1 00:01:08,233 --> 00:01:11,083 본회퍼(Bonhoeffer) 자막 : 진이@미영 2 00:01:15,160 --> 00:01:16,410 형아, 나 못 잡지! 3 00:01:16,535 --> 00:01:17,578 아무도 못 잡아 4 00:01:20,290 --> 00:01:22,858 난 너무 빨라서 보이지도 않는다고 5 00:01:24,793 --> 00:01:27,695 네가 치타보다 빠를진 몰라도 동생아! 6 00:01:28,380 --> 00:01:32,385 내 눈엔 똑똑히 보여 오늘 저녁은 너로 정했다 7 00:01:32,510 --> 00:01:35,567 보이는 것 같겠지만 사실은 주문에 걸린 거야 8 00:01:40,227 --> 00:01:41,393 어... 9 00:01:51,822 --> 00:01:54,073 형한테 투명인간이라고 했는데 10 00:01:54,198 --> 00:01:56,283 안 믿는 것 같아요 11 00:01:56,408 --> 00:01:57,618 응, 발터 말이 맞지 12 00:01:57,743 --> 00:01:59,828 내 눈에도 네가 보이는데 13 00:01:59,953 --> 00:02:02,040 새 가죽바지에 풀물까지 들었네 14 00:02:02,165 --> 00:02:03,082 어서요, 엄마 15 00:02:03,207 --> 00:02:04,208 다른 주문이 필요해요 16 00:02:06,460 --> 00:02:08,212 운 좋은 줄 알아 17 00:02:08,547 --> 00:02:11,798 딸기는 사람을 완전히 사라지게 하거든 18 00:02:11,925 --> 00:02:13,079 - 정말요? - 그럼 19 00:02:18,305 --> 00:02:19,307 하! 20 00:02:19,807 --> 00:02:21,100 특별한 힘... 21 00:02:21,225 --> 00:02:24,562 - 딸기에서? - 투명인간이 되는 힘 22 00:02:24,687 --> 00:02:25,438 또? 23 00:02:25,563 --> 00:02:28,023 이건 진짜야 엄마, 말해줘요 24 00:02:28,148 --> 00:02:30,737 그래, 효과 나타나려면 시간이 좀 걸려 25 00:02:30,902 --> 00:02:32,862 시간이 좀 걸린대 26 00:02:36,657 --> 00:02:38,200 오 27 00:02:43,582 --> 00:02:44,290 아빠 28 00:02:44,415 --> 00:02:45,792 안녕, 디트리히 29 00:02:47,085 --> 00:02:47,960 발터? 30 00:02:48,085 --> 00:02:48,878 네 31 00:02:49,003 --> 00:02:50,003 아직 포기 안 했구나 32 00:02:50,128 --> 00:02:51,297 절대 안 해요 33 00:02:51,630 --> 00:02:52,855 바로 그거야 34 00:02:53,423 --> 00:02:55,515 넌 절대로 걜 못 잡을 거다 35 00:03:25,623 --> 00:03:27,383 영원히 숨을 순 없어 36 00:03:37,177 --> 00:03:37,927 하! 37 00:03:41,055 --> 00:03:42,432 잡았다! 38 00:03:45,518 --> 00:03:46,810 디트리히! 39 00:03:53,985 --> 00:03:55,027 쉿! 40 00:04:14,713 --> 00:04:15,715 안녕, 발터 41 00:04:35,744 --> 00:04:36,844 잡담 금지 42 00:04:46,067 --> 00:04:47,597 여기 다리가 있었어요 43 00:04:47,622 --> 00:04:48,497 맹세코요 44 00:04:55,128 --> 00:04:58,322 [1945년 독일 바이에른] 45 00:04:59,506 --> 00:05:01,365 폭탄으로 인해 파괴되었다 46 00:05:01,885 --> 00:05:04,750 이러면 80킬로는 더 돌아가야겠군요 47 00:05:08,267 --> 00:05:10,812 왜 이 지옥 한가운데서 멈추지? 48 00:05:10,937 --> 00:05:12,355 우리를 협곡으로 던져버릴 거야 49 00:05:12,522 --> 00:05:15,129 아니, 아닐 겁니다 50 00:05:15,422 --> 00:05:17,110 여기 다리가 있었어요 51 00:05:18,110 --> 00:05:21,259 우리를 어디론가 데려가는 중이야 명령 대기 중인 거지 52 00:05:21,822 --> 00:05:23,407 이 버스에 있는 한... 53 00:05:24,376 --> 00:05:25,976 우린 안전해요 54 00:05:26,078 --> 00:05:27,303 안전? 55 00:05:28,412 --> 00:05:29,734 뭐가 안전인데? 56 00:05:46,138 --> 00:05:48,178 움직여야 해, 지금 57 00:06:01,487 --> 00:06:02,737 북쪽으로 가 58 00:06:30,921 --> 00:06:32,781 작별 인사는 안 할게, 발터 59 00:06:33,895 --> 00:06:35,932 가방에 다 챙겼니? 60 00:06:36,563 --> 00:06:37,759 네, 엄마 61 00:06:38,732 --> 00:06:40,108 양말 속에 숨겨두신 칫솔까지도요 62 00:06:40,110 --> 00:06:41,402 양말 속에 숨겨두신 칫솔까지도요 63 00:06:41,527 --> 00:06:42,820 이제 3개나 있네요 64 00:06:42,945 --> 00:06:45,155 엄마가 이렇게 신경 써주지 않는 65 00:06:45,280 --> 00:06:46,282 그런 군인에게 하나 주렴 66 00:06:46,407 --> 00:06:48,330 때와 장소에 맞는 옳은 일이야 67 00:06:48,868 --> 00:06:50,662 그리고 넌 영웅이 되어 돌아올 거다 68 00:06:50,787 --> 00:06:53,074 조국은 늘 감사할 거고 69 00:06:57,127 --> 00:07:00,970 전방은 오히려 조용할 것 같아요 70 00:07:08,888 --> 00:07:11,182 크리스텔, 슬퍼하지 마 71 00:07:14,935 --> 00:07:16,145 수잔네 72 00:07:18,772 --> 00:07:19,690 클라우스 73 00:07:23,735 --> 00:07:24,862 자비네 74 00:07:30,242 --> 00:07:31,535 디트리히 75 00:07:35,627 --> 00:07:36,832 딸기나 많이 챙겨놔, 꼬마 동생 76 00:07:36,834 --> 00:07:37,981 딸기나 많이 챙겨놔, 꼬마 동생 77 00:07:38,248 --> 00:07:41,387 어디 숨을지 생각하기도 전에 집에 돌아올 테니 78 00:08:04,693 --> 00:08:05,778 발터! 79 00:08:07,447 --> 00:08:10,448 발터! 기다려! 80 00:08:11,533 --> 00:08:12,535 발터! 81 00:09:48,755 --> 00:09:50,718 발터가 제일 좋아하던 노래야 82 00:09:57,557 --> 00:09:59,049 계속하렴, 얘야 83 00:10:00,893 --> 00:10:02,707 발터가 그 노래 좋아했잖아 84 00:10:02,812 --> 00:10:03,812 왜 멈췄어? 85 00:10:03,937 --> 00:10:05,648 다시는 안 칠 거예요 86 00:10:05,815 --> 00:10:07,107 다시 쳐야지 87 00:10:26,502 --> 00:10:28,712 아무도 발터 노래를 안 들었어요 88 00:10:29,102 --> 00:10:31,298 아무도 신경 안 썼다고요 89 00:10:31,632 --> 00:10:33,300 다들 신경 쓰고 있어 90 00:10:33,883 --> 00:10:37,245 다만, 발터 생각에 깊이 잠겨서 그런 거야 91 00:10:40,140 --> 00:10:42,049 뭘 해야 할지 모르겠어요, 엄마 92 00:10:42,176 --> 00:10:43,268 알아 93 00:10:49,442 --> 00:10:51,147 발터가 부탁했어 94 00:10:52,117 --> 00:10:54,830 만약 전쟁에서 집으로 돌아오지 못하면... 95 00:10:56,365 --> 00:10:58,950 동생한테 전해달라고 96 00:10:59,077 --> 00:11:01,621 "좋은 부분엔 전부 밑줄 쳐 놨다"고 말이야 97 00:11:07,585 --> 00:11:08,585 98 00:11:17,646 --> 00:11:20,516 발터한테 딸기가 필요했어요, 엄마 99 00:11:23,975 --> 00:11:27,813 그래.. 그랬지, 아가 100 00:13:29,185 --> 00:13:34,022 거의 100년입니다 한 세기... 101 00:13:34,155 --> 00:13:36,415 [1930년 뉴욕시 유니언 신학교] 102 00:13:36,567 --> 00:13:39,027 탁월함과 배움의 시간이었죠 103 00:13:40,612 --> 00:13:42,405 우니타스(일치)를 위해 104 00:13:44,533 --> 00:13:45,793 베리타스(진리) 105 00:13:47,745 --> 00:13:54,252 카리타스(사랑)를 위해 100년입니다 106 00:13:54,377 --> 00:13:57,087 이 강의가 한 백 년은 계속된 것 같군 107 00:13:57,212 --> 00:13:59,465 1836년에 108 00:13:59,798 --> 00:14:02,342 유니언의 설립자들은 109 00:14:02,467 --> 00:14:05,803 교회에 대한 세상의 요구에 깊은 감명을 받아 110 00:14:05,930 --> 00:14:07,305 교회를 향한 111 00:14:07,430 --> 00:14:09,475 새로운 비전을 만들었고 112 00:14:09,600 --> 00:14:11,310 신학 교육을 위해 113 00:14:11,435 --> 00:14:14,230 바로 여기 뉴욕시에 세워졌습니다 114 00:14:14,355 --> 00:14:16,013 본회퍼 군 115 00:14:16,148 --> 00:14:17,983 독일 신학자들이 116 00:14:18,150 --> 00:14:20,568 베를린에서 보낸 수제자가 117 00:14:20,693 --> 00:14:23,322 자기 시간을 낭비하는 걸 원치 않을 텐데 118 00:14:23,447 --> 00:14:26,283 시시한 농담이나 쓸데없는 잡담 같은 걸로 119 00:14:26,408 --> 00:14:28,268 용서하십시오, 교수님 120 00:14:31,372 --> 00:14:32,330 그래 121 00:14:32,455 --> 00:14:34,875 저 정도로 지루한 강의를 하면 122 00:14:35,000 --> 00:14:36,793 당연히 잘려야 정상이지 123 00:14:36,918 --> 00:14:39,212 강의 못한다고 잘리는 거였으면 124 00:14:39,422 --> 00:14:42,132 이 신학교는 진작에 텅 비었을걸 125 00:14:43,050 --> 00:14:43,925 온 지 3주 됐는데 126 00:14:44,050 --> 00:14:46,012 왠지 내가 이 수업들을 다 가르칠 수 있을 것 같아 127 00:14:46,262 --> 00:14:48,555 성경 말씀만 파고들면 그렇게 되지 128 00:14:48,680 --> 00:14:50,552 그 말씀 뒤에 있는 신을 잊어버리니까 129 00:14:51,725 --> 00:14:54,018 그럼 앨라배마에서 여긴 뭐하러 온 건가? 130 00:14:54,143 --> 00:14:58,073 신학교 때문이 아니라 그 도시 때문이라고 131 00:14:59,733 --> 00:15:02,443 뉴 욕 시 132 00:15:04,195 --> 00:15:07,240 있잖아, 모든 교회에 첨탑이 있는 건 아니야 133 00:15:11,287 --> 00:15:12,955 어때? 134 00:15:14,665 --> 00:15:15,958 반갑네, 프랭크 135 00:15:24,090 --> 00:15:25,092 이봐 136 00:15:25,342 --> 00:15:27,427 만나서 반가워 137 00:15:29,472 --> 00:15:31,932 나도 같은 걸로 시원하게 138 00:15:33,517 --> 00:15:34,727 안녕, 자기 139 00:15:35,477 --> 00:15:36,562 프랭크 피셔 140 00:15:36,770 --> 00:15:38,522 에이바, 드레스 멋진데 141 00:15:38,730 --> 00:15:40,983 전에도 들었던 말 같은데? 142 00:16:10,220 --> 00:16:11,698 이건 뭔가? 143 00:16:12,555 --> 00:16:14,808 이게 바로 재즈야 144 00:16:16,685 --> 00:16:18,520 어릴 때부터 피아노를 쳤지만 145 00:16:18,645 --> 00:16:21,566 지금까지 진짜 음악을 들어본 적 없는 기분이야 146 00:16:25,975 --> 00:16:28,115 연주할 줄 알면 올라와봐요 147 00:16:41,963 --> 00:16:43,310 실력 좀 볼까 148 00:19:08,564 --> 00:19:09,972 [아비시니안 침례 교회] 149 00:19:09,974 --> 00:19:12,145 [아비시니안 침례 교회] [할렘] 150 00:19:55,737 --> 00:19:57,738 그래서 피노키오는... 151 00:19:57,863 --> 00:20:00,867 역사상 가장 위대한 창작 캐릭터인 거야 152 00:20:00,992 --> 00:20:02,618 - 저기요, 본회퍼 선생님 - 응 153 00:20:02,743 --> 00:20:05,455 엄마가 여기 주일학교라고 했는데요 154 00:20:05,580 --> 00:20:09,500 맞아, 여긴 주일학교야 일요일에 하는 학교지 155 00:20:09,793 --> 00:20:11,962 그리고 매일매일이 배움의 날이란다 156 00:20:12,087 --> 00:20:14,530 난 그 얘기가 무슨 뜻인지 알아요 157 00:20:14,757 --> 00:20:15,548 거짓말하지 마라 158 00:20:15,673 --> 00:20:18,333 아니면, 코가 나무 뱀처럼 길어질 것이다 159 00:20:18,843 --> 00:20:20,553 나무로 만든 뱀이 아니야 160 00:20:20,678 --> 00:20:22,973 교훈은 진짜 사람이 되고 싶으면 161 00:20:23,098 --> 00:20:25,433 꼭두각시로 사는 것보다 훨씬 더 힘들다는 거야 162 00:20:25,558 --> 00:20:27,254 헨리 말이 정확해 163 00:20:27,643 --> 00:20:29,980 진짜 사람이 되기는 어렵지 164 00:20:30,105 --> 00:20:31,398 진실을 말하고 165 00:20:32,148 --> 00:20:33,567 사랑하고 166 00:20:33,692 --> 00:20:35,559 다른 사람을 동정하는 것 167 00:20:36,528 --> 00:20:38,488 그런 게 널 온전한 인간으로 만드는 거야 168 00:20:38,613 --> 00:20:42,946 하지만 사랑으로 살면 거짓말하고 싶지 않아져 169 00:20:44,035 --> 00:20:46,162 진짜가 되고 싶어지는 거지 170 00:20:46,288 --> 00:20:48,161 그리고 네게 달린 줄은... 171 00:20:53,003 --> 00:20:54,065 끊어지게 된단다 172 00:20:54,159 --> 00:20:57,186 그리고 코가 나무 뱀처럼 되지도 않고요 173 00:20:57,272 --> 00:20:59,732 그래, 그건 덤으로 얻는 거고 174 00:21:03,138 --> 00:21:06,068 우리 또 일찍 가서 성가대 들으러 가는 건가요? 175 00:21:59,652 --> 00:22:02,822 - 성도 여러분, 아멘 - 아멘 176 00:22:02,988 --> 00:22:04,573 - 아멘 - 아멘 177 00:22:04,992 --> 00:22:06,910 - 아멘 - 아멘 178 00:22:07,368 --> 00:22:08,966 여기 온 지 석 달짼데 179 00:22:09,217 --> 00:22:12,040 교회가 이럴 수 있다니 아직도 믿기지 않아요 180 00:22:12,165 --> 00:22:13,333 베를린엔 우리 같은 교회가 없나 보군? 181 00:22:13,335 --> 00:22:14,877 베를린엔 우리 같은 교회가 없나 보군? 182 00:22:15,002 --> 00:22:18,588 베를린에도, 파리에도 전 유럽을 통틀어도 없어요 183 00:22:19,840 --> 00:22:22,842 글쎄, 신께선 우리에게 파티에 참석하라고 하셨지 184 00:22:23,177 --> 00:22:25,137 교제를 나누고 185 00:22:25,762 --> 00:22:26,888 사랑하라고 186 00:22:27,013 --> 00:22:29,411 그리고 때로는 사랑이 요란할 수도 있는 법이야 187 00:22:31,225 --> 00:22:32,737 특히 여기 할렘에선 말이지 188 00:22:34,270 --> 00:22:36,607 그래서 자넨 처음 주님을 어디서 만났나? 189 00:22:37,023 --> 00:22:38,105 만나다니요? 