1
00:00:21,233 --> 00:00:23,525
고개를 들어라
2
00:00:24,770 --> 00:00:29,192
극장판 오버로드 성왕국편에
와준 것을 환영한다
3
00:00:29,803 --> 00:00:32,990
제군의 내방에
진심으로 감사하는 바이다
4
00:00:33,543 --> 00:00:34,958
우선 말해두지만
5
00:00:35,224 --> 00:00:37,711
이번에 상영하는
성왕국편은
6
00:00:37,790 --> 00:00:41,625
제군에게는 조금
자극적일지도 모른다
7
00:00:42,164 --> 00:00:44,375
하지만 걱정하지 마라
8
00:00:44,623 --> 00:00:48,458
지금부터 설명하는
주의사항만 잘 지키면
9
00:00:48,676 --> 00:00:51,375
신변의 안전을
지킬 수 있을 것이다
10
00:00:52,843 --> 00:00:55,183
아인즈 울 고운의
이름을 걸고!
11
00:00:55,190 --> 00:00:58,230
-아!
-너무 멋있어요, 아인즈 님!
12
00:00:58,250 --> 00:01:00,792
훌륭해요
정말로 훌륭하십니다!
13
00:01:01,190 --> 00:01:03,958
이런 분위기 괜찮은 건가?
14
00:01:04,644 --> 00:01:06,167
그, 그러면...
15
00:01:06,483 --> 00:01:08,667
지금부터 읽도록 하겠다
16
00:01:10,908 --> 00:01:13,917
상영중에는 휴대폰 사용 금지다
17
00:01:14,128 --> 00:01:16,496
전원을 끄고 매너 모드로 설정하도록!
18
00:01:16,576 --> 00:01:20,083
지키지 않는다면
생명 활동을 OFF 시켜드리죠
19
00:01:21,376 --> 00:01:24,583
잡담이나 소란스러운 행동을 금지한다
20
00:01:25,013 --> 00:01:28,292
충격적인 장면을 보더라도
소리 지르지 말도록!
21
00:01:28,380 --> 00:01:32,292
당신들에게 영원한 침묵을
선사하는 수가 있습니다
22
00:01:33,915 --> 00:01:38,208
극장 안에서는 화기 사용이나
위험물 반입을 금지한다
23
00:01:38,349 --> 00:01:40,333
레벨의 차이를 아는 자라면
24
00:01:40,488 --> 00:01:44,167
그런 어리석은 행동을
저지르지는 않겠지요
25
00:01:44,521 --> 00:01:46,000
당연한 말이지만
26
00:01:46,221 --> 00:01:49,958
앞좌석을 발로 차는 등
민폐 행위를 하면 안된다
27
00:01:50,335 --> 00:01:52,250
그랬다간 목장행입니다
28
00:01:52,981 --> 00:01:54,667
목장행이라니, 그게 뭔데?
29
00:01:55,348 --> 00:01:58,292
상영 중에는 촬영, 녹음도
당연히 금지다
30
00:01:58,408 --> 00:01:59,792
당연한 것이다
31
00:02:00,055 --> 00:02:04,583
영화란 눈으로, 마음으로
온몸으로 느끼는 겁니다
32
00:02:04,702 --> 00:02:06,292
몸과 마음을 다해서
33
00:02:06,488 --> 00:02:09,917
아인즈 님의 전설을
그 눈에 새기도록 하세요!
34
00:02:10,268 --> 00:02:11,667
마지막으로
35
00:02:12,241 --> 00:02:15,125
이 영화를 모두가
즐겁게 감상해 준다면
36
00:02:15,321 --> 00:02:17,042
기쁠 것이다
37
00:02:44,960 --> 00:02:46,848
서기 2138년, 과거 인기를 자랑했던
38
00:02:46,873 --> 00:02:48,908
DMMO-RPG '위그드라실'이
39
00:02:48,933 --> 00:02:50,858
서비스 종료를 앞두고 있었다
40
00:02:50,883 --> 00:02:52,947
그 플레이어였던 스즈키 사토루는
41
00:02:52,972 --> 00:02:54,539
아바타 '모몬가'로 접속하여
42
00:02:54,564 --> 00:02:56,583
아무도 없는 본거지
'나자릭 지하 대분묘'에서
43
00:02:56,608 --> 00:02:58,852
그 마지막을
조용히 기다리고 있었다
44
00:02:58,877 --> 00:03:00,961
하지만 시간이 지나도
로그아웃되는 일은 없었고
45
00:03:00,986 --> 00:03:02,465
그는 해골의 모습인 채로
46
00:03:02,490 --> 00:03:04,812
바깥 세계가 변질되었음을 깨닫는다
47
00:03:04,837 --> 00:03:06,853
그는 자아를 갖게 된 NPC들과 함께
48
00:03:06,878 --> 00:03:08,848
어딘가에 살아있을지도 모를
옛 동료들을 위해
49
00:03:08,873 --> 00:03:10,730
'아인즈 울 고운'이라는 길드명을
50
00:03:10,755 --> 00:03:12,357
자신의 이름으로 정하였으며
51
00:03:12,389 --> 00:03:13,958
한 나라를 세웠다
52
00:03:13,989 --> 00:03:17,625
그 나라의 이름은
'아인즈 울 고운 마도국'
53
00:03:22,020 --> 00:03:23,750
로블 성왕국
54
00:03:24,300 --> 00:03:28,375
바다가 육지 깊숙이 파고들어
남북으로 갈라진 영토를 가졌으며
55
00:03:28,588 --> 00:03:31,708
리 에스티제 왕국의
남서쪽에 위치하고 있었다
56
00:03:32,089 --> 00:03:35,382
동쪽에 위치한
슬레인 법국과의 경계 지대는
57
00:03:35,422 --> 00:03:37,542
아베리온 구릉지가 있는데
58
00:03:37,788 --> 00:03:41,375
그곳에 사는 아인 부족들의 침략을 막기 위해
59
00:03:41,802 --> 00:03:45,917
반도를 종단하는
길고 거대한 방벽을 쌓았다
60
00:03:47,167 --> 00:03:50,042
'로블 성왕국'
요새 라인 중앙부 거점
61
00:04:04,825 --> 00:04:08,000
올란도!
슬슬 교대할 시간이다
62
00:04:08,347 --> 00:04:09,917
보고는 어떻게 된 거냐?
63
00:04:10,234 --> 00:04:13,917
이거 실례했습니다
파벨 바라하 병사장님
64
00:04:14,207 --> 00:04:16,292
오늘도 이상 없습니다
65
00:04:16,772 --> 00:04:19,333
나리처럼 어둠을
꿰뚫어 보는 눈이 있다면
66
00:04:19,425 --> 00:04:22,417
저도 야간 경계를
설 텐데 말이죠
67
00:04:22,938 --> 00:04:25,333
이 눈은 훈련으로 만든 거다
68
00:04:25,692 --> 00:04:28,083
원한다면 자네도 훈련하면 돼
69
00:04:28,531 --> 00:04:31,500
훈련으로 되는 것도 재능입니다
70
00:04:31,761 --> 00:04:34,083
나리의 자랑거리인 따님처럼 말이죠
71
00:04:34,635 --> 00:04:39,083
그래, 아주 우수한 딸이지
72
00:04:39,281 --> 00:04:42,708
그런데 왜 성기사 따위가
되겠다는 건지
73
00:04:43,028 --> 00:04:47,542
뭐, 성기사인 어머니를
동경하는 마음은 이해하지만
74
00:04:47,990 --> 00:04:50,333
그 아이는 검에 재능이 없어
75
00:04:50,602 --> 00:04:52,583
활에는 재능이 있으니까
76
00:04:52,609 --> 00:04:55,417
이왕이면 아버지인
나를 동경하면 좋을 텐데
77
00:04:55,510 --> 00:04:58,711
애초에 그 아이는 애벌레가
무섭다고 울어버리는...
78
00:05:05,520 --> 00:05:06,600
나리!
79
00:05:07,727 --> 00:05:10,458
틀림없어, 아인이다!
80
00:05:10,931 --> 00:05:12,583
스네이크맨이군
81
00:05:13,165 --> 00:05:16,038
그래서, 나리
숫자는 얼마나 됩니까?
82
00:05:16,745 --> 00:05:17,933
나리?
83
00:05:19,167 --> 00:05:21,375
숫자가 늘어나고 있어
84
00:05:21,930 --> 00:05:23,875
이건 어쩌면...
85
00:05:24,463 --> 00:05:25,716
큰일이군!
86
00:05:26,396 --> 00:05:27,816
아마트!
87
00:05:28,163 --> 00:05:29,500
오우거!
88
00:05:30,198 --> 00:05:32,333
저건 케이븐인가!
89
00:05:41,605 --> 00:05:43,208
대침공?
90
00:05:43,238 --> 00:05:46,917
국가 총동원령이
발동될지도 모르겠군
91
00:05:47,679 --> 00:05:50,083
나리, 저는 잘 안 보이는데
92
00:05:50,239 --> 00:05:52,208
놈들의 대장이 보이십니까?
93
00:05:52,262 --> 00:05:57,000
아니, 아직은 대장 같은
녀석이 보이지 않는군
94
00:05:57,310 --> 00:06:00,458
너희들, 언제든 쏠 수 있게 준비해라!
95
00:06:00,510 --> 00:06:01,523
예!
96
00:06:02,644 --> 00:06:05,417
자네도 슬슬 자기 부대로
돌아가는 게 어떠한가?
97
00:06:05,978 --> 00:06:07,875
그렇게 하겠습니다, 나리
98
00:06:08,092 --> 00:06:09,417
조심하세요!
99
00:06:09,498 --> 00:06:11,333
그래, 자네도
100
00:06:17,552 --> 00:06:18,792
네이아!
101
00:06:29,198 --> 00:06:30,417
쏠까요?
102
00:06:30,705 --> 00:06:32,083
아직 멀어
103
00:06:32,218 --> 00:06:35,208
다만 사선 확보를 위해
이동을 개시하고
104
00:06:35,618 --> 00:06:37,875
내 명령을 기다려라!
105
00:06:42,999 --> 00:06:44,667
거기 멈춰라!
106
00:06:45,085 --> 00:06:48,250
여기서부터는 성왕국 영토다!
107
00:06:48,703 --> 00:06:51,750
너희 아인 놈들이
올 곳이 아니다!
108
00:06:51,863 --> 00:06:53,792
속히 물러나라!
109
00:06:56,425 --> 00:06:59,667
처음 뵙겠습니다
성왕국 여러분
110
00:07:00,325 --> 00:07:04,208
제 이름은 '얄다바오트'라고 합니다
111
00:07:05,039 --> 00:07:07,208
대악마, 얄다바오트!
112
00:07:08,228 --> 00:07:11,333
저를 아는 분이
계시다니 영광이군요
113
00:07:11,615 --> 00:07:12,750
그렇습니다!
114
00:07:13,048 --> 00:07:18,167
제가 리 에스티제 왕국에서
박수갈채의 연회를 개최했었죠!
115
00:07:18,403 --> 00:07:20,583
하지만 호칭이 좀...
116
00:07:20,863 --> 00:07:22,708
저를 부를 때는
117
00:07:23,330 --> 00:07:27,292
마왕, 얄다바오트라고
불러주시지 않겠습니까?
118
00:07:28,468 --> 00:07:31,208
마왕, 얄다바오트!
119
00:07:31,753 --> 00:07:35,750
저는 이 나라를
지옥으로 바꾸러 왔습니다
120
00:07:36,181 --> 00:07:41,167
비명과 저주, 절규가
끊임없이 메아리치는!
121
00:07:41,750 --> 00:07:44,875
그런 즐거운 나라로
만들고 싶어서요
122
00:07:45,730 --> 00:07:48,875
그런 짓을 용납할 것 같으냐!
123
00:07:49,308 --> 00:07:54,208
이 벽은 성왕국의
처음이자 마지막 방벽!
124
00:07:54,306 --> 00:07:58,292
우리의 등 뒤에 있는 것은
백성들의 안녕이다
125
00:07:58,693 --> 00:08:01,375
너희가 짓밟게 하지는 않겠다!
126
00:08:05,267 --> 00:08:06,917
그럼 시작하죠
127
00:08:19,455 --> 00:08:22,917
제 쪽에서도
선물을 드리도록 하죠
128
00:08:23,175 --> 00:08:24,917
제 10위계 마법
129
00:08:25,809 --> 00:08:27,208
운석 낙하!
130
00:08:54,122 --> 00:08:57,208
그 검으로 자신의 목을 찔러라!
131
00:09:11,443 --> 00:09:13,833
모이는 게 늦잖아요
132
00:09:18,176 --> 00:09:21,500
그럼, 공격을 개시하도록!
133
00:09:35,150 --> 00:09:36,708
악마들이여
134
00:09:39,153 --> 00:09:41,500
아인들을 지원하십시오
135
00:09:41,633 --> 00:09:45,625
그리고 인간들은 어느 정도
도망치게 놔두십시오
136
00:09:45,967 --> 00:09:48,587
요새에서 한 명도
살려 보내지 않는다거나
137
00:09:48,714 --> 00:09:51,417
그런 어리석은 짓을
저질러서는 안됩니다
138
00:09:56,240 --> 00:09:59,917
자, 여기까지는
계획대로 순조로웠는데
139
00:10:00,146 --> 00:10:02,976
분명 그분께서는
제가 상상도 못했던
140
00:10:03,002 --> 00:10:05,500
최선의 결과를 보여주시겠죠
141
00:10:05,963 --> 00:10:09,500
그분에게 배우며
더 나은 자신을 목표로 삼아
142
00:10:09,528 --> 00:10:11,583
더욱 충성을 바치는 겁니다!
143
00:10:12,162 --> 00:10:16,167
아~ 이 얼마나 근사한 일인지요!
144
00:10:23,965 --> 00:10:30,091
극장판
오버로드
성왕국편
145
00:10:33,858 --> 00:10:37,579
북부 성채 도시
칼린샤
146
00:10:51,385 --> 00:10:52,583
레메디오스 단장님
147
00:10:52,698 --> 00:10:55,071
큰기에서 한 번만 더
오른쪽으로 꺾으면
148
00:10:55,105 --> 00:10:57,417
얄다바오트가 버티고 있는 광장입니다!
149
00:10:57,500 --> 00:10:58,427
그래?
150
00:10:58,561 --> 00:11:02,208
그럼 이쯤에서 오래 지속되는
방어 마법을 걸어둬라
151
00:11:02,279 --> 00:11:03,583
네!
152
00:11:04,432 --> 00:11:05,708
그럼 간다!
153
00:11:18,216 --> 00:11:20,542
네가 얄다바오트냐!
154
00:11:25,966 --> 00:11:28,750
물러나라!
이 악마는 강하다!
155
00:11:30,542 --> 00:11:33,000
황소 같은 여자군요
156
00:11:33,288 --> 00:11:35,542
누가 붉은 천이라도 흔들었습니까?
157
00:11:41,690 --> 00:11:44,417
당신이 마왕 얄다바오트로군요
158
00:11:44,530 --> 00:11:45,917
그렇습니다
159
00:11:46,350 --> 00:11:48,583
당신이 당대 성왕인가요?
160
00:11:48,904 --> 00:11:50,837
네, 그렇습니다
161
00:11:50,917 --> 00:11:54,500
칼카님, 저런 놈과
통성명하실 필요 없습니다!
162
00:11:54,660 --> 00:11:58,250
놈이 얄다바오트란 걸 알았으니
죽여버리면 그만...
163
00:11:58,260 --> 00:12:00,542
레메디오스
조용히 좀 해줘!
164
00:12:00,553 --> 00:12:03,813
언니, 칼카 님은
정보를 알아내시려는 거야!
165
00:12:03,820 --> 00:12:04,917
좀 참아!
166
00:12:06,460 --> 00:12:09,125
그래서, 당신의 목적은 뭔가요?
167
00:12:09,274 --> 00:12:13,375
왜 군을 거느리지도 않고
우리 앞에 나타난 거죠?
168
00:12:14,166 --> 00:12:18,917
아다만타이트급 모험자
칠흑의 모몬!
169
00:12:19,976 --> 00:12:22,000
그 막강한 전사 때문에
170
00:12:22,149 --> 00:12:25,542
왕국에서의 제 계획은
실패하고 말았죠
171
00:12:26,276 --> 00:12:29,292
만약 이곳에도 저와
싸울 만한 강자가 있다면
172
00:12:29,456 --> 00:12:32,917
이 나라에서 가장 고귀한
당신 옆에 있을 거란 생각에
173
00:12:33,265 --> 00:12:36,167
조사해 보려고
먼저 왔던 건데...
174
00:12:36,605 --> 00:12:38,042
괜한 걱정이었군요
175
00:12:38,258 --> 00:12:38,875
메이드?
176
00:12:38,909 --> 00:12:41,792
역대 최강으로 이름 높은
성기사단 단장이
177
00:12:42,249 --> 00:12:43,708
겨우 저런 수준이라니!
178
00:12:43,906 --> 00:12:45,167
저놈이!
179
00:12:45,373 --> 00:12:47,583
지금 당장 목을 날려주겠다!
180
00:12:47,633 --> 00:12:50,250
언니, 저 악마가
도발하는 거야!
181
00:12:50,513 --> 00:12:53,813
알고 싶은 건 그게 다입니까?
성왕녀님
182
00:12:55,400 --> 00:12:56,583
그래요
183
00:12:57,180 --> 00:12:58,250
레메디오스
184
00:12:58,692 --> 00:13:02,625
당신은 이 나라와
약한 백성들을 지키는 검입니다
185
00:13:03,608 --> 00:13:05,833
성왕녀의 이름으로 명합니다!
186
00:13:06,788 --> 00:13:10,875
더는 한 명의 백성도
상처를 입어서는 안됩니다!
187
00:13:11,291 --> 00:13:13,250
천사대, 앞으로!
188
00:13:26,036 --> 00:13:27,333
유수 가속!
189
00:13:29,503 --> 00:13:31,208
성격!
190
00:13:34,290 --> 00:13:35,458
과연!
191
00:13:38,158 --> 00:13:40,583
마법 저항 돌파화
성스러운 광선!
192
00:13:42,528 --> 00:13:45,334
이중 마법 저항 돌파화
성스러운 광선!
193
00:13:48,780 --> 00:13:51,583
좀 머리를 써서
천사들을 싸우게 해봐!
194
00:13:51,687 --> 00:13:53,000
동감입니다
195
00:13:53,300 --> 00:13:56,167
벌레도 수가 너무 많으면 불쾌하니까요
196
00:14:10,851 --> 00:14:12,500
-이런!
언니!
197
00:14:12,611 --> 00:14:15,542
아직이야!
접근하지 말고 건물째로 파괴해!
198
00:14:16,878 --> 00:14:18,208
파이어볼!
199
00:14:26,462 --> 00:14:28,333
이것 참 곤란하군요
200
00:14:32,361 --> 00:14:37,875
이쪽도 슬슬 실력을
발휘해야겠어요
201
00:14:49,041 --> 00:14:51,917
신관들은 천사를 돌격시켜라!
202
00:15:04,675 --> 00:15:07,621
칼카 님, 케랄트!
뒤로 물러나세요!
203
00:15:16,395 --> 00:15:17,833
둘 다 도망쳐!
204
00:15:18,022 --> 00:15:21,208
지금 우리 힘으로는
이놈을 막을 수가 없어!
205
00:15:23,420 --> 00:15:26,593
두 사람만 살아있으면
성왕국은 어떻게든...
206
00:15:28,256 --> 00:15:30,381
상급 전이
207
00:15:37,161 --> 00:15:38,751
비켜!
208
00:15:42,199 --> 00:15:44,007
칼카 님!
209
00:16:02,002 --> 00:16:03,958
마물의 기척은 없어
210
00:16:05,228 --> 00:16:08,375
이 자리에서 대기하는 게
안전할 것 같긴 한데
211
00:16:08,995 --> 00:16:10,500
아버지라면...
212
00:16:11,376 --> 00:16:12,500
네이아 바라하!
213
00:16:13,650 --> 00:16:14,750
아, 네!
214
00:16:23,851 --> 00:16:25,833
대체 무슨 일이냐?
215
00:16:25,945 --> 00:16:27,667
이 안개는 뭐지?
216
00:16:27,980 --> 00:16:31,500
죄송하지만 저로서는
알 수 없습니다
217
00:16:31,759 --> 00:16:34,208
하지만 주위 지형을 고려했을 때
218
00:16:34,239 --> 00:16:36,750
이런 짙은 안개는
부자연스럽다고 봅니다
219
00:16:36,946 --> 00:16:40,583
잠시 멈춰서
상황을 지켜보는 것이...
220
00:16:41,350 --> 00:16:42,500
쓸모 없는 녀석!
221
00:16:42,530 --> 00:16:43,875
커스토디오 단장님
222
00:16:43,930 --> 00:16:46,125
종자, 바라하는
잘해주고 있습니다
223
00:16:46,244 --> 00:16:50,792
우리가 아인들을 피해 탈출하고
여기까지 올 수 있었던 건
224
00:16:51,016 --> 00:16:53,000
바라하가 애써준 덕분입니다
225
00:16:53,123 --> 00:16:54,542
구스타보
226
00:16:54,850 --> 00:16:56,958
우리가 여기서
이러고 있는 동안에도
227
00:16:57,077 --> 00:16:58,875
백성들은 아인들에게 고통받고
228
00:16:58,950 --> 00:17:01,125
목숨을 빼앗기고 있단 말이다!
229
00:17:09,718 --> 00:17:11,083
저건...
230
00:17:14,621 --> 00:17:15,667
이럴 수가!
231
00:17:17,589 --> 00:17:18,958
말도 안 돼!
232
00:17:20,129 --> 00:17:22,708
이게 무슨 황당한...
233
00:17:59,681 --> 00:18:01,125
굉장해
234
00:18:06,810 --> 00:18:11,417
이게, 아인즈 울 고운 마도국인가!
235
00:18:11,557 --> 00:18:13,917
정말이지 추악하군
236
00:18:14,115 --> 00:18:16,458
사악한 언데드 놈!
