00,056 20년은 어때? 748 00:56:00,861 --> 00:56:05,798 하는 김에 눈도 고쳐 줄게. 749 00:56:10,134 --> 00:56:12,035 힘내! 750 00:56:16,811 --> 00:56:20,021 안 돼요! 난 내 나이와 고통을 정당하게 얻었고, 751 00:56:20,045 --> 00:56:21,748 더 이상은 바라지 않아요. 752 00:56:27,393 --> 00:56:30,603 애비 라일리는 남편 둘을 독살했지. 753 00:56:30,627 --> 00:56:33,089 어떻게 교회 묘지에 묻혔을까? 754 00:56:38,162 --> 00:56:43,671 이 신성한 땅에 이렇게 많은 죄인들이 있다니. 755 00:56:56,554 --> 00:57:00,556 육신은 썩어 없어져도 죄는 남는 법이지. 756 00:57:18,169 --> 00:57:20,554 젠장. 757 00:57:20,578 --> 00:57:22,523 괜찮아? 진짜 괜찮겠어? 왜냐면... 758 00:57:22,547 --> 00:57:23,788 거기에 손가락을 넣어 보겠다고? 759 00:57:23,812 --> 00:57:25,592 아니, 안 넣어. 760 00:57:25,616 --> 00:57:27,825 이렇게 계속 피를 흘릴 순 없어. 괜찮을 거야. 761 00:57:27,849 --> 00:57:29,893 아니, 아니, 안 괜찮을 거야. 바비 조. 762 00:57:29,917 --> 00:57:31,587 일의 일부야. 763 00:57:31,853 --> 00:57:35,921 알았어? 빨리 저 하우디 두디 놈을 잡아야겠어. 764 00:57:58,781 --> 00:58:00,814 계속해서 얻어맞는구나. 765 00:58:27,238 --> 00:58:28,985 좀 달라 보이지 않아? 766 00:58:29,009 --> 00:58:30,646 음... 767 00:58:33,915 --> 00:58:36,520 넌 항상 예쁜 여자들을 좋아했잖아, 목사님? 768 00:58:39,019 --> 00:58:42,724 내가 일요일 설교를 할 때 당신의 눈빛을 느낄 수 있었지. 769 00:58:44,761 --> 00:58:48,059 돌아가서 누워, 애비게일. 이제 네 세상은 아니야. 770 00:58:52,538 --> 00:58:54,065 키스해 줘, 신부님. 771 00:58:55,035 --> 00:58:57,937 항상 원했던 것처럼 키스해 줘. 772 00:58:59,677 --> 00:59:01,908 이거나 핥아. 773 00:59:11,150 --> 00:59:12,150 뭐 하는 거야? 774 00:59:14,186 --> 00:59:16,065 캘리 힉스, 음행을 저지른 자. 775 00:59:16,089 --> 00:59:17,693 음행을 저지른 자! 776 00:59:22,799 --> 00:59:24,898 에이블 제이콥스. 777 00:59:25,197 --> 00:59:26,735 도박꾼. 778 00:59:28,002 --> 00:59:30,211 조시 워드. 779 00:59:30,235 --> 00:59:32,004 바람둥이. 780 00:59:35,009 --> 00:59:37,856 맨리 랭그리시. 781 00:59:37,880 --> 00:59:40,111 거짓말쟁이 술꾼. 782 00:59:40,685 --> 00:59:42,113 거짓말쟁이 술꾼! 783 00:59:48,088 --> 00:59:50,022 네이선 그린. 784 00:59:50,860 --> 00:59:51,860 살인자. 785 00:59:52,026 --> 00:59:53,960 살인자. 786 00:59:54,633 --> 00:59:55,929 마치 카운티 축제에 모인 오리들 같군. 787 00:59:56,360 --> 00:59:58,096 플로라 수 베이커. 788 00:59:58,901 --> 01:00:00,362 바람피운 창녀. 789 01:00:01,200 --> 01:00:02,969 바람피운 창녀. 790 01:00:03,807 --> 01:00:05,004 에이다 칼더. 791 01:00:05,908 --> 01:00:07,138 아동 살해범. 792 01:00:07,811 --> 01:00:08,975 아동 살해범. 793 01:00:15,379 --> 01:00:17,346 그들은 죽어서 묻혔지. 794 01:00:17,887 --> 01:00:19,117 죄는 용서받았고. 