1 00:00:52,110 --> 00:00:54,105 이것은 내 이복 오빠의 이야기다 2 00:00:56,221 --> 00:00:58,474 모든 일의 결과를 봤을 때 내가 할 수 있는 건 3 00:00:58,557 --> 00:01:00,100 이야기를 전하는 것뿐이다 4 00:01:02,853 --> 00:01:07,399 유진은 다른 어떤 사실보다 중요한 걸 나에게 남겼다 5 00:01:09,193 --> 00:01:12,488 사람들이 유진의 이야기에서 잘못 알고 있는 건 6 00:01:12,571 --> 00:01:13,697 시작 부분이다 7 00:01:14,740 --> 00:01:16,575 웰스라는 여자에서 시작된 것이 아니다 8 00:01:17,493 --> 00:01:21,330 정착민으로 가득한 첫 기차에서 이야기는 시작된다 9 00:01:23,499 --> 00:01:28,087 그날 비즈마크에 도착한 슬픔에 가득 찬 겁에 질린 사람 중 10 00:01:28,170 --> 00:01:32,800 존과 올리비아 그리고 유진 베이커도 있었다 11 00:01:35,469 --> 00:01:40,015 베이커 가족은 약속을 믿고 그레이트플레인스로 이주했다 12 00:01:40,682 --> 00:01:44,228 하지만 지금 그들이 선 땅만큼이나 썩어 보이는 약속이다 13 00:01:45,562 --> 00:01:49,817 비가 오기를 기도하며 빈손으로 새 터전을 일으켰다 14 00:01:51,110 --> 00:01:54,238 하지만 존은 희망이 없다고 봤다 15 00:01:56,573 --> 00:01:59,409 그는 이곳이 저주받은 땅이라고 믿었다 16 00:02:01,829 --> 00:02:05,040 그 후 몇 년에 걸쳐 존의 음주는 심해져서 17 00:02:05,124 --> 00:02:07,167 피해망상에 젖어갔다 18 00:02:07,251 --> 00:02:10,045 그의 마음은 다시 하나님 속에서 살 수 있는 19 00:02:11,338 --> 00:02:13,590 다른 삶에 대한 환영으로 가득 찼다 20 00:02:15,384 --> 00:02:19,555 그렇게 유진이 5살일 때 그는 아버지를 잃었다 21 00:02:19,638 --> 00:02:20,931 떠나는 거야? 22 00:02:22,975 --> 00:02:27,437 평생 그를 괴롭힌 아버지의 부재였다 23 00:02:30,274 --> 00:02:34,027 유진은 그의 아버지에게서 단 한 장의 엽서를 받았고 24 00:02:34,111 --> 00:02:37,781 그 엽서에서 존은 세상에서 가장 아름다운 곳 25 00:02:37,865 --> 00:02:39,908 멕시코만 연안에서 26 00:02:40,868 --> 00:02:43,328 하나님의 시선을 찾았다고 했다 27 00:02:44,955 --> 00:02:48,750 올리비아는 유진을 위해 아버지의 빈 자리를 채우려 애썼고 28 00:02:48,834 --> 00:02:51,712 1년 후 카운티 부보안관이자 29 00:02:51,795 --> 00:02:54,965 농부이며 나의 아버지인 조지 에번스와 재혼했다 30 00:02:56,592 --> 00:02:58,844 하지만 존 베이커와 그가 엽서에 쓴 세계는 31 00:02:58,927 --> 00:03:01,054 유진의 마음을 떠난 적이 없다 32 00:03:03,390 --> 00:03:06,476 유진은 그의 아버지가 거기서 뭘 찾았는지 궁금해했다 33 00:03:10,063 --> 00:03:13,317 그러다 유진이 17살이 되었을 때 34 00:03:13,400 --> 00:03:15,652 그의 관심을 끄는 다른 일이 생겼다 35 00:03:19,114 --> 00:03:21,158 그 점에서는 우리도 마찬가지였다 36 00:03:24,578 --> 00:03:28,999 존이 말했던 저주처럼 땅은 우리를 배신했다 37 00:03:29,708 --> 00:03:34,046 친애하는 국민 여러분 9개 주를 다니며 시찰했습니다 38 00:03:34,213 --> 00:03:36,715 첫해 비즈마크에 14번의 폭풍이 닥쳤다 39 00:03:36,798 --> 00:03:39,968 경작한 밀과 옥수수를 잃고 40 00:03:40,052 --> 00:03:41,803 식량이 없어 쇠약해진 41 00:03:41,887 --> 00:03:44,014 여러 가족을 봤습니다 42 00:03:44,097 --> 00:03:47,601 새로 시작하려 할수록 상황은 더 나빠졌다 43 00:03:48,060 --> 00:03:50,020 은행들이 비즈마크에 몰려왔다 44 00:03:53,565 --> 00:03:56,944 미친 전도사들이 하나님과 구원을 외치는 사이 45 00:03:57,945 --> 00:04:00,697 가족들은 더는 할 수 없을 때까지… 46 00:04:03,242 --> 00:04:05,118 그들이 할 수 있는 유일한 것을 했다 47 00:04:07,329 --> 00:04:10,499 유진은 버려진 가족 헛간에 숨어서 48 00:04:11,625 --> 00:04:14,127 그의 운명을 상상하곤 했다 49 00:04:14,211 --> 00:04:16,713 그의 영웅과 같은 삶을 꿈꾸거나… 50 00:04:18,590 --> 00:04:21,301 책에 나오는 무법자나 모험가의 삶을 꿈꾸면서 51 00:04:23,428 --> 00:04:26,723 피비, 돌아와! 52 00:04:26,807 --> 00:04:30,644 아무도 유진에게 뭔가에 관해 너무 많이 꿈꾸다 보면 53 00:04:30,727 --> 00:04:33,563 어떤 일이 일어난다는 걸 알려주지 않은 것 같다 54 00:04:41,071 --> 00:04:44,199 앨리슨 웰스가 이 이야기에 그렇게 등장했다 55 00:04:48,078 --> 00:04:49,454 지옥에서 빠져나온 박쥐처럼… 56 00:04:50,831 --> 00:04:52,040 곧바로… 57 00:04:54,418 --> 00:04:55,919 내 오빠에게 달려든 이야기 58 00:05:11,810 --> 00:05:13,270 안 보이게 잘 막아 59 00:05:36,001 --> 00:05:37,127 이 냉혈한 좀 봐 60 00:05:37,210 --> 00:05:38,210 "얼굴 없는 남자" 61 00:05:38,712 --> 00:05:41,506 실존 인물이라면 분명히 매일 밤 다른 여자랑 잤을 거야 62 00:05:41,673 --> 00:05:45,427 여자를 흥분하게 하는 말도 정확하게 알고 있을 테고 63 00:05:46,261 --> 00:05:48,847 말을 어떻게 하느냐에 모든 게 달렸지 64 00:05:48,930 --> 00:05:51,016 이런 다 죽어가는 마을이 아니라면 말이야 65 00:05:51,099 --> 00:05:52,559 그래, 맞아 66 00:05:54,311 --> 00:05:55,687 무슨 일이지? 67 00:05:55,771 --> 00:05:57,814 해럴드가 얘기하실 거예요 68 00:05:57,898 --> 00:05:58,940 가볼래? 69 00:05:59,024 --> 00:06:01,818 여러분, 전달 사항이 있어요 70 00:06:02,569 --> 00:06:05,197 다들 들어야 하니까 조용히 해요 71 00:06:05,280 --> 00:06:06,448 실례합니다 72 00:06:06,531 --> 00:06:08,950 미주리 은행을 털면서 73 00:06:09,618 --> 00:06:12,704 강도이자 살인범인 앨리슨 웰스가 74 00:06:12,788 --> 00:06:15,248 9살 난 여자애를 천국으로 보냈어요 75 00:06:16,249 --> 00:06:17,918 9살짜리요 76 00:06:18,001 --> 00:06:20,921 그리고 그 아이는 그날 사망한 5명 중 77 00:06:21,004 --> 00:06:22,672 한 명에 불과하죠 78 00:06:25,133 --> 00:06:27,094 이 여자를 보면 절대 맞서지 마세요 79 00:06:27,260 --> 00:06:28,260 "지명 수배" 80 00:06:29,346 --> 00:06:31,848 주저 없이 또 살인을 저지를 테니까요 81 00:06:32,849 --> 00:06:35,060 어쨌든 텍사스 경찰 병력 절반이 82 00:06:35,143 --> 00:06:37,813 이 여자를 찾고 있어요 83 00:06:38,688 --> 00:06:40,357 그리고 꼭 찾을 겁니다 84 00:06:41,484 --> 00:06:43,085 이 현상금 진짜예요? 85 00:06:43,693 --> 00:06:45,529 이 여자를 찾으면 1만 달러라고요? 86 00:06:47,572 --> 00:06:49,699 넌 부보안관 에번스의 아들이지? 87 00:06:50,742 --> 00:06:52,411 네, 새아버지시죠 88 00:06:52,911 --> 00:06:55,455 관심을 가져줘서 고맙다만 89 00:06:55,539 --> 00:06:58,417 네 아버지면 충분하단다 90 00:06:58,500 --> 00:07:00,001 그러니 집에 돌아가 91 00:07:02,337 --> 00:07:05,340 예배 마치고 수색대 모임 있습니다 92 00:07:05,424 --> 00:07:08,009 하나님과 우연의 일치는 93 00:07:08,093 --> 00:07:10,720 함께할 수 없습니다 94 00:07:10,804 --> 00:07:12,639 다들 잘 아는 사실이죠 95 00:07:12,722 --> 00:07:16,643 어떤 신호가 있는 곳에는 하나님의 손이 함께하시니까요 96 00:07:16,726 --> 00:07:20,397 그리고 우리 지역 사회는 하나님의 손길 아래 있습니다 97 00:07:20,480 --> 00:07:21,815 이제 그 이유를 알 수 있죠 98 00:07:22,566 --> 00:07:24,192 앨리슨 웰스 같은 여자들이… 99 00:07:27,487 --> 00:07:28,780 유진 100 00:07:34,035 --> 00:07:35,495 지겨워 죽는 줄 알았네 101 00:07:36,872 --> 00:07:37,914 갈까? 102 00:07:39,749 --> 00:07:40,834 유진? 103 00:07:41,585 --> 00:07:42,752 안녕, 조 104 00:07:45,547 --> 00:07:47,340 - 오늘은 집에 있어 - 왜요? 105 00:07:47,424 --> 00:07:51,344 그 웰스라는 여자를 잡기 전에 여기는 위험해 106 00:07:51,428 --> 00:07:55,390 수색대를 따라갈 거예요, 엄마 안전할 거라고요 107 00:07:56,641 --> 00:08:00,061 서로 살필게요, 진짜예요 약속해요 108 00:08:00,979 --> 00:08:02,355 어두워지기 전에 와 109 00:08:02,439 --> 00:08:04,357 - 알았어요 - 둘이 같이 다니고 110 00:08:04,441 --> 00:08:05,525 이거 줘 111 00:08:06,485 --> 00:08:07,986 - 나도 가도 돼요? - 안 돼 112 00:08:08,069 --> 00:08:09,613 - 어두워지기 전에 - 네 113 00:08:11,364 --> 00:08:13,366 그렇게 많은 돈을 가진다는 게 상상이나 돼? 114 00:08:14,117 --> 00:08:16,578 당연하지, 너는 안 돼? 115 00:08:16,661 --> 00:08:18,163 응, 안 돼 116 00:08:19,122 --> 00:08:20,957 실은 너도 안 될 거야 117 00:08:21,833 --> 00:08:23,710 괜히 트집 잡지 마, 에번스 118 00:08:23,793 --> 00:08:26,296 현상금 받으면 나랑 나눠 안 그러면 패줄 거야 119 00:08:26,379 --> 00:08:29,341 네가 날 패기 전에 난 웃다가 죽을 거야 120 00:08:35,722 --> 00:08:37,140 그 여자가 죽은 채 발견될까? 121 00:08:38,391 --> 00:08:39,851 글쎄, 그렇겠지 122 00:08:46,024 --> 00:08:47,067 넌 괜찮아? 123 00:08:48,735 --> 00:08:51,530 - 야, 왜 그래? - 아니야 124 00:08:52,447 --> 00:08:54,032 어서 말해 봐 무슨 일이야? 125 00:08:57,452 --> 00:08:58,954 우리 캘리포니아로 갈 거야 126 00:09:01,790 --> 00:09:02,999 오늘 아침에 들었어 127 00:09:03,667 --> 00:09:05,460 텍사스는 포기할 거라더군 128 00:09:07,337 --> 00:09:08,505 젠장 129 00:09:09,130 --> 00:09:10,382 얼마나 오래? 130 00:09:11,299 --> 00:09:12,884 안 돌아와 131 00:09:14,177 --> 00:09:16,221 생각해 봐 우리가 왜 돌아오겠어? 