190 00:22:39,025 --> 00:22:40,652 이해를 못 하겠습니다 191 00:22:40,777 --> 00:22:42,112 내가 어디 있었는지 말해주지 192 00:22:42,601 --> 00:22:44,823 난 골목에서 주사위 도박을 하고 있었어 193 00:22:45,115 --> 00:22:46,992 웨스트버지니아 캐빈 크릭에서 194 00:22:47,242 --> 00:22:49,941 마치 집에서 돈이라도 찍어내듯 펑펑 잃었지 195 00:22:50,787 --> 00:22:53,038 자정쯤 되니 백 달러를 잃었고 196 00:22:53,165 --> 00:22:54,665 내 빠른 발만이 197 00:22:54,792 --> 00:22:57,377 감옥 신세를 면하게 해줄 판이었지 198 00:22:57,877 --> 00:23:00,505 그래서 난 뛰었어 199 00:23:00,630 --> 00:23:03,633 뛰어봤자 30미터밖에 안 됐는데 200 00:23:03,758 --> 00:23:07,803 거기에 침례교 부흥회 천막이 있더라고 201 00:23:10,348 --> 00:23:12,770 그리고 그 안에서 누가 나를 기다리고 있었는지 아나? 202 00:23:13,477 --> 00:23:15,020 주님이셨지 203 00:23:15,562 --> 00:23:19,523 그분은 복음성가대 가수들의 환한 얼굴 속에 계셨고 204 00:23:19,648 --> 00:23:23,832 그 순회 설교자의 걸쭉한 말 속에도 계셨지 205 00:23:24,505 --> 00:23:26,740 그리고 그분은 그 다정한 할머니의 손길 속에도 206 00:23:26,865 --> 00:23:30,160 나를 자리로 이끌어준 그 할머니의 손길에도 계셨지 207 00:23:30,285 --> 00:23:32,912 하지만 그분은 망가진 영혼들 속에도 계셨어 208 00:23:33,037 --> 00:23:35,748 모든 거짓말쟁이, 사기꾼 죄인들 속에 209 00:23:35,873 --> 00:23:37,995 그 축복받은 천막 안에서 말이야 210 00:23:38,161 --> 00:23:40,248 왜냐하면 예수님은... 211 00:23:42,255 --> 00:23:44,330 그분의 백성과 함께 계셨거든 212 00:23:45,217 --> 00:23:46,425 약속하신 그대로 213 00:23:48,010 --> 00:23:50,930 그리고, 디트리히 그분은 그곳을 가득 채워서 214 00:23:51,055 --> 00:23:54,711 마치 그 천막의 이음새를 찢어버릴 듯했지 215 00:23:55,477 --> 00:23:59,313 그리고 그분은 그날 이후로 내 속을 흘러넘치게 채우셨어 216 00:23:59,438 --> 00:24:02,525 저도 그걸 원합니다 217 00:24:05,487 --> 00:24:07,405 간단하다네, 친구 218 00:24:08,657 --> 00:24:10,372 "맛보아 알지어다 219 00:24:11,493 --> 00:24:12,993 주께서 선하심을" 220 00:24:13,562 --> 00:24:15,288 그분이 선하다는 건 압니다 221 00:24:15,413 --> 00:24:18,220 하지만 얼마나 선하신지 정말로 아는가? 222 00:24:22,795 --> 00:24:26,173 사람은 평생을 낭비할 수 있어... 223 00:24:26,550 --> 00:24:28,677 하나님은 선하시다 말하면서 224 00:24:28,927 --> 00:24:32,930 그분의 영광을 다 보려 하지 않고서 말이야 225 00:24:33,055 --> 00:24:35,350 - 할렐루야 - 할렐루야! 226 00:24:35,475 --> 00:24:36,518 워우 227 00:24:37,393 --> 00:24:39,897 하지만, 할렐루야가 전부 해결해주진 않아 228 00:24:40,022 --> 00:24:43,107 그리고, 아직 해야 할 일이 산더미처럼 많지 229 00:24:43,233 --> 00:24:43,942 아멘 맞아요 230 00:24:44,067 --> 00:24:45,860 저 건물에 걸린 검은 깃발 봤나? 231 00:24:45,862 --> 00:24:47,403 저 건물에 걸린 검은 깃발 봤나? 232 00:24:47,612 --> 00:24:48,447 네 233 00:24:48,572 --> 00:24:51,240 무고한 사람인 토마스 쉽을 추모하는 걸세 234 00:24:51,365 --> 00:24:55,257 사흘 전 인디애나주 매리언에서 린치를 당해 죽었지 235 00:24:56,913 --> 00:24:58,623 우리 영혼은 자유롭겠지만 236 00:24:58,748 --> 00:25:00,895 우리가 추구하는 또 다른 자유가 있다네 237 00:25:01,710 --> 00:25:03,962 하나님이 주신 자유인데 238 00:25:04,837 --> 00:25:07,548 인간이 감히 그것을 빼앗아 가 버렸지 239 00:25:09,217 --> 00:25:13,263 정말 유감입니다 240 00:25:13,388 --> 00:25:15,557 우린 자네의 유감이 필요한 게 아냐, 디 241 00:25:15,723 --> 00:25:17,802 세상에 알려주는 게 필요해 242 00:25:18,017 --> 00:25:19,727 그래, 친구 우리가 널 초대한 이유가 243 00:25:19,852 --> 00:25:21,897 그저 맛집이나 보여주려고 그런 것 같나? 244 00:25:22,480 --> 00:25:23,523 하하! 245 00:25:24,398 --> 00:25:26,233 사우스캐롤라이나에 데려가 봐야 해 246 00:25:26,400 --> 00:25:28,323 그래도 우리랑 어울리고 싶어하는지 보자고 247 00:25:29,070 --> 00:25:31,317 110번가 남쪽은 어때? 248 00:25:31,397 --> 00:25:33,687 디트리히는 자기가 흑인 천국에 와 있는지도 모를걸 249 00:25:34,492 --> 00:25:36,441 그거 아주 기가 막힌 생각이네 250 00:25:36,828 --> 00:25:39,118 프랭크, 자네가 그를 데리고 여행 한번 다녀와 251 00:25:41,234 --> 00:25:43,040 얼마나 멀리 가야 할까요? 252 00:25:43,252 --> 00:25:47,213 안전하게 워싱턴 DC 정도면 되겠지 253 00:25:47,713 --> 00:25:51,361 링컨 동상도 보고 백인들 법규도 보고 254 00:25:51,668 --> 00:25:53,881 어느 쪽이 더 큰소리치는지 보자고 255 00:25:59,683 --> 00:26:02,812 또 잡았다 '얼음 땡'이야 256 00:26:04,022 --> 00:26:05,898 '구스 고슬린'의 끝내기 홈런! 257 00:26:12,947 --> 00:26:14,573 우리 우정이... 258 00:26:14,992 --> 00:26:17,020 네가 예상한 것만큼 이상하진 않지 259 00:26:17,452 --> 00:26:19,620 우린 아직 아무것도 부탁 안 했잖아 260 00:26:23,165 --> 00:26:26,527 가서 방 예약하고 돈 내 그런 다음에 날 데리러 와 261 00:26:33,092 --> 00:26:36,545 안녕하세요 방 하나요 하룻밤만 262 00:26:37,972 --> 00:26:39,098 2달러입니다 263 00:26:46,773 --> 00:26:47,940 2달러라 264 00:26:48,525 --> 00:26:49,858 나쁘지 않네 265 00:26:50,386 --> 00:26:52,280 얼마나 나쁘지 않은지 가보자고 266 00:27:01,245 --> 00:27:02,622 방 없습니다 267 00:27:03,415 --> 00:27:04,748 안녕히 가세요 268 00:27:04,873 --> 00:27:06,812 제 친구가 방금 방을 예약했어요 269 00:27:07,210 --> 00:27:10,338 2달러나 냈다고요 저도 여기 초대받았고요 270 00:27:12,298 --> 00:27:13,883 워, 워, 선생님 271 00:27:14,008 --> 00:27:15,135 도대체 어떤... 272 00:27:15,260 --> 00:27:17,595 어떤 놈이 너 같은 깜둥이랑 친구를 해? 273 00:27:17,720 --> 00:27:21,279 제 친구입니다 열쇠도 있고요 274 00:27:24,268 --> 00:27:26,020 선생님, 벽에 걸린 십자가를 보니 275 00:27:26,145 --> 00:27:28,898 그리스도 안에서 저의 형제임을 알겠습니다 276 00:27:29,023 --> 00:27:31,156 제 친구 프랭크도 마찬가지고요 277 00:27:31,989 --> 00:27:34,953 분명 주님을 향한 사랑이 우리를 하나로 묶어줄 겁니다 278 00:27:46,207 --> 00:27:48,125 저는 이 방값을 냈고 279 00:27:48,250 --> 00:27:49,085 프랭크와 저는 280 00:27:49,210 --> 00:27:51,420 여기 이 방에 머물 겁니다 281 00:27:52,422 --> 00:27:53,673 감히... 282 00:27:54,173 --> 00:27:58,010 너희 짐승 같은 것들이 내 조용한 저녁을 283 00:27:58,135 --> 00:27:59,815 폭력으로 방해해? 284 00:28:01,013 --> 00:28:05,400 다음 총알은 총구 반대편에서 나갈 거다 285 00:28:19,657 --> 00:28:20,908 이봐, 이봐 좀 천천히 가 286 00:28:21,033 --> 00:28:22,827 디트리히 어딜 그렇게 서둘러? 287 00:28:22,952 --> 00:28:24,703 저 자의 벽에서 십자가를 뜯어냈어야 했어 288 00:28:24,828 --> 00:28:26,657 오, 진정해 디트리히... 289 00:28:26,844 --> 00:28:28,870 도대체 몇 번이나 뺨을 더 맞아줘야 하는 거야? 290 00:28:29,417 --> 00:28:30,543 기다려, 디트리히! 291 00:28:31,418 --> 00:28:33,337 내가 미친놈들한테서 몇 번이나 널 구해줘야겠어? 292 00:28:33,463 --> 00:28:35,632 찾다 보면 언제나 여관은 있기 마련이야 293 00:28:35,757 --> 00:28:38,298 물론이지, 그건 나도 알아 디트리히 내 말 좀 들어봐 294 00:28:38,802 --> 00:28:42,242 늘 기대만큼 좋은 곳만 있는 건 아니야 295 00:28:58,237 --> 00:28:59,774 정말 창피하군 296 00:29:01,908 --> 00:29:03,660 자네를 위험에 빠뜨렸어 297 00:29:05,304 --> 00:29:07,511 내가 늘 마주하는 위험보다 더하진 않았네 298 00:29:08,998 --> 00:29:10,125 어떻게 통할 거라 생각했을까 299 00:29:10,250 --> 00:29:11,793 단지 내가 통하길 바란다는 이유만으로 말이야 300 00:29:11,918 --> 00:29:14,462 괜찮아, 디 괜찮아 301 00:29:17,590 --> 00:29:21,302 다른 사람에게 손을 댈 수가 없었어 302 00:29:24,638 --> 00:29:26,140 이런 종류의 증오는... 303 00:29:28,560 --> 00:29:32,022 주먹보다 더 강한 게 필요한 것 같아 304 00:29:33,940 --> 00:29:36,818 때로는 주먹 한 방이 필요한 소음을 내주기도 하지 305 00:29:37,527 --> 00:29:38,820 그리고 때로는... 306 00:29:39,112 --> 00:29:41,702 바람에 침 뱉는 것처럼 소용없기도 하고 307 00:29:43,492 --> 00:29:47,370 독일에 이런 일이 없어서 정말 다행이야 308 00:29:48,162 --> 00:29:49,413 형제여 309 00:29:50,256 --> 00:29:52,756 증오는 온갖 색깔로 나타나는 법일세 310 00:29:54,293 --> 00:29:56,567 자네의 눈이 아직 뜨이지 않았을 뿐이야 311 00:30:14,147 --> 00:30:16,398 주인들이 우리를 특별히 싫어하는 모양이군 312 00:30:16,565 --> 00:30:18,662 당신과 나를 말이오, 본회퍼 씨 313 00:30:20,110 --> 00:30:21,487 나는 당신을 모르오 314 00:30:24,157 --> 00:30:25,867 지크문트 라셔 박사 315 00:30:25,992 --> 00:30:28,344 한때 총통께서 총애하시던 과학자였지 316 00:30:29,537 --> 00:30:32,165 그리고 당신은 디트리히 본회퍼 317 00:30:32,415 --> 00:30:35,134 적을 사랑하는 법을 잊어버린 목사 아니던가 318 00:30:36,127 --> 00:30:39,347 내가 여기 왜 있는지는 알지만 319 00:30:41,344 --> 00:30:42,724 하지만 당신은... 320 00:30:44,269 --> 00:30:46,053 총통이 아끼던 인재였잖아요 321 00:30:46,178 --> 00:30:47,972 총통께서는 내게 감사했지 322 00:30:48,097 --> 00:30:50,808 유대인의 마지막 순간을 연구했다고 말이야 323 00:30:51,642 --> 00:30:53,867 심장을 멈추게 하는 선택을 한다는 것 324 00:30:54,603 --> 00:30:56,605 그것이 나의 가장 위대한 업적이야 325 00:30:58,232 --> 00:30:59,442 인생이 무엇이겠나... 326 00:31:01,318 --> 00:31:03,445 우리가 그 끝을 이해하지 못한다면? 327 00:31:09,493 --> 00:31:13,915 안타깝게도 총통의 질투엔 약이 없더군 328 00:31:14,790 --> 00:31:15,792 질투라 329 00:31:16,960 --> 00:31:20,003 그가 나보다 똑똑하지 않다는 걸 숨기지 않은 330 00:31:20,463 --> 00:31:22,377 치명적인 실수를 저질렀거든 331 00:31:22,757 --> 00:31:24,550 그래서 내 모든 업적에도 불구 332 00:31:25,968 --> 00:31:28,972 함정과 밧줄 조각이 고작이더군 333 00:31:33,433 --> 00:31:34,602 우리 모두의 운명이죠 334 00:31:34,727 --> 00:31:37,188 나는 왕관을 썼어야 했어 335 00:31:40,525 --> 00:31:41,525 언젠가는 336 00:31:46,197 --> 00:31:48,448 우리의 계절은 끝났을지 몰라도 337 00:31:51,618 --> 00:31:53,328 다시 돌아올 걸세 338 00:31:56,748 --> 00:31:57,944 당신의 계절은 339 00:32:00,127 --> 00:32:01,963 오래전에 끝났어요 340 00:32:02,880 --> 00:32:07,093 '빛이 세상에 왔으나 341 00:32:08,720 --> 00:32:11,263 어둠이 이를 이기지 못하였더라' 342 00:32:13,015 --> 00:32:15,477 주변을 둘러봐, 친구 343 00:32:16,227 --> 00:32:18,730 빛이 얼마나 보이는가? 344 00:33:32,053 --> 00:33:33,582 이제 박수 쳐도 괜찮아 345 00:33:33,678 --> 00:33:35,442 저 음악은... 346 00:33:36,182 --> 00:33:37,475 '재즈'라고 해요 347 00:33:37,725 --> 00:33:39,893 음악을 듣는 귀가 완전히 새로워질 거야 348 00:33:40,018 --> 00:33:41,270 오빠가 집에 와서 기뻐 349 00:33:41,395 --> 00:33:43,351 오빠가 없으니 독일이 텅 빈 듯했어 350 00:33:45,942 --> 00:33:48,402 올라가기 전에 한 가지만 더 말해줄 수 있어? 351 00:33:48,737 --> 00:33:51,572 우리가 미국에 대해 상상도 못 할 만한 거 352 00:33:51,780 --> 00:33:54,283 알았어요 바로 이거요 353 00:33:55,577 --> 00:33:56,827 독일 교회 안에서 354 00:33:56,952 --> 00:33:59,497 난 죽은 종교라는 막다른 길로 향하고 있었어요 355 00:34:01,790 --> 00:34:05,293 아버지, 제 말 들으셨어요? 356 00:34:05,420 --> 00:34:06,248 응 357 00:34:06,462 --> 00:34:08,923 전 더 이상 신학을 공부하고 싶지 않습니다 358 00:34:10,007 --> 00:34:11,008 다행이구나 359 00:34:12,008 --> 00:34:14,970 그런 뛰어난 머리는 언제나 교회에겐 너무 아까웠어 360 00:34:15,095 --> 00:34:18,353 할렘에서, 전 마침내 진정한 신앙을 보았습니다 361 00:34:18,892 --> 00:34:20,392 죽은 종교 대신에요 362 00:34:21,685 --> 00:34:24,147 그리고 이제 독일 교회에 그걸 전부 가르칠 계획입니다 363 00:34:24,397 --> 00:34:25,607 잠깐 교회라고? 364 00:34:25,732 --> 00:34:28,025 방금 종교는 끝났다고 했잖니 365 00:34:28,233 --> 00:34:30,570 네, 저는 끝났어요 교회도 그래야 하고요 366 00:34:30,695 --> 00:34:34,285 마음에 드는군, 아들아 아직도 건방져 367 00:34:34,865 --> 00:34:36,408 교회를 가르치려고? 368 00:34:36,533 --> 00:34:37,577 요즘 걔네들은 369 00:34:37,702 --> 00:34:39,453 빌어먹을 지침서가 필요하긴 할 거야 370 00:34:39,578 --> 00:34:40,538 칼 371 00:34:41,372 --> 00:34:42,373 나치가 권력을 잡은 이후로 372 00:34:42,498 --> 00:34:44,781 다들 약간 불안해하잖니, 디트리히 373 00:34:44,958 --> 00:34:46,210 나치요? 374 00:34:47,837 --> 00:34:51,511 걔네들 30년도에 18%밖에 못 얻지 않았나요? 375 00:34:52,508 --> 00:34:53,675 그것도 신기루였고요 376 00:34:53,885 --> 00:34:56,275 글쎄, 올해의 신기루는 두 배가 될 거야 377 00:34:56,720 --> 00:34:57,555 믿을 수 없어요 378 00:34:58,180 --> 00:34:59,182 그건 네가 자리에 없는 동안 379 00:34:59,348 --> 00:35:01,183 히틀러가 베르사유 조약을 380 00:35:01,308 --> 00:35:03,094 자기 개인 무기처럼 휘둘렀기 때문이지 381 00:35:04,145 --> 00:35:05,980 독일에서 일어났던 모든 나쁜 일이 382 00:35:06,105 --> 00:35:08,357 유대인들과 공산주의자들 문 앞에 놓였고 383 00:35:08,482 --> 00:35:09,733 그리고 거기엔 384 00:35:10,233 --> 00:35:11,360 충분한 수의 노동자들이 있었지 385 00:35:11,485 --> 00:35:13,320 빵을 구걸하며 그 말을 믿는 노동자들 386 00:35:13,445 --> 00:35:14,988 저 오스트리아 출신 387 00:35:15,113 --> 00:35:16,782 시끄러운 놈이 388 00:35:16,907 --> 00:35:18,283 독일인을 속일 가능성은 없어요 389 00:35:18,408 --> 00:35:20,495 히틀러는 투표하는 독일인들만 390 00:35:20,620 --> 00:35:22,163 속이면 되잖아 391 00:35:22,288 --> 00:35:24,457 그래도 여전히 그는 한 사람일 뿐이에요 392 00:35:24,582 --> 00:35:27,418 어떻게든 그가 슬그머니 들어온다면 393 00:35:27,543 --> 00:35:29,212 다음엔 투표로 몰아내면 되죠 394 00:35:29,337 --> 00:35:31,838 에베르트와 시몬스를 몰아냈던 것처럼요 395 00:35:31,963 --> 00:35:33,173 봤지? 