795 01:00:20,087 --> 01:00:21,856 용서받았다고 해서 잊힌 건 아니지. 796 01:00:22,760 --> 01:00:24,694 와이엇 페럴. 797 01:00:25,257 --> 01:00:26,960 술주정뱅이 늙은 바보. 798 01:00:27,930 --> 01:00:29,358 하하하. 799 01:00:29,998 --> 01:00:31,129 악! 800 01:00:31,868 --> 01:00:32,868 으윽! 801 01:00:33,001 --> 01:00:34,836 이게 뭐지? 802 01:00:38,842 --> 01:00:39,940 안 돼, 잠깐, 잠깐만. 803 01:00:44,210 --> 01:00:45,210 젠장. 804 01:01:02,965 --> 01:01:04,393 미안해요, 아빠. 805 01:01:05,704 --> 01:01:08,848 주님, 더 이상 이걸 볼 수가 없어요. 806 01:01:08,872 --> 01:01:11,433 제 눈을 거두어 주세요. 807 01:01:12,876 --> 01:01:15,338 그리고 악마의 선물은 필요 없어요. 808 01:01:22,985 --> 01:01:24,413 감사합니다, 주님. 809 01:01:36,933 --> 01:01:38,163 톰 페럴! 810 01:01:39,100 --> 01:01:41,749 그 낡은 고양이 뼈 내게 줘! 811 01:01:41,773 --> 01:01:43,377 절대 사용하지 않을 거예요, 목사님. 812 01:01:43,401 --> 01:01:45,808 잘 봐. 난 완벽한 사람이 아니야. 813 01:01:46,239 --> 01:01:47,239 우리 중 누구도 그렇지 않아. 814 01:01:48,307 --> 01:01:50,813 나도 다른 사람들처럼 마음속에 그림자가 있어. 815 01:01:51,981 --> 01:01:54,047 하지만 넌 그 빛을 보게 될 거야, 톰 페럴. 816 01:01:56,480 --> 01:02:00,394 넌 그 빛을 네 안에서 환하게 타오르게 할 거야. 817 01:02:00,418 --> 01:02:02,451 마치 내 안에서 타오르는 저 빛처럼 말이야. 818 01:02:12,166 --> 01:02:15,112 난 완전히 불타올랐어. 819 01:02:15,136 --> 01:02:17,950 저 악을 활짝 열어젖힐 거야. 820 01:02:17,974 --> 01:02:18,974 쥐어짜낼 거야. 821 01:02:20,339 --> 01:02:22,779 성령을 쥐어짜서 822 01:02:23,276 --> 01:02:27,047 이 불길하고 불운한 뼈에 불어넣을 거야! 823 01:02:27,753 --> 01:02:29,181 느껴져. 824 01:02:30,052 --> 01:02:32,448 저 빛을 봐, 톰 페럴. 825 01:02:32,890 --> 01:02:33,922 저걸 봐! 826 01:02:37,224 --> 01:02:40,456 이 묘지의 모든 무덤은 827 01:02:41,228 --> 01:02:42,392 이 삽으로 팠지. 828 01:02:46,970 --> 01:02:48,464 이 안에 신이 없다면 829 01:02:49,236 --> 01:02:51,808 아무것도 없는 거야. 830 01:02:59,114 --> 01:03:01,917 주의 지팡이와 막대기가 831 01:03:02,381 --> 01:03:05,019 나를 편안하게 하시나이다. 832 01:03:05,791 --> 01:03:06,791 통할 거야. 833 01:03:12,457 --> 01:03:13,830 그래. 834 01:03:55,335 --> 01:03:57,940 그는 집으로 돌아가고 있어. 835 01:04:00,043 --> 01:04:01,405 안 돼, 헬보이, 안 돼. 836 01:04:02,144 --> 01:04:03,517 본부에 연락해서 팀원들을 837 01:04:03,541 --> 01:04:05,288 모두 데려와야 해. 838 01:04:05,312 --> 01:04:06,592 여기서 끝내는 게 좋겠어. 그는 다쳤고, 839 01:04:06,984 --> 01:04:07,984 약해졌어. 840 01:04:08,150 --> 01:04:10,128 조, 넌 여기까지야. 