237
00:18:16,808 --> 00:18:20,542
단장님, 우린 이 나라에
도움을 청하러 온 입장입니다
238
00:18:20,663 --> 00:18:23,667
얄다바오트와
대등하게 싸웠다는 용사
239
00:18:23,723 --> 00:18:26,292
칠흑의 모몬의 힘을
빌리지 못하면
240
00:18:26,456 --> 00:18:28,292
성왕국에 미래는 없습니다
241
00:18:28,410 --> 00:18:30,500
시끄럽다, 구스타보
242
00:18:30,730 --> 00:18:34,710
성왕국을 구하기 위해서라면
어떤 치욕이든 견뎌주겠어
243
00:18:34,977 --> 00:18:38,250
언데드에게 고개도 숙일 테니까
걱정하지 마
244
00:18:38,564 --> 00:18:41,083
우리는 성왕녀님을 섬기는 기사다!
245
00:18:41,237 --> 00:18:44,310
모두 가슴을 펴도록
깃발을 들어라!
246
00:18:59,255 --> 00:19:03,125
아인즈 울 고운 마도국에
오신 것을 환영하오
247
00:19:03,335 --> 00:19:06,250
나는 류라류스
스페니아 아이 인달룬
248
00:19:06,343 --> 00:19:07,375
나가 종족이라네
249
00:19:07,570 --> 00:19:10,708
위대하신 왕께서
그대들의 급한 사정을 듣고는
250
00:19:10,733 --> 00:19:12,792
바로 만나보겠다 하셨소
251
00:19:13,073 --> 00:19:14,458
하지만 그 전에
252
00:19:14,633 --> 00:19:18,458
이 도시에서 지내기 위한
주의 사항을 설명하겠소
253
00:19:20,573 --> 00:19:21,792
드래곤?
254
00:19:21,920 --> 00:19:26,083
설마, 마도왕은 드래곤도
사역하고 있는 건가?
255
00:19:26,221 --> 00:19:27,250
그렇다오
256
00:19:27,281 --> 00:19:32,167
그 밖에도 우리 마도국에는
온갖 종족이 거리를 활보한다네
257
00:19:33,055 --> 00:19:34,583
언데드도 있지
258
00:19:45,325 --> 00:19:47,083
치안은 좋은 것 같네요
259
00:20:20,319 --> 00:20:23,333
어서 오십시오
성왕국 여러분
260
00:20:23,699 --> 00:20:26,167
아인즈 울 고운 마도국에서
261
00:20:26,306 --> 00:20:31,708
계층 수호자 및 영역 수호자
총괄 책임을 맡고 있는
262
00:20:31,918 --> 00:20:33,667
알베도라고 합니다
263
00:20:34,058 --> 00:20:37,083
이, 이렇게 환영해 주셔서 감사합니다
264
00:20:37,558 --> 00:20:43,042
저는 성왕국 사절단 단장
레메디오스 커스토디오입니다
265
00:20:43,428 --> 00:20:48,458
저희를 위해 시간을 내주셔서
진심으로 감사드립니다
266
00:20:48,520 --> 00:20:50,792
감사하실 필요는 없습니다
267
00:20:51,020 --> 00:20:53,083
위대하신 마도왕 폐하께서는
268
00:20:53,194 --> 00:20:55,917
성왕국에서 일어난 사태에 대해
269
00:20:56,194 --> 00:20:58,250
대단히 우려하고 계십니다
270
00:20:58,647 --> 00:21:01,125
여러분을 위해
시간을 내는 것은
271
00:21:01,327 --> 00:21:03,917
당연한 일이라고 하셨습니다
272
00:21:04,047 --> 00:21:07,042
가, 감사합니다
273
00:21:09,432 --> 00:21:11,875
폐하께서 나오실 겁니다
274
00:21:12,485 --> 00:21:14,625
모두 고개를 숙여라
275
00:21:17,398 --> 00:21:21,125
아인즈 울 고운 마도왕 폐하
입실하십니다
276
00:21:33,042 --> 00:21:35,000
고개를 드십시오
277
00:21:48,628 --> 00:21:52,542
멀리 성왕국에서
여기까지 오느라 고생이 많았다
278
00:21:52,728 --> 00:21:57,375
커스토디오 경
그리고 성기사단 일행
279
00:21:58,471 --> 00:22:00,167
이것이 마도왕
280
00:22:00,998 --> 00:22:03,208
아인즈 울 고운!
281
00:22:06,027 --> 00:22:07,500
종자, 바라하!
282
00:22:07,573 --> 00:22:10,125
멋대로 그런 짓을 저지르다니!
283
00:22:10,215 --> 00:22:12,125
커스토디오 단장님
기다려 주십시오
284
00:22:12,536 --> 00:22:16,303
종자, 바라하가
멋대로 발언한 건 사실이지만
285
00:22:16,457 --> 00:22:20,708
결과적으로 모몬의 파견 시기를
2년 후로 앞당겼습니다
286
00:22:20,770 --> 00:22:22,753
칭찬해야 마땅한 일이 아닙니까?
287
00:22:22,806 --> 00:22:24,250
무슨 소리냐!
288
00:22:24,326 --> 00:22:26,792
자칫하면 모든 일이
수포로 돌아갔을 거다
289
00:22:26,953 --> 00:22:31,167
애초에 그런 독단적인 행동을
칭찬하라는 게 말이 되는가!
290
00:22:31,340 --> 00:22:33,125
죄송합니다
291
00:22:33,713 --> 00:22:36,375
정말로 반성하고 있는 거냐?
292
00:22:36,503 --> 00:22:40,792
그러다 상황이 악화되면
어떻게 책임질 생각이었나!
293
00:22:41,293 --> 00:22:44,750
그럴 경우에는
단장님이 제 목숨을 빼앗아
294
00:22:44,859 --> 00:22:48,958
마도왕에게 사죄해 주시리라
생각했습니다
295
00:22:50,732 --> 00:22:55,208
너 따위의 목숨 하나로
사죄가 되겠나!
296
00:22:55,385 --> 00:22:57,125
너 따위!
297
00:22:57,219 --> 00:22:59,750
단장님, 그 정도로 해두시죠
298
00:22:59,839 --> 00:23:02,625
사실 3년 후 파견은
너무 길었습니다
299
00:23:10,924 --> 00:23:12,375
네이아 바라하
300
00:23:12,930 --> 00:23:15,375
너의 각오는 훌륭했다
301
00:23:15,620 --> 00:23:19,833
단장님이, 말은 저렇게 해도
너의 공을 인정하고 계실 거다
302
00:23:20,954 --> 00:23:25,000
아무튼 마도왕 폐하와
다시 교섭을 시도해 보겠다
303
00:23:25,394 --> 00:23:27,167
단장님은 마음이
급한 것 같지만
304
00:23:27,222 --> 00:23:31,792
원래 이런 일은 회의를 거듭해서
조건을 맞춰가는 법이야
305
00:23:32,518 --> 00:23:35,417
네 발언은
주제 넘은 것이었지만
306
00:23:35,461 --> 00:23:38,133
성왕국을 위하는
마음에서 나온 행동이었지
307
00:23:38,348 --> 00:23:42,167
단장님도 결코
그걸 모르시지는 않아
308
00:23:42,820 --> 00:23:47,417
하지만 지금은 나라의 명운이라는
중책을 짊어진 상황이다
309
00:23:47,847 --> 00:23:52,875
너는 칼린샤 전투에
참가하지 않았지?
310
00:23:53,069 --> 00:23:56,925
성왕녀님과 얄다바오트가
대치했던 전투 말이다
311
00:23:57,298 --> 00:23:58,500
네
312
00:23:58,785 --> 00:24:01,292
우리는 다른 나라에
이렇게 설명하고 있다
313
00:24:01,655 --> 00:24:05,045
성왕국 북부는
아인 연합군에 점령당했지만
314
00:24:05,072 --> 00:24:06,542
남부는 무사하다고
315
00:24:06,645 --> 00:24:10,917
성왕녀 칼카 님과
병사들의 사기가 높다고 말이야
316
00:24:11,490 --> 00:24:13,000
아닌가요?
317
00:24:17,179 --> 00:24:21,542
어떻게 해서든
모몬의 힘을 빌려야 해
318
00:24:23,484 --> 00:24:25,750
상급 전이
319
00:24:32,366 --> 00:24:34,417
비켜!
320
00:24:37,726 --> 00:24:39,500
칼카 님!
321
00:24:39,900 --> 00:24:43,125
흠, 좋은 무기로군
322
00:24:58,238 --> 00:24:59,292
그만둬
323
00:25:00,925 --> 00:25:02,208
그만둬
324
00:25:03,584 --> 00:25:05,250
그만!
325
00:25:09,552 --> 00:25:11,917
그만둬!
326
00:25:22,664 --> 00:25:25,000
도대체가 말이야
327
00:25:26,624 --> 00:25:29,002
참으로 무거운 한숨이군
328
00:25:35,231 --> 00:25:37,917
종자, 네이아 바라하입니다
열어주세요
329
00:25:38,882 --> 00:25:40,167
실례하겠습니다
330
00:25:40,915 --> 00:25:44,625
마도왕 폐하께서 오셨습니다
할 얘기가 있으시다고요
331
00:25:47,253 --> 00:25:49,667
뭐하는 거냐
종자, 바라하!
332
00:25:49,863 --> 00:25:51,458
그 정도로 해둬라
333
00:25:53,380 --> 00:25:55,042
탓하려거든
334
00:25:55,840 --> 00:25:59,339
나를 탓하도록
335
00:26:01,807 --> 00:26:03,375
갑자기 와서 미안하다
336
00:26:03,534 --> 00:26:08,167
공식적인 자리에서는
할 수 없는 얘기라서 말이다
337
00:26:09,230 --> 00:26:13,542
모몬을 성왕국에
파견할 수 없는 이유가 있다
338
00:26:14,213 --> 00:26:16,750
마도국은 건국한 지
얼마 되지 않았지
339
00:26:16,906 --> 00:26:19,167
그리고 나는 언데드
340
00:26:19,704 --> 00:26:22,375
인간들이 두려워하는 존재다
341
00:26:22,757 --> 00:26:24,917
그들이 안심하고
생활하기 위해서는
342
00:26:25,009 --> 00:26:30,667
이 땅에서 명성을 쌓은 모험자
모몬의 존재가 꼭 필요하다
343
00:26:31,046 --> 00:26:35,458
하지만 그대들이
내 요구를 한 가지 들어준다면
344
00:26:35,560 --> 00:26:40,074
모몬에 필적하는 인물을
파견해 줄 수도 있다
345
00:26:40,099 --> 00:26:41,250
정말입니까?
346
00:26:41,559 --> 00:26:45,083
그 요구란 것은
대체 무엇인지요?
347
00:26:45,129 --> 00:26:46,417
메이드다!
348
00:26:48,703 --> 00:26:50,583
메이드를 원한다
349
00:26:51,035 --> 00:26:53,208
메이드라면...
350
00:26:53,601 --> 00:26:57,542
얄다바오트가 거느리고 있던
메이드 차림의 악마 말입니까?
351
00:26:57,554 --> 00:26:58,417
그래
352
00:26:58,728 --> 00:27:02,610
그대들은 마법에 관한 지식을
얼마나 가지고 있지?
353
00:27:02,776 --> 00:27:04,458
전혀 없습니다
354
00:27:04,610 --> 00:27:06,208
그, 그래?
355
00:27:08,257 --> 00:27:09,375
얄다바오트는
356
00:27:09,418 --> 00:27:13,708
어떤 계약 마법으로
메이드들을 복종시킨 것 같다
357
00:27:14,025 --> 00:27:17,375
놈을 쓰러트리고
그 술식을 손에 넣는다면
358
00:27:17,493 --> 00:27:21,417
메이드들을 내 나라의
강력한 부하로 삼을 수 있겠지
359
00:27:21,624 --> 00:27:23,042
그런 계획이다
360
00:27:23,310 --> 00:27:26,167
알겠습니다
메이드 악마를 넘기죠
361
00:27:26,602 --> 00:27:31,405
그런데 모몬에 필적하는
인물이란 어떤 분입니까?
362
00:27:31,556 --> 00:27:32,542
나다
363
00:27:34,363 --> 00:27:38,875
여태 이야기를 들으면서도
내가 갈 거라고 생각 못했나?
364
00:27:39,236 --> 00:27:43,042
걱정하지 마라
난 모몬보다 강하다
365
00:27:43,223 --> 00:27:45,208
그렇다면 문제없습니다
366
00:27:45,442 --> 00:27:46,375
단장님!
367
00:27:46,588 --> 00:27:48,583
참고로 나 혼자 가겠다
368
00:27:49,425 --> 00:27:54,500
난 한 번 가본 곳은
전이 마법으로 왕래할 수 있다
369
00:27:55,076 --> 00:27:56,250
그, 그건...
370
00:27:56,496 --> 00:28:00,250
군대도 데려가길 원하나?
언데드 군단인데...
371
00:28:00,507 --> 00:28:01,625
필요 없습니다
372
00:28:02,133 --> 00:28:06,292
우리에게 필요한 건
얄다바오트를 해치우기 위한 힘
373
00:28:06,960 --> 00:28:09,083
나머지는 저희가 처리하겠습니다
374
00:28:09,548 --> 00:28:11,792
-출발은 언제입니까?
-내일 아침에라도
375
00:28:11,810 --> 00:28:12,625
알겠습니다
376
00:28:12,663 --> 00:28:15,583
자, 잠깐만요
이게 무슨...
377
00:28:18,401 --> 00:28:20,208
무슨 생각을 하시는 겁니까!
378
00:28:20,428 --> 00:28:23,168
일국의 왕을 불러들여서
379
00:28:23,458 --> 00:28:25,708
얄다바오트와 싸우게 하다니!
380
00:28:25,866 --> 00:28:28,750
언데드 군대를 끌어들이는 건
381
00:28:28,887 --> 00:28:31,500
성왕국이 더럽혀지잖아
382
00:28:31,662 --> 00:28:34,667
왕을 단신으로 불러들이는 게
더 문제입니다
383
00:28:34,903 --> 00:28:37,000
부상이라도 입으면 어떡하려고요?
384
00:28:37,940 --> 00:28:39,958
악마와 언데드
385
00:28:40,401 --> 00:28:43,917
어느 쪽이 쓰러지든
우린 손해 볼 게 없어
386
00:28:44,193 --> 00:28:45,708
안 그래?
387
00:28:48,281 --> 00:28:50,875
양쪽 모두 인간의 적이다
388
00:28:51,027 --> 00:28:55,375
그렇다면 둘이 함께
죽어준다면 가장 좋겠지
389
00:28:57,561 --> 00:28:58,792
단장님
390
00:28:58,941 --> 00:29:01,292
그런 걸 정의라고
할 수 있습니까?
391
00:29:01,480 --> 00:29:04,333
있지, 약한 백성들을
구하기 위해서다
392
00:29:05,792 --> 00:29:07,208
종자, 네이아 바라하!
393
00:29:07,345 --> 00:29:08,542
아, 네!
394
00:29:08,831 --> 00:29:11,208
네가 마도왕을 보필해라
395
00:29:11,490 --> 00:29:12,218
네?
396
00:29:12,243 --> 00:29:16,746
계속 따라다니면서
우리를 돕도록 유도하는 거다
397
00:29:16,886 --> 00:29:19,625
단, 이쪽의 정보는
절대 발설하지 말도록
398
00:29:20,080 --> 00:29:24,167
열심히 알랑거려서
기분 좋게 만들라는 말이다
399
00:29:24,333 --> 00:29:25,793
네?
400
00:29:43,848 --> 00:29:45,417
일국의 왕...
401
00:29:45,582 --> 00:29:48,792
그것도 언데드의 종자가 되라니
402
00:29:49,733 --> 00:29:52,371
무슨 말이라도 해야 하나?
403
00:29:52,702 --> 00:29:55,708
하지만 그러다 노여움을 사면
난 죽은 목숨이겠지
404
00:29:58,375 --> 00:30:02,042
내 얼굴에 뭐
재미있는 거라도 묻었느냐?
405
00:30:02,847 --> 00:30:05,243
아, 아니요!
실례했습니다, 폐하!
406
00:30:05,357 --> 00:30:09,333
언데드와 함께 마차에 타서
불쾌할지도 모르겠다만
407
00:30:09,804 --> 00:30:11,167
당치도 않습니다!
408
00:30:11,224 --> 00:30:15,417
그리고 눈매가 사나운 건
부모님을 닮은 거라서요
409
00:30:16,065 --> 00:30:17,579
그, 그래?
410
00:30:18,509 --> 00:30:22,292
흠, 뭔가 이야깃거리가
있으면 좋겠는데 말이야
411
00:30:22,782 --> 00:30:27,250
그렇지, 마도국을 방문한 소감이 어땠지?
412
00:30:27,759 --> 00:30:31,417
성왕국에 비하면
작은 나라겠지만 말이야
413
00:30:31,725 --> 00:30:34,583
활기차고 좋은
나라인 것 같았습니다
414
00:30:34,777 --> 00:30:38,625
다양한 종족들이 함께
살아가는 건 처음 봤어요
415
00:30:38,933 --> 00:30:40,119
그랬군, 그래
416
00:30:40,180 --> 00:30:44,708
그렇게 거대하고
훌륭한 조각상도 처음 봤고요
417
00:30:45,308 --> 00:30:46,667
그건...
418
00:30:47,008 --> 00:30:49,792
부하들이 꼭 필요하다고 해서 말이다
419
00:30:50,005 --> 00:30:54,500
게다가 곳곳에 추가로
조각상을 세울 계획인 것 같더군
420
00:30:54,958 --> 00:30:56,083
그렇군요
421
00:30:56,251 --> 00:30:59,667
각지에서 마도왕 폐하의
위대함을 칭송하는 거네요
422
00:31:00,017 --> 00:31:03,085
으음, 그래
넌 좋게 생각하나 보군
423
00:31:04,553 --> 00:31:08,958
하지만 내가 볼 때
너무 단순한 생각이 아닐까 싶다
424
00:31:09,472 --> 00:31:11,000
어째서죠?
425
00:31:11,572 --> 00:31:14,000
흠, 그건 말이다
426
00:31:14,066 --> 00:31:18,500
왕의 위대함은
물질로 알리는 게 아니니까
427
00:31:21,210 --> 00:31:26,208
난 백성들의 풍요와
평화를 지키는 통치자로서
428
00:31:26,275 --> 00:31:27,625
알려지고 싶단다
429
00:31:27,715 --> 00:31:30,875
실로 지당하신 말씀입니다
430
00:31:31,665 --> 00:31:36,083
그나저나 마차로는
성왕국까지 얼마나 걸리지?
431
00:31:36,430 --> 00:31:38,292
열흘 정도입니다, 폐하
432
00:31:38,825 --> 00:31:39,833
그래?
433
00:31:40,119 --> 00:31:43,708
괜찮다면 바라하 양의
이야기를 들려다오
434
00:31:43,868 --> 00:31:48,083
예를 들면
성기사가 되려는 이유라든지
435
00:31:48,782 --> 00:31:52,875
네, 그런 이야기라도
괜찮다면 얼마든지요
436
00:32:01,973 --> 00:32:05,250
마도왕 폐하, 송구합니다
437
00:32:05,720 --> 00:32:08,917
폐하를 모시기에
부족한 곳입니다만
438
00:32:09,123 --> 00:32:12,583
안쪽 회의실에서
앞으로의 일을 논의하시죠
439
00:32:12,938 --> 00:32:14,083
그래
440
00:32:18,811 --> 00:32:22,708
우선 앞으로의 방침을
확실히 해둘까 합니다
441
00:32:22,963 --> 00:32:28,958
그 전에, 나와 협력할 거라면
귀국의 상황을 솔직히 말해다오
442
00:32:32,220 --> 00:32:37,250
해방군의 모습을 보아하니
꽤나 어려운 상황인 것 같더군
443
00:32:37,948 --> 00:32:40,833
성왕국이 지리적으로나
정치적으로나
444
00:32:40,945 --> 00:32:44,292
남북으로 분단되어 있는 것은
유명한 이야기다
445
00:32:44,641 --> 00:32:48,083
아마도 남부의 지원은
없다고 봐야겠지
446
00:32:48,731 --> 00:32:53,583
그리고 이 자리에 없는
성왕녀는 아마도...
447
00:32:54,747 --> 00:32:57,583
거기까지 짐작하고 계셨을 줄은...
448
00:32:57,906 --> 00:32:58,958
단장님!
449
00:33:01,093 --> 00:33:03,625
성왕녀님은 행방불명입니다
450
00:33:04,102 --> 00:33:05,833
야다바오트와의 전투에서
451
00:33:06,016 --> 00:33:08,763
신관단 단장이자
제 동생인 케랄트와 함께
452
00:33:08,797 --> 00:33:10,875
생사를 알 수 없게 되었죠
453
00:33:11,694 --> 00:33:14,250
하지만, 성왕녀님과 케랄트는
454
00:33:14,504 --> 00:33:16,583
고위 신관 마법을
사용할 수 있습니다
455
00:33:16,730 --> 00:33:20,729
사로잡혔을 가능성도 있지만
분명 무사하실 겁니다
456
00:33:21,677 --> 00:33:26,125
일단 그 두 사람을 찾으면서
점령된 도시를 해방시켜서
457
00:33:26,331 --> 00:33:30,083
포로가 된 백성들과
물자를 되찾고자 합니다
458
00:33:30,639 --> 00:33:33,750
이 근처에 있는
로이츠라는 소도시에
459
00:33:34,087 --> 00:33:38,458
왕족이 잡혀있는 것 같다는
정보를 입수했습니다
460
00:33:38,900 --> 00:33:42,708
사실이라면 어떻게든
구하고 싶습니다
461
00:33:43,182 --> 00:33:47,458
강력한 매직 캐스터인
마도왕 폐하의 힘이 있다면
462
00:33:47,552 --> 00:33:52,125
천군만마, 아니 만군마마보다
더욱 든든할 것입니다
463
00:33:52,368 --> 00:33:54,708
승리는 확실하다고 봐야겠죠
464
00:33:54,855 --> 00:33:57,167
그 기대에는 부응해줄 수 없겠군
465
00:33:58,250 --> 00:33:59,375
그 말씀은?
