1 00:00:24,888 --> 00:00:25,831 안녕하십니까, 여러분! 2 00:00:25,831 --> 00:00:28,791 메츠가 일곱 경기중 세 경기를 연패했습니다 3 00:00:28,875 --> 00:00:33,212 월드시리즈에서 3연패 후 4연승을 거둔 팀은 없었습니다 4 00:00:33,297 --> 00:00:35,319 그들은 게임을 잘 풀지 못했죠 5 00:00:35,319 --> 00:00:38,413 배드 루테넌트 (1992) 투구도 나빴고, 기회에서 타격도 없어 6 00:00:38,413 --> 00:00:40,373 배드 루테넌트 (1992) 86년과 69년의 월드시리즈가 7 00:00:40,373 --> 00:00:42,430 아주 아주 오래 전 같군요 8 00:00:42,514 --> 00:00:46,434 이젠 베이브 루스도, 루 게릭도 영광스런 돈 클렌데논도 없습니다 9 00:00:46,518 --> 00:00:49,312 하지만, 보고만 있을 순 없죠 10 00:00:49,396 --> 00:00:52,773 7전 4선승제에서 네 게임을 질 때까지 말입니다 11 00:00:52,858 --> 00:00:56,068 아주 어려운 상황이지만 요 12 00:00:57,195 --> 00:00:59,322 다시 전화로 돌아가죠 베이 사이드의 브루스! 13 00:00:59,406 --> 00:01:01,198 - 브루스, 안녕하십니까? - 안녕하세요, 크리스? 14 00:01:01,283 --> 00:01:02,908 연결돼서 기쁘군요 어떻게 지내세요? 15 00:01:02,993 --> 00:01:04,994 글쎄, 전 거의 포기한 상태인데요 16 00:01:05,078 --> 00:01:06,454 제 생각엔 메츠가 다 말아먹고 있네요 17 00:01:06,538 --> 00:01:08,331 3연패로 메츠는 짐 싸는게 나을 거 같아요 18 00:01:08,415 --> 00:01:10,916 - 말아 먹어요? - 잠깐, 제 관심은 내년입니다 19 00:01:11,001 --> 00:01:13,419 - 말아 먹다니 무슨 말이죠? - 과거의 강팀들을 한번 보십시오 20 00:01:13,503 --> 00:01:15,755 88년엔 애슬레틱스가 50년엔 필리스가 21 00:01:15,839 --> 00:01:17,840 54년엔 인디언즈가 100승이상을 거두었지만 22 00:01:17,924 --> 00:01:20,760 다음 해에는 다들 성적이 나빴죠 23 00:01:20,844 --> 00:01:22,636 - 그래요 - 메츠도 올해는 끝장일 거예요 24 00:01:22,721 --> 00:01:24,221 - 질문 좀! - 메츠는 내년을 잘 챙겨야해요 25 00:01:24,306 --> 00:01:28,135 인디언즈가 54년에 자이언트에 세 번째 게임 지고는 26 00:01:28,226 --> 00:01:31,812 "네 번째 게임은 틀렸어 내년이나 준비하자" 했던가요? 27 00:01:31,897 --> 00:01:33,647 그게 나을 거예요 그게 나을 거예요 28 00:01:33,732 --> 00:01:35,833 애슬레틱스는 89년에 우승했어요 29 00:01:35,833 --> 00:01:38,694 매년 우승하는게 쉽지는 않겠죠 30 00:01:38,779 --> 00:01:41,530 위기에서 빠져 나올 저력이 없는게 증명된 팀이예요 31 00:01:41,615 --> 00:01:44,950 - 명확해요, 매 해 그들은... - 86년에도 우승했어요, 그쵸? 32 00:01:45,035 --> 00:01:47,578 86년 우승은 한 선수가 땅볼 하나를 잘 못 처리해서죠 33 00:01:47,662 --> 00:01:48,221 내가 1루에 있었더라면... 34 00:01:48,221 --> 00:01:50,141 감독     아벨 페라라 플레이 오프와 월드시리즈 전체는 35 00:01:50,141 --> 00:01:51,283 감독     아벨 페라라 뭐라 설명할 건데요, 브루스? 36 00:01:51,283 --> 00:01:54,086 내가 1루 봤으면 메츠는 월드시리즈 못 이겼을거요! 37 00:01:54,086 --> 00:01:57,088 그렇지 않아요 그때 게임은 팽팽했고... 38 00:02:00,780 --> 00:02:05,602 KORsubby Eugenio Juliano Nov.2014 39 00:02:11,978 --> 00:02:14,021 빨리 가자, 어서! 40 00:02:21,613 --> 00:02:25,574 몇 번이나 늦는 거냐? 누나는 지각 안 하잖아? 41 00:02:26,039 --> 00:02:27,369 도대체 42 00:02:27,369 --> 00:02:29,453 너희들은 뭐가 문제야? 43 00:02:31,331 --> 00:02:33,457 너희는 모셔 드려야 되는 대통령이고 44 00:02:33,542 --> 00:02:35,709 난 빌어먹을 기사로구만! 45 00:02:35,794 --> 00:02:37,545 - 아빠, 우리 잘못 아녜요! - 아빠, 우리 잘못 아녜요! 46 00:02:37,629 --> 00:02:40,179 오호, 그럼 누구 잘못이냐? 내 잘못이냐? 47 00:02:40,179 --> 00:02:41,249 아뇨! 48 00:02:41,633 --> 00:02:45,136 웬디 이모가 쓰레기 버리라 해서 나간 동안 49 00:02:45,220 --> 00:02:47,888 - 이모가 욕실을 차지해 버렸어요 - 욕실을 차지해 버렸어요 50 00:02:47,973 --> 00:02:49,056 아침 내내요! 51 00:02:49,141 --> 00:02:51,892 나오질 않아, 이도 못 닦고 아무 것도 못했어요 52 00:02:51,977 --> 00:02:55,855 마냥 기다리다가 씻고 나오니 스쿨버스가 떠나 버렸어요 53 00:02:55,939 --> 00:02:57,815 그러니, 어떻게 제시간에 가겠어요? 54 00:02:57,899 --> 00:03:00,067 우린 달리 방법이 없다구요 55 00:03:00,152 --> 00:03:01,296 이것들 봐! 56 00:03:01,296 --> 00:03:02,912 우리 집 대장은 나야! 웬디 이모가 아니고! 57 00:03:03,363 --> 00:03:05,030 너희가 욕실 쓸 차례가 되면 58 00:03:05,115 --> 00:03:09,076 웬디 이모에게 젠장 튀어나와 라고 소리쳐! 59 00:03:09,161 --> 00:03:11,245 사내 놈이야, 쥐새끼야? 60 00:03:12,122 --> 00:03:13,581 "욕실을 차지해 버렸어요" 61 00:03:13,665 --> 00:03:15,291 날 불러, 내가 개 소리 질러 줄테니! 62 00:03:15,375 --> 00:03:16,959 ...모든 면에서 63 00:03:17,043 --> 00:03:20,004 그들은 투구, 타격 수비에서도 눌리고 있군요 64 00:03:20,088 --> 00:03:22,590 사기 면에서도 압도되고 있습니다 65 00:03:22,674 --> 00:03:24,592 그들은 4연패 할거야! 66 00:03:24,676 --> 00:03:26,093 아냐, 그들이 우승할거야! 67 00:03:26,178 --> 00:03:27,803 '스트로베리'가 개작살 낼거야 68 00:03:27,888 --> 00:03:29,096 - 이길 거야! - 그들이 질 거야! 69 00:03:29,181 --> 00:03:30,764 그만 해! 70 00:03:30,849 --> 00:03:33,198 데이빗 콘이 네번째 경기 선발 입니다 71 00:03:33,198 --> 00:03:34,768 많은 팬들이 있는 그는... 72 00:03:34,853 --> 00:03:36,270 스트로베리가 박살 낼거야 73 00:03:36,354 --> 00:03:37,897 콘은 선두를 달리고 있을 뿐 아니라... 74 00:03:37,981 --> 00:03:40,316 그래, 코니! 그래 좋았어! 75 00:03:40,400 --> 00:03:42,651 그만 안 할래? 76 00:03:42,736 --> 00:03:44,653 망할 골치가 지끈거린다 77 00:03:44,738 --> 00:03:47,856 다섯 명의 주자가 한 점도 못냈습니다 78 00:03:47,856 --> 00:03:48,908 아직 이르긴 하지만... 79 00:03:49,192 --> 00:03:50,442 안녕, 아빠! 80 00:03:51,578 --> 00:03:52,912 안녕, 아빠! 81 00:03:53,205 --> 00:03:55,664 - 안녕히 가세요 - 갈께요 82 00:04:35,455 --> 00:04:38,165 다음 두 게임은 쉐어에서 벌어집니다 83 00:04:38,250 --> 00:04:39,250 그들이 이기려면 84 00:04:39,334 --> 00:04:41,418 최소한 다저스 사기라도 흔들어 놔야 돼겠죠 85 00:04:41,503 --> 00:04:42,795 그게 메츠에게 필요합니다 86 00:04:42,879 --> 00:04:45,798 다저스가 무적이 아니란 걸 보여 줘야만 합니다 87 00:04:45,882 --> 00:04:47,341 그게 그들의 자신감을 회복시킬 겁니다 88 00:04:47,425 --> 00:04:49,434 한 번 시동이 걸리고 스스로를 믿기 시작하면 89 00:04:49,518 --> 00:04:51,219 메츠는 무서운 팀 입니다 90 00:04:51,304 --> 00:04:52,755 제프 토보그는 비공개 회의를 소집하고... 91 00:04:53,364 --> 00:04:55,847 이쪽에서도 좀 찍고 저쪽에서도 찍어 92 00:04:55,913 --> 00:04:56,968 이쪽 창에서도 93 00:04:58,979 --> 00:05:00,688 마이키, 와 보게 94 00:05:00,772 --> 00:05:04,108 이 문 안쪽 여기서 지문을 좀 채취해야겠어 95 00:05:05,643 --> 00:05:08,129 바로 여기 안쪽 잘 좀 해봐 96 00:05:10,699 --> 00:05:12,575 왜 인제 와? 97 00:05:12,659 --> 00:05:15,467 여자 애 둘인데 98 00:05:15,467 --> 00:05:17,155 머리에 두 발씩 맞았어 99 00:05:17,155 --> 00:05:18,872 엉망이야 이쪽이야, 마이키 100 00:05:18,957 --> 00:05:20,874 반대 쪽에서도 좀 찍으라고... 101 00:05:20,959 --> 00:05:24,295 아직 탄환이 머리에 박혀 있을 지 모르겠어 102 00:05:24,379 --> 00:05:27,131 마이키, 저 뒷문 쪽 찍어 103 00:05:27,215 --> 00:05:30,801 안에 뭔가 있을거야 근처에... 그 문에, 고마워 104 00:05:39,853 --> 00:05:41,516 누구 본 사람은 없대? 105 00:05:41,516 --> 00:05:42,305 있어, 공사 인부... 106 00:05:42,689 --> 00:05:44,648 중국청년 하나가 봤다는데 107 00:05:44,733 --> 00:05:48,444 두 놈이 공원 벤치를 넘어 파크 애비뉴 쪽으로 달아났대 108 00:05:48,528 --> 00:05:51,405 두 놈 인상착의를 꽤 자세히 설명하더군 109 00:05:51,489 --> 00:05:54,658 저 유니폼 입은 친구가 떠들고 있어, 한번 보자구! 110 00:05:54,743 --> 00:05:56,952 마이키, 저 문 안쪽! 111 00:05:58,705 --> 00:06:00,998 몇 장은 눈 높이에서 찍어 봐 112 00:06:01,082 --> 00:06:03,626 엿 같는 메츠! 다저스는 느긋하고, 안 그래? 113 00:06:03,710 --> 00:06:05,336 그래, 느긋하지 내일은 어떨 거 같아? 114 00:06:06,338 --> 00:06:09,089 네 생각은? 