841 01:04:10,152 --> 01:04:12,031 여기서 목사님과 함께 있어. 842 01:04:12,055 --> 01:04:13,230 안 돼요. 843 01:04:13,254 --> 01:04:14,561 우리가 돌아오지 않으면 844 01:04:14,585 --> 01:04:16,530 넌 저 산 아래로 계속 내려가서 845 01:04:16,554 --> 01:04:18,034 전화를 찾을 때까지 멈추지 마. 846 01:04:20,096 --> 01:04:21,136 절대 여기로 돌아오지 마. 847 01:04:24,100 --> 01:04:25,561 뭐라고요? 848 01:04:31,910 --> 01:04:33,206 삽은 가지고 있어. 849 01:04:47,893 --> 01:04:49,585 내가 기억할 수 있는 한 저건 항상 "허리케인"이라고 불렸어. 850 01:04:50,588 --> 01:04:52,533 오래전에 허리케인이 불어닥쳐서 851 01:04:52,557 --> 01:04:54,062 이 산에 있는 나무들이 엉망이 됐었지. 852 01:04:54,966 --> 01:04:56,064 그 나무들은 다시 자라지 않았어. 853 01:04:57,133 --> 01:04:58,594 아직 살아있는 사람 중에 그걸 기억하는 사람은 아무도 없어. 854 01:04:59,630 --> 01:05:02,312 내가 알기론 천 년 전 일일 수도 있어. 855 01:05:02,336 --> 01:05:04,083 그리고 어쩌면 허리케인이 아닐 수도 있지. 856 01:05:04,107 --> 01:05:05,502 무슨 말이야? 857 01:05:05,669 --> 01:05:07,009 글쎄, 858 01:05:08,144 --> 01:05:09,584 인디언들은 항상 이곳이 나쁜 곳이었다고 해. 859 01:05:10,542 --> 01:05:12,355 그들은 여기에 홍수보다 오래된 유령과 괴물들이 860 01:05:12,379 --> 01:05:13,539 있다고 말하지. 861 01:05:14,414 --> 01:05:17,646 동물도 거의 없어. 쇼노킨족. 산의 정령들. 862 01:05:18,319 --> 01:05:19,319 내 말 잘 들어 봐, 863 01:05:20,519 --> 01:05:24,059 내가 헛소리하는 걸 수도 있지만, 864 01:05:25,293 --> 01:05:26,933 차원의 균열이 생긴 걸 수도 있어. 865 01:05:27,394 --> 01:05:29,933 러브크래프트 소설 같은 시나리오지. 866 01:05:31,101 --> 01:05:34,575 고대 신들이 우리 세계로 침입하려는 거야. 867 01:05:34,599 --> 01:05:37,050 난 그런 건 잘 모르지만, 868 01:05:37,074 --> 01:05:38,994 이상하고 불길한 기운이 느껴지는 곳인 건 분명해. 869 01:05:50,021 --> 01:05:51,680 새 삽이 필요하겠군. 870 01:05:54,421 --> 01:05:56,399 이 언덕 어딘가에 뭔가 있어. 871 01:05:56,423 --> 01:05:57,686 뭔가가 깃든 존재가. 872 01:05:58,029 --> 01:05:59,457 악마가. 873 01:06:00,064 --> 01:06:01,064 나무 속에. 874 01:06:01,164 --> 01:06:02,394 흙 속에. 875 01:06:07,698 --> 01:06:09,665 톰은 이 언덕들이 마치 살아있는 것 같다고 했어. 876 01:06:10,635 --> 01:06:12,239 다시 말해 봐. 877 01:06:14,078 --> 01:06:16,551 그는 오래된 광산들이 마치 순환계 같다고 했어. 878 01:06:16,575 --> 01:06:17,981 지하를 흐르는 혈관처럼. 879 01:06:20,018 --> 01:06:21,018 크룩맨 말이야, 내 생각엔, 880 01:06:22,251 --> 01:06:24,086 그 힘을 끌어다 쓰는 것 같아. 881 01:06:24,682 --> 01:06:26,693 무슨 생각을 하는 거야? 882 01:06:26,717 --> 01:06:28,464 마음에 안 드는 게 있어. 883 01:06:28,488 --> 01:06:30,598 어쩌면 전원을 차단하면 그놈에게 타격을 줄 수 있을지도 몰라. 884 01:06:30,622 --> 01:06:32,193 뭐? 885 01:06:41,435 --> 01:06:43,204 파괴 공작을 하자는 거야. 886 01:06:44,141 --> 01:06:45,646 만약 이게 전쟁이고 저 터널들이 887 01:06:45,670 --> 01:06:47,190 보급로였다면, 우린 다이너마이트를 설치했을 거야. 888 01:06:48,145 --> 01:06:49,991 저 광산에 다이너마이트를 설치하겠다고? 