네 엄마는 아직도 국민의 지혜를 396 00:35:33,298 --> 00:35:34,342 믿고 있다 397 00:35:34,467 --> 00:35:35,968 불행하게도 폭군들이 이기는 방식이지 398 00:35:36,093 --> 00:35:37,512 그럼 히틀러가 총리가 되는 게 내 탓이라는 거야? 399 00:35:37,514 --> 00:35:38,720 그럼 히틀러가 총리가 되는 게 내 탓이라는 거야? 400 00:35:38,847 --> 00:35:41,223 상황이 변했어, 파울라 401 00:35:41,348 --> 00:35:43,183 나라는 더 분노에 차게 됐고 402 00:35:43,308 --> 00:35:45,060 사람들은 이 민족주의와 망상에 희생되고 있어 403 00:35:45,062 --> 00:35:47,313 사람들은 이 민족주의와 망상에 희생되고 있어 404 00:35:47,522 --> 00:35:48,898 그리고 나치는 그걸 먹고 살지 405 00:35:49,023 --> 00:35:50,148 걔들은 체계적이었어 406 00:35:50,315 --> 00:35:51,942 모든 지방 선거에서 싸웠고 407 00:35:52,067 --> 00:35:53,360 작은 마을 하나하나까지 408 00:35:53,485 --> 00:35:54,978 아무도 모르게 우리 손에서 나라를 앗아갔지 409 00:35:54,980 --> 00:35:56,432 아무도 모르게 우리 손에서 나라를 앗아갔지 410 00:35:56,822 --> 00:35:59,367 교회도, 의심의 여지없이 일부 책임이 있지 411 00:35:59,492 --> 00:36:00,200 아, 물론 412 00:36:00,450 --> 00:36:02,912 히틀러와 그의 새 주교 뮐러는 413 00:36:03,745 --> 00:36:05,455 이제 그걸 '제국 교회'라고 불러 414 00:36:05,623 --> 00:36:07,583 제3제국의 교회 415 00:36:07,708 --> 00:36:09,918 한 사람이 교회 전체의 이름을 바꿀 순 없어요 416 00:36:10,043 --> 00:36:11,670 이미 바꿨어, 디트리히 417 00:36:11,795 --> 00:36:14,090 내 사무실을 통해 들었는데 나치가 계획 중이래 418 00:36:14,215 --> 00:36:15,883 정신 장애가 있는 사람들을 식별하고 제거할 계획 419 00:36:15,885 --> 00:36:17,427 정신 장애가 있는 사람들을 식별하고 제거할 계획 420 00:36:17,635 --> 00:36:19,095 그럴 리가 없어 421 00:36:20,262 --> 00:36:23,057 악몽 같은 이야기를 하시네요 422 00:36:24,642 --> 00:36:27,978 설마 소문과 분노가 이길 리가 있겠어요 423 00:36:28,103 --> 00:36:30,426 이미 진 싸움이 아니라면 말이지 424 00:36:45,580 --> 00:36:47,205 침대에서 담배 피우면 안 되는데 425 00:36:52,670 --> 00:36:53,503 어릴 때 426 00:36:53,628 --> 00:36:55,213 아버지 담배를 훔쳐서 427 00:36:55,338 --> 00:36:57,007 여기 위에서 피우는 척했었지 428 00:36:57,132 --> 00:36:58,008 나도 그랬어 429 00:36:58,133 --> 00:36:59,801 한 모금도 못 넘겼지만 430 00:37:03,263 --> 00:37:04,890 우리도 이제 어른이 됐나 봐 431 00:37:05,975 --> 00:37:11,272 기억나? 천장 쳐다보면서 여기 누워서 432 00:37:11,397 --> 00:37:13,648 천국에 있는 발터를 불렀잖아 433 00:37:14,442 --> 00:37:15,150 응 434 00:37:16,527 --> 00:37:19,238 몇 년 동안, 매일 밤 435 00:37:21,157 --> 00:37:24,577 영원 영원 영원 436 00:37:24,827 --> 00:37:25,577 영원 437 00:37:26,453 --> 00:37:29,498 노래처럼 초대장처럼 438 00:37:30,833 --> 00:37:32,543 영원 영원 영원 439 00:37:33,252 --> 00:37:34,503 효과는 없었지만 440 00:37:37,130 --> 00:37:39,217 난 한 번 효과 있었어 441 00:37:39,342 --> 00:37:40,843 왜 말 안 했어 442 00:37:41,760 --> 00:37:44,055 네 기분 상하게 하고 싶지 않아서 443 00:37:46,432 --> 00:37:48,558 그가 군복을 입고 있었어 444 00:37:50,435 --> 00:37:51,770 그는 멀어져 가고 있었고 445 00:37:51,895 --> 00:37:53,355 우산을 향해서 446 00:37:53,480 --> 00:37:54,857 해변에서 447 00:37:57,150 --> 00:37:58,735 모자를 벗었고 448 00:37:59,778 --> 00:38:01,613 모래에 내려놨지 449 00:38:02,948 --> 00:38:04,408 그리고 계속 걸어갔어 450 00:38:04,533 --> 00:38:05,993 바다를 향해서 451 00:38:10,665 --> 00:38:13,054 쌍둥이에 대한 속설이 사실인가 보네 452 00:38:17,087 --> 00:38:18,838 그럼 너도 나만큼 두려운 거구나 453 00:38:20,298 --> 00:38:21,508 맞아 454 00:38:23,510 --> 00:38:25,579 근데 이유를 모르겠어 455 00:38:27,566 --> 00:38:29,059 뭔가가 다가오고 있어 456 00:38:31,768 --> 00:38:33,603 막을 수 없는 뭔가가 457 00:38:35,857 --> 00:38:38,483 막을 수 없는 건 없어 458 00:38:44,907 --> 00:38:45,908 영원 459 00:38:46,658 --> 00:38:48,785 영원 영원 460 00:38:51,205 --> 00:38:52,205 영원 461 00:38:53,123 --> 00:38:54,167 영원 462 00:38:55,458 --> 00:38:58,795 영원 영원 463 00:39:00,463 --> 00:39:01,340 영원 464 00:39:02,592 --> 00:39:03,967 영원 465 00:39:04,093 --> 00:39:05,343 영원 466 00:39:07,137 --> 00:39:12,225 영원... 영원 467 00:39:15,645 --> 00:39:20,275 발터, 어디 있어? 468 00:39:23,403 --> 00:39:29,827 자비네, 나 혼자서는 못 하겠어 469 00:40:05,028 --> 00:40:10,075 마침내, 동지들이여 우리가 누구인지 알게 되었습니다 470 00:40:11,202 --> 00:40:17,290 우리가 이 순간을 얼마나 오래 기다려왔습니까 471 00:40:17,415 --> 00:40:23,172 드디어 독일의 심장이 다시 뛰는 순간을! 472 00:40:33,473 --> 00:40:37,352 마침내 우리는 글을 읽었습니다 473 00:40:37,478 --> 00:40:41,482 이 나라의 영혼의 벽에 쓰인 글을 474 00:40:42,440 --> 00:40:44,860 그 글은 바로 이겁니다 475 00:40:44,985 --> 00:40:48,363 아돌프 히틀러 총통! 476 00:40:51,783 --> 00:40:55,620 신께서 독일에 예언자를 보내셨다 477 00:40:56,663 --> 00:40:58,971 그 이상이다 478 00:40:59,833 --> 00:41:01,502 진정한 구원자를! 479 00:41:03,087 --> 00:41:05,463 설교단에서 그리스도 외의 구원자를 말하다니... 480 00:41:05,588 --> 00:41:06,882 신성모독이야 481 00:41:07,842 --> 00:41:11,761 디트리히, 새로운 것은 모두 정착할 시간이 필요하네 482 00:41:13,138 --> 00:41:14,348 여긴 신의 집인데 483 00:41:14,473 --> 00:41:16,645 주교가 한 인간을 찬양하고 있잖아요 484 00:41:16,833 --> 00:41:18,268 전 "정착할 시간" 따윈 필요 없어요 485 00:41:18,393 --> 00:41:20,855 우리가 위대한 과제를 해결할 수 있도록 486 00:41:20,980 --> 00:41:22,690 우리 국민이 직면한... 487 00:41:23,065 --> 00:41:25,567 우리의 공동의 힘을 결합하여 488 00:41:25,733 --> 00:41:29,028 함께 이것을 성취할 수 있도록 489 00:41:29,947 --> 00:41:30,915 알았으니 490 00:41:30,975 --> 00:41:32,908 히틀러를 지지하지 않는다고 해도 491 00:41:33,033 --> 00:41:33,700 많은 사람들이 그래 492 00:41:33,825 --> 00:41:36,203 하지만 그게 소란을 피워도 된다는 뜻은 아니야... 493 00:41:36,328 --> 00:41:37,370 히틀러를 실시간으로 우상화하고 있어요 494 00:41:37,372 --> 00:41:38,705 히틀러를 실시간으로 우상화하고 있어요 495 00:41:39,748 --> 00:41:41,542 과장이 심하군, 디트리히 496 00:41:42,292 --> 00:41:45,795 자네는 오랫동안 자리를 비웠네 497 00:41:46,172 --> 00:41:47,715 그동안 저 사람은 쌓아 올리고 있었지... 498 00:41:47,840 --> 00:41:49,425 뭘 쌓았다는 겁니까? 499 00:41:49,675 --> 00:41:51,510 눈먼 성직자들의 군대를 뭐에 눈이 먼 건지... 500 00:41:52,093 --> 00:41:53,887 알 수가 없구먼 501 00:41:54,012 --> 00:41:56,807 저 남자는 매력도, 품위도 카리스마도 없잖아요 502 00:41:57,182 --> 00:42:00,268 그는 국민의 상상력을 사로잡았네, 디트리히 503 00:42:00,518 --> 00:42:03,063 우리 교회는 몇 년 만에 가장 가득 찼어 504 00:42:03,188 --> 00:42:06,608 하지만 몇 명이냐가 아니라 누구냐가 중요하지 않습니까 505 00:42:07,067 --> 00:42:09,570 인간에게 이런 왕관을 씌워주는 것이 506 00:42:09,695 --> 00:42:11,322 끔찍한 대가를 치를 거란 걸 모르시겠어요? 507 00:42:11,530 --> 00:42:12,698 동의할 수 없네 508 00:42:13,990 --> 00:42:15,492 우리에게나... 509 00:42:15,783 --> 00:42:18,578 그가 노리는 유대인들에게나 510 00:42:18,703 --> 00:42:20,788 그래, 분명 히틀러 씨는 511 00:42:20,915 --> 00:42:21,915 유대인 문제도 해결해 주겠지 512 00:42:22,040 --> 00:42:24,543 애초에 유대인 문제가 왜 있어야 합니까? 513 00:42:27,755 --> 00:42:31,550 여기는 우리의 국립 대성당이에요 514 00:42:34,845 --> 00:42:36,138 디트리히 515 00:42:36,263 --> 00:42:38,390 우리의 오랜 정책은 516 00:42:38,640 --> 00:42:41,588 정치와 교회가 교차해서는 안 된다는 것이었네 517 00:42:42,937 --> 00:42:45,563 저 박수 소리를 들어보세요 518 00:42:46,590 --> 00:42:48,310 이미 교차했잖아요 519 00:42:51,403 --> 00:42:53,288 내가 히틀러 총통에게 말을 해보면 어떨까? 520 00:42:54,823 --> 00:42:56,950 우린 둘 다 대전쟁에서 싸웠잖나 521 00:42:57,702 --> 00:42:58,535 들어줄지도 522 00:42:58,660 --> 00:43:00,703 교회는 당신 것이 아니라고 말하세요 523 00:43:00,828 --> 00:43:01,705 어떤 인간의 것도 524 00:43:01,830 --> 00:43:03,707 교회는 살아 계신 신의 것이에요 525 00:43:04,333 --> 00:43:07,085 모든 일을 싸움으로 만들 필요는 없네, 디트리히 526 00:43:08,265 --> 00:43:11,132 자네의 마음이 자네의 머리보다 앞서고 있네 527 00:43:11,257 --> 00:43:12,590 네, 속도가 중요합니다 528 00:43:13,008 --> 00:43:14,607 아무도 독일 국민에게 경고하지 않으면 529 00:43:14,680 --> 00:43:16,053 모든 성직자가 530 00:43:16,178 --> 00:43:18,555 뮐러 주교와 그의 추종자들에게 동의하는 줄 알겠죠 531 00:43:19,598 --> 00:43:21,846 2주 후에 카이저 빌헬름 설교단에 서기로 했어요 532 00:43:22,100 --> 00:43:22,977 야코비의 초대로 533 00:43:23,102 --> 00:43:24,395 그게 완벽한 기회일지도 모르겠군요 534 00:43:24,520 --> 00:43:25,478 그에 맞서 발언할... 535 00:43:25,603 --> 00:43:26,813 잘 듣게, 젊은 친구 536 00:43:26,938 --> 00:43:28,440 모두가 주목할 걸세 537 00:43:28,607 --> 00:43:31,360 여전히 자네의 상관인 이 주교를 포함해서 538 00:43:32,402 --> 00:43:33,903 기억해 두길 바라네 539 00:43:34,028 --> 00:43:36,640 영국의 작가 윌리엄 셰익스피어의 말을 540 00:43:37,490 --> 00:43:40,856 "분별은 용기의 더 나은 부분이다" 541 00:43:44,205 --> 00:43:48,052 전 유대인 작가 바울의 말이 더 좋더군요 542 00:43:49,920 --> 00:43:53,403 '하나님은 우리에게 두려워하는 영을 주시지 않았다' 543 00:43:59,137 --> 00:44:01,015 신에게서 두려움을 받지 않겠다면 544 00:44:01,140 --> 00:44:03,397 자네 주교에게서라도 받는 게 어떨까 545 00:44:23,068 --> 00:44:25,038 난 연이 이해가 안 가 546 00:44:26,374 --> 00:44:28,952 연을 띄우는 데 노력을 들여도 아무 데도 못 가잖아 547 00:44:30,335 --> 00:44:34,798 제 생각엔 위를 쳐다보게 만드는 게 목적일 것 같아요 548 00:44:34,965 --> 00:44:37,175 아, 우리 낙관적인 아들 549 00:44:38,260 --> 00:44:40,928 모든 것이 항상 하늘을 가리키는구나 550 00:44:42,848 --> 00:44:44,348 내가 이런 산책을 오는 건 551 00:44:44,475 --> 00:44:47,102 조언을 주는 일에서 잠시 쉬기 위해서란 걸 알지? 552 00:44:47,853 --> 00:44:51,857 죄송해요 혼자 알아서 해결할 수 있어요 553 00:44:52,398 --> 00:44:54,381 답은 이미 알고 있을테고 554 00:44:54,610 --> 00:44:57,863 용기를 내도 된다는 허락이 필요했던 것 같아요 555 00:45:02,325 --> 00:45:06,330 넌 누구의 허락도 필요 없단다, 아들아 556 00:45:07,163 --> 00:45:08,498 이미 용감하니까 557 00:45:13,212 --> 00:45:14,212 고맙습니다 558 00:45:15,755 --> 00:45:18,633 끝난 후에 고마워하렴 559 00:45:18,758 --> 00:45:19,718 끝난 후에요? 560 00:45:20,635 --> 00:45:23,263 애초에 그 모든 용기를 필요로 하게 만든 561 00:45:23,388 --> 00:45:24,743 그 일이 끝난 후에 562 00:45:58,590 --> 00:46:00,717 그들이 널 잡아먹진 않을 거야, 디트리히 563 00:46:00,842 --> 00:46:03,563 적어도 설교가 끝나기 전까진 564 00:46:46,472 --> 00:46:49,850 "화 있을진저, 위선자들아 565 00:46:51,185 --> 00:46:55,522 너희는 회칠한 무덤이니 566 00:46:56,982 --> 00:47:00,027 겉으로는 아름답지만 567 00:47:01,320 --> 00:47:04,573 속에는 죽은 자의 뼈로 가득하도다" 568 00:47:04,698 --> 00:47:08,868 "뱀들아, 독사들아 569 00:47:10,162 --> 00:47:13,415 어떻게 저주를 피하겠느냐?" 