1 00:01:18,824 --> 00:01:21,327 "최신 뉴스" 2 00:01:21,411 --> 00:01:26,874 "제퍼슨 카일 키드 대위가 읽어주는 뉴스 요약" 3 00:01:43,349 --> 00:01:47,895 "텍사스주 북부, 위치토폴스 1870년" 4 00:02:19,760 --> 00:02:23,163 - 안녕하세요, 여러분 - 안녕하세요 5 00:02:23,389 --> 00:02:25,951 위치토폴스에 와서 다시 만나 반갑습니다 6 00:02:25,975 --> 00:02:27,953 저는 제퍼슨 카일 키드 대위이고 7 00:02:27,977 --> 00:02:31,939 오늘 밤, 온 세상의 멋진 뉴스를 여러분께 전해드리겠습니다 8 00:02:32,898 --> 00:02:34,339 이제… 9 00:02:35,025 --> 00:02:36,507 고마워요 10 00:02:36,819 --> 00:02:38,505 이곳의 삶이 어떤지 압니다 11 00:02:38,529 --> 00:02:41,717 새벽부터 밤까지 일만 하니 신문 읽을 시간이 없어요 12 00:02:41,741 --> 00:02:43,182 맞죠? 13 00:02:44,410 --> 00:02:46,137 제가 읽어드리겠습니다 14 00:02:46,161 --> 00:02:48,706 오늘 밤만은 15 00:02:49,206 --> 00:02:51,048 우리의 모든 문제를 잊고 16 00:02:52,502 --> 00:02:56,145 저 밖에서 일어나는 멋진 변화의 소식을 들어보죠 17 00:02:58,924 --> 00:03:00,569 지역 뉴스부터 시작할게요 18 00:03:00,593 --> 00:03:03,053 '휴스턴 텔레그래프'입니다 19 00:03:03,137 --> 00:03:06,766 2월 1일 뉴스인데요 20 00:03:08,017 --> 00:03:13,230 '유행성 수막염이 팬핸들과 텍사스주 북부지역에서' 21 00:03:13,313 --> 00:03:16,292 '신분을 가리지 않고 계속 퍼지고 있다' 22 00:03:16,316 --> 00:03:18,444 '지금까지 이 병으로' 23 00:03:19,612 --> 00:03:23,240 '불과 2개월 만에 97명이 사망했다' 24 00:03:24,950 --> 00:03:28,313 연방 소식입니다 '댈러스 헤럴드'는 25 00:03:28,621 --> 00:03:32,833 텍사스주의 대표단이 수도에 도착했다고 보도하고… 26 00:03:59,193 --> 00:04:02,316 - 여기요 - 감사합니다 27 00:05:38,000 --> 00:05:41,671 "텍사스는 거부한다! 이곳은 백인의 땅이다" 28 00:05:49,469 --> 00:05:50,911 이봐! 29 00:05:53,140 --> 00:05:54,582 이봐! 30 00:05:56,894 --> 00:05:58,335 이봐! 31 00:05:58,896 --> 00:06:00,337 멈춰! 32 00:06:02,733 --> 00:06:04,334 해치지 않아! 33 00:06:06,403 --> 00:06:07,925 이리 와! 34 00:06:12,576 --> 00:06:14,098 물지 마! 35 00:06:25,881 --> 00:06:27,442 넌 누구니? 36 00:06:31,178 --> 00:06:32,780 이름이 있어? 37 00:06:37,184 --> 00:06:38,545 집 38 00:06:44,608 --> 00:06:46,318 집에 가고 싶어요 39 00:06:49,279 --> 00:06:50,881 못 알아듣겠어 40 00:06:53,784 --> 00:06:55,585 카이오와족의 말을 몰라 41 00:06:56,370 --> 00:06:57,852 이리 와 42 00:07:00,082 --> 00:07:01,483 어서 43 00:07:03,127 --> 00:07:05,545 괜찮아 44 00:07:07,339 --> 00:07:08,741 어서 45 00:07:09,884 --> 00:07:11,677 여기 있으면 안 돼 46 00:07:12,469 --> 00:07:13,951 손을 줘 47 00:07:37,953 --> 00:07:40,205 인디언 담당국의 서류로군 48 00:07:41,498 --> 00:07:43,709 조해나 리언버거 49 00:07:45,502 --> 00:07:47,104 네 이름이냐? 50 00:07:47,504 --> 00:07:48,986 조해나? 51 00:08:13,530 --> 00:08:15,252 뭐가 있는지 보자고 52 00:08:16,616 --> 00:08:18,094 저쪽을 확인해 봐 53 00:08:18,118 --> 00:08:19,880 충성 서약서 있어요? 54 00:08:24,834 --> 00:08:26,061 어디서 근무했나요, 대위? 55 00:08:26,085 --> 00:08:28,212 제3 보병 연대요 56 00:08:28,295 --> 00:08:31,859 1865년 5월 26일 갤버스턴에서 항복했죠 57 00:08:31,924 --> 00:08:32,984 권총은 있나요? 58 00:08:33,008 --> 00:08:34,489 없습니다 59 00:08:36,636 --> 00:08:38,031 새 사냥용입니다 60 00:08:38,055 --> 00:08:41,492 샌안토니오 출신인데 여기서 뭘 하는 거죠? 61 00:08:41,516 --> 00:08:44,840 마을마다 다니면서 신문을 읽어줘요 62 00:08:44,979 --> 00:08:48,382 레드리버로 가던 길에 저 사람을 봤죠 63 00:08:49,316 --> 00:08:53,570 이 여자아이를 연방 당국에 데려다주던 길이었던 것 같아요 64 00:08:56,740 --> 00:09:00,104 아이는 인디언들과 살았던 것 같고요 65 00:09:00,995 --> 00:09:04,414 이게 서류입니다, 방금 찾았죠 66 00:09:07,334 --> 00:09:08,856 말에 타자 67 00:09:20,180 --> 00:09:23,409 - 가도 좋습니다 - 저 아이는 대체 어떻게 하죠? 68 00:09:23,433 --> 00:09:27,077 레드리버에 데려다줘요 지휘소에서 알아서 할 거요 69 00:09:56,383 --> 00:09:59,445 군대가 3주 전에 몬터규 카운티에서 70 00:09:59,469 --> 00:10:02,833 카이오와족을 몰아내면서 널 찾았구나 71 00:10:03,432 --> 00:10:05,994 그들은 6년 전에 힐 컨트리의 네 가족을 공격했고 72 00:10:06,018 --> 00:10:09,521 넌 납치된 후 그들과 함께 살고 있었어 73 00:10:11,899 --> 00:10:13,340 세상에 74 00:10:17,279 --> 00:10:20,157 '아이의 엄마, 아빠, 자매는…' 75 00:10:23,368 --> 00:10:27,206 돌아가셨구나 하지만 백부와 백모가 있어 76 00:10:29,917 --> 00:10:31,793 아직 거기에 살아 77 00:10:32,794 --> 00:10:34,476 캐스트로빌 근처에 78 00:10:36,924 --> 00:10:38,968 넌 거기서 납치됐어 79 00:10:42,096 --> 00:10:43,777 캐스트로빌을 알아 80 00:10:44,598 --> 00:10:46,683 전쟁 전에는 그 근처에서 살았거든 81 00:10:54,942 --> 00:10:56,783 독일 이민자가 많이 살지 82 00:11:03,742 --> 00:11:06,828 독일어 할 줄 아니? 83 00:11:07,662 --> 00:11:09,664 혹시… 84 00:11:10,916 --> 00:11:12,584 가족이… 85 00:11:12,667 --> 00:11:15,462 독일인 가족이 생각나? 86 00:11:21,093 --> 00:11:22,403 내일이면 87 00:11:22,427 --> 00:11:25,991 널 집에 데려다줄 사람을 찾을 수 있을 거야 88 00:12:18,317 --> 00:12:19,999 좋아요, 당신도요 89 00:12:20,527 --> 00:12:23,155 이리 와, 어서 90 00:12:25,532 --> 00:12:27,826 실례합니다, 실종된 아이예요 91 00:12:29,911 --> 00:12:31,633 문제가 좀 있어서요 92 00:12:32,039 --> 00:12:34,934 정말 고맙습니다, 감사합니다 실종된 아이예요 93 00:12:34,958 --> 00:12:37,312 - 이걸로 뭘 하란 거요? - 지금은 그게 최선이에요 94 00:12:37,336 --> 00:12:38,857 고맙습니다 95 00:12:45,594 --> 00:12:49,318 - 무슨 일이죠? - 인디언 담당관을 만나러 왔어요 96 00:12:49,848 --> 00:12:53,292 레드리버 북쪽 인디언 보호구역에 있어요 97 00:12:53,935 --> 00:12:56,605 이 아이를 찾았어요, 보세요 98 00:12:57,272 --> 00:13:01,318 순찰하던 중위가 당신한테 데려가라더군요 99 00:13:04,404 --> 00:13:05,881 나더러 어쩌란 겁니까? 100 00:13:05,905 --> 00:13:07,587 집에 데려다줘야죠 101 00:13:08,033 --> 00:13:10,053 인디언 담당관은 3개월 후에나 돌아와요 102 00:13:10,077 --> 00:13:12,412 길 잃은 애는 그 사람 담당이에요 103 00:13:12,496 --> 00:13:14,298 직접 데려다주셔야겠네요 104 00:13:14,748 --> 00:13:16,351 그럴 수 없습니다 105 00:13:16,375 --> 00:13:20,420 마을마다 다니면서 일해야 해서 데려다줄 수 없어요 106 00:13:22,005 --> 00:13:23,527 잘 들어요 107 00:13:23,673 --> 00:13:27,197 담당관을 기다리든 데려다주든 알아서 하세요 108 00:13:29,929 --> 00:13:31,451 비켜주시죠 109 00:13:34,809 --> 00:13:36,211 다음 110 00:13:45,404 --> 00:13:48,532 "건조식품 및 잡화" 111 00:14:13,765 --> 00:14:16,185 정말 반갑네요, 대위님 112 00:14:16,268 --> 00:14:17,989 잘 있었나, 사이먼 113 00:14:18,603 --> 00:14:22,006 자네와 자네 부인에게 할 얘기가 있네 114 00:14:22,941 --> 00:14:24,543 네, 그러시죠 115 00:14:26,778 --> 00:14:28,420 3개월이라고요? 116 00:14:29,364 --> 00:14:30,800 어쩔 생각이세요? 