889 01:06:50,015 --> 01:06:51,015 아니. 890 01:06:52,347 --> 01:06:53,544 어쩌면 더 좋은 게 있을지도 몰라. 891 01:06:54,151 --> 01:06:55,414 주문이요. 892 01:06:57,517 --> 01:06:58,747 이봐, 893 01:06:59,618 --> 01:07:01,651 너 미친 거 아니야? 894 01:07:10,497 --> 01:07:12,167 그게 진짜인지, 895 01:07:13,698 --> 01:07:16,178 아니면 그냥 어린아이들을 겁주려고 지어낸 이야기인지 몰랐어. 896 01:07:20,375 --> 01:07:22,474 준비됐어? 897 01:07:23,609 --> 01:07:26,148 나도 그런 이야기들을 들었어. 898 01:07:56,279 --> 01:07:57,806 여자의 손길이 필요할 것 같아. 899 01:08:09,457 --> 01:08:12,227 그들은 저 광산으로 내려가. 900 01:08:18,796 --> 01:08:19,796 왜 무너진 탄광에 901 01:08:21,271 --> 01:08:22,600 쉽게 들어갈 수 있는 곳 위에 902 01:08:23,702 --> 01:08:29,179 교회를 세웠는지 이해가 안 가? 903 01:08:30,379 --> 01:08:31,699 내가 904 01:08:33,679 --> 01:08:34,480 좀 멍청하다고 생각하고 설명해 봐. 905 01:08:34,614 --> 01:08:35,614 뭐- 906 01:08:36,649 --> 01:08:39,848 아마 저게 이 세상과 저 세상을 잇는 907 01:08:41,258 --> 01:08:44,402 일종의 문이라고 생각했나 봐. 908 01:08:44,426 --> 01:08:47,559 그래서 그 위에 교회를 세운 거지. 909 01:08:48,760 --> 01:08:50,870 땅을 신성하게 만들고. 910 01:08:50,894 --> 01:08:51,894 문을 막으려고. 911 01:08:53,468 --> 01:08:54,665 별로 좋은 생각은 아니었던 것 같네. 912 01:08:55,668 --> 01:08:58,174 오늘까지는 잘 됐었는데. 913 01:09:01,410 --> 01:09:02,541 저 아래는 어두워. 914 01:09:04,512 --> 01:09:06,644 악마의 엉덩이만큼이나. 915 01:09:08,846 --> 01:09:10,186 내려갈 거라면, 916 01:09:12,520 --> 01:09:13,717 이걸 가져가야겠어. 917 01:09:15,556 --> 01:09:17,886 아직 성스러움이 좀 남아있을지도 몰라. 918 01:09:18,196 --> 01:09:19,196 우리가? 919 01:09:20,528 --> 01:09:22,165 아니, 목사님, 내가- 저 아래서는, 920 01:09:23,399 --> 01:09:25,498 내가 너보다 눈이 훨씬 잘 보인단다, 얘야. 921 01:10:57,262 --> 01:10:59,790 난 항상 부자들이 아주 멋진 파티를 연다고 생각했어. 922 01:11:01,299 --> 01:11:02,661 음... 923 01:11:03,026 --> 01:11:04,696 정말 멋지지. 924 01:11:06,403 --> 01:11:08,469 좋아. 925 01:11:35,564 --> 01:11:36,662 톰! 926 01:12:03,823 --> 01:12:06,890 네 친구가 여기 있었으면 좋겠다고 생각하고 있겠지. 927 01:12:07,629 --> 01:12:09,662 응, 그는 아무것도 두려워하지 않아. 928 01:12:10,500 --> 01:12:11,961 오, 걔가 두려워하는 게 뭔지 알아. 929 01:12:13,569 --> 01:12:16,031 바로 너에 대한 자신의 진심을 말하는 거지. 930 01:12:23,612 --> 01:12:25,876 톰? 931 01:12:28,045 --> 01:12:29,880 톰. 932 01:12:30,850 --> 01:12:33,653 으악! 933 01:12:41,531 --> 01:12:43,025 뭔가 오고 있어. 934 01:12:52,839 --> 01:12:54,102 으악! 935 01:12:59,417 --> 01:13:01,010 도망쳐! 936 01:13:04,422 --> 01:13:05,718 서둘러! 