메츠에 걸 건가? 115 00:06:09,174 --> 00:06:12,885 - 저기 상황은 어떤거 같애? - 묵사발이야 116 00:06:12,969 --> 00:06:14,470 돈이 걸렸어, 어쩔 건가? 117 00:06:14,554 --> 00:06:15,638 전적으로 다저스야! 118 00:06:16,056 --> 00:06:17,181 돈 좀 아끼겠다? 119 00:06:17,265 --> 00:06:18,557 콘이 던져도? 120 00:06:18,642 --> 00:06:20,601 그 개자식이 첫 게임을 통째 말아 먹었잖아 121 00:06:20,852 --> 00:06:22,102 난 메츠를 버리진 않았어 122 00:06:22,187 --> 00:06:23,354 콘이 던져도 같은 돈을 걸거야? 123 00:06:23,938 --> 00:06:25,105 바로 그래! 124 00:06:25,190 --> 00:06:28,067 그가 두 번 물먹을거라 생각 안하지? 125 00:06:32,580 --> 00:06:35,367 맞아, 그 뿐아니라 제대로 할때가 됐지 126 00:06:35,367 --> 00:06:36,909 메츠에 세 장 걸겠네 같은 돈으로 127 00:06:36,993 --> 00:06:38,577 그럼, 난... 128 00:06:39,704 --> 00:06:41,747 다섯 장으로 메츠에 걸어 줘! 129 00:06:42,165 --> 00:06:44,250 무슨 사형선고 같이 말하는군 130 00:06:44,250 --> 00:06:45,918 제대로 하는거야! 131 00:06:47,379 --> 00:06:49,088 난 망할 사형선고 같아 132 00:06:49,847 --> 00:06:51,007 스트로베리가 뜨거워 133 00:06:51,007 --> 00:06:52,716 이런, 그는 네 게임 연속으로 해낼 순 없어 134 00:06:52,801 --> 00:06:54,968 - 안될까? - 세 번이 다야, 맥스! 135 00:06:55,053 --> 00:06:56,387 - 맥스 라고 - 스트로베리는? 136 00:07:06,064 --> 00:07:08,315 커피 한잔 주세요 137 00:07:09,192 --> 00:07:11,068 뚜껑 덮지 마세요 138 00:07:49,607 --> 00:07:51,775 - 여보시오 - 마이크, 잘 있었나? 139 00:07:51,860 --> 00:07:53,152 무슨 일이지 어떻게 지내나? 140 00:07:53,236 --> 00:07:54,778 우린 이렇게 갈거야 141 00:07:54,863 --> 00:07:56,530 만 달러로 움직인다 142 00:07:56,614 --> 00:07:59,575 여섯은 메츠에, 넷은 다저스! 143 00:07:59,951 --> 00:08:03,620 거기다 난 따로 다저스에 만 오천 건다 144 00:08:03,705 --> 00:08:05,622 만 오천? 그건 네 모가지 야 145 00:08:05,707 --> 00:08:07,207 아예 다 꼬라 붓지 그래? 146 00:08:07,292 --> 00:08:09,543 이봐, 헛소리 하지말구 147 00:08:09,627 --> 00:08:11,044 다저스는 확실해 148 00:08:11,129 --> 00:08:12,671 후회 안 하지? 149 00:08:12,756 --> 00:08:15,382 걸기나 해 돈 좀 만져 보자구 150 00:08:15,467 --> 00:08:17,092 그래, 알았어 151 00:08:59,018 --> 00:09:00,595 요리거리 좀 줘 봐 152 00:09:00,595 --> 00:09:01,970 웬 일로? 153 00:09:03,640 --> 00:09:05,015 여깄어요 154 00:09:12,440 --> 00:09:13,941 끝내 줄거야 155 00:09:14,025 --> 00:09:15,943 절반 값에 넘겨 156 00:09:26,704 --> 00:09:29,373 그러다 죽어요 157 00:09:29,457 --> 00:09:33,544 넌 뭐야? 약물 상담관이야, 딜러야? 158 00:09:33,628 --> 00:09:37,172 너나 니 물건 하지마 그게 뭔 장사야? 159 00:10:05,785 --> 00:10:08,662 들어가요, 경찰임무 중이요 160 00:10:16,087 --> 00:10:18,672 가기 전에 아까 그거 좀 줘봐 161 00:10:44,949 --> 00:10:48,535 이틀 뒤에 봐요 그때쯤 돈이 들어올거예요 162 00:13:09,719 --> 00:13:12,262 - 이놈 도둑이요! - 진정해요! 163 00:13:13,556 --> 00:13:15,432 - 언 놈이 돈 가져갔어? - 우린 안 가져갔어요 164 00:13:15,516 --> 00:13:17,601 주머니 다 비워 봐! 너희 둘 다! 165 00:13:17,685 --> 00:13:19,394 - 왜 그래요? - 주머니 까, 어디보자! 166 00:13:19,479 --> 00:13:21,772 우리가 흑인 아님 이런 지랄 못할 거면서 167 00:13:22,440 --> 00:13:24,775 - 이놈, 이놈이야! - 입 닥쳐, 늙은이 야! 168 00:13:24,859 --> 00:13:26,902 - 저놈 체포해요! - 무슨 일이야? 169 00:13:26,986 --> 00:13:29,780 경위 님, 얘들이 카운터에서 현금을 훔쳤답니다 170 00:13:29,864 --> 00:13:32,282 - 이 주인은 제정신이... - 아가리 닥쳐!! 171 00:13:32,700 --> 00:13:36,369 제가 잡았을 때 주인은 이들을 쫓고 있었어요 172 00:13:36,454 --> 00:13:37,996 맥주 하나 갖다 줘 순경 아저씨! 173 00:13:38,081 --> 00:13:40,223 열나 시원한 걸루 여긴 내가 정리 할테니 174 00:13:41,125 --> 00:13:42,584 - 이런 엿같으니 - 이놈들이요! 175 00:13:42,835 --> 00:13:45,962 - 이놈들 잡아가세요! - 얼마나 가져 갔나요? 176 00:13:46,047 --> 00:13:48,548 - 얼마나 가져 갔냐구요! - 5백 달러요! 177 00:13:48,633 --> 00:13:50,467 까는 개소리 하지마! 178 00:13:51,052 --> 00:13:52,594 이런, 세상에! 179 00:13:54,222 --> 00:13:57,808 주인 데리고 가서 조서 작성해 180 00:14:00,144 --> 00:14:02,104 - 같이 가시죠 - 아니! 181 00:14:02,188 --> 00:14:03,772 - 진정 하시고 - 아니, 난 안가요! 182 00:14:03,856 --> 00:14:06,441 - 괜찮을 겁니다, 진정해요 - 안가요! 183 00:14:10,738 --> 00:14:12,697 인제 그 돈 내놔 184 00:14:26,838 --> 00:14:28,922 당장 꺼져 185 00:15:08,546 --> 00:15:10,797 아빤 금방 올거다 186 00:15:20,266 --> 00:15:22,726 문이 뻑뻑해서 잠깐... 187 00:15:28,733 --> 00:15:31,109 시간 맞춰 오셨군요 188 00:15:32,445 --> 00:15:37,073 당신한테 아주 아주 기가 막힌 걸 구했어요 189 00:15:38,117 --> 00:15:39,242 그래? 190 00:15:39,911 --> 00:15:41,912 저번에 당신이 좋아했던 그거예요 191 00:15:41,996 --> 00:15:45,248 아무도 없어요, 아무도 192 00:15:50,921 --> 00:15:53,797 당신 파이프 어딨더라? 193 00:16:10,608 --> 00:16:12,025 준비 됐나요? 194 00:16:19,450 --> 00:16:20,450 여기 195 00:16:20,534 --> 00:16:22,786 이게 당신 거예요 196 00:16:26,207 --> 00:16:28,959 라이터 어디 뒀더라? 197 00:16:29,335 --> 00:16:31,127 여기 있었네 198 00:16:33,214 --> 00:16:35,090 라이터 찾았군요 199 00:16:36,842 --> 00:16:38,843 내 거나 붙여야겠네 200 00:16:39,136 --> 00:16:41,304 붙어 있네, 세상에 201 00:16:57,947 --> 00:17:00,490 조금 더 드릴께요 202 00:17:09,500 --> 00:17:10,943 조금만 더 203 00:17:11,627 --> 00:17:13,128 여기요 204 00:17:19,093 --> 00:17:21,845 큰 덩어리예요 205 00:19:56,333 --> 00:19:58,960 삐 소리후 메시지를 남겨 주세요 206 00:20:03,757 --> 00:20:06,050 데이빗이야, 담에 걸께 207 00:20:07,386 --> 00:20:08,636 여보세요? 208 00:20:10,764 --> 00:20:12,640 이미 받았어 209 00:20:14,852 --> 00:20:17,145 여보세요? 여보세요? 210 00:20:19,239 --> 00:20:20,907 여보세요? 211 00:20:22,860 --> 00:20:26,571 이제 3루에 브렛 버틀러 1루에는 칼 다니엘스 212 00:20:26,655 --> 00:20:29,699 스트로베리가 타석에서 데이빗 콘과 마주 합니다 213 00:20:29,783 --> 00:20:33,411 콘, 사인을 받은 후 투구에 들어갑니다 214 00:20:33,496 --> 00:20:34,704 자, 던졌습니다! 215 00:20:34,788 --> 00:20:38,625 큽니다! 길고 높게 우측 센터필드로 날아갑니다 216 00:20:38,709 --> 00:20:42,629 담장을 넘어 스코어 보드를 벗어 납니다! 217 00:20:42,713 --> 00:20:45,715 대럴 스트로베리 베이스를 돌고 있습니다 218 00:20:45,799 --> 00:20:50,011 그의 주특기인 또 하나의 높고 긴 홈런을 만들었습니다 219 00:20:50,095 --> 00:20:53,181 대단한 타격이지만 좀 많이 늦은 감이 있군요 220 00:20:53,265 --> 00:20:57,101 메츠가 앞선 11대 0에서 이제 11대 3이 되었습니다 221 00:20:57,186 --> 00:21:01,356 스트로베리의 이 3점 홈런은 이번 시리즈 세번째 홈런으로 222 00:21:01,440 --> 00:21:04,609 이로써 10, 11 12타점을 기록합니다 223 00:21:04,693 --> 00:21:06,402 11대 3 메츠가 앞섭니다 224 00:21:06,487 --> 00:21:09,239 스트로베리 타구가 얼마나 멀리 나가건 225 00:21:09,323 --> 00:21:13,409 다저스가 게임을 뒤집을 만큼 충분하지는 못합니다 226 00:21:13,494 --> 00:21:18,164 스트로베리, 다저스 덕아웃에서 축하받고 있습니다 227 00:21:18,249 --> 00:21:20,375 다음 타자 에릭 데이비스 들어섭니다 228 00:21:20,459 --> 00:21:24,379 지금 다저스가 바라는 건 오직 메츠를 떨궈내는 것입니다 229 00:21:24,463 --> 00:21:27,006 5차전으로 끌고 갈 어떤 기회도 주지 않는거죠 230 00:21:27,091 --> 00:21:30,260 메츠가 여기서 일어선다면 반격의 기회를 얻을... 231 00:21:30,286 --> 00:21:33,705 케잌 좀 드려 엄마, 괜찮으세요? 232 00:21:33,705 --> 00:21:34,957 케잌 좀 드세요 233 00:21:36,600 --> 00:21:38,643 어이, 스트로베리 선수! 커피 좀 드릴까요? 234 00:21:38,727 --> 00:21:40,895 콘, 와인드 업 초구를 던집니다 235 00:21:40,980 --> 00:21:43,690 이리 와서 커피 한잔 같이 해요 236 00:21:43,774 --> 00:21:46,568 데이비스, 타석에서 물러나 사인을 보고 237 00:21:46,652 --> 00:21:49,153 다시 타석에 들어옵니다 238 00:21:49,446 --> 00:21:53,992 현실을 받아 들여야겠죠 아직 끝난 건 아니지만요 239 00:21:54,076 --> 00:21:55,868 물론 아직 안 끝났지만 240 00:21:55,953 --> 00:21:59,998 다저스는 끝낼 기회를 날려 버렸습니다 241 00:22:00,082 --> 00:22:03,918 - 총격 의심 사건, 153 - 그래도 말해야겠죠 242 00:22:04,003 --> 00:22:07,797 무너질땐 처음 돌려 세우기가 가장 어렵단걸 말이죠... 243 00:22:07,881 --> 00:22:11,342 총격 사건 확인 153 제인 스트리트 244 00:22:26,150 --> 00:22:27,900 헤이, 베로니카 무슨 일이야? 245 00:22:27,985 --> 00:22:30,737 뒷좌석 어딘가에 있어요 246 00:22:34,742 --> 00:22:35,950 뭐하는 거야? 247 00:22:36,952 --> 00:22:38,703 여기 흑인 남자가 목이 잘려서 발견됐어 248 00:22:38,787 --> 00:22:40,288 - 누가 그를 봤어? - 아마... 249 00:22:40,372 --> 00:22:41,831 - 차는 살펴봤어? - 아니, 아직... 250 00:22:41,915 --> 00:22:44,017 - 내가 보지 - 그래 251 00:22:44,501 --> 00:22:46,002 이봐요, 경사! 252 00:22:46,295 --> 00:22:47,462 무슨 일 입니까? 