570 00:47:16,377 --> 00:47:21,183 이 격한 말씀은 저의 것이 아닙니다 571 00:47:21,798 --> 00:47:27,220 우리 주님의 입에서 나온 말씀입니다 572 00:47:28,972 --> 00:47:35,770 그분의 가장 혹독한 말씀은 죄인들을 향한 것이 아니라 573 00:47:37,147 --> 00:47:39,567 언제나 '종교인들'을 574 00:47:41,025 --> 00:47:42,652 위해 예비되어 있었습니다 575 00:47:44,153 --> 00:47:47,032 역사상 그 어떤 사람보다도 576 00:47:48,033 --> 00:47:52,477 예수 그리스도보다 종교를 더 미워한 분은 없었기 때문입니다 577 00:47:53,830 --> 00:47:57,482 그분은 결코 우리의 종교를 원하지 않으셨습니다 578 00:47:58,335 --> 00:48:00,378 그분이 언제나 원하셨던 것은... 579 00:48:02,213 --> 00:48:03,752 우리 자신이었습니다 580 00:48:05,133 --> 00:48:09,512 우리의 온전한 모습 581 00:48:11,932 --> 00:48:16,185 하지만 우리 독일 교회는 582 00:48:17,187 --> 00:48:22,043 우리 자신을 다른 이에게 내어줄 위기에 처해 있습니다 583 00:48:23,193 --> 00:48:28,448 가득 찬 마음 대신 가득 찬 신도석을 선택할 위기 584 00:48:29,825 --> 00:48:34,412 교회는 피난처가 되어야 합니다 585 00:48:34,913 --> 00:48:36,733 성소가 되어야 합니다 586 00:48:37,123 --> 00:48:39,305 권력의 장소가 아니라요 587 00:48:41,085 --> 00:48:46,543 독일 교회는 오직 신의 말씀 위에 서야 합니다 588 00:48:47,258 --> 00:48:49,343 어떤 인간의 말이 아니라 589 00:48:49,970 --> 00:48:55,225 특히 총통의 말이 아니라 말입니다 590 00:49:09,447 --> 00:49:11,115 성경을 펼쳐 주십시오 591 00:49:11,240 --> 00:49:13,410 마태복음 5장입니다 592 00:49:20,208 --> 00:49:22,710 설교단에서 진리를 듣는 게 오랜만이군요 593 00:49:22,712 --> 00:49:24,295 설교단에서 진리를 듣는 게 오랜만이군요 594 00:49:24,628 --> 00:49:25,630 고맙습니다 595 00:49:26,255 --> 00:49:28,050 매주 일요일마다 당신이 설교했으면 좋겠어요 596 00:49:28,175 --> 00:49:30,135 그러면 우리 오토도 다시 교회에 나올 텐데 597 00:49:30,260 --> 00:49:32,412 여러분과 함께해서 영광입니다 598 00:49:33,305 --> 00:49:36,392 아, 영광이었지 낭비된 영광 599 00:49:36,517 --> 00:49:38,903 이제 사람들의 주목을 받게 되었네, 디트리히 600 00:49:39,162 --> 00:49:41,676 아마 자네가 그토록 원했던 바로 그거겠지 601 00:49:44,648 --> 00:49:45,358 혹시 제가... 602 00:49:45,483 --> 00:49:48,091 진리는 진실이라는 이유로 사과하지 않네 603 00:49:49,947 --> 00:49:52,399 진리는 또한 뼛속까지 갈라놓지 604 00:49:52,907 --> 00:49:55,410 자네는 이제 그 말들의 반대편에 서 있네, 디트리히 605 00:49:56,787 --> 00:49:57,537 조심하게 606 00:49:57,662 --> 00:50:00,312 자네가 서 있는 땅이 어제의 그 땅이 아닐 테니 607 00:50:04,543 --> 00:50:06,050 정말 자랑스러워 608 00:50:06,755 --> 00:50:07,797 정말 멋졌어, 동생아 609 00:50:07,922 --> 00:50:09,465 - 고마워 - 훌륭했어 610 00:50:09,590 --> 00:50:11,927 어머니, 아버지 611 00:50:13,387 --> 00:50:15,053 용기가 필요했지, 아들아 612 00:50:16,347 --> 00:50:18,058 용기를 보여줬고 613 00:50:19,142 --> 00:50:20,727 정말 훌륭했어, 아들아 614 00:50:20,977 --> 00:50:23,272 하지만 마치 네 가슴에 과녁을 그리고 있는 것 같았어 615 00:50:23,397 --> 00:50:24,982 모든 문장마다 말이야 616 00:50:25,815 --> 00:50:27,692 스와스티카보단 과녁이 낫죠 617 00:50:27,817 --> 00:50:29,903 왜 과녁이 있어야만 하는 거야? 618 00:50:30,278 --> 00:50:32,197 오늘 교회에는 그리 많지 않았잖니 619 00:50:32,322 --> 00:50:33,718 그런 메시지는 620 00:50:34,573 --> 00:50:36,955 군중의 규모가 아니라 621 00:50:37,368 --> 00:50:39,588 누가 주의 깊게 듣고 있었는지가 중요해 622 00:50:50,423 --> 00:50:53,427 히틀러 휘하의 교회 제국 교회 교인들을 위해 623 00:50:53,552 --> 00:50:55,303 즉각적인 중단을 요구합니다 624 00:50:55,428 --> 00:50:57,472 유대인 성경의 출판과 625 00:50:57,597 --> 00:50:59,892 독일 내 보급을 중단하십시오 626 00:51:00,017 --> 00:51:04,020 총통의 명령에 따라! 나의 총통! 627 00:51:07,773 --> 00:51:13,572 새로운 독일 성경의 그리스도는 아리안이 될 것입니다 628 00:51:14,488 --> 00:51:18,618 유대인의 뿌리도 유대인의 나약함도 없는 629 00:51:20,037 --> 00:51:24,332 교회는 모든 십자가상과 성경, 그리고 성인들의 630 00:51:26,292 --> 00:51:27,793 이미지를 치워야 합니다 631 00:51:28,920 --> 00:51:30,713 그리고 그것들을 632 00:51:31,172 --> 00:51:34,798 우리 지도자의 훌륭한 말씀으로 바꿔야 합니다 633 00:51:35,510 --> 00:51:40,015 결코 꺾이지 않는 유일한 상징으로 바꿔야 합니다 634 00:51:40,140 --> 00:51:41,842 바로 스와스티카입니다! 635 00:52:03,247 --> 00:52:04,163 마티아스? 636 00:52:04,288 --> 00:52:05,290 마티아스 637 00:52:06,457 --> 00:52:07,458 마티아스 638 00:52:08,668 --> 00:52:09,920 마티아스 639 00:52:10,045 --> 00:52:11,420 너인 줄 모를 것 같아? 640 00:52:11,547 --> 00:52:12,713 그냥 옷만 갈아입었다고? 641 00:52:12,838 --> 00:52:15,175 루돌프, 이 축제놀이는 그만해 642 00:52:15,300 --> 00:52:16,467 얘들아, 이게 무슨 짓이야? 643 00:52:16,593 --> 00:52:19,053 5분 뒤에 교리문답 시작이야 644 00:52:19,178 --> 00:52:20,180 빌헬름 645 00:52:21,848 --> 00:52:23,933 하인리히, 날 봐 646 00:52:24,058 --> 00:52:24,893 이건 미친 짓이야! 647 00:52:25,018 --> 00:52:26,185 이건 장난이 아니야 648 00:52:26,310 --> 00:52:28,438 이봐, 손대지 마쇼 649 00:52:28,563 --> 00:52:30,523 - 손 이상의 것이 필요할 거다 - 아이들이잖소! 650 00:52:30,648 --> 00:52:31,775 안으로 들어가시오, 목사 651 00:52:31,900 --> 00:52:33,652 교회 청년부는 이제 히틀러 유겐트요 652 00:52:33,818 --> 00:52:34,903 그래야 마땅하고 653 00:52:37,113 --> 00:52:38,113 무슨 문제 있나, 막스? 654 00:52:38,823 --> 00:52:43,035 이 성직자가 양 떼를 잃어버린 것 같다는 것뿐 655 00:53:06,225 --> 00:53:07,185 디트리히, 내 말 듣게 656 00:53:07,310 --> 00:53:10,522 교회 청년부가 이제 히틀러 유겐트 복장을 하고 있어요 657 00:53:10,855 --> 00:53:12,648 도대체 언제까지 온 나라가 658 00:53:12,773 --> 00:53:14,233 검게 칠해질 거란 말이죠? 659 00:53:15,068 --> 00:53:17,820 뭔가 해야만 하지 않겠어요? 660 00:53:19,072 --> 00:53:20,407 우리가 할 수 있는 게 아냐 661 00:53:30,101 --> 00:53:31,868 자네가 할 수 있는 거지 662 00:53:33,378 --> 00:53:35,255 앉게, 본회퍼 663 00:53:43,095 --> 00:53:44,597 자네한테 설교를 맡긴 이후로 664 00:53:44,722 --> 00:53:47,257 내 모든 동향이 감시받고 있어 665 00:53:48,935 --> 00:53:50,687 우리에겐 젊은이가 필요해 666 00:53:50,937 --> 00:53:53,022 이미 진리를 위해 자신을 걸었던 사람 667 00:53:53,147 --> 00:53:54,983 마지막으로 입을 연 뒤론 저랑 말하려는 사람이 없어요 668 00:53:54,985 --> 00:53:57,068 마지막으로 입을 연 뒤론 저랑 말하려는 사람이 없어요 669 00:53:57,568 --> 00:53:58,695 자네는 모를 수도 있지만 자네의 설교는 670 00:53:58,820 --> 00:54:00,363 나치를 화나게 했을 뿐만 아니라 671 00:54:00,530 --> 00:54:03,270 수많은 신학생들을 자극했고 672 00:54:03,617 --> 00:54:04,533 생각지도 못한 곳에서 친구를 만들었네 673 00:54:04,535 --> 00:54:06,035 생각지도 못한 곳에서 친구를 만들었네 674 00:54:06,160 --> 00:54:07,495 잘 됐군요 왜냐하면 단순히 675 00:54:07,620 --> 00:54:09,549 교회의 존망이 걸린 문제가 아니니까요 676 00:54:10,415 --> 00:54:14,627 이것은 국가의 심장을 겨누는 칼입니다 677 00:54:14,752 --> 00:54:17,755 용기는 희귀한 물건이네, 디트리히 678 00:54:25,763 --> 00:54:28,098 특히 가장 필요할 때 말이지 679 00:54:33,647 --> 00:54:35,815 이 대의에 말뿐만이 아니라 행동으로 도울 수 있나? 680 00:54:35,940 --> 00:54:37,733 무엇이든 준비되었습니다 681 00:54:38,735 --> 00:54:41,655 독일 교회를 구해달라고 부탁할 참이었네 682 00:54:44,698 --> 00:54:45,962 교회를 구하려면 683 00:54:46,617 --> 00:54:48,607 교회를 쪼개야 할 겁니다 684 00:54:49,370 --> 00:54:52,387 우리의 스파이로서 영국으로 가게 685 00:54:52,915 --> 00:54:55,418 벨 주교, 그가 이미 기다리고 있네 686 00:54:56,168 --> 00:54:57,545 자네의 임무는 간단하네 687 00:54:58,032 --> 00:55:00,173 그에게 진실을 말해 우리가 자유를 얻게 하게 688 00:55:00,298 --> 00:55:01,298 강물이 더 불어나면 689 00:55:01,423 --> 00:55:03,290 두 번째 세례를 받게 생겼네요 690 00:55:03,384 --> 00:55:04,456 [서식스, 영국] 691 00:55:04,593 --> 00:55:05,512 한 달 만에 처음으로 692 00:55:05,637 --> 00:55:07,597 웨스트 서식스에 비가 안 온 날이네요 693 00:55:08,080 --> 00:55:10,975 노아가 오는지 잘 지켜보세요 694 00:55:12,727 --> 00:55:14,312 만나주셔서 감사합니다 695 00:55:14,812 --> 00:55:16,272 제가 너무 어려서 독일의 걱정을 696 00:55:16,397 --> 00:55:18,675 전달할 자격이 없다는 걸 압니다 697 00:55:20,693 --> 00:55:22,153 다윗은 십대였고 698 00:55:23,278 --> 00:55:25,073 모세는 노인이었소 699 00:55:26,032 --> 00:55:27,867 하나님은 부르실 때 부르시는 법 700 00:55:32,455 --> 00:55:33,915 교회가 무슨 소용입니까 701 00:55:34,707 --> 00:55:36,960 국가의 희생자들을 대변하지 않는다면요? 702 00:55:37,252 --> 00:55:39,081 목소리 없는 자들을 위해서요 703 00:55:39,753 --> 00:55:40,880 유대인들 말입니다 704 00:55:41,005 --> 00:55:42,214 유대인이라고? 705 00:55:43,467 --> 00:55:45,343 우리는 가만히 서서 706 00:55:45,468 --> 00:55:47,428 유대인들이 박해받는 것을 볼 수 없습니다 707 00:55:47,553 --> 00:55:48,597 자네는 증거도 없는 708 00:55:48,722 --> 00:55:50,265 문제를 들고 왔네 709 00:55:50,390 --> 00:55:53,518 이것이 그저 유대인 선전물이 아니라고 어떻게 알겠나? 710 00:55:53,643 --> 00:55:55,645 저는 노란 별을 봤습니다 711 00:55:55,770 --> 00:55:57,573 거리의 폭력도요 712 00:55:58,482 --> 00:56:00,650 히틀러는 그들을 사회에서 도려냈습니다 713 00:56:01,275 --> 00:56:05,655 국가도 없고, 보호도 없이 버려뒀습니다 714 00:56:06,488 --> 00:56:10,785 그러니 제 눈을 보고 선전물이라 말해보시오 715 00:56:13,162 --> 00:56:16,123 제가 여기에 몰래 온 이유는 당신들께 716 00:56:17,083 --> 00:56:19,191 진정한 독일 교회가 717 00:56:19,338 --> 00:56:22,880 나치의 거짓 교회로부터 갈라서는 것 외에는 718 00:56:23,005 --> 00:56:25,136 대안이 없다는 걸 말하기 위함입니다 719 00:56:25,383 --> 00:56:28,135 우리는 세상에 나치가 유대인에게 720 00:56:28,260 --> 00:56:29,844 무슨 짓을 하고 있는지 알려야 합니다 721 00:56:30,722 --> 00:56:34,683 만약 교회가 지금 말하지 않는다면 722 00:56:36,393 --> 00:56:38,480 우리는 백 년 동안 우리의 목소리를 잃게 될 것입니다 723 00:56:38,605 --> 00:56:40,357 이것은 독일의 문제이지 724 00:56:40,482 --> 00:56:41,900 국제적인 문제가 아닐세 725 00:56:42,025 --> 00:56:43,527 히틀러는 독일과 그 교회를 726 00:56:43,652 --> 00:56:44,985 총 한 발 쏘지 않고 차지했습니다 727 00:56:45,278 --> 00:56:46,822 그가 당신에게는 몇 발을 쏴야 할까요? 728 00:56:46,947 --> 00:56:48,030 총알을 말하고 있지만 외교를 계획해야 할 때일세 729 00:56:48,032 --> 00:56:50,158 총알을 말하고 있지만 외교를 계획해야 할 때일세 730 00:56:50,575 --> 00:56:53,870 교회의 임무는 평화를 평화롭게 지피는 것이지 731 00:56:53,995 --> 00:56:55,078 아, 침묵으로 말입니까 732 00:56:55,205 --> 00:56:56,790 필요하다면 733 00:56:56,915 --> 00:57:02,104 악 앞에서 침묵하는 것은 그 자체가 악입니다 734 00:57:03,087 --> 00:57:05,757 말하지 않는 것은 말하는 것이요 735 00:57:06,048 --> 00:57:08,483 행동하지 않는 것은 행동하는 것입니다 736 00:57:13,598 --> 00:57:15,725 디트리히의 말에 동의합니다 737 00:57:17,018 --> 00:57:19,399 히틀러는 모든 인류에 대한 위협입니다 738 00:57:23,023 --> 00:57:24,608 교회는 739 00:57:26,443 --> 00:57:30,198 그 선언을 가장 먼저 해야 합니다 740 00:57:30,490 --> 00:57:32,263 마지막이 아니라요 741 00:57:34,077 --> 00:57:36,913 이제 디트리히가 말할 거고 742 00:57:37,038 --> 00:57:38,707 필경사가 적을 것이오 743 00:57:38,832 --> 00:57:41,918 덧붙일 말이 없다면 744 00:57:42,252 --> 00:57:45,717 우리 모두 침묵의 시간을 갖도록 합시다 745 00:57:58,017 --> 00:58:02,147 우리, 독일의 고백 교회는 746 00:58:03,313 --> 00:58:06,775 독일 제국 교회의 거짓된 교리를 거부한다 747 00:58:07,777 --> 00:58:12,073 우리는 교회가 어떤 인간에게도 속하지 않으며 748 00:58:12,740 --> 00:58:15,618 오직 신의 권위 아래 있음을 선언한다 749 00:58:15,743 --> 00:58:18,162 "교회는 단순히 교인들을 위해 존재하는 것이 아니라 750 00:58:18,287 --> 00:58:20,623 보다 중요하게는, 교인이 아닌 이들을 위해 존재한다" 751 00:58:20,998 --> 00:58:23,167 "신은 교회를 부르셨다 752 00:58:23,835 --> 00:58:25,962 국가의 양심이 되어 753 00:58:26,922 --> 00:58:30,675 희생자들이 있는 곳에서 그들의 상처를 싸매주도록" 754 00:58:30,800 --> 00:58:33,762 서리가 내 코미스 배를 망치지 않았으면 좋겠군 755 00:58:33,887 --> 00:58:35,597 이것 좀 들어봐, 클레미 756 00:58:35,722 --> 00:58:38,390 "그리고 만약 국가가 해를 가하고 억압한다면 757 00:58:38,642 --> 00:58:40,768 독일의 경우 이는 유대인을 의미하며 758 00:58:41,060 --> 00:58:44,105 그렇다면 교회는 국가에 맞서야 한다 759 00:58:44,730 --> 00:58:48,150 국가의 수레바퀴에 말뚝을 박아 760 00:58:48,568 --> 00:58:50,375 그것을 멈춰야 한다" 761 00:58:51,195 --> 00:58:53,238 본회퍼 씨와 그의 동료들이 마치 762 00:58:53,363 --> 00:58:55,898 영국이 두려워서 못 한 일을 해낸 것 같네요 763 00:58:56,200 --> 00:58:58,211 그게 뭔데, 여보? 764 00:58:58,493 --> 00:59:00,872 히틀러에게 전쟁 선포요 765 00:59:07,891 --> 00:59:10,657 [1935년 베를린 공항] 766 00:59:24,853 --> 00:59:25,522 이쪽이다! 767 00:59:26,147 --> 00:59:27,190 디트리히 본회퍼? 768 00:59:27,357 --> 00:59:28,608 누구요? 769 00:59:35,407 --> 00:59:36,950 독일 공항에서 독일 시민을 납치할 순 없소 770 00:59:36,952 --> 00:59:38,117 독일 공항에서 독일 시민을 납치할 순 없소 771 00:59:38,242 --> 00:59:39,243 돌아봐요 772 00:59:39,577 --> 00:59:40,953 암스테르담으로 온다고 소문을 흘려뒀죠 773 00:59:41,078 --> 00:59:41,912 덕분에 당신 마중 나갈 시간이 생겼죠 774 00:59:41,914 --> 00:59:43,330 덕분에 당신 마중 나갈 시간이 생겼죠 775 00:59:43,455 --> 00:59:45,781 독일은 더 이상 당신에게 안전하지 않아요, 본회퍼 씨 776 00:59:46,083 --> 00:59:48,043 우리 모두에게도 마찬가지고 777 00:59:49,003 --> 00:59:50,672 그럼 어디가 안전한데요? 