132 00:09:23,520 --> 00:09:24,604 그래 133 00:09:28,108 --> 00:09:30,443 이제 너도 투덜거릴 사람을 다시 찾아야겠다 134 00:09:31,778 --> 00:09:34,406 너 말고 다른 사람은 필요 없어, 가자 135 00:09:37,242 --> 00:09:39,411 - 네가 되겠어? - 이거 놔, 바보야! 136 00:09:39,494 --> 00:09:41,371 네가 가기 전에 좀 보자 137 00:09:41,454 --> 00:09:42,831 그래 138 00:09:42,914 --> 00:09:44,708 와서 잡아 보시지! 139 00:09:45,417 --> 00:09:46,835 네가 보고 싶을 거야 140 00:09:48,086 --> 00:09:49,713 어서 와! 141 00:09:49,796 --> 00:09:50,922 가자! 142 00:09:57,512 --> 00:09:58,763 어쩔 거야? 143 00:10:02,142 --> 00:10:03,935 내가 너보다 빠른데 144 00:10:04,019 --> 00:10:05,520 항상 그랬거든 145 00:10:15,989 --> 00:10:18,908 이 와중에 진짜 우리가 그 여자를 찾을 것 같아? 146 00:10:20,160 --> 00:10:21,369 시도해 볼 만은 하지 147 00:10:40,263 --> 00:10:42,223 어두워지기 전에 오라고 했잖아 148 00:10:43,642 --> 00:10:45,310 조지가 찾아 149 00:10:45,977 --> 00:10:47,854 큰일 났다 150 00:10:49,689 --> 00:10:51,941 가볼게요 151 00:11:03,620 --> 00:11:04,954 보자고 하셨어요? 152 00:11:11,920 --> 00:11:15,006 어머니의 말은 법이야 153 00:11:17,425 --> 00:11:20,762 어머니가 아들에게 뭔가 시키면 아들은 그걸 해야 해 154 00:11:21,346 --> 00:11:22,514 언제나 155 00:11:23,139 --> 00:11:24,808 그래야 가족이 돌아가 156 00:11:25,558 --> 00:11:27,018 좋을 때나 나쁠 때나 157 00:11:31,439 --> 00:11:33,233 알아들었어? 158 00:11:34,526 --> 00:11:37,028 네, 알겠습니다 159 00:11:40,990 --> 00:11:42,242 그건 뭐야? 160 00:11:43,535 --> 00:11:44,703 아무것도 아니에요 161 00:11:44,786 --> 00:11:45,870 부탁 하나 하자 162 00:11:45,954 --> 00:11:48,665 나를 바보 취급 하는 건 관둬 163 00:11:56,965 --> 00:12:02,345 무슨 일을 한 돈으로 그 쓰레기를 샀지? 164 00:12:04,889 --> 00:12:08,101 네 엄마는 널 오냐오냐해도 난 어림없어 165 00:12:09,436 --> 00:12:11,938 이제 너도 다 컸잖아 166 00:12:12,689 --> 00:12:14,190 잘 생각해 167 00:12:17,444 --> 00:12:18,445 가서 씻어 168 00:12:35,253 --> 00:12:36,254 불 꺼 169 00:13:37,440 --> 00:13:39,901 소리 내지 마 170 00:13:41,778 --> 00:13:43,154 꼼짝 마! 171 00:14:02,841 --> 00:14:04,175 원하면 너 가져 172 00:14:15,311 --> 00:14:16,437 이름이 뭐야? 173 00:14:21,568 --> 00:14:23,945 - 난 앨리슨이야 - 당신이 누군지는 알아요 174 00:14:24,529 --> 00:14:28,199 그러면 나도 네가 누군지 알아야 공평하잖아 175 00:14:30,243 --> 00:14:31,744 유진인데요 176 00:14:32,287 --> 00:14:33,538 유진 177 00:14:35,999 --> 00:14:37,792 좋은 이름이네 178 00:14:41,713 --> 00:14:42,881 이거 당신이죠? 179 00:14:46,342 --> 00:14:48,928 - 당신이 살인범이라던데요 - 아니야 180 00:14:55,226 --> 00:14:56,394 유진 181 00:14:57,729 --> 00:14:59,564 진짜 솔직하게 얘기할게 182 00:15:00,189 --> 00:15:01,774 지금 침착하려고 무진장 애쓰고 있지만 183 00:15:01,858 --> 00:15:05,236 다리에 난 총알구멍이 미칠 듯이 아파 184 00:15:06,654 --> 00:15:09,741 그러니까 나를 도와주면 전부 얘기해 줄게 185 00:15:09,824 --> 00:15:12,076 내 말 들어 유진, 내 말 들으라고 186 00:15:14,579 --> 00:15:15,914 난 살인범이 아니야 187 00:15:19,876 --> 00:15:22,295 여전히 내 말을 안 믿겠지 188 00:15:28,676 --> 00:15:30,219 이 책들과 같아 189 00:15:34,474 --> 00:15:36,267 모자 쓴 남자가 나인 것만 빼고 190 00:15:43,858 --> 00:15:46,736 훌륭해 191 00:15:47,862 --> 00:15:48,905 좋아 192 00:15:53,868 --> 00:15:55,620 맙소사 193 00:15:55,703 --> 00:15:57,330 심해 보이는 거야 194 00:15:58,247 --> 00:16:00,458 좋아, 손은 안 떨지? 195 00:16:00,541 --> 00:16:02,335 의사한테 가보는 게 좋을 것 같아요 196 00:16:02,418 --> 00:16:04,712 아니, 오늘은 네가 내 의사야 197 00:16:04,796 --> 00:16:05,838 유진 의사 선생님 198 00:16:06,881 --> 00:16:09,467 - 알았어? - 알았어요 199 00:16:10,385 --> 00:16:12,136 그거로 손 소독해 200 00:16:16,849 --> 00:16:18,351 됐어 201 00:16:18,434 --> 00:16:20,520 아무 일 없을 거야, 알았니? 202 00:16:20,603 --> 00:16:23,815 이제 핀셋도 소독해 203 00:16:26,734 --> 00:16:28,152 좋아 204 00:16:30,488 --> 00:16:32,365 진짜 아무도 안 죽였어요? 205 00:16:36,244 --> 00:16:37,245 그래 206 00:16:39,580 --> 00:16:40,915 - 알았어요 - 좋아 207 00:16:44,002 --> 00:16:45,003 먼저… 208 00:16:45,712 --> 00:16:49,882 일단 상처에 알코올을 바로 부어 209 00:16:54,554 --> 00:16:56,806 망할! 210 00:16:57,473 --> 00:16:59,017 망할! 211 00:17:02,437 --> 00:17:04,897 나한테 손전등을 줘 212 00:17:05,732 --> 00:17:06,983 좋아 213 00:17:07,734 --> 00:17:08,985 총알 보이니? 214 00:17:10,653 --> 00:17:12,739 네, 그런 것 같아요 215 00:17:12,822 --> 00:17:13,990 좋아, 그걸 빼 216 00:17:15,575 --> 00:17:16,701 괜찮아 217 00:17:18,494 --> 00:17:19,954 알았어요 218 00:17:20,997 --> 00:17:22,248 좋은 생각 하세요 219 00:17:26,085 --> 00:17:27,795 그래, 알았어 220 00:17:40,933 --> 00:17:42,018 좋아요 221 00:17:48,441 --> 00:17:49,650 됐어요 222 00:17:54,947 --> 00:17:56,908 이제 붕대 감아 223 00:18:04,373 --> 00:18:06,000 - 내가 잡고 있을게, 그래 - 잡아요 224 00:18:10,797 --> 00:18:12,048 좋아요 225 00:18:18,304 --> 00:18:19,305 괜찮아요? 226 00:18:20,181 --> 00:18:21,349 그래 227 00:18:22,100 --> 00:18:23,226 아주 좋아 228 00:18:23,768 --> 00:18:25,103 대단했어 229 00:18:25,686 --> 00:18:27,814 목말라요? 230 00:18:27,897 --> 00:18:29,941 사람 마음도 읽는구나 231 00:18:31,943 --> 00:18:33,152 금방 올게요 232 00:18:37,240 --> 00:18:38,908 운이 나쁘게도 233 00:18:38,991 --> 00:18:43,663 앨리슨도 1년 전 미주리에서 가족과 농장을 잃었다 234 00:18:44,372 --> 00:18:46,749 양친은 폐렴에 쓰러졌다 235 00:18:48,126 --> 00:18:52,046 다른 사람들이 그랬던 것처럼 앨리슨 웰스를 거짓말쟁이로 236 00:18:52,130 --> 00:18:53,297 그릴 생각은 없지만 237 00:18:54,257 --> 00:18:55,883 분명한 건 238 00:18:55,967 --> 00:18:58,594 자기 관중이 누군지를 알고 239 00:18:58,678 --> 00:19:01,055 거기에 맞춰 이야기를 들려줬다는 것이다 240 00:19:03,307 --> 00:19:04,559 몇 살이야? 241 00:19:06,894 --> 00:19:08,312 25살요 242 00:19:15,695 --> 00:19:19,115 여자친구 있어, 25살 씨? 243 00:19:24,370 --> 00:19:27,832 여기 앉아 244 00:19:27,957 --> 00:19:29,959 아무래도 설명을 해야겠네 245 00:19:36,841 --> 00:19:39,343 조심스럽게 구는 건 이해하겠지만… 246 00:19:39,969 --> 00:19:42,513 지금은 네가 마음만 먹으면 나를 제압할 수도 있어 247 00:20:00,907 --> 00:20:02,575 은행을 턴 건 사실이야 248 00:20:03,201 --> 00:20:04,452 그게 처음도 아니었지 249 00:20:07,455 --> 00:20:09,123 하지만 아무도 안 죽였어 250 00:20:14,128 --> 00:20:16,464 당신이 안 죽였다면 누구 짓이죠? 251 00:20:17,048 --> 00:20:20,593 그날 밤 앨리슨이 유진에게 한 이야기에 따르면 252 00:20:20,676 --> 00:20:23,721 앨리슨은 그 모든 사건의 피해자였다 253 00:20:23,804 --> 00:20:26,474 땅을 잃고 가족마저 죽고 나자 254 00:20:26,557 --> 00:20:28,392 앨리슨은 범법자가 되었다 255 00:20:29,101 --> 00:20:32,146 뭔가를 되찾으려면 그게 유일한 길이었으니까 256 00:20:32,980 --> 00:20:36,859 그렇게 앨리슨은 거스리플레인스 은행을 털게 됐다 257 00:20:37,568 --> 00:20:39,737 그달에 앨리슨이 턴 네 번째 은행이었지만 258 00:20:39,820 --> 00:20:42,531 처음으로 사상자가 발생했다 259 00:20:42,615 --> 00:20:46,285 앨리슨의 주장으로는 전부 경찰 탓이었다 260 00:20:46,369 --> 00:20:48,120 경찰들이 겁을 먹고 261 00:20:48,204 --> 00:20:50,581 우리가 은행에서 나오자마자 총을 쏘기 시작했지 262 00:20:50,665 --> 00:20:53,251 거리와 인도에 사람이 있다는 건 중요하지 않았어 263 00:20:57,255 --> 00:21:00,383 그 무고한 어린 소녀의 목숨은 경찰의 유탄이 앗아간 거라고 264 00:21:00,466 --> 00:21:03,010 앨리슨은 주장했다 265 00:21:13,646 --> 00:21:16,190 유진의 이야기 중 하나에서 그대로 옮긴 얘기였다 266 00:21:17,108 --> 00:21:18,276 나를 뒤쫓고 있어 267 00:21:18,442 --> 00:21:23,197 앨리슨에게서 