117 00:14:30,824 --> 00:14:32,742 담당관을 기다려야겠지 118 00:14:46,340 --> 00:14:48,758 표정이 좀 사납지 않아? 119 00:14:49,676 --> 00:14:51,398 아니, 두려운 거야 120 00:14:54,473 --> 00:14:56,074 여보, 조심해 121 00:14:57,058 --> 00:14:58,820 너무 가까이 가지 마 122 00:15:03,773 --> 00:15:05,335 잘 들어라, 얘야 123 00:15:05,359 --> 00:15:09,363 난 일하러 가야 하니까 넌 여기서 이 좋은 분들과 있어 124 00:15:10,572 --> 00:15:12,093 친구들이야 125 00:15:12,324 --> 00:15:13,765 친구들 126 00:15:14,033 --> 00:15:15,744 알아들었어? 127 00:15:17,579 --> 00:15:19,301 젠장, 키드 대위님 128 00:15:19,623 --> 00:15:21,791 한 마디도 못 알아듣네요 129 00:15:24,628 --> 00:15:26,190 정말 고맙네 130 00:15:33,428 --> 00:15:37,224 좋습니다, '카시지 배너'의 지역 뉴스부터 시작하죠 131 00:15:37,307 --> 00:15:41,186 '레드리버 연락선이 크로스 팀버스 근처에서 침몰했다' 132 00:15:42,187 --> 00:15:45,982 '아직 수위가 높아서 건널 수 없고' 133 00:15:46,065 --> 00:15:50,279 '하류로는 엘름크리크까지 완전히 침수됐다' 134 00:15:51,280 --> 00:15:55,825 고결하신 북군 병사를 너무 많이 보내서 그런 거야 135 00:15:58,787 --> 00:15:59,847 맞아! 136 00:15:59,871 --> 00:16:01,915 '클리프턴 레코드'가 137 00:16:03,166 --> 00:16:06,061 이 지역의 모든 운송에 영향을 미칠 138 00:16:06,085 --> 00:16:09,172 큰 변화를 보도하고 있습니다 139 00:16:09,256 --> 00:16:11,258 1면에 실렸네요 140 00:16:11,341 --> 00:16:15,595 '퍼시픽 철도 위원회가 투표를 통해' 141 00:16:15,679 --> 00:16:18,682 '미주리, 포트 스콧, 걸프 철도를' 142 00:16:18,765 --> 00:16:22,727 '캔자스주 경계선에서 텍사스주 갤버스턴을 잇는' 143 00:16:22,811 --> 00:16:25,897 '하나의 철도로 통합하기로 했다' 144 00:16:30,527 --> 00:16:34,781 '인디언 보호구역을 통과하는 최초의 철도가 될 것이다' 145 00:16:42,539 --> 00:16:43,940 이제 146 00:16:44,833 --> 00:16:46,475 연방 뉴스입니다 147 00:16:50,755 --> 00:16:52,275 '율리시스 S 그랜트 대통령이…' 148 00:16:52,299 --> 00:16:54,944 망할 그랜트! 그랜트는 백정이야! 149 00:16:54,968 --> 00:16:56,530 '명령했다' 150 00:16:57,053 --> 00:16:59,973 '텍사스주 입법부가' 151 00:17:00,056 --> 00:17:05,687 '미연방으로 돌아오는 것을 숙고하기 전에' 152 00:17:05,770 --> 00:17:09,625 '수정 헌법 13, 14, 15조를 받아들이라고 명령했다' 153 00:17:09,649 --> 00:17:13,027 '이 조항들은 노예 제도의 폐지…' 154 00:17:13,903 --> 00:17:15,905 폐지에 반대한다, 절대 안 돼! 155 00:17:15,989 --> 00:17:18,825 '노예 출신에게 투표권 보장' 156 00:17:18,908 --> 00:17:22,312 '그리고 전쟁 빚의 상환을 포함한다' 157 00:17:23,288 --> 00:17:24,724 나는 반대한다 158 00:17:24,748 --> 00:17:29,461 텍사스주가 제일 중요하고 수정 헌법 조항에 반대한다 159 00:17:32,631 --> 00:17:36,026 피땀 흘려 가며 텍사스의 땅을 파면서 160 00:17:36,050 --> 00:17:38,092 북부 부자 놈들 배 불리긴 싫어! 161 00:17:38,887 --> 00:17:40,609 말조심하는 게 좋아 162 00:17:40,680 --> 00:17:42,362 당신도 마찬가지야 163 00:17:44,225 --> 00:17:46,187 대체 여기서 하는 일이 뭐야? 164 00:17:46,645 --> 00:17:49,248 인디언들과 싸우지도 철도를 고치지도 않잖아 165 00:17:49,272 --> 00:17:50,916 강이 범람해도 구경만 하고 166 00:17:50,940 --> 00:17:53,568 남부 사람들을 두들겨 패기만 해! 167 00:17:57,155 --> 00:17:59,408 네, 알겠어요, 좋아요 168 00:18:00,325 --> 00:18:01,844 너희 집으로 돌아가 169 00:18:01,868 --> 00:18:03,310 맞아요 170 00:18:04,579 --> 00:18:07,182 북군들은 우릴 도와주지도 않으면서 171 00:18:07,206 --> 00:18:09,543 많은 걸 요구하죠 172 00:18:13,672 --> 00:18:15,354 우린 상처받았어요 173 00:18:16,508 --> 00:18:17,949 모두가 174 00:18:20,345 --> 00:18:24,188 하지만 우리도 이 모든 일에 맡은 역할이 있다고 생각해요 175 00:18:26,685 --> 00:18:28,478 우리의 길을 막는 건 176 00:18:29,270 --> 00:18:33,149 비나 인디언, 북군만이 아니에요 177 00:18:33,232 --> 00:18:36,636 위치토폴스로 오면서 제가 직접 봤어요 178 00:18:36,945 --> 00:18:38,306 네 179 00:18:39,781 --> 00:18:41,463 우린 상처받았어요 180 00:18:43,827 --> 00:18:45,469 힘든 시기입니다 181 00:18:51,876 --> 00:18:53,938 - 정말 감사합니다 - 고마워요 182 00:18:53,962 --> 00:18:55,230 - 정말 고마워요 - 감사합니다 183 00:18:55,254 --> 00:18:57,567 - 정말 감사합니다 - 들어줘서 고마워요 184 00:18:57,591 --> 00:18:59,884 실례합니다 185 00:19:02,929 --> 00:19:04,451 사라졌어요 186 00:19:05,974 --> 00:19:07,601 아가! 얘야! 187 00:19:08,477 --> 00:19:10,078 어디에 있니? 188 00:19:11,145 --> 00:19:14,667 찬송가를 불러주고 있었는데 돌아보니까 없어졌어요 189 00:19:14,691 --> 00:19:17,169 말을 타지 않았으니 멀리 못 갔을 거야 190 00:19:17,193 --> 00:19:19,237 이 넓은 숲에서 어떻게 찾겠어요 191 00:19:19,320 --> 00:19:20,762 얘야? 192 00:19:21,990 --> 00:19:23,658 이제 나와! 193 00:19:26,620 --> 00:19:28,301 저 아래가 강이야 194 00:19:28,663 --> 00:19:30,425 당신 바로 뒤에 있어 195 00:19:30,499 --> 00:19:32,260 얘야, 어디에 있니? 196 00:19:32,667 --> 00:19:34,061 어디에 있어? 197 00:19:34,085 --> 00:19:35,354 흩어져서 찾아야 해! 198 00:19:35,378 --> 00:19:37,255 알겠습니다, 대위님! 199 00:19:47,056 --> 00:19:48,578 기다려요! 200 00:19:50,685 --> 00:19:52,604 기다려줘요! 201 00:19:53,229 --> 00:19:55,148 가지 말아요! 202 00:20:07,577 --> 00:20:09,378 날 두고 가지 말아요! 203 00:20:12,666 --> 00:20:14,187 돌아와요! 204 00:20:15,418 --> 00:20:16,646 안 돼! 205 00:20:16,670 --> 00:20:19,106 - 날 두고 가지 말아요! - 조해나, 안 돼! 206 00:20:19,130 --> 00:20:21,257 조해나! 위험해! 그러다 떨어져! 207 00:20:21,340 --> 00:20:23,051 가지 말아요! 208 00:20:24,636 --> 00:20:27,013 물러서! 조해나! 209 00:20:28,306 --> 00:20:29,788 엎드려! 210 00:20:33,019 --> 00:20:38,650 나예요, '돌아가는 물'과 '세 개의 점'의 딸요 211 00:20:39,818 --> 00:20:41,339 돌아와요! 212 00:21:06,678 --> 00:21:08,319 침대에 눕히세요 213 00:21:14,603 --> 00:21:17,146 흠뻑 젖었어 214 00:21:21,109 --> 00:21:23,069 골치 깨나 썩이겠구만 215 00:21:23,695 --> 00:21:25,497 저렇게 도망쳐 버리다니 216 00:21:29,242 --> 00:21:31,369 내가 사나워 보인다고 했지? 217 00:21:31,452 --> 00:21:33,705 그러지 마, 여보 218 00:21:34,873 --> 00:21:36,555 빌어먹을 사실이야 219 00:21:37,041 --> 00:21:39,252 보면 알잖아 220 00:21:39,753 --> 00:21:41,474 저주에 걸린 아이야 221 00:21:54,851 --> 00:21:56,452 젠장, 대위님 222 00:21:56,770 --> 00:21:58,772 쟤를 어쩌실 작정입니까? 