뭐예요? 253 00:22:47,546 --> 00:22:49,589 흑인 남자가 목이 잘렸어 254 00:22:49,673 --> 00:22:52,508 - 보기엔 아마도... - 무기는? 255 00:22:53,177 --> 00:22:55,053 경위님이 살펴보고 있어 256 00:22:55,137 --> 00:22:56,929 목격자는 있나? 257 00:22:57,014 --> 00:23:00,683 작업복 입은 세명이 현장에서 용의자 둘을 봤대 258 00:23:00,768 --> 00:23:03,519 경위님 지시대로 따라야지 259 00:23:09,026 --> 00:23:11,819 - 이거 뭐야? - 코케인 같군 260 00:23:12,821 --> 00:23:14,572 증거물에 포함시켜 261 00:23:24,917 --> 00:23:27,502 너희 둘은 약쟁이 놈들을 접촉해서 262 00:23:27,586 --> 00:23:29,962 우리가 합류할 때까지 25번가를 살펴보고 263 00:23:30,047 --> 00:23:32,465 너희 둘은 두 군데 전당포에서 264 00:23:32,549 --> 00:23:33,841 찾을 수 있는건 뭐든 샅샅이 뒤져봐 265 00:23:33,926 --> 00:23:35,301 무슨 일이야? 266 00:23:35,386 --> 00:23:37,804 수녀가 강간 당했어 스페인 할렘에서 267 00:23:37,888 --> 00:23:40,890 네게 일어났다고 해봐 이 개새끼들 죽여버릴거야 268 00:23:41,058 --> 00:23:44,018 성배도 가져갔어 성찬 빵은 남겨두고 269 00:23:44,103 --> 00:23:45,144 빵갖고 뭐하게? 270 00:23:45,229 --> 00:23:47,522 뭘하긴? 배가 고파 온거 같아? 271 00:23:47,606 --> 00:23:50,066 성배는 전당포에 팔아 치우려 했을거야 272 00:23:50,150 --> 00:23:51,693 현상금 5만 불을 걸었어 273 00:23:52,403 --> 00:23:54,404 성당에서 처리하게 둬 274 00:23:54,488 --> 00:23:56,122 여자들은 매일 강간당해 275 00:23:56,207 --> 00:23:57,741 지금 그들은 5만불을 걸었어 276 00:23:57,741 --> 00:24:00,201 펭귄같은 수녀복을 입은 계집애라고 말이야 277 00:24:00,285 --> 00:24:01,744 자넨 대체 왜 그래? 278 00:24:04,164 --> 00:24:05,498 교회는 썩었어 279 00:24:05,582 --> 00:24:07,417 그래서? 자네 카톨릭 신자야? 280 00:24:07,584 --> 00:24:09,085 난 카톨릭 이야 281 00:24:15,509 --> 00:24:18,461 최소한의 존경심도 엿바꿔 먹었나? 282 00:24:19,221 --> 00:24:21,180 헛소린 집어 치우고 283 00:24:21,265 --> 00:24:23,516 메츠는 어떻게 됐어? 큰 돈 만질거라고 했지 284 00:24:23,600 --> 00:24:24,767 네건 껌값이야 285 00:24:24,852 --> 00:24:26,269 돈이 와야지 286 00:24:26,937 --> 00:24:28,646 내일은 어때? 287 00:24:28,731 --> 00:24:30,523 자네들은 어쩔거야? 288 00:24:30,607 --> 00:24:33,443 한 몫 잡고 싶지? 몽땅 메츠에 털어 넣어 289 00:24:33,527 --> 00:24:36,362 넌 마르티네즈가 잡힐 것 같나? 290 00:24:36,447 --> 00:24:39,574 시리즈는 마지막 7차전 까지야 291 00:24:39,950 --> 00:24:42,493 광고 시간에 돈이 얼마나 도는지 알고있나? 292 00:24:42,578 --> 00:24:44,412 뉴욕 LA 팀에? 293 00:24:45,622 --> 00:24:49,375 뉴욕에서 시리즈가 7차전까지 안간 게 언제가 마지막이었지? 294 00:24:50,419 --> 00:24:53,421 TV 광고만 수익이 얼만지 알아? 295 00:24:53,756 --> 00:24:55,798 선수들 광고 출연은? 296 00:24:55,883 --> 00:24:57,884 수입이 제발로 걸어 들어오고 있는데? 297 00:24:57,968 --> 00:25:01,137 뉴욕에서 그런 일거리가 어딨어? 298 00:25:02,014 --> 00:25:03,723 내일 시리즈가 끝날 일은 없어 299 00:25:03,807 --> 00:25:05,808 한 방울까지 짜내려는 사람들이 너무 많이있지 300 00:25:06,435 --> 00:25:08,436 내가 어제 틀렸었나? 301 00:25:10,814 --> 00:25:13,983 영리하게 하고 싶지? 그럼, 메츠에 걸어 302 00:25:14,610 --> 00:25:16,527 어떻게 할거야? 303 00:25:20,324 --> 00:25:21,324 들어가지 304 00:25:24,745 --> 00:25:26,579 너흰 의심들어? 그럼 한 마디 더 하지 305 00:25:26,663 --> 00:25:28,623 내 얘길 어제 같은 식으로 듣지마 306 00:25:28,707 --> 00:25:29,916 알겠어? 307 00:25:30,000 --> 00:25:32,210 너흰 내게 빚 진거야 308 00:25:32,294 --> 00:25:33,669 어쩔거야? 309 00:26:14,962 --> 00:26:19,465 셔먼 박사님, 247번 셔먼 박사님, 247번 310 00:26:20,384 --> 00:26:22,635 어떻게 오셨죠? 311 00:26:23,303 --> 00:26:25,805 담당 수사관입니다 312 00:26:27,558 --> 00:26:29,517 보안 점검중입니다 313 00:26:30,561 --> 00:26:31,853 보안 요? 314 00:26:32,813 --> 00:26:34,864 놈들이 다시 오면 곤란하잖아요? 315 00:26:35,048 --> 00:26:36,332 수녀에게도 316 00:26:36,917 --> 00:26:38,134 당신에게도 317 00:26:51,456 --> 00:26:55,001 여기 찢어진 속옷과 수녀복이 있어요 318 00:26:55,085 --> 00:26:57,795 증거물로 채택될 거예요 319 00:26:58,297 --> 00:27:02,592 그리고, 환자의 것이 아닌 검은 색 음모가 320 00:27:02,676 --> 00:27:05,303 체모 검사에서 발견됐어요 321 00:27:05,387 --> 00:27:07,430 그 샘플이 여기 있어요 322 00:27:08,682 --> 00:27:11,392 질 점막에 외상이 323 00:27:11,476 --> 00:27:13,853 다발성 열상과 있는데 324 00:27:13,937 --> 00:27:16,522 날카로운 물체에 의한 것으로 보입니다 325 00:27:16,607 --> 00:27:19,275 그 안으로 처녀막은 파열돼 있었습니다 326 00:27:21,153 --> 00:27:24,697 그 물체는 십자가 였다고 환자가 말했어요 327 00:27:26,700 --> 00:27:29,076 다발성 천공과 일치하는 외상은 328 00:27:30,454 --> 00:27:32,163 3cm의 열상으로... 329 00:27:32,581 --> 00:27:33,873 메츠에 희망을 줍시다! 330 00:27:33,957 --> 00:27:36,334 멋진 저녁을 먹게 해주자고요! 331 00:27:36,418 --> 00:27:38,628 메츠에게 경기 후 하일라이트를 보여주고 332 00:27:38,712 --> 00:27:41,339 사방에서 안타가 터지는 걸 보게 해주자고요! 333 00:27:41,715 --> 00:27:44,842 한발의 총알은 피했습니다(dodged)! 334 00:27:45,802 --> 00:27:49,388 두 발이 더 남은 지금 한 말씀 드려야겠군요 335 00:27:49,473 --> 00:27:53,893 이 시리즈를 끌면 끌수록 이 시리즈를 끌면 끌수록... 336 00:27:53,977 --> 00:27:58,648 다저스는 지독히 위축될 겁니다 그리고, 7차전까지 가는 날엔... 337 00:28:13,413 --> 00:28:16,165 아가씨들, 후미등 꺼진 채로 주행한 걸 아시오? 338 00:28:16,291 --> 00:28:19,168 - 정말요? - 그래요 339 00:28:19,294 --> 00:28:21,295 아니, 몰랐어요 340 00:28:21,380 --> 00:28:22,630 알려줘서 고마워요 341 00:28:22,714 --> 00:28:25,549 면허증과 등록증 좀 봅시다 342 00:28:30,514 --> 00:28:32,264 이봐요 343 00:28:32,349 --> 00:28:35,643 - 면허증 어딨소? - 실은 면허증이 없어요 344 00:28:35,727 --> 00:28:37,812 - 없다구요? - 없어요 345 00:28:38,313 --> 00:28:41,941 - 그쪽은 면허증 있어요? - 아뇨 346 00:28:42,025 --> 00:28:44,777 둘 다 면허증이 없다고? 347 00:28:44,861 --> 00:28:47,321 이 차는 누구거요? 348 00:28:47,406 --> 00:28:49,448 저, 이 차는 아빠 건데요 349 00:28:49,533 --> 00:28:51,867 우린 면허증이 없어요 350 00:28:52,202 --> 00:28:53,285 그래? 351 00:28:55,330 --> 00:28:57,289 아빠가 알고 있나? 352 00:28:58,375 --> 00:28:59,542 예 353 00:28:59,626 --> 00:29:00,918 정말? 354 00:29:03,046 --> 00:29:05,256 차 갖고 나온 걸 알고 있다고? 355 00:29:05,382 --> 00:29:07,049 사실은, 아니예요 356 00:29:08,593 --> 00:29:10,428 - 문제 소녀들이군 - 하지만, 아빠는... 357 00:29:10,512 --> 00:29:12,304 문제 소녀들인가? 358 00:29:13,598 --> 00:29:15,683 어디서 왔지? 359 00:29:17,561 --> 00:29:18,978 뉴저지 요 360 00:29:19,062 --> 00:29:20,229 그래? 361 00:29:20,981 --> 00:29:22,857 차에 마약 있나? 362 00:29:22,941 --> 00:29:24,442 - 아뇨 - 아뇨! 363 00:29:24,526 --> 00:29:26,819 - 약 없다고? - 없어요 364 00:29:26,903 --> 00:29:28,821 - 물론 없어요 - 오늘 밤 어디 있었지? 365 00:29:28,989 --> 00:29:31,824 우린 '캣 클럽'에 있었어요 366 00:29:31,908 --> 00:29:33,826 - 그래? - 그래요 367 00:29:33,910 --> 00:29:36,746 그래요, 캣 클럽에 있었어요 그게 뭐 어쨌다고? 368 00:29:37,456 --> 00:29:39,874 면허증과 등록증 없이 운전하는 건 구속 감이야 369 00:29:39,958 --> 00:29:43,169 알고 있나? 심각한 문제라구 370 00:29:44,921 --> 00:29:47,089 아빠에게 전화 해야겠군 371 00:29:48,592 --> 00:29:50,176 어떻게 생각해? 372 00:29:50,260 --> 00:29:52,261 그러지 마세요 373 00:29:52,387 --> 00:29:53,804 그래? 374 00:29:54,931 --> 00:29:58,017 거기서 뭘했지? 뭐, 킷 캣 클럽에서? 375 00:29:58,101 --> 00:30:02,354 거기서 마약 좀 했나? 아가씨들, 난 그저... 376 00:30:02,439 --> 00:30:04,315 너희들이 제대로 하면 나도 제대로 할거야 377 00:30:04,399 --> 00:30:06,025 약먹고 살짝 가는거 나도 알아 378 00:30:06,109 --> 00:30:07,352 살짝 맛 가는 거 379 00:30:09,112 --> 00:30:12,364 거기서 마약 했지? 대마초야, 코케인? 380 00:30:12,449 --> 00:30:15,076 - 대마초 좀 피웠어요 - 그래? 381 00:30:15,660 --> 00:30:19,080 여기 이러고 있는 걸 아빠가 알면 어떨까? 382 00:30:19,164 --> 00:30:20,956 말하지 마세요 383 00:30:21,500 --> 00:30:24,627 그건 너희들에 달렸지 어떻게 생각해? 384 00:30:25,545 --> 00:30:27,880 반반한 두 아가씨들 알고 있나? 385 00:30:27,964 --> 00:30:30,424 제발, 한 번 봐주세요 386 00:30:30,864 --> 00:30:32,552 그, 그냥... 387 00:30:32,552 --> 00:30:38,724 후미등 꺼진 거 경고하고 집에 보내 주면 안되나요? 388 00:30:40,060 --> 00:30:43,854 그거 알아? 