466
00:33:59,765 --> 00:34:04,250
난 어디까지나 얄다바오트와
싸우기 위해 온 것이다
467
00:34:04,532 --> 00:34:10,792
그런 강적과 싸우려면
나는 마력을 최대한 아껴둬야 한다
468
00:34:11,306 --> 00:34:12,375
그건...
469
00:34:12,676 --> 00:34:15,917
무엇보다 이것은
성왕국의 싸움이다
470
00:34:16,201 --> 00:34:18,564
논의에도 전쟁에도
끼어들 생각이 없다
471
00:34:20,651 --> 00:34:24,496
아니면 나에게
전쟁의 주도권을 맡기고
472
00:34:25,307 --> 00:34:28,821
그대들이 내 지휘 하에
들어올 수 있겠나?
473
00:34:29,480 --> 00:34:31,917
그렇다면
남부 귀족들과 교섭하여
474
00:34:31,956 --> 00:34:35,625
최선의 수단으로
이 나라를 구해주겠다
475
00:34:36,288 --> 00:34:39,500
우리 위에 계시는 분은
오직 성왕녀님뿐
476
00:34:39,805 --> 00:34:44,208
죄송하지만 타국의 지휘 하에
들어갈 수는 없습니다
477
00:34:59,407 --> 00:35:00,917
바라하 양이군
478
00:35:01,294 --> 00:35:05,750
견습 기사 겸 수행원인 것치고는
걸음걸이가 은밀하구나
479
00:35:06,035 --> 00:35:07,333
실례했습니다
480
00:35:07,661 --> 00:35:12,000
레인저였던 아버지 덕분에
조용히 움직이는 습관이 들어서요
481
00:35:12,239 --> 00:35:15,792
아버지는 궁수라고 했었지?
482
00:35:16,092 --> 00:35:18,375
바라하도 활을 사용하나?
483
00:35:18,769 --> 00:35:20,625
어느 정도는 다룰 줄 압니다
484
00:35:20,968 --> 00:35:25,792
성기사는 검으로만 싸우니까
아무 소용이 없지만요
485
00:35:25,940 --> 00:35:27,333
아깝군
486
00:35:28,684 --> 00:35:30,333
성기사와 활
487
00:35:30,554 --> 00:35:33,333
특이한 조합은
희귀 직업으로 이어지는데 말이지
488
00:35:34,192 --> 00:35:35,833
정말이지 희귀하군
489
00:35:36,752 --> 00:35:38,917
가, 감사합니다
490
00:35:39,114 --> 00:35:40,292
그러면
491
00:35:45,245 --> 00:35:46,792
이걸 빌려주지
492
00:35:47,858 --> 00:35:51,208
앞으로 이래저래
폐를 끼지게 될 것 같은데
493
00:35:51,393 --> 00:35:52,625
잘 부탁한다
494
00:35:53,139 --> 00:35:55,208
이, 이러지 마세요
마도왕 폐하
495
00:35:55,314 --> 00:35:57,917
저 같은 평민에게
고개를 숙이시다니요!
496
00:35:58,122 --> 00:35:59,208
어째서지?
497
00:35:59,468 --> 00:36:01,417
네 신분이 무엇이든
498
00:36:01,703 --> 00:36:04,917
내가 신세를 지게 된 이상
당연한 일이다만
499
00:36:06,533 --> 00:36:07,625
폐하
500
00:36:08,446 --> 00:36:11,375
'얼티밋 슈팅스타 슈퍼'다
501
00:36:12,670 --> 00:36:15,875
얼티밋 슈팅스타 슈퍼
502
00:36:16,602 --> 00:36:18,917
신화에 나올 법한 이름이네요
503
00:36:19,195 --> 00:36:22,500
아주 틀린 말은 아니다
504
00:36:23,087 --> 00:36:27,542
예로부터 전해지는
룬이라는 기술로 만든 것이지
505
00:36:28,148 --> 00:36:30,292
이걸로 나를 지켜다오
506
00:36:34,680 --> 00:36:36,208
마도왕 폐하
507
00:36:36,560 --> 00:36:38,417
비록 부족한 몸이오나
508
00:36:38,585 --> 00:36:41,042
폐하께서 뜻하신 일을
마치시는 날까지
509
00:36:41,228 --> 00:36:45,542
충실하게 성심성의껏
보필할 것을 맹세합니다
510
00:36:52,137 --> 00:36:53,298
가자!
511
00:36:59,006 --> 00:37:01,339
소도시, 로이츠
512
00:37:03,265 --> 00:37:04,708
용감하군
513
00:37:04,999 --> 00:37:09,750
네, 정정당당히 정면 돌파하는 게
성기사의 싸움이니까요
514
00:37:10,111 --> 00:37:11,083
하지만
515
00:37:20,208 --> 00:37:24,292
얄다바오트에게 점령당한
이 땅을 구하기 위해 싸우자
516
00:37:24,575 --> 00:37:27,042
-정의를!
-정의를!
517
00:37:48,346 --> 00:37:50,500
아, 그런데
518
00:37:50,666 --> 00:37:53,250
바라하 양은 전투에
참가하지 않는 건가?
519
00:37:53,340 --> 00:37:57,833
그 룬으로 만든 활을 쓰면
활약할 수 있을 텐데
520
00:37:58,075 --> 00:38:00,917
아니요
전 폐하의 종자니까요
521
00:38:01,079 --> 00:38:02,520
으, 으음
522
00:38:02,847 --> 00:38:07,000
그럼, 성기사들이 그 활을 보고
뭐라고 하진 않았나?
523
00:38:07,354 --> 00:38:09,250
자기도 빌리고 싶다든가
524
00:38:09,334 --> 00:38:11,828
룬으로 만든 검은
없냐고 묻는다든지 말이야
525
00:38:11,895 --> 00:38:13,375
당치도 않습니다!
526
00:38:13,528 --> 00:38:15,708
다들 관심을 보이기는 했지만
527
00:38:15,868 --> 00:38:19,208
그런 뻔뻔한 부탁을 한다면
즉시 거절해야지요!
528
00:38:20,680 --> 00:38:22,627
으음, 그런가?
529
00:38:22,661 --> 00:38:23,958
물러나라!
530
00:38:24,980 --> 00:38:27,423
모두 뒤로 물러나라!
531
00:38:28,038 --> 00:38:29,168
큰일이군
532
00:38:30,419 --> 00:38:35,340
물러나지 않으면
이 인간을 죽이겠다!
533
00:38:37,568 --> 00:38:40,882
비겁한 놈
모두 뒤로 물러나라!
534
00:38:43,368 --> 00:38:45,625
얌전히 무기를 버려라!
535
00:38:45,676 --> 00:38:48,833
투항하면 목숨은 살려주겠다
536
00:38:51,657 --> 00:38:53,208
커스토디오 단장님
537
00:38:54,865 --> 00:38:56,125
이러면 곤란한데
538
00:38:56,384 --> 00:39:00,250
인질이 통한다는 걸 알려주면
놈들에게 이용당한다
539
00:39:00,303 --> 00:39:01,959
그건 저도 알고 있어요!
540
00:39:02,047 --> 00:39:05,337
단장님, 진정하세요
적은 저쪽입니다
541
00:39:05,370 --> 00:39:08,792
닥쳐라!
너희들의 정의는 어디에 있지?
542
00:39:09,143 --> 00:39:12,083
우리가 무엇에
검을 바쳤느냔 말이다!
543
00:39:13,278 --> 00:39:15,375
성왕녀님이 아니시냐!
544
00:39:15,620 --> 00:39:17,417
누구보다 백성을
불쌍히 여기시고
545
00:39:17,460 --> 00:39:21,167
단 한 명도 죽기를
바라지 않는 고귀하신 분의
546
00:39:21,256 --> 00:39:22,917
그 소망이!
547
00:39:23,003 --> 00:39:24,250
정의가!
548
00:39:24,643 --> 00:39:27,000
잘못된 거라고
말하고 싶은 거냐!
549
00:39:29,245 --> 00:39:32,583
하지만 이래서야 기습을
잠행한 의미가 없지 않나?
550
00:39:32,618 --> 00:39:33,708
시끄럽다!
551
00:39:33,797 --> 00:39:36,708
그런 건 성왕녀님의 싸움이 아니야!
552
00:39:36,930 --> 00:39:38,903
분명 있을 거야
553
00:39:39,002 --> 00:39:42,792
아무도 죽지 않고
슬퍼하지 않아도 되는 방법이...
554
00:39:42,936 --> 00:39:44,625
있을 것 같지 않다만?
555
00:39:44,716 --> 00:39:48,167
그럼 입 다물어!
저 아인과 협상하겠다
556
00:39:48,248 --> 00:39:49,354
무리입니다
557
00:39:51,501 --> 00:39:54,000
지금 뭐라고 했지?
558
00:39:57,878 --> 00:40:00,917
무리라고 말씀드렸습니다
559
00:40:03,568 --> 00:40:05,750
마도왕 폐하가 말씀하신 대로
560
00:40:05,972 --> 00:40:09,000
지금은 하나를 버리고
다수를 구해야 할 때입니다
561
00:40:09,454 --> 00:40:11,397
그건 정의가 아니다!
562
00:40:12,323 --> 00:40:13,542
정의?
563
00:40:14,376 --> 00:40:16,458
그럼 어떻게 해야...
564
00:40:16,557 --> 00:40:18,875
난 바라하 양을 지지한다
565
00:40:20,050 --> 00:40:21,098
닥쳐라!
566
00:40:24,874 --> 00:40:28,875
지금 상황에 필요한 건
국면 전환이지
567
00:40:28,954 --> 00:40:32,125
화를 분출하는 것이
아니라고 생각한다만?
568
00:40:32,430 --> 00:40:35,763
할 수 없지
내가 국면을 바꿔주겠다
569
00:40:36,863 --> 00:40:38,417
괜찮으시겠어요?
570
00:40:39,010 --> 00:40:42,667
아무런 희생없이 끝내는 건
불가능하지만
571
00:40:42,903 --> 00:40:45,125
그대들이 하는 것보다는 낫겠지
572
00:40:45,285 --> 00:40:49,542
어때, 저 바포르크들은
나에게 맡겨주겠나?
573
00:40:49,965 --> 00:40:52,375
희생자가 생기는 건가
574
00:40:52,845 --> 00:40:56,333
안타깝지만 그렇다
커스토디오 단장
575
00:40:57,299 --> 00:41:01,926
인간들아, 최후통첩이다!
투항하지 않으면 죽음...
576
00:41:01,979 --> 00:41:04,792
마법 효과 범위 확대화
파이어볼!
577
00:41:12,314 --> 00:41:13,708
마도왕 폐하!
578
00:41:14,060 --> 00:41:15,417
상위 사령들이여
579
00:41:16,742 --> 00:41:18,792
가서 내 지시를 기다려라
580
00:41:21,583 --> 00:41:22,917
마도왕 폐하
581
00:41:23,010 --> 00:41:24,125
바라하 양
582
00:41:24,596 --> 00:41:25,750
따르겠습니다
583
00:41:28,028 --> 00:41:31,042
그럼 이 아이템을 목에 걸도록
584
00:41:31,678 --> 00:41:33,125
감사합니다
585
00:41:35,039 --> 00:41:38,708
이제부터 공포를 흩뿌리는
오라를 방출할 거다
586
00:41:38,954 --> 00:41:43,833
뒤따라오는 성기사들에게
대항할 수단을 준비하라고 해라
587
00:41:44,260 --> 00:41:47,208
신관에게는 '사자의 마음'이 있고
588
00:41:47,303 --> 00:41:50,917
성기사에게는
'신의 깃발 아래'가 있지?
589
00:41:51,400 --> 00:41:53,333
잘 아시는군요
590
00:41:57,787 --> 00:41:58,875
바라하 양
591
00:41:59,333 --> 00:42:01,788
내가 그대들은
상상도 못할 마법으로
592
00:42:01,835 --> 00:42:04,125
소년을 구해줄 줄 알았나?
593
00:42:04,401 --> 00:42:05,500
네
594
00:42:06,382 --> 00:42:08,417
물론 그럴 수도 있었겠지
595
00:42:08,635 --> 00:42:12,583
하지만 인질이 통한다는 걸
저들이 알게 되면
596
00:42:12,801 --> 00:42:15,375
잡혀있는 포로들은
인간 방패로 쓰이고
597
00:42:15,542 --> 00:42:19,667
성기사는 제대로 싸우지 못해
피해를 입을 가능성이 있다
598
00:42:20,396 --> 00:42:22,625
그렇기 때문에
인질은 통하지 않는다는 걸
599
00:42:22,702 --> 00:42:26,333
명확히 보여주는 방식으로
목숨을 빼앗아야 했다
600
00:42:27,112 --> 00:42:29,208
그 말씀이 옳습니다
601
00:42:35,952 --> 00:42:37,539
폐하, 제가...
602
00:42:38,013 --> 00:42:40,458
이건 내가 할 일이다
603
00:42:52,578 --> 00:42:54,417
바포르크 놈들!
604
00:42:56,738 --> 00:43:00,875
난 마도국 왕이지
이 나라의 왕이 아니다
605
00:43:01,893 --> 00:43:05,417
만약 그 소년 하나만이
내 나라의 백성이었다면
606
00:43:05,806 --> 00:43:08,250
소년을 우선적으로 구했을 거다
607
00:43:08,479 --> 00:43:09,458
네
608
00:43:09,953 --> 00:43:13,042
폐하는 정의로우시군요
609
00:43:13,249 --> 00:43:16,000
음? 무슨 소리냐
610
00:43:16,098 --> 00:43:17,098
죄송합니다
611
00:43:17,145 --> 00:43:21,542
그러니까 폐하는
정의를 행하시는 거죠?
612
00:43:21,732 --> 00:43:24,167
난 정의가 아니라고 생각한다만
613
00:43:24,521 --> 00:43:29,292
내 목표는 나와 아이들이
행복하게 사는 것
614
00:43:29,643 --> 00:43:32,667
오직 그것 뿐이고
그게 전부다
615
00:43:39,261 --> 00:43:40,625
노란!
616
00:43:41,181 --> 00:43:43,667
그 아이를 죽인 것은 나다
617
00:43:48,604 --> 00:43:49,958
괴물!
618
00:43:50,937 --> 00:43:52,292
죽였다고?
619
00:43:52,544 --> 00:43:55,125
너희들의 목숨을 구하기 위해서다
620
00:43:55,918 --> 00:43:57,125
뭐라고?
621
00:43:57,565 --> 00:43:59,788
하고 싶은 말이 있는 모양이군
622
00:43:59,996 --> 00:44:01,708
그럼 어디 말해봐라
623
00:44:02,117 --> 00:44:04,708
넌 왜 자기 자식을
지키지 않았지?
624
00:44:04,824 --> 00:44:06,292
지키려고 했어!
625
00:44:06,904 --> 00:44:08,583
하지만 빼앗겼지
626
00:44:08,611 --> 00:44:10,694
그럼 넌 왜 살아있는 거지?
627
00:44:10,719 --> 00:44:11,924
뭐라고?
628
00:44:12,391 --> 00:44:16,570
왜 자식을 지키고
죽지 않았냐고 묻는 거다
629
00:44:16,903 --> 00:44:19,833
목숨의 값어치는
누구에게나 똑같지 않다
630
00:44:20,177 --> 00:44:23,542
이 소년의 목숨을
가장 귀하게 여기는 사람은
631
00:44:23,810 --> 00:44:25,875
부모인 너였을 텐데?
632
00:44:26,750 --> 00:44:31,000
그런 네가 지키지 못한 것을
남의 탓으로 돌리지 마라
633
00:44:32,725 --> 00:44:35,667
당신은 강하니까
그런 말을 할 수 있지
634
00:44:35,880 --> 00:44:37,125
그래
635
00:44:37,813 --> 00:44:40,292
난 강하니까 말할 수 있다
636
00:44:40,739 --> 00:44:43,958
그리고 너는 자신이
약하다고 주장하는 한
637
00:44:44,638 --> 00:44:46,667
빼앗기는 게 당연하겠지
638
00:44:47,017 --> 00:44:49,833
강하면 뭘 해도 된다는 거냐?
639
00:44:51,678 --> 00:44:52,792
그래
640
00:44:53,438 --> 00:44:56,125
강한 자는 뭘 해도 상관없다
641
00:44:56,448 --> 00:45:00,583
그게 이 세상의 이치다!
642
00:45:05,242 --> 00:45:10,292
자식을 잃은 딱한 처지를 봐서
폭언을 한 것은 용서해주지
643
00:45:10,857 --> 00:45:12,083
데려가라
644
00:45:26,482 --> 00:45:30,208
나도 약하면 빼앗기는 입장이 된다
645
00:45:31,309 --> 00:45:34,458
그렇기에 강한 힘을 추구하는 거다
646
00:45:35,129 --> 00:45:36,417
폐하
647
00:45:37,850 --> 00:45:40,292
이 앞에 적의 대장이 있는 것 같군
648
00:45:40,577 --> 00:45:41,792
따라오겠나?
649
00:45:41,977 --> 00:45:43,583
아, 네!
650
00:45:54,625 --> 00:45:55,833
이건...
651
00:45:56,025 --> 00:46:00,917
앞서 보낸 언데드들에게
공포를 뿌리도록 지시한 결과다
652
00:46:08,770 --> 00:46:10,125
저건...
653
00:46:10,937 --> 00:46:12,167
이것 참
654
00:46:12,750 --> 00:46:17,375
어떤 아이템으로 공포를
억제한 건지 궁금하군
655
00:46:19,134 --> 00:46:20,958
내 이름은 버저
656
00:46:21,207 --> 00:46:23,500
호왕, 버저다!
657
00:46:23,555 --> 00:46:26,208
설마, 아인왕?
658
00:46:26,501 --> 00:46:28,333
그래서 어떡할 텐가?
659
00:46:28,759 --> 00:46:31,954
죽고 싶은가?
아니면 무릎을 꿇을 텐가?
660
00:46:32,055 --> 00:46:34,208
원하는 쪽을 선택하게 해주지
661
00:46:37,837 --> 00:46:39,625
왕의 이름을 걸고
662
00:46:40,428 --> 00:46:44,917
무릎을 꿇는 건
한 번으로 족하다
663
00:46:46,659 --> 00:46:48,833
그렇다면 조금 놀아주마
664
00:46:49,186 --> 00:46:50,667
그런데 염소여
665
00:46:50,945 --> 00:46:54,000
여러 가지 마법 아이템을
장비한 것 같다만
666
00:46:54,012 --> 00:46:57,792
허리에 두른 것에서는
마력이 느껴지지 않는군
667
00:46:59,242 --> 00:47:02,167
패션이란 거다, 해골
668
00:47:02,294 --> 00:47:04,833
그렇군, 이해했다
669
00:47:05,174 --> 00:47:06,708
그럼 시작하지
670
00:47:07,040 --> 00:47:09,083
상위 도구 창조
671
00:47:18,922 --> 00:47:21,375
상위 도구 감정
672
00:47:24,598 --> 00:47:28,000
그 무시무시한
아인왕을 한순간에...
673
00:47:28,418 --> 00:47:32,875
마도왕 폐하는
역시 굉장하신 분이야
674
00:47:57,833 --> 00:47:59,125
여기인가?
675
00:48:00,153 --> 00:48:03,042
죽음과 공포의 기운이 감돌고 있군
676
00:48:11,298 --> 00:48:12,500
오크?
677
00:48:16,169 --> 00:48:18,667
언데드가 어째서?
678
00:48:18,974 --> 00:48:21,833
난 너희를 해방시키러 왔다
679
00:48:22,060 --> 00:48:24,792
마도왕 폐하
저들은 아인입니다
680
00:48:24,906 --> 00:48:27,167
얄다바오트의 부하라고요!
681
00:48:27,459 --> 00:48:28,583
바라하 양
682
00:48:28,806 --> 00:48:32,083
저들의 모습을 보고도
그렇게 생각하나?
683
00:48:33,962 --> 00:48:37,500
우린 인간의 나라를
습격한 적이 없다
684
00:48:37,790 --> 00:48:38,792
너는?
685
00:48:38,983 --> 00:48:43,000
간 주 부족의 디엘
디엘 간 주다
686
00:48:43,195 --> 00:48:44,375
그럼, 디엘
687
00:48:44,722 --> 00:48:48,750
왜 이런 곳에
잡혀있는지 말해주겠나?
688
00:48:49,173 --> 00:48:54,375
구릉지의 아인들 모두가
놈의 지배를 받아들인 건 아니다
689
00:48:54,878 --> 00:48:57,750
어쩔 수 없이
복종하는 놈들도 있어
690
00:48:58,268 --> 00:49:00,125
우리 오크 부족은
691
00:49:00,262 --> 00:49:03,833
얄다바오트에게 반항했다가
여기로 끌려온 거다
692
00:49:04,259 --> 00:49:07,083
얄다바오트는
여기서 뭘 했지?
693
00:49:10,342 --> 00:49:13,542
도대체 뭘 하고 다니는 건지
694
00:49:15,814 --> 00:49:18,375
안 좋은 질문이었나 보군
695
00:49:18,694 --> 00:49:19,895
사과라긴 뭐하지만
696
00:49:19,969 --> 00:49:23,708
내 비기로 너희들을 해방시켜 주겠다
697
00:49:24,061 --> 00:49:25,542
어디로 가고 싶지?
698
00:49:25,748 --> 00:49:30,083
그러면 얄다바오트의
세력권 밖으로 피난하고 싶다
699
00:49:30,368 --> 00:49:32,609
그럼 내가 지배하는 영지로...
700
00:49:32,696 --> 00:49:33,750
거절한다!
701
00:49:33,929 --> 00:49:37,292
당신은 아인 언데드잖아!
안 속는다!
702
00:49:37,472 --> 00:49:40,250
아니, 내 영지는
딱히 무서운 곳이 아닌데?
703
00:49:40,278 --> 00:49:41,500
정말입니다!