223 00:22:04,277 --> 00:22:05,759 데려갈게 224 00:22:07,155 --> 00:22:09,282 내가 찾았으니 내가 데려갈게 225 00:22:10,867 --> 00:22:12,629 정말이에요, 대위님? 226 00:22:13,578 --> 00:22:16,039 캐스트로빌까지 거의 650km예요 227 00:22:17,624 --> 00:22:20,459 거기 사실 때와는 길도 달라졌고요 228 00:22:22,503 --> 00:22:24,380 어린 애가 길을 잃었어 229 00:22:26,049 --> 00:22:27,771 집에 데려다줘야 해 230 00:22:38,394 --> 00:22:41,958 지켜봐 주면 정말 고맙겠어 아침에 일찍 올게 231 00:23:04,921 --> 00:23:08,364 한동안 사용 안 했지만 아직 잘 달려요 232 00:23:21,187 --> 00:23:22,669 총은요? 233 00:23:23,397 --> 00:23:25,199 새 사냥용 산탄총 있어 234 00:23:26,860 --> 00:23:30,263 팔미토 전투 때부터 갖고 있던 거예요 235 00:23:30,780 --> 00:23:32,991 대위님한테 더 필요할 겁니다 236 00:23:33,574 --> 00:23:35,216 20발 들었어요 237 00:23:41,833 --> 00:23:43,474 나중에 돌려줄게 238 00:23:44,085 --> 00:23:45,606 상관없어요 239 00:23:56,806 --> 00:23:58,247 대위님 240 00:23:59,058 --> 00:24:00,780 왜 이 일을 하죠? 241 00:24:03,271 --> 00:24:05,899 조해나! 242 00:24:09,778 --> 00:24:10,796 이쪽 팔도 넣자 243 00:24:10,820 --> 00:24:13,489 됐다, 그래 244 00:24:14,448 --> 00:24:17,618 됐어, 이리 와 245 00:24:19,037 --> 00:24:21,372 세상에, 너 정말 예뻐 246 00:25:22,809 --> 00:25:25,103 뭘 입든 나는 상관없어 247 00:25:37,073 --> 00:25:40,516 이 길로 6일을 달려 댈러스까지 간 후 248 00:25:41,410 --> 00:25:44,348 텍사스 중부를 가로질러 힐 컨트리로 갈 거야 249 00:25:44,372 --> 00:25:46,014 몇 주 걸리겠지 250 00:25:48,084 --> 00:25:51,687 도중에 멈춰서 뉴스를 읽을 거야 돈을 벌어야지 251 00:25:51,712 --> 00:25:53,547 주변도 잘 살펴야 해 252 00:25:54,841 --> 00:25:57,277 정착민들은 땅 때문에 인디언을 죽이고 253 00:25:57,301 --> 00:26:00,624 인디언들은 그래서 정착민을 죽이지 254 00:26:02,473 --> 00:26:04,725 너도 알고 있을 것 같구나 255 00:26:08,771 --> 00:26:11,190 그건 그렇고 난 키드 대위야 256 00:26:12,942 --> 00:26:14,253 대위 257 00:26:14,277 --> 00:26:15,670 대위 258 00:26:15,694 --> 00:26:17,530 넌 조해나야 259 00:26:17,613 --> 00:26:19,407 넌, 조해나 260 00:26:24,578 --> 00:26:26,622 알게 돼서 기쁘구나 261 00:26:26,705 --> 00:26:28,187 정말이야 262 00:26:55,359 --> 00:26:57,001 이건 베이컨이야 263 00:26:57,195 --> 00:26:58,877 음식을 좀 만들게 264 00:27:01,032 --> 00:27:04,395 '부탁합니다'라고 말하면 좋을 텐데 265 00:27:04,618 --> 00:27:06,300 원래 그러는 거야 266 00:27:07,914 --> 00:27:09,475 그건 커피야 267 00:27:21,844 --> 00:27:24,180 그래, 커피 맛이 강하지? 268 00:27:28,434 --> 00:27:30,276 익숙해져야 즐길 수 있어 269 00:27:35,524 --> 00:27:37,126 그건 설탕이야 270 00:27:45,326 --> 00:27:47,161 더 맛있지? 271 00:27:48,162 --> 00:27:49,683 그만 먹어 272 00:27:51,665 --> 00:27:53,187 이제 그만 273 00:27:53,459 --> 00:27:54,981 그만 먹어 274 00:27:56,087 --> 00:27:57,528 얘야! 275 00:28:22,155 --> 00:28:23,796 그 글자들을 봐 276 00:28:24,949 --> 00:28:27,076 줄을 맞춰 한 줄씩 인쇄했잖아? 277 00:28:29,870 --> 00:28:31,552 그걸 모두 합치면 278 00:28:31,914 --> 00:28:33,676 이야기가 생기는 거야 279 00:28:39,547 --> 00:28:40,989 이야기 280 00:28:42,466 --> 00:28:43,948 이야기들 281 00:28:48,264 --> 00:28:49,745 봐도 돼 282 00:29:03,112 --> 00:29:04,633 내 아내야 283 00:29:06,324 --> 00:29:08,006 샌안토니오에 있지 284 00:29:35,728 --> 00:29:37,521 물을 떠 올게 285 00:31:01,063 --> 00:31:02,666 "프레더릭스버그" 286 00:31:02,690 --> 00:31:04,292 "휴스턴" 287 00:31:04,317 --> 00:31:06,319 부자가 되고 싶으면 샌안토니오죠 288 00:31:25,171 --> 00:31:27,881 나라 전체가 분열되고 있어요 289 00:31:27,965 --> 00:31:29,807 미국을 통합해야 합니다! 290 00:31:30,384 --> 00:31:31,820 텍사스주는 반대한다! 291 00:31:31,844 --> 00:31:35,723 하지만 여러분께 얘기합니다 하나님 앞에 292 00:31:35,806 --> 00:31:38,517 위대한 우리 나라는 293 00:31:38,601 --> 00:31:40,519 완전한 나라이어야 합니다 294 00:31:44,607 --> 00:31:46,129 개닛 부인 295 00:31:48,611 --> 00:31:50,293 안녕하세요, 키드 296 00:31:50,946 --> 00:31:52,588 당신 딸이에요? 297 00:31:59,997 --> 00:32:03,435 돈 받고 데려다주는 거예요? 아니면 선의로? 298 00:32:03,459 --> 00:32:06,605 돈을 받는 건 아니고 길을 알아서요 299 00:32:06,629 --> 00:32:09,089 방이 있으면 2개만 쓸게요 300 00:32:09,173 --> 00:32:10,883 네, 방은 있어요 301 00:32:26,315 --> 00:32:27,796 고마워요 302 00:32:28,276 --> 00:32:29,797 고맙습니다 303 00:32:33,447 --> 00:32:34,633 안 돼 304 00:32:34,657 --> 00:32:37,618 그렇게 손으로 먹는 거 아니야 305 00:32:38,952 --> 00:32:41,205 봐, 이거 보여? 306 00:32:41,289 --> 00:32:43,374 숟가락? 307 00:32:43,457 --> 00:32:45,709 이렇게 먹는 거야 308 00:32:45,793 --> 00:32:47,315 숟가락으로 309 00:33:00,349 --> 00:33:02,351 노래도 하지 않아 310 00:33:05,479 --> 00:33:07,401 식탁에서 노래하는 거 아니야 311 00:33:07,773 --> 00:33:11,457 뭘 그렇게 봐요? 아이가 밥 먹는 거 처음 봐요? 312 00:33:14,196 --> 00:33:15,798 이름이 뭐죠? 313 00:33:16,365 --> 00:33:17,886 조해나예요 314 00:33:19,743 --> 00:33:21,505 영어를 전혀 못 해요 315 00:33:22,037 --> 00:33:24,039 그럼 무슨 말을 해요? 316 00:33:24,122 --> 00:33:25,764 카이오와족의 말 317 00:33:29,002 --> 00:33:30,444 환영해 318 00:33:30,671 --> 00:33:32,192 난 친구야 319 00:33:32,965 --> 00:33:34,717 네가 조해나야? 320 00:33:36,385 --> 00:33:39,781 저는 시케이다예요 조해나는 누구인지 몰라요 321 00:33:39,805 --> 00:33:42,433 왜요? 뭐래요? 322 00:33:42,516 --> 00:33:44,369 이름을 잘못 부르고 있대요 323 00:33:44,393 --> 00:33:46,114 이름이 시케이다예요 324 00:33:48,146 --> 00:33:50,065 이젠 조해나예요 325 00:33:50,566 --> 00:33:52,693 조해나 리언버거 326 00:33:54,570 --> 00:33:56,091 이 남자가 327 00:33:56,447 --> 00:33:58,249 널 집에 데려다줄 거야 328 00:33:59,992 --> 00:34:01,553 집이 없어요 329 00:34:01,577 --> 00:34:04,940 제가 잡힐 때 군인들이 태워버렸어요 330 00:34:07,249 --> 00:34:08,931 카이오와 가족은? 331 00:34:14,172 --> 00:34:15,734 다 죽었어요 332 00:34:17,551 --> 00:34:19,219 집이 없다네요 333 00:34:20,888 --> 00:34:22,931 카이오와족 가족도 없고요 334 00:34:23,015 --> 00:34:24,697 머리카락 보여요? 335 00:34:25,142 --> 00:34:28,666 그 부족은 죽음을 애도할 때 저렇게 잘라요 336 00:34:29,855 --> 00:34:33,258 이 아이는 두 번이나 고아가 된 거죠 337 00:34:43,285 --> 00:34:46,689 가족에게 데려다주겠다고 말해 줄래요? 338 00:34:46,789 --> 00:34:49,017 캐스트로빌 근처에 있는 백부와 백모에게 339 00:34:49,041 --> 00:34:52,210 키드, 얘는 그런 말 못 알아들어요 340 00:34:53,837 --> 00:34:55,278 그래도 341 00:34:55,464 --> 00:34:58,485 이 아이를 맡을 사람은 그들뿐이에요 342 00:34:58,509 --> 00:35:02,032 갈 곳도 없고 아무도 데려가려 하지 않아요 343 00:35:05,641 --> 00:35:09,004 이분이 널 다른 집으로 데려갈 거야 344 00:35:12,064 --> 00:35:15,588 캐스트로빌로 가는 길이 안 좋다고 들었어요 345 00:35:16,444 --> 00:35:18,125 네, 나도 들었죠 346 00:35:20,030 --> 00:35:21,990 남편이 그 길로 다니곤 했죠 347 00:35:23,992 --> 00:35:25,869 캘리포니아로 가기 전에요 348 00:35:34,462 --> 00:35:36,505 돌아오고 싶지 않은가 봐요 349 00:35:52,104 --> 00:35:55,608 아이 돌보는 법을 전혀 몰라요 350 00:35:56,942 --> 00:36:00,446 돌봐야 할 아이도 인내심도 없었죠 351 00:36:00,529 --> 00:36:04,052 아이가 아직 살아있잖아요? 