너희 같이 에쁜 여자 애들이라면 389 00:30:43,939 --> 00:30:46,065 경고로 끝낼 수도 있지 390 00:30:46,900 --> 00:30:48,651 경고로 끝낼까? 391 00:30:50,237 --> 00:30:52,238 좋아, 경고로 끝내지 392 00:30:52,989 --> 00:30:54,698 오는게 있으면 가는게 있지 393 00:30:54,783 --> 00:30:56,909 그렇지 않나? 394 00:30:57,828 --> 00:30:59,828 네게 뭘 좀 해주면 아빠는 너희들이 395 00:30:59,913 --> 00:31:03,165 차 갖고 나와 면허없이 운전한 걸 모를거야 396 00:31:06,837 --> 00:31:08,671 남자 친구 있나? 397 00:31:09,673 --> 00:31:12,049 - 남자 친구 있냐구 - 아뇨 398 00:31:12,467 --> 00:31:13,801 없어? 399 00:31:14,594 --> 00:31:17,680 지금 내가 하는 말 잘 들어, 알겠어? 400 00:31:17,764 --> 00:31:20,599 난 너희를 서에 데려가서 아빠한테 전화 할거야 401 00:31:20,684 --> 00:31:22,101 알겠어? 402 00:31:22,477 --> 00:31:25,437 - 알겠냐구? - 그러면 안돼요 403 00:31:25,522 --> 00:31:27,940 안 그러면 뭘 해 줄건데? 404 00:31:28,024 --> 00:31:29,900 말씀만 하세요 405 00:31:29,985 --> 00:31:32,361 - 그래? - 아빠한테 전화만 마세요 406 00:31:42,664 --> 00:31:44,790 남자 거 빨아본 적 있어? 407 00:31:46,626 --> 00:31:47,877 해봤어? 408 00:31:49,337 --> 00:31:50,838 나를 봐, 너... 409 00:31:51,923 --> 00:31:53,382 입으로 빨아본 적 있냐고? 410 00:31:54,801 --> 00:31:55,885 이봐 411 00:31:56,928 --> 00:31:58,512 빨아 본 적 있냐고 묻고 있잖아? 412 00:31:58,597 --> 00:32:00,014 진담이세요? 413 00:32:00,098 --> 00:32:03,058 해봤어? 해봤지? 414 00:32:03,226 --> 00:32:05,436 - 네, 그래서요? - 그래? 415 00:32:05,854 --> 00:32:08,814 말대꾸 하지마 그런 식으로 하지마, 알아? 416 00:32:08,899 --> 00:32:10,774 그런 식으로 지껄이지 말라구 417 00:32:10,859 --> 00:32:12,693 난 너흴 연행 할거야 알겠어? 418 00:32:12,777 --> 00:32:14,111 죄송해요 419 00:32:20,327 --> 00:32:22,036 그냥 보내줘요 420 00:32:22,120 --> 00:32:25,581 - 아침에 바로 고칠께요 - 보내 줄께, 보내 줄거야 421 00:32:25,665 --> 00:32:28,042 돌아 봐, 엉덩이 한번 보고 싶어, 되겠지? 422 00:32:28,126 --> 00:32:30,127 그냥 한번 보여 달라구 423 00:32:30,212 --> 00:32:31,545 어때, 응? 424 00:32:37,469 --> 00:32:40,054 너, 너는 날 봐 나를 보라구 425 00:32:40,513 --> 00:32:42,640 너 입으로 해봤지? 426 00:32:45,268 --> 00:32:47,853 빨아봤지..? 날 쳐다 봐! 427 00:32:47,938 --> 00:32:50,105 입으로 빨아봤지? 428 00:32:50,774 --> 00:32:56,070 어떻게 하는지 좀 보여줘 429 00:32:59,449 --> 00:33:02,451 남자 거 빨 때 입을 보여 줘봐 430 00:33:02,869 --> 00:33:04,286 자, 어서 431 00:33:04,371 --> 00:33:07,831 입을 보여줘 입을 보여줘 봐 432 00:33:07,916 --> 00:33:08,999 뭐 별거 아니잖아? 433 00:33:09,084 --> 00:33:11,293 전에 입으로 빨아 본 적 있지? 434 00:33:11,628 --> 00:33:12,920 자, 빨리 435 00:33:15,632 --> 00:33:19,426 입으로 빠는 걸 보여 달라고, 들려? 436 00:33:19,511 --> 00:33:22,179 보여 달라니까... 이쪽을 봐 437 00:33:22,264 --> 00:33:24,848 어떻게 하는지 해보라구 농담이 아니야! 438 00:33:24,933 --> 00:33:26,767 어떻게 빠는지 보여 달라구! 439 00:33:26,851 --> 00:33:31,063 마지막으로 말한다, 아님 끌고 갈거야, 알겠어? 440 00:33:31,147 --> 00:33:33,357 어서 입으로 빠는걸 보여줘 441 00:33:33,441 --> 00:33:36,986 입으로 보여 달라구 입으로 보여줘 442 00:33:37,070 --> 00:33:38,737 어서, 껌 뱉어 이리 내! 443 00:33:38,822 --> 00:33:40,447 그 껌 이리 내라구 444 00:33:40,532 --> 00:33:42,992 어서 입으로 빠는 걸 보여줘 445 00:33:43,910 --> 00:33:47,037 어서, 해봐 빨리, 해봐 446 00:33:47,122 --> 00:33:50,666 보여줘 입을 벌리고 447 00:33:50,750 --> 00:33:55,504 입 벌리고 보여 달라구 보여줘, 입 벌려 448 00:33:55,588 --> 00:33:58,716 입 벌리고 그렇지 보여줘, 그렇게, 그렇게 449 00:33:58,800 --> 00:34:01,593 어서, 빨아 봐 어서, 빨아 봐 450 00:34:01,678 --> 00:34:03,053 보여줘, 그거야 451 00:34:03,138 --> 00:34:05,472 눈을 감고 입안에 넣는거야 452 00:34:05,557 --> 00:34:07,266 자, 그래 이제 빠는거야 453 00:34:07,350 --> 00:34:10,394 빨아 봐 계속 빠는거야 454 00:34:10,478 --> 00:34:12,771 계속 빨아 너 빠는 거 좋아하지? 455 00:34:12,856 --> 00:34:16,692 어서, 입으로 보여줘 입으로 빠는 걸 보여줘 456 00:34:16,776 --> 00:34:19,445 보여줘봐, 그래 그거야, 그거야 457 00:34:19,529 --> 00:34:20,904 그거야 458 00:34:22,407 --> 00:34:27,369 그래 459 00:34:27,996 --> 00:34:29,872 빠는 거 좋지? 460 00:34:32,208 --> 00:34:34,752 빠는 거 기분 좋지? 461 00:34:37,339 --> 00:34:39,673 빠니까 기분 좋아? 462 00:34:39,924 --> 00:34:41,967 어서, 입 더 벌리고 463 00:34:42,052 --> 00:34:45,429 입 벌리고 입안으로 넣고 빨아 464 00:34:45,513 --> 00:34:48,265 입속에 넣고 더러운 년 같으니 465 00:34:48,350 --> 00:34:52,728 더러운 년 입속에 넣고 더 빨아 466 00:34:52,812 --> 00:34:54,063 어서! 467 00:34:59,903 --> 00:35:02,571 크게 벌리고 입속에 빨아 넣어 468 00:35:02,655 --> 00:35:04,406 - 계속! - 알았어요 469 00:35:33,436 --> 00:35:35,312 다 됐어, 갔어 470 00:35:45,782 --> 00:35:47,032 가자 471 00:40:10,546 --> 00:40:12,422 부드럽게 대해 주시오 472 00:40:23,226 --> 00:40:24,793 수녀님 473 00:40:24,793 --> 00:40:27,638 뭐라 말씀 드리기 어렵습니다만... 474 00:40:29,357 --> 00:40:31,149 가능한 많은 사실을 알아야 하는게 475 00:40:31,234 --> 00:40:34,194 사건 해결에 대단히 중요합니다 476 00:40:34,278 --> 00:40:37,906 그들에 관한 정보를 경찰 무전으로 알릴 수 있게요 477 00:40:39,409 --> 00:40:42,160 무슨 일이 벌어졌었나요? 478 00:40:43,996 --> 00:40:46,915 놈들은 몇 명이었습니까? 479 00:40:48,876 --> 00:40:50,752 그들 피부색은 어땠나요? 480 00:40:50,837 --> 00:40:54,256 흑인이었나요? 백인? 히스패닉 이었나요? 481 00:40:55,591 --> 00:40:58,051 나이는 얼마나 돼 보이던가요? 482 00:41:01,764 --> 00:41:04,015 나이 차이가 나 보이던가요? 483 00:41:07,729 --> 00:41:09,646 두 놈이었어요 484 00:41:10,148 --> 00:41:12,023 젊은이 둘 요 485 00:41:14,110 --> 00:41:16,528 더 나이 든 녀석 모습은 어땠나요? 486 00:41:19,449 --> 00:41:22,576 눈에 띄는 흉터나 문신은 요? 487 00:41:22,869 --> 00:41:24,244 귀걸이 는? 488 00:41:27,123 --> 00:41:28,707 턱수염이나 콧수염은? 489 00:41:33,045 --> 00:41:35,464 옷차림은 어떻던가요? 490 00:41:37,633 --> 00:41:39,134 수녀님, 힘드신 줄은 알지만 491 00:41:39,218 --> 00:41:42,721 너무나 중요한 사항입니다 492 00:41:46,267 --> 00:41:49,186 정보 배포가 빠르면 빠를수록... 493 00:41:49,270 --> 00:41:51,772 프랭코, 두 개째 볼입니다 494 00:41:51,856 --> 00:41:53,982 존 프랭코, 힘을 다합니다 495 00:41:54,066 --> 00:41:55,692 카를로스 헤르난데즈를 내 보내고 496 00:41:55,777 --> 00:41:58,028 일 루타를 친 쏘샤와 497 00:41:58,112 --> 00:42:00,418 라인 아웃된 버틀러에도 밀리고 있습니다 498 00:42:00,418 --> 00:42:01,498 현재, 투 볼 노스트라잌 499 00:42:01,783 --> 00:42:04,367 대니얼즈, 중요한 상황입니다 500 00:42:04,452 --> 00:42:07,871 그가 살아 나가면 기회는 다시 한번 501 00:42:07,955 --> 00:42:11,082 대럴 스트로베리에게 이어져 그는 영웅이 될 기회를 갖고 502 00:42:11,167 --> 00:42:14,795 다저스를 살리겠지만, 이제 모든 게 대니얼즈에 달렸습니다 503 00:42:14,879 --> 00:42:16,379 자, 던졌습니다 504 00:42:16,464 --> 00:42:17,547 쓰리 볼!! 505 00:42:17,632 --> 00:42:20,509 잘 봤어, 잘 골랐어 다음 공을 골라 506 00:42:20,593 --> 00:42:22,552 ...쓰리 볼 상황에서 507 00:42:22,637 --> 00:42:25,291 대니얼즈와 준비 중인 스트로베리 508 00:42:25,291 --> 00:42:27,608 스트로베리는 벌써 오늘만 3안타 입니다 509 00:42:27,892 --> 00:42:30,466 9회 말의 2대 0 상황 510 00:42:30,466 --> 00:42:31,228 이번엔 스트라잌 입니다 511 00:42:31,312 --> 00:42:33,021 쓰리 볼, 원 스트라잌에서 대니얼즈는... 512 00:42:33,105 --> 00:42:35,357 그래, 좋아 제대로 한방 날려 513 00:42:35,441 --> 00:42:37,192 잘 봐, 잘 봐! 514 00:42:37,276 --> 00:42:39,069 대니얼즈, 잘 보라구 515 00:42:39,153 --> 00:42:40,320 주자 두명에 원 아웃 516 00:42:40,404 --> 00:42:41,780 쓰리-원에서 친 공은 517 00:42:41,864 --> 00:42:43,657 유격수 쪽 땅볼 병살 가능 합니다 518 00:42:43,741 --> 00:42:46,134 2루로 뿌려 원 아웃 1루로 연결 519 00:42:46,218 --> 00:42:47,283 병살 입니다!! 520 00:42:47,283 --> 00:42:47,911 이런 병신 개자식!! 521 00:42:47,995 --> 00:42:51,264 이 빌어먹을 개 등신! 