이쪽이야, 이쪽! 937 01:13:06,589 --> 01:13:10,602 그가 너희 아들의 살을 먹고, 938 01:13:10,626 --> 01:13:14,662 너희 딸의 살도 먹으리라. 939 01:13:14,894 --> 01:13:16,696 진노로 그들을 멸하시고, 940 01:13:17,633 --> 01:13:21,965 다시는 존재하지 못하도록 멸하소서. 941 01:13:28,512 --> 01:13:30,545 마법은 총알이 아니야. 942 01:13:31,416 --> 01:13:32,811 그냥 방아쇠를 당긴다고 되는 게 아니라고. 943 01:13:33,880 --> 01:13:37,530 어떤 것들은 머리로는 이해할 수 없어. 944 01:13:37,554 --> 01:13:40,016 그건 영혼에서 오는 거지, 육체에서 오는 게 아니야! 945 01:13:40,689 --> 01:13:42,018 으악! 946 01:14:08,750 --> 01:14:10,013 으악! 947 01:14:10,719 --> 01:14:11,883 젠장. 948 01:14:12,556 --> 01:14:13,819 으악! 949 01:14:47,624 --> 01:14:49,905 마지막으로 여자의 손길을 느낀 게 언제지, 토미? 950 01:14:52,090 --> 01:14:54,123 이렇게 오랫동안 외로웠니? 951 01:14:55,093 --> 01:14:57,929 날 생각하며 꿈을 꿨니? 952 01:15:00,802 --> 01:15:04,210 알아, 네가 내 손길을 953 01:15:04,234 --> 01:15:07,070 단 한 순간도 잊지 못했을 거라는 걸. 954 01:15:08,843 --> 01:15:10,678 나한테 딱딱해진 게 있니, 토미? 955 01:15:11,109 --> 01:15:12,746 그래, 있어. 956 01:15:18,622 --> 01:15:19,720 으악! 957 01:15:54,922 --> 01:15:57,824 네가 내 아들인 걸 잘 안다. 958 01:15:59,960 --> 01:16:06,569 네 눈을 보면 알 수 있지. 959 01:16:07,902 --> 01:16:09,836 이게 무슨 아름다운 순간인 척하지 마. 960 01:16:11,169 --> 01:16:13,114 난 네가 상관없어. 961 01:16:13,138 --> 01:16:14,676 넌 날 신경 쓴 적 없잖아. 962 01:16:15,338 --> 01:16:17,138 감히 나를 보고 그런 말을 하느냐? 963 01:16:17,615 --> 01:16:18,713 널 불태워 버려야겠어! 964 01:16:24,248 --> 01:16:25,885 여기서 널 꺼내 줘야겠어. 965 01:16:26,316 --> 01:16:27,722 안 돼, 내 사랑하는 아들아. 966 01:16:28,120 --> 01:16:29,120 난 구원받을 수 없어. 967 01:16:31,255 --> 01:16:32,353 이 불길은 내 운명이야. 968 01:16:36,128 --> 01:16:38,634 내가 저지른 수많은 죄 때문에, 969 01:16:40,198 --> 01:16:42,704 우리 마녀들은 모두 같은 결말을 맞이하지. 970 01:17:16,806 --> 01:17:18,740 이 고통을 끝낼 방법은 단 하나뿐이야. 971 01:17:20,975 --> 01:17:22,139 날 죽여 줘, 내 아들아. 972 01:17:22,680 --> 01:17:23,877 안 돼. 973 01:17:24,880 --> 01:17:26,880 안 돼, 그럴 수 없어. 그런 부탁은 할 수 없어. 974 01:17:27,146 --> 01:17:28,409 네 경멸 때문에. 975 01:17:28,917 --> 01:17:30,114 네 분노 때문에. 976 01:17:30,919 --> 01:17:32,721 넌 날 미워할 권리가 있어. 977 01:17:32,987 --> 01:17:34,151 난 내 자신을 미워했어! 978 01:17:35,187 --> 01:17:36,989 내 자신을! 979 01:17:37,992 --> 01:17:40,091 네가 만든 이 빌어먹을 괴물을! 980 01:18:04,381 --> 01:18:08,053 오네이로스와 노트여, 내 적들의 마음을 어지럽히소서. 981 01:18:09,155 --> 01:18:11,892 그들의 눈을 감기게 하고 다음 날까지 982 01:18:13,159 --> 01:18:14,774 꿈속에 가두소서. 983 01:18:14,798 --> 01:18:16,278 오네이로스와 노트여, 984 01:18:18,098 --> 01:18:20,338 생각을 어지럽히소서. 