그럼 된 거예요 352 00:36:32,019 --> 00:36:33,937 옮겨 다니는 건 힘들어요? 353 00:36:37,357 --> 00:36:41,111 밤잠을 예전처럼 푹 못 자죠 354 00:36:42,738 --> 00:36:44,099 네 355 00:36:45,323 --> 00:36:48,967 신문의 이야기들이 언제까지 당신 곁을 지킬까요? 356 00:36:52,956 --> 00:36:56,480 아이를 데려다주고 나면 어떻게 할 거예요? 357 00:36:58,629 --> 00:37:00,589 계속 남쪽으로 갈까 해요 358 00:37:04,468 --> 00:37:08,305 갤버스턴을 떠나는 배에 올라 뱃삯 대신 신문을 읽어주고 359 00:37:09,973 --> 00:37:13,060 먼 곳까지 가보려고요 360 00:37:14,853 --> 00:37:18,256 사람들에게 들려준 이야기 속의 장소들 361 00:37:27,032 --> 00:37:28,914 집 떠난 지 얼마나 됐죠? 362 00:37:30,578 --> 00:37:32,259 거의 5년 됐어요 363 00:37:35,791 --> 00:37:39,194 캐스트로빌은 샌안토니오 가는 길이에요 364 00:37:39,628 --> 00:37:41,421 네, 그렇죠 365 00:37:45,634 --> 00:37:47,511 돌아갈 때 아닌가요? 366 00:37:49,513 --> 00:37:51,354 아내와의 일도 해결하고요 367 00:37:57,813 --> 00:37:59,655 지금 당신 모습으로 봐선 368 00:38:01,650 --> 00:38:03,861 선택의 여지가 없는 것 같네요 369 00:38:30,763 --> 00:38:33,783 안녕하십니까 제퍼슨 카일 키드 대위입니다 370 00:38:33,807 --> 00:38:37,571 활기 넘치는 도시 댈러스에 다시 오게 돼서 영광입니다 371 00:38:38,145 --> 00:38:41,124 바쁜 도시이고 여러분도 모두 바쁘시죠 372 00:38:41,148 --> 00:38:43,859 그러니 바로 시작하겠습니다 373 00:38:43,942 --> 00:38:47,738 어제 도착해서 최신 신문들을 모아서 읽었고 374 00:38:47,821 --> 00:38:50,157 적합한 기사를 찾았습니다 375 00:38:50,240 --> 00:38:54,161 우리의 문제를 잊게 해줄 이야기들이죠 376 00:38:54,703 --> 00:38:58,832 '더 타임스'의 3면에는… 377 00:39:16,892 --> 00:39:18,854 얘기 좀 나누실까요, 대위님? 378 00:39:19,269 --> 00:39:20,831 알메이입니다 379 00:39:21,396 --> 00:39:23,038 제 동료들이고요 380 00:39:23,106 --> 00:39:25,483 안녕하세요, 알메이 씨, 여러분 381 00:39:26,068 --> 00:39:27,461 즐겁게 들었습니다, 대위님 382 00:39:27,485 --> 00:39:29,905 힘든 일상을 잊게 해주셨어요 383 00:39:29,988 --> 00:39:31,509 고맙습니다 384 00:39:33,116 --> 00:39:34,918 어디서 복무하셨습니까? 385 00:39:35,994 --> 00:39:39,437 제3 텍사스 보병 연대에서요 당신은요? 386 00:39:39,998 --> 00:39:43,394 제1 텍사스 보병 연대요 버지니아 북부에 있었죠 387 00:39:43,418 --> 00:39:45,104 부질없는 짓이었어요 388 00:39:45,128 --> 00:39:47,273 가난한 사람들이 부자의 전쟁에서 싸웠는데 389 00:39:47,297 --> 00:39:49,019 시궁창에 버려졌어요 390 00:39:50,926 --> 00:39:54,329 힘껏 싸웠지만 우리 건 아무것도 없죠 391 00:39:54,387 --> 00:39:58,151 늦은 시각이에요, 알메이 씨 하고 싶은 얘기가 뭐죠? 392 00:39:58,558 --> 00:40:02,282 우리 같은 전직 군인들도 살아야 하잖아요, 그렇죠? 393 00:40:03,772 --> 00:40:05,941 당신한테 사업 제안을 하려고요 394 00:40:06,900 --> 00:40:09,277 혼자서 다니는 걸 봤어요 395 00:40:10,528 --> 00:40:12,250 어린아이까지 데리고 396 00:40:13,490 --> 00:40:15,172 원하는 게 뭐죠? 397 00:40:15,492 --> 00:40:17,294 얼마를 드리면 될까요? 398 00:40:17,953 --> 00:40:20,122 아이는 안 팝니다 399 00:40:22,457 --> 00:40:25,687 위치토폴스에서 잡혔다는 소문이 있던데요 400 00:40:25,711 --> 00:40:27,838 알메이 씨, 정확히 알고 있군요 401 00:40:29,047 --> 00:40:31,009 가치 있는 뉴스는 멀리 퍼지죠 402 00:40:34,720 --> 00:40:36,441 50달러는 어때요? 403 00:40:38,556 --> 00:40:40,118 좋아요, 100달러요 404 00:40:40,142 --> 00:40:43,545 얘도 돈을 받을 테니까 안심해도 돼요 405 00:40:44,021 --> 00:40:45,823 저 하얀 피부를 보세요 406 00:40:46,857 --> 00:40:50,378 당신도 사막에서 재미 좀 봤을 것 같은데요 407 00:40:50,402 --> 00:40:52,084 쓰레기 같은 인간 408 00:40:52,154 --> 00:40:54,132 아니면 그냥 데려갈 수도 있어요 409 00:40:54,156 --> 00:40:56,217 - 이봐, 그러자고 - 무슨 일입니까? 410 00:40:56,241 --> 00:40:57,763 다행이네요 411 00:40:58,618 --> 00:41:00,972 우린 이 지역 상인들인데 이 아이가 걱정돼서요 412 00:41:00,996 --> 00:41:03,767 이 수상한 남자에게 붙잡혀 있거든요 413 00:41:03,791 --> 00:41:06,644 남쪽에 있는 아이의 가족에게 데려다주는 길입니다 414 00:41:06,668 --> 00:41:09,022 - 아이 서류와 제 서약서입니다 - 가만! 415 00:41:09,046 --> 00:41:10,487 손들어 416 00:41:11,214 --> 00:41:12,655 대위님 417 00:41:13,258 --> 00:41:16,261 - 잡았어? - 응 418 00:41:23,351 --> 00:41:25,395 아이를 데리고 가세요 419 00:41:26,188 --> 00:41:28,041 - 가자 - 움직여, 어서 420 00:41:28,065 --> 00:41:29,583 가서 서류 작성해 421 00:41:29,607 --> 00:41:31,961 - 또 볼 거예요, 대위님! - 어서 가 422 00:41:31,985 --> 00:41:33,506 들었어요? 423 00:41:33,779 --> 00:41:37,262 이 북군들과 볼일 다 보면 찾아갈 겁니다 424 00:41:38,700 --> 00:41:41,944 - 이름 - J. G. 알메이 425 00:41:42,788 --> 00:41:44,189 주소 426 00:41:44,372 --> 00:41:46,750 텍사스주 댈러스 포크가 12번지 427 00:41:48,335 --> 00:41:49,777 서명해 428 00:42:28,917 --> 00:42:30,398 대위님! 429 00:42:33,380 --> 00:42:34,822 가자! 430 00:43:08,748 --> 00:43:10,375 어서 431 00:43:32,522 --> 00:43:33,924 어서 432 00:44:10,978 --> 00:44:12,379 어서 433 00:44:25,117 --> 00:44:27,720 이봐, 대위 내가 찾아온다고 했지? 434 00:44:27,744 --> 00:44:30,787 - 가 - 안 그래? 435 00:44:39,923 --> 00:44:41,508 어서 436 00:44:41,591 --> 00:44:43,073 움직여! 437 00:46:00,545 --> 00:46:02,307 더 높이, 어서 와! 438 00:46:04,716 --> 00:46:06,118 가자 439 00:46:37,124 --> 00:46:38,725 이봐, 대위! 440 00:46:39,042 --> 00:46:41,002 노인치곤 제법인데! 441 00:46:41,961 --> 00:46:44,339 이런 게 이젠 지겹지 않아? 442 00:46:44,422 --> 00:46:45,483 도와줘 443 00:46:45,507 --> 00:46:47,651 우리 몸과 영혼은 전쟁에서 다 망가졌잖아! 444 00:46:47,675 --> 00:46:51,197 이렇게 돼서 정말 아쉽구먼 함께하면 좋을 텐데 445 00:46:51,221 --> 00:46:52,698 이 세상의 부는 446 00:46:52,722 --> 00:46:54,564 몇몇이 거의 다 차지하고 447 00:46:54,599 --> 00:46:56,481 우리에게 돌아오는 건 없지 448 00:47:01,356 --> 00:47:02,797 젠장! 449 00:47:06,653 --> 00:47:08,175 빌어먹을! 450 00:47:11,449 --> 00:47:14,035 가, 말을 타고 가 451 00:47:15,036 --> 00:47:17,122 내가 쏠 테니, 가라고 452 00:47:21,459 --> 00:47:22,860 대위 453 00:47:23,420 --> 00:47:25,222 아니야, 이건 소용없어 454 00:47:26,089 --> 00:47:28,341 보여? 새 사냥용이야 455 00:47:28,425 --> 00:47:30,307 새 사냥용이라고, 알겠어? 456 00:47:30,843 --> 00:47:32,605 정신 좀 차려, 대위 457 00:47:34,181 --> 00:47:36,063 걔가 뭐라고 목숨을 걸지? 458 00:47:37,892 --> 00:47:39,294 가! 459 00:47:40,187 --> 00:47:41,828 최대한 멀리 가 460 00:47:43,898 --> 00:47:45,626 어떻게 생각해, 대위? 461 00:47:45,650 --> 00:47:47,092 말해봐 462 00:47:54,284 --> 00:47:55,765 알메이! 463 00:47:56,244 --> 00:47:57,645 나를 464 00:47:58,913 --> 00:48:01,040 곤란하게 만들고 있는데 465 00:48:04,627 --> 00:48:08,111 어떻게 하면 이 문제를 해결할 수 있지? 466 00:48:08,340 --> 00:48:10,217 각자 몫을 나누겠지만 467 00:48:10,300 --> 00:48:12,061 내가 더 받아야겠지! 