778 01:00:21,327 --> 01:00:22,662 교회에서 아직 날 찾는 사람이 있을 줄은 몰랐네요 779 01:00:22,664 --> 01:00:23,788 교회에서 아직 날 찾는 사람이 있을 줄은 몰랐네요 780 01:00:23,913 --> 01:00:25,122 제국 교회는 아니지 781 01:00:25,247 --> 01:00:28,125 하지만 고백 교회는 그렇다네 782 01:00:29,085 --> 01:00:31,203 그리고 나도 고백할 게 많아 783 01:00:34,701 --> 01:00:36,795 내가 완전히 잘못 생각했었네 784 01:00:39,595 --> 01:00:40,763 자네... 785 01:00:41,555 --> 01:00:44,975 자네의 마음속에 나를 용서할 여유가 있겠나? 786 01:00:48,228 --> 01:00:50,357 주교님, 물론입니다 787 01:00:52,400 --> 01:00:53,400 오게 788 01:00:55,277 --> 01:00:57,363 어둠에 맞서는 데는 용기가 필요하지 789 01:00:57,488 --> 01:00:58,964 그리고 자네는 맞섰어 790 01:01:01,033 --> 01:01:04,912 나는 눈 감고 귀 막기에 바빴네 791 01:01:06,080 --> 01:01:08,055 당신이 구하려던 교회는 792 01:01:08,548 --> 01:01:10,613 그리스도 없는 종교가 되어버렸어요 793 01:01:12,632 --> 01:01:15,560 하지만 우리에겐 행동하는 믿음이 필요합니다 794 01:01:20,970 --> 01:01:24,104 제 아버지가 말씀하시곤 했어요 795 01:01:25,182 --> 01:01:26,850 "잘못된 기차를 탔을 땐 796 01:01:27,852 --> 01:01:29,187 통로를 거슬러 797 01:01:29,312 --> 01:01:30,941 반대 방향으로 뛰어봤자 소용없다" 798 01:01:33,258 --> 01:01:34,358 맞는 말씀이군 799 01:01:35,693 --> 01:01:37,820 하지만 그냥 기차에서 뛰어내려서 800 01:01:37,903 --> 01:01:39,549 다시 시작할 수도 있잖아? 801 01:01:39,983 --> 01:01:42,283 우리는 최고의 신학생들을 몰래 빼돌려왔네 802 01:01:42,408 --> 01:01:44,285 독일 전역에서 여기까지 803 01:01:44,410 --> 01:01:47,037 그들에게 최고의 스승을 모셔왔네 804 01:01:47,288 --> 01:01:48,497 그게 당신이라 기쁩니다 805 01:01:48,622 --> 01:01:50,165 아니, 내가 아냐 디트리히 806 01:01:50,290 --> 01:01:51,250 자네야 807 01:01:52,418 --> 01:01:54,212 자네는 부름을 받았네 808 01:01:54,337 --> 01:01:56,422 바로 지금과 같은 때를 위해, 디트리히 809 01:01:56,755 --> 01:02:00,968 보게, 이게 새로운 나치 성경이야 810 01:02:02,095 --> 01:02:03,810 예수는 이제 아리아인이 되었군 811 01:02:07,100 --> 01:02:10,978 그리고 십계명은 열두 계명이 되었어 812 01:02:13,522 --> 01:02:17,235 "너의 총통과 주인을 존경하라 813 01:02:18,485 --> 01:02:22,990 혈통을 순수하게 지키고 너의 명예를..." 814 01:02:26,452 --> 01:02:28,836 이것은 불경함의 정의 그 자체로군요 815 01:02:36,170 --> 01:02:37,255 디트리히 816 01:02:37,380 --> 01:02:39,880 난 매주 일요일 할렘 설교단에 서야 해 817 01:02:39,961 --> 01:02:40,962 숨을 수가 없어 818 01:02:41,967 --> 01:02:43,177 그들이 날 찾기 시작하면 819 01:02:43,302 --> 01:02:44,595 이 모든 게 드러날 거라고 820 01:02:44,907 --> 01:02:46,555 나 자신도 젊은 사람입니다 821 01:02:48,140 --> 01:02:50,558 이 학생들에게 대체 무엇을 가르칠 수 있겠습니까? 822 01:02:53,897 --> 01:02:55,551 자네의 마음을 가르치게 823 01:02:56,773 --> 01:02:58,548 - 제 마음이요? - 그래 824 01:03:00,945 --> 01:03:03,990 제 마음은 부서졌습니다 825 01:03:06,742 --> 01:03:08,452 그럼, 그걸 가르치게 826 01:03:12,540 --> 01:03:15,933 보게나, 이것은 영적인 탈출이 아닐세 827 01:03:16,119 --> 01:03:18,146 이것은 문자 그대로의 탈출이야 828 01:03:18,628 --> 01:03:20,380 저 아래 있는 모든 젊은이들은 829 01:03:20,507 --> 01:03:22,587 동부 전선으로 갈 운명이었어 830 01:03:24,203 --> 01:03:25,916 그래서 여기 데려오신 거군요 831 01:03:26,303 --> 01:03:29,307 한곳에 모아 안전하게 지키려고 832 01:03:30,316 --> 01:03:31,142 감옥이네요 833 01:03:31,267 --> 01:03:33,060 아니, 이건 감옥이 아니야 디트리히 834 01:03:33,185 --> 01:03:35,980 여기는 공격을 시작할 피난처라네 835 01:03:55,415 --> 01:03:56,958 본회퍼 목사님 836 01:04:06,177 --> 01:04:08,076 제 이름은 에버하르트 베트게입니다 837 01:04:08,203 --> 01:04:10,783 선발된 23명의 학생 중 한 명이고 838 01:04:10,969 --> 01:04:14,143 독일 교회와 뮐러 씨에 의해 파문당했습니다 839 01:04:15,018 --> 01:04:17,847 당신을 우리 선생님으로 모시게 되어 영광입니다 840 01:04:19,538 --> 01:04:21,704 그럼 이제 첫 번째 수업을 할 시간이군 841 01:04:24,403 --> 01:04:25,935 준비됐나? 842 01:04:29,617 --> 01:04:31,135 공 건드리지 마 843 01:04:36,707 --> 01:04:37,708 일어나! 844 01:04:39,793 --> 01:04:40,837 가자, 어서 845 01:04:42,463 --> 01:04:45,967 이봐! 어서 846 01:04:52,557 --> 01:04:53,557 어서 847 01:04:56,393 --> 01:04:59,813 자, 에버하르트가 방금 알려줬는데 848 01:04:59,938 --> 01:05:03,692 굼펠츠하이머의 "아뉴스 데이"와 하인리히 쉬츠의 849 01:05:03,817 --> 01:05:06,903 몇몇 작품에 조예가 깊다고 하더군 850 01:05:07,237 --> 01:05:10,493 내게는 그게 전부 무슨 벌 받는 것처럼 들리지만 851 01:05:11,617 --> 01:05:13,493 그럼 뭘 연주해주실 건가요? 852 01:05:13,702 --> 01:05:16,167 이렇게 달콤한 저녁에는 853 01:05:16,353 --> 01:05:18,207 순수한 가스펠 음악이 어울리지 854 01:05:18,332 --> 01:05:19,333 가스펠이요? 855 01:05:20,250 --> 01:05:21,668 말은 그만 856 01:05:22,670 --> 01:05:25,380 그냥 듣기만 하면 돼 857 01:05:33,513 --> 01:05:39,937 ♪ 낮게 스쳐라, 달콤한 마차여 858 01:05:40,062 --> 01:05:45,652 나를 집으로 데려가기 위해 오네 859 01:05:45,777 --> 01:05:52,492 낮게 스쳐라, 달콤한 마차여 860 01:05:52,617 --> 01:05:59,207 나를 집으로 데려가기 위해 오네 861 01:05:59,332 --> 01:06:06,005 낮게 스쳐라, 달콤한 마차여 862 01:06:06,130 --> 01:06:11,385 나를 집으로 데려가기 위해 오네 863 01:06:11,510 --> 01:06:16,473 낮게 스쳐라, 달콤한 마차여 864 01:06:18,933 --> 01:06:25,273 나를 집으로 데려가기 위해 오네 ♪ 865 01:06:32,448 --> 01:06:33,490 주님 866 01:06:37,285 --> 01:06:38,892 이제 저를 집으로 데려가소서 867 01:06:41,748 --> 01:06:44,960 주님, 저는 준비되었습니다 868 01:06:46,295 --> 01:06:47,922 발터를 만날 준비가 869 01:06:50,758 --> 01:06:52,813 주님을 뵈올 준비가 되었습니다 870 01:06:55,972 --> 01:06:57,492 집으로 데려가소서 871 01:07:03,770 --> 01:07:04,605 주님 872 01:07:10,068 --> 01:07:11,362 집으로 데려가소서 873 01:07:40,892 --> 01:07:42,852 디트리히! 이쪽이야! 874 01:07:48,607 --> 01:07:50,483 디트리히! 이쪽이야 875 01:07:55,738 --> 01:07:57,533 자물쇠 확인해 876 01:07:58,117 --> 01:07:59,410 귄터, 다른 사람들 풀어줘요 877 01:08:00,702 --> 01:08:02,705 자물쇠 확인해 다른 사람들 풀어줘요, 어서 878 01:08:03,747 --> 01:08:05,207 조심해 879 01:08:08,043 --> 01:08:10,337 붙어있어 경비병 조심하고 880 01:08:26,228 --> 01:08:27,605 도망쳐야 할까요? 881 01:08:28,855 --> 01:08:31,358 옆 마을 수비대가 우리를 쏴 죽일 겁니다 882 01:08:32,902 --> 01:08:34,737 이 나라는 너무 넓어서 도망칠 수가 없어 883 01:08:34,862 --> 01:08:35,905 그럼 죽기만 기다려요? 884 01:08:36,030 --> 01:08:36,988 쉿! 885 01:08:39,992 --> 01:08:41,535 어떡해야 하죠? 886 01:08:44,247 --> 01:08:47,165 기다리고, 기도하고 887 01:08:49,168 --> 01:08:50,627 행동하는 거죠 888 01:08:54,965 --> 01:08:56,050 안 돼, 안 돼 889 01:09:00,803 --> 01:09:02,013 안 돼, 안 돼, 안 돼 890 01:09:03,390 --> 01:09:05,017 그만! 891 01:09:26,038 --> 01:09:27,330 디트리히 892 01:09:29,625 --> 01:09:31,252 이건 사흘 전 일이에요 893 01:09:36,465 --> 01:09:39,635 그래서 벨 주교가 비밀리에 급송했구만 894 01:09:41,345 --> 01:09:42,722 독일 신문에는 안 실릴 거란 걸 알고 있었겠지 895 01:09:42,724 --> 01:09:44,399 독일 신문에는 안 실릴 거란 걸 알고 있었겠지 896 01:09:47,308 --> 01:09:48,352 베를린으로 가겠어 897 01:09:48,477 --> 01:09:51,063 미친 짓이에요 가자마자 체포될 거라고요 898 01:09:51,188 --> 01:09:53,648 에버하르트, 나도 더는 모른척할 수가 없어 899 01:09:53,773 --> 01:09:55,646 기도와 가르침만으론 충분하지 않아 900 01:10:34,940 --> 01:10:36,275 신분증 준비하세요 901 01:10:38,860 --> 01:10:41,155 북쪽에서 베를린으로 들어가는 다른 길은 없어요 902 01:10:44,783 --> 01:10:46,453 우리만의 길을 만들겠네 903 01:10:53,583 --> 01:10:55,293 밤새 이럴 순 없어, 어서! 904 01:11:25,823 --> 01:11:27,993 오늘 게슈타포가 여기에 왔습니다 905 01:11:28,118 --> 01:11:30,453 그들을 환영해주십시오 906 01:11:32,080 --> 01:11:33,290 찬송가를 건네주시오 907 01:11:34,333 --> 01:11:39,003 이젠 자기들 노래밖에 못 부르는 것 같기도 하네요 908 01:11:41,757 --> 01:11:44,843 제복 입은 우리 친구들은 동료 신도들이지만 909 01:11:44,968 --> 01:11:46,810 같은 신을 섬기지는 않습니다 910 01:11:48,763 --> 01:11:50,223 그들은 수년간 말해왔습니다 911 01:11:50,348 --> 01:11:52,558 이 나라가 감염되었다고 912 01:11:54,102 --> 01:11:55,853 그리고 마침내 동의합니다 913 01:11:56,897 --> 01:11:59,942 하지만 이 감염은 내부에서 온 것이지 914 01:12:00,067 --> 01:12:03,570 우리의 영적인 형제인 유대인들에게서 온 것이 아니며 915 01:12:03,695 --> 01:12:06,323 우리가 갚을 수 없는 빚을 진 그들에게서 온 게 아닙니다 916 01:12:06,532 --> 01:12:08,867 예수 그리스도보다 더 높은 지위에 있다고 917 01:12:08,992 --> 01:12:11,287 주장하는 자들로부터 온 것입니다 918 01:12:14,415 --> 01:12:15,623 날 보시오 919 01:12:18,502 --> 01:12:21,797 나를 볼 용기를 내시오 920 01:12:23,423 --> 01:12:27,240 가서 당신들 총통에게 전하시오 그가 신보다 크지 않다고 921 01:12:27,447 --> 01:12:29,888 그리고 감히 신의 왕좌를 탐냈으니 922 01:12:30,430 --> 01:12:34,100 그의 이해를 넘어서는 벌이 기다린다고 말이오 923 01:13:04,882 --> 01:13:07,717 여긴 당신 집이 아니야! 924 01:13:18,145 --> 01:13:19,605 저는 여러분의 목사였습니다 925 01:13:19,730 --> 01:13:21,690 거의 13년 동안 926 01:13:21,815 --> 01:13:24,509 그리고 제 임무는 이 양 떼를 이끄는 것이었습니다 927 01:13:25,485 --> 01:13:26,810 하지만 실패했습니다 928 01:13:28,238 --> 01:13:31,242 나치가 처음 사회주의자들을 찾아왔을 때 929 01:13:31,575 --> 01:13:36,031 저는 침묵했습니다 저는 사회주의자가 아니었으니까요 930 01:13:37,038 --> 01:13:39,332 그리고 나중에 노조원들을 찾아왔을 때 931 01:13:39,458 --> 01:13:40,750 저는 침묵했습니다 932 01:13:41,668 --> 01:13:43,764 저는 노조원이 아니었으니까요 933 01:13:45,505 --> 01:13:48,008 그리고 그들이 유대인들을 찾아왔을 때 934 01:13:50,468 --> 01:13:52,220 저는 침묵했습니다 935 01:13:54,263 --> 01:13:58,316 너무 늦게까지... 