눈을 감기게 하고 다음 날까지 가두소서. 985 01:18:21,772 --> 01:18:23,365 오네이로스와 노트여, 생각을 어지럽히소서. 986 01:18:24,269 --> 01:18:27,908 눈을 감기게 하소서. 987 01:18:29,076 --> 01:18:30,372 날 꿈처럼 사라지게 해 줘. 988 01:18:31,276 --> 01:18:33,045 잊혀진, 989 01:18:34,917 --> 01:18:36,345 아무 의미 없는 먼지처럼. 990 01:18:41,121 --> 01:18:44,969 오네이로스와 노트여, 내 적들의 마음을 어지럽히소서. 991 01:18:44,993 --> 01:18:47,389 그들의 눈을 감기게 하고 다음 날까지 꿈속에 가두소서. 992 01:18:49,096 --> 01:18:50,205 다른 방법이 있어야 해. 993 01:18:50,229 --> 01:18:52,713 없어. 994 01:18:52,737 --> 01:18:56,013 오네이로스와 노트여, 내 적들의 마음을 어지럽히소서. 995 01:18:56,037 --> 01:18:58,378 그들의 눈을 감기게 하고 다음 날까지 996 01:18:58,402 --> 01:18:59,841 꿈속에 가두소서. 997 01:19:01,339 --> 01:19:04,109 이 고통, 더 이상 견딜 수가 없어. 998 01:19:04,947 --> 01:19:06,914 - 제발! - 안 돼! 999 01:19:07,213 --> 01:19:08,476 으아아!! 1000 01:19:15,188 --> 01:19:17,485 으아아!! 1001 01:19:36,077 --> 01:19:38,110 괜찮아, 친구? 1002 01:19:39,014 --> 01:19:41,146 일종의 부비트랩 같아. 1003 01:19:43,084 --> 01:19:44,084 주문이었어. 1004 01:19:44,789 --> 01:19:45,789 내가 거의 당할 뻔했는데 1005 01:19:47,022 --> 01:19:48,186 뭔가가 깨뜨린 것 같아. 1006 01:20:51,119 --> 01:20:52,547 죽음과, 1007 01:20:53,858 --> 01:20:55,154 새똥 냄새가 나. 1008 01:20:56,124 --> 01:20:57,453 여기서 기다려. 1009 01:21:45,602 --> 01:21:47,041 젠장. 1010 01:22:19,207 --> 01:22:20,207 안 돼, 안 돼, 안 돼, 안 돼. 1011 01:22:21,275 --> 01:22:22,275 안 돼, 안 돼. 1012 01:22:23,475 --> 01:22:26,707 제발, 제발, 젠장! 1013 01:23:20,037 --> 01:23:21,037 으아악! 1014 01:23:23,106 --> 01:23:24,468 꺅! 으악! 1015 01:23:27,572 --> 01:23:28,736 윽. 1016 01:23:38,319 --> 01:23:39,747 으윽! 끄윽! 1017 01:23:41,025 --> 01:23:53,563 우아! 1018 01:24:00,638 --> 01:24:04,805 그 녀석 머리를 가질 기회가 있었을 때 그랬어야지. 1019 01:24:06,149 --> 01:24:10,217 뱀 같은 네 엄마를 두 번이나 구할 수 있었어. 1020 01:24:14,586 --> 01:24:18,500 뭐, 하지만 넌 곧 그년 곁에 있게 될 거야. 1021 01:24:18,524 --> 01:24:23,076 지옥에서 그 검은 젖꼭지를 빨면서 말이지. 1022 01:24:23,100 --> 01:24:27,663 넌 이 집에서 죽어서 그 아래 땅의 양분이 되어야 해. 1023 01:24:28,204 --> 01:24:30,644 이 언덕에, 1024 01:24:30,668 --> 01:24:34,637 생명이 깃든 이 고대의 돌들에게 양분이 되어야 해. 1025 01:24:35,343 --> 01:24:36,507 이봐, 악마 녀석, 1026 01:24:39,281 --> 01:24:40,478 줄 게 있어. 1027 01:24:44,220 --> 01:24:45,483 이건 코라 피셔를 위한 거야. 1028 01:24:46,816 --> 01:24:47,856 받아먹고 숨 막혀 죽어, 1029 01:24:48,224 --> 