468 00:48:13,511 --> 00:48:17,098 당신이 내 동료를 쏜 걸 고려하면 469 00:48:18,475 --> 00:48:20,197 그만하면 공평하군! 470 00:48:21,644 --> 00:48:23,456 내가 어떻게 하길 원하지? 471 00:48:23,480 --> 00:48:25,374 그냥 아이를 넘겨, 그게 다야! 472 00:48:25,398 --> 00:48:27,280 안 돼! 조해나, 안 돼! 473 00:48:27,484 --> 00:48:28,794 우리 돈을 원하는 게 아니야 474 00:48:28,818 --> 00:48:32,061 - 널 원한다고! - 대위님! 475 00:48:48,380 --> 00:48:50,774 대위, 뭘 하려는 거지? 간지럽혀 죽일 건가? 476 00:48:50,798 --> 00:48:53,260 아직 합의가 안 됐어 477 00:48:58,181 --> 00:49:01,160 알겠다! 보아하니 총알은 다 떨어졌고 478 00:49:01,184 --> 00:49:03,146 새 사냥용 산탄만 남았나 보군 479 00:49:04,145 --> 00:49:05,787 그렇지, 대위? 480 00:49:06,398 --> 00:49:07,999 좋아, 알메이 481 00:49:08,733 --> 00:49:10,455 제기랄, 그렇게 해 482 00:49:10,860 --> 00:49:12,262 좋아 483 00:49:13,738 --> 00:49:16,283 이 바위 위에 총을 내려놓을 거야 484 00:49:16,366 --> 00:49:18,208 당신도 그러는 게 어때? 485 00:49:19,286 --> 00:49:21,162 내 권총이야 486 00:49:21,246 --> 00:49:22,681 네 총을 보여줘 487 00:49:22,705 --> 00:49:24,666 총을 내려놓을게 488 00:49:28,670 --> 00:49:30,392 내 총은 여기 있어 489 00:49:32,674 --> 00:49:33,734 동전 줘 490 00:49:33,758 --> 00:49:34,985 대위님, 탕? 491 00:49:35,009 --> 00:49:36,491 탕, 탕 492 00:49:42,517 --> 00:49:44,519 클레이가 모습을 보일 테니 493 00:49:45,395 --> 00:49:47,156 당신도 그렇게 하지? 494 00:49:48,356 --> 00:49:49,816 좋아! 495 00:50:04,831 --> 00:50:06,273 엎드려 496 00:50:44,912 --> 00:50:46,434 빌어먹을! 497 00:50:47,248 --> 00:50:49,334 당신이 다 망쳐놨어, 대위 498 00:50:55,423 --> 00:50:57,592 다시 적으로 돌아간 것 같군 499 00:50:57,675 --> 00:50:59,277 그런 것 같아 500 00:51:05,350 --> 00:51:06,911 좋아, 대위 501 00:51:07,477 --> 00:51:09,399 이제 당신을 잡으러 가야겠군 502 00:53:33,665 --> 00:53:35,146 어서 와 503 00:53:44,967 --> 00:53:48,304 대위님이 대단한 일을 했어 504 00:53:52,642 --> 00:53:56,103 남자 3명을 505 00:53:59,691 --> 00:54:02,985 적 3명을 죽였어 506 00:54:11,869 --> 00:54:15,790 그의 총이 승리를 가져왔네 507 00:55:06,132 --> 00:55:07,894 저거 보여? 저 새? 508 00:55:09,468 --> 00:55:10,910 '새' 509 00:55:14,056 --> 00:55:15,497 '새' 510 00:55:16,225 --> 00:55:17,627 그래 511 00:55:18,645 --> 00:55:20,246 그래, 잘했어 512 00:55:21,355 --> 00:55:22,837 '구도' 513 00:55:27,319 --> 00:55:29,001 새가 '구도'야? 514 00:55:39,791 --> 00:55:41,101 '옹고피' 515 00:55:41,125 --> 00:55:42,526 들소 516 00:55:44,420 --> 00:55:46,172 네가 똑똑하니까… 517 00:55:47,256 --> 00:55:49,058 저건 백년초 선인장이야 518 00:55:53,721 --> 00:55:56,098 '선인장', 저기 향나무도 있고 519 00:55:57,474 --> 00:55:59,476 세이지도 있어 520 00:56:02,229 --> 00:56:03,791 '세이자'? 521 00:56:04,481 --> 00:56:06,083 세이지, 그래 522 00:56:06,776 --> 00:56:08,611 맞아, 냄새가 좋지 523 00:56:09,278 --> 00:56:10,631 '좋아요' 524 00:56:10,655 --> 00:56:11,715 맞아 525 00:56:11,739 --> 00:56:14,742 또 가르쳐 줄 카이오와 말이 있어? 526 00:56:17,328 --> 00:56:18,770 '돔' 527 00:56:20,289 --> 00:56:21,931 '돔'이 뭐지? 528 00:56:27,504 --> 00:56:29,590 땅이구나, 좋아 529 00:56:30,675 --> 00:56:31,694 '판' 530 00:56:31,718 --> 00:56:33,159 구름? 531 00:56:34,178 --> 00:56:35,579 하늘 532 00:56:42,895 --> 00:56:46,482 합쳐져서? '돔'? '도'? 533 00:56:49,443 --> 00:56:52,279 숨을 가진 '도'는 영혼이야 534 00:56:53,114 --> 00:56:54,515 호흡 535 00:56:56,826 --> 00:56:58,347 순환이구나 536 00:57:01,247 --> 00:57:05,126 우리는 직선이라고 할 수 있지 537 00:57:06,002 --> 00:57:07,403 직선 538 00:57:08,921 --> 00:57:10,107 '작신' 539 00:57:10,131 --> 00:57:11,316 '작신', 그래 540 00:57:11,340 --> 00:57:13,885 평원을 가로질러 여행하지 541 00:57:13,968 --> 00:57:15,449 직선으로 542 00:57:15,803 --> 00:57:17,930 그리고 머물 곳을 찾아 543 00:57:18,931 --> 00:57:21,660 그런 곳을 찾으면 나가서 쟁기질하고 544 00:57:21,684 --> 00:57:23,644 모든 걸 직선으로 심어 545 00:57:29,066 --> 00:57:30,467 그래 546 00:57:31,318 --> 00:57:32,840 아주 좋아 547 00:57:32,987 --> 00:57:34,588 '알주 조하' 548 00:57:35,489 --> 00:57:37,251 당연히 '알주 조하' 549 00:57:46,918 --> 00:57:50,401 '제어 구트, 옹켈' 방금 독일어를 했어 550 00:57:50,462 --> 00:57:51,984 '도이치' 551 00:57:54,926 --> 00:57:56,728 또 기억나는 거 없어? 552 00:58:00,932 --> 00:58:02,613 뭐가 또 기억나? 553 00:58:15,571 --> 00:58:16,965 왜? 554 00:58:16,989 --> 00:58:18,510 왜 그래? 555 00:58:21,869 --> 00:58:23,454 세상에 556 00:58:26,791 --> 00:58:28,793 생각하지 마, 그냥 생각하지 마 557 00:58:29,543 --> 00:58:31,025 잊어버려 558 00:58:32,713 --> 00:58:37,676 이 길을 가면서 우리 둘 다 악몽을 꾸겠구나 559 00:59:23,055 --> 00:59:24,532 안녕하세요, 여러분 560 00:59:24,556 --> 00:59:26,158 길이 막혔어요 561 00:59:26,433 --> 00:59:29,955 확인되지 않는 사람은 이래스 카운티로 못 들어갑니다 562 00:59:29,979 --> 00:59:31,620 그게 법인가요? 563 00:59:32,148 --> 00:59:33,749 지금은 그렇소 564 00:59:49,623 --> 00:59:51,792 값나가는 물건은 아무것도 없어요 565 01:00:05,139 --> 01:00:06,740 이름이 뭐죠? 566 01:00:07,558 --> 01:00:10,561 키드, 제퍼슨 카일 키드 대위예요 567 01:00:11,478 --> 01:00:13,647 여행의 목적이 뭔가요, 대위님? 568 01:00:13,730 --> 01:00:15,172 뉴스요 569 01:00:15,732 --> 01:00:17,419 신문을 읽어 줍니다 570 01:00:17,443 --> 01:00:20,927 들을 시간과 10센트가 있는 사람들한테요 571 01:00:27,619 --> 01:00:29,061 세상에 572 01:00:29,205 --> 01:00:31,958 세상에 573 01:00:33,125 --> 01:00:35,252 여기 총 맞은 자국이 있어요 574 01:00:35,920 --> 01:00:38,255 싸구려 마차를 샀더니 575 01:00:39,548 --> 01:00:41,230 구멍이 있더라고요 576 01:00:42,843 --> 01:00:44,285 그런데 577 01:00:44,511 --> 01:00:47,306 당신의 신문에도 구멍이 있군요 578 01:00:48,265 --> 01:00:50,785 이래스 카운티에 관한 얘기가 전혀 없어요 579 01:00:50,809 --> 01:00:53,229 엄청난 일이 있었는데, 안 그래? 580 01:00:53,312 --> 01:00:54,456 맞아요 581 01:00:54,480 --> 01:00:56,398 여기엔 없네요 582 01:00:56,482 --> 01:00:58,204 우린 정말 바빴어요 583 01:00:58,484 --> 01:01:02,029 멕시코인들과 인디언들을 모두 쫓아냈죠 584 01:01:02,654 --> 01:01:06,492 팔리 씨는 인디언을 아주 많이 죽였어요 585 01:01:07,201 --> 01:01:09,370 머리 가죽도 진짜 벗겼죠 586 01:01:11,163 --> 01:01:14,846 우린 이래스 카운티에 새로운 세상을 세우고 있는데 587 01:01:15,918 --> 01:01:17,880 여긴 그런 얘기가 전혀 없어요 588 01:01:19,421 --> 01:01:21,343 그 뉴스는 전해지지 않았어요 589 01:01:22,633 --> 01:01:24,235 그걸 해결하죠 590 01:01:24,718 --> 01:01:28,122 우리한테 신문을 읽어주는 게 어때요? 591 01:01:28,222 --> 01:01:29,703 어때요? 592 01:01:30,975 --> 01:01:32,536 뉴스 양반? 593 01:01:35,729 --> 01:01:37,371 어서, 움직여요 594 01:02:09,180 --> 01:02:10,821 피를 다 씻어내 595 01:02:11,640 --> 01:02:14,351 보고 있지 말고 계속 일해 596 01:02:16,103 --> 01:02:19,440 다 끝나면 마을로 데려와 597 01:02:29,283 --> 01:02:33,787 들소들이 전부 죽어가 598 01:02:34,580 --> 01:02:38,167 선택을 해야 해 599 01:02:39,085 --> 01:02:44,298 맞서든지, 영원히 쓰러지든지 600 01:02:57,603 --> 01:02:59,688 팔리 씨는 무슨 일을 하죠? 601 01:03:00,356 --> 01:03:03,879 - 팔리 씨는… - 당신 알 바 아닐 텐데 602 01:03:07,821 --> 01:03:09,423 이름이 뭐죠? 603 01:03:09,865 --> 01:03:11,427 존 캘리예요 604 01:03:13,494 --> 01:03:16,247 팔리 씨의 친척인가요, 존? 605 01:03:16,330 --> 01:03:19,476 아니요, 팔리 씨는 제 친척이 아니에요 606 01:03:19,500 --> 01:03:21,502 토미가 죽어서 전 친척이 없어요 607 01:03:22,294 --> 01:03:24,630 그래도 팔리 씨 밑에서 일해요 608 01:03:26,215 --> 01:03:28,300 토미는 어떻게 됐죠? 609 01:03:29,051 --> 01:03:30,732 팔리 씨가 쐈어요 610 01:03:32,929 --> 01:03:35,057 소리치고 질문한다고요 611 01:03:36,183 --> 01:03:39,746 생각이 많았는데 그걸 속에만 담아두지 못했죠 612 01:03:39,853 --> 01:03:41,495 아주 시끄러웠어 613 01:04:22,979 --> 01:04:24,661 이걸 읽으라고 해 614 01:04:34,825 --> 01:04:36,427 이봐요, 대위 615 01:04:37,786 --> 01:04:39,628 팔리 씨가 이걸 읽으래요 616 01:04:43,584 --> 01:04:47,087 "들소의 제왕!" 617 01:04:47,171 --> 01:04:49,590 10센트요? 10센트요? 618 01:04:50,799 --> 01:04:54,042 - 10센트요? - 여기 있다 619 01:05:05,063 --> 01:05:06,625 10센트요? 620 01:05:09,360 --> 01:05:10,921 10센트요? 621 01:05:18,034 --> 01:05:19,596 10센트요? 622 01:05:22,706 --> 01:05:24,268 당신 말이야 623 01:05:28,879 --> 01:05:32,203 안녕하십니까, 여러분 제 이름은… 624 01:05:39,097 --> 01:05:42,017 제퍼슨 카일 키드 대위입니다 625 01:05:43,269 --> 01:05:46,872 팔리 씨가 오늘 밤에 여기에 와달라고 하셨어요 626 01:05:46,938 --> 01:05:49,233 여러분께 신문을 읽어드리라고요 627 01:05:49,858 --> 01:05:54,863 친절하시게도 '이래스 저널'을 주셨습니다 628 01:05:54,946 --> 01:06:00,577 팔리 씨는 이 지역에서 아주 바쁜 분인 것 같아요 629 01:06:01,412 --> 01:06:05,249 편집자, 출판인에 사업가, 입법도 하시네요 630 01:06:06,082 --> 01:06:12,214 여러분은 모두 그를 위해 일하고 있고요 631 01:06:12,964 --> 01:06:14,025 당연하지 632 01:06:14,049 --> 01:06:15,731 하지만 제 생각에 633 01:06:16,218 --> 01:06:18,220 여러분에겐 새로운 소식이 아니죠 634 01:06:19,095 --> 01:06:23,058 그래서 다른 이야기로 여러분을 635 01:06:23,892 --> 01:06:25,602 유혹해 보겠습니다 636 01:06:27,271 --> 01:06:30,482 '하퍼스 일러스트레이티드'가 637 01:06:30,566 --> 01:06:36,280 펜실베이니아주의 작은 마을인 킬런의 얘기를 전합니다 638 01:06:36,363 --> 01:06:38,675 - 예감이 안 좋은데요 - 좀 놔둬 봐 639 01:06:38,699 --> 01:06:40,381 킬런을 잘 모르죠 640 01:06:40,951 --> 01:06:43,763 여러분 누구도 들어보지 못했을 거예요, 왜냐하면… 641 01:06:43,787 --> 01:06:47,150 북부에 있는데 어떻게 들어봤겠어요? 642 01:06:48,459 --> 01:06:51,688 킬런은 수많은 사람의 노동으로 생겨난 643 01:06:51,712 --> 01:06:54,214 천 개의 작은 마을 중에 하나지만 644 01:06:54,298 --> 01:06:57,133 그곳을 누리는 사람은 몇 안 되죠 645 01:06:58,009 --> 01:07:00,220 킬런은 큰 도시가 아니에요 646 01:07:00,304 --> 01:07:03,700 거기선 들소를 잡지 않고 석탄을 캡니다 647 01:07:03,724 --> 01:07:06,602 매일 아침이면 여러분처럼 648 01:07:06,685 --> 01:07:09,438 일찍 일어나서 649 01:07:09,521 --> 01:07:14,735 남자들은 크고 어두컴컴한 광산으로 내려갑니다 650 01:07:15,319 --> 01:07:18,071 '2월 11일 아침에' 651 01:07:18,154 --> 01:07:24,119 '37명이 정오에 시작하는 첫 근무를 하고 있었다' 652 01:07:24,202 --> 01:07:26,663 '하지만 한 시간도 지나지 않아' 653 01:07:26,747 --> 01:07:29,333 '킬런에 운명적인 일이 일어났다' 654 01:07:29,416 --> 01:07:32,419 '광산에, 그 석탄 광산에' 655 01:07:32,503 --> 01:07:34,265 '불이 나고 말았다' 656 01:07:36,632 --> 01:07:39,301 12명은 즉시 죽었고 657 01:07:40,844 --> 01:07:42,686 곧 7명이 더 죽었습니다 658 01:07:44,139 --> 01:07:48,602 하지만 저는 여기서 그 불쌍한 영혼들이나 659 01:07:48,685 --> 01:07:51,271 그들의 안전은 소홀히 한 채 660 01:07:51,355 --> 01:07:54,107 멋진 집에 앉아서 661 01:07:54,608 --> 01:07:57,003 그들의 노동으로 번 돈을 세고 있었던 662 01:07:57,027 --> 01:08:01,573 광산 소유주에 관해 얘기하자는 게 아닙니다 663 01:08:01,657 --> 01:08:05,786 제가 해드리고 싶은 얘기는 살아남은 11명에 대한 겁니다 664 01:08:05,869 --> 01:08:07,138 이야! 665 01:08:07,162 --> 01:08:09,164 그 화재에서 살아남은 이들이죠 666 01:08:09,247 --> 01:08:14,711 그 11명은 운명에 맞서 싸웠습니다 667 01:08:15,379 --> 01:08:16,773 그래! 668 01:08:16,797 --> 01:08:20,884 '이래스 저널'을 읽으라고 했던 것 같은데, 대위 669 01:08:20,967 --> 01:08:22,069 팔리 씨, 들어보세요 670 01:08:22,093 --> 01:08:26,390 사람들이 이래스 밖의 소식을 궁금해할 거라 생각했어요 671 01:08:27,265 --> 01:08:29,393 오늘 밤뿐이에요, 팔리 씨 672 01:08:29,476 --> 01:08:33,159 '이래스 저널' 소식도 똑같이 읽어줘야 할 텐데요 673 01:08:34,189 --> 01:08:37,593 이 사람들은 그런 걸 듣고 싶어 하죠 674 01:08:38,652 --> 01:08:40,737 투표를 하면 어떨까요? 675 01:08:40,821 --> 01:08:41,881 좋소! 676 01:08:41,905 --> 01:08:43,132 안 하는 게 어떨까? 677 01:08:43,156 --> 01:08:44,216 이제… 678 01:08:44,240 --> 01:08:49,538 팔리 씨의 '이래스 저널'을 읽을 수도 있고 679 01:08:49,621 --> 01:08:53,224 킬런의 남자들 이야기를 계속 읽을 수도 있어요 680 01:08:55,544 --> 01:08:57,295 이야기! 681 01:08:57,379 --> 01:08:58,773 킬런의 남자들 이야기 찬성! 682 01:08:58,797 --> 01:09:01,467 킬런? 그래요, 좋아요 683 01:09:02,133 --> 01:09:03,535 그날 684 01:09:03,719 --> 01:09:05,887 그 11명은 숙적에 맞섰습니다 685 01:09:05,971 --> 01:09:08,139 가서 못 하게 해, 어서 가 686 01:09:08,223 --> 01:09:11,411 그 공공의 적은 그들이 이뤄온 모든 걸 파괴하려 들었죠 687 01:09:11,435 --> 01:09:14,789 - 공연은 끝났어요, 여러분! - 그들이 세운 문명의 기둥을요 688 01:09:14,813 --> 01:09:17,333 - 그들은 패배를 거부했습니다 - 오늘 밤은 다 끝났어요 689 01:09:17,357 --> 01:09:20,086 어둠 속에서 냉철하게 힘을 합쳤죠 690 01:09:20,110 --> 01:09:22,738 그 사람들은 맞서 싸웠습니다 691 01:09:22,821 --> 01:09:24,632 - 들었잖아, 움직여! 