704
00:49:41,938 --> 00:49:45,375
이 분은 언데드지만
살아있는 자에게 다정하고
705
00:49:45,483 --> 00:49:48,875
아이들을 사랑하며
아인을 평등하게 대하시는 훌륭하신...
706
00:49:48,902 --> 00:49:51,083
바라하 양, 거기까지
707
00:49:51,109 --> 00:49:52,542
하지만, 폐하!
708
00:49:52,894 --> 00:49:56,125
아무튼 내 지배를 받아들인다면
709
00:49:56,388 --> 00:49:59,126
결코 이런 수모를
겪는 일은 없을 거라고
710
00:49:59,210 --> 00:50:00,231
내가
711
00:50:00,255 --> 00:50:02,875
아인즈 울 고운의
이름을 걸고 약속한다
712
00:50:03,465 --> 00:50:06,833
하지만 그래도 거부한다면
강제하지 않겠다
713
00:50:07,055 --> 00:50:09,167
원하는 곳에 풀어주마
714
00:50:09,627 --> 00:50:12,375
왜 이렇게까지
친절을 베푸는 거지?
715
00:50:12,647 --> 00:50:15,458
난 얄다바오트를
쓰러뜨릴 작정이다
716
00:50:15,933 --> 00:50:20,417
놈의 힘을 깎아내기 위해
모든 수단을 동원하고 싶다
717
00:50:21,058 --> 00:50:26,292
놈이 공포로 지배하고 있다면
배신하는 무리가 나올 수도 있겠지
718
00:50:26,644 --> 00:50:29,625
과연, 그런 거였나
719
00:50:30,292 --> 00:50:34,333
미안하지만
잠시 밖에 나가 있겠나?
720
00:50:35,394 --> 00:50:36,542
아, 네!
721
00:50:39,509 --> 00:50:45,083
폐하에게는 인간도 아인도
지켜야 할 평등한 존재구나
722
00:50:45,470 --> 00:50:47,958
정말 다정하신 분이야
723
00:50:55,528 --> 00:50:56,875
기다리게 했군
724
00:50:59,629 --> 00:51:02,375
마도왕 폐하
여기 계셨군요
725
00:51:02,563 --> 00:51:04,209
무슨 일이지?
726
00:51:04,436 --> 00:51:06,417
좋은 소식입니다
727
00:51:06,752 --> 00:51:10,583
성왕녀님의
손위 형제분을 찾았습니다
728
00:51:16,518 --> 00:51:17,833
카스폰도 님
729
00:51:17,885 --> 00:51:20,833
여기는 우리 나라에
힘을 빌려주고 계시는
730
00:51:21,038 --> 00:51:24,958
마도국 국왕
아인즈 울 고운 폐하이십니다
731
00:51:27,750 --> 00:51:31,375
처음 뵙겠습니다
마도왕 폐하
732
00:51:31,704 --> 00:51:35,792
이쪽이야말로 처음 뵙겠소
왕형 전하
733
00:51:36,083 --> 00:51:38,625
이런 모습으로 뵙게 되어
실례가 많습니다
734
00:51:38,763 --> 00:51:41,292
아니, 무사해서 다행이오
735
00:51:47,320 --> 00:51:50,792
폐하 덕분에
악마들로부터 해방되었습니다
736
00:51:51,766 --> 00:51:56,542
백성들도 저도 폐하의 자비에
진심으로 감사드립니다
737
00:52:01,301 --> 00:52:04,042
마도왕 폐하는
어떻게 하고 계시지?
738
00:52:04,513 --> 00:52:08,042
준비해드린 다른 방에서
쉬고 계십니다
739
00:52:08,435 --> 00:52:11,375
그럼 향후 계획을 논의하지
740
00:52:13,679 --> 00:52:15,958
우선 성왕녀
741
00:52:16,352 --> 00:52:19,333
내 여동생 칼카가
행방불명이라 들었는데
742
00:52:19,449 --> 00:52:21,458
아인에게 잡혀
포로가 된 건가?
743
00:52:21,866 --> 00:52:25,083
마도왕에게는
그런 쪽으로 말씀드렸지만
744
00:52:25,464 --> 00:52:27,064
아마도 목숨을...
745
00:52:27,118 --> 00:52:28,958
아직 확실하지 않다!
746
00:52:29,151 --> 00:52:30,542
만약 그렇다 해도
747
00:52:30,704 --> 00:52:34,042
시신만 되찾으면 부활할 수 있어
748
00:52:34,718 --> 00:52:37,958
어딘가에 살아있을
제 동생 케랄트만 찾아내면
749
00:52:38,141 --> 00:52:39,958
칼카 님을 소생시킬 수 있어요!
750
00:52:40,207 --> 00:52:43,083
나도 내 여동생
칼카를 구하고 싶다
751
00:52:43,841 --> 00:52:46,792
그러기 위해서라도
이곳에 머물면서
752
00:52:47,010 --> 00:52:50,333
얄다바오트의 군대와
일전을 치러야겠어
753
00:52:51,651 --> 00:52:52,917
무모합니다!
754
00:52:53,184 --> 00:52:54,555
성벽이 있다고는 하지만
755
00:52:54,602 --> 00:52:57,667
포위당했다간
식량 고갈로 끝장입니다
756
00:52:57,889 --> 00:53:00,083
남부와 합류하지 않을 겁니까?
757
00:53:00,457 --> 00:53:02,167
사신을 파견해야지
758
00:53:02,536 --> 00:53:06,792
하지만 남부 귀족들은
여동생이 죽었기를 바라며
759
00:53:07,005 --> 00:53:10,000
차기 성왕 자리를 두고
다투고 있을 거다
760
00:53:10,413 --> 00:53:14,208
지금은 그런 놈들에게
도움을 청할 수 없어
761
00:53:15,817 --> 00:53:17,292
게다가 마도왕은
762
00:53:17,463 --> 00:53:21,083
얄다바오트를 해치우고
메이드 악마를 차지하고 나면
763
00:53:21,261 --> 00:53:23,167
자기 나라로 돌아간다며?
764
00:53:23,409 --> 00:53:25,833
그건 곤란하지
765
00:53:26,176 --> 00:53:30,708
돌아가기 전까지는
아인들을 최대한 토벌해줘야 해
766
00:53:30,963 --> 00:53:34,370
하지만 마도왕 폐하와
약속한 게 있는데
767
00:53:34,497 --> 00:53:37,417
놈이 마법으로
아인들을 죽이면
768
00:53:37,557 --> 00:53:41,208
그만큼 무고한 백성들의
희생을 줄일 수 있다
769
00:53:41,846 --> 00:53:44,250
너희들은
어느 쪽을 선택하겠나?
770
00:53:44,513 --> 00:53:48,893
언데드와의 약속인가?
무고한 백성들의 목숨인가?
771
00:53:49,487 --> 00:53:52,000
당연히 무고한
백성들의 목숨입니다
772
00:53:53,208 --> 00:53:55,083
그런 거다, 단장
773
00:53:56,867 --> 00:54:01,125
마도왕은 우리를 위해
열심히 일해줘야겠어
774
00:54:11,132 --> 00:54:12,667
적습이다!
775
00:54:13,530 --> 00:54:15,292
적습!
776
00:54:26,308 --> 00:54:28,208
저 숫자는!
777
00:54:29,408 --> 00:54:31,375
우리 쪽 병력은 1만
778
00:54:31,703 --> 00:54:33,417
상대는 4만으로 추정된다
779
00:54:33,669 --> 00:54:34,917
승리하기 위해서는
780
00:54:35,063 --> 00:54:37,583
남부에서 지원군이
올 때까지 버티든지
781
00:54:37,664 --> 00:54:39,583
적군이 철수하게
만들어야 해
782
00:54:40,297 --> 00:54:42,458
단장님, 여기 계셨군요
783
00:54:43,245 --> 00:54:45,833
구스타보, 마침 잘 왔다
784
00:54:45,993 --> 00:54:47,793
너의 아이디어도 빌리고 싶다
785
00:54:48,107 --> 00:54:51,750
가능하면 얼마든지
빌려드리고 싶습니다만
786
00:54:52,097 --> 00:54:54,833
실은 상황이 좀 난처해져서요
787
00:54:54,874 --> 00:54:55,894
뭐냐?
788
00:54:56,254 --> 00:54:57,833
일부 백성들이
789
00:54:58,067 --> 00:55:03,000
마도왕도 참전하는 것인지
의문을 표하고 있습니다
790
00:55:03,193 --> 00:55:04,458
마도왕은
791
00:55:04,640 --> 00:55:09,583
얄다바오트와의 전투에 대비해
마력을 아껴야 한다더군
792
00:55:10,076 --> 00:55:12,750
이번에는
참전하지 않겠다고 했어
793
00:55:12,988 --> 00:55:16,208
이 도시를 탈환하는 걸
지켜봤던 백성들은
794
00:55:16,412 --> 00:55:21,333
성기사가 못 하는 걸
마도왕은 쉽게 해낸 것을 압니다
795
00:55:21,548 --> 00:55:26,333
그런 영웅이 참전하지 않는다면
사기가 땅에 떨어질 겁니다
796
00:55:26,357 --> 00:55:29,000
영웅이라고?
그 자는 언데드다!
797
00:55:29,030 --> 00:55:30,708
언데드라고 해도요
798
00:55:30,869 --> 00:55:34,333
영웅으로 끝나면
그나마 다행이지
799
00:55:34,462 --> 00:55:36,667
잘못하면 성왕님의...
800
00:55:36,692 --> 00:55:38,952
성왕녀님이다
801
00:55:40,032 --> 00:55:44,250
칼카 님은 어딘가에
잡혀계신 게 분명해
802
00:55:44,659 --> 00:55:46,167
실례했습니다
803
00:55:46,506 --> 00:55:50,958
성왕녀님의 통치에
지장이 생길지도 모릅니다
804
00:55:51,092 --> 00:55:54,917
왜 그렇게 되는 거냐?
너희는 어떻게 생각하지?
805
00:55:55,158 --> 00:55:59,667
물론 저희들은 마도왕이
영웅이라 생각하지 않습니다
806
00:55:59,901 --> 00:56:04,875
하지만 평민들 사이에서는
그런 분위기가 있더군요
807
00:56:04,895 --> 00:56:08,167
마도왕의 힘을
너무 많이 보여줬어요
808
00:56:08,607 --> 00:56:09,750
구스타보
809
00:56:10,107 --> 00:56:13,333
내가 마도왕을
데려온 게 잘못이었나?
810
00:56:13,464 --> 00:56:15,042
그렇지 않습니다
811
00:56:15,334 --> 00:56:18,417
그때는 그것이
최선의 선택이었어요
812
00:56:18,811 --> 00:56:21,458
그럼 이제 어떡하면 좋지?
813
00:56:22,883 --> 00:56:27,042
이번엔 우리 힘으로
저 대군을 물리쳐야 합니다
814
00:56:27,372 --> 00:56:31,375
그렇지 않으면
얄다바오트를 해치우고 나서도
815
00:56:31,709 --> 00:56:34,333
전쟁이 계속될지 모릅니다
816
00:56:41,017 --> 00:56:42,750
왜 공격하지 않지?
817
00:56:44,094 --> 00:56:46,208
이곳에 온 지
벌써 사흘째다
818
00:56:47,922 --> 00:56:51,833
여긴 호왕 버저가 지키던
도시라고 들었는데
819
00:56:52,036 --> 00:56:56,917
호왕을 쓰러뜨린 놈이 있다고
겁먹은 건 아니겠지?
820
00:56:57,148 --> 00:57:00,250
비저 공, 너무 흥분하지 말게
821
00:57:00,347 --> 00:57:01,750
이런, 이런
822
00:57:01,854 --> 00:57:04,625
아무 것도 모르는
병아리가 삐약거리기는
823
00:57:04,775 --> 00:57:07,208
할망구는 엉덩이가
무거워서 곤란해
824
00:57:09,709 --> 00:57:11,708
둘 다 그만두게
825
00:57:13,243 --> 00:57:15,542
회의 자리에서
문제를 일으키면
826
00:57:15,687 --> 00:57:19,006
얄다바오트 님에게
보고해야 한다
827
00:57:20,139 --> 00:57:23,375
공격하지 않는 이유를 물었지?
828
00:57:23,620 --> 00:57:25,125
얄다바오트 님이
829
00:57:25,194 --> 00:57:29,875
인간들에게 며칠의 시간을
주라고 하셨기 때문이네
830
00:57:30,224 --> 00:57:32,792
공포를 주기 위해서지
831
00:57:33,067 --> 00:57:35,631
과연, 그런 거였군
832
00:57:35,830 --> 00:57:39,583
하지만 정확히 며칠이라고
정해주신 건 아니야
833
00:57:39,884 --> 00:57:42,292
이틀 후 공격하기로 하지
834
00:57:42,766 --> 00:57:46,208
그리고 하나 더
중요한 명령이 있다
835
00:57:46,514 --> 00:57:50,458
인간들 중 일부는 살려서
도망치게 하는 것이다
836
00:57:50,935 --> 00:57:55,208
그렇다면 그 외에는
전부 죽여도 되는 거지?
837
00:57:55,507 --> 00:57:57,000
상관없다
838
00:57:57,367 --> 00:58:01,625
그럼 이틀 후까지
기력을 보충하도록
839
00:58:12,470 --> 00:58:14,542
종자, 네이아 바라하입니다
840
00:58:14,807 --> 00:58:16,042
들어와라
841
00:58:22,090 --> 00:58:27,125
저는 성기사단의 일원으로서
최전선에 배치되었습니다
842
00:58:29,778 --> 00:58:32,958
폐하의 종자 역할을
수행할 수 없게 되어
843
00:58:33,244 --> 00:58:35,836
사죄와 인사를 드리러 왔습니다
844
00:58:36,796 --> 00:58:41,500
얄다바오트는 내 마력 소모를
노리고 있을 가능성이 있다
845
00:58:42,042 --> 00:58:44,667
놈이 모습을 드러내지 않는다면
846
00:58:45,034 --> 00:58:47,417
내 도움은 기대할 수 없을 거다
847
00:58:47,640 --> 00:58:49,167
알고 있습니다
848
00:58:49,620 --> 00:58:52,918
그래도 저는
이 나라의 백성으로서
849
00:58:53,127 --> 00:58:56,208
최대한 사람들을 구해야만 합니다
850
00:58:56,504 --> 00:59:00,989
약한 자와 고통받는 이들을
구하는 건 당연한 일입니다
851
00:59:05,415 --> 00:59:07,667
내가 좋아하는 눈빛이군
852
00:59:10,156 --> 00:59:14,583
그렇다면 바라하 양에게
몇 가지 아이템을 빌려주지
853
00:59:17,626 --> 00:59:19,500
그, 그건!
854
00:59:19,652 --> 00:59:21,333
안 그래도 이렇게
855
00:59:21,385 --> 00:59:24,708
얼티밋 슈팅스타 슈퍼를
빌려주셨잖아요
856
00:59:24,869 --> 00:59:27,292
이것도 다시
돌려드리려고 했는데...
857
00:59:27,468 --> 00:59:30,750
이건 얼마 전에
쓰러뜨린 아인왕의 갑옷이다
858
00:59:30,909 --> 00:59:33,333
네 몸을 지켜줄 거다
859
00:59:33,546 --> 00:59:37,052
그, 그리고 이건
바이저형 미러셰이드
860
00:59:37,212 --> 00:59:39,254
시선을 감출 수 있을 뿐만 아니라...
861
00:59:39,279 --> 00:59:44,500
폐하, 죄송합니다!
그것들은 빌릴 수 없어요
862
00:59:45,455 --> 00:59:47,042
어째서지?
863
00:59:49,656 --> 00:59:51,958
그럼 약속해주지 않겠나?
864
00:59:52,456 --> 00:59:55,865
반드시 나에게 돌려주겠다고
865
01:00:05,960 --> 01:00:07,625
감사합니다
866
01:00:07,807 --> 01:00:08,821
되도록
867
01:00:09,154 --> 01:00:12,917
아니, 반드시 살아남아
돌려드리겠습니다
868
01:00:26,574 --> 01:00:30,125
다 끝났어
저걸 어떻게 이기라는 거야
869
01:00:30,547 --> 01:00:33,875
그래도 이곳을 해방시킨
마도왕 폐하라면
870
01:00:33,919 --> 01:00:37,625
마도왕 폐하는 이번에
참전하지 않으십니다
871
01:00:38,466 --> 01:00:43,167
넌 마도왕 폐하의 종자
아니, 종자님이죠?
872
01:00:43,636 --> 01:00:45,125
네, 그렇습니다
873
01:00:45,263 --> 01:00:47,751
혹시 뭐, 아시는 게 있는지?
874
01:00:48,057 --> 01:00:51,958
마도왕 폐하는
얄다바오트와 싸우기 위해
875
01:00:52,063 --> 01:00:54,293
마력을 보존하셔야 합니다
876
01:00:54,506 --> 01:00:57,958
그러니까 이번에는
우리끼리 싸워야 해요
877
01:00:58,649 --> 01:01:00,000
우리끼리?
878
01:01:00,090 --> 01:01:01,792
가능할 리 없잖아!
879
01:01:01,989 --> 01:01:03,958
우리더러 죽으라는 거야?
880
01:01:06,842 --> 01:01:08,000
하지만...
881
01:01:08,749 --> 01:01:10,958
우리 나라잖아요
882
01:01:13,145 --> 01:01:16,667
우리 나라는
우리가 지켜야 해요
883
01:01:17,000 --> 01:01:20,042
마도왕 폐하는
다른 나라의 왕이잖아요
884
01:01:20,359 --> 01:01:24,750
우리가 약하다고 해서
그분께 기대는 건 옳지 않아요!
885
01:01:26,616 --> 01:01:31,292
자신에게 소중한 건
스스로 지켜야만 해요
886
01:01:32,035 --> 01:01:35,125
그러니까 전 싸울 겁니다!
887
01:01:36,796 --> 01:01:38,625
아인들은 강해!
888
01:01:38,855 --> 01:01:41,708
우리는 기사도 아닌데
상대가 될 리 없잖아!
889
01:01:44,526 --> 01:01:50,208
그래도 나에게는
처자식이 있어
890
01:01:52,151 --> 01:01:55,167
그러니까 나도 싸우겠어
891
01:01:56,110 --> 01:01:58,833
네, 함께 싸워요
892
01:02:20,178 --> 01:02:21,417
두려워하지 마라!
893
01:02:21,798 --> 01:02:24,042
신의 깃발 아래!
894
01:02:30,530 --> 01:02:32,667
적의 화살도 무제한은 아니다!
895
01:02:32,824 --> 01:02:34,167
지금은 버텨야 한다!
896
01:02:49,792 --> 01:02:51,083
가라!
897
01:03:14,789 --> 01:03:16,839
이 활이 있어도
나로서는...
898
01:03:18,014 --> 01:03:20,167
도망쳐!
이쪽으로 반격이 온다!
899
01:03:41,318 --> 01:03:42,250
온다
900
01:04:04,720 --> 01:04:06,125
뭐 하는 겁니까!
901
01:04:06,140 --> 01:04:09,417
활이 있는 사람은 쏘고
없는 사람은 돌을 던져요!
902
01:04:09,688 --> 01:04:13,208
저 아이들을 우리는...
903
01:04:13,495 --> 01:04:16,125
나약한 우리들은
구할 수 없어요!
904
01:04:22,777 --> 01:04:25,375
너희도 아인들을 어서 공격해!
905
01:04:25,489 --> 01:04:28,042
인질 아이들은 포기해!
906
01:04:28,731 --> 01:04:29,750
저 사람은...
907
01:04:29,791 --> 01:04:34,417
여기가 뚫리면 여자와 애들이
더 험한 꼴을 당할 거다!
908
01:04:34,798 --> 01:04:37,042
자기 자식이 소중하지도 않나?
909
01:04:37,617 --> 01:04:39,667
-할 수밖에 없어
-공격하자
910
01:04:39,696 --> 01:04:40,958
돌을 가져와!
911
01:05:06,308 --> 01:05:07,375
이건...
912
01:05:07,988 --> 01:05:09,375
갑옷의 힘?
913
01:05:10,883 --> 01:05:13,000
신관들을 불러서
마법 지원을!
914
01:05:14,746 --> 01:05:17,250
올라온 아인들은
창으로 찔러라!
915
01:05:32,567 --> 01:05:34,833
1열, 방패 들어!
916
01:05:35,372 --> 01:05:36,379
내려!
917
01:05:37,936 --> 01:05:40,405
2열, 방패 들어!
918
01:05:42,118 --> 01:05:44,500
3열, 장창 부대 앞으로!
919
01:05:45,563 --> 01:05:48,583
계속해서 4열
장창 부대 앞으로!
920
01:05:50,986 --> 01:05:52,000
기사들이여
921
01:05:52,173 --> 01:05:54,625
이자들을 악마의
공포에서 지켜주도록!
922
01:05:54,696 --> 01:05:56,333
신의 깃발 아래!
923
01:05:58,785 --> 01:06:01,333
좋아, 그럼 시작한다
924
01:06:02,052 --> 01:06:04,000
문을 열어라!
925
01:06:08,148 --> 01:06:10,250
더러운 아인 놈들!
926
01:06:10,321 --> 01:06:12,333
네놈들의 털가죽을 벗겨서
927
01:06:12,358 --> 01:06:14,667
엉덩이 닦개로 만들어주겠다!
928
01:06:19,193 --> 01:06:20,667
장창 부대, 당겨!
929
01:06:21,763 --> 01:06:23,125
장창 부대, 찔러!
930
01:06:24,434 --> 01:06:25,833
지금이다, 던져!
931
01:07:00,370 --> 01:07:03,583
3대 1로는
승산이 전혀 없겠군
932
01:07:04,971 --> 01:07:07,625
성기사 사비카스
성기사 에스테반!
933
01:07:07,683 --> 01:07:08,833
네!
934
01:07:09,983 --> 01:07:11,000
너희들
935
01:07:11,163 --> 01:07:15,333
내가 한 마리를 죽일 때까지
다른 둘을 상대할 수 있겠나?
936
01:07:15,477 --> 01:07:18,375
-맡겨주십시오!
-목숨을 바쳐서라도!