모든 것을 앗아가고 아무것도… 268 00:21:24,031 --> 00:21:27,576 아무도 남기지 않은 기억을 다시 찾는 이야기다 269 00:21:27,660 --> 00:21:30,746 그래서 네가 필요해 난 아무도 없단 말이야 270 00:21:34,667 --> 00:21:36,752 숨을 곳이 필요하면 마음대로 지내요 271 00:21:38,004 --> 00:21:39,964 - 얼마든지요 - 고마워 272 00:21:45,553 --> 00:21:46,595 미안해 273 00:21:47,680 --> 00:21:48,973 괜찮아요 274 00:21:51,517 --> 00:21:54,687 이러면 안 되는지 알지만 그래도 물어봐야겠어 275 00:21:58,024 --> 00:22:00,776 얼마면 내가 멕시코로 가는 걸 도와줄 수 있어? 276 00:22:02,862 --> 00:22:04,655 멕시코요? 277 00:22:04,739 --> 00:22:07,074 2만 달러 어때? 278 00:22:08,617 --> 00:22:09,869 당신 현상금 2배인데요 279 00:22:09,952 --> 00:22:11,495 그러니까 말이야 280 00:22:11,579 --> 00:22:13,414 그런 돈이 있어요? 281 00:22:13,497 --> 00:22:15,291 한 푼도 없어 282 00:22:15,374 --> 00:22:17,835 하지만 은행은 잘 알지 멕시코 은행도 물론 283 00:22:17,918 --> 00:22:20,921 내가 사라졌는지 알아채기도 전에 그 돈을 줄 수 있어 284 00:22:23,507 --> 00:22:25,843 넌 차만 구해주면 돼 285 00:22:28,179 --> 00:22:30,348 여기서 쉬운 일이 아니에요 286 00:22:30,431 --> 00:22:32,141 특히 돈도 없이요 287 00:22:32,224 --> 00:22:34,935 내가 틀렸는지는 몰라도 넌 능력 있는 사람 같아 288 00:22:36,312 --> 00:22:37,730 난 며칠 쉬어야 해 289 00:22:39,065 --> 00:22:41,567 지금부터 그동안 네가 그 문제를 해결한다면 290 00:22:41,692 --> 00:22:43,986 우리 거래는 성사되는 거 아니겠어? 291 00:22:50,451 --> 00:22:52,578 너희 땅을 봤어, 유진 292 00:22:52,661 --> 00:22:55,748 우리 가족이 그랬던 것처럼 네 가족의 상황도 나쁘단 것 알아 293 00:22:56,582 --> 00:22:58,918 그 모든 문제를 해결할 더 간단한 방법이 있다면 294 00:22:59,001 --> 00:23:00,961 그게 뭔지 난 전혀 모르겠어 295 00:23:04,340 --> 00:23:05,466 당신을 넘길 수도 있죠 296 00:23:18,104 --> 00:23:19,814 그래, 그러면 되지 297 00:23:24,151 --> 00:23:27,905 하지만 유진 이건 정말 진심으로 하는 말인데 298 00:23:29,407 --> 00:23:31,992 그건 네 결정이야 그리고 그렇게 하기로 한다면 299 00:23:32,701 --> 00:23:35,246 결과에 대해선 어떤 환상도 갖지 마 300 00:23:36,205 --> 00:23:38,499 난 그들 거짓말의 또 다른 피해자가 되지 않겠어 301 00:23:39,917 --> 00:23:41,794 스스로 목숨을 끊을 거야 302 00:23:43,129 --> 00:23:44,630 아니면 네가 죽여 주든지 303 00:23:58,477 --> 00:24:00,521 여기는 짐이 되는 곳이야, 꼬마 304 00:24:02,273 --> 00:24:04,233 지금 넌 네 땅을 고를 수 있게 됐어 305 00:24:07,194 --> 00:24:09,238 넌 운이 좋은 거야 306 00:24:42,813 --> 00:24:43,939 왜 발가벗고 있어? 307 00:24:45,774 --> 00:24:47,818 그런데 빌어먹을, 뭐야? 308 00:24:47,902 --> 00:24:50,404 걱정할 거 없어, 알았어? 그리고 욕하지 마 309 00:24:50,488 --> 00:24:51,906 걱정하는 게 아니라 궁금해서 그래 310 00:24:51,989 --> 00:24:53,199 궁금할 거 없어 311 00:24:53,282 --> 00:24:55,743 가서 자, 어서 312 00:25:20,726 --> 00:25:24,522 오늘 마을에 가서 일자리 알아봐 313 00:25:24,605 --> 00:25:25,898 동생 데리고 가고 314 00:25:25,981 --> 00:25:27,775 네, 알겠어요 315 00:25:28,526 --> 00:25:29,902 단단히 대비해서 가 316 00:25:30,653 --> 00:25:32,363 바람이 많이 불 거래 317 00:26:03,978 --> 00:26:05,104 저기요 318 00:26:07,189 --> 00:26:09,275 - 안녕 - 옷 갈아입고 싶을 것 같아서요 319 00:26:16,949 --> 00:26:18,492 완벽해 320 00:26:20,744 --> 00:26:23,330 맞으면 좋겠어요 어머니 옷이거든요 321 00:26:24,248 --> 00:26:27,293 잘 안 입는 옷이니까 없어진 것도 모르실 거예요 322 00:26:28,294 --> 00:26:29,670 알아채실 거야 323 00:26:29,753 --> 00:26:32,298 여기 있는지 찾으러 오실지도 모르지 324 00:26:32,923 --> 00:26:35,092 여기요? 아니에요 325 00:26:35,175 --> 00:26:37,970 가뭄이 시작된 후 여기는 안 써요 326 00:26:42,808 --> 00:26:45,227 좋아, 고마워 327 00:26:53,611 --> 00:26:55,112 죄송해요 328 00:27:17,176 --> 00:27:19,762 - 뭐 봐? - 아무것도 아니야 329 00:27:19,845 --> 00:27:21,221 나 마을로 데려가야지 330 00:27:21,305 --> 00:27:23,140 - 그런데 나 바빠 - 아니잖아 331 00:27:23,223 --> 00:27:25,684 - 바쁘다니까 - 뭘 보고 있었어? 332 00:27:25,768 --> 00:27:28,103 아무것도 아니라고 그냥 안이 어떤지 본 거야 333 00:27:28,187 --> 00:27:29,355 나 바보 아니야 안에 뭐 있는데? 334 00:27:29,438 --> 00:27:31,607 아무것도 없다니까! 335 00:27:35,027 --> 00:27:37,112 좋아, 저기 들어가서 336 00:27:37,196 --> 00:27:39,448 직접 안 본다고 하면 말해 줄게 337 00:27:39,531 --> 00:27:42,660 내가 치우기 전에 엄마랑 조지가 들어가는 게 싫거든 338 00:27:42,743 --> 00:27:43,994 치우다니, 뭘? 339 00:27:44,078 --> 00:27:45,079 약속할래? 340 00:27:45,162 --> 00:27:46,705 그래, 말해 341 00:27:51,794 --> 00:27:56,632 개 2마리가 바닥에 피를 흘리고 내장이 다 나온 채 죽어 있어 342 00:27:57,257 --> 00:27:58,550 파리가 막 날아다니고 343 00:27:59,259 --> 00:28:00,844 개? 누구 개? 344 00:28:01,845 --> 00:28:03,305 주인 없는 개 345 00:28:03,389 --> 00:28:04,640 하늘에서 떨어졌나 보지 346 00:28:05,557 --> 00:28:06,850 누가 죽였어? 347 00:28:07,893 --> 00:28:09,645 코요테가 죽였겠지 내가 어떻게 알아? 348 00:28:09,853 --> 00:28:11,772 불쌍하네 349 00:28:12,398 --> 00:28:13,482 삶이 원래 그래 350 00:28:15,234 --> 00:28:16,568 잠깐만, 어디 가? 351 00:28:16,652 --> 00:28:18,112 조 가자 만나러 352 00:28:18,195 --> 00:28:21,240 - 왜? 나도 가도 돼? - 별일 아니야, 그리고 안 돼 353 00:28:21,323 --> 00:28:22,324 유진 354 00:28:28,455 --> 00:28:30,332 대체 왜 여기까지 오라고 한 거야, 에번스? 355 00:28:36,880 --> 00:28:39,174 너랑 둘이서 할 얘기가 있어서 그래, 가자 356 00:28:41,385 --> 00:28:43,971 오늘 그 여자를 찾으러 나가는 줄 알았어 357 00:28:44,638 --> 00:28:47,349 그래서 해가 뜨자마자 일어났는데 358 00:28:47,433 --> 00:28:48,976 넌 코빼기도 안 보이더라 359 00:28:50,269 --> 00:28:51,437 그러고는 이거야? 360 00:28:54,523 --> 00:28:56,525 우리가 서로 안 지 얼마나 됐지? 361 00:28:56,608 --> 00:28:58,902 - 수년은 됐지 - 넌 항상 내 편이었어 362 00:29:00,070 --> 00:29:02,072 그러면서 나도 널 믿게 됐어 363 00:29:02,990 --> 00:29:07,161 그래서 내가 지금 요구하려는 게 부당하게 느껴질 수도 있지만 364 00:29:07,244 --> 00:29:09,329 우리 둘을 구할 방법일지도 몰라 365 00:29:12,833 --> 00:29:13,959 그냥 말해 366 00:29:17,880 --> 00:29:19,673 네 가족의 트럭이 필요해 367 00:29:20,424 --> 00:29:21,467 영원히 368 00:29:22,259 --> 00:29:24,887 멕시코에 도착하자마자 돈을 보낼게 369 00:29:27,306 --> 00:29:29,183 제정신이야, 유진? 370 00:29:30,017 --> 00:29:33,228 우린 다음 주에 그걸 타고 떠나 대체 무슨 일이야? 371 00:29:34,438 --> 00:29:37,232 지금 전부 얘기할 수는 없지만 내가 누굴 만났는데 372 00:29:37,316 --> 00:29:39,735 멕시코로 데려다주면 2만 달러를 주기로 했어 373 00:29:39,818 --> 00:29:41,445 2만 달러라고! 믿을 수 있겠어? 374 00:29:42,321 --> 00:29:43,864 아니, 에번스 못 믿어 375 00:29:44,531 --> 00:29:47,326 내가 믿는다고 해도 닥치라고 하겠지 376 00:29:50,662 --> 00:29:52,873 네가 지금 하는 말이 내가 생각하는 게 맞는다면 377 00:29:52,956 --> 00:29:54,750 그걸 말하기만 해도 난 죽을 수 있어 378 00:29:54,833 --> 00:29:56,460 아니야, 죽는 사람은 없어 379 00:29:56,543 --> 00:29:58,670 지금 이대로도 나를 못 쫓아내서 난리야 380 00:29:59,421 --> 00:30:00,672 상상해 봐 381 00:30:01,632 --> 00:30:03,300 살인범 백인 여자까지? 382 00:30:07,721 --> 00:30:11,892 "주간 형사 소설" 383 00:30:44,842 --> 00:30:47,427 죽은 개 2마리라… 384 00:32:45,045 --> 00:32:46,296 저녁 먹어요 385 00:32:52,719 --> 00:32:53,804 무슨 일이에요? 386 00:32:56,390 --> 00:32:57,766 차는 어떻게 됐어? 387 00:32:58,558 --> 00:33:00,519 아직인데, 찾고 있어요 388 00:33:08,485 --> 00:33:10,070 왜 그러는지 말해 줄래요? 389 00:33:10,153 --> 00:33:12,155 나 여기서 나가야 해, 유진! 390 00:33:12,823 --> 00:33:14,282 네, 나도 알아요 391 00:33:15,075 --> 00:33:17,327 - 무슨 일 있었어요? - 아니야 392 00:33:18,120 --> 00:33:19,454 무슨 일이 있을 수도 있었지 393 00:33:20,539 --> 00:33:22,207 내가 여기 있는 건 안전하지 않아 394 00:33:23,041 --> 00:33:24,209 모두에게 위험해 395 00:33:25,627 --> 00:33:26,712 네, 알아요 396 00:33:28,714 --> 00:33:30,298 그게… 397 00:33:30,382 --> 00:33:33,135 여기 있으려니 미치겠어 갑갑해 죽겠다고 398 00:33:33,301 --> 00:33:36,054 다리도 아프고 못 씻어서 찝찝해 399 00:33:36,138 --> 00:33:38,306 - 그래요 - 미안해 400 00:33:38,390 --> 00:33:40,058 너한테 소리치려던 건 아니었어 401 00:33:41,518 --> 00:33:42,811 미안해 402 00:33:49,359 --> 00:33:52,029 당신 기분을 좋게 해줄 게 막 떠올랐어요 403 00:33:52,738 --> 00:33:54,031 뭔데? 404 00:34:06,918 --> 00:34:08,003 여기서 씻으면 돼요 405 00:34:09,212 --> 00:34:10,839 수영해도 되는 깨끗한 호수죠 406 00:34:13,383 --> 00:34:16,053 버려진 땅이어서 안전해요 407 00:34:18,889 --> 00:34:22,434 다리를 씻고 다시 붕대 감아요 어때요? 408 00:34:26,188 --> 00:34:27,731 좋아 409 00:34:54,466 --> 00:34:56,093 5분 후에 출발해 410 00:34:59,679 --> 00:35:02,099 나중에 먹을 거야 411 00:35:02,182 --> 00:35:03,391 못 참겠어요 412 00:35:03,475 --> 00:35:04,601 앉아 413 00:35:07,062 --> 00:35:08,647 유진은 어디 있어? 414 00:35:08,730 --> 00:35:11,066 파란색 드레스가 없네 어디 있는지 봤니? 415 00:35:11,191 --> 00:35:12,776 아니요, 엄마 416 00:35:12,984 --> 00:35:14,611 이봐? 417 00:35:14,694 --> 00:35:17,239 내 말 못 들었어? 