어서! - 불가능에 맞서서 692 01:09:24,656 --> 01:09:26,908 더 나은 삶을 위해, 자유를 위해! 693 01:09:26,992 --> 01:09:28,834 그게 웃겨, 이 자식아? 694 01:09:31,955 --> 01:09:33,437 잡았어! 695 01:09:38,044 --> 01:09:39,526 조해나! 696 01:09:39,713 --> 01:09:41,194 대위님! 697 01:09:47,345 --> 01:09:50,469 - 비켜! - 비키라고! 698 01:09:57,272 --> 01:09:58,674 말들 699 01:10:19,044 --> 01:10:21,004 읽으라는 걸 읽었어야지 700 01:10:22,548 --> 01:10:26,111 사람들에게 선택권을 준 것뿐이에요, 팔리 씨 701 01:10:26,927 --> 01:10:28,470 이제 읽어 702 01:10:34,309 --> 01:10:37,729 우리가 무엇에 맞서는지 당신은 몰라 703 01:10:39,815 --> 01:10:42,984 멕시코인, 흑인, 인디언… 704 01:10:44,194 --> 01:10:45,916 조금만 틈을 보이면 705 01:10:47,197 --> 01:10:50,721 모두 쥐도 새도 모르게 우리 목을 딸 거야 706 01:10:52,118 --> 01:10:54,370 전쟁은 끝났어요, 팔리 씨 707 01:10:55,706 --> 01:10:58,083 언젠간 싸움을 멈춰야 합니다 708 01:10:59,292 --> 01:11:00,836 그럴 거야 709 01:11:02,921 --> 01:11:04,631 백인만 남게 되면 710 01:11:07,383 --> 01:11:10,554 이리 와, 움직이지 마, 똑바로 서! 711 01:11:12,764 --> 01:11:14,365 그래, 일어서 712 01:11:22,649 --> 01:11:24,818 이제 읽을 준비가 됐나, 대위? 713 01:11:44,796 --> 01:11:46,237 안 돼 714 01:11:46,923 --> 01:11:48,404 안 돼! 715 01:12:04,482 --> 01:12:06,364 당신 이야기가 맘에 들어요 716 01:12:27,005 --> 01:12:28,406 사실 717 01:12:28,882 --> 01:12:33,053 신문 읽어주는 일이 있다는 건 처음 들었어요 718 01:12:35,931 --> 01:12:39,893 부자가 되는 직업은 아니지 보다시피 719 01:12:40,686 --> 01:12:43,229 그럼 어떻게 이 일을 하게 됐죠? 720 01:12:45,565 --> 01:12:47,525 난 인쇄공이었어 721 01:12:48,819 --> 01:12:52,155 샌안토니오에 인쇄소가 있었지 722 01:12:52,989 --> 01:12:54,671 신문을 인쇄했는데 723 01:12:57,535 --> 01:12:59,297 그러다 전쟁이 터졌어 724 01:13:01,414 --> 01:13:04,738 전쟁이 끝나니까 다 사라져 버렸지 725 01:13:06,086 --> 01:13:07,754 모든 걸 잃었어 726 01:13:09,047 --> 01:13:12,175 새로운 삶을 시작해야만 했지 727 01:13:18,223 --> 01:13:21,410 신문을 인쇄할 수는 없지만 읽어줄 순 있으니까 728 01:13:21,434 --> 01:13:24,062 그렇게 마을마다 다니게 된 거야 729 01:13:27,565 --> 01:13:29,207 가족은 있어요? 730 01:13:30,902 --> 01:13:32,863 샌안토니오에 아내가 있어 731 01:13:34,865 --> 01:13:36,346 정말요? 732 01:14:17,448 --> 01:14:18,810 물 733 01:14:46,436 --> 01:14:48,814 좋아, 여기까지야, 존 캘리 734 01:14:51,191 --> 01:14:52,632 그래요 735 01:14:59,866 --> 01:15:01,307 좋아요 736 01:15:06,664 --> 01:15:08,426 같이 갈 수도 있어요 737 01:15:10,335 --> 01:15:13,213 힐 컨트리에 관해 다 들었어요 738 01:15:13,880 --> 01:15:15,601 카이오와족의 땅이죠 739 01:15:15,882 --> 01:15:18,593 당신을 발견하면 죽일 거예요 740 01:15:21,096 --> 01:15:22,858 철도는 저쪽이야, 존 741 01:15:24,015 --> 01:15:25,576 열심히 살아 742 01:15:28,937 --> 01:15:30,378 그럼… 743 01:15:30,981 --> 01:15:32,743 이 총이라도 가져가요 744 01:15:33,108 --> 01:15:35,030 저는 쉽게 구할 수 있거든요 745 01:15:36,820 --> 01:15:38,541 아이를 위해 받아요 746 01:15:41,574 --> 01:15:43,910 저, 대위님 747 01:15:45,661 --> 01:15:47,956 광산에 갇혔던 그 사람들은 748 01:15:48,832 --> 01:15:52,195 정말로 화재를 이겨내고 집에 갔죠? 749 01:15:56,714 --> 01:15:59,175 응, 정말 그랬어 750 01:16:05,598 --> 01:16:07,000 여기 751 01:16:11,312 --> 01:16:12,772 세상에 752 01:16:13,731 --> 01:16:15,413 대단하지 않아요? 753 01:16:18,403 --> 01:16:19,881 행운을 비네, 존 754 01:16:19,905 --> 01:16:20,965 고마워요 755 01:16:20,989 --> 01:16:22,390 가자 756 01:16:23,867 --> 01:16:25,468 행운을 빌어요 757 01:16:59,527 --> 01:17:02,673 네가 항상 부르는 그 노래를 가르쳐 줄래? 758 01:17:02,697 --> 01:17:04,379 이렇게 하는 거… 759 01:17:52,413 --> 01:17:54,375 우리가 여기 있다는 걸 알아요 760 01:19:08,739 --> 01:19:10,825 큰길로 계속 가야 해 761 01:19:10,908 --> 01:19:12,368 큰길! 762 01:19:14,704 --> 01:19:16,226 이쪽이에요 763 01:19:20,293 --> 01:19:22,212 우리 가요 764 01:20:10,885 --> 01:20:12,845 이럴 필요 없어 765 01:20:14,680 --> 01:20:16,522 그들은 이제 거기에 없어 766 01:20:22,021 --> 01:20:23,814 '수해나' 가요 767 01:22:28,981 --> 01:22:31,317 응, 그들은 죽었어 768 01:23:05,310 --> 01:23:08,913 이 고통과 죽음에서 네가 벗어나게 해주고 싶어 769 01:23:09,772 --> 01:23:11,414 네가 해방되도록 770 01:23:13,526 --> 01:23:15,570 되새기는 건 좋지 않아 771 01:23:21,492 --> 01:23:23,093 잊어버려야 해 772 01:23:25,079 --> 01:23:26,681 앞으로 가야지 773 01:23:30,084 --> 01:23:32,729 - '작신' - 그래 774 01:23:32,753 --> 01:23:34,435 직선으로 가야 해 775 01:23:36,048 --> 01:23:37,650 돌아보지 말고 776 01:23:40,094 --> 01:23:41,576 안 돼요 777 01:23:42,555 --> 01:23:46,892 앞으로 가려면 778 01:23:48,227 --> 01:23:50,062 먼저 기억해야 해요 779 01:24:06,329 --> 01:24:09,452 - 대위님! - 꽉 잡아 780 01:24:13,461 --> 01:24:15,062 고삐를 잡아! 781 01:24:29,560 --> 01:24:31,201 뛰어, 조해나! 782 01:26:16,291 --> 01:26:18,002 그래, 이제 됐어 783 01:26:45,362 --> 01:26:46,724 물 784 01:27:21,190 --> 01:27:22,632 말이야 785 01:28:05,860 --> 01:28:07,341 조해나! 786 01:28:09,363 --> 01:28:10,845 조해나! 787 01:28:30,259 --> 01:28:31,861 어디에 있어? 788 01:28:37,683 --> 01:28:39,164 조해나! 789 01:29:42,331 --> 01:29:43,767 다행이다 790 01:29:43,791 --> 01:29:45,272 조해나! 791 01:31:57,925 --> 01:32:01,568 젊은이, 캐스트로빌의 리언버거 가족을 찾고 있네 792 01:32:02,888 --> 01:32:04,529 계속 쭉 가세요 793 01:32:15,275 --> 01:32:18,570 이야기 읽어요? 10센트요? 794 01:32:20,906 --> 01:32:23,200 아니, 여기에선 이야기 안 읽어 795 01:32:24,618 --> 01:32:26,380 10센트요 안 해요? 796 01:32:27,329 --> 01:32:29,131 응, 10센트요 안 해 797 01:32:41,844 --> 01:32:43,445 저기에 가요? 798 01:32:45,055 --> 01:32:46,416 응 799 01:32:47,724 --> 01:32:49,366 저기 가는 거야 800 01:32:50,769 --> 01:32:53,272 안 돼요, 대위님 801 01:32:53,355 --> 01:32:55,541 - 10센트요 가요 - 안 돼 802 01:32:55,565 --> 01:32:57,127 우리 가요! 803 01:32:57,484 --> 01:32:59,246 우리 가요, 안 돼요 804 01:32:59,736 --> 01:33:00,839 안 돼요, 우리 가요 805 01:33:00,863 --> 01:33:02,406 여기가 806 01:33:03,115 --> 01:33:05,910 네가 있을 곳이야, 조해나 807 01:33:12,457 --> 01:33:14,259 여기가 이제 네 집이야 808 01:33:22,509 --> 01:33:23,862 안녕하세요 809 01:33:23,886 --> 01:33:27,472 리언버거 가족에게 볼 일이 있습니다 810 01:33:31,977 --> 01:33:35,220 이 아이가 조해나 리언버거예요 811 01:33:39,234 --> 01:33:40,635 안나 812 01:33:51,830 --> 01:33:53,391 조해나 엄마는 813 01:33:53,415 --> 01:33:55,542 항상 자기 맘대로였어요 814 01:33:56,085 --> 01:33:59,022 우린 그랬죠 '캐스트로빌에 있어' 815 01:33:59,046 --> 01:34:02,567 하지만 남편 울프와 함께 계곡으로 나가고 싶어 했어요 816 01:34:02,591 --> 01:34:04,273 땅값이 쌌으니까요 817 01:34:05,844 --> 01:34:06,905 울프는 818 01:34:06,929 --> 01:34:08,763 말을 안 들었죠 819 01:34:14,269 --> 01:34:17,748 그래서, 쟤는 자기가 인디언이라고 생각해요? 820 01:34:17,772 --> 01:34:19,984 그 중간이죠 821 01:34:22,527 --> 01:34:25,614 적응하기까지 시간이 필요해요 822 01:34:26,240 --> 01:34:28,283 일해야 해요 823 01:34:29,368 --> 01:34:31,495 배워야 합니다 824 01:34:38,752 --> 01:34:40,354 우리의 방식을 825 01:34:40,754 --> 01:34:42,236 당연하죠 826 