937
01:07:18,668 --> 01:07:21,750
난 셋이 한꺼번에
덤벼도 상관없다만?
938
01:07:21,837 --> 01:07:26,917
흥, 너야말로 나와 싸운 것을
저승에서 후회하게 될 거다
939
01:07:28,297 --> 01:07:33,583
그럼 인간 아가씨는
비저 공이 맡아주게
940
01:07:35,458 --> 01:07:38,625
검이 제법 명검인 것 같은데
941
01:07:38,861 --> 01:07:41,167
네 이름을 알려다오
942
01:07:41,591 --> 01:07:43,667
레메디오스 커스토디오
943
01:07:44,657 --> 01:07:46,042
너였군
944
01:07:46,136 --> 01:07:49,250
네가 이 나라
최강이라 불리는 성기사인가!
945
01:07:50,331 --> 01:07:51,583
이거 잘됐군!
946
01:07:51,764 --> 01:07:54,875
내 이름은 비저 라잔다라
947
01:07:55,163 --> 01:07:56,667
너를 죽이면
948
01:07:56,798 --> 01:08:00,292
내 이름은 '마조'로서
널리 알려지겠지
949
01:08:00,475 --> 01:08:02,417
웃기지 마라!
950
01:08:12,002 --> 01:08:13,417
강격!
951
01:08:13,462 --> 01:08:14,542
요새!
952
01:08:16,716 --> 01:08:19,542
-강조!
-강격!
953
01:08:23,785 --> 01:08:26,125
-이쪽은 죽었다
-뭐라고?
954
01:08:27,405 --> 01:08:29,417
이쪽도 끝났다, 병아리
955
01:08:29,504 --> 01:08:33,042
그쪽은 아직인 것 같은데
도와줄까?
956
01:08:33,305 --> 01:08:36,417
어림없지!
내 업적에 흠집 내지 마라!
957
01:08:36,522 --> 01:08:39,333
이제 어떡할까?
나스레네 공
958
01:08:39,394 --> 01:08:43,101
저기 인간 방패라도
쳐부수고 먼저...
959
01:08:43,128 --> 01:08:44,208
어딜!
960
01:08:45,734 --> 01:08:49,542
이 자식!
네 상대는 나라고 했지!
961
01:08:51,915 --> 01:08:54,250
민병들은 자세를 유지해라!
962
01:08:55,889 --> 01:08:58,708
벌써부터 비장의 수단을
사용해야 하다니
963
01:08:59,934 --> 01:09:02,458
극, 성격!
964
01:09:09,478 --> 01:09:10,571
뭐야?
965
01:09:10,645 --> 01:09:12,292
왜 통하지 않지?
966
01:09:13,292 --> 01:09:16,833
화려한 기술이긴 한데
거의 아프지 않군
967
01:09:17,092 --> 01:09:18,792
겉으로만 요란한 건가?
968
01:09:19,907 --> 01:09:22,542
우리 나라에 쳐들어온 놈인데
969
01:09:22,795 --> 01:09:24,792
사람들에게 고통을 준 놈인데
970
01:09:25,087 --> 01:09:27,792
악의 성향이 아니라고?
971
01:09:29,320 --> 01:09:31,958
엄청난 빛이었어
972
01:09:32,239 --> 01:09:33,625
눈부시잖아
973
01:09:34,996 --> 01:09:36,417
자, 인간
974
01:09:37,461 --> 01:09:41,250
내 들러리 역할은
충분히 해준 것 같군
975
01:09:41,680 --> 01:09:45,292
항복하면
고통 없이 죽여주겠다
976
01:09:45,557 --> 01:09:49,458
그럼, 비저 공
그쪽은 부탁하겠네
977
01:09:49,556 --> 01:09:53,500
우리가 인간 하나만
상대하고 있을 수는 없지
978
01:09:56,194 --> 01:09:58,417
성기사들이여
백성을 지켜라!
979
01:09:58,568 --> 01:10:01,917
칼카 님의 백성을
단 한 명도 죽게 하지 마라!
980
01:10:03,429 --> 01:10:04,917
나스레네 공
981
01:10:05,116 --> 01:10:09,417
자네 힘으로 뒤쪽의
놈들을 없애면 어떻겠나?
982
01:10:09,728 --> 01:10:11,083
그럴까?
983
01:10:15,191 --> 01:10:17,167
결투 선언!
984
01:10:18,978 --> 01:10:20,208
젠장!
985
01:10:20,838 --> 01:10:24,625
네 상대는 나라고
아까부터 말했을 텐데!
986
01:10:25,922 --> 01:10:27,417
파이어볼
987
01:10:31,394 --> 01:10:33,083
해골벽!
988
01:10:39,148 --> 01:10:44,250
전쟁에서는 원래 그렇다지만
3대1이라니 못봐주겠군
989
01:10:44,766 --> 01:10:46,917
저 녀석은 뭐지?
990
01:10:47,080 --> 01:10:51,500
언데드?
아마도 엘더 리치겠지
991
01:10:51,771 --> 01:10:53,958
왔다! 구해주러 온 거야!
992
01:10:54,078 --> 01:10:56,844
마도왕 폐하, 구해주십시오!
993
01:10:56,865 --> 01:10:59,250
-마도왕 폐하!
-마도왕 폐하!
994
01:10:59,364 --> 01:11:01,000
뭐하러 왔냐!
995
01:11:02,168 --> 01:11:05,000
뭐하러 왔냐고?
996
01:11:10,007 --> 01:11:12,292
도와주러 왔다만
997
01:11:13,020 --> 01:11:15,625
그래? 그럼 맡기겠다
998
01:11:16,339 --> 01:11:18,583
이곳은 마도왕에게 맡긴다!
999
01:11:19,443 --> 01:11:22,833
우린 상황이 절박한 곳을
지원하러 간다
1000
01:11:23,046 --> 01:11:24,917
병사들은 모두 따라와라!
1001
01:11:25,689 --> 01:11:26,708
뭐?
1002
01:11:29,936 --> 01:11:33,809
이런 예의 없는 행동은
처음 당해보는군
1003
01:11:34,400 --> 01:11:39,167
은혜를 베풀 대상으로는
단장 쪽이 이득이라 생각했는데
1004
01:11:39,530 --> 01:11:42,000
저렇게 무례한 놈이었다니!
1005
01:11:42,209 --> 01:11:45,000
언데드가 인간을 도와주다니
1006
01:11:45,333 --> 01:11:47,875
네크로맨서가 사역하는 녀석인가?
1007
01:11:48,163 --> 01:11:51,000
게다가 버림받은 것 같은데?
1008
01:11:51,889 --> 01:11:53,257
불쌍하군 그래
1009
01:11:53,344 --> 01:11:54,458
닥쳐라!
1010
01:12:00,479 --> 01:12:01,479
무슨 짓을 한 거냐!
1011
01:12:01,519 --> 01:12:04,083
닥치라고 했을 텐데?
1012
01:12:08,955 --> 01:12:10,208
이게 대체 무슨...
1013
01:12:13,295 --> 01:12:14,917
손해가 막심하군
1014
01:12:17,074 --> 01:12:18,917
아인들을 말살하라
1015
01:12:30,834 --> 01:12:32,167
이럴 줄 알았다면
1016
01:12:32,449 --> 01:12:35,250
네이아 바라하를
우선했어야 하는 건데
1017
01:12:48,595 --> 01:12:54,041
라곤족의 자잔이
지휘관의 목을 땄다!
1018
01:12:56,876 --> 01:13:00,417
라곤족의 자잔은
네이아 바라하가 해치웠다!
1019
01:13:08,076 --> 01:13:10,250
저 인간에게
함부로 접근하지 마라!
1020
01:13:11,446 --> 01:13:13,417
호왕의 갑옷을 입고 있어!
1021
01:13:13,446 --> 01:13:16,292
-호왕?
-호왕 버저의 갑옷인가!
1022
01:13:18,838 --> 01:13:20,625
게다가 저 눈빛!
1023
01:13:26,240 --> 01:13:28,167
살육에 굶주린 눈이야
1024
01:13:28,347 --> 01:13:31,208
그리고 저건
보통 활이 아니야
1025
01:13:37,608 --> 01:13:40,708
광안의 사수!
1026
01:13:41,916 --> 01:13:45,375
바라하 씨, 여긴 틀렸어
당신이라도 도망쳐
1027
01:13:45,683 --> 01:13:46,917
저는!
1028
01:13:48,540 --> 01:13:50,792
무기를 돌려드려야 해
1029
01:13:51,426 --> 01:13:53,667
하지만 내가
이 무기를 들고 도망치면
1030
01:13:53,772 --> 01:13:56,708
폐하를 적대하는 자들이
뭐라고 수군대겠어
1031
01:13:57,304 --> 01:13:58,417
그렇다면!
1032
01:13:58,924 --> 01:14:00,625
도망칠까보냐!
1033
01:14:14,174 --> 01:14:15,375
무서워
1034
01:14:15,723 --> 01:14:18,750
광안의 사수가 죽기 직전이다!
1035
01:14:19,103 --> 01:14:21,042
자, 한꺼번에 덤비자
1036
01:14:24,451 --> 01:14:25,750
무서워
1037
01:14:27,313 --> 01:14:28,625
무서워
1038
01:14:29,030 --> 01:14:31,792
아버지, 어머니
1039
01:14:33,078 --> 01:14:34,542
폐하!
1040
01:14:46,618 --> 01:14:48,542
위험할 뻔했군
1041
01:14:50,745 --> 01:14:53,958
폐하...
1042
01:14:55,476 --> 01:14:56,958
네이아 바라하
1043
01:14:57,310 --> 01:15:00,375
이곳은 나에게 맡기고 쉬어라
1044
01:15:03,796 --> 01:15:05,667
아인들은?
1045
01:15:13,739 --> 01:15:15,875
괜찮습니다, 폐하
1046
01:15:16,079 --> 01:15:18,250
아깝게...
1047
01:15:19,949 --> 01:15:21,542
사양하지 마라
1048
01:15:21,689 --> 01:15:24,125
이걸 쓰면 피로도 회복된다
1049
01:15:26,542 --> 01:15:28,917
구하러 오는 것이
늦어서 미안하다
1050
01:15:29,288 --> 01:15:34,167
폐하, 저희를 구하러 와도
괜찮으신 겁니까?
1051
01:15:34,480 --> 01:15:37,792
얄다바오트와 싸우려면
마력을...
1052
01:15:37,948 --> 01:15:39,208
괜찮다
1053
01:15:39,495 --> 01:15:43,708
너를 구하기 위해서라
생각하면 어쩔 수가 없는 것이다
1054
01:15:47,336 --> 01:15:50,333
폐하, 전 알겠어요!
1055
01:15:50,370 --> 01:15:52,292
음? 무얼 말이냐?
1056
01:15:52,337 --> 01:15:55,375
정의란 무엇인지 깨달았어요!
1057
01:15:55,707 --> 01:15:56,542
뭐?
1058
01:15:56,567 --> 01:15:59,250
폐하가 바로 정의예요!
1059
01:15:59,768 --> 01:16:02,417
네가 많이 피곤한가 보구나
1060
01:16:02,920 --> 01:16:05,292
피곤하긴 하지만
1061
01:16:05,639 --> 01:16:07,958
그 이상으로 확신이 생겼습니다
1062
01:16:08,226 --> 01:16:10,376
약한 자는
정의를 지킬 수 없어요
1063
01:16:10,405 --> 01:16:13,083
그렇다고 강한 것만이
정의는 아닙니다
1064
01:16:13,184 --> 01:16:18,792
강자이면서 그 힘을 옳은 일에
쓰는 것이야말로 정의이며
1065
01:16:18,820 --> 01:16:22,708
그 말은 즉, 폐하야말로
정의인 것입니다!
1066
01:16:22,973 --> 01:16:24,750
에? 으음....
1067
01:16:24,833 --> 01:16:26,375
마도왕 폐하!
1068
01:16:27,487 --> 01:16:28,833
감사합니다!
1069
01:16:28,967 --> 01:16:32,458
폐하께서 여기까지
도우러 와주셨군요!
1070
01:16:32,665 --> 01:16:34,208
신경 쓰지 마라
1071
01:16:34,526 --> 01:16:37,125
아니, 신경 써다오
1072
01:16:40,676 --> 01:16:42,375
내게 감사한다면
1073
01:16:42,618 --> 01:16:45,583
그녀를 안전한 곳으로
옮겨주기 바란다
1074
01:16:48,693 --> 01:16:50,167
네이아 바라하
1075
01:16:51,173 --> 01:16:53,417
그리고 이 나라의 백성들이여
1076
01:16:54,370 --> 01:16:56,667
뒷일은 나에게 맡겨라
1077
01:17:08,708 --> 01:17:10,250
마도왕 폐하!
1078
01:17:10,274 --> 01:17:11,833
고맙습니다!
1079
01:17:11,876 --> 01:17:15,239
마도왕 폐하 만세!
1080
01:17:44,410 --> 01:17:47,750
설마 4만이나 되는
아인들을 전멸시킬 줄이야
1081
01:17:47,991 --> 01:17:51,833
성왕국의 기념비적인
승리입니다, 왕형 전하
1082
01:17:52,257 --> 01:17:55,708
유감이지만
정확히 말하자면 이렇겠지
1083
01:17:56,240 --> 01:17:59,875
마도왕 폐하
혼자의 힘으로 승리한 거다
1084
01:17:59,988 --> 01:18:01,250
아니야!
1085
01:18:02,061 --> 01:18:06,167
우리가 맞서 싸운 결과다
그걸 잊지 마라
1086
01:18:06,517 --> 01:18:10,250
그래, 자네 말이 맞네
커스토디오 단장
1087
01:18:10,734 --> 01:18:14,625
성기사와 백성들이
사력을 다하지 않았다면
1088
01:18:14,847 --> 01:18:17,083
이 싸움에서
이길 수 없었겠지
1089
01:18:17,218 --> 01:18:18,792
그건 사실이야
1090
01:18:19,292 --> 01:18:24,125
하지만 마도왕 폐하가 없었다면
졌으리라는 것도 사실이야
1091
01:18:24,250 --> 01:18:25,343
안 그런가?
1092
01:18:26,625 --> 01:18:30,208
마도왕은 중간에
끼어들었을 뿐이야!
1093
01:18:30,719 --> 01:18:33,442
얼마나 많은 목숨을
바쳐서 얻어낸 승리인가?
1094
01:18:33,508 --> 01:18:36,375
백성들과 성기사, 신관
1095
01:18:36,608 --> 01:18:39,625
수많은 희생이
있었기에 승리한 거다!
1096
01:18:40,374 --> 01:18:41,542
단장님!
1097
01:18:41,748 --> 01:18:43,583
게다가 그 해골 자식!
1098
01:18:43,627 --> 01:18:46,375
나중에는 하늘을 날아다니며
어필까지 하더군!
1099
01:18:46,639 --> 01:18:49,667
놈은 전쟁을 놀이라고
생각하는 건가
1100
01:18:50,740 --> 01:18:55,083
그렇구나, 마도왕은
얄다바오트와 한패였어
1101
01:18:56,427 --> 01:19:00,125
생각해보면 이건
그놈에게만 이득이잖아!
1102
01:19:00,362 --> 01:19:03,917
언젠가 마도국이
이 나라를 지배하기 위해
1103
01:19:03,927 --> 01:19:06,333
전력을 깎아내려는 것이 아니야?
1104
01:19:06,480 --> 01:19:09,875
커스토디오 단장
조금 피곤한 모양이군
1105
01:19:10,099 --> 01:19:11,417
가서 쉬게
1106
01:19:11,492 --> 01:19:12,375
하지만!
1107
01:19:12,425 --> 01:19:14,000
이건 명령이다
1108
01:19:21,315 --> 01:19:22,792
전하, 안쪽으로!
1109
01:19:37,623 --> 01:19:39,042
얄다바오트!
1110
01:19:39,843 --> 01:19:43,500
이렇게 맞이해줘서 고맙다
1111
01:19:43,746 --> 01:19:45,833
인간들이여
1112
01:19:49,566 --> 01:19:50,958
비켜라!
1113
01:20:18,072 --> 01:20:20,625
칼카 님...
1114
01:20:22,146 --> 01:20:26,542
이런, 절반은 어디로
날아가버리고 없군
1115
01:20:26,873 --> 01:20:30,417
저 여자가 아무 생각 없이
덤비지만 않았어도
1116
01:20:30,450 --> 01:20:33,292
이런 일은 없었을 텐데
1117
01:20:41,075 --> 01:20:43,667
좋은 음색이군
1118
01:20:51,910 --> 01:20:53,166
자, 그럼
1119
01:20:53,804 --> 01:20:56,000
만나서 반갑다
1120
01:20:57,133 --> 01:21:01,542
마도왕, 아인즈 울 고운 공
1121
01:21:02,130 --> 01:21:06,458
'님'이라고 불러드려야 하나?
1122
01:21:06,675 --> 01:21:08,375
그럴 필요 없다
1123
01:21:08,536 --> 01:21:09,583
각설하고
1124
01:21:09,790 --> 01:21:14,575
나와 승부를 내러 온 거라고
받아들여도 되겠나?
1125
01:21:14,675 --> 01:21:17,125
그렇다, 마도왕이여
1126
01:21:17,310 --> 01:21:21,708
네가 이곳에 온 이상
졸개들은 무의미하니까 말이다
1127
01:21:21,733 --> 01:21:25,708
그리고 너는
모몬 이상으로 강하지
1128
01:21:25,991 --> 01:21:30,292
그러니 내 필승의
수단을 쓰도록 하겠다
1129
01:21:31,995 --> 01:21:33,750
메이드 악마?
1130
01:21:35,916 --> 01:21:36,848
이건!
1131
01:21:36,873 --> 01:21:39,958
폐하, 저희들은 걱정하지 마세요!
1132
01:21:41,904 --> 01:21:44,292
안심해라, 인간들!
1133
01:21:44,513 --> 01:21:49,042
너희는 나중에
천천히 괴롭히다 죽여주마
1134
01:21:50,442 --> 01:21:55,417
이 도시 중심에 있는
시계탑에서 기다리겠다
1135
01:21:56,813 --> 01:22:00,083
자, 그럼 와라
마도왕이여!
1136
01:22:00,925 --> 01:22:03,625
카스폰도 공
시간을 벌 테니
1137
01:22:04,745 --> 01:22:08,333
백성들을 도시 중앙에서
대피시켰으면 하는군
1138
01:22:09,363 --> 01:22:10,333
알겠습니다
1139
01:22:10,350 --> 01:22:14,917
폐하, 이곳을 해방시키느라
마법을 많이 사용하셨는데
1140
01:22:15,193 --> 01:22:16,875
괜찮으신 건가요?
1141
01:22:17,219 --> 01:22:19,708
어쩌면 위험할지도 모르지
1142
01:22:20,249 --> 01:22:22,500
하지만 여기서
도망칠 수는 없다
1143
01:22:22,637 --> 01:22:23,667
어째서죠?
1144
01:22:23,784 --> 01:22:27,208
마도국 백성들에게는
폐하가 필요하잖아요
1145
01:22:27,813 --> 01:22:30,958
그건 왕의 약속이기 때문이다
1146
01:22:36,155 --> 01:22:39,375
그리고 놈이 제 발로
찾아왔으니 잘된 일이지
1147
01:22:39,821 --> 01:22:44,208
이 기회에 놈을 해치우고
메이드 악마를 손에 넣겠다
1148
01:22:49,387 --> 01:22:50,542
메세지
1149
01:22:51,060 --> 01:22:53,792
한조, 주위 상황은 어떠한가?
1150
01:22:54,108 --> 01:22:55,500
플레이아데스?
1151
01:22:55,781 --> 01:22:58,209
근처에 있다는 건
나도 알고 있다만
1152
01:22:59,346 --> 01:23:02,500
이런, 이런
이번에도 플레이어라든지
1153
01:23:02,581 --> 01:23:06,042
세계급 아이템 소유자는
나타나지 않는군
1154
01:23:06,388 --> 01:23:07,625
할 수 없지
1155
01:23:07,962 --> 01:23:10,250
경계해서 나쁠 건 없으니까
1156
01:23:11,034 --> 01:23:12,542
준비는 완벽해
1157
01:23:13,018 --> 01:23:16,250
이제 데미우르고스의 계획대로
행동하기만 하면 돼
1158
01:23:16,651 --> 01:23:20,501
그러다 실수하면
널 시험해 본 거라고 말하는 거지
1159
01:23:21,147 --> 01:23:25,125
하여간 데미우르고스는
날 뭐라고 생각하는 거야?
1160
01:23:25,730 --> 01:23:31,000
이번 작전 메뉴얼도 대부분
'나머지는 알아서 잘'이잖아
1161
01:23:31,363 --> 01:23:35,125
상식적으로 타국의 왕이
혼자 싸우러 오겠냐고!
1162
01:23:35,240 --> 01:23:37,042
데미우르고스도
알베도도
1163
01:23:37,151 --> 01:23:40,959
최소한 내 능력을 고려해서
안건을 맡겨주면 좋을 텐데
1164
01:23:41,925 --> 01:23:43,791
좋았어
힘내라, 나
1165
01:23:43,938 --> 01:23:47,125
이 고비만 넘으면
다음은 그나마 편해지니까
1166
01:23:54,098 --> 01:23:56,625
분노의 마장
이블 로드 라스는
1167
01:23:56,871 --> 01:24:01,000
데미우르고스가 소환한
84레벨 악마다
1168
01:24:01,505 --> 01:24:03,917
물리 공격에
중점을 준 타입으로
1169
01:24:04,149 --> 01:24:07,500
HP도 상당히 높은
순수 전사계 몬스터다
1170
01:24:08,117 --> 01:24:10,875
그래서, 이야기는 들었겠지?
1171
01:24:11,003 --> 01:24:14,708
물론입니다, 아인즈 님
1172
01:24:15,917 --> 01:24:17,583
그런데 데미우르고스
1173
01:24:18,241 --> 01:24:22,917
이제 네가 소환한 악마가
그 도시를 습격할 예정이지?