01:24:49,224 개 같은 년의 자식. 1030 01:25:38,307 --> 01:25:40,571 저 악마를 봐, 1031 01:25:42,377 --> 01:25:46,181 지가 인간이라고 착각하고 있잖아. 1032 01:25:51,353 --> 01:25:55,487 네 길은 나처럼 어둠 속에서 끝나. 1033 01:25:57,557 --> 01:25:58,557 그리고 이건, 1034 01:25:59,262 --> 01:26:00,404 마녀, 1035 01:26:00,428 --> 01:26:01,428 난 아니야. 1036 01:26:01,792 --> 01:26:04,804 너희 둘 다 불탈 거야. 1037 01:26:04,828 --> 01:26:07,697 코라 피셔가 불타는 것처럼. 1038 01:26:08,634 --> 01:26:10,700 네 마녀 엄마가 불타는 것처럼. 1039 01:26:11,736 --> 01:26:12,736 이건 다 너희들을 위한 거야. 1040 01:26:24,221 --> 01:26:25,221 모두 영혼이지, 안 그래? 1041 01:26:36,629 --> 01:26:37,925 잘 봐. 1042 01:26:39,500 --> 01:26:40,741 저게 내 것이라고 생각해? 1043 01:26:40,765 --> 01:26:42,204 몰라. 1044 01:26:44,208 --> 01:26:45,735 언젠가 알게 되겠지. 1045 01:26:48,641 --> 01:26:50,509 우리 모두처럼. 1046 01:27:02,490 --> 01:27:03,753 내 생각이 뭔지 알아, 톰? 1047 01:27:06,263 --> 01:27:08,560 네가 그렇게 부르는 행운의 뼈 말인데, 1048 01:27:09,629 --> 01:27:11,794 그냥 고양이 뼈 같아. 1049 01:27:14,832 --> 01:27:16,752 넌 내내 그게 힘을 가지고 있다고 생각했지만, 1050 01:27:18,605 --> 01:27:20,506 내 생각엔 힘은 너한테 있었어. 1051 01:27:23,544 --> 01:27:24,873 그는 너를 두려워했어. 1052 01:27:26,415 --> 01:27:28,283 두려워할 만했지. 1053 01:27:43,828 --> 01:27:45,729 ♪ 오 죄인이여, 준비하는 게 좋을 거야 ♪ 1054 01:27:47,469 --> 01:27:49,909 ♪ 죄인이 죽어야 할 때가 다가오고 있어 ♪ 1055 01:27:49,933 --> 01:27:52,032 ♪ 오, 신은 노아에게 ♪ 1056 01:27:52,870 --> 01:27:54,936 하, 이것보다 더 안 좋은 꼴을 보고도 깨어난 적 있지. 1057 01:27:56,280 --> 01:27:57,950 갑자기 늙어버렸네. 1058 01:27:57,974 --> 01:27:58,974 토미. 1059 01:28:01,879 --> 01:28:03,747 어떻게 늙어야 하는지 모르겠어. 1060 01:28:08,820 --> 01:28:11,766 이 낡은 굴레를 괜히 가지고 있었던 게 아니었어. 1061 01:28:11,790 --> 01:28:15,660 ♪ 할렐루야, 죄인이여, 준비하는 게 좋을 거야 ♪ 1062 01:28:17,433 --> 01:28:19,499 ♪ 죄인이 죽어야 할 때가 다가오고 있어 ♪ 1063 01:28:26,035 --> 01:28:28,068 모든 마녀는 같은 결말을 맞이하지. 1064 01:28:29,808 --> 01:28:30,939 조. 1065 01:28:31,513 --> 01:28:32,743 조! 1066 01:28:32,877 --> 01:28:33,909 조! 1067 01:28:34,043 --> 01:28:35,548 으악! 1068 01:28:37,783 --> 01:28:39,761 바비 조, 1069 01:28:39,785 --> 01:28:42,984 이봐, 일어나. 조, 일어나! 1070 01:28:43,723 --> 01:28:44,865 어서. 어서. 1071 01:28:44,889 --> 01:28:46,724 일어나 봐. 1072 01:28:50,829 --> 01:28:52,796 터널 안으로 들어갔었잖아. 