저는 유대인이 아니었으니까요 936 01:14:01,897 --> 01:14:04,914 그러니 그들이 제 문을 두드리러 올 때 937 01:14:05,900 --> 01:14:08,778 저를 위해 목소리를 내줄 사람이 남아 있을까요? 938 01:14:18,038 --> 01:14:20,332 여길 오다니 무모한 짓을 했구나 939 01:14:21,208 --> 01:14:25,167 하지만 그럼에도 불구하고 자네가 와줘서 고맙네 940 01:14:28,923 --> 01:14:31,133 모든 것이 달라졌어요 941 01:14:31,427 --> 01:14:34,682 그들이 '수정의 밤'이라 부르는 사건 이후로 942 01:14:35,847 --> 01:14:37,675 난 여전히 자네가 밖에 있어야 한다고 생각해 943 01:14:37,807 --> 01:14:39,402 내 생각엔 오늘... 944 01:14:40,643 --> 01:14:42,531 이게 내 마지막 설교였던 것 같아 945 01:14:42,855 --> 01:14:45,039 마침내 공개적으로 그 말을 했잖아요 946 01:14:46,023 --> 01:14:48,068 우리가 집에서 논의했던 것을 947 01:14:49,235 --> 01:14:51,947 당신은 그들의 사악한 얼굴에 대고 말했죠 948 01:14:52,113 --> 01:14:55,280 난 용감하고 아름답다고 생각했어요 949 01:15:19,182 --> 01:15:20,475 괜찮아 950 01:15:29,525 --> 01:15:31,193 이제 아빠랑 작별 인사해야지 951 01:15:31,320 --> 01:15:32,778 잠깐 동안만 952 01:15:32,905 --> 01:15:34,238 네 953 01:15:40,703 --> 01:15:45,333 얀, 정말 미안하지만 아빠는 떠나야 해 954 01:15:45,458 --> 01:15:48,087 안 돼요, 가지 마세요 여기 계셨으면 좋겠어요 955 01:15:48,212 --> 01:15:49,797 나도 그러고 싶단다 956 01:15:51,257 --> 01:15:52,967 내 아들, 내 아가 957 01:15:53,675 --> 01:15:55,260 내 소중한 아들 958 01:15:56,345 --> 01:15:59,513 제발, 아빠 가지 마세요 959 01:16:00,015 --> 01:16:01,808 - 봐... - 제발요 960 01:16:01,933 --> 01:16:04,770 난 여기 머물 거야 여기에 961 01:16:04,895 --> 01:16:06,647 바로 여기 962 01:16:07,397 --> 01:16:08,565 언제나 963 01:16:10,525 --> 01:16:11,860 언제나 964 01:16:14,528 --> 01:16:15,863 제발요 965 01:16:33,965 --> 01:16:37,164 나만 데려가시오 다른 사람들은 상관없으니 966 01:16:39,012 --> 01:16:42,848 우리가 원하면 누구든 데려가고 남겨둘 수 있다 967 01:16:43,558 --> 01:16:45,685 이미 이 나라를 훔쳐갔잖소 968 01:16:45,810 --> 01:16:47,562 더 이상 뭘 원하오? 969 01:16:47,687 --> 01:16:51,567 여긴 당신 집이 아니야 970 01:16:52,900 --> 01:16:54,402 목사를 차에 태워라 971 01:16:54,527 --> 01:16:55,862 마르틴 안 돼! 안 돼! 972 01:16:55,987 --> 01:16:56,988 안 돼, 안 돼 973 01:16:59,867 --> 01:17:00,950 디트리히 974 01:17:05,747 --> 01:17:06,873 안 돼 975 01:17:08,167 --> 01:17:10,631 수색 끝나면 전부 불태워라 976 01:17:11,168 --> 01:17:13,880 안 돼! 안 돼 977 01:17:15,048 --> 01:17:16,675 그를 내버려둬! 978 01:17:21,472 --> 01:17:24,140 안 돼! 979 01:17:29,228 --> 01:17:31,022 그만해 980 01:17:33,317 --> 01:17:35,568 딱 우리 엄마가 만들던 슈페츨레-파스 맛이야 981 01:17:35,693 --> 01:17:36,653 이건 불공평해 당신은 레시피를 적어둬야 해 982 01:17:36,778 --> 01:17:38,197 레시피를 적어둬야 해 983 01:17:38,322 --> 01:17:39,155 말해봐요, 여보 984 01:17:39,322 --> 01:17:40,407 정말이에요 985 01:17:41,783 --> 01:17:44,327 디트리히, 무슨 일이야? 986 01:17:44,535 --> 01:17:46,120 이봐, 이봐 987 01:17:46,788 --> 01:17:49,040 디트리히, 괜찮아? 988 01:17:49,373 --> 01:17:50,375 괜찮아? 989 01:17:50,958 --> 01:17:51,960 이봐! 이봐! 990 01:17:52,752 --> 01:17:53,628 크리스텔, 좀 도와줘 991 01:17:53,753 --> 01:17:58,633 한스, 뭐라고 쓰여 있어? 992 01:17:59,369 --> 01:18:01,533 두 사람 다 가택 연금 상태래 993 01:18:07,433 --> 01:18:10,437 파울라, 붕대 좀 더 줘 994 01:18:15,442 --> 01:18:17,610 우리 집을 감옥으로 만들었군 995 01:18:18,403 --> 01:18:21,030 이 나라 전체를 감옥으로 만들었어요, 아버지 996 01:18:28,747 --> 01:18:30,632 핀켄발데에서 소식이 왔어 997 01:18:31,458 --> 01:18:33,960 신학교는 파괴되었대 998 01:18:36,003 --> 01:18:37,338 굴복하지 않은 학생들은 999 01:18:37,463 --> 01:18:39,153 강제로 제복을 입게 됐어 1000 01:18:39,548 --> 01:18:42,593 군복이거나 수용소 복이거나 1001 01:18:45,388 --> 01:18:47,473 디트리히가 크게 절망하겠네요 1002 01:18:47,598 --> 01:18:49,264 살아있는 게 행운이야 1003 01:18:50,018 --> 01:18:51,058 베를린에 안 갔더라면 그를 처형했을지도 몰라 1004 01:18:51,060 --> 01:18:52,130 베를린에 안 갔더라면 그를 처형했을지도 몰라 1005 01:18:52,228 --> 01:18:54,272 본보기로 그의 학생들 앞에서 1006 01:19:00,987 --> 01:19:02,322 디트리히 1007 01:19:04,073 --> 01:19:05,908 핀켄발데는 사라졌어요 1008 01:20:07,137 --> 01:20:10,640 하나님이 내게 하라 명하신 모든 것이... 1009 01:20:11,975 --> 01:20:13,268 잿더미가 됐어요 1010 01:20:14,768 --> 01:20:16,522 인생은 상실이야 1011 01:20:18,063 --> 01:20:19,951 그리고 다시 쌓는 거지 1012 01:20:21,943 --> 01:20:23,195 세상의 모든 것은 1013 01:20:23,320 --> 01:20:25,757 이전에 왔던 것 위에 세워졌어 1014 01:20:29,408 --> 01:20:31,537 제자들이 모두 흩어졌잖아요 1015 01:20:32,537 --> 01:20:34,497 예수님이 체포되신 후에 1016 01:20:34,998 --> 01:20:37,778 왜 그랬는지 몰랐는데 이제 알겠어요 1017 01:20:40,462 --> 01:20:43,507 금요일에 제자들이 흩어졌지 1018 01:20:45,217 --> 01:20:46,968 하지만 일요일까지는 1019 01:20:47,802 --> 01:20:50,513 그들은 세상을 바꾸는 길에 나서고 있었어 1020 01:21:12,368 --> 01:21:16,497 한스, 아버지가 상의할 게 있다고 하셨어 1021 01:21:16,623 --> 01:21:17,915 들을 준비가 됐어 1022 01:21:29,177 --> 01:21:30,637 방첩부대 내부 첩자로서 확실히 말하건대 1023 01:21:30,639 --> 01:21:31,888 방첩부대 내부 첩자로서 확실히 말하건대 1024 01:21:32,013 --> 01:21:35,292 유대인들을 완전히 없애버리려 해 1025 01:21:37,393 --> 01:21:39,938 나치는 강제 수용소를 세워 1026 01:21:40,522 --> 01:21:42,148 질병, 굶주림 1027 01:21:42,273 --> 01:21:43,942 그리고 고된 노동으로 죽어가게 만들고 있어 1028 01:21:44,192 --> 01:21:45,527 다하우 1029 01:21:45,902 --> 01:21:49,822 부헨발트, 플로센뷔르크, 라벤스브뤼크 1030 01:21:49,990 --> 01:21:51,783 니묄러 주교님은 강제 수용소에 계셔 1031 01:21:51,908 --> 01:21:53,285 바로 이런 곳들에 1032 01:21:53,452 --> 01:21:55,245 작센하우젠에 1033 01:22:03,210 --> 01:22:05,047 아브베어(방첩부)는 국방부의 군사 정보 기관이지 1034 01:22:05,049 --> 01:22:06,673 아브베어(방첩부)는 국방부의 군사 정보 기관이지 1035 01:22:07,132 --> 01:22:08,633 히틀러가 게슈타포를 자신의 장난감으로 1036 01:22:08,758 --> 01:22:09,968 만드는 동안에 말이야 1037 01:22:10,093 --> 01:22:12,637 아브베어는 총통과 독립적으로 움직여 1038 01:22:13,220 --> 01:22:15,932 나치는 히틀러에게 무릎 꿇지 않는 목사를 1039 01:22:16,057 --> 01:22:17,392 투옥하거나 최전선에 보낼 계획이야 1040 01:22:17,517 --> 01:22:19,470 우리가 할 수 있는 일이 있다고 말해줘 1041 01:22:19,583 --> 01:22:20,687 있네 1042 01:22:21,849 --> 01:22:22,582 디트리히 1043 01:22:22,762 --> 01:22:25,150 자네 인생이 예전 같지 않다는 걸 알아야 해 1044 01:22:25,275 --> 01:22:26,985 내가 이 말을 한 후로는 1045 01:22:27,110 --> 01:22:29,751 - 자네가 함께하지 않아도 - 그래, 얘기해 1046 01:22:30,905 --> 01:22:32,907 저항군이 집에서 만났을 때와는 다르네 1047 01:22:33,073 --> 01:22:35,629 행동 대신 신학을 제안했을 때와는 말이야 1048 01:22:38,078 --> 01:22:41,365 "당신네 기독교인들은 손 깨끗이 씻는 법밖에 몰라" 1049 01:22:41,665 --> 01:22:44,558 그때도 듣기 싫었고 지금도 기억하기 싫군 1050 01:22:46,337 --> 01:22:48,130 이건 손을 더럽혀야 하는 일이야 1051 01:22:48,965 --> 01:22:50,925 내게 남은 건 그것뿐이야 1052 01:22:54,262 --> 01:22:55,263 제군들 1053 01:22:55,388 --> 01:22:58,140 우리는 총통 암살 계획을 세웠네 1054 01:23:02,395 --> 01:23:03,563 한스 1055 01:23:04,688 --> 01:23:07,765 살인자가 아니라 목사들과 얘기하고 있는 거예요 1056 01:23:09,902 --> 01:23:12,447 디트리히? 말 좀 해봐요 1057 01:23:18,870 --> 01:23:20,080 준비됐어, 한스 1058 01:23:22,373 --> 01:23:23,207 나를 보내줘 1059 01:23:23,332 --> 01:23:26,127 디트리히 당신은 평화주의자잖아요 1060 01:23:27,712 --> 01:23:30,257 다윗도 골리앗을 죽일 때는 양치기였네 1061 01:23:30,382 --> 01:23:32,467 "신의 뜻은 인간이 적을 사랑함으로써 1062 01:23:32,592 --> 01:23:35,179 그들을 물리치는 것이다" 1063 01:23:35,319 --> 01:23:36,678 누가 그런 공허한 약속을 썼지? 1064 01:23:36,805 --> 01:23:37,805 나였어 1065 01:23:37,930 --> 01:23:39,432 그리고 내가 옳았어 1066 01:23:40,642 --> 01:23:41,810 히틀러 이전에는 1067 01:23:41,935 --> 01:23:44,312 성경이 쓰인 이래로 히틀러가 첫 번째 악한 통치자인가요? 1068 01:23:44,437 --> 01:23:45,438 아니 1069 01:23:47,440 --> 01:23:49,784 하지만 내가 막을 수 있는 첫 번째 통치자지 1070 01:23:54,072 --> 01:23:55,779 저에게 무엇을 원하시오? 1071 01:23:56,157 --> 01:23:58,283 이 일을 해도 신께서 우릴 용서하실까요? 1072 01:23:58,410 --> 01:24:00,703 안 하면 우리를 용서하실까? 1073 01:24:06,877 --> 01:24:08,587 총통을 없애기 위해서는 1074 01:24:08,712 --> 01:24:10,922 먼저 충성을 맹세해야 하네... 1075 01:24:11,630 --> 01:24:12,715 총통에게 1076 01:24:14,550 --> 01:24:16,302 난 2년 동안 방첩부에 환심을 사려고 노력했네 1077 01:24:16,304 --> 01:24:17,678 난 2년 동안 방첩부에 환심을 사려고 노력했네 1078 01:24:17,970 --> 01:24:20,682 돕고 싶다면 이게 마지막 방법이야 1079 01:24:20,807 --> 01:24:23,094 그렇게 안 하면 입 다물고 집에 앉아 있거나 1080 01:24:23,161 --> 01:24:24,600 그를 위해 싸우러 전쟁터에 끌려가게 될 거야 1081 01:24:24,602 --> 01:24:25,853 그를 위해 싸우러 전쟁터에 끌려가게 될 거야 1082 01:24:27,855 --> 01:24:31,358 거짓의 아비를 이기는 유일한 방법이 때로는 1083 01:24:32,929 --> 01:24:35,214 그보다 더 능숙하게 거짓말하는 것일지도 모르지 1084 01:24:42,274 --> 01:24:44,294 [베를린, 압베어 본부] 1085 01:25:15,778 --> 01:25:19,198 독일인보다 유대 돼지를 더 사랑하는가? 1086 01:25:21,325 --> 01:25:23,452 어려운 질문이 아닐세 1087 01:25:23,662 --> 01:25:26,915 유대인을 사랑하거나 조국을 사랑하거나 둘 중 하나야 1088 01:25:27,040 --> 01:25:28,332 조국입니다 1089 01:25:30,293 --> 01:25:31,752 자네 새 신병이 뭐라 답할지가 더 궁금하군 1090 01:25:31,754 --> 01:25:33,462 자네 새 신병이 뭐라 답할지가 더 궁금하군 1091 01:25:33,588 --> 01:25:35,507 니묄러와 고백 교회를 위해 함께 참여했던 사람 말일세 1092 01:25:35,509 --> 01:25:37,592 니묄러와 고백 교회를 위해 함께 참여했던 사람 말일세 1093 01:25:37,717 --> 01:25:40,720 고백하러 왔습니다 1094 01:25:42,013 --> 01:25:44,432 나라의 다른 사람들이 본 것을 저는 보지 못했습니다 1095 01:25:44,557 --> 01:25:47,403 그게 무엇인가, 본회퍼 씨? 1096 01:25:47,549 --> 01:25:48,849 독일이 일어서고 1097 01:25:49,129 --> 01:25:51,940 온 세상이 무릎 꿇을 때가 왔다는 것입니다 1098 01:25:52,065 --> 01:25:54,480 - 하일 히틀러 - 하일 히틀러 1099 01:26:09,082 --> 01:26:11,632 한 가지 문제가 있네 본회퍼 씨 1100 01:26:12,460 --> 01:26:13,923 난 당신을 믿지 않아 1101 01:26:14,420 --> 01:26:17,340 그러니, 작은 부탁 하나만 들어주게 1102 01:26:17,465 --> 01:26:21,343 자네의 즉각적인 처형을 명령하지 않도록 1103 01:26:21,593 --> 01:26:24,500 당신의 부탁은 저의 영광입니다 1104 01:26:26,390 --> 01:26:29,518 중립국 스위스가 문제가 되고 있네 1105 01:26:31,812 --> 01:26:33,086 그들이 이웃이기 때문에 그게 가장 큰 문제라네 1106 01:26:33,088 --> 01:26:35,342 그들이 이웃이기 때문에 그게 가장 큰 문제라네 1107 01:26:36,902 --> 01:26:39,528 일곱 명의 유대인을 스위스로 데려가서 1108 01:26:39,653 --> 01:26:41,890 그들이 한 가지 메시지를 전달하도록 보장하게 1109 01:26:42,365 --> 01:26:43,908 총통의 메시지를 1110 01:27:19,027 --> 01:27:21,153 "각 죄수는 스위스 관리들에게 1111 01:27:21,306 --> 01:27:22,986 나치로부터 손님 대접을 받았다고 말해야 한다." 1112 01:27:22,988 --> 01:27:24,407 나치로부터 손님 대접을 받았다고 말해야 한다." 1113 01:27:24,532 --> 01:27:26,158 '더 안전하고 보호받는다고...' 