1
00:02:30,980 --> 00:02:32,230
골든 투스에
2
00:02:32,230 --> 00:02:34,940
라니스터 공을 모시게 되어
영광입니다
3
00:02:34,940 --> 00:02:39,240
기백이 넘치는 무장한 병사
4
00:02:39,240 --> 00:02:42,320
- 오백이 있습니다
- 내가 데려온 기사만 천 명에
5
00:02:42,320 --> 00:02:45,950
궁수와 무장병은
그 일곱 배에 달하네
6
00:02:45,950 --> 00:02:48,750
리버랜드 쓰레기들을 처리하고 나면
7
00:02:48,750 --> 00:02:51,170
레드포크는 그 이름처럼
붉게 물들 걸세
8
00:02:52,080 --> 00:02:55,710
진군명령만 내리시면 됩니다
9
00:02:56,500 --> 00:02:59,300
아마 하렌홀로 곧장 가시겠지요
10
00:02:59,300 --> 00:03:02,010
우선은 킹스랜딩에 까마귀를 날리게
11
00:03:02,720 --> 00:03:05,890
내 동생에게
아에몬드 왕제와 바가르가
12
00:03:05,890 --> 00:03:08,810
우리에게 합류하는 대로
13
00:03:09,850 --> 00:03:11,190
진군한다 전하게
14
00:03:12,100 --> 00:03:16,440
답이 오기까지는 어쩌시렵니까, 공?
15
00:03:16,440 --> 00:03:18,740
우리 군은 먼 길을 왔네
16
00:03:18,740 --> 00:03:21,280
자네 요새에서 환대받기를
17
00:03:21,280 --> 00:03:22,450
바라 마지 않아
18
00:03:37,090 --> 00:03:40,090
감히 나더러 오라가라 해!
19
00:03:40,800 --> 00:03:42,630
"급히 와달라"고?
20
00:03:43,260 --> 00:03:45,140
호위 없이는 골든 투스에서
하렌홀도 못 닿을 정도로
21
00:03:45,140 --> 00:03:47,640
라니스터가 쇠했단 말입니까?
22
00:03:49,810 --> 00:03:52,560
리버랜드에는 거대한 드래곤이
도사리고 있습니다, 저하
23
00:03:52,560 --> 00:03:54,560
제 형님의 병력이 상당하다만,
그것만으론-
24
00:03:54,560 --> 00:03:55,860
난 섭정왕제요
25
00:03:55,980 --> 00:03:57,980
말 잘 듣는 개가 아니라
26
00:03:58,780 --> 00:04:00,940
공의 형님에게 전하세요
27
00:04:00,940 --> 00:04:03,240
"급히" 하렌홀로 진군하지 않는다면
28
00:04:03,240 --> 00:04:05,820
다에몬의 드래곤 따윈
걱정 축에도 못 끼게 될 거라고요
29
00:04:05,820 --> 00:04:07,700
불쾌해하는 건 이해한다만, 아에몬드
30
00:04:07,700 --> 00:04:09,660
- 내가 보기엔-
- 그대 또한
31
00:04:09,660 --> 00:04:12,160
해줘야 할 일이 있습니다,
타일랜드 경
32
00:04:18,290 --> 00:04:20,340
삼두정과 동맹을 맺어야 합니다
33
00:04:21,420 --> 00:04:24,130
저주받을 봉쇄라면 진력이 났어요
34
00:04:24,130 --> 00:04:27,850
저하, 자유도시들과는
거래할 수 없습니다
35
00:04:28,350 --> 00:04:31,140
거기 선장들은
해적보다 조금 나은 정도인
36
00:04:31,140 --> 00:04:33,310
- 위험한 용병들입니다-
- 어찌됐건 그놈들은
37
00:04:33,310 --> 00:04:35,020
협해 전역에서 지척이죠
38
00:04:35,810 --> 00:04:38,730
라니스터와 하이타워 해군은
도착하려면 몇 달은 멉니다
39
00:04:39,650 --> 00:04:43,950
삼두정은 다시 바다뱀을 놀래줄 생각에
기쁘게 받아들일 겁니다
40
00:04:43,950 --> 00:04:46,280
봉쇄를 꺠는 일을 맡겨 두고
41
00:04:46,280 --> 00:04:48,700
우리 동맹들이
동쪽으로 먼 길 오길 기다립시다
42
00:04:49,950 --> 00:04:53,790
삼두정은 조약을 존중하지 않아
믿으면 안될 족속들이지
43
00:04:53,790 --> 00:04:55,710
네 아버진 알고 계셨다
44
00:04:56,670 --> 00:04:58,250
제안에 대한 그레이조이의 응답은요?