1174
01:24:23,215 --> 01:24:25,208
네, 그렇습니다
1175
01:24:25,615 --> 01:24:28,375
그 때, 두 가지 부탁이 있다
1176
01:24:28,731 --> 01:24:34,000
하나는 내가 개인적으로
실행 중인 계획에 협조해줄 것
1177
01:24:34,645 --> 01:24:36,417
그리고 또 하나는...
1178
01:24:37,445 --> 01:24:39,125
소환한 악마에게
1179
01:24:39,218 --> 01:24:43,008
나와 진심으로
싸우라고 명령해다오
1180
01:24:43,049 --> 01:24:44,667
그, 그건!
1181
01:24:45,919 --> 01:24:47,875
-알겠습니다
-알베도!
1182
01:24:47,958 --> 01:24:53,250
하지만 분노의 마장 하나로는
만족하지 못하시겠죠
1183
01:24:53,746 --> 01:24:56,684
메이드 악마들도
가세하면 어떻겠습니까?
1184
01:24:56,715 --> 01:24:58,661
마법 최강화
현단...
1185
01:24:58,722 --> 01:25:00,167
시즈도 있는 건가!
1186
01:25:01,374 --> 01:25:05,250
그러다 플레이아데스를
죽게 할지도 모른다
1187
01:25:05,562 --> 01:25:09,625
그럼 상위 도플갱어를
플레이아데스로 변신시켜서
1188
01:25:09,798 --> 01:25:12,083
아인즈 님을 상대하게 하겠습니다
1189
01:25:28,668 --> 01:25:32,584
아, 난 왜 이렇게 약한 걸까?
1190
01:25:36,521 --> 01:25:40,958
하지만 얄다바오트처럼
강하기만 한 건
1191
01:25:40,997 --> 01:25:42,750
결코 정의가 아니야
1192
01:25:43,846 --> 01:25:45,292
마도왕 폐하
1193
01:25:46,261 --> 01:25:48,792
역시 당신이야말로 정의입니다
1194
01:25:49,982 --> 01:25:53,042
폐하, 부디, 부디...
1195
01:25:53,925 --> 01:25:55,292
승리를!
1196
01:26:38,745 --> 01:26:41,667
마도왕은 죽었다!
1197
01:26:42,363 --> 01:26:43,542
거짓말!
1198
01:26:44,110 --> 01:26:46,858
너희에게 감사해야겠군
1199
01:26:50,297 --> 01:26:55,625
마도왕이 최상의 상태였다면
내가 졌을지도 모른다
1200
01:26:56,107 --> 01:27:00,833
너희 같은 인간들을 위해
마력을 소모하다니
1201
01:27:01,225 --> 01:27:06,125
무엇이 우선인지도 모르는
어리석은 놈 같으니!
1202
01:27:07,741 --> 01:27:12,833
하지만 나도 한동안은
쉬어야 할 만큼 중상을 입었다
1203
01:27:13,304 --> 01:27:18,708
부상이 회복될 때까지
너희들의 목숨은 살려주마
1204
01:27:19,162 --> 01:27:22,333
절망에 빠져 울부짖어라
1205
01:27:22,519 --> 01:27:23,583
웃기지 마
1206
01:27:23,792 --> 01:27:25,333
웃기지 마, 웃기지 마!
1207
01:27:25,440 --> 01:27:27,917
악마가 하는 말을
믿을 것 같냐!
1208
01:27:35,081 --> 01:27:39,917
앗, 그것참
훌륭한 활이구나
1209
01:27:41,702 --> 01:27:44,881
그런 좋은 무기는
오랜만에 본다
1210
01:27:45,055 --> 01:27:48,958
하마터면 죽을 뻔했군
위험할 뻔했어
1211
01:27:49,760 --> 01:27:52,625
그 무기는 뭐냐?
어떻게 만들었지?
1212
01:27:52,847 --> 01:27:53,874
말할 줄 알고!
1213
01:27:55,460 --> 01:27:59,833
호, 혹시 룬이라는
기술로 만든 것 아니냐?
1214
01:28:00,417 --> 01:28:03,125
아니야, 너 같은
놈에게 알려줄 것 같으냐!
1215
01:28:04,584 --> 01:28:08,708
으음, 그럼 어쩔 수 없지
1216
01:28:08,932 --> 01:28:11,125
상위 전이!
1217
01:28:12,279 --> 01:28:15,333
도망치지 마!
1218
01:28:23,038 --> 01:28:24,542
폐하
1219
01:28:44,188 --> 01:28:45,708
벌써 3일...
1220
01:28:46,361 --> 01:28:51,292
마도왕 폐하가 실종되신 지
사흘이나 지났어
1221
01:28:51,797 --> 01:28:54,833
빨리 마도왕 폐하
구조대를 조직해서
1222
01:28:54,936 --> 01:28:57,583
그 분을 찾아야 하는데
1223
01:29:00,096 --> 01:29:03,125
왜 카스폰도 전하는
움직이지 않는 거야!
1224
01:29:05,578 --> 01:29:08,264
아니야, 내가 강했더라면
1225
01:29:08,289 --> 01:29:12,108
혼자서도 폐하를
찾으러 갈 수 있는 건데
1226
01:29:15,996 --> 01:29:18,833
난 왜 이렇게 약한 걸까
1227
01:29:18,995 --> 01:29:20,625
종자, 네이아 바라하!
1228
01:29:21,439 --> 01:29:23,625
카스폰도 왕형 전하께서 부르신다
1229
01:29:23,765 --> 01:29:25,542
네, 바로 가겠습니다
1230
01:29:25,725 --> 01:29:27,345
여러분, 죄송하지만
1231
01:29:27,384 --> 01:29:31,847
그래, 네이아 씨보다는 못해도
열심히 훈련해둘게
1232
01:29:31,940 --> 01:29:35,333
언제 또 아인들이
쳐들어올지 모르니까
1233
01:29:35,530 --> 01:29:39,792
네, 열심히 훈련해서
조금이라도 강해져야 합니다
1234
01:29:40,209 --> 01:29:42,667
약하다는 건 죄니까요
1235
01:29:44,330 --> 01:29:46,625
마도왕 폐하 말이다만
1236
01:29:46,780 --> 01:29:48,958
구출 부대를 보내실 겁니까?
1237
01:29:49,160 --> 01:29:51,875
거듭 말하지만
그건 허락할 수 없다
1238
01:29:52,138 --> 01:29:55,958
마도왕 폐하는 동쪽 끝에
떨어진 것으로 추정된다
1239
01:29:56,118 --> 01:29:59,000
아인들의 소굴
아베리온 구릉지 말이야
1240
01:29:59,379 --> 01:30:04,133
충분한 병력을 갖추지 못한다면
괜한 병사들만 희생될 거다
1241
01:30:04,222 --> 01:30:07,714
하지만 좀 더 가까운 곳에
떨어졌을 가능성도 있어
1242
01:30:07,895 --> 01:30:08,958
소용 없다
1243
01:30:09,845 --> 01:30:13,375
그 높이에서 떨어지고도
살아있을 리가 없지
1244
01:30:13,768 --> 01:30:15,667
마도왕은 죽었다
1245
01:30:15,895 --> 01:30:17,338
폐하는 살아계십니다
1246
01:30:17,385 --> 01:30:18,405
죽었다!
1247
01:30:18,618 --> 01:30:21,083
살아있다고 생각하는 건
너 밖에 없어!
1248
01:30:22,375 --> 01:30:24,833
내 얘기 안 끝났다만?
1249
01:30:26,331 --> 01:30:31,167
일단 회의에 참여시킬
사람이 한 명 더 있는데
1250
01:30:31,697 --> 01:30:34,833
지금 불러올 테니
너무 놀라지 말아 주게
1251
01:30:38,254 --> 01:30:40,792
사자로 온 베베베 공이다
1252
01:30:42,076 --> 01:30:43,031
제룬?
1253
01:30:43,056 --> 01:30:44,667
그래, 제룬이다
1254
01:30:44,898 --> 01:30:48,083
제룬 부족은 얄다바오트에게
반역할 계획이라고 한다
1255
01:30:48,854 --> 01:30:53,333
왕족을 인질로 잡혀서
억지로 복종하고 있었다는군
1256
01:30:53,461 --> 01:30:56,667
그런데 인질이 되어
구릉지에 잡혀있던 우리의 왕이
1257
01:30:56,778 --> 01:30:58,667
악마에게 살해당했다
1258
01:30:58,871 --> 01:31:01,500
이제 남은 유일한 수컷은
왕자님 뿐인데
1259
01:31:01,601 --> 01:31:05,917
남서쪽으로 닷새 거리에 있는
도시에 잡혀계신다
1260
01:31:06,213 --> 01:31:08,750
구출하는 것을
도와줬으면 한다
1261
01:31:09,136 --> 01:31:11,167
아마도 그 도시는
1262
01:31:11,340 --> 01:31:14,167
북부의 요충지 칼린샤인 것 같다
1263
01:31:14,494 --> 01:31:16,292
제룬 부족과 손을 잡고
1264
01:31:16,350 --> 01:31:19,792
왕자를 구한 다음
칼린샤를 탈환하겠다
1265
01:31:20,046 --> 01:31:21,917
협력해 준다면
1266
01:31:21,966 --> 01:31:25,250
3천의 제룬 병력이
당신들과 함께 싸울 것이다
1267
01:31:25,769 --> 01:31:30,292
작전이 성공하면 폐하를 위한
구출 부대도 보낼 수 있다
1268
01:31:30,541 --> 01:31:32,375
제룬 부족이 협력해 준다면
1269
01:31:32,419 --> 01:31:35,333
구릉지를 탐색할 수 있을테니 말이야
1270
01:31:36,078 --> 01:31:37,542
네이아 바라하
1271
01:31:37,797 --> 01:31:42,125
칼린샤에 잠입하여
제룬의 왕자를 구출해다오
1272
01:31:53,913 --> 01:31:57,955
그래서 어느 분과
동행하면 됩니까?
1273
01:31:58,655 --> 01:32:01,417
흠, 그거 말인데
1274
01:32:04,420 --> 01:32:06,375
그날 전투 후에
1275
01:32:06,644 --> 01:32:09,875
메이드 악마 한 명이
우리 쪽에 투항했다
1276
01:32:10,439 --> 01:32:11,792
메이드 악마?
1277
01:32:14,335 --> 01:32:16,500
아무래도 그날
전투 도중에
1278
01:32:16,895 --> 01:32:19,750
마도왕 폐하가
메이드 악마의 지배권을
1279
01:32:20,136 --> 01:32:22,792
얄다바오트에게서
빼앗은 것 같다
1280
01:32:50,212 --> 01:32:53,833
네이아 바라하입니다
어디 계시나요?
1281
01:32:53,872 --> 01:32:55,718
-어흥!
-으악!
1282
01:32:55,896 --> 01:32:57,750
제법 멋지게 놀라네
1283
01:32:58,252 --> 01:33:01,750
다, 당신이
얄다바오트의 메이드 악마?
1284
01:33:01,799 --> 01:33:02,667
그래
1285
01:33:02,712 --> 01:33:07,203
하지만 지금은 아인즈 님에게
충성을 바치고 있어
1286
01:33:07,723 --> 01:33:09,667
아인즈 님?
1287
01:33:10,016 --> 01:33:12,417
그래서, 뭐하러 왔어?
1288
01:33:12,942 --> 01:33:17,333
당신과 이야기하러 왔어요
1289
01:33:22,796 --> 01:33:23,958
마셔
1290
01:33:24,230 --> 01:33:25,542
이건?
1291
01:33:25,850 --> 01:33:27,250
초코맛이야
1292
01:33:28,242 --> 01:33:31,292
칼로리가 좀 높아
2천 정도
1293
01:33:32,559 --> 01:33:34,083
하지만 신경 안 써
1294
01:33:34,798 --> 01:33:39,208
맛있는 거 먹고 살찌는 건
여자의 행복이라고
1295
01:33:39,290 --> 01:33:42,250
위대하신 분들 중의
한 분이 말했어
1296
01:33:43,175 --> 01:33:44,792
잘 먹겠습니다
1297
01:33:47,407 --> 01:33:48,583
달콤해
1298
01:33:53,603 --> 01:33:55,375
하나 더 마실래?
1299
01:33:56,582 --> 01:33:59,000
그래도 되나요?
1300
01:34:07,161 --> 01:34:08,458
맛있다
1301
01:34:10,029 --> 01:34:13,917
아니, 이게 아니라
당신과 이야기하러 왔어요
1302
01:34:14,086 --> 01:34:14,875
응
1303
01:34:14,946 --> 01:34:18,625
저기, 당신에게 이름이 있다면
물어봐도 될까요?
1304
01:34:18,779 --> 01:34:20,750
제 이름은, 네이아 바라하
1305
01:34:20,858 --> 01:34:24,292
마도왕 폐하를 보필하는 종자입니다
1306
01:34:24,590 --> 01:34:27,917
들었어
눈매가 사나운 사람이랬어
1307
01:34:29,317 --> 01:34:32,375
시즈라고 불러도 돼
네이아라고 부를게
1308
01:34:35,006 --> 01:34:36,750
작전은 이해했어
1309
01:34:36,960 --> 01:34:40,542
둘이 몰래 성에 잠입해서
왕자를 구한다
1310
01:34:40,956 --> 01:34:45,417
그 후 해방군과 제룬 부족이
칼린샤를 탈환한다
1311
01:34:45,550 --> 01:34:48,250
네, 제룬의 말에 의하면
1312
01:34:48,389 --> 01:34:50,667
왕자의 방을 지키는 파수꾼 외에
1313
01:34:50,755 --> 01:34:53,208
대악마가 있을 가능성이 있다던데
1314
01:34:53,421 --> 01:34:55,125
혹시 짚이는 게 있나요?
1315
01:34:55,834 --> 01:34:58,292
알아, 대악마는 셋인데
1316
01:34:58,384 --> 01:35:02,125
그 중 하나가
각 도시를 순회하고 있어
1317
01:35:03,065 --> 01:35:05,292
얼마나 강한가요?
1318
01:35:07,809 --> 01:35:10,625
당신과 비교하면
누가 더 강하죠?
1319
01:35:10,863 --> 01:35:14,083
모르겠어
아인즈 님보다는 약해
1320
01:35:14,184 --> 01:35:15,958
마도왕 폐하
1321
01:35:16,817 --> 01:35:19,083
마도왕 폐하라고 해야죠
1322
01:35:19,223 --> 01:35:23,208
아인즈 님은 너무 친밀한 호칭 아닌가요?
1323
01:35:23,257 --> 01:35:28,125
나한테 아인즈 님이라고 부르라고 했어
1324
01:35:29,100 --> 01:35:31,708
그러니까 아인즈 님이라고 불러도 돼
1325
01:35:32,054 --> 01:35:35,750
난 그렇게 불러도 돼
1326
01:35:36,037 --> 01:35:39,750
아니, 그런 느긋한 대화를
할 시간은 없었을 텐데요?
1327
01:35:39,814 --> 01:35:41,583
안됐지만 진실이야
1328
01:35:41,741 --> 01:35:44,583
뭐, 충격받은 기분은 이해해
1329
01:35:44,691 --> 01:35:46,125
아주 잘 이해해
1330
01:35:46,457 --> 01:35:49,542
하지만 그것이
지금 너의 입장
1331
01:35:49,722 --> 01:35:50,475
그래도
1332
01:35:50,500 --> 01:35:52,667
아인즈 님을 위해 일하다 보면
1333
01:35:52,729 --> 01:35:56,125
언젠가 너도 아인즈 님이라고
부를 수 있게 될 거야
1334
01:35:56,207 --> 01:35:57,708
열심히 해
1335
01:35:57,827 --> 01:35:59,000
시즈
1336
01:35:59,400 --> 01:36:03,458
후배를 이끌어주는 건
선배의 역할
1337
01:36:03,874 --> 01:36:06,375
고맙다고 해둘게
1338
01:36:06,626 --> 01:36:08,167
신경쓸 거 없어
1339
01:36:08,432 --> 01:36:11,375
아인즈 님의 위대함을 아는 자에게는
1340
01:36:11,503 --> 01:36:13,125
자비를 베풀어야 해
1341
01:36:13,326 --> 01:36:17,500
악마와 말이 잘 통하니까
복잡한 기분이긴 한데
1342
01:36:17,961 --> 01:36:22,542
아인즈 님이 위대한 분이란 건
사실이고 옳은 말이야
1343
01:36:28,032 --> 01:36:31,708
네이아는 인간치고
발전 가능성이 있네
1344
01:36:32,043 --> 01:36:36,333
사실 네가 어떻게 되든
알 바 아니라고 생각했는데
1345
01:36:36,461 --> 01:36:38,333
무사히 돌아오게 해줄게
1346
01:36:39,501 --> 01:36:45,208
아인즈 님의 마지막 명령은
너희에게 협조하라는 것
1347
01:36:45,487 --> 01:36:46,463
그러니까
1348
01:36:46,488 --> 01:36:48,958
내가 죽지 않는 범위에서
열심히 해볼게
1349
01:36:49,398 --> 01:36:50,625
고마워
1350
01:36:50,898 --> 01:36:51,917
좋아
1351
01:36:52,868 --> 01:36:55,474
어, 이게 뭐야?
이게 뭔데?
1352
01:36:55,501 --> 01:36:58,500
귀엽지는 않지만 특별히 줄게
1353
01:36:58,646 --> 01:37:01,208
왜 이런 곳에 붙이는 건데?
1354
01:37:01,239 --> 01:37:03,458
응, 여동생 같아
1355
01:37:04,931 --> 01:37:06,208
할 수 없지
1356
01:37:09,205 --> 01:37:12,417
스티커
잘 보이는 곳에 붙여
1357
01:37:13,535 --> 01:37:14,594
네
1358
01:37:15,155 --> 01:37:16,625
할 얘기는 끝?
1359
01:37:16,828 --> 01:37:18,917
아니, 그러니까
1360
01:37:19,099 --> 01:37:22,500
이 작전이 끝나면
마도왕 폐하를 찾으러
1361
01:37:22,708 --> 01:37:25,875
아니, 마중하러 가자는
얘기를 하려고 했어
1362
01:37:25,889 --> 01:37:28,000
문제 없어, 나도 갈게
1363
01:37:28,082 --> 01:37:29,250
정말?
1364
01:37:29,469 --> 01:37:33,083
사실, 마도왕 폐하는
동쪽 지역에 떨어지신 후로
1365
01:37:33,191 --> 01:37:35,250
연락이 안되고 있어
1366
01:37:35,436 --> 01:37:38,458
뭔가 예상치 못한 사태가
발생했을 수도...
1367
01:37:38,586 --> 01:37:39,958
무슨 소리야?
1368
01:37:41,223 --> 01:37:43,292
무사해, 안죽었어
1369
01:37:44,300 --> 01:37:47,750
내가 아인즈 님에게
지배당하고 있다는 게 증거야
1370
01:37:50,784 --> 01:37:53,792
응? 왜 울어?
1371
01:37:56,522 --> 01:38:00,417
폐하께서 살아계셨어
1372
01:38:05,100 --> 01:38:07,042
콧물 묻었어
1373
01:38:07,389 --> 01:38:09,083
꽤 충격적이야
1374
01:38:11,074 --> 01:38:14,000
-내가 빨래할게!
-응
1375
01:38:22,570 --> 01:38:24,333
이제 곧 칼린샤입니다
1376
01:38:24,663 --> 01:38:25,625
응
1377
01:38:36,867 --> 01:38:37,875
멈춰라!
1378
01:38:38,887 --> 01:38:40,708
식량 반입이다
1379
01:38:45,021 --> 01:38:46,375
빨리 해!
1380
01:39:25,120 --> 01:39:26,375
시즈 씨!
1381
01:39:26,813 --> 01:39:28,875
머리에 고기 붙었어요
1382
01:39:36,015 --> 01:39:37,417
고마워
1383
01:39:38,623 --> 01:39:41,292
다시는 이런 방법으로
잠입하지 않을래
1384
01:39:41,460 --> 01:39:44,917
탈출할 때 한 번 더
들어가야 하지만요
1385
01:39:45,237 --> 01:39:47,083
으...
1386
01:39:52,645 --> 01:39:54,625
-여기
-고맙습니다
1387
01:39:56,522 --> 01:39:58,375
-그럼 가자
-네
1388
01:40:00,414 --> 01:40:04,500
제룬의 왕자는
외떨어진 탑에 갇혀있어요
1389
01:40:04,791 --> 01:40:08,500
거기에 가려면
성에서 이어지는 천공 통로와
1390
01:40:08,677 --> 01:40:14,542
몸을 숨길 곳 없는
긴 통로를 공략해야 해요
1391
01:40:15,260 --> 01:40:17,458
-작전은?
-네
1392
01:40:17,627 --> 01:40:21,417
일단 바로 위층에 있는
방으로 가는 거예요
1393
01:40:49,310 --> 01:40:50,310
고마워요
1394
01:40:50,324 --> 01:40:53,458
응, 그런데 너무 오래 걸렸어
1395
01:41:03,394 --> 01:41:06,083
저는 오른쪽
시즈 씨는 왼쪽
1396
01:41:13,636 --> 01:41:15,708
이제부터는 시간 싸움이야
1397
01:41:19,201 --> 01:41:21,708
만약에 제가 발을
헛디뎠을 경우에는
1398
01:41:21,867 --> 01:41:24,125
무시하고 가도 되니까
1399
01:41:26,899 --> 01:41:29,543
써야겠다
네이아는 여기서 기다려
1400
01:41:49,474 --> 01:41:51,958
클리어, 계속 가자
1401
01:41:52,087 --> 01:41:53,197
네
1402
01:41:53,618 --> 01:41:56,333
오늘은 더 이상
모습을 감추는 거 못해
1403
01:41:56,610 --> 01:41:58,042
조심해서 가자
1404
01:41:58,337 --> 01:41:59,417
알았어요
1405
01:42:12,939 --> 01:42:16,667
아마 파수꾼이겠지
단숨에 해치운다
1406
01:42:16,837 --> 01:42:17,875
알았어요
1407
01:42:19,892 --> 01:42:22,208
네놈들은 뭐냐?
1408
01:42:26,543 --> 01:42:28,042
어떡할까요, 시즈 씨?