1114 01:27:26,283 --> 01:27:27,741 스위스가 독일이 인도주의적 수용소를 건설한 것을 이해하도록 1115 01:27:27,743 --> 01:27:29,495 스위스가 독일이 인도주의적 수용소를 건설한 것을 이해하도록 1116 01:27:29,620 --> 01:27:31,455 전쟁의 광기가 유대인들에게 1117 01:27:31,580 --> 01:27:33,708 결코 영향을 미치지 않도록 보장하기 위함이다 1118 01:27:33,833 --> 01:27:35,502 '지금부터나 앞으로나' 1119 01:27:37,045 --> 01:27:39,088 너무 터무니없어서 모든 구절을 외워야 했어 1120 01:27:39,677 --> 01:27:41,757 말은 이제 아무 소용 없어, 디트리히 1121 01:27:42,383 --> 01:27:45,135 올가미, 총알 그리고 칼이지 1122 01:28:05,573 --> 01:28:06,740 제 이름은 한스입니다 1123 01:28:06,865 --> 01:28:09,020 그리고 이 사람은 제 처남 디트리히입니다 1124 01:28:10,912 --> 01:28:12,163 저는 목사입니다 1125 01:28:12,288 --> 01:28:13,957 저는 당신 조상들의 하나님 1126 01:28:14,082 --> 01:28:16,458 아브라함, 이삭 야곱의 하나님을 사랑합니다 1127 01:28:16,875 --> 01:28:18,837 그들 모두 당신 같은 기독교인들 손에 달렸다면 1128 01:28:18,962 --> 01:28:20,547 가스실에 있었을 거요 1129 01:28:20,672 --> 01:28:22,882 당신이 제 부서진 교회의 많은 교인들과 이야기했다면 1130 01:28:23,007 --> 01:28:24,883 맞는 말이겠지만 지금은 아니오 1131 01:28:25,008 --> 01:28:27,220 국경을 넘으면 당신들은 자유요 1132 01:28:27,345 --> 01:28:28,137 자유? 1133 01:28:28,553 --> 01:28:29,930 자유가 뭐지? 1134 01:28:31,640 --> 01:28:32,892 당신의 이름이 무엇이오? 1135 01:28:34,060 --> 01:28:38,313 너희 짐승 같은 것들이 내 이름을 훔쳐갔어 1136 01:28:40,107 --> 01:28:42,860 내 피부 아래 잉크로 그걸 지워버렸지 1137 01:28:43,443 --> 01:28:45,822 내 이름에서 남은 건 내 머릿속의 소리뿐이야 1138 01:28:46,530 --> 01:28:50,075 제발, 당신의 이름을 말해주시오 1139 01:28:52,162 --> 01:28:55,247 나는 디트리히 본회퍼요 1140 01:28:56,123 --> 01:28:57,750 그게 내 이름이오 1141 01:28:58,877 --> 01:29:01,087 그게 바로 나요 1142 01:29:04,423 --> 01:29:05,758 당신은 누구요? 1143 01:29:11,513 --> 01:29:15,308 키퍼는 제 아버지 이름이고 1144 01:29:17,062 --> 01:29:18,938 어머니는 저를 모세라고 지었죠 1145 01:29:19,522 --> 01:29:21,857 만나서 영광입니다, 모세 1146 01:29:24,068 --> 01:29:25,025 당신들이 스위스에 히틀러의 만행에 대해 1147 01:29:25,027 --> 01:29:26,453 당신들이 스위스에 히틀러의 만행에 대해 1148 01:29:26,580 --> 01:29:28,363 진실을 말할 수 있도록 데려왔소 1149 01:29:28,782 --> 01:29:30,888 우리는 제네바에 교회 연락책이 있소 1150 01:29:31,492 --> 01:29:33,870 도시에 도착하면 도와줄 사람들이오 1151 01:29:36,445 --> 01:29:38,085 당신들을 안 믿으면 어떡하지? 1152 01:29:38,204 --> 01:29:39,498 나라도 그랬을 거요 1153 01:29:41,043 --> 01:29:45,213 모세, 그저 당신이 그걸 믿어주면 돼요 1154 01:29:46,340 --> 01:29:47,758 볼 수 있을 만큼만 1155 01:30:13,617 --> 01:30:14,618 총통의 칙령에 의거하여 1156 01:30:14,743 --> 01:30:16,749 에터 대통령과의 합의에 따른 것입니다 1157 01:30:18,372 --> 01:30:22,000 네, 기다리고 있었습니다 1158 01:30:22,710 --> 01:30:25,212 이들은 자유인이며 스위스에서 환영받아야 합니다 1159 01:30:25,337 --> 01:30:26,880 그게 우리가 맺은 협정입니다 1160 01:30:27,005 --> 01:30:27,965 그런가? 1161 01:30:28,090 --> 01:30:29,048 제네바로 차편 이동된다고 들었는데 1162 01:30:29,050 --> 01:30:30,258 제네바로 차편 이동된다고 들었는데 1163 01:30:30,383 --> 01:30:31,968 거기서 씻고 쉴 수 있도록 1164 01:30:32,720 --> 01:30:35,430 이웃을 돕게 되어 기쁩니다 1165 01:30:36,265 --> 01:30:38,308 하지만, 유대인이라니요? 1166 01:30:38,924 --> 01:30:41,062 그게 우리가 받을 수 있는 전부인가요? 1167 01:30:41,187 --> 01:30:42,855 원한다면 침략을 제공할 수도 있지 1168 01:30:42,980 --> 01:30:44,982 프랑스는 두말없이 그것을 환영했거든 1169 01:30:45,107 --> 01:30:47,985 한스, 트럭 뒤에 가방 가져와 1170 01:30:55,910 --> 01:30:57,912 독일인들은 세상을 다 가진 듯 굴지만 1171 01:30:58,078 --> 01:31:01,082 중립국에는 어떠한 행동도 취할 수 없을 거야 1172 01:31:01,207 --> 01:31:04,957 영국은 물론 미국까지 끌어들이지 않는 한 말이지 1173 01:31:08,840 --> 01:31:09,840 나와 1174 01:31:21,018 --> 01:31:22,143 일곱 명의 유대인 1175 01:31:23,437 --> 01:31:27,400 십만 마르크는 되겠군 1176 01:31:28,317 --> 01:31:29,525 초콜릿과 시계 외에도 스위스가 돈 버는 이유가 있었군 1177 01:31:29,527 --> 01:31:31,897 초콜릿과 시계 외에도 스위스가 돈 버는 이유가 있었군 1178 01:31:32,697 --> 01:31:35,697 중립을 지키는 게 꽤 수익성이 좋은 것 같네 1179 01:31:57,178 --> 01:32:02,007 자... 스위스는 유대인을 환영한다 1180 01:32:04,728 --> 01:32:09,538 마실 것 있는 사람? 이 순간을 위해 건배해야겠어 1181 01:32:12,027 --> 01:32:13,237 왜 안 되겠나? 1182 01:32:23,915 --> 01:32:26,095 디트리히 그 돈은 어디서 났어? 1183 01:32:27,418 --> 01:32:29,878 스웨덴과 아일랜드에 있는 우리 친구들이 1184 01:32:30,503 --> 01:32:33,173 우린 완전히 혼자는 아니야, 한스 1185 01:32:35,843 --> 01:32:37,010 한스... 1186 01:32:39,263 --> 01:32:41,932 오늘 우리는 일곱 명의 생명을 구했어 1187 01:32:42,057 --> 01:32:44,352 수백만 명을 더 구해야 해 1188 01:32:45,812 --> 01:32:48,008 그래도 일곱 명은 아름다운 시작이지 1189 01:32:56,697 --> 01:32:59,867 움직이지 마, 모두 1190 01:33:03,703 --> 01:33:05,407 가만히 있어, 손 들어 1191 01:33:07,165 --> 01:33:08,208 손 들어! 1192 01:33:08,333 --> 01:33:10,085 본회퍼 씨, 손 드시오 1193 01:33:10,210 --> 01:33:12,963 디트리히, 제발 손 들어 1194 01:33:14,132 --> 01:33:18,539 히틀러와 그 신봉자들을 위해 손 드는 건 이제 지쳤소 1195 01:33:20,763 --> 01:33:25,267 날 쏘고 싶으면, 쏴 1196 01:33:26,310 --> 01:33:30,277 그는 우리 모두를 쏠 작정이야 빌미를 주지 마 1197 01:33:32,190 --> 01:33:38,197 전쟁은 끝났소 전쟁은 끝났다고 1198 01:33:42,618 --> 01:33:44,412 당신도 비행기 소리를 들었잖소 1199 01:33:45,955 --> 01:33:48,165 폭탄을 피해 숨었잖소 1200 01:33:48,290 --> 01:33:49,458 우리처럼 1201 01:33:50,500 --> 01:33:52,534 우리는 모두 독일인이오 1202 01:33:58,508 --> 01:34:00,218 제발, 그러지 마시오 1203 01:34:01,220 --> 01:34:02,847 당신을 용서하오 1204 01:34:07,768 --> 01:34:09,395 무슨 짓을 하든 1205 01:34:14,650 --> 01:34:17,903 감히 나를 용서해? 1206 01:34:18,237 --> 01:34:20,322 네가 감히? 이 개자식아! 1207 01:34:22,455 --> 01:34:23,700 왜 이 중요한 순간에 저를 내쫓는 겁니까? 1208 01:34:23,702 --> 01:34:24,827 왜 이 중요한 순간에 저를 내쫓는 겁니까? 1209 01:34:24,952 --> 01:34:26,078 독일에서 죽느니 미국에서 살아있는 게 더 가치 있으니까 1210 01:34:26,080 --> 01:34:27,663 독일에서 죽느니 미국에서 살아있는 게 더 가치 있으니까 1211 01:34:27,788 --> 01:34:29,957 당신의 카리스마가 미국 설교단에 필요해요 1212 01:34:30,082 --> 01:34:31,917 베를린에서 도화선에 불붙이는 게 아니라 1213 01:34:32,167 --> 01:34:34,253 그리고 돌아올 거예요 디트리히 1214 01:34:34,378 --> 01:34:37,507 가장 필요할 때 도망가라고 하다니 1215 01:34:37,632 --> 01:34:39,173 나치가 스위스에서 쓴 돈의 행방을 쫓고 있어 1216 01:34:39,175 --> 01:34:40,436 나치가 스위스에서 쓴 돈의 행방을 쫓고 있어 1217 01:34:40,623 --> 01:34:41,758 찾는 건 시간 문제야 1218 01:34:41,760 --> 01:34:43,220 찾는 건 시간 문제야 1219 01:34:46,640 --> 01:34:47,767 이게 사실이라는 거 알죠? 1220 01:34:47,892 --> 01:34:49,518 아브베어는 수색에 열을 올리고 있어 1221 01:34:49,643 --> 01:34:52,438 아직 누구를 찾는지 모르지만 곧 알게 될 거야 1222 01:35:06,202 --> 01:35:08,370 이것이 마지막 기회다, 아들아 1223 01:35:11,498 --> 01:35:12,792 잡아라 1224 01:35:18,380 --> 01:35:22,217 디트리히, 제발 부탁이야 1225 01:35:27,097 --> 01:35:29,517 엘긴 베켄바우어로 여행하게 될 거야 1226 01:35:35,982 --> 01:35:37,567 히틀러가 조이그하우스 병기고를 보러 올 예정이었어 1227 01:35:37,569 --> 01:35:38,900 히틀러가 조이그하우스 병기고를 보러 올 예정이었어 1228 01:35:39,067 --> 01:35:41,856 그리고 우리는 루디를 그의 안내자로 준비시켰네 1229 01:35:42,447 --> 01:35:45,282 양쪽 코트 주머니에 유리병이 하나씩 있을 걸세 1230 01:35:45,448 --> 01:35:46,492 깨뜨리는 순간 1231 01:35:46,617 --> 01:35:50,458 도화선에 불이 붙고 폭발까지 10분이 주어질 거야 1232 01:35:50,885 --> 01:35:51,463 1233 01:35:51,622 --> 01:35:53,898 이건 되돌릴 수 없는 방아쇠야 1234 01:35:54,417 --> 01:35:55,835 루디뿐만 아니라 1235 01:35:56,418 --> 01:35:58,561 저항군에 있는 우리 모두에게도 1236 01:35:59,284 --> 01:36:01,191 선택된 것을 영광으로 생각합니다 1237 01:36:03,550 --> 01:36:06,052 조국을 위해 두 번 죽을 수 있다면 그렇게 하겠습니다 1238 01:36:08,222 --> 01:36:10,218 저는 계속 이야기할 겁니다 1239 01:36:11,348 --> 01:36:13,895 우리가 왜 이런 일을 해야 했는지를 1240 01:36:18,065 --> 01:36:22,235 본회퍼 목사님 기도해주시겠습니까? 1241 01:36:30,285 --> 01:36:32,420 아브라함, 이삭, 야곱의 하나님 1242 01:36:32,955 --> 01:36:35,457 당신의 충실한 종 1243 01:36:35,582 --> 01:36:37,238 루돌프-크리스토프에게 감사합니다 1244 01:36:37,417 --> 01:36:40,462 우리가 하려는 이 일이 낯설게 느껴지지만 1245 01:36:40,464 --> 01:36:42,507 우리가 하려는 이 일이 낯설게 느껴지지만 1246 01:36:43,173 --> 01:36:46,192 동시에 주께서 우리에게 맡기신 일처럼 느껴집니다 1247 01:36:49,053 --> 01:36:51,307 그러니 우리의 손을 인도하소서 1248 01:36:52,473 --> 01:36:54,878 우리의 떨리는 손을 인도하소서 1249 01:37:23,255 --> 01:37:24,257 프랭크 1250 01:37:25,840 --> 01:37:27,885 드디어 자넬 집으로 데려왔군 1251 01:37:28,635 --> 01:37:30,095 가방은 던져버리고 1252 01:37:30,220 --> 01:37:32,513 이 도시를 점령해 볼까? 1253 01:37:33,390 --> 01:37:35,100 먼저 들를 곳이 있어 1254 01:37:36,643 --> 01:37:38,978 그리고 자네의 도움이 필요해 1255 01:37:39,103 --> 01:37:40,022 가자고 1256 01:38:01,710 --> 01:38:02,712 어서 해 1257 01:38:04,422 --> 01:38:05,505 네가 종이 정리 하는 걸 1258 01:38:05,630 --> 01:38:07,215 보러 온 게 아니니까 1259 01:38:18,227 --> 01:38:19,603 9년 전 1260 01:38:20,478 --> 01:38:24,983 저는 바로 이 건물에서 배웠습니다 1261 01:38:26,110 --> 01:38:28,278 행동 없는 신앙은 1262 01:38:29,697 --> 01:38:31,198 신앙이 아니라는 것을 1263 01:38:53,387 --> 01:38:55,888 그리고 저는 돌아왔습니다 1264 01:38:57,223 --> 01:39:01,145 당신께, 그리고 귀 기울이는 모든 분께 말씀드리려고 1265 01:39:01,270 --> 01:39:05,482 유럽의 유대인을 구출할 때가 왔다는 것을 1266 01:39:05,773 --> 01:39:07,067 그리고 감히 스스로를 신이라 부른 1267 01:39:07,192 --> 01:39:10,476 한 남자의 광기를 끝낼 때가 왔다는 것을 말입니다 1268 01:39:12,363 --> 01:39:13,567 바로 지금입니다 1269 01:39:33,135 --> 01:39:34,260 하지만 어떻게? 1270 01:39:35,703 --> 01:39:37,772 어떻게 행동해야 할까요? 1271 01:39:39,257 --> 01:39:41,489 이런 종류의 테러를 만났을 때 1272 01:39:42,518 --> 01:39:44,003 이런 종류의 절망에? 1273 01:40:17,595 --> 01:40:22,017 우리 주님께서 베드로에게 바라신 건 오직... 1274 01:40:23,810 --> 01:40:25,187 "나를 따르라" 1275 01:40:26,522 --> 01:40:27,871 두 단어입니다 1276 01:40:28,815 --> 01:40:33,195 그리스도께선 우리에게 어디로 따르라 하셨습니까? 1277 01:40:34,636 --> 01:40:37,083 모든 계획을 제쳐두고 1278 01:40:37,163 --> 01:40:39,827 그가 말씀하신 대로 할 수 있을까요? 1279 01:40:39,952 --> 01:40:44,330 그리스도께서 사람을 부르실 때 그것은 곧 명령입니다 1280 01:40:47,125 --> 01:40:51,172 "와서 죽으라" 1281 01:40:51,422 --> 01:40:53,298 천 자루가 넘는 비커스 기관총이 1282 01:40:53,423 --> 01:40:54,925 프랑스로부터 노획되었습니다 1283 01:40:55,050 --> 01:40:58,720 벨기에가 항복한 모든 호치키스 M 기관총 1284 01:40:58,845 --> 01:41:03,975 그리고 하르코프 함락에서 나온 수많은 T-26 전차들 1285 01:41:04,893 --> 01:41:08,605 이것들은 12개 이상의 나라에서 온 당신의 전리품입니다 1286 01:41:08,730 --> 01:41:11,400 당신의 힘만으로 무릎 꿇게 만든 나라들에서 온 1287 01:41:11,733 --> 01:41:15,195 유럽은 불타고 있소 1288 01:41:17,113 --> 01:41:19,575 키예프에서는 나치 암살단이 총으로 쏴 죽였어요 1289 01:41:21,868 --> 01:41:25,663 이틀 만에 유대인 3만 3천 명을 1290 01:41:27,665 --> 01:41:30,418 악마가 그만큼이나 멀리 가버렸어요 1291 01:41:30,543 --> 01:41:31,545 하지만... 1292 01:41:38,093 --> 01:41:40,210 당신은 얼마나 멀리 갔나요? 1293 01:41:47,352 --> 01:41:50,855 대부분의 용기는 낭비되오 1294 01:41:51,565 --> 01:41:53,150 게르스도르프 씨 1295 01:41:59,280 --> 01:42:01,032 그렇지 않소? 1296 01:42:31,313 --> 01:42:32,893 십자가까지 가야 하나요? 1297 01:42:34,942 --> 01:42:39,843 왜냐하면 십자가 너머에는 부활한 삶이 있기 때문입니다 1298 01:42:41,113 --> 01:42:43,617 그곳이 주께서 우리를 부르시는 곳입니다 1299 01:42:43,825 --> 01:42:46,245 태초부터 1300 01:42:46,370 --> 01:42:47,703 그러니... 1301 01:42:51,375 --> 01:42:52,877 저를 따르시겠습니까? 1302 01:43:37,503 --> 01:43:39,473 그를 따르겠는가... 1303 01:43:44,385 --> 01:43:48,015 십자가 끝까지? 1304 01:43:51,225 --> 01:43:53,562 십자가 끝까지 맞나? 1305 01:43:55,397 --> 01:43:57,815 네, 그렇습니다 1306 01:43:59,525 --> 01:44:00,958 한 가지 문제가 있네, 1307 01:44:02,403 --> 01:44:05,823 당신의 십자가는 아직 미국에 있지 않아 1308 01:44:06,617 --> 01:44:07,993 독일에 있네 1309 01:44:12,413 --> 01:44:16,835 나 또한 내가 설교하는 내용을 이해했던 것을 기억하네 1310 01:44:16,960 --> 01:44:19,922 오직 그 말이 내 입에서 나오는 순간에만 1311 01:44:26,135 --> 01:44:29,513 목사님, 저는 도망치는 게 아닙니다 1312 01:44:29,640 --> 01:44:32,433 저는 달려가는 것입니다 1313 01:44:37,688 --> 01:44:39,023 그건 인정하지 1314 01:44:51,953 --> 01:44:54,247 어디로? 1315 01:44:55,540 --> 01:44:57,125 그리고 어디가... 1316 01:45:01,260 --> 01:45:03,630 자네의 결승선인가? 