01:34:42,631 --> 01:34:46,551 쟤 엄마를 침실에서 찾았는데 인디언들이 목을 그었어요 827 01:34:48,012 --> 01:34:49,573 쟤 여동생은 828 01:34:50,889 --> 01:34:52,571 머리가 깨졌더군요 829 01:34:53,558 --> 01:34:55,852 그걸 모두 잊는 게 최선이겠죠 830 01:34:58,022 --> 01:35:00,649 새로운 기억이 필요해요 831 01:35:03,902 --> 01:35:05,824 뭘 가르쳤는지 누가 알겠어요 832 01:35:08,782 --> 01:35:10,704 하지만 축복이라고 생각해야죠 833 01:35:12,244 --> 01:35:14,038 일손도 필요하고요 834 01:35:18,667 --> 01:35:20,389 아이를 데려다줬으니 835 01:35:22,004 --> 01:35:23,605 돈을 원해요? 836 01:35:24,173 --> 01:35:26,716 아니요, 돈을 원치 않아요 837 01:35:29,136 --> 01:35:30,737 책을 사주세요 838 01:35:31,305 --> 01:35:34,548 - 책요? - 읽을 수 있게요 839 01:35:36,310 --> 01:35:37,992 이야기를 좋아해요 840 01:35:39,438 --> 01:35:41,000 그게 뭐야? 841 01:35:41,773 --> 01:35:43,043 책 842 01:35:43,067 --> 01:35:44,508 이야기 843 01:35:46,070 --> 01:35:49,781 이야기 읽을 시간이 없어 844 01:36:16,975 --> 01:36:18,453 전 갈게요 845 01:36:18,477 --> 01:36:20,562 먹을 것 좀 싸드릴까요? 846 01:36:20,645 --> 01:36:22,367 아니요, 괜찮습니다 847 01:36:27,861 --> 01:36:29,543 가신다잖아, 얘야 848 01:36:34,534 --> 01:36:37,388 고마워할 줄 알아야지 이분이 널 집에 데려다주셨어 849 01:36:37,412 --> 01:36:38,933 괜찮습니다 850 01:36:40,749 --> 01:36:44,628 무슨 상황인지 이해 못 하는 것 같아요 851 01:39:58,988 --> 01:40:00,990 이게 정확한지 모르겠어 852 01:40:01,074 --> 01:40:04,637 이 계약서를 다시 써야 한다고 영 씨에게 알려야 해 853 01:40:04,661 --> 01:40:06,223 여기, 이거 854 01:40:07,872 --> 01:40:09,554 잘 있었나, 윌리 855 01:40:09,874 --> 01:40:11,316 제프리 856 01:40:12,252 --> 01:40:13,693 세상에 857 01:40:15,088 --> 01:40:16,810 여러분, 이 사람은 858 01:40:17,924 --> 01:40:21,288 나의 오랜 친구 제프리 키드 대위야 859 01:40:21,428 --> 01:40:22,863 만나서 반갑습니다 860 01:40:22,887 --> 01:40:24,369 반가워요 861 01:40:24,764 --> 01:40:26,246 이쪽으로 862 01:40:39,821 --> 01:40:41,383 교회에 있네 863 01:40:43,992 --> 01:40:45,434 정원에 864 01:40:49,498 --> 01:40:51,500 콜레라에 걸렸어 865 01:40:53,627 --> 01:40:55,754 자네가 할 수 있는 건 없었을 거야 866 01:40:58,214 --> 01:40:59,816 의사가 그랬어 867 01:41:01,551 --> 01:41:04,262 4년간 전쟁터에 나가 있었네, 윌리 868 01:41:05,221 --> 01:41:08,625 죽음과 피투성이 속에서 4년을 보냈어 869 01:41:10,352 --> 01:41:12,479 매일 집에 오고 싶었지 870 01:41:14,147 --> 01:41:17,191 아내를 보고, 느끼고 싶었어 871 01:41:18,360 --> 01:41:19,837 이야기하고 872 01:41:19,861 --> 01:41:22,196 웃고, 꿈꾸고 873 01:41:25,074 --> 01:41:26,993 아이를 가질 생각을 했지 874 01:41:29,245 --> 01:41:32,957 그런데 내 막사로 편지가 왔어 875 01:41:34,418 --> 01:41:36,169 아내가 죽었고 876 01:41:37,211 --> 01:41:38,813 벌써 묻혔다고 877 01:41:42,342 --> 01:41:44,023 그때 난 알았다네 878 01:41:45,637 --> 01:41:49,321 내게 내려진 하나님의 저주가 아내를 데려갔다는 걸 879 01:41:50,767 --> 01:41:53,269 병이었어, 제프리, 전염병 880 01:41:53,353 --> 01:41:54,954 병이 아니었어 881 01:41:56,189 --> 01:41:57,774 심판이었지 882 01:41:59,025 --> 01:42:00,819 내가 봤던 모든 것과 883 01:42:03,154 --> 01:42:05,116 내가 한 모든 것에 대한 심판 884 01:42:11,371 --> 01:42:13,373 어렸을 때부터 50년 동안 885 01:42:16,418 --> 01:42:18,019 자네를 알았어 886 01:42:21,047 --> 01:42:22,849 이건 우리 탓이 아니야 887 01:42:25,051 --> 01:42:27,261 하지만 싸우는 건 우리 몫이었지 888 01:42:30,181 --> 01:42:31,743 우린 살았고 889 01:42:33,977 --> 01:42:35,699 자네 아내는 죽었어 890 01:42:38,189 --> 01:42:39,911 그건 심판이 아니야 891 01:42:42,486 --> 01:42:44,237 그저 마주해야 했고 892 01:42:45,905 --> 01:42:47,947 죽을 때까지 안고 가야 하는 거지 893 01:44:34,848 --> 01:44:39,227 "마리아 루이사 베탄코트 키드" 894 01:46:03,853 --> 01:46:05,294 이랴! 895 01:47:41,034 --> 01:47:42,676 묶어놔야 했어요 896 01:47:44,537 --> 01:47:46,099 도망치거든요 897 01:47:47,540 --> 01:47:49,062 아이잖아요 898 01:47:50,543 --> 01:47:51,945 얘는 899 01:47:52,628 --> 01:47:54,230 일도 안 해요 900 01:47:56,883 --> 01:47:58,524 내가 실수했어요 901 01:48:01,721 --> 01:48:03,642 여긴 이 아이 자리가 아닌데 902 01:48:04,808 --> 01:48:06,810 우린 최선을 다했어요 903 01:48:12,857 --> 01:48:14,298 미안해 904 01:48:18,237 --> 01:48:19,719 미안하다 905 01:48:29,791 --> 01:48:34,378 넌 나랑 가야 해 906 01:48:37,631 --> 01:48:39,073 조해나 907 01:48:42,386 --> 01:48:44,068 넌 나랑 가야 해 908 01:48:50,228 --> 01:48:52,230 대위님, 조해나 가요? 909 01:48:56,484 --> 01:48:57,846 응 910 01:48:59,487 --> 01:49:01,364 네가 원한다면 911 01:50:17,148 --> 01:50:18,910 대위님, 조해나 가요 912 01:50:56,395 --> 01:51:00,066 여러분, 이제 오늘의 마지막 이야기입니다 913 01:51:01,442 --> 01:51:04,778 '죽어서 묻혔던 남자가' 914 01:51:04,862 --> 01:51:06,697 '무덤에서 살아났다' 915 01:51:07,865 --> 01:51:11,095 '3일 전에 루이지애나주 배턴루지에서' 916 01:51:11,119 --> 01:51:16,165 '47살 앨프리드 블랙스톤이 의식을 잃었다' 917 01:51:17,083 --> 01:51:20,437 '그의 아내가 의사를 불렀지만 맥박이 안 뛰었고' 918 01:51:20,461 --> 01:51:24,065 '블랙스톤 씨는 불행히도 사망했다고 여겨졌다' 919 01:51:24,840 --> 01:51:29,470 '동네 교회에 매우 빨리 묻었는데' 920 01:51:29,553 --> 01:51:31,973 '하나님의 섭리가 그렇듯이' 921 01:51:32,556 --> 01:51:36,040 '다음 날에는 결혼식이 열릴 예정이었다' 922 01:51:37,353 --> 01:51:41,690 '하지만 교회 문에 가까이 간 신부가 갑자기 멈췄다' 923 01:51:42,483 --> 01:51:44,527 '뒤에 있는 묘지에서' 924 01:51:44,610 --> 01:51:48,447 '이상한 소리가 들렸는데…' 925 01:51:54,620 --> 01:51:59,250 '필사적이고, 틀림없는 생명의 쾅쾅거림이었다' 926 01:52:01,127 --> 01:52:02,938 '놀란 신부는 미친 듯이' 927 01:52:02,962 --> 01:52:07,050 '앨프리드 블랙스톤의 묘로 뛰어갔다' 928 01:52:08,009 --> 01:52:09,760 '잠시 후에' 929 01:52:09,843 --> 01:52:13,367 '결혼식 하객들이 모두 땅을 파고 있었다' 930 01:52:14,974 --> 01:52:19,853 '마침내, 가엾은 앨프리드 블랙스톤이 살아서' 931 01:52:19,937 --> 01:52:21,779 '죽음으로부터 돌아왔다' 932 01:52:24,275 --> 01:52:27,087 '미망인 블랙스톤 부인이 포옹해 주자' 933 01:52:27,111 --> 01:52:30,906 '앨프리드는 신랑에게 이렇게 말했다' 934 01:52:31,824 --> 01:52:34,910 '이봐, 저 교회에서' 935 01:52:34,994 --> 01:52:38,757 '신부가 죽음이 갈라놓을 때까지 함께하겠다고 말해도' 936 01:52:41,000 --> 01:52:42,921 '그 말을 절대 믿지 말게' 937 01:52:51,302 --> 01:52:53,971 저는 제퍼슨 카일 키드 대위입니다 938 01:52:54,555 --> 01:52:57,558 여긴 조해나 키드 양입니다 939 01:53:03,564 --> 01:53:05,750 여기까지 저희가 준비한 세계의 뉴스였습니다 940 01:53:05,774 --> 01:53:07,736 감사합니다, 좋은 밤 보내세요 941 01:53:44,938 --> 01:53:48,526 "폴레트 자일스 소설 원작" 942 01:58:07,242 --> 01:58:12,247 자막: 이철영