개 잡놈 새끼! 522 00:43:05,721 --> 00:43:07,597 개 등신 같으니! 523 00:43:08,641 --> 00:43:11,309 개 잡 깜둥이 새끼! 병신 개자식! 524 00:43:22,905 --> 00:43:25,448 이 빌어먹을 등신 새끼! 525 00:43:33,916 --> 00:43:45,010 - 주님의 몸입니다 - 주님의 몸 526 00:43:45,094 --> 00:43:47,646 - 주님의 몸입니다 - 주님의 몸 527 00:43:48,264 --> 00:43:50,891 주님의 몸... 528 00:43:52,393 --> 00:43:54,769 - 주님의 몸입니다 - 주님의 몸 529 00:43:56,188 --> 00:43:57,826 주님의 몸입니다 530 00:44:02,904 --> 00:44:04,905 축하하네, 멍청이 531 00:44:05,781 --> 00:44:09,159 이제 3만 달러야 어떡할 거지? 532 00:44:09,243 --> 00:44:11,244 다음 게임에 두 배로 걸거나 빠질거야 533 00:44:11,329 --> 00:44:12,787 두 배나 빠져? 534 00:44:12,872 --> 00:44:15,540 이봐, 뭐야? 완전히 맛이 갔구만 535 00:44:15,625 --> 00:44:18,460 절대 놈이 내 돈을 가져가게 두지 않을거야 536 00:44:18,544 --> 00:44:20,128 네 돈을 가져가, 정말? 537 00:44:20,212 --> 00:44:24,633 놈은 너와 네 집 가족들까지 날려 버릴거야 538 00:44:24,717 --> 00:44:26,509 LA는 이 게임에서 질 수없어 539 00:44:26,594 --> 00:44:30,347 이번은 홈 게임이야 스트로베리도 몸이 풀렸고 540 00:44:31,766 --> 00:44:33,350 개 같은 스트로베리! 541 00:44:33,434 --> 00:44:35,769 넌 이 미친 새끼한테 6만을 빚지게 될거야 542 00:44:35,853 --> 00:44:38,480 그건 내 일이야 그냥 걸어 543 00:44:39,440 --> 00:44:41,983 주님의 몸입니다 544 00:44:43,152 --> 00:44:55,080 주님의 몸입니다 545 00:44:56,582 --> 00:44:59,167 주님의 몸입니다 546 00:45:00,086 --> 00:45:01,503 주님의 몸... 547 00:45:02,421 --> 00:45:03,880 그 애들은... 548 00:45:04,757 --> 00:45:07,342 슬픔과 분노에 찬 그 애들은... 549 00:45:10,096 --> 00:45:12,472 빈곤한 이들로, 내게 왔고 550 00:45:13,391 --> 00:45:16,267 빈곤한 많은 이들처럼 거칠었고 551 00:45:17,353 --> 00:45:19,646 모든 빈곤한 이들처럼 가져갔고 552 00:45:20,856 --> 00:45:23,316 모든 빈곤한 이들처럼 원했어요 553 00:45:26,112 --> 00:45:28,571 신부님, 전 그들을 알아요 554 00:45:30,116 --> 00:45:34,452 그 애들은 우리 학교를 다녔고 우리 운동장에서 뛰어 놀던 555 00:45:34,537 --> 00:45:36,454 착한 아이들이었어요 556 00:45:36,872 --> 00:45:38,415 그들을 안다고요? 557 00:45:40,334 --> 00:45:42,127 그들이 누군가요? 558 00:45:43,421 --> 00:45:45,088 그 애들이 누구죠? 559 00:45:45,381 --> 00:45:49,217 그 애들 이름이 뭔가요? 당신이 아는... 560 00:45:51,137 --> 00:45:52,846 그 착한 애들 이름이? 561 00:45:54,056 --> 00:45:56,641 지금 말씀드릴 수도 있고 562 00:45:56,726 --> 00:45:59,477 신부님께서 비밀을 지킬 성약에 563 00:46:00,396 --> 00:46:02,063 계신 것도 알지만 564 00:46:02,565 --> 00:46:04,524 그들의 이름을 말할 수 없습니다 565 00:46:05,401 --> 00:46:07,235 저 역시 성약에 있기에 566 00:46:09,530 --> 00:46:11,656 주께서 물을 포도주로 바꾸셨 듯 567 00:46:13,409 --> 00:46:16,995 저는 추악한 정액을 풍요로운 씨앗으로 568 00:46:17,830 --> 00:46:19,497 증오를 사랑으로 569 00:46:21,917 --> 00:46:24,085 그렇게라도 그들의 영혼을 구했어야 했어요 570 00:46:24,712 --> 00:46:27,258 그들은 날 사랑하지 않았지만 571 00:46:27,258 --> 00:46:28,957 전 그들을 사랑했어야 했어요 572 00:46:30,259 --> 00:46:32,927 주께서 자신을 욕한 자들을 사랑하셨듯이 573 00:46:35,097 --> 00:46:37,432 제가 다시는 그 두 아이들과 대하지 않기를 574 00:46:37,516 --> 00:46:39,851 그들의 기도가 더 가슴 아프고 575 00:46:40,603 --> 00:46:42,877 더 분명하고 576 00:46:42,877 --> 00:46:45,464 더 고통스러웠을 테니까요 577 00:48:42,892 --> 00:48:45,216 시드 페르난데즈 대 대럴 스트로베리 578 00:48:45,216 --> 00:48:46,903 기지와 기술의 대결입니다 579 00:48:47,396 --> 00:48:50,231 LA에서의 9회말 입니다 580 00:48:52,026 --> 00:48:54,110 준비하는 스트로베리 581 00:48:54,904 --> 00:48:56,988 페르난데즈, 사인을 확인하고 582 00:48:57,072 --> 00:48:57,981 던졌습니다 583 00:48:57,981 --> 00:48:59,649 스윙, 원 스트라잌! 584 00:49:00,826 --> 00:49:02,577 원 볼, 원 스트라잌 스트로베리 585 00:49:02,661 --> 00:49:06,789 페르난데즈의 빠른 볼을 대럴이 공략하지 못하는군요 586 00:49:06,874 --> 00:49:08,416 원 앤 원 카운트에서 587 00:49:08,542 --> 00:49:10,126 투 아웃, 9회말 현재 588 00:49:10,211 --> 00:49:13,171 LA의 주자 2, 3루입니다 589 00:49:13,255 --> 00:49:15,882 3점차로 뒤지고 있는 다저스 590 00:49:15,966 --> 00:49:18,927 대럴의 특기인 장거리포 하나가 필요합니다 591 00:49:19,595 --> 00:49:22,055 원 앤 원 페르난데즈 던졌습니다 592 00:49:22,139 --> 00:49:25,600 스윙, 파울 볼 3루 바깥으로 나갑니다 593 00:49:26,352 --> 00:49:31,356 원 볼, 투 스트라잌 스트로베리, 타석을 돌며 594 00:49:31,440 --> 00:49:35,652 시드 페르난데즈의 다음 공을 그려보고 있습니다 595 00:49:37,154 --> 00:49:39,155 원 볼, 투 스트라잌 스트로베리 596 00:49:42,368 --> 00:49:46,621 그 어떤 팀도 이루지 못한 일에 도전하고 있는 뉴욕 메츠 597 00:49:47,122 --> 00:49:51,042 시리즈 3대 0에서 살아나 7차전까지 끌고 갈 것인가 598 00:49:51,126 --> 00:49:54,921 스트로베리, 준비합니다 페르난데즈 역시 긴장을 풀고 599 00:49:55,005 --> 00:49:57,340 원 볼, 투 스트라잌에서 스트로베리에게 600 00:49:58,550 --> 00:50:00,260 던졌습니다 601 00:50:00,344 --> 00:50:03,471 높게 빠지는 공 이제 투 앤 투 입니다 602 00:50:04,807 --> 00:50:07,267 대결이 좀 길어지고 있습니다 603 00:50:07,351 --> 00:50:12,313 긴장이 고조되는 LA구장 스트로베리 대 페르난데즈 604 00:50:12,398 --> 00:50:14,148 메츠를 뿌리 뽑으려는 다저스 605 00:50:14,566 --> 00:50:19,237 시리즈를 최종 7차전까지 가져 가려는 메츠 606 00:50:19,530 --> 00:50:22,282 페르난데즈 공을 바꿔 달라합니다 607 00:50:23,492 --> 00:50:26,160 주심으로부터 새 공을 받습니다 608 00:50:26,245 --> 00:50:29,163 현재, 카운트 투 앤 투 상황 이어집니다 609 00:50:29,790 --> 00:50:32,125 다시 말씀드리지만 어떤 팀도 시리즈 3대 0에서 610 00:50:32,209 --> 00:50:35,253 게임을 뒤집어 우승한 팀은 없었는데 611 00:50:35,337 --> 00:50:37,714 지금 여기서 메츠가 그 일에 도전하고 있습니다 612 00:50:37,798 --> 00:50:40,967 올해 다저스를 여기까지 끌어 올린 스트로베리가 613 00:50:41,051 --> 00:50:44,262 플레이 오프에서도 그의 맹타를 이어가려 합니다 614 00:50:44,346 --> 00:50:48,516 둘은 왼손 대 왼손 이전 팀 동료 대 팀 동료입니다 615 00:50:49,351 --> 00:50:50,893 스트로베리 들어섰습니다 616 00:50:51,353 --> 00:50:53,354 페르난데즈 자세 잡고 617 00:50:53,897 --> 00:50:55,231 던집니다 618 00:50:56,191 --> 00:50:58,109 돌았습니다 배트가 돌았나요? 619 00:50:58,360 --> 00:50:59,444 3루심에 판단은 돌았습니다! 620 00:50:59,528 --> 00:51:03,614 대럴 스트로베리 쳌 스윙이 너무 돌았습니다 621 00:51:03,699 --> 00:51:05,199 스트라잌 아웃 622 00:51:05,284 --> 00:51:08,995 경기 종료되고 스트로베리, 고개를 떨굽니다 623 00:51:09,330 --> 00:51:12,915 다저스는 시리즈를 3대 3으로 균형을 맞춘 메츠를 보게 됐습니다 624 00:51:13,000 --> 00:51:15,418 풀 카운트가 될 상황에서 625 00:51:15,502 --> 00:51:16,944 3루심의 판단으로 626 00:51:17,629 --> 00:51:19,505 '그의 배트가 돌았다'고 인정하자 627 00:51:19,590 --> 00:51:23,885 대럴 스트로베리의 표정이 모든 걸 말해주는 군요 628 00:51:23,969 --> 00:51:25,970 세 게임 모두 발목을 잡혔습니다 629 00:51:26,055 --> 00:51:29,015 8대 5 메츠의 승리입니다 630 00:51:29,475 --> 00:51:32,435 이젠 정말 7차전 한 게임을 남겨놓게 됐습니다 631 00:51:32,519 --> 00:51:35,480 투수진 면에서도 팬들의 꿈의 경기가 될겁니다 632 00:51:35,564 --> 00:51:36,922 상상해 보세요, 마지막 게임에 633 00:51:36,922 --> 00:51:39,492 드와이트 구든과 오렐 허샤이저의 대결입니다 634 00:51:39,777 --> 00:51:42,445 전성기 만큼 강하진 않고 635 00:51:42,529 --> 00:51:45,198 수술 이후에 마법같은 투구는 볼수 없지만 636 00:51:45,282 --> 00:51:48,993 그들은 여전히 제대로 해내는 중량급 투수들입니다 637 00:51:49,078 --> 00:51:51,120 둘 다 명예의 전당 감이죠 638 00:51:51,205 --> 00:51:54,123 그리고, 아마 7차전은... 639 00:52:01,757 --> 00:52:06,260 헤이, 이제서야 그가 나타났어, 세상에! 640 00:52:12,935 --> 00:52:14,435 이봐요, 경위님! 641 00:52:15,604 --> 00:52:16,938 이리 와요 642 00:52:20,150 --> 00:52:23,152 어떻게 지냈어요? 여기서 보게 될 줄은... 643 00:52:23,237 --> 00:52:25,530 - 잘 지내? - 그럼요 644 00:52:27,783 --> 00:52:29,534 맘껏 즐겨요 645 00:52:31,787 --> 00:52:34,455 헤이, 토미! 