1409
01:42:28,197 --> 01:42:30,917
여기 있어 봤자 소용없어
1410
01:42:31,070 --> 01:42:34,090
경비병이 오기 전에
쫓아가서 공격하자
1411
01:42:34,117 --> 01:42:35,090
네
1412
01:42:36,563 --> 01:42:40,826
인간이 왜 여기 있지?
1413
01:42:48,921 --> 01:42:51,625
원거리 무기는
나에게 안 통한다!
1414
01:42:52,387 --> 01:42:55,606
모든 원거리 무기에
완전 내성이라고?
1415
01:42:56,433 --> 01:42:58,375
저런 녀석이?
1416
01:42:58,866 --> 01:43:00,333
뭔가가 있어
1417
01:43:00,448 --> 01:43:02,417
어디서 수다를 떠는 거냐!
1418
01:43:02,449 --> 01:43:03,475
물러나
1419
01:43:08,645 --> 01:43:10,333
소용없다, 소용없어!
1420
01:43:10,373 --> 01:43:13,375
나에게는 화살이
안통한다고 했을 텐데!
1421
01:43:13,419 --> 01:43:14,792
어리석은 것!
1422
01:43:18,422 --> 01:43:21,125
소용없다니까
왜 말귀를 못 알아들어!
1423
01:43:23,431 --> 01:43:25,167
왜 저 아이를?
1424
01:43:26,364 --> 01:43:30,000
무의미한 화살이나 쏘는
저 아이를 공격하다니
1425
01:43:30,134 --> 01:43:31,458
이해 불가
1426
01:43:31,607 --> 01:43:33,875
흥, 어리석은 녀석!
1427
01:43:34,093 --> 01:43:36,243
-그야 방해되니까
-사실은 통하는 거지?
1428
01:43:37,579 --> 01:43:38,958
횟수 제한?
1429
01:43:40,724 --> 01:43:41,672
네이아
1430
01:43:41,697 --> 01:43:43,208
알고 있어요!
1431
01:43:47,657 --> 01:43:48,630
7번
1432
01:43:50,110 --> 01:43:51,375
이해했어
1433
01:43:51,503 --> 01:43:55,208
사격 공격을 막는
횟수는 7번까지야
1434
01:43:56,522 --> 01:44:00,958
제한 시간은 하루?
아니면 한 시간?
1435
01:44:02,178 --> 01:44:04,042
뭐든 상관없어
1436
01:44:04,193 --> 01:44:06,417
넌 여기서 죽는다
1437
01:44:07,208 --> 01:44:08,667
이 자식!
1438
01:44:08,762 --> 01:44:10,625
안개 구름!
1439
01:44:16,568 --> 01:44:18,368
뒤쪽으로 돌아갔어
1440
01:44:19,275 --> 01:44:20,714
네이아, 숙여!
1441
01:44:21,727 --> 01:44:24,375
모드 체인지, 풀 버스트
1442
01:44:35,230 --> 01:44:37,917
대체 어떻게?
1443
01:44:39,526 --> 01:44:40,583
괜찮아?
1444
01:44:40,666 --> 01:44:44,500
네, 그런데 활시위를
당길 때 좀 아픈 것 같아요
1445
01:44:44,572 --> 01:44:46,208
회복 포션은?
1446
01:44:46,281 --> 01:44:50,500
포션은 없지만, 이제 남은 건
인질과 탈출하는 것뿐이니까요
1447
01:44:50,702 --> 01:44:52,958
응, 그럼 서둘러
1448
01:44:56,374 --> 01:45:01,125
폐하께 빌린 아이템 중에
회복 마법이 가능한 게 있지만
1449
01:45:01,289 --> 01:45:03,625
난 마력량이 적어서
여러 번 쓸 수 없어
1450
01:45:03,811 --> 01:45:05,875
지금은 마력을 아껴둬야 해
1451
01:45:07,722 --> 01:45:09,667
-여기야
-네
1452
01:45:14,214 --> 01:45:15,417
없어
1453
01:45:26,548 --> 01:45:29,792
잠깐, 이게 우리가 구하러 온
제룬의 왕자님이에요
1454
01:45:30,120 --> 01:45:31,292
이게?
1455
01:45:31,980 --> 01:45:35,458
저기, 말씀하실 수 있나요?
제룬의 왕자님
1456
01:45:35,655 --> 01:45:38,083
그래, 말할 수 있다
1457
01:45:38,265 --> 01:45:41,375
너희들은
내 식사가 아닌 것 같군
1458
01:45:41,544 --> 01:45:42,708
그렇습니다
1459
01:45:42,858 --> 01:45:45,875
왕자님을 구해달라는
의뢰를 받고 왔습니다
1460
01:45:46,127 --> 01:45:47,458
나의 동란들이?
1461
01:45:47,887 --> 01:45:50,083
베베베라는 제룬이었습니다
1462
01:45:50,169 --> 01:45:51,542
베베베가?
1463
01:45:51,929 --> 01:45:54,250
하지만 내가 탈출하면
1464
01:45:54,257 --> 01:45:58,500
얄다바오트 님의
분노를 사게 될 거다
1465
01:45:58,874 --> 01:46:03,250
그럼 제룬의 백성들은 물론이고
무엇보다 왕께서 위험해진다
1466
01:46:03,486 --> 01:46:07,042
자세한 사정은 모르지만
왕께서 돌아가셨기 때문에
1467
01:46:07,127 --> 01:46:10,417
왕자님만이라도
구해야 한다고 했습니다
1468
01:46:10,657 --> 01:46:12,875
뭐? 아바마마께서?
1469
01:46:13,083 --> 01:46:17,250
왕자님의 부하들과
우리 인간 군대가 협력해서
1470
01:46:17,398 --> 01:46:18,792
이 도시를 함락시킬 겁니다
1471
01:46:18,877 --> 01:46:20,708
긍정적으로 생각해 주세요
1472
01:46:21,010 --> 01:46:22,125
그렇군
1473
01:46:23,402 --> 01:46:26,292
여기까지 날 구하러 와준
인간 영웅들에게
1474
01:46:26,395 --> 01:46:28,708
염치없는 부탁이지만
1475
01:46:29,008 --> 01:46:33,667
거부하는 나를 억지로 끌고
가는 걸로 해주지 않겠나?
1476
01:46:34,075 --> 01:46:36,042
만약의 상황에
대비하려는 거군요?
1477
01:46:36,268 --> 01:46:39,917
알겠습니다
그런 걸로 해드릴게요
1478
01:46:41,230 --> 01:46:42,542
고맙다
1479
01:46:43,204 --> 01:46:44,958
불편하지는 않으세요?
1480
01:46:45,084 --> 01:46:46,750
불편하지는 않다만
1481
01:46:47,136 --> 01:46:50,083
너한테 좋은 냄새가 나는구나
배가 고파졌다
1482
01:46:50,173 --> 01:46:51,958
제룬은 뭘 먹어?
1483
01:46:52,113 --> 01:46:55,708
생물의 체액을 먹는다
생사는 상관없어
1484
01:46:57,062 --> 01:46:59,625
후배에게 이상한 짓 하면
화낼 거야
1485
01:46:59,970 --> 01:47:04,333
영웅들에게 그런 짓을 할 만큼
굶주리지는 않았다
1486
01:47:05,064 --> 01:47:06,792
그럼, 가자
1487
01:47:11,254 --> 01:47:13,333
안에 몇 명 있어
1488
01:47:13,514 --> 01:47:14,792
부탁할게요
1489
01:47:17,842 --> 01:47:21,167
누군지 모르겠지만
제룬이 잔뜩
1490
01:47:22,405 --> 01:47:24,292
오, 왕자님!
1491
01:47:24,458 --> 01:47:25,958
베베베인가!
1492
01:47:27,850 --> 01:47:29,833
아바마마께서
돌아가셨다는 얘기 들었다
1493
01:47:30,250 --> 01:47:31,917
하지만 어쩔 셈이지?
1494
01:47:32,049 --> 01:47:35,208
여기서 도망쳤다가는
멸망의 길이 아니겠나?
1495
01:47:35,629 --> 01:47:37,875
우려하시는 건 당연합니다
1496
01:47:38,217 --> 01:47:42,542
하지만 놈은 우리 제룬을
노예나 가축으로밖에 보지 않아요
1497
01:47:42,877 --> 01:47:44,417
모든 것이 끝난 후
1498
01:47:44,551 --> 01:47:49,167
우리가 얄다바오트 밑에서
살길을 찾을 수 있겠습니까?
1499
01:47:52,301 --> 01:47:54,417
모이는 게 늦잖아요
1500
01:47:58,188 --> 01:47:59,583
부베베가?
1501
01:47:59,714 --> 01:48:01,166
게다가 지금
1502
01:48:01,241 --> 01:48:05,667
머리가 두 개 달린 얄다바오트의
측근 악마가 와있다고 합니다
1503
01:48:05,887 --> 01:48:07,500
그건 두관 악마야
1504
01:48:07,827 --> 01:48:11,042
매직캐스터의 머리를
두 개 장식하고
1505
01:48:11,173 --> 01:48:12,708
그 힘을 쓸 수 있지
1506
01:48:13,580 --> 01:48:16,208
모처럼의 기회니까
여기서 해치우자
1507
01:48:17,227 --> 01:48:20,000
그래, 여기까지 와버린 이상
1508
01:48:20,259 --> 01:48:22,667
너희들의 힘에
걸어보는 수밖에
1509
01:48:23,540 --> 01:48:24,708
왕자님
1510
01:48:35,041 --> 01:48:36,875
혼자 있다
경호는 없음
1511
01:48:37,716 --> 01:48:41,250
놈을 죽일 절호의 기회로군, 가자!
1512
01:48:46,180 --> 01:48:47,458
인간?
1513
01:48:47,827 --> 01:48:49,708
음, 오행, 호화구
1514
01:48:50,474 --> 01:48:52,416
양, 오행, 호화구
1515
01:48:54,236 --> 01:48:58,792
-역시/-인간의 등에
업혀있는 건, 제룬의 왕자로군?
1516
01:49:00,338 --> 01:49:04,270
보아하니 인간을 잡아서
끌고 온 것 같지는 않고
1517
01:49:06,539 --> 01:49:09,333
배신인가? 재미있군
1518
01:49:16,513 --> 01:49:18,792
저 분은!
1519
01:49:21,969 --> 01:49:25,250
케랄트 커스토디오 님?
1520
01:49:27,514 --> 01:49:31,500
그래, 그래
제룬들이여
1521
01:49:31,960 --> 01:49:35,625
너희 왕이 어떻게 되든
상관없다는 거냐?
1522
01:49:35,759 --> 01:49:37,500
이제 와서 무슨 소리냐!
1523
01:49:37,559 --> 01:49:40,042
왕을 죽인 건 너희들이잖아!
1524
01:49:40,479 --> 01:49:43,125
왕을? 죽였다고?
1525
01:49:43,603 --> 01:49:47,208
그런가, 그건 처리했나 보군?
1526
01:49:47,835 --> 01:49:52,042
그렇다면 너희 왕이
어리석었던 거겠지
1527
01:49:52,251 --> 01:49:53,083
뭐라고?
1528
01:49:53,105 --> 01:49:55,917
이런, 이런
배신자들이여
1529
01:49:56,058 --> 01:49:58,250
그 인간이 너희의
비장의 무기인가?
1530
01:49:58,268 --> 01:49:59,625
말해줄 줄 알고!
1531
01:49:59,643 --> 01:50:03,500
안해줘도 된다
나와라, 그림자 악마
1532
01:50:05,585 --> 01:50:08,625
너희는 왕자를 제외한
다른 제룬을 죽여라
1533
01:50:09,245 --> 01:50:11,750
난 왕자를 사로잡겠다
1534
01:50:12,792 --> 01:50:17,000
인간, 제룬 편에 붙어 봤자
승산은 없다
1535
01:50:17,638 --> 01:50:19,167
만약 배신한다면
1536
01:50:19,410 --> 01:50:23,292
수용소에 잡혀있는
너의 소중한 동료를 구해주겠다
1537
01:50:23,484 --> 01:50:24,917
정말로?
1538
01:50:25,284 --> 01:50:27,208
무슨 소리를!
배신할 셈이냐?
1539
01:50:27,337 --> 01:50:31,000
닥쳐라!
그 여자와 얘기하고 있잖아
1540
01:50:32,011 --> 01:50:36,500
지키고픈 사람, 구하고픈 사람의
숫자를 말해봐라
1541
01:50:37,048 --> 01:50:38,750
협상하기에 따라서는...
1542
01:50:41,317 --> 01:50:43,277
-저건 마도...
-설명은 됐어
1543
01:50:51,023 --> 01:50:52,875
음, 목행, 뇌조
1544
01:50:54,408 --> 01:50:56,250
양, 오행, 뇌조
1545
01:50:59,511 --> 01:51:02,089
방해된다, 충격파!
1546
01:51:04,275 --> 01:51:06,132
음, 목행, 뇌조
1547
01:51:06,936 --> 01:51:08,667
양, 오행, 뇌조
1548
01:51:11,388 --> 01:51:13,042
상처 벌리기
1549
01:51:13,892 --> 01:51:15,042
시즈 씨
1550
01:51:18,268 --> 01:51:20,000
중상 치유
1551
01:51:22,758 --> 01:51:24,042
과연
1552
01:51:25,191 --> 01:51:26,792
충격파!
1553
01:51:31,596 --> 01:51:32,875
괜찮나?
1554
01:51:33,276 --> 01:51:34,708
괜찮아요
1555
01:51:35,009 --> 01:51:38,542
쳇, 튼튼한 갑옷을 입고 있군
1556
01:51:38,940 --> 01:51:40,525
제룬과 함께 날려버릴...
1557
01:51:40,559 --> 01:51:43,292
안 돼!
네이아는 내가 지킨다
1558
01:51:43,773 --> 01:51:44,875
뭐?
1559
01:51:46,716 --> 01:51:51,167
그리고 저 무기는
아인즈 님이 빌려주신 거야
1560
01:51:52,452 --> 01:51:55,083
뭐라고? 마도왕이?
1561
01:51:55,105 --> 01:51:57,583
그래, 룬으로 만든 활!
1562
01:51:57,691 --> 01:51:59,875
시즈, 우리 쪽의 정보를
알려주지 마세요!
1563
01:51:59,977 --> 01:52:01,250
이럴 수가!
1564
01:52:01,310 --> 01:52:06,083
저게 잃어버린 기술
룬으로 만든 무기라고?
1565
01:52:06,598 --> 01:52:11,336
그런 무기로 싸운다면
나를 죽일 수 있을지도 모르지
1566
01:52:11,375 --> 01:52:12,583
뭐라는 거야?
1567
01:52:12,609 --> 01:52:15,534
룬이었을 줄이야!
정말 굉장하군!
1568
01:52:15,541 --> 01:52:16,417
룬?
1569
01:52:16,434 --> 01:52:19,167
아니에요
그런 무기 아니야!
1570
01:52:24,058 --> 01:52:25,875
-룬!
-아니야!
1571
01:52:27,182 --> 01:52:29,307
저기, 그러면...
1572
01:52:29,655 --> 01:52:30,875
맹목화!
1573
01:52:31,725 --> 01:52:32,875
눈이 안보여!
1574
01:52:32,885 --> 01:52:35,333
-상관없으니까 쏴
-네
1575
01:52:39,723 --> 01:52:40,833
맞았다!
1576
01:52:42,128 --> 01:52:43,108
맞았다고요?
1577
01:52:43,128 --> 01:52:44,768
이대로 밀어붙이자
1578
01:52:47,364 --> 01:52:50,583
왕자님
무사하셔서 다행입니다
1579
01:52:51,726 --> 01:52:53,208
괜찮아?
1580
01:52:53,639 --> 01:52:55,958
네, 그럭저럭
1581
01:52:56,400 --> 01:52:58,667
응, 그럼 됐어
1582
01:53:02,735 --> 01:53:04,917
정말로 쓰러뜨렸어
1583
01:53:05,495 --> 01:53:06,958
훌륭했다!
1584
01:53:07,843 --> 01:53:11,958
자, 모두들 국모님의 시신을
정중히 먹어다오
1585
01:53:12,120 --> 01:53:15,250
먹으라니...
아는 사이였어요?
1586
01:53:15,450 --> 01:53:18,542
판덱스라는
아인 종족의 여왕인데
1587
01:53:18,765 --> 01:53:21,042
내 첫사랑 암컷이었다
1588
01:53:22,283 --> 01:53:24,958
인간 머리는 어떡할 거지?
먹을 건가?
1589
01:53:25,056 --> 01:53:28,542
아니요, 인간의 애도는
그런 게 아니라서...
1590
01:53:29,695 --> 01:53:31,583
정중하게 모셔갈 겁니다
1591
01:53:32,192 --> 01:53:33,708
그래?
1592
01:53:35,418 --> 01:53:37,583
네이아, 임무 완료
1593
01:53:37,779 --> 01:53:39,708
슬슬 이동을 개시하자
1594
01:53:39,872 --> 01:53:41,458
네, 시즈 씨
1595
01:53:52,893 --> 01:53:56,042
죽여라!
아인들을 전부 죽여버려!
1596
01:53:56,115 --> 01:53:58,042
제룬은 제외하고요, 단장님!
1597
01:53:58,621 --> 01:53:59,833
알고 있어!
1598
01:54:02,795 --> 01:54:03,708
지금이다!
1599
01:54:03,773 --> 01:54:07,375
지금이야말로 우리 손으로
정의를 되찾는 거다!
1600
01:54:44,709 --> 01:54:46,833
인간들이여
1601
01:54:47,382 --> 01:54:51,917
내가, 돌아왔다!
1602
01:54:54,773 --> 01:54:58,375
마도왕에게 입은 상처를
치유하는 동안
1603
01:54:58,419 --> 01:55:01,042
멋대로 날뛴 모양이더군
1604
01:55:05,368 --> 01:55:06,458
죽어라
1605
01:55:06,495 --> 01:55:10,708
분노의 불길에 휩싸여서
그 생명을 모조리 불태워라!
1606
01:55:12,128 --> 01:55:13,750
너희는 여기서 피해라
1607
01:55:13,781 --> 01:55:17,167
단장님, 기다리세요!
지금은 도망쳐야 합니다
1608
01:55:17,249 --> 01:55:19,917
그렇겠지
난 이길 수 없어
1609
01:55:19,988 --> 01:55:24,000
하지만 너희들의 목숨을
1초라도 연장시킬 수 있다면
1610
01:55:24,114 --> 01:55:26,917
저놈과 싸우고 죽겠다!
1611
01:55:27,955 --> 01:55:30,042
알겟습니다, 가자!
1612
01:55:41,775 --> 01:55:43,292
네이아, 저기 봐
1613
01:55:44,421 --> 01:55:45,417
저건!
1614
01:55:50,179 --> 01:55:53,417
또 다른 아인 군단이잖아
모두에게 알려야 해요!
1615
01:55:56,017 --> 01:55:58,167
후퇴한다, 일단 후퇴!
1616
01:55:59,219 --> 01:56:02,458
동쪽에서 적습!
아인 군대가 쳐들어옵니다!
1617
01:56:02,649 --> 01:56:03,667
뭐라고?
1618
01:56:06,465 --> 01:56:08,583
즉시 다른 병사들에게도 알려라
1619
01:56:09,549 --> 01:56:13,500
얄다바오트에게 아직도
장기 말이 남아있었다니
1620
01:56:14,132 --> 01:56:18,458
구릉지에 남아있던 아인들을
전부 끌고 온 거예요
1621
01:56:21,538 --> 01:56:23,250
시즈 선배는 도망치세요
1622
01:56:23,325 --> 01:56:24,458
네이아는?
1623
01:56:24,692 --> 01:56:25,875
도망치지 않아요
1624
01:56:28,165 --> 01:56:32,583
저는 그날 끝까지
폐하와 함께하지 못했어요
1625
01:56:33,191 --> 01:56:35,083
제가 약했기 때문이에요
1626
01:56:35,525 --> 01:56:39,750
하지만 마도왕 폐하에게
감화받은 자로서
1627
01:56:40,000 --> 01:56:43,250
나약한 채로, 죄악으로
끝날 수는 없어요!
1628
01:56:45,941 --> 01:56:48,250
폐하께서 지켜낸 사람들이
1629
01:56:48,281 --> 01:56:50,917
한 명이라도 더
도망칠 수 있게 싸울 겁니다
1630
01:56:51,360 --> 01:56:55,125
그러니까 시즈에게
제 소원을 맡길게요
1631
01:56:55,339 --> 01:56:57,625
마도왕 폐하를 찾으러 가주세요
1632
01:56:57,858 --> 01:56:59,125
문제 없어
1633
01:57:00,638 --> 01:57:02,667
내가 갈 필요는 없어
1634
01:57:03,185 --> 01:57:04,542
그게 무슨?
1635
01:57:04,732 --> 01:57:05,750
저기 봐
1636
01:57:11,996 --> 01:57:15,083
마도국 깃발?
1637
01:57:25,732 --> 01:57:28,667
마도왕 폐하
정말로?
1638
01:57:36,171 --> 01:57:39,542
이런 데서 만나다니 우연이군
바라하 양
1639
01:57:39,847 --> 01:57:42,375
내가 죽은 줄 알았나?
1640
01:57:43,735 --> 01:57:46,208
마도왕 폐하!
1641
01:57:46,632 --> 01:57:48,000
믿고 있었습니다
1642
01:57:48,012 --> 01:57:52,333
시즈 선배가 말해줘서
괜찮으신 줄은 알았지만
1643
01:57:52,350 --> 01:57:53,625
그치만 정말로
1644
01:57:53,697 --> 01:57:56,406
어? 아, 으음...
1645
01:57:56,440 --> 01:57:58,958
그, 그래? 기쁘구나
1646
01:57:59,335 --> 01:58:01,625
아니 근데, 선배?
1647
01:58:01,839 --> 01:58:03,042
울지 마
1648
01:58:05,469 --> 01:58:06,625
호오?