유진은 어디 있느냐니까? 418 00:35:17,405 --> 00:35:19,032 조랑 같이 일자리 알아보러 나갔어요 419 00:35:19,199 --> 00:35:22,828 그러라고 시켰다면서요 거기로 바로 오겠대요 420 00:35:34,422 --> 00:35:35,882 신발은 어쨌어? 421 00:35:35,966 --> 00:35:37,634 꼭 신어야 해요? 422 00:35:37,717 --> 00:35:38,809 그래, 어서 신어 423 00:35:53,483 --> 00:35:54,526 안녕 424 00:35:55,318 --> 00:35:56,366 안녕하세요 425 00:35:58,738 --> 00:36:00,490 뭘 쳐다보는 거야? 426 00:36:01,032 --> 00:36:02,367 아니에요, 그냥… 427 00:36:03,952 --> 00:36:05,870 아버지를 생각하고 있었어요 428 00:36:06,872 --> 00:36:09,624 내가 아주 어렸을 때 여기 수영하러 데려오셨거든요 429 00:36:10,625 --> 00:36:13,128 까맣게 잊고 있다가 방금 생각났어요 430 00:36:13,211 --> 00:36:14,629 이제 여기 안 계시죠 431 00:36:14,713 --> 00:36:16,965 많이 보고 싶구나 432 00:36:17,048 --> 00:36:18,842 그런가 봐요 433 00:36:20,677 --> 00:36:23,972 어떤 점이 그리운지 생각하면 아무것도 생각 안 나는데요 434 00:36:25,640 --> 00:36:27,309 그냥 기억이 안 나요 435 00:36:28,321 --> 00:36:29,321 웃기죠 436 00:36:30,754 --> 00:36:31,964 그런 적 있어요? 437 00:36:37,110 --> 00:36:39,404 왜 죽는 게 끔찍한지 알아, 꼬마? 438 00:36:39,487 --> 00:36:41,323 돌아가셨다고는 안 했는데요 439 00:36:43,366 --> 00:36:44,409 하지만… 440 00:36:45,452 --> 00:36:48,371 망할 놈의 '꼬마'라고 그만 부르면 말해도 돼요 441 00:36:49,998 --> 00:36:52,250 그렇게 부르는 게 싫어? 442 00:36:55,212 --> 00:36:56,213 그럼요 443 00:36:57,547 --> 00:37:00,592 미안해, 네가 진짜 꼬마라서 그렇게 부른 건 아니었어 444 00:37:00,675 --> 00:37:04,054 난 '빌리 더 키드' 같은 뜻이었어 445 00:37:04,888 --> 00:37:06,389 그게 누군지 알아? 446 00:37:06,473 --> 00:37:08,642 무법자에 전설 같은 사람 447 00:37:08,725 --> 00:37:10,644 네, 알지만… 448 00:37:11,394 --> 00:37:13,104 그래도 싫어요 449 00:37:13,188 --> 00:37:14,981 왜 싫어? 450 00:37:15,148 --> 00:37:17,400 나이 서른도 안 돼서 죽은 사람이 451 00:37:17,484 --> 00:37:19,736 뭐가 그렇게 대수겠어요? 452 00:37:25,033 --> 00:37:27,202 언제 죽었는지가 중요한 게 아니야 453 00:37:30,497 --> 00:37:32,123 얼마나 오래 살아 있는지가 중요해 454 00:37:36,795 --> 00:37:38,616 죽는 게 끔찍한 건… 455 00:37:40,131 --> 00:37:41,416 잊히기 때문이야 456 00:37:49,182 --> 00:37:50,809 그래서 난 빌리를 좋아해 457 00:37:52,519 --> 00:37:54,813 서른 전에 죽었는데도 458 00:37:55,355 --> 00:37:58,108 그를 봤다는 사람이 주기적으로 나서거든 459 00:37:58,191 --> 00:38:01,347 식료품 가게에서나 화물 열차를 타고 가는 걸 봤다고 460 00:38:03,154 --> 00:38:05,198 그는 시간을 잊은 유령 같아 461 00:38:08,827 --> 00:38:12,080 사람들이 살기를 바랄 때는 정말 죽는 게 아니지 462 00:38:15,250 --> 00:38:17,627 적어도 의미 있는 식으로는 463 00:38:22,340 --> 00:38:24,843 - 이봐! 거기! - 여기 안전하다고 했잖아 464 00:38:24,926 --> 00:38:27,053 - 젠장! - 여기서 나가고 없어야 하는데 465 00:38:27,137 --> 00:38:29,639 다음 달 1일까지는 아직 내 땅이야! 466 00:38:29,723 --> 00:38:30,974 젠장 467 00:38:32,434 --> 00:38:33,935 어서 가요! 468 00:38:41,943 --> 00:38:43,862 우리를 본 것 같지는 않아요 그러니까… 469 00:39:41,795 --> 00:39:42,837 조 470 00:39:42,921 --> 00:39:44,422 유진 봤어? 471 00:39:49,886 --> 00:39:51,721 담배 한 개비만 얻을 수 있을까요? 472 00:39:54,349 --> 00:39:55,975 - 불은 있어? - 네 473 00:39:56,059 --> 00:39:57,185 감사합니다 474 00:40:10,156 --> 00:40:14,160 진짜야 수색대를 내보내야 해 475 00:40:15,954 --> 00:40:19,499 그런 상처를 입고는 여기서 못 벗어나 476 00:40:19,582 --> 00:40:21,084 그러면 좋겠군 477 00:40:21,167 --> 00:40:23,711 신나는 일로 피해 보는 사람은 없으니까 478 00:40:23,795 --> 00:40:26,005 신나는 일로 피해 보는 사람은 없다고? 479 00:40:26,840 --> 00:40:28,466 증거물 봤어, 어니? 480 00:40:28,550 --> 00:40:29,801 아니, 말이 그렇다고 481 00:40:29,884 --> 00:40:31,344 난 봤어 482 00:40:32,095 --> 00:40:33,346 전부 483 00:40:34,347 --> 00:40:35,890 내 말 잘 들어 484 00:40:36,558 --> 00:40:39,602 그 여자는 목격자를 남기지 않아 485 00:40:40,937 --> 00:40:43,815 그 증거물 사물함에 온갖 끔찍한 게 다 들었지 486 00:40:45,066 --> 00:40:47,485 안에서 하트웰이 하는 말 들었어? 487 00:40:47,569 --> 00:40:49,320 두어 시간 전에 그 여자를 봤다더군 488 00:40:50,238 --> 00:40:51,865 자기 땅에 있는 호수에서 수영하고 있더래 489 00:40:52,532 --> 00:40:54,909 다들 그 여자를 봤다고 주장하고 있어 490 00:40:54,993 --> 00:40:57,454 그래서 농부들을 있는 대로 동원해서 491 00:40:57,537 --> 00:40:59,247 수색해야 하는 거야 492 00:40:59,956 --> 00:41:01,958 현상금을 나눠서 모두를 구할 순 없겠지만 493 00:41:02,041 --> 00:41:03,960 몇몇 사람에게는 도움이 될 거야, 어니 494 00:41:06,421 --> 00:41:09,048 이 곡은 에설과 함께 추기로 했어 495 00:41:33,364 --> 00:41:34,616 우리 딸 여기 있었네 496 00:41:35,283 --> 00:41:37,160 아빠랑 춤출까? 497 00:41:39,037 --> 00:41:40,497 한 곡 추실까요? 498 00:41:45,126 --> 00:41:46,377 어서, 에설 499 00:42:14,906 --> 00:42:18,076 너처럼 어수룩한 도둑은 내 생전 처음 본다 500 00:42:18,159 --> 00:42:20,662 젠장, 가자 심장마비 걸릴 뻔했어 501 00:42:21,496 --> 00:42:24,290 - 앞에 좀 막아 - 내가 뭐 하는 것처럼 보여? 502 00:42:24,874 --> 00:42:28,253 나 아니었으면 넌 아버지한테 여기서 얻어맞았어 503 00:42:28,336 --> 00:42:29,921 아버지 아니야 504 00:42:30,004 --> 00:42:31,047 됐다 505 00:42:32,131 --> 00:42:34,342 너 수상한 냄새가 나 유진 에번스 506 00:42:34,425 --> 00:42:36,427 그래, 넌 상상도 못 할 거다 507 00:42:40,098 --> 00:42:41,391 자전거 타고 왔어? 508 00:42:57,240 --> 00:42:58,908 다들 앉아, 어서 509 00:43:59,766 --> 00:44:01,429 "웰스 살인 사건" 510 00:44:02,388 --> 00:44:03,640 그렇지! 511 00:44:07,435 --> 00:44:08,435 "지명 수배" 512 00:44:11,939 --> 00:44:13,232 "사건 종류 살인, 은행 강도" 513 00:44:30,625 --> 00:44:31,625 출발해! 514 00:45:06,032 --> 00:45:07,704 "영원히 사랑을 담아 A" 515 00:45:17,505 --> 00:45:19,382 여기서 뭐 하는 거야? 516 00:45:19,465 --> 00:45:20,591 죄송해요 517 00:45:21,801 --> 00:45:24,971 아버지가 이걸 가져오라고 하셔서요 518 00:45:25,054 --> 00:45:27,390 - 집에서 살펴보신다고요 - 아버지가 누군데? 519 00:45:27,473 --> 00:45:29,058 에번스 부보안관요 520 00:45:29,142 --> 00:45:32,311 - 열쇠도 있어요 - 유진 에번스니? 521 00:45:33,896 --> 00:45:35,398 네, 맞아요 522 00:45:36,149 --> 00:45:38,401 이러면 안 되는 걸 조지도 알 텐데 523 00:45:38,484 --> 00:45:42,321 하지만 여기 상황이 이러니 특히 관심을 갖는 것도 이해는 돼 524 00:45:42,405 --> 00:45:44,282 네, 맞아요 525 00:45:44,365 --> 00:45:46,325 좋아, 필요한 거 가져가 526 00:45:46,409 --> 00:45:48,911 - 알겠습니다, 감사합니다 - 그래 527 00:45:48,995 --> 00:45:52,373 어머니한테 내가 안부 전하더라고 해 528 00:45:52,582 --> 00:45:53,791 그러죠 529 00:46:49,180 --> 00:46:50,640 그 여자 찾았지? 530 00:46:51,682 --> 00:46:53,017 웰스라는 여자 531 00:46:56,145 --> 