음료 티켓 좀 줄래? 646 00:52:56,812 --> 00:52:58,938 예전 같지가 않아요 647 00:53:10,325 --> 00:53:11,659 안녕, 친구 648 00:53:15,664 --> 00:53:17,457 여, 아저씨 649 00:53:37,186 --> 00:53:38,436 자, 가봐! 650 00:53:50,157 --> 00:53:52,116 맘컷 해 봐요, 오케이? 651 00:53:58,582 --> 00:54:00,500 한 방 때리면 완전 간다니까요 652 00:54:00,584 --> 00:54:02,710 - 자, 여기 해 봐요 - 이봐! 653 00:54:02,794 --> 00:54:05,129 자, 도대체... 술을 얼마나 마신 거예요? 654 00:54:05,214 --> 00:54:06,339 그렇죠 655 00:54:27,569 --> 00:54:29,445 돈 가져왔어? 656 00:54:31,823 --> 00:54:33,199 무슨 돈? 657 00:54:33,867 --> 00:54:36,786 농담하지 말고 돈 가지고 온거지? 658 00:54:36,870 --> 00:54:39,747 - 가져 왔지? - 아니, 오늘 밤은 아니야 659 00:54:41,792 --> 00:54:43,642 찔러 피 한방울 나올거 같아? 660 00:54:43,961 --> 00:54:46,128 헛소리 하지 말고 돈은 어디 있어? 661 00:54:46,213 --> 00:54:49,674 이 봐, 정말 농담이 아니라구 662 00:54:51,343 --> 00:54:53,970 내일 게임에는 12만을 걸어 663 00:54:54,388 --> 00:54:57,181 - 완전 돌았군, 알아? - 아가씨! 664 00:54:57,599 --> 00:54:59,141 웃음도 안 나와 665 00:54:59,226 --> 00:55:02,728 - 보드카 온더 락스로 - 그가 계속 기다리고 있다구 666 00:55:02,813 --> 00:55:05,898 넌 날 멍청이처럼 세 시간이나 기다리게 했어 667 00:55:05,983 --> 00:55:09,360 이게 뭐야, 무슨 난리 뭔 큰 일이라도 있는거야? 668 00:55:12,197 --> 00:55:13,823 난 이길 거야 669 00:55:15,576 --> 00:55:17,952 넌 베팅이나 확인 해 670 00:55:18,036 --> 00:55:19,495 이 봐 전에도 말했지만 671 00:55:19,580 --> 00:55:22,039 이 친구는 네 집과 네 가족들 모두 날려 버릴거야 672 00:55:22,124 --> 00:55:23,874 네 마누라와 애들 모두 다 673 00:55:23,959 --> 00:55:25,585 - 그건 알지? - 좋아, 좋아 674 00:55:25,669 --> 00:55:28,504 그래 주면 내가 그에게 만 불 더 줄거야 675 00:55:28,589 --> 00:55:30,089 - 넌더리나는 집 구석야 - 그래? 676 00:55:30,173 --> 00:55:32,633 네가 경찰이라고 그가 못 죽일 거라 생각해? 677 00:55:32,718 --> 00:55:34,302 넌 이미 거의 다 왔어 678 00:55:34,511 --> 00:55:37,930 난 14살 때부터 총알을 피하며 살아왔어 679 00:55:38,015 --> 00:55:39,765 아무도 날 못 죽여 680 00:55:40,142 --> 00:55:41,559 난 축복받은 몸야 681 00:55:42,519 --> 00:55:44,437 염병 카톨릭 신자라구 682 00:55:46,982 --> 00:55:48,816 사건은 어떻게 돼가? 683 00:55:52,821 --> 00:55:55,031 - 무슨 사건? - 무슨 사건이라니? 684 00:55:55,115 --> 00:55:57,158 현상 5만 걸린 그 사건 685 00:55:57,242 --> 00:55:58,409 기억 나? 686 00:55:58,493 --> 00:56:02,163 그래, 대규모 수사중이지 단서도 많아 687 00:56:05,500 --> 00:56:07,627 그 5만이면 넌 빠져 나올 수 있어 688 00:56:08,086 --> 00:56:11,672 다저스가 시리즈에서 우승하게 될거야 689 00:56:11,757 --> 00:56:13,883 젠장 확실 하다구 690 00:56:13,967 --> 00:56:17,553 잘 들어 난 오늘 경기장에 갔었어 691 00:56:18,347 --> 00:56:21,015 직접 스트로베리 상판때기 좀 보려고 692 00:56:22,017 --> 00:56:23,476 그랬는데... 693 00:56:25,145 --> 00:56:29,774 놈이 일부러 삼진 당한 걸 알았어 694 00:56:31,818 --> 00:56:35,112 놈이 내일 경기를 위해 힘을 남겨둔 거야 695 00:56:36,365 --> 00:56:38,616 오늘, 처음으로 알았는데... 696 00:56:38,700 --> 00:56:40,326 네 대가리가 이젠 완전 맛이 갔어, 알아? 697 00:56:40,410 --> 00:56:44,246 절대 다른 일이 벌어 질 수가 없다구 698 00:56:46,833 --> 00:56:49,335 달리 갈 길이 없다구 699 00:56:51,713 --> 00:56:54,340 그러니, 넌 내 돈을 걸기나 해 700 00:56:54,424 --> 00:56:58,135 마지막 경기에 12만 이야 끝장을 보는거야 701 00:56:58,845 --> 00:57:00,554 이 봐, 업자야 물주야, 뭐야? 702 00:57:00,639 --> 00:57:02,640 봐, 난 네게 다 털어 놓고 말할께 703 00:57:02,724 --> 00:57:04,183 난 이제 질렸어 704 00:57:04,267 --> 00:57:06,602 여기, 놈의 전화번호 줄테니 705 00:57:06,687 --> 00:57:09,980 직접 전화해 네가 직접 말하라구 706 00:57:10,065 --> 00:57:12,358 이제부터 네 베팅 네가 직접 걸어 707 00:57:12,442 --> 00:57:13,609 이런 젠장... 708 00:57:15,112 --> 00:57:17,530 - 가라앉는 배를 버린다? - 여기, 받아 709 00:57:17,614 --> 00:57:20,991 그래, 그 배는 너 가져 농담이 아냐 710 00:57:21,284 --> 00:57:23,994 자 봐, 넌 6만을 못 갚았어 711 00:57:24,621 --> 00:57:27,498 네가 지면 12만이 되는거야 712 00:57:27,582 --> 00:57:29,917 그 이탈리아 놈은 널 돈 한푼 안받고 죽일거야 713 00:57:30,001 --> 00:57:31,752 그래, 계속 웃어라 714 00:57:37,259 --> 00:57:40,010 네가 때워야 할 일이야 6만도 없으면서... 715 00:57:41,722 --> 00:57:43,222 새벽 한 시야 716 00:57:44,349 --> 00:57:46,016 조심하는게 좋아 717 00:58:17,122 --> 00:58:19,482 T.OO, T.OO 맞아! 718 00:58:33,899 --> 00:58:36,233 웬일이예요? 들어 오세요 719 00:58:39,321 --> 00:58:42,239 잘 지내요? 이리 들어 와요 720 00:58:42,949 --> 00:58:45,785 이리 와, 먹어 저녁이야, 어서 와 721 00:58:45,869 --> 00:58:48,871 네가 동생 숙제 좀 도와 줘 빨리, 어서 가봐 722 00:58:48,955 --> 00:58:50,289 실례요 723 00:58:50,373 --> 00:58:54,502 편히 하세요, 편히... 이리 앉으세요 724 00:59:01,593 --> 00:59:03,593 알아요, 알아! 725 00:59:04,346 --> 00:59:09,141 14번 가로 단어는 3글자 입니다 30달러, 패스해도 좋습니다 726 00:59:09,226 --> 00:59:10,109 - 패드! - 패드? 727 00:59:10,293 --> 00:59:11,793 - 철자를 말해 주실래요? - F.A.D. 728 00:59:12,103 --> 00:59:14,146 - 확실한가요? - 그런거 같네요 729 00:59:14,981 --> 00:59:16,732 좋아요, 계속하세요 730 00:59:17,275 --> 00:59:19,235 17번 가로 731 00:59:19,319 --> 00:59:24,198 17번 가로는 4글자로 40달러 짜리 입니다 732 00:59:24,366 --> 00:59:27,993 이것은 솜같은 흰 덩어리 입니다, 연기처럼 733 00:59:28,078 --> 00:59:31,622 연기처럼 떠있는 솜 덩어리 734 00:59:32,207 --> 00:59:35,018 시간이 흐릅니다 기억하세요 735 00:59:35,018 --> 00:59:36,628 스크래치 시트를 써서 동료와 상의할 수 있단걸요 736 00:59:36,628 --> 00:59:38,879 상대방은 당신이 뭘 하는지 알수 없기 때문에 737 00:59:38,964 --> 00:59:40,464 때론 도움이 돼죠 738 00:59:41,132 --> 00:59:43,926 솜같은 덩어리... 모르겠어요, B팀에 넘김니다 739 00:59:44,010 --> 00:59:46,345 당신도 스크래치 시트를 쓸수 있습니다 740 00:59:46,429 --> 00:59:48,556 상대방이 모르기 때문이죠 741 00:59:48,640 --> 00:59:50,307 다저스가 내일 이길거예요 742 00:59:50,392 --> 00:59:51,809 예, 알아요 743 00:59:52,477 --> 00:59:54,846 5글자 단어 50달러 걸려 있습니다 744 00:59:54,846 --> 00:59:57,232 이것은 소나타의 마지막 악장 형식입니다 745 00:59:57,232 --> 00:59:58,941 - 론도 입니다 - 철자는 요? 746 00:59:59,025 --> 01:00:00,526 R.O.N.D.O. 747 01:00:00,610 --> 01:00:03,195 맞아요, 정확해요! 계속하십시오 748 01:00:03,280 --> 01:00:04,864 17번 가로! 749 01:00:04,948 --> 01:00:10,244 다시 17번 가로입니다 4글자 40달러, 솜같은 덩어리 750 01:00:10,328 --> 01:00:12,329 3만불 들어 있어요 조심해요 751 01:00:12,414 --> 01:00:14,039 - 플로우? - 철자는 요? 752 01:00:14,106 --> 01:00:17,545 - F.L.O.W. - 아깝습니다! 753 01:00:19,129 --> 01:00:21,839 - 7번 가로 요 - 7번 가로! 754 01:00:21,923 --> 01:00:24,466 7번 가로는 3글자 30달러... 755 01:00:30,013 --> 01:00:31,905 - H.I.T. - 정답입니다! 756 01:00:32,851 --> 01:00:36,437 - 좋아요, 7번 세로 - 7번 세로! 757 01:00:37,772 --> 01:00:42,276 명확하게 말해주세요 3글자, 중국 중심부의 강입니다 758 01:00:43,612 --> 01:00:45,321 - 알겠어요 - 중국 중심부 입니다 759 01:00:46,406 --> 01:00:49,867 - 15초... 10초 남았습니다 - 한   H.A.N. 760 01:00:49,951 --> 01:00:52,720 정확합니다, 찰리! 축하합니다!! 761 01:00:53,204 --> 01:00:56,749 - 자, 다음 선택을 해주세요 - 17번 가로 762 01:00:56,833 --> 01:01:01,545 17번 가로 4글자 40달러 입니다 763 01:01:01,755 --> 01:01:03,422 이것은 솜같은 덩어리입니다 764 01:01:04,132 --> 01:01:06,050 연기처럼 떠있는 솜같은... 765 01:01:06,134 --> 01:01:08,278 정말 괜찮겠어요? 766 01:01:08,278 --> 01:01:09,003 그래 767 01:01:11,473 --> 01:01:13,057 - 정말요? - 그래! 768 01:01:14,351 --> 01:01:15,910 제가 열께요 769 01:01:16,686 --> 01:01:18,479 정말, 몸조심 해요 770 01:01:18,563 --> 01:01:20,648 솜같은 덩어리... 안타깝습니다 771 01:01:23,151 --> 01:01:24,860 조심해 잘 가요 772 01:05:11,421 --> 01:05:12,588 많아? 773 01:05:13,715 --> 01:05:15,340 내 돈을 내놔 774 01:05:16,342 --> 01:05:18,093 아직은 내 돈이야! 775 01:05:19,971 --> 01:05:23,223 일부라도 건지고 싶으면 돌대가리야! 