1073 01:28:53,403 --> 01:28:55,612 믿을 수가 없군. 1074 01:28:55,636 --> 01:28:58,076 네가 똑똑한 쪽이잖아. 1075 01:28:58,100 --> 01:28:59,100 그래, 그러게 말이야. 1076 01:29:01,906 --> 01:29:02,906 오, 봐. 1077 01:29:05,514 --> 01:29:06,942 화물을 되찾았어. 1078 01:29:07,846 --> 01:29:09,010 훌륭한 현장 업무였지, 안 그래? 1079 01:29:13,357 --> 01:29:14,950 게다가, 난 혼자 거기 아래에 있지 않았어. 1080 01:29:16,558 --> 01:29:18,078 내내 목사님과 함께 있었어. 1081 01:29:19,858 --> 01:29:21,778 목사님이 없었으면 절대 거기서 빠져나오지 못했을 거야. 1082 01:29:31,540 --> 01:29:32,836 60년대가 너무 기다려져. 1083 01:29:33,971 --> 01:29:35,388 - 60년대? - 응. 1084 01:29:35,412 --> 01:29:37,104 이건 내 시대가 아니야, 바비 조. 1085 01:29:38,646 --> 01:29:40,514 좋은 시절이 올 것 같은 예감이 들어. 1086 01:29:41,748 --> 01:29:43,077 나도 그렇게 생각해. 1087 01:29:45,653 --> 01:29:47,013 이곳이 그렇게 그립지는 않을 것 같아. 1088 01:29:47,457 --> 01:29:48,819 나도. 1089 01:29:49,987 --> 01:29:51,947 집에 가서 이 모든 걸 기록할 생각에 벌써부터 설레. 1090 01:29:54,497 --> 01:29:55,777 톰 페럴도 나쁜 사람은 아니었어. 1091 01:29:56,697 --> 01:29:58,697 네가 때마침 나타나서 다행이야. 1092 01:29:59,799 --> 01:30:01,733 그는 그냥 약간의 자극이 필요했던 것뿐이야. 1093 01:30:02,901 --> 01:30:04,032 이봐! 1094 01:30:06,674 --> 01:30:08,740 아무것도 안 무서워하는군, 그렇지? 1095 01:30:10,975 --> 01:30:13,175 그래, 뭐, 이렇게 생긴 것도 장점이 있지, 조. 1096 01:30:14,979 --> 01:30:16,792 거울 속에서 이 얼굴을 오랫동안 보고 있으면 1097 01:30:16,816 --> 01:30:18,336 괴물들이 그렇게 나쁘게 보이지 않아. 1098 01:30:19,456 --> 01:30:20,752 그래, 그래. 1099 01:30:21,821 --> 01:30:23,461 하지만 네가 무서워하는 게 뭔지 알아. 1100 01:30:25,891 --> 01:30:27,561 거기 있었네. 1101 01:30:56,526 --> 01:30:59,054 ♪ 마음속에 근심이 가득해 ♪ 1102 01:30:59,958 --> 01:31:02,057 ♪ 우울해, 정말 ♪ 1103 01:31:03,599 --> 01:31:06,765 ♪ 항상 우울하지는 않을 거야, 밥이 있으니까 ♪ 1104 01:31:07,801 --> 01:31:09,161 ♪ 언젠가 저 태양이 ♪ 1105 01:31:09,935 --> 01:31:11,979 ♪ 내 뒷문으로 비출 테니까 ♪ 1106 01:31:12,003 --> 01:31:13,043 ♪ 곧 희망이 찾아올 거야, 아가야 ♪ 1107 01:31:14,203 --> 01:31:17,842 ♪ 마음속에 근심이 가득해, 우울해 ♪ 1108 01:31:19,043 --> 01:31:21,912 ♪ 난 그냥 6월을 봉쇄할 거야 ♪ 1109 01:31:28,987 --> 01:31:33,165 ♪ 네가 날 보고 웃는 걸 보면 ♪ 1110 01:31:33,189 --> 01:31:34,869 ♪ 난 그냥 울지 않으려고 웃는 거야 ♪ 1111 01:31:35,598 --> 01:31:36,993 ♪ 날 내버려 둬 ♪ 1112 01:31:42,572 --> 01:31:44,638 ♪ 마음속에 근심이 가득해, 우울해 ♪ 1113 01:31:45,839 --> 01:31:49,885 ♪ 난 계속 우울하지 않을 거야, 왜냐고? ♪ 1114 01:31:49,909 --> 01:31:52,745 ♪ 언젠가 태양이 내 뒷문으로 비출 테니까 ♪ 1115 01:31:54,210 --> 01:31:55,748 ♪ 강가로 내려가서 ♪ 1116 01:31:56,685 --> 01:31:58,124 ♪ 내 흔들의자를 가져갈 거야 ♪ 1117 01:31:58,148 --> 01:32:00,566 ♪ 넌 뭘 할 건데? ♪ 1118 01:32:00,590 --> 01:32:02,986 ♪ 우울함이 나를 사로잡으면 난 여기서 벗어나 흔들 거야 ♪