00:46:59,148 아무한테도 말 안 해 그걸 걱정하는 거라면 말이야 532 00:47:00,942 --> 00:47:02,944 - 말 안 할 거야? - 최근에 왜 그렇게 533 00:47:03,027 --> 00:47:05,488 수상쩍게 구는지 말해 준다면 534 00:47:06,989 --> 00:47:09,492 복잡해, 복잡한 문제야 535 00:47:14,997 --> 00:47:16,374 나 무서워 536 00:47:30,763 --> 00:47:31,889 알아 537 00:47:33,224 --> 00:47:34,517 나도 무서워 538 00:47:35,935 --> 00:47:39,105 아무 일 없을 거야 내가 약속해 539 00:47:40,648 --> 00:47:41,816 웃어 봐 540 00:47:44,527 --> 00:47:46,362 - 목말 타고 집에 갈래? - 그래 541 00:47:46,445 --> 00:47:47,655 좋아 542 00:47:47,738 --> 00:47:49,532 하나, 둘, 셋 543 00:47:52,660 --> 00:47:55,037 그날 밤 유진에게서 변화를 봤다 544 00:47:55,663 --> 00:47:58,583 한 번도 본 적 없는 단호함이 그의 눈에 서려 있었다 545 00:48:00,334 --> 00:48:04,213 우리 세상에 그를 묶어 두던 보이지 않는 끈이 풀어져서 546 00:48:05,214 --> 00:48:07,967 우리 가족을 영원히 바꿔버릴 사건들이 547 00:48:08,050 --> 00:48:10,845 연속적으로 터져 나온 것처럼 말이다 548 00:48:18,519 --> 00:48:20,313 내가 그의 아버지를 알았더라면 549 00:48:20,438 --> 00:48:22,398 그 눈빛을 알아봤을지도 모른다 550 00:48:28,112 --> 00:48:29,989 보안관님이 사무실에서 보자고 하세요 551 00:48:30,114 --> 00:48:31,741 나도 봬야 해, 재니스 552 00:48:31,824 --> 00:48:33,367 - 조지 - 그래 553 00:48:34,118 --> 00:48:36,495 보안관님 그 여자 아직 여기 있어요 554 00:48:37,246 --> 00:48:39,624 하트웰 사유지 가장자리에서 이걸 찾았죠 555 00:48:39,790 --> 00:48:42,710 그가 그 여자를 봤다고 주장한 후에요 556 00:48:42,877 --> 00:48:45,421 우리가 그 여자를 찾을 때까지는 아무도 안전하지 않아요 557 00:48:45,588 --> 00:48:49,133 제 생각에는 현상금을 올리면 558 00:48:49,300 --> 00:48:51,427 우리 카운티의 모든 농부와 559 00:48:51,510 --> 00:48:55,389 일꾼들을 동원해서 그 여자를 쫓을 수 있을 겁니다 560 00:48:57,975 --> 00:49:01,020 대체 내가 자네를 왜 불렀다고 생각하는 거야? 561 00:49:04,649 --> 00:49:07,652 밤에 자네 애를 보내서 증거를 훔치고도 562 00:49:07,735 --> 00:49:10,529 자네 자리가 멀쩡할 줄 알았나? 563 00:49:33,928 --> 00:49:35,554 어디 갔었어, 꼬마? 564 00:49:40,893 --> 00:49:42,812 페리 몬트로이에 관해 알아요 565 00:49:49,235 --> 00:49:50,987 "영원히 사랑을 담아 A" 566 00:49:51,696 --> 00:49:53,197 그에 관해 거짓말했어요 567 00:49:55,533 --> 00:49:57,410 어쩌면 모든 게 거짓말일 수도 있죠 568 00:50:06,627 --> 00:50:11,257 그의 이야기를 안 한 건 너무 힘들어서야 569 00:50:13,801 --> 00:50:15,428 그를 사랑했나요? 570 00:50:18,347 --> 00:50:19,724 질투하는 거야? 571 00:50:25,771 --> 00:50:27,023 네 572 00:51:00,681 --> 00:51:02,683 이런 건 생전 처음 봐 573 00:51:06,395 --> 00:51:07,772 당신이 옳아요 574 00:51:08,731 --> 00:51:10,608 여기는 당신한테 안전하지 않아요 575 00:51:13,152 --> 00:51:15,071 사실 누구한테도 안전하지 않아요 576 00:51:16,947 --> 00:51:18,741 2만 달러라고 했죠? 577 00:51:19,450 --> 00:51:21,285 차만 구해주면 난 사라져 578 00:51:23,120 --> 00:51:24,830 네 가족의 빚도 579 00:51:32,922 --> 00:51:34,965 젠장, 조지가 일찍 퇴근해요 580 00:51:51,357 --> 00:51:53,234 보안관이 날 잘랐어 이유가 뭔지 알아? 581 00:51:53,943 --> 00:51:55,402 네가 가져간 증거물 어디 있어? 582 00:51:56,654 --> 00:51:58,989 - 사라졌어요 - 어디로 사라져? 583 00:51:59,073 --> 00:52:00,491 잊어버렸어요 584 00:52:02,284 --> 00:52:04,870 그건 전부 거짓말에 지어낸 이야기였어요! 585 00:52:04,954 --> 00:52:07,498 대체 그 여자가 무고하다는 생각은 어디서 생긴 거야? 586 00:52:07,581 --> 00:52:09,583 - 나도 아는 게 있다고요 - 아는 게 있어? 587 00:52:09,667 --> 00:52:12,378 그 아버지에 그 아들이군 안 그래? 588 00:52:12,461 --> 00:52:14,463 네 아버지처럼 어리석은 생각만 가득해 589 00:52:14,630 --> 00:52:17,883 내가 널 길렀을지는 몰라도 확실히 넌 내 아들이 아니야 590 00:52:17,967 --> 00:52:19,510 얼마나 다행인지 모르겠네요 591 00:52:21,470 --> 00:52:22,471 망할 자식 592 00:52:23,931 --> 00:52:24,974 어디 있어? 593 00:52:27,268 --> 00:52:29,937 네가 존 베이커처럼 죽으면 네 엄마 가슴이 찢어질 거야 594 00:52:30,020 --> 00:52:32,231 안 죽었어요 멕시코에 있다고요 595 00:52:32,314 --> 00:52:34,024 언젠가 꼭 찾을 거예요 596 00:52:34,108 --> 00:52:37,027 그래, 멕시코 597 00:52:39,196 --> 00:52:43,117 지금부터 이 문은 닫지 마 598 00:52:45,286 --> 00:52:46,287 제기랄 599 00:53:13,105 --> 00:53:15,566 안 돼, 젠장 600 00:53:15,649 --> 00:53:16,901 젠장 601 00:53:18,777 --> 00:53:19,862 가자 602 00:53:40,466 --> 00:53:41,675 지금 멈추면 안 돼 603 00:53:45,262 --> 00:53:48,265 이런, 맙소사 괜찮아 604 00:53:48,349 --> 00:53:50,100 별이 보여, 앨리슨 605 00:53:50,684 --> 00:53:52,478 아니야! 606 00:53:53,229 --> 00:53:55,272 아니야 당신도 갈 수 있어 607 00:53:55,356 --> 00:53:57,733 우린 갈 수 있어, 제발 608 00:53:57,816 --> 00:53:59,026 계속 달려 609 00:54:00,778 --> 00:54:02,905 안 돼 610 00:54:10,496 --> 00:54:12,122 멕시코에서 만나 611 00:54:56,083 --> 00:54:57,334 세상에 612 00:54:58,502 --> 00:55:00,296 여보 613 00:55:00,379 --> 00:55:01,630 집에 와서 다행이야 614 00:55:04,466 --> 00:55:05,884 왜 그래? 615 00:55:18,105 --> 00:55:19,898 밖에 나가면 안 돼 616 00:55:19,982 --> 00:55:22,192 유진이 그걸 감췄다면 분명히 헛간에 있어 617 00:55:22,776 --> 00:55:24,069 그러지 마 618 00:55:24,153 --> 00:55:25,779 유진은 엄마가 필요해 619 00:55:27,656 --> 00:55:30,659 당신한테는 대체 무슨 일인지 말할지도 620 00:56:03,359 --> 00:56:05,527 조지가 아까 일을 미안해해 621 00:56:07,154 --> 00:56:09,406 하지만 네가 무슨 짓을 저질렀는지 들었어 622 00:56:12,701 --> 00:56:14,036 그저 도우려던 거예요 623 00:56:14,119 --> 00:56:15,871 누구를? 624 00:56:16,538 --> 00:56:18,415 조지가 해고됐어 625 00:56:20,292 --> 00:56:22,002 유진, 엄마 봐 626 00:56:22,753 --> 00:56:26,048 한 달 후면 이 집에서 쫓겨나게 생겼어 627 00:56:30,761 --> 00:56:32,888 우리 아버지가 돌아가셨다고 조지가 그러더군요 628 00:56:36,183 --> 00:56:38,018 사실이야 629 00:56:39,269 --> 00:56:43,899 네가 6살 때 네 아버지가 보낸 엽서 기억나? 630 00:56:45,317 --> 00:56:46,568 그럼요 631 00:56:47,903 --> 00:56:49,571 그래, 그 후로도 더 왔었어 632 00:56:50,823 --> 00:56:53,367 하지만 첫 엽서만 빼고 전부 불태워 버렸단다 633 00:56:55,661 --> 00:57:00,040 매달 엽서를 보냈는데 점점 더 엉망이었어 634 00:57:00,124 --> 00:57:03,752 하나님과 사람들 얘기나 자기가 본 이상한 것들 얘기로 635 00:57:03,836 --> 00:57:07,256 가득했는데 하나도 말이 안 됐거든 636 00:57:08,006 --> 00:57:12,261 술을 죽도록 마시면서 정신이 이상해졌지 637 00:57:14,263 --> 00:57:17,558 어린 네가 그런 엽서를 읽게 둘 수가 없었어 638 00:57:18,976 --> 00:57:21,019 널 사랑하기 때문에 거짓말했던 거야 639 00:57:21,103 --> 00:57:24,690 - 엄마는 지금 거짓말하고 있어요 - 유진, 아니야 640 00:57:24,773 --> 00:57:28,152 5년이 지나자 더는 엽서가 안 왔어 641 00:57:28,235 --> 00:57:31,029 그래서 죽어서일 거라고 믿었단다 642 00:57:31,113 --> 00:57:34,074 아니에요, 그건 모르는 일이죠 확실하지 않잖아요 643 00:57:34,158 --> 00:57:35,158 유진! 644 00:57:36,368 --> 00:57:37,911 유진, 엄마는… 645 00:57:40,706 --> 00:57:42,207 미안하다 646 00:57:42,291 --> 00:57:43,584 맙소사 647 00:58:22,539 --> 00:58:23,874 유진이 문을 닫았어? 648 00:58:25,042 --> 00:58:26,126 내가 그랬어 649 00:58:38,597 --> 00:58:41,058 왜 그랬는지 얘기해? 650 00:58:43,810 --> 00:58:44,937 아니 651 00:58:48,941 --> 00:58:52,528 이번 일은 당신 도움이 필요해 유진은 아무 데도 못 가 652 00:59:01,995 --> 00:59:04,957 그날은 '블랙 선데이'라고 알려지게 됐다 653 00:59:07,876 --> 00:59:11,004 칠드러스 카운티 역사상 최악의 폭풍이었다 654 00:59:15,050 --> 00:59:18,512 그리고 유진에게는 꼭 필요한 신호였다 655 00:59:53,088 --> 00:59:56,174 피비, 나 떠나 656 00:59:57,009 --> 00:59:59,219 난 갈 거야 작별 인사 하러 왔어 657 00:59:59,303 --> 01:00:00,804 나도 데려가 658 01:00:01,638 --> 01:00:04,308 - 어디 가는지도 모르잖아 - 상관없어 659 01:00:04,474 --> 01:00:06,935 피비 우린 멕시코에 갈 거야 660 01:00:07,019 --> 01:00:10,022 멕시코구나 스페인어 배울게 661 01:00:10,105 --> 01:00:12,316 안 돼, 넌 여기 있어야 해 662 01:00:14,192 --> 