1649
01:58:06,929 --> 01:58:10,042
시즈와 사이좋게 지냈나 보군
바라하 양
1650
01:58:10,488 --> 01:58:11,875
정말로 기쁘다
1651
01:58:11,888 --> 01:58:14,750
폐하 덕분입니다
시즈 선배가 없었더라면
1652
01:58:14,788 --> 01:58:17,085
-고맙습니다
-또 콧물 묻었어, 충격
1653
01:58:17,152 --> 01:58:20,667
그래? 아건 나도
예상하지 못했던 일이군
1654
01:58:21,184 --> 01:58:22,792
시즈, 어땠지?
1655
01:58:23,064 --> 01:58:26,708
네이아, 마음에 듦
맛깔스러운 얼굴
1656
01:58:26,747 --> 01:58:28,292
맛깔스럽다니
1657
01:58:30,046 --> 01:58:34,208
폐하, 여쭙고 싶은 것이
정말 많지만
1658
01:58:34,435 --> 01:58:35,982
무엇보다도
1659
01:58:36,007 --> 01:58:39,458
구출 부대의 파견이 늦어져서
저희를 불쾌하게 여기시나요?
1660
01:58:39,781 --> 01:58:41,542
그렇다면 전부 제가!
1661
01:58:41,614 --> 01:58:43,125
무슨 소리냐?
1662
01:58:43,334 --> 01:58:46,250
너희를 불쾌하게 여길
이유 같은 건
1663
01:58:46,482 --> 01:58:48,292
아무 것도 없다고 생각한다만
1664
01:58:49,432 --> 01:58:50,500
폐하!
1665
01:58:50,546 --> 01:58:53,458
그보다는 내가 늦게
돌아와서 미안하구나
1666
01:58:55,456 --> 01:59:00,083
난 얄다바오트에게 패배해서
아베리온 구릉지에 추락했고
1667
01:59:00,460 --> 01:59:02,125
시간은 좀 걸렸지만
1668
01:59:02,160 --> 01:59:05,167
마도국의 이름으로
그곳을 지배했다
1669
01:59:05,450 --> 01:59:09,375
그러니까 저건
마도국 병사라고 할 수 있겠지
1670
01:59:11,756 --> 01:59:12,849
그럼
1671
01:59:13,030 --> 01:59:17,000
얄다바오트와의 싸움에
결판을 내러 가야겠군
1672
01:59:21,966 --> 01:59:23,775
-마도왕 폐하
폐하
1673
01:59:23,815 --> 01:59:26,292
저분은 마도왕 폐하?
1674
01:59:26,363 --> 01:59:28,042
살아계셨던 건가?
1675
01:59:28,238 --> 01:59:30,917
-폐하!
-마도왕 폐하!
1676
01:59:31,824 --> 01:59:34,833
사람들이 왜
내 이름을 부르는 거지?
1677
01:59:34,990 --> 01:59:38,792
네, 다들 마도왕 폐하의
자비로우심에 감사하며
1678
01:59:38,848 --> 01:59:40,958
돌아오신 것을
기뻐하고 있습니다
1679
01:59:41,235 --> 01:59:43,500
그, 그래?
1680
01:59:44,501 --> 01:59:46,625
나에게 감사하는 건가?
1681
01:59:46,915 --> 01:59:48,958
네, 그렇습니다!
1682
01:59:49,075 --> 01:59:51,292
바라햐 양이 모은 사람들...
1683
01:59:52,045 --> 01:59:55,208
내가 없는 사이에
그대도 성장했군
1684
01:59:56,390 --> 01:59:58,792
고맙습니다, 마도왕 폐하!
1685
02:00:02,610 --> 02:00:03,875
듣거라!
1686
02:00:05,820 --> 02:00:08,792
지난 전투에서
나는 실책을 저질렀다
1687
02:00:09,297 --> 02:00:12,708
수적으로 불리했고
마력도 부족했지
1688
02:00:13,016 --> 02:00:15,542
하지만 지금은 그렇지 않다
1689
02:00:16,540 --> 02:00:20,000
이제 내가
패배할 이유는 없다!
1690
02:00:21,400 --> 02:00:25,000
나의 승리를
이곳에서 기다려라!
1691
02:00:36,655 --> 02:00:39,875
마도왕 폐하, 승리를!
1692
02:00:40,566 --> 02:00:41,750
물론이다
1693
02:00:45,297 --> 02:00:46,750
기다리게 했군
1694
02:00:52,490 --> 02:00:55,214
결판을 내자
1695
02:01:42,521 --> 02:01:43,667
이겼다
1696
02:01:54,170 --> 02:01:55,625
시즈 선배!
1697
02:01:56,023 --> 02:01:58,208
내가 뭐랬어, 후배
1698
02:02:10,585 --> 02:02:15,000
만세, 마도왕 폐하 만세!
1699
02:02:25,532 --> 02:02:27,333
왕도, 호반스
그리하여 얄다바오트는
1700
02:02:27,358 --> 02:02:29,134
왕도, 호반스
마도왕 폐하에게 토벌되었습니다
1701
02:02:29,159 --> 02:02:30,654
마도왕 폐하에게 토벌되었습니다
1702
02:02:30,980 --> 02:02:35,430
해방군은 북부 칼린샤에 이어
대도시 프라트
1703
02:02:35,491 --> 02:02:39,667
그리고 이곳
왕도 호반스를 탈환했죠
1704
02:02:40,416 --> 02:02:43,375
폐하는 그 누구와도
비할 수 없는 분입니다
1705
02:02:43,451 --> 02:02:47,333
타국의 백성들을 구하고
아인들까지도 구원하셨죠
1706
02:02:47,464 --> 02:02:49,750
아인 놈들은 죽여야 해!
1707
02:02:49,850 --> 02:02:52,750
네, 그 의견도 옳습니다
1708
02:02:52,983 --> 02:02:55,917
아인은 우리에게
위협적인 존재니까요
1709
02:02:56,082 --> 02:02:58,500
하지만 그 아인들은 대부분
1710
02:02:58,562 --> 02:03:01,042
얄다바오트에게
지배당하고 있었습니다
1711
02:03:01,290 --> 02:03:04,292
마도왕 폐하는
그들에게도 자비를 베풀어
1712
02:03:04,400 --> 02:03:08,000
모든 아인들을
성왕국 밖으로 몰아내셨고
1713
02:03:08,094 --> 02:03:11,958
그리하여 우리와 아인들
양쪽 모두를 지켜주셨습니다
1714
02:03:12,418 --> 02:03:15,375
거기 남자분은
들어본 적 있나요?
1715
02:03:15,461 --> 02:03:20,500
고통받는 타국의 백성들을 위해
혼자 싸우러 가는 왕의 이야기를!
1716
02:03:20,764 --> 02:03:24,500
다른 종족에게도
자비를 베푸는 왕의 이야기를!
1717
02:03:24,552 --> 02:03:26,500
어, 아니, 그게...
1718
02:03:26,652 --> 02:03:28,583
들어본 적 없어요
1719
02:03:28,783 --> 02:03:30,917
훌륭해요
맞는 말씀입니다!
1720
02:03:34,679 --> 02:03:38,958
일국의 왕이 위험을 무릅쓰고
다른 나라의 백성을 구한다?
1721
02:03:39,086 --> 02:03:40,958
그런 전례는 없습니다
1722
02:03:43,208 --> 00:00:00,000
마도왕 폐하가 유일하죠!
1723
02:03:43,871 --> 02:03:48,538
그분이야말로 진정
정의의 왕이라 불러 마땅합니다
1724
02:03:48,718 --> 02:03:52,750
그분은 강하시니까
정의를 관철할 수 있는 거예요
1725
02:03:53,312 --> 02:03:58,167
그러니까 우리에게는
모든 이들에게는
1726
02:03:58,464 --> 02:04:01,667
마도왕 폐하의 비호가
필요한 겁니다!
1727
02:04:03,606 --> 02:04:06,542
바라하 님
고생 많으셨습니다
1728
02:04:06,910 --> 02:04:10,583
아니에요, 폐하의 위업을
전하는 것이니까요
1729
02:04:10,722 --> 02:04:12,292
고생이라니 당치 않아요
1730
02:04:13,242 --> 02:04:15,667
보고드릴 사항이 있습니다
1731
02:04:16,829 --> 02:04:21,208
마도왕 폐하를 받드는 자들이
5만 명을 넘었습니다
1732
02:04:21,422 --> 02:04:23,667
와, 굉장한 일이네요
1733
02:04:24,001 --> 02:04:27,917
폐하의 훌륭함을 알게 된 사람이
이렇게 많아졌다니
1734
02:04:28,521 --> 02:04:30,750
아니, 당연한 일인지도요
1735
02:04:30,915 --> 02:04:33,917
마도왕 페하는 정말로
굉장하신 분이니까요
1736
02:04:34,115 --> 02:04:37,958
그 지원자들로부터
단체 소속임을 나타내는
1737
02:04:37,968 --> 02:04:41,792
상징 같은 걸 만들어달라는
요청이 들어오고 있습니다
1738
02:04:41,875 --> 02:04:45,000
하긴, 그것도 그러네요
1739
02:04:45,242 --> 02:04:46,750
그 일은 맡길게요
1740
02:04:46,915 --> 02:04:48,417
알겠습니다
1741
02:04:50,591 --> 02:04:54,292
폐하께서도 분명
기뻐해주실 거예요
1742
02:04:57,549 --> 02:04:59,500
정말로 괜찮겠습니까?
1743
02:04:59,702 --> 02:05:00,583
그래
1744
02:05:00,662 --> 02:05:04,500
그 장비들은 나를 위해
애써준 것에 대한 답례다
1745
02:05:04,979 --> 02:05:06,667
정식으로 받아다오
1746
02:05:07,379 --> 02:05:09,417
난 마도국으로 돌아간다
1747
02:05:09,653 --> 02:05:12,083
할 일을 모두 끝냈으니까
1748
02:05:12,485 --> 02:05:14,042
그렇습니까?
1749
02:05:14,705 --> 02:05:17,000
이 나라를 구해주신 폐하를
1750
02:05:17,155 --> 02:05:20,455
모두 함께 배웅해드리지 못해 유감입니다
1751
02:05:20,709 --> 02:05:23,417
내가 카스폰도 공에게 부탁했다
1752
02:05:23,756 --> 02:05:26,083
너무 요란한 것도 곤란하다고
1753
02:05:26,699 --> 02:05:27,708
그런데...
1754
02:05:28,605 --> 02:05:31,792
다들 마도왕 폐하에게
감사드리고 있어요
1755
02:05:33,855 --> 02:05:35,917
그럼 슬슬 가지
1756
02:05:36,302 --> 02:05:40,208
시즈, 바라하 양에게
할 말은 없느냐?
1757
02:05:40,887 --> 02:05:42,000
또 보자
1758
02:05:42,334 --> 02:05:43,917
네, 또 봐요
1759
02:05:44,620 --> 02:05:47,958
앞으로 이 나라에는
힘든 일이 많겠지
1760
02:05:49,706 --> 02:05:53,167
그래도 너라면
잘 해낼 거라고 믿는다
1761
02:05:53,565 --> 02:05:55,500
언젠가 다시 만나자
1762
02:05:55,713 --> 02:05:56,750
네
1763
02:05:57,786 --> 02:06:00,333
폐하, 마도왕 폐하!
1764
02:06:02,402 --> 02:06:03,625
저기...
1765
02:06:04,268 --> 02:06:07,625
아인즈 님이라고
불러도 되겠습니까?
1766
02:06:08,230 --> 02:06:10,708
어? 그래, 상관없다
1767
02:06:11,006 --> 02:06:12,417
원하는 대로 불러라
1768
02:06:12,526 --> 02:06:13,917
고맙습니다
1769
02:06:14,079 --> 02:06:16,458
시즈 선배도 건강하세요
1770
02:06:25,102 --> 02:06:26,833
마도왕 폐하!
1771
02:06:27,602 --> 02:06:30,250
마도왕 폐하에게
1772
02:06:30,495 --> 02:06:33,208
만세!
1773
02:06:33,256 --> 02:06:48,144
-만세!
-만세!
1774
02:06:48,671 --> 02:06:53,125
폐하!
아니, 아인즈 님
1775
02:06:59,057 --> 02:07:00,507
제가
1776
02:07:00,780 --> 02:07:02,442
당신의 정의를
1777
02:07:02,759 --> 02:07:05,297
이 나라에 널리 전파할게요!
1778
02:07:10,793 --> 02:07:11,905
자, 이제
1779
02:07:12,202 --> 02:07:14,090
내가 왕위에 오르면
1780
02:07:14,463 --> 02:07:17,208
일부 귀족들이
불쾌하게 여기겠지
1781
02:07:17,829 --> 02:07:22,833
특히 그분에게 피해를 입지 않은
남부 귀족들이 말이야
1782
02:07:23,137 --> 02:07:25,667
그로 인해 뚜렷한 불만이 생겨나
1783
02:07:25,754 --> 02:07:28,292
대립하게 만드는
커다란 요인이 되고
1784
02:07:28,766 --> 02:07:32,708
성왕국은 둘로
갈라지게 될 겁니다
1785
02:07:34,522 --> 02:07:36,583
어서 오십시오
1786
02:07:37,055 --> 02:07:38,625
데미우르고스 님
1787
02:07:39,124 --> 02:07:42,750
나자릭으로 가져갈 물건들을
회수할 겸 왔습니다
1788
02:07:43,238 --> 02:07:45,958
지금까지 단계에서
문제는 없었습니까?
1789
02:07:45,981 --> 02:07:47,542
전혀 없습니다
1790
02:07:47,761 --> 02:07:51,458
모두 데미우르고스 님의
계획대로입니다
1791
02:07:51,670 --> 02:07:54,208
그럼 향후 계획을 말해주죠
1792
02:07:54,457 --> 02:07:57,917
당신은 성왕국의
남북 대립을 부채질해서
1793
02:07:57,943 --> 02:07:59,875
전쟁으로 유도하세요
1794
02:08:00,577 --> 02:08:04,292
그러면 백성들 스스로
아인즈 님의 비호를 원하게 되고
1795
02:08:04,765 --> 02:08:06,291
그 결과
1796
02:08:06,417 --> 02:08:10,125
마도국의 완전 통치가
실현될 것입니다
1797
02:08:11,135 --> 02:08:12,625
데미우르고스 님
1798
02:08:12,928 --> 02:08:16,292
그 소녀는 어떻게
대처하면 좋겠습니까?
1799
02:08:16,842 --> 02:08:19,292
이대로 두면
민중의 지지를 얻어
1800
02:08:19,528 --> 02:08:22,417
왕보다 더 큰 힘을
가지게 될 겁니다
1801
02:08:22,818 --> 02:08:26,376
저는 과거에
예측 불허라는 말로
1802
02:08:26,568 --> 02:08:29,750
아인즈 님을 표현한 적이
있었습니다만...
1803
02:08:30,435 --> 02:08:32,292
실로 그러합니다!
1804
02:08:32,509 --> 02:08:35,875
그분께서 훌륭한 장기 말을
준비해 주셨지요!
1805
02:08:36,169 --> 02:08:38,458
성왕 중심의 종교 국가에서
1806
02:08:38,621 --> 02:08:42,333
그분을 절대적으로 신봉하는
인물을 만들어 내시다니
1807
02:08:42,635 --> 02:08:46,542
그녀의 존재는 제 계획을
연 단위로 앞당겨줄 겁니다
1808
02:08:47,542 --> 02:08:52,167
그걸 위해 자신의 죽음까지
연출하시다니
1809
02:08:52,802 --> 02:08:54,458
정말이지 두려운 분이십니다
1810
02:08:54,483 --> 02:08:58,292
과연, 지고의 존재들을
통솔하셨던 분!
1811
02:08:58,912 --> 02:09:00,167
아아...
1812
02:09:00,232 --> 02:09:04,000
아인즈 님에게 이 세계 전부를
바칠 날이 기다려지는군요
1813
02:09:05,118 --> 02:09:08,542
자, 그 밖에 더 확인할 사항은?
1814
02:09:08,784 --> 02:09:13,375
네, 불필요해진 여자
레메디오스 커스토디오는
1815
02:09:13,820 --> 02:09:16,625
죽이는 편이
안전하지 않을까요?
1816
02:09:17,060 --> 02:09:20,500
아니요, 그 여자는
한동안 살려두고
1817
02:09:20,600 --> 02:09:23,917
귀족들의 불만에 대한
방패막이로 쓰는 게 좋겠군요
1818
02:09:24,293 --> 02:09:27,875
남북 대립이 명확해지면
그때쯤 처분하도록 하죠
1819
02:09:28,668 --> 02:09:30,333
알겠습니다
1820
02:09:30,582 --> 02:09:33,253
그럼, 뒷일을 맡깁니다
1821
02:09:33,397 --> 02:09:34,952
네!
1822
02:09:37,876 --> 02:09:39,431
조금만 더
1823
02:09:39,502 --> 02:09:41,629
행복을 맛보도록 해라
1824
02:09:41,824 --> 02:09:44,089
내 나라의 백성들이여
1825
02:09:45,370 --> 02:09:50,276
02:14:10부터 쿠키 영상이 시작됩니다.
1826
02:09:55,083 --> 02:10:00,083
너도나도 어리석게 춤추기 시작해
in this blind night
1827
02:10:00,438 --> 02:10:05,875
아직은 이 비극조차
서사시의 서장인 줄도 모르고
1828
02:10:11,183 --> 02:10:16,417
모든 것이 미래를 위한 장기 말
in this ambition
1829
02:10:16,430 --> 02:10:21,916
진정한 왕좌로 이어지는 계단에
방해물은 없어
1830
02:10:21,949 --> 02:10:27,246
Give me on order, my lord
공허한 하늘에
1831
02:10:27,271 --> 02:10:32,741
원하는 모든 것
이 목숨과 바꿔서라도
1832
02:10:32,765 --> 02:10:38,098
Showtime
세계는 이 손에 있어
1833
02:10:38,112 --> 02:10:43,500
승패 하나에 흥겨워하는 건
의미가 없어
1834
02:10:43,519 --> 02:10:48,708
붕괴하여 황폐해진 땅에
열리는 과실을 따야지
1835
02:10:48,737 --> 02:10:52,167
Who is the dealer?
I'm the dealer
1836
02:11:04,977 --> 02:11:10,333
너도나도 쉽게 타락해 버리지
in this cloudy night
1837
02:11:10,358 --> 02:11:16,000
빼앗고 빼앗기며
종막을 보는 일 없이
1838
02:11:21,119 --> 02:11:26,513
모든 것은 그저 그분의 뜻대로
in my lord's hand
1839
02:11:26,562 --> 02:11:32,015
목표하는 경지에 도달하는
그날이 멀지 않았어
1840
02:11:32,040 --> 02:11:37,292
Give me on order, my lord
끝나지 않는 밤에
1841
02:11:37,323 --> 02:11:42,775
그려내는 욕망
이 밤의 끝까지
1842
02:11:42,795 --> 02:11:48,133
Showtime
진실은 어디에도 없어
1843
02:11:48,167 --> 02:11:53,542
이 가슴속에 간직한
충의 외에는
1844
02:11:53,559 --> 02:11:58,833
동란의 시작에는
계략이 숨어있지
1845
02:11:58,860 --> 02:12:02,378
Who is the dealer?
I'm the dealer
1846
02:12:02,415 --> 02:12:33,598
주제가 테마 / 노래
WHEELER-DEALER
1847
02:12:33,648 --> 02:12:35,648
원작: 마루야마 쿠가네
(오버로드/KADOKAWA 간행)
1848
02:12:35,676 --> 02:12:37,676
각본 협력: 스가와라 유키에
1849
02:12:37,703 --> 02:12:39,703
캐릭터 디자인&총작화 감독
타사키 사토시
1850
02:12:39,738 --> 02:12:41,738
음악: 카타야마 슈지
(Team-MAX)
1851
02:13:00,733 --> 02:13:06,180
No one knows
No one can know it
1852
02:13:06,213 --> 02:13:11,589
All I want
All I want is for...
1853
02:13:11,616 --> 02:13:16,623
혼돈의 전장터
그 난리의 한복판을
1854
02:13:16,648 --> 02:13:22,893
그저 활보하는 험한 길
지금 절대 귀결을, 지금
1855
02:13:23,758 --> 02:13:29,167
다시 돌아가기 시작해
막간은 끝나고
1856
02:13:29,228 --> 02:13:35,887
자, 다음으로
무대는 진행된다
1857
02:13:35,912 --> 02:13:41,250
Showtime
세계는 이 손에 있어
1858
02:13:41,268 --> 02:13:46,667
승패 하나에 흥겨워하는 건
의미가 없어
1859
02:13:46,671 --> 02:13:51,958
붕괴하여 황폐해진 땅에
열리는 과실을 따야지
1860
02:13:51,987 --> 02:13:55,667
Who is the dealer?
I'm the dealer
1861
02:14:11,277 --> 02:14:12,542
시즈
1862
02:14:12,824 --> 02:14:16,792
이번에 처음으로
단독 임무를 맡았는데
1863
02:14:16,976 --> 02:14:18,208
어땠지?
1864
02:14:18,650 --> 02:14:21,667
노력했다...고 생각해요
1865
02:14:22,453 --> 02:14:28,625
하지만 혼자 생각하고
행동하는 건 어려워...요
1866
02:14:28,722 --> 02:14:30,917
그, 그래?
1867
02:14:31,222 --> 02:14:34,208
그러고 보니
바라하 양은 인간이지만
1868
02:14:34,303 --> 02:14:36,333
꽤 친해진 것 같은데
1869
02:14:36,903 --> 02:14:39,083
마음에 들어...요
1870
02:14:39,250 --> 02:14:41,708
오오, 그거 잘됐구나
1871
02:14:42,099 --> 02:14:45,625
그런데 부탁했던
룬 무기 홍보는 어떻게 됐지?
1872
02:14:45,776 --> 02:14:49,705
룬 무기에 관심을 보이거나
갖고 싶어 하는 자가 있었나?
1873
02:14:50,519 --> 02:14:52,250
노력했어요
1874
02:14:52,625 --> 02:14:55,500
그래, 노력했구나
1875
02:14:56,893 --> 02:14:58,667
노력했어요