776 01:05:23,766 --> 01:05:26,185 내 돈을 걸어! 777 01:05:27,812 --> 01:05:31,982 12만을 내일 경기에! 778 01:05:33,651 --> 01:05:35,861 어제 게임에서 내게 빚진 돈은 어쩌구? 779 01:05:35,945 --> 01:05:38,155 어제 게임은 집어치워! 780 01:05:38,239 --> 01:05:42,201 시리즈는 7게임이야 6게임이 아니고! 781 01:05:45,121 --> 01:05:46,622 내 돈을 걸어! 782 01:05:48,208 --> 01:05:49,958 생각 해보지 783 01:05:50,585 --> 01:05:52,044 생각 해 볼거 없어 784 01:05:52,128 --> 01:05:55,422 내 돈을 걸던가 한푼도 없던가야! 785 01:05:57,258 --> 01:05:58,592 - 정말? - 그래 786 01:06:00,261 --> 01:06:02,554 정말, 난 머저리가 아니야 787 01:06:03,389 --> 01:06:05,057 난 경찰이라구! 788 01:06:05,475 --> 01:06:09,645 좋아, 내일 33번가와 8번 도로 공원 앞에서 보지 789 01:06:09,729 --> 01:06:11,271 네 돈을 가져오면 나도 가져가지 790 01:08:00,173 --> 01:08:01,631 자, 간다 791 01:08:48,554 --> 01:08:50,430 혈관 좋군요 792 01:09:20,711 --> 01:09:22,045 좋아요 793 01:09:28,511 --> 01:09:29,845 들어가요 794 01:10:02,503 --> 01:10:06,006 뱀파이어들은 좋겠어요 다른 이를 먹고 살잖아요 795 01:10:06,090 --> 01:10:08,425 우리는 스스로를 먹어 치워야 하는데 796 01:10:10,595 --> 01:10:14,481 걸을 힘을 얻으려고 우리 다리를 먹어야 하고 797 01:10:15,016 --> 01:10:18,143 가려고 돌아와야 해요 798 01:10:18,519 --> 01:10:20,687 우린 자신을 따먹는 거예요 799 01:10:21,606 --> 01:10:25,942 우린 스스로를 먹어 치워야 해요 식욕 외엔 아무것도 안 남을 때까지 800 01:10:28,905 --> 01:10:31,198 우린 하고, 하고... 801 01:10:33,034 --> 01:10:34,868 또 하고, 미치도록 802 01:10:34,952 --> 01:10:38,038 이해 되도록 그래야 하나요? 가치 없어요 803 01:10:40,875 --> 01:10:43,043 에수님은 70 곱하기 7번 얘기했어요 804 01:10:48,591 --> 01:10:51,009 아무도 이해 못할 거예요... 805 01:10:51,636 --> 01:10:52,761 왜 당신이 그랬는지 806 01:10:54,597 --> 01:10:56,181 사람들은 내일이면 당신에 대해 잊을 거지만 807 01:10:57,725 --> 01:10:58,850 당신은 해야만 해요 808 01:10:58,976 --> 01:11:01,311 허샤이저 사인을 보고 있습니다 809 01:11:01,395 --> 01:11:04,898 천천히, 보니야에게 던졌습니다 볼, 빠졌습니다 810 01:11:05,233 --> 01:11:07,651 오렐 허샤이저는 결정구가 없어서 811 01:11:07,735 --> 01:11:10,320 4이닝째 고전하고 있습니다 812 01:11:10,404 --> 01:11:11,863 드와이트 구든은 3루에서 813 01:11:11,948 --> 01:11:14,324 빈스 콜먼은 1루에서 도루 자세로 814 01:11:14,408 --> 01:11:15,700 허샤이저를 괴롭힙니다 815 01:11:15,785 --> 01:11:19,162 그는 지금 투구에 집중하기 상당히 힘들어 보입니다 816 01:11:19,247 --> 01:11:21,831 이제, 원 볼 상황의 보니야에게 던졌습니다 817 01:11:21,916 --> 01:11:24,459 보니야 3루 라인을 갈랐습니다 818 01:11:24,544 --> 01:11:27,837 코너로 구르는 공 구든은 천천히 홈으로 819 01:11:27,922 --> 01:11:30,006 공이 코너에서 튀어 머뭇거리는 사이 820 01:11:30,091 --> 01:11:33,051 콜먼 3루를 돌아 홈으로 들어옵니다 821 01:11:33,135 --> 01:11:36,763 보니아는 2루를 돌아 멈추고 다시 돌아갑니다, 2루타! 822 01:11:36,847 --> 01:11:39,349 5대 0으로 앞서가는 메츠 823 01:11:39,934 --> 01:11:41,101 5대 0의 점수차를 824 01:11:41,185 --> 01:11:43,853 다저스가 따라잡을 수 있을지 모르겠군요 825 01:11:43,938 --> 01:11:45,855 허샤이저에겐 그래야 겠죠 826 01:11:45,940 --> 01:11:48,942 하지만, 토미 라소다 감독 덕아웃에서 걸어 나옵니다 827 01:11:49,026 --> 01:11:52,404 마운드에 오기 전 불펜에 손짓을 했는데 828 01:11:52,488 --> 01:11:56,199 자, 구원 투수로 라몬 마르티네즈가 나옵니다 829 01:11:56,284 --> 01:12:01,037 이번 시리즈에서 가능한 모든 투수를 가동하는 라소다입니다 830 01:12:01,122 --> 01:12:03,498 그러는 동안, 상대팀은... 831 01:12:53,174 --> 01:12:55,008 들어보세요, 수녀님 832 01:12:57,219 --> 01:12:58,887 잘 들어보세요 833 01:12:59,180 --> 01:13:03,391 다른 경찰이 다 뒤져서 놈들을 잡겠지만 834 01:13:05,978 --> 01:13:07,646 그들은 미성년자라 835 01:13:07,980 --> 01:13:09,439 나올 거예요 836 01:13:10,858 --> 01:13:12,067 알겠어요? 837 01:13:13,778 --> 01:13:18,782 난 파헤쳐서라도 정의를 행 할겁니다 838 01:13:20,534 --> 01:13:22,035 진정한 정의를 839 01:13:24,246 --> 01:13:25,497 당신을 위해서 840 01:13:28,542 --> 01:13:30,752 전 이미 그들을 용서했어요 841 01:13:32,296 --> 01:13:33,797 이거 보세요 842 01:13:34,382 --> 01:13:37,300 그 놈들은 담뱃불로 당신의... 843 01:13:42,181 --> 01:13:43,932 좀 이해시켜봐요 844 01:13:51,023 --> 01:13:52,607 어떻게 당신은... 845 01:13:55,528 --> 01:13:58,113 어떻게 당신은 이런 개 자식들을... 846 01:14:00,533 --> 01:14:02,909 용서한다는 말입니까? 847 01:14:06,580 --> 01:14:08,081 어떻게? 848 01:14:09,625 --> 01:14:13,920 마음 깊이, 놈들이 한 짓을 벌하길 원치 않습니까? 849 01:14:16,257 --> 01:14:18,675 되갚아 주고 싶지 않나요? 850 01:14:24,056 --> 01:14:25,765 전 용서했어요 851 01:14:36,068 --> 01:14:37,235 하지만... 852 01:14:39,155 --> 01:14:41,030 그럴 권리가 있나요? 853 01:14:43,117 --> 01:14:45,827 당신은 세상에 유일한 여자가 아니예요 854 01:14:46,829 --> 01:14:49,038 단 한 명의 수녀도 아니지요 855 01:14:52,251 --> 01:14:58,590 당신의 용서가 핏자국을 남길 거예요 856 01:14:58,674 --> 01:15:04,012 놈들이 다른 수녀에게 이런 짓을 하면 어쩔거요? 857 01:15:07,141 --> 01:15:08,641 다른 처녀들에게 858 01:15:11,312 --> 01:15:13,813 충격으로 죽을 나이든 여자들에게 859 01:15:15,649 --> 01:15:19,527 당신이 이 놈들을 자유롭게 해줄 권리가 있소? 860 01:15:23,073 --> 01:15:25,408 그 짐을 다 질수 있겠소? 861 01:15:29,622 --> 01:15:31,122 주님께 얘기하세요 862 01:15:32,708 --> 01:15:33,833 기도로... 863 01:15:40,090 --> 01:15:42,509 하나님을 믿으시죠? 864 01:15:48,057 --> 01:15:50,683 그 주님은 우리의 죄로 인해 돌아가셨죠? 865 01:17:10,806 --> 01:17:11,806 뭐요? 866 01:17:13,767 --> 01:17:17,562 나한테 무슨 할 말이라도 있는거요? 867 01:17:18,539 --> 01:17:19,831 빌어먹을! 868 01:17:21,191 --> 01:17:23,276 비열한 놈 같으니 869 01:17:23,360 --> 01:17:24,611 비열한 자식! 870 01:17:37,291 --> 01:17:38,791 당신 거요... 871 01:17:48,552 --> 01:17:49,636 뭐요? 872 01:17:50,512 --> 01:17:53,723 말해봐요 거기 서 있는거 아니까 873 01:18:04,902 --> 01:18:06,778 내가 어찌해야 하는 거죠? 874 01:18:13,327 --> 01:18:15,119 뭐라 말해 줘야죠! 875 01:18:15,871 --> 01:18:17,288 뭐든지! 876 01:18:18,582 --> 01:18:19,666 제기럴! 877 01:18:19,750 --> 01:18:24,587 젠장, 당신은 거기 서서 모든 개 수작을 보길 원하는거요? 878 01:18:25,339 --> 01:18:27,548 당신은 어디 있었어? 879 01:18:27,841 --> 01:18:30,343 어디 처박혀 있었냐구! 880 01:18:30,678 --> 01:18:32,845 어디 있었냐구! 881 01:18:36,308 --> 01:18:38,810 대체 어디 있었던 거야? 882 01:18:52,825 --> 01:18:59,038 내가... 883 01:19:02,334 --> 01:19:03,668 잘못했어 884 01:19:05,212 --> 01:19:07,755 내가 잘못했다구! 885 01:19:09,008 --> 01:19:11,092 내가 잘못했다구요! 886 01:19:12,469 --> 01:19:15,888 난 너무나 나쁜 놈이예요! 887 01:19:17,307 --> 01:19:19,308 정말 죄송해요! 888 01:19:26,650 --> 01:19:28,943 전 어떻게든... 889 01:19:30,946 --> 01:19:35,533 어떻게든 잘해보려 했지만 890 01:19:35,617 --> 01:19:39,662 전 약한 놈이예요 너무나 약해 빠진 놈이예요! 891 01:19:42,124 --> 01:19:44,751 당신의 도움이 필요합니다 892 01:19:46,420 --> 01:19:48,087 도와 주세요! 893 01:19:50,883 --> 01:19:53,384 당신의 도움이 필요해요 894 01:19:54,720 --> 01:19:59,432 용서해 주세요 895 01:20:00,601 --> 01:20:02,018 제발 용서해 주세요 896 01:20:02,853 --> 01:20:04,604 용서해 주세요, 주님 897 01:20:36,804 --> 01:20:37,804 정말 대단한 대결이군요 898 01:20:37,888 --> 01:20:42,725 라몬 마르티네즈 대 하워드 존슨 강속구 투수 대 강 타자 899 01:20:42,810 --> 01:20:46,687 빈스 콜먼이 3루에서 리드 바비 보니야는 1루 입니다 900 01:20:46,939 --> 01:20:49,482 호조는 마르티네즈 상대로 올해 썩 좋지 않습니다 901 01:20:49,566 --> 01:20:52,318 남편 가게에서 몰래 가져왔어요 902 01:20:54,279 --> 01:20:57,406 제 자리에 갖다 놓으려고요 903 01:20:57,908 --> 01:20:59,575 이건 성스런 물건이잖아요 904 01:21:00,160 --> 01:21:01,661 성스러운 물건 905 01:21:02,913 --> 01:21:06,290 - 어느 쪽이죠? - 저 길 건너 애들이예요 906 01:21:06,375 --> 01:21:08,501 훌리오 와 파울로 907 01:21:08,961 --> 01:21:10,586 이건 성스런 물건이야 908 01:21:11,046 --> 01:21:13,047 성스런 물건... 