01:00:15,944 내가 돈 보낼게 그것도 많이 663 01:00:16,028 --> 01:00:18,572 - 돈이 어디서 나는데? - 그건 신경 안 써도 돼 664 01:00:19,323 --> 01:00:20,699 이건 좋은 일이야 665 01:00:20,782 --> 01:00:22,451 왜 이러는 거야? 666 01:00:28,373 --> 01:00:30,000 사랑에 빠져서 그런가 봐 667 01:00:30,083 --> 01:00:32,210 사랑에 대해선 아무것도 모르면서 668 01:00:32,836 --> 01:00:34,379 너도 모르잖아 669 01:00:34,463 --> 01:00:36,882 오빠가 우리를 사랑한다면 여기 있을 거라는 건 알아 670 01:00:36,965 --> 01:00:39,217 - 나를 사랑한다면 - 피비, 널 사랑해 671 01:00:39,301 --> 01:00:40,802 그러면 가지 마 672 01:00:48,060 --> 01:00:49,394 곧 다시 볼 거야 673 01:00:50,771 --> 01:00:51,772 약속해 674 01:00:52,648 --> 01:00:55,275 빨리 가 괜히 질질 끌지 말고 675 01:01:29,226 --> 01:01:31,645 그날 밤 내내 난 숨을 죽이고… 676 01:01:32,813 --> 01:01:34,690 내가 유진인 것처럼 상상하며… 677 01:01:36,692 --> 01:01:39,695 그의 아버지가 떠났을 때처럼 같은 침대에 누워있었다 678 01:01:45,158 --> 01:01:49,037 폭풍이 지나가자 아버지는 헛간을 확인하셨다 679 01:01:49,871 --> 01:01:52,791 하지만 실망스럽게도 아무것도 찾지 못하셨다 680 01:01:52,874 --> 01:01:54,000 식사 준비됐어 681 01:01:56,044 --> 01:01:57,546 유진 좀 깨워 줄래? 682 01:02:11,184 --> 01:02:12,227 진? 683 01:02:23,905 --> 01:02:24,905 젠장! 684 01:02:27,868 --> 01:02:29,828 유진은 그 여자랑 떠났어요 685 01:02:29,911 --> 01:02:31,872 여자라니? 무슨 말을 하는 거야? 686 01:02:31,955 --> 01:02:34,249 앨리슨 웰스요 그 도망자 말이에요 687 01:02:34,332 --> 01:02:35,792 왜 그런 말을 하니? 688 01:02:35,876 --> 01:02:37,502 사실이니까요 689 01:02:37,586 --> 01:02:39,004 트럭이 사라졌어 690 01:02:40,881 --> 01:02:44,718 여보, 피비가 유진에 관해 이상한 말을 해 691 01:02:44,801 --> 01:02:47,012 사실이 아니라고 피비한테 말 좀 해줘 692 01:02:48,346 --> 01:02:50,265 무슨 말을 했는데? 693 01:02:50,348 --> 01:02:53,685 유진이 그 도망자 앨리슨 웰스를 도와주고 있었대 694 01:02:54,561 --> 01:02:58,607 하지만 그건 말이 안 되잖아 그냥 애가 지어낸 거겠지 695 01:02:59,274 --> 01:03:01,401 - 그렇지? - 아니에요 696 01:03:03,278 --> 01:03:06,531 피비, 오빠가 어디 갔는지 말하는 게 좋아 697 01:03:09,701 --> 01:03:12,370 오빠가 다치는 건 싫지? 698 01:03:21,671 --> 01:03:25,008 네가 보고 싶을 거야 그런데 작별은 너무 싫어 699 01:03:25,091 --> 01:03:27,093 곧 차를 세워 길게 끌어봐야 좋을 거 없어 700 01:03:27,177 --> 01:03:29,304 아니에요 작별 따윈 없어요 701 01:03:29,387 --> 01:03:31,097 안달할 거 없다고요 702 01:03:35,018 --> 01:03:36,978 이런 유진, 안 돼 703 01:03:37,062 --> 01:03:39,523 멕시코에는 나 혼자 가 704 01:03:40,148 --> 01:03:41,233 유감이지만 아니에요 705 01:03:41,399 --> 01:03:43,068 아니, 진짜야 706 01:03:43,944 --> 01:03:45,987 네 가족은 어쩌고? 그냥 가족을 떠나? 707 01:03:47,322 --> 01:03:48,907 있잖아요, 앨리슨 708 01:03:50,116 --> 01:03:52,494 난 멕시코에도 가족이 있어요 709 01:03:53,161 --> 01:03:55,330 - 네 아버지 - 맞아요 710 01:03:56,540 --> 01:03:57,707 존 베이커 711 01:03:59,125 --> 01:04:00,961 아버지를 찾을 때가 됐어요 712 01:04:01,127 --> 01:04:04,297 멕시코는커녕 사람을 찾는 게 713 01:04:04,381 --> 01:04:05,715 어떤 건지 모르는구나 714 01:04:05,882 --> 01:04:07,926 내가 멕시코에 가든 말든 당신이 무슨 상관이에요? 715 01:04:08,093 --> 01:04:10,095 당연히 상관있지 넌 나랑 사랑에 빠져서… 716 01:04:10,178 --> 01:04:11,555 아니에요 717 01:04:17,853 --> 01:04:19,271 그거 알아요, 앨리슨? 718 01:04:20,647 --> 01:04:23,525 어젯밤 혼자 생각했죠 당신 혼자 멕시코에 가는 일은 719 01:04:23,608 --> 01:04:25,777 절대 없다고요 720 01:04:27,320 --> 01:04:28,405 없어요 721 01:04:29,489 --> 01:04:33,618 그러니까 당신도 나를 사랑하는지 아닌지는 중요하지 않아요 722 01:04:35,328 --> 01:04:36,913 난 너 사랑 안 해 723 01:04:39,165 --> 01:04:42,294 글쎄요, 갈 길이 멀잖아요 724 01:04:49,676 --> 01:04:51,386 맙소사, 내가 뭘 잘못했지? 725 01:04:51,553 --> 01:04:53,263 대체 둘이 어떻게 만났을까? 726 01:04:53,680 --> 01:04:57,392 그건 모르지만, 그 여자가 여기 숨어있었다는 소문이 돌고 727 01:04:57,475 --> 01:04:59,227 내가 직접 그 여자를 못 잡으면… 728 01:05:00,020 --> 01:05:01,771 그건 생각하기도 싫어 729 01:05:01,938 --> 01:05:03,815 내가 그런 걸 신경이나 쓸 거 같아? 730 01:05:04,441 --> 01:05:06,484 내 아들은 어떻게 돼, 조지? 731 01:05:07,068 --> 01:05:08,695 테이드와 로맥스에게 전화하고 있으니까 732 01:05:08,778 --> 01:05:11,197 다른 사람이 찾기 전에 우리가 찾을 거야 733 01:05:12,490 --> 01:05:14,492 테이드? 조지 에번스야 734 01:05:14,576 --> 01:05:16,202 아직 사냥용 엽총 가지고 있어? 735 01:05:16,369 --> 01:05:17,913 - 내 아들 쏘지 마, 조지! - 쉿! 736 01:05:17,996 --> 01:05:20,332 유진이 안전해지기 전에는 아무도 안 쏴 737 01:05:20,957 --> 01:05:23,877 좋아, 테이드, 차 몰고 와 내 차는 못 써 738 01:05:26,588 --> 01:05:29,257 현상금 1/3은 받을 수 있어 739 01:05:31,484 --> 01:05:33,778 - 그러면 집을 지킬 수 있다고 - 내 아들이나 데려와 740 01:05:33,845 --> 01:05:35,429 아니면 돌아올 거 없어 741 01:05:36,804 --> 01:05:37,804 "정지" 742 01:05:49,569 --> 01:05:51,363 망할 743 01:05:52,697 --> 01:05:54,783 차 돌려서 가라, 망할 놈아 744 01:05:57,869 --> 01:05:59,788 어쩌죠, 앨리슨? 745 01:06:01,206 --> 01:06:02,415 총 가지고 있어? 746 01:06:03,541 --> 01:06:06,211 - 아니에요, 총은 안 쓸… - 제발 총 가져왔다고 해줘 747 01:06:08,213 --> 01:06:10,423 총을 쓸 건 아니죠, 앨리슨? 748 01:06:10,507 --> 01:06:13,677 꼭 그래야 하는 게 아니면 안 쏴 하지만 차는 세워야 해 749 01:06:14,886 --> 01:06:16,513 젠장 750 01:06:16,680 --> 01:06:18,682 차를 도난당해서 신고하려고요 751 01:06:19,432 --> 01:06:20,558 그래요 752 01:06:20,642 --> 01:06:26,147 번호판은 3285M8이에요 753 01:06:48,461 --> 01:06:49,838 무슨 일인가요? 754 01:06:50,630 --> 01:06:54,342 정지 신호를 무시하고 달렸잖아 755 01:06:55,510 --> 01:06:57,429 정신은 집에 두고 왔어? 756 01:06:58,054 --> 01:07:00,348 아닙니다 757 01:07:00,432 --> 01:07:04,352 죄송해요 정지 신호를 너무 늦게 봤어요 758 01:07:05,770 --> 01:07:07,480 어디 가는 거지? 그리고 이유는? 759 01:07:08,565 --> 01:07:10,400 러벅에 가고 있어요 760 01:07:11,192 --> 01:07:13,194 아버지가 부품이 필요하셔서요 761 01:07:13,278 --> 01:07:15,238 경운기가 고장 나서… 762 01:07:15,321 --> 01:07:16,322 아버지 성함이 뭐야? 763 01:07:17,657 --> 01:07:19,951 비즈마크의 존 베이커요 764 01:07:21,619 --> 01:07:22,704 모르는 사람이군 765 01:07:25,165 --> 01:07:26,958 어쨌든 도망자가 돌아다녀 766 01:07:27,542 --> 01:07:30,670 무장한 채 거리낌 없이 살해할 여자야 767 01:07:30,754 --> 01:07:32,464 네, 저도 들었어요 768 01:07:33,673 --> 01:07:34,966 전 그 여자 같은 사람과 769 01:07:35,258 --> 01:07:37,927 어울리지 않아서 못 봤어요 770 01:07:38,011 --> 01:07:40,346 하지만 보게 되면 꼭 신고할게요 771 01:07:41,973 --> 01:07:43,600 이름이 뭐야? 772 01:07:43,683 --> 01:07:46,186 딱지 떼줄 테니까 가지고 가 773 01:07:47,020 --> 01:07:48,563 유진 베이커요 774 01:07:52,067 --> 01:07:53,234 속도 줄여 775 01:07:53,318 --> 01:07:55,195 그러죠, 감사합니다 776 01:08:12,670 --> 01:08:14,923 망할, 네가 해냈어! 777 01:08:15,006 --> 01:08:16,174 맞아요 778 01:08:16,800 --> 01:08:20,136 네가 이번 길 동반자로 최악은 아닌가 봐 779 01:08:30,480 --> 01:08:31,564 엄마? 780 01:08:33,399 --> 01:08:36,194 유진을 봐줄 사람이 있어야 해요 781 01:08:36,277 --> 01:08:37,862 아빠 말고요 782 01:08:39,155 --> 01:08:40,824 대체 무슨 말을 하는 거니? 783 01:08:42,742 --> 01:08:46,412 안 돼, 이 일이 끝날 때까지 집 밖에는 한 발짝도 못 나가 784 01:08:46,496 --> 01:08:50,250 더는 아무 말 하지 마 방에 가서 문 닫아 785 01:08:56,381 --> 01:08:58,049 안녕하세요, 에번스 부인 786 01:08:59,008 --> 01:09:00,802 유진은 무사할 겁니다 787 01:09:07,725 --> 01:09:08,935 에번스입니다 788 01:09:14,440 --> 01:09:15,567 그래요? 789 01:09:16,192 --> 01:09:18,444 아니에요, 우리 애예요 790 01:09:18,528 --> 01:09:21,281 혼란스럽게 해서 미안해요 내가 처리하죠 791 01:09:21,447 --> 01:09:22,740 감사합니다 792 01:09:24,159 --> 01:09:26,244 매터도어 근처에서 남쪽으로 향하고 있대 793 01:09:26,870 --> 01:09:28,913 내 트럭이 도난당했다고 누가 신고했나 봐 794 01:09:29,080 --> 01:09:30,373 어서 가지 795 01:09:41,176 --> 01:09:44,304 피비? 