1317 01:45:19,438 --> 01:45:21,615 - 디트리히? - 통화 괜찮아? 1318 01:45:21,708 --> 01:45:23,228 유일하게 남은 선이야 1319 01:45:25,487 --> 01:45:26,488 한스... 1320 01:45:28,294 --> 01:45:29,301 나 돌아가 1321 01:45:29,488 --> 01:45:31,368 안 돼, 이미 결정한 거잖아 1322 01:45:31,493 --> 01:45:33,412 신도 동의하지 않았고 나도 마찬가지야 1323 01:45:38,583 --> 01:45:39,583 성공했어? 1324 01:45:40,793 --> 01:45:41,920 아니 1325 01:45:43,088 --> 01:45:45,090 도화선은 붙었지만 1326 01:45:45,215 --> 01:45:46,842 히틀러가 뭔가를 눈치챘어 1327 01:45:46,967 --> 01:45:49,135 일이 끝나기 전에 사라져 버렸어 1328 01:45:49,260 --> 01:45:51,137 - 게르스도르프는? - 살아있어 1329 01:45:51,262 --> 01:45:52,847 어떻게든 기적적으로 1330 01:45:53,473 --> 01:45:56,378 하지만 영국으로부터 처칠로부터 도움이 필요하네 1331 01:45:56,852 --> 01:45:58,728 그에게 연락할 방법이 없어 1332 01:45:58,853 --> 01:46:00,438 - 도움을 요청했어? - 응 1333 01:46:00,563 --> 01:46:02,706 폭탄 하나 더 필요하다면 두 개 1334 01:46:03,199 --> 01:46:04,972 하지만 통신이 두절됐어 1335 01:46:05,277 --> 01:46:07,320 다음 계획을 실행할 준비는 되었겠지만 1336 01:46:07,445 --> 01:46:08,822 알 길이 없어 1337 01:46:08,947 --> 01:46:12,992 자, 들어봐 런던에 먼저 들를 거야 1338 01:46:13,118 --> 01:46:14,962 벨 주교님은 날 도와주실 거야 1339 01:46:15,287 --> 01:46:18,373 최악의 상황이 생길까 봐 네가 돌아오지 않았으면 해 1340 01:46:18,498 --> 01:46:19,875 돌아가고 싶어 1341 01:46:20,000 --> 01:46:21,460 한스... 1342 01:46:23,087 --> 01:46:24,503 집으로 돌아갈 거야 1343 01:46:26,255 --> 01:46:28,550 런던은 나치 스파이로 들끓어 1344 01:46:29,092 --> 01:46:30,885 사방에서 지켜보고 있어 1345 01:46:31,010 --> 01:46:32,053 잘됐군 1346 01:46:32,845 --> 01:46:34,305 도망치는 거 좋아하잖아 1347 01:47:10,800 --> 01:47:11,802 여기서 기다리게 1348 01:47:28,711 --> 01:47:31,064 아무도 읽지 않는 글을 왜 쓰시죠? 1349 01:47:32,572 --> 01:47:33,740 자네 책은 읽어봤네 1350 01:47:33,865 --> 01:47:35,658 자네 생각보다 훨씬 많이 1351 01:47:48,380 --> 01:47:51,675 그러니 제발 영국이 들어줄 거라고 말해주세요 1352 01:47:57,472 --> 01:47:59,515 자네가 요청한 폭탄을 제공할 수 없다네 1353 01:47:59,640 --> 01:48:00,558 왜죠? 1354 01:48:01,267 --> 01:48:03,728 처칠이 독일 전체는 감당이 안 된다고 했어 1355 01:48:03,730 --> 01:48:04,855 처칠이 독일 전체는 감당이 안 된다고 했어 1356 01:48:04,980 --> 01:48:06,523 그 속의 작은 부분들을 볼 여유가 없다고 1357 01:48:06,648 --> 01:48:08,650 모든 것이 나치 빛깔일 때 말일세 1358 01:48:08,817 --> 01:48:12,237 이 어둠 속에도 황금은 있어요 1359 01:48:13,112 --> 01:48:16,032 우린 잊히거나 함께 사라질 수 없어요 1360 01:48:16,157 --> 01:48:18,033 전력을 다했네 1361 01:48:18,535 --> 01:48:20,328 내 명성까지도 1362 01:48:21,078 --> 01:48:23,707 영국발 폭탄이 초래할 결과를 우려하더군 1363 01:48:23,832 --> 01:48:25,750 침공이나 그 이상의 것을 1364 01:48:25,875 --> 01:48:28,127 침공? 침공이라니? 1365 01:48:28,420 --> 01:48:32,757 내 나라는 내부로부터 침공당했어요! 1366 01:48:33,173 --> 01:48:35,093 처칠이 그 기분을 알까요? 1367 01:48:35,414 --> 01:48:37,427 그 의견에 찬성하는 건 아니겠죠? 1368 01:48:37,637 --> 01:48:39,055 물론 아닐세 1369 01:48:40,682 --> 01:48:43,518 나는 그를 온 힘 다해 설득했네 1370 01:48:45,770 --> 01:48:46,846 소용없더군 1371 01:48:58,198 --> 01:49:01,368 신은 언제나 답을 주시는 건 아닐세 1372 01:49:02,953 --> 01:49:05,123 그러나 그분은 당신을 내어주시지 1373 01:49:06,123 --> 01:49:08,266 자네는 지금 안전한 곳에 있다네 1374 01:49:08,460 --> 01:49:11,006 저에게 안전은 그저 감옥일 뿐입니다 1375 01:49:14,673 --> 01:49:17,177 베를린으로 돌아가겠습니다 1376 01:49:17,302 --> 01:49:20,638 무장하진 않았지만 마음은 가득 채워서요 1377 01:49:21,305 --> 01:49:23,098 정말 머물지 않을 텐가? 1378 01:49:23,223 --> 01:49:27,365 우리 강단에 선다면 자네 목소린 더 크게 울릴 걸세 1379 01:49:29,855 --> 01:49:32,233 마침내 배웠습니다, 주교님 1380 01:49:32,358 --> 01:49:37,155 사람들은 설교단에서 외치는 말보다 1381 01:49:37,697 --> 01:49:40,465 거리에서 속삭이는 말을 더 잘 듣는다는 것을요 1382 01:49:40,700 --> 01:49:42,699 내 기도가 자네와 함께하길 1383 01:49:43,537 --> 01:49:45,455 그렇다면 저와 같은 뜻으로 기도해 주십시오 1384 01:49:46,623 --> 01:49:48,417 독일의 패배를 위해서요 1385 01:49:51,712 --> 01:49:53,338 집에 오지 말았어야 했어 1386 01:49:54,380 --> 01:49:55,548 와야만 했어 1387 01:49:57,092 --> 01:49:59,427 처칠이 등을 돌렸다는 말을 전해주려고? 1388 01:50:00,012 --> 01:50:01,262 런던에서 그렇게 하고 1389 01:50:01,387 --> 01:50:03,097 자네 삶을 살 수 있었잖아 1390 01:50:04,098 --> 01:50:07,060 아직 끝나지 않았어 1391 01:50:09,187 --> 01:50:10,813 이제 어떡할 건가? 1392 01:50:12,440 --> 01:50:14,431 영국이 우리의 마지막 희망이었어 1393 01:50:17,362 --> 01:50:20,323 그리고 기도하란 말은 하지 마 1394 01:50:23,535 --> 01:50:26,078 더 빨리 버스 안으로 들어가 1395 01:50:27,372 --> 01:50:32,502 줄 서! 안으로 끝까지 들어가 1396 01:50:33,753 --> 01:50:36,380 더 빨리! 안으로 끝까지 들어가 1397 01:50:39,300 --> 01:50:42,220 안 돼, 안 돼, 제발 1398 01:50:49,727 --> 01:50:52,522 13명을 더 태워야 해 1399 01:51:09,372 --> 01:51:11,248 어떻게 생각하시오, 본회퍼 씨? 1400 01:51:11,415 --> 01:51:13,250 이 여행 서커스는 왜 하는 걸까? 1401 01:51:14,960 --> 01:51:17,236 연합군이 가까워지고 있으니 1402 01:51:18,966 --> 01:51:21,646 포로들을 살려둬서 협상하려는 걸 수도 있죠 1403 01:51:23,302 --> 01:51:25,430 구원을 위해 기도해왔잖소 1404 01:51:26,180 --> 01:51:28,182 한밤중에 듣곤 했소 1405 01:51:30,477 --> 01:51:35,135 만약 신이 마지막 순간에 당신을 버린다면 어쩌겠소? 1406 01:51:45,408 --> 01:51:46,575 성경을 받아 1407 01:51:49,120 --> 01:51:50,205 고마워요 1408 01:51:53,290 --> 01:51:55,000 절대 정숙 1409 01:51:55,127 --> 01:51:56,168 잡담 금지 1410 01:52:36,699 --> 01:52:37,852 [독일,쇤베르크] 1411 01:52:37,858 --> 01:52:40,501 [독일,쇤베르크] [1945년 4월 8일] 1412 01:53:45,278 --> 01:53:46,612 안 돼, 안 돼 1413 01:53:54,370 --> 01:53:56,163 저 여기 있습니다 1414 01:54:26,777 --> 01:54:27,778 정지! 1415 01:54:29,944 --> 01:54:32,077 교회가 어쩌다 이렇게 됐지? 1416 01:54:32,450 --> 01:54:34,702 목사가 암살자로 변했으니 말이야? 1417 01:54:34,827 --> 01:54:37,914 만약 어떤 운전사가 아이들을 치고 있다면 1418 01:54:38,288 --> 01:54:41,417 그걸 막는 것은 모든 사람의 책임 아니겠소? 1419 01:54:50,760 --> 01:54:52,178 디트리히? 1420 01:54:54,597 --> 01:54:55,598 무슨 일인가, 친구? 1421 01:54:57,767 --> 01:55:00,060 크노블라우흐가 경고하고 싶어했네 1422 01:55:01,853 --> 01:55:03,563 새벽에 일어날 거야 1423 01:55:05,232 --> 01:55:07,027 자네를 보고 싶어했어 1424 01:55:08,695 --> 01:55:10,447 지금 당장이어야 한다고 했어 1425 01:55:18,830 --> 01:55:21,415 몇 분밖에 없지만 도와줄 수 있네 1426 01:55:21,540 --> 01:55:23,283 이렇게 끝내지 않아도 되네 1427 01:55:23,627 --> 01:55:25,545 자네와 거의 같은 사이즈의 여벌 제복이 있네 1428 01:55:25,670 --> 01:55:27,172 식권과 돈도 있어 1429 01:55:28,297 --> 01:55:29,965 해진 후에 같이 나가세 1430 01:55:30,090 --> 01:55:31,800 마을로 향하는 경비원 둘인 척 1431 01:55:32,052 --> 01:55:32,885 오늘 밤 1432 01:55:33,010 --> 01:55:34,512 아직 늦지 않았네 1433 01:55:34,637 --> 01:55:36,472 잡초 무성한 낡은 철도가 있어 1434 01:55:36,597 --> 01:55:38,709 차 소리조차 들리지 않는 곳 1435 01:55:41,393 --> 01:55:42,843 나는 탈출할 수 없어요 1436 01:55:43,938 --> 01:55:47,567 뭐? 왜? 자네는 그럴 자격이 있어 1437 01:55:47,692 --> 01:55:49,610 우리 모두 그럴 자격이 있어요 1438 01:55:51,157 --> 01:55:53,617 난 독일을 벗어나지 못할 거예요 1439 01:55:53,757 --> 01:55:55,367 내 가족은 죽을 테고 1440 01:55:55,492 --> 01:55:57,487 당신과 당신 가족도 1441 01:55:57,952 --> 01:56:02,082 모든 용기 있는 행동에는 대가가 따르죠 1442 01:56:03,958 --> 01:56:06,418 난 12년 전에 선택했어요 1443 01:56:07,337 --> 01:56:09,255 그게 무슨 의미인지 알기도 훨씬 전에 1444 01:56:09,380 --> 01:56:14,093 그 이후로 계속 쫓겨 다녔죠 1445 01:56:14,218 --> 01:56:15,512 하지만 이제는... 1446 01:56:19,473 --> 01:56:24,145 나는 내 운명을 만날 준비가 되었어요 1447 01:56:40,995 --> 01:56:44,415 옛날에 저는 목사였어요 1448 01:56:48,962 --> 01:56:53,048 오늘 우리 목사가 되어 주겠소? 1449 01:56:53,173 --> 01:56:54,550 그러죠 1450 01:56:56,635 --> 01:57:00,013 주 예수께서 배반당하시던 밤에 1451 01:57:00,138 --> 01:57:01,432 떡을 드시고 1452 01:57:02,267 --> 01:57:04,727 감사를 드리신 후에 1453 01:57:05,060 --> 01:57:09,357 떡을 떼어 말씀하시기를 1454 01:57:10,900 --> 01:57:11,983 "이것은... 1455 01:57:13,820 --> 01:57:15,195 나의 몸이니 1456 01:57:15,613 --> 01:57:17,407 너희를 위하여 찢긴..." 1457 01:57:17,573 --> 01:57:18,867 이것은... 몸이니 1458 01:57:19,075 --> 01:57:20,367 너를 위한... 1459 01:57:20,493 --> 01:57:22,662 우리 주 예수 그리스도를 위하여 1460 01:57:23,662 --> 01:57:27,625 '이를 행하여 나를 기억하라' 1461 01:57:31,087 --> 01:57:32,255 허락할 수... 1462 01:57:32,380 --> 01:57:34,257 이건 우리 식탁이 아니에요 1463 01:57:36,342 --> 01:57:37,885 주님의 식탁이죠 1464 01:57:38,887 --> 01:57:41,054 그분이 우리 모두를 초대하셨어요 1465 01:57:45,893 --> 01:57:47,978 고개를 드세요 1466 01:57:49,313 --> 01:57:52,775 이것은 우리 주님의 몸이오 1467 01:57:54,235 --> 01:57:58,405 '이것은 내 피니 너를 위해 흘리노라 1468 01:57:59,115 --> 01:58:04,162 이를 마실 때마다 이를 행하라 1469 01:58:06,455 --> 01:58:10,000 나를 기념하기 위함이라' 1470 01:58:45,578 --> 01:58:48,957 저에게 이것은 끝이 아닙니다... 1471 01:58:49,082 --> 01:58:51,458 삶의 시작입니다 1472 01:58:52,960 --> 01:58:55,337 본회퍼, 교수대로 1473 01:59:42,260 --> 01:59:45,763 이것들을 어머니께 전해주시오 1474 01:59:46,513 --> 01:59:48,482 당신이라면 해내리라 믿어요 1475 01:59:51,602 --> 01:59:56,065 딸기는 찾지 못했지만... 1476 01:59:58,692 --> 02:00:00,520 내 말은 그랬다고 전해주시오 1477 02:00:40,442 --> 02:00:41,985 디트리히 본회퍼 1478 02:00:42,235 --> 02:00:45,959 돈세탁 혐의와 총통 암살 음모에 가담한 죄로 1479 02:00:46,198 --> 02:00:48,686 7월 20일자로 1480 02:00:49,042 --> 02:00:51,549 당신은 교수형에 처해진다 1481 02:01:04,219 --> 02:01:06,386 “슬퍼하는 자는 복이 있나니 1482 02:01:07,258 --> 02:01:09,512 저희가 위로를 받을 것임이요 1483 02:01:11,723 --> 02:01:13,495 긍휼히 여기는 자는 복이 있나니 1484 02:01:14,814 --> 02:01:17,314 저희가 긍휼히 여김을 받을 것임이요 1485 02:01:19,501 --> 02:01:20,690 복이 있나니... 1486 02:01:22,197 --> 02:01:24,052 마음이 청결한 자는 1487 02:01:25,695 --> 02:01:27,433 저희가 보게 될 것이요... 1488 02:01:30,116 --> 02:01:31,360 하나님을” 1489 02:01:56,086 --> 02:02:07,581 "2주 뒤인 4월 23일, 연합군이 본회퍼의 동료들을 해방시켰고 4월 30일 히틀러는 자살하면서 전쟁이 끝났다" 1490 02:02:09,795 --> 02:02:19,228 "39세의 본회퍼는 34권의 저서를 남겼는데, 그의 베스트셀러인 '나를 따르라'와 '신도의 공동생활'은 여전히 전 세계에 영향을 미치고 있다." 1491 02:02:21,246 --> 02:02:33,296 "6개월 후, 니묄러의 루터교회는 투쟁에 실패했음을 인정하고 다음과 같이 고백했다" 1492 02:02:35,015 --> 02:02:36,856 교회와 우리를 통해 1493 02:02:36,936 --> 02:02:39,666 헤아릴 수 없는 악행이 벌어졌습니다 1494 02:02:40,032 --> 02:02:43,318 우리는 신념을 더 용감하게 지키지 못했음을 1495 02:02:43,411 --> 02:02:44,958 스스로 비난합니다 1496 02:02:46,109 --> 02:02:48,509 더욱 믿음으로 기도하지 못했고 1497 02:02:49,195 --> 02:02:51,829 더욱 기쁘게 믿지 못했으며 1498 02:02:52,482 --> 02:02:55,144 더욱 진심으로 사랑하지 못했습니다