호조와 대결하는 마르티네즈 909 01:21:13,132 --> 01:21:16,717 그의 주무기, 강속구로 상대합니다, 호조 타석에... 910 01:21:25,519 --> 01:21:28,104 저 역시, 다저스 팀에 큰 기대를 걸고 있습니다 911 01:21:29,189 --> 01:21:33,860 기량이 뛰어난 선수들이지만 그걸 함께 모으지 못하는것 같네요 912 01:21:42,202 --> 01:21:43,411 움직이지 마 913 01:21:43,912 --> 01:21:45,329 모두 손을 앞으로 해 914 01:21:45,414 --> 01:21:47,665 손을 앞으로 내밀고 넌 저리 꺼져 915 01:21:48,542 --> 01:21:53,004 훨씬 뒤로, 넘어 갑니다! 홈런입니다, 마이크 쏘샤! 916 01:21:53,088 --> 01:21:54,547 너도, 나가 917 01:21:55,299 --> 01:21:58,342 쏘샤는 공을 기다렸던거 같네요 게임을 다른 방향으로 끌고 갑니다 918 01:21:58,427 --> 01:22:01,304 다저스 고참들의 타격 활약 919 01:22:01,388 --> 01:22:03,347 남은 다저스 팬들에겐 920 01:22:03,432 --> 01:22:05,808 마지막까지 응원할 꺼리를 주는군요 921 01:22:05,893 --> 01:22:10,313 다저스는 오늘 잘 할수 있을까 의심했을게 분명합니다 922 01:22:18,238 --> 01:22:19,488 이걸 껴 923 01:22:20,365 --> 01:22:21,574 채워 924 01:22:34,254 --> 01:22:36,255 - 이름이 뭐야? - 훌리오 요 925 01:22:37,633 --> 01:22:39,634 - 너는? - 파울로 926 01:22:40,052 --> 01:22:42,678 데이빗 콘이 뉴욕 메츠의 구원 투수로 던집니다 927 01:22:42,763 --> 01:22:44,764 위쪽 높은 공, 원 볼 928 01:22:45,098 --> 01:22:49,435 씨드 페르난데즈와 피트 슈렉이 모두 불펜에서 준비하고 있습니다 929 01:22:49,519 --> 01:22:53,064 콘은 이 큰 점수차를 유지하려면 스트라잌을 던져야하는 걸 잘압니다 930 01:22:53,732 --> 01:22:56,817 던졌습니다, 스트라잌 존에서 빠지는 브레이킹 볼 931 01:22:56,902 --> 01:22:59,111 호세에게 기회가... 932 01:23:01,240 --> 01:23:04,158 손을 볼 수 있는데 올려놔 933 01:23:04,910 --> 01:23:09,914 그는 시리즈 첫 게임에서는 번트를 성공시켰습니다 934 01:23:14,419 --> 01:23:17,755 이번에는 바깥쪽 높은 공 투 볼 입니다 935 01:23:17,839 --> 01:23:21,384 호세, 휘두르려다가 영리하게 잘 멈췄습니다 936 01:23:21,677 --> 01:23:24,303 데이빗이 준비하고 있는 가운데 볼 카운트, 투 볼, 원 스트라잌 937 01:23:24,388 --> 01:23:27,556 7점 점수차까지도 데이빗은 스트라잌을 던지는데만 집중합니다 938 01:23:27,641 --> 01:23:30,559 이번 시리즈 두팀 다 쉬운 일이 없었습니다 939 01:23:30,644 --> 01:23:33,626 콘, 와인드 업 번트! 쉽게 처리해서 940 01:23:33,626 --> 01:23:34,439 1루에 던집니다 941 01:23:34,439 --> 01:23:35,523 불 좀 줘봐 942 01:23:35,732 --> 01:23:39,068 이제 메츠는 단 하나의 아웃 카운트를 필요로 합니다 943 01:23:39,152 --> 01:23:42,113 리플레이에서 보듯, 공은 홈 프레이트 바로 앞에서 튀어서 944 01:23:42,197 --> 01:23:44,073 처리가 쉬웠습니다 945 01:23:44,157 --> 01:23:46,200 4회에서 콜먼의 타격과 많이 비슷하군요 946 01:23:46,285 --> 01:23:49,537 그러나 콜먼의 공은 공중 10m까지 갔어야 했었죠 947 01:23:50,122 --> 01:23:54,458 이제, 레니 해리스 다저스의 마지막 희망 입니다 948 01:23:54,710 --> 01:23:56,043 해리스 타율 2할 2푼 5리... 949 01:23:56,128 --> 01:23:57,169 들어 봐 950 01:23:58,338 --> 01:24:00,339 좋은 걸 원하지? 951 01:24:00,424 --> 01:24:01,757 렌 해리스에게 던졌습니다 952 01:24:01,842 --> 01:24:03,676 스윙, 헛쳤습니다 원 스트라잌 953 01:24:03,760 --> 01:24:07,638 해리스, 다른 다저스 선수들처럼 시리즈 시작엔 맹타를 터뜨렸으나 954 01:24:07,723 --> 01:24:09,765 지금은 그런 모습이 보이지 않는 것 같군요 955 01:24:09,850 --> 01:24:13,477 물론 메츠 팀의 뛰어난 피칭 때문이겠지만요 956 01:24:13,562 --> 01:24:17,106 위기 상황에서, 메츠 투수들의 능력은 부정 할수 없을 겁니다 957 01:24:17,190 --> 01:24:20,943 메츠 선수들은 벌써 덕아웃 계단에 모두 서 있습니다 958 01:24:21,028 --> 01:24:22,611 던진 공, 원 볼 959 01:24:22,696 --> 01:24:26,615 레니 해리스, 예상 했군요 멈췄습니다, 원 앤 원 960 01:24:26,700 --> 01:24:29,118 말씀드리는 순간 메츠 팬들로 보이는... 961 01:24:29,202 --> 01:24:31,412 손을 보이게 올려 놔 962 01:24:31,496 --> 01:24:32,788 ...이 곳, 다저스 스타디움에 963 01:24:32,873 --> 01:24:35,833 여러 군데, 메츠 응원단들의 모습을 볼수 있습니다 964 01:24:35,917 --> 01:24:37,460 그들은 벌써 축하하고 있습니다 965 01:24:37,544 --> 01:24:40,671 파울 볼이 되었습니다 이제 데이빗 콘은... 966 01:24:40,756 --> 01:24:42,715 스트라잌 하나면 됩니다 967 01:24:42,799 --> 01:24:46,469 플레이 오프 역사상 가장 놀라운 역전을 이루는겁니다 968 01:24:46,553 --> 01:24:49,847 전 86년 애스트로즈와의 결승전을 잊지 못합니다만 969 01:24:49,931 --> 01:24:52,308 지금 이 게임이 최고가 돼야겠군요 970 01:24:52,392 --> 01:24:55,603 모든 관중들이 메츠의 아웃 카운트를 세었었는데 971 01:24:55,687 --> 01:24:58,856 지금은 우승을 위한, 단 하나의 스트라잌을 남겨 두고 있습니다 972 01:24:58,940 --> 01:25:02,485 아시겠지만, 이 전부가 정말 믿어지지 않습니다 973 01:25:02,569 --> 01:25:06,572 자, 투 스트라잌, 원 볼에서 콘, 사인을 받았습니다 974 01:25:07,449 --> 01:25:09,492 와인드 업, 던졌습니다! 975 01:25:09,576 --> 01:25:11,911 스트라잌 선언됩니다! 메츠가 우승합니다!! 976 01:25:12,579 --> 01:25:14,671 해리스는 받아들이지 않지만 게임 종료되었습니다 977 01:25:14,671 --> 01:25:17,042 메츠의 승리로 챔피언 쉽 막을 내립니다 978 01:25:17,042 --> 01:25:20,294 메츠는 월드시리즈 플레이 오프에서 3연패 후에 979 01:25:20,379 --> 01:25:24,173 우승한 최초의 팀이 되었습니다 메츠 선수들, 운동장에 나옵니다 980 01:25:24,257 --> 01:25:27,009 제프 토버그가 그 중심에서 너무나 행복해 합니다 981 01:25:27,094 --> 01:25:29,220 팀을 훌륭하게 이끌었습니다 982 01:25:29,304 --> 01:25:30,596 승리 투수는 드와이트 구든 983 01:25:30,680 --> 01:25:34,517 구원과 마무리, 데이빗 콘이 8이닝과 9이닝을 책임졌습니다 984 01:25:34,601 --> 01:25:38,896 믿기 어려우시겠지만, 메츠가 월드시리즈에 진출 합니다 985 01:25:40,023 --> 01:25:41,273 메츠 팀은 역사를 만들었습니다 986 01:25:41,358 --> 01:25:44,693 내셔널 리그 챔피언 시리즈에서 LA에 8대 1로 승리하여 987 01:25:44,778 --> 01:25:47,238 챔피언에 오른것 뿐만 아니라 988 01:25:47,322 --> 01:25:51,033 3대 0으로 꺼져가는 불씨를 되살려 우승한 989 01:25:51,118 --> 01:25:52,701 최초의 팀이 되었습니다 990 01:25:52,786 --> 01:25:55,955 4게임을 연속으로 잡으며 우승하였습니다 991 01:25:56,039 --> 01:26:00,042 정말로 불가능해 보였지만 그들이 해냈다고 말해야 겠군요 992 01:26:00,127 --> 01:26:04,713 이 역전의 기적은, 팀 연보에 월드시리즈 챔피언 쉽을 우승한 993 01:26:04,798 --> 01:26:08,217 1969년의 미러클 메츠와 보스턴을 꺾고 우승을 거머쥔 994 01:26:08,301 --> 01:26:13,097 1986년 월드시리즈의 업적과 함께 어깨를 나란히 하겠군요 995 01:26:16,309 --> 01:26:18,269 너흰 성물을 더럽히고 996 01:26:18,687 --> 01:26:20,938 어린 여자를 망가뜨렸어 997 01:26:21,982 --> 01:26:23,774 근데 너흴 용서한대 998 01:26:25,694 --> 01:26:27,903 들려? 용서한댄다 999 01:26:28,321 --> 01:26:30,156 잘난 개 자식들 1000 01:26:33,034 --> 01:26:35,995 그렇게 아무 것도 할수 없었던 여자를 1001 01:26:36,079 --> 01:26:38,622 쓰러뜨리고 물건으로 쑤셔대니 기분이 좋더냐? 1002 01:26:38,707 --> 01:26:42,460 이건 어때, 개 자식아! 어떠냐구, 개 새끼들아! 1003 01:26:42,544 --> 01:26:45,171 이거 봐, 너도 아무것도 못하겠지, 안 그래? 1004 01:26:45,255 --> 01:26:48,674 안 그래? 날 쳐다 봐 해 볼래? 젠장 넌 어때? 할래? 1005 01:26:49,009 --> 01:26:52,636 그래, 해봐 개 자식들아, 한번 해봐 1006 01:26:52,721 --> 01:26:55,097 아주 빌어먹을 면상을 짓뭉개 날려 줄테니 1007 01:26:56,683 --> 01:26:59,008 개 쓰레기같은 놈들 1008 01:26:59,008 --> 01:27:01,479 개 만도 못한 쓰레기 놈들 1009 01:27:04,774 --> 01:27:06,567 근데 너흴 용서한대 1010 01:27:09,404 --> 01:27:11,530 어떻게 너흴 용서하지? 1011 01:27:13,116 --> 01:27:16,494 어떻게 이런 짐승만도 못한 놈들을 용서하지? 1012 01:27:20,248 --> 01:27:22,291 어떻게 너희같은 버러지들을 용서할까? 1013 01:28:25,021 --> 01:28:27,748 서행편 모든 승객들... 1014 01:28:28,233 --> 01:28:33,028 LA, 샌디에고 행 승객들은 지금 승차해 주십시오 1015 01:28:35,490 --> 01:28:37,366 승객 여러분께 알립니다 1016 01:28:38,285 --> 01:28:42,663 남행 1-95 관광 크루저 마지막 안내입니다 1017 01:28:43,456 --> 01:28:44,790 모두 승차해 주세요 1018 01:29:12,152 --> 01:29:15,070 너희가 이 버스를 타지 않으려 한다면 1019 01:29:20,201 --> 01:29:22,119 큰 실수하는 거야 1020 01:29:29,169 --> 01:29:31,003 너흰 방법이 없어 1021 01:29:31,671 --> 01:29:33,005 이 버스를 놓친다면 말야 1022 01:29:58,198 --> 01:30:00,699 어서, 버스에 올라 타! 1023 01:30:03,745 --> 01:30:06,830 이 도시에선 너흰 끝이니까 1024 01:32:05,867 --> 01:32:07,159 이봐, 경찰 나리! 1025 01:36:26,575 --> 01:36:32,356 KORsubby Eugenio Juliano Nov.2014