이리 와 796 01:09:47,015 --> 01:09:48,141 피비! 797 01:09:56,774 --> 01:09:58,568 피비 798 01:09:58,651 --> 01:10:00,695 안 돼! 799 01:10:00,778 --> 01:10:02,363 돌아와! 800 01:10:14,250 --> 01:10:18,213 이 버림받은 곳을 떠나면 보게 될 푸르른 세상을 절대 못 믿을 거야 801 01:10:18,296 --> 01:10:22,175 녹음이 강처럼 끊임없이 펼쳐져 있지 802 01:10:23,509 --> 01:10:26,638 진짜야 밝은 초록의 과수원과 803 01:10:27,722 --> 01:10:29,307 파란색 물도 있어 804 01:10:29,474 --> 01:10:31,309 나도 나무는 본 적 있거든요 805 01:10:32,060 --> 01:10:34,187 그래, 하지만 바다를 본 적 있어? 806 01:10:35,313 --> 01:10:37,523 아니요, 못 봤어요 807 01:10:38,274 --> 01:10:40,860 어렸을 때 바다 꿈을 정말 많이 꿨죠 808 01:10:41,527 --> 01:10:45,073 어떤 모습이고 어떤 느낌일지도 정확히 모르면서요 809 01:10:46,491 --> 01:10:47,492 당신은 본 적 있어요? 810 01:10:47,659 --> 01:10:50,828 아니, 하지만 나도 바다 꿈을 꾸곤 했지 811 01:10:52,705 --> 01:10:57,710 멕시코에 도착하면 큰 파도 속으로 뛰어들 계획이야 812 01:11:00,588 --> 01:11:02,131 그래요, 괜찮은 계획이네요 813 01:11:03,132 --> 01:11:04,550 그래 814 01:11:19,357 --> 01:11:20,483 피비 815 01:11:22,443 --> 01:11:23,778 네, 아빠 816 01:11:29,598 --> 01:11:31,327 "빈방 있음" 817 01:11:43,756 --> 01:11:46,134 안 돼요, 여기 있어요 818 01:11:46,217 --> 01:11:48,136 고맙지만 사양해 다리를 좀 펴야겠어 819 01:11:48,219 --> 01:11:50,138 앨리슨, 직원이 알아볼 수도 있어요 820 01:11:50,221 --> 01:11:52,932 그리고 우리가 떠난 후 내가 얼마나 예뻤나 떠들겠지 821 01:11:53,433 --> 01:11:55,268 이거 받아 822 01:11:55,351 --> 01:11:57,395 어떨지 보자 823 01:12:13,369 --> 01:12:16,205 "모텔" 824 01:12:18,207 --> 01:12:20,793 - 안녕하세요 - 안녕하세요, 미남 아저씨 825 01:12:23,004 --> 01:12:24,839 이런 외로운 밤에 기분은 어때요? 826 01:12:25,548 --> 01:12:26,716 괜찮아요 827 01:12:26,799 --> 01:12:28,384 빈방이 있다고 적혀 있더군요 828 01:12:28,468 --> 01:12:30,762 맞아요 하나요, 아니면 둘요? 829 01:12:30,845 --> 01:12:31,888 하나요 830 01:12:44,359 --> 01:12:46,110 17호실로 가세요 831 01:12:46,194 --> 01:12:47,487 정말 친절하시네요 832 01:12:47,570 --> 01:12:48,696 감사합니다 833 01:12:51,115 --> 01:12:52,867 이제 돈 없어요 834 01:12:53,910 --> 01:12:55,119 그래 835 01:12:56,496 --> 01:12:57,789 더 구할 거야 836 01:13:13,638 --> 01:13:15,306 샤워해야겠어 837 01:13:33,533 --> 01:13:34,784 이봐, 꼬마 838 01:13:36,953 --> 01:13:38,287 여기 들어와 839 01:13:48,464 --> 01:13:50,925 천국이 따로 없네 840 01:13:55,930 --> 01:13:57,223 샤워할래? 841 01:14:03,688 --> 01:14:05,022 두렵니? 842 01:14:06,482 --> 01:14:07,692 아니요 843 01:14:10,236 --> 01:14:11,821 부끄러워? 844 01:14:14,240 --> 01:14:16,242 왜 나더러 들어오라는 거예요? 845 01:14:19,537 --> 01:14:20,997 '왜'라니? 846 01:14:21,831 --> 01:14:23,791 웃기는 질문이네 847 01:14:23,875 --> 01:14:25,960 당연한 질문 같은데요 848 01:14:26,043 --> 01:14:28,379 맙소사 내가 끌고 들어가야겠니? 849 01:14:31,966 --> 01:14:34,218 넌 매사를 너무 어렵게 생각해, 꼬마 850 01:14:36,429 --> 01:14:37,805 또요 851 01:14:38,764 --> 01:14:42,602 나는 '꼬마'인데 모텔 직원 얼간이는 '미남'이에요? 852 01:14:45,897 --> 01:14:47,982 너도 미남으로 불러 줄까? 853 01:14:49,525 --> 01:14:51,777 그게 아니라… 854 01:14:51,861 --> 01:14:56,073 내가 그 얼간이한테 같이 샤워하자고 했어? 855 01:14:56,157 --> 01:14:58,367 여기 있었으면 그랬겠죠 856 01:15:00,953 --> 01:15:03,456 망할 자식 857 01:15:08,002 --> 01:15:09,462 그러니까 내 말은… 858 01:15:11,214 --> 01:15:12,632 그러니까… 859 01:15:13,299 --> 01:15:16,177 진짜 내가 거기 들어가기를 바라는 건지… 860 01:15:16,928 --> 01:15:19,639 아니면 나를 붙잡아 둬야 하니까 그러는 건지 모르겠다고요 861 01:15:19,722 --> 01:15:21,682 당신을 신고할까 봐 두려워서요 862 01:15:33,319 --> 01:15:36,072 내가 원하지 않았으면 넌 여기 있지도 못해 863 01:15:37,949 --> 01:15:40,117 그건 너도 잘 알 거야 864 01:16:35,715 --> 01:16:37,508 사과할게요 865 01:16:37,592 --> 01:16:38,676 고마워 866 01:16:40,928 --> 01:16:44,140 하지만 한 가지는 확실히 하고 넘어가자 867 01:16:47,101 --> 01:16:48,519 이건 네 선택이었어 868 01:16:50,479 --> 01:16:52,106 내가 오라고 한 게 아니야 869 01:16:53,441 --> 01:16:56,235 알았어? 네가 고집 피운 거라고 870 01:16:56,319 --> 01:16:57,987 그리고 넌 말도 그럴싸하게 하지 871 01:16:58,070 --> 01:17:00,406 어쩌면 나도 너랑 함께하는 게 익숙해졌나 봐 872 01:17:02,783 --> 01:17:08,039 하지만 지금 여기 있는 게 조금이라도 찝찝하면 873 01:17:08,122 --> 01:17:09,582 집으로 돌아가 874 01:17:10,374 --> 01:17:12,627 돌아가서 다시 애로 살아 875 01:17:15,338 --> 01:17:18,090 알았어? 여기 오래 있을수록 876 01:17:18,799 --> 01:17:22,261 그럴 기회는 점점 줄어들어 이해하지? 877 01:17:26,015 --> 01:17:28,059 애가 있을 세상이 아니야 878 01:17:32,313 --> 01:17:33,481 추한 세상이지 879 01:17:36,734 --> 01:17:37,985 추해 880 01:17:52,625 --> 01:17:54,585 난 아무 데도 안 가요 881 01:17:56,671 --> 01:17:58,964 당신과 바다에 가고 싶어요 882 01:18:10,059 --> 01:18:11,852 피부가 참 부드러워 883 01:18:20,986 --> 01:18:22,279 알았죠? 884 01:18:28,577 --> 01:18:30,079 미안해 885 01:18:34,291 --> 01:18:36,335 좀 자야겠어 886 01:19:17,251 --> 01:19:19,128 해본 적 있어? 887 01:19:21,672 --> 01:19:23,299 - 아니요 - 누워 888 01:19:39,023 --> 01:19:40,232 괜찮아? 889 01:19:40,983 --> 01:19:42,109 네 890 01:19:42,735 --> 01:19:43,986 정말? 891 01:19:51,285 --> 01:19:52,578 그냥… 892 01:19:54,538 --> 01:19:55,956 잘하고 싶어요 893 01:20:00,628 --> 01:20:02,254 좋아, 내가 알려줄게 894 01:20:23,108 --> 01:20:25,820 이제 어떻게 될지는 모르지만… 895 01:20:27,905 --> 01:20:29,114 있잖아 896 01:20:30,950 --> 01:20:32,409 눈 좀 감아 볼래? 897 01:20:34,787 --> 01:20:37,706 - 왜요? - 그냥 감아 898 01:20:48,342 --> 01:20:49,885 네가 가지면 좋겠어 899 01:20:52,930 --> 01:20:54,139 마음에 안 들어? 900 01:20:55,432 --> 01:20:57,101 그가 생각나지 않을까요? 901 01:20:58,394 --> 01:21:00,312 내가 이걸 차고 있는 걸 보면요 902 01:21:06,902 --> 01:21:10,281 페리가 어디 있든 거기는 시계가 필요 없는 곳이야 903 01:21:15,035 --> 01:21:17,580 그리고 이 시계를 보면 다른 사람이 생각나면 좋겠어 904 01:21:33,929 --> 01:21:38,225 나는 앨리슨 웰스도 유진을 사랑하게 됐다고 믿는다 905 01:21:38,309 --> 01:21:41,645 그리고 대부분 진실했다는 것도 906 01:21:43,814 --> 01:21:47,234 어쩌면 이건 내가 유진을 너무 그리워해서인지도 모른다 907 01:21:49,862 --> 01:21:51,655 하지만 나는 항상 908 01:21:51,739 --> 01:21:53,949 그 순간만큼은 909 01:21:54,033 --> 01:21:56,118 유진 앞에 펼쳐진 세상이 910 01:21:56,201 --> 01:21:58,287 늘 유진이 꿈꾸던 세상이라고 상상한다 911 01:21:59,788 --> 01:22:04,335 그 순간에는 유진과 앨리슨이 꿈으로 하나가 됐다 912 01:22:07,004 --> 01:22:09,173 그들이 마음대로 할 수 있다고 믿었던 꿈으로 913 01:22:12,343 --> 01:22:16,305 그다음이 누구 생각이었는지 난 크게 개의치 않았다 914 01:22:18,641 --> 01:22:20,267 딱히 상관없었으니까 915 01:22:23,812 --> 01:22:27,024 유진이 꿈꿨던 삶에는 특정한 조건들이 있었는데 916 01:22:27,691 --> 01:22:31,528 분명히 앨리슨은 그것들을 유진에게 비밀로 하고 싶었을 터다 917 01:22:34,782 --> 01:22:38,285 두 사람을 대신해서 자기가 치르려던 대가였다 918 01:22:46,251 --> 01:22:50,047 이젠 되돌릴 수 없어, 알았지? 들어갔다가 바로 나오는 거야 919 01:22:50,130 --> 01:22:53,175 2분이면 끝나 시계를 잘 보고 있어 920 01:22:57,179 --> 01:23:02,601 "시티즌스 프라이드 은행" 921 01:23:02,726 --> 01:23:03,769 키스해 줘 922 01:23:10,734 --> 01:23:12,111 다섯까지 세 923 01:23:16,699 --> 01:23:19,368 미안하지만 이건 내가 가져가야겠어 924 01:23:20,327 --> 01:23:21,578 우리는 은행 강도야! 925 01:23:22,955 --> 01:23:25,040 다들 바닥에 엎드려! 926 01:23:25,124 --> 01:23:28,377 닥쳐! 어서 바닥에 엎드려! 927 01:23:28,460 --> 01:23:30,879 당신은 거기 있을 필요 없어 당장 나와 928 01:23:30,963 --> 01:23:32,548 - 다들 진정해! - 댁은 거기 있어 929 01:23:32,631 --> 01:23:35,092 제발요, 여기는 가족이 운영하는 은행이에요 930 01:23:35,175 --> 01:23:37,177 - 거짓말하지 마 - 보험도 안 들었어요 931 01:23:37,261 --> 01:23:41,265 다들 진정해! 당장 진정하라고 해! 932 01:23:41,348 --> 01:23:43,017 시키는 대로 해요 933 01:23:43,100 --> 01:23:44,643 이제는요, 앨리슨? 934 01:23:44,727 --> 01:23:46,061 어째야 하는지 알 거야 935 01:23:46,228 --> 01:23:47,730 댁이 빨리 움직이면 우리도 빨리 가 936 01:23:47,813 --> 01:23:50,941 - 제발 내 말 들어요, 우리는… - 그래, 그러지 937 01:23:51,025 --> 01:23:52,401 이제는 내 말을 들어 938 01:23:52,484 --> 01:23:54,445 거기 금고를 열어야 939 01:23:54,528 --> 01:23:56,363 나랑 내 파트너가 여기서 사라져 940 01:23:56,447 --> 01:23:57,656 어서요! 941 01:23:57,740 --> 01:23:59,366 그쪽은 어때요, 앨리슨? 942 01:23:59,450 --> 01:24:00,951 어떻게 되어 가는지 말해 주시지 943 01:24:01,035 --> 01:24:02,828 좋아요, 잘되어 가요! 944 01:24:02,911 --> 01:24:04,204 맞아, 좋아 945 01:24:04,288 --> 01:24:05,873 다 좋아, 괜찮아 946 01:24:05,956 --> 01:24:08,042 다들 시키는 대로만 해 바닥에 엎드려 있어 947 01:24:08,125 --> 01:24:10,169 금방 끝날 거야, 알았어? 948 01:24:10,252 --> 01:24:12,046 고마워요, 이게 다예요 949 01:24:13,297 --> 01:24:14,548 앨리슨! 950 01:24:18,010 --> 01:24:19,344 유진, 어서 와 951 01:24:27,686 --> 01:24:28,771 가요! 952 01:24:43,535 --> 01:24:46,997 숨 쉬어, 유진 여기서 멈추면 안 돼 953 01:24:47,081 --> 01:24:49,666 - 멕시코에 도착할 때까지 안 돼 - 차 세워요 954 01:24:49,750 --> 01:24:50,876 차 세우라고요! 955 01:24:54,171 --> 01:24:56,090 유진, 제발 956 01:24:57,257 --> 01:24:58,383 유진? 957 01:25:04,014 --> 01:25:06,683 유진, 부탁이야 계속 움직여야 해 958 01:25:09,603 --> 01:25:11,021 우리 가야 해 959 01:25:14,900 --> 01:25:16,860 유진, 제발 차에 타 960 01:25:17,402 --> 01:25:20,322 시티즌스 프라이드 은행에서 사망자 한 명 발생 961 01:25:20,405 --> 01:25:24,743 앨리슨 웰스를 포함한 도망자 둘이 281번 도로로 남행하고 있다 962 01:25:24,827 --> 01:25:29,998 281번 도로 남행, 검은색 트럭 3285M8 번호판을 달고 있다 963 01:25:30,082 --> 01:25:31,625 - 반복한다 - 그들이야 964 01:25:32,918 --> 01:25:34,503 젠장! 965 01:25:39,341 --> 01:25:41,260 지금 네 기분이 어떨지 나도 알아 966 01:25:41,343 --> 01:25:43,303 그리고 그 기분이 사라지지 않는다는 것도 967 01:25:43,387 --> 01:25:45,389 그러니까 그 기분은 차에서 느껴 968 01:25:45,472 --> 01:25:46,890 아니면 우리 둘 다 죽어 969 01:25:47,057 --> 01:25:48,934 그냥 엎드려 있으면 됐는데 970 01:25:49,017 --> 01:25:53,063 그래, 맞아 하지만 오만해서 멍청하게 굴었지 971 01:25:53,230 --> 01:25:55,274 생각도 안 하고 그냥 쏴버렸어요 972 01:25:55,357 --> 01:25:56,567 그래야 했으니까 973 01:25:57,359 --> 01:25:59,278 유진, 안 그랬으면 내가 죽었어 974 01:26:00,154 --> 01:26:03,240 오늘 누가 죽어야 했다면 그게 네 선택이어서 정말 다행이야 975 01:26:04,032 --> 01:26:06,368 나 때문에 사람이 죽었어요 976 01:26:06,451 --> 01:26:09,079 그래 네 기분이 어떤지 알아 977 01:26:09,246 --> 01:26:11,248 네 기분은 알지만 우린 계속 가야 해 978 01:26:11,331 --> 01:26:13,250 차에 타야 해, 유진 979 01:26:13,333 --> 01:26:16,879 앨리슨, 내 말을 못 알아듣네요 더는 못 할 것 같다고요 980 01:26:17,004 --> 01:26:18,380 - 나도 이해… - 이해 못 해요! 981 01:26:18,463 --> 01:26:20,507 이해한다고! 하지만 그렇다고 982 01:26:20,591 --> 01:26:23,135 그냥 앉아서 죽을 때를 기다리지는 않을 거야 983 01:26:28,849 --> 01:26:30,350 어떻게 알아요? 984 01:26:33,437 --> 01:26:34,771 유진, 제발 985 01:26:34,855 --> 01:26:37,816 - 제발 망할 놈의 차에 타 - 누구를 죽였죠, 앨리슨? 986 01:26:43,155 --> 01:26:45,532 사람들 말이 전부 사실이었군요? 987 01:26:51,038 --> 01:26:54,333 - 그 애를 죽인 게 나인지는 몰라 - 어떻게 모를 수가 있죠? 988 01:26:55,459 --> 01:26:57,127 모든 게 순식간에 벌어졌으니까 989 01:26:57,211 --> 01:26:58,670 당신이 거기 없었다면 990 01:26:58,754 --> 01:27:01,548 오늘 그 애가 살아 있었을까요? 991 01:27:09,740 --> 01:27:12,100 당신이 나를 다른 사람으로 만들었어요 992 01:27:12,184 --> 01:27:15,311 이미 네가 되고 싶어 했던 사람이었어 993 01:27:23,487 --> 01:27:24,488 유진 994 01:27:27,407 --> 01:27:28,700 제발 995 01:27:37,834 --> 01:27:38,835 유진! 996 01:27:42,256 --> 01:27:43,423 당신 트럭 아니야? 997 01:27:46,218 --> 01:27:47,427 유진! 998 01:27:53,558 --> 01:27:54,810 애랑 있어 999 01:27:57,521 --> 01:28:00,899 유진 아직 멕시코에 갈 수 있어 1000 01:28:00,983 --> 01:28:02,401 아버지 찾고 싶지 않아? 1001 01:28:02,484 --> 01:28:05,445 죽었어요, 앨리슨 아버지는 죽었다고요 1002 01:28:06,989 --> 01:28:08,949 찾을 사람 없어요! 1003 01:28:26,842 --> 01:28:28,176 이제 작별이에요 1004 01:28:42,065 --> 01:28:43,442 쏘지 말아요 1005 01:28:58,874 --> 01:29:01,126 피비, 차에 타! 1006 01:29:01,293 --> 01:29:02,502 어서 가 1007 01:29:08,467 --> 01:29:11,386 현상금을 원하면 나 넘기고 받아 1008 01:29:13,764 --> 01:29:15,682 아니면 계획대로 계속 가는 거야 1009 01:29:15,766 --> 01:29:18,060 차에 타라고 했잖아 1010 01:29:18,852 --> 01:29:20,228 하지만 유진이 저기 있잖아요 1011 01:29:20,312 --> 01:29:23,273 아무 일도 없을 거야 약속해 1012 01:29:23,357 --> 01:29:25,233 괜찮아, 정말이야 1013 01:29:26,443 --> 01:29:27,486 여기 있어 1014 01:29:33,367 --> 01:29:35,285 어떤 결정이든 너한테 맡길게 1015 01:29:46,630 --> 01:29:48,632 전부 내가 시킨 일이라고 할 테니까 1016 01:29:50,717 --> 01:29:52,803 너는 네 인생 살면 돼 1017 01:29:59,101 --> 01:30:00,894 네가 선택해, 꼬마 1018 01:30:09,403 --> 01:30:10,612 조용 1019 01:30:12,614 --> 01:30:14,574 너한테 거짓말하고 싶지 않았어 1020 01:30:16,076 --> 01:30:18,829 내 방식대로 모두 사실대로 털어놨지 1021 01:30:20,122 --> 01:30:22,249 그리고 난 네가 생각하던 사람 맞아 1022 01:30:25,210 --> 01:30:27,212 조금 더 복잡할 뿐이야 1023 01:30:34,302 --> 01:30:35,846 무서워요, 앨리슨 1024 01:30:37,931 --> 01:30:39,266 나도 그래 1025 01:30:40,851 --> 01:30:43,437 혼자이기보다는 너랑 함께 두려운 게 나아 1026 01:30:46,606 --> 01:30:47,607 부탁이야 1027 01:30:49,359 --> 01:30:51,903 바다에서 우리 죄를 씻자 1028 01:31:05,041 --> 01:31:06,042 가요 1029 01:31:14,718 --> 01:31:16,178 유진! 1030 01:31:16,803 --> 01:31:17,846 비켜! 1031 01:31:18,805 --> 01:31:19,806 달아날 수 있어 1032 01:31:23,935 --> 01:31:25,562 달아나, 유진! 1033 01:31:40,202 --> 01:31:41,286 안 돼! 1034 01:31:42,579 --> 01:31:43,747 안 돼! 앨리슨! 1035 01:31:49,753 --> 01:31:50,962 앨리슨! 1036 01:31:54,216 --> 01:31:56,134 맙소사, 아니야 1037 01:31:58,929 --> 01:32:01,097 다 끝났어, 유진 다들 총 내려놔 1038 01:32:09,189 --> 01:32:10,232 내리라고! 1039 01:32:14,152 --> 01:32:15,403 괜찮아, 유진 1040 01:32:28,542 --> 01:32:29,751 총 내려! 1041 01:32:30,585 --> 01:32:31,628 어서! 1042 01:32:31,795 --> 01:32:34,714 총 내리라고 했어! 1043 01:32:36,383 --> 01:32:38,009 총 내려! 1044 01:32:38,093 --> 01:32:39,553 도망쳐, 유진! 1045 01:32:52,357 --> 01:32:55,485 우리가 유진을 본 건 그때가 마지막이었다 1046 01:32:56,361 --> 01:32:58,905 어디로 갔는지도 거기 도착했는지도 모르지만… 1047 01:33:00,031 --> 01:33:01,783 난 한 번도 찾으려 하지 않았다 1048 01:33:02,576 --> 01:33:04,369 그건 내 운명이 아니었다 1049 01:33:05,161 --> 01:33:08,123 어쩌면 아버지가 달라서일지도 모른다 1050 01:33:08,707 --> 01:33:13,128 하지만 난 유진 베이커의 전설을 전하기 위해 내가 할 일을 한다 1051 01:33:13,211 --> 01:33:15,672 나에게 남겨진 도구 1052 01:33:15,755 --> 01:33:19,009 존이 유진에게 남기고 유진이 내게 준 1053 01:33:19,092 --> 01:33:20,552 진실하고 솔직한 부재로 1054 01:33:21,469 --> 01:33:23,096 그의 이야기를 전한다 1055 01:33:26,057 --> 01:33:29,436 내가 마지막으로 유진을 본 건 20년 전 1056 01:33:29,519 --> 01:33:32,522 1935년 4월 16일이었다 1057 01:33:46,620 --> 01:33:48,997 거의 1년 만에 처음으로 비가 온 날이었다 1058 01:33:55,462 --> 01:33:59,132 유진이 그토록 찾던 걸 찾았다는 신호인지도 모른다 1059 01:40:52,020 --> 01:40:54,022 영 슈니클로스