45
00:04:58,250 --> 00:05:00,500
무용한 제안이었습니다
46
00:05:00,500 --> 00:05:04,380
붉은 크라켄은 최고의 조건을
기다리는 겁니다
47
00:05:04,380 --> 00:05:08,180
절실하다면 달콤한 보상을
내줄 수도 있겠지요
48
00:05:08,180 --> 00:05:10,970
왕대비와의 혼약이라든가요?
49
00:05:11,890 --> 00:05:13,480
당치도 않아요
50
00:05:14,770 --> 00:05:15,770
안타깝군요
51
00:05:16,730 --> 00:05:19,690
왕대비님 말씀에
지혜가 있습니다, 저하
52
00:05:19,690 --> 00:05:21,190
설령 봉쇄를 깰 수 있다 해도
53
00:05:21,190 --> 00:05:23,230
이 외지인 강도들을
킹스랜딩 근처까지
54
00:05:23,230 --> 00:05:25,820
들이실 생각입니까?
55
00:05:25,820 --> 00:05:28,620
공이 하렌홀로 출정할 때가 됐네
56
00:05:31,530 --> 00:05:33,500
저하, 다에몬이 리버랜드에서
활개치고 있다면
57
00:05:33,500 --> 00:05:35,710
제겐 그걸 막을 병사가
충분치 않습니다
58
00:05:37,500 --> 00:05:40,920
룩스레스트의 손실이 컸습니다,
저하도 아실 테죠
59
00:05:43,670 --> 00:05:46,880
기다림이 길수록
다에몬이 장악할 시간만 주는 거야
60
00:05:47,590 --> 00:05:50,050
라니스터가 서부에서 진군해 나선다
61
00:05:50,050 --> 00:05:52,100
어떻게든 가진 힘을 끌어모아서
62
00:05:52,100 --> 00:05:54,100
다에몬과 강역 영주들을
양면에서 치게
63
00:05:54,100 --> 00:05:55,560
옳으신 말씀입니다
64
00:05:55,560 --> 00:05:57,690
하이타워의 병력을 기다렸다가
65
00:05:57,690 --> 00:05:59,940
- 적절한 때 출정해야 합니다
- 시간이 없어
66
00:05:59,940 --> 00:06:01,980
하렌홀까지 두 주일 걸리네
67
00:06:01,980 --> 00:06:03,940
다에몬이 군대를 갖추기 전에 쳐야 해
68
00:06:03,940 --> 00:06:05,570
저하께서 하실 일은 뭡니까?
69
00:06:06,360 --> 00:06:08,990
때가 무르익으면 자네와 합류하지
70
00:06:09,910 --> 00:06:12,330
숙부의 도전이라면 얼마든지 환영이네
71
00:06:13,370 --> 00:06:14,700
감히 내게 맞선다면 말이야
72
00:06:20,170 --> 00:06:21,170
뜻을 모은 걸로 알지
73
00:06:26,840 --> 00:06:28,010
저하
74
00:06:33,180 --> 00:06:34,560
어머니
75
00:06:36,310 --> 00:06:37,520
이야기 좀 하죠
76
00:06:44,320 --> 00:06:47,280
말해두마, 아에몬드
대담함은 좋지만
77
00:06:47,280 --> 00:06:48,570
- 과신한다면-
- 소협의회에서
78
00:06:48,570 --> 00:06:50,490
어머니의 직책이 어찌 되나요?
79
00:06:52,410 --> 00:06:53,700
난 네 아버지 말년에
80
00:06:53,700 --> 00:06:55,200
그 대리로 통치했고
81
00:06:55,200 --> 00:06:58,460
- 아에곤에게도 조언해왔다
- 잘해주셨지요
82
00:06:59,410 --> 00:07:01,040
아버지는 이제 안계십니다
83
00:07:01,790 --> 00:07:03,210
아에곤 또한...
84
00:07:09,630 --> 00:07:11,430
왕국이 필요로 하는 때에
85
00:07:12,390 --> 00:07:14,050
훌륭히 봉사해주셨습니다
86
00:07:15,850 --> 00:07:19,060
그 필요는 끝났어요
더는 그러실 의무 없습니다
87
00:07:20,270 --> 00:07:21,270
의무의 문제가 아니야
88
00:07:21,270 --> 00:07:22,690
협의회엔 온건파도 필요해
89
00:07:22,690 --> 00:07:24,730
제 생각엔 이미 충분한 듯 하네요
90
00:07:24,730 --> 00:07:28,400
넌 젊은이답게 사남고 오만하다만
91
00:07:28,400 --> 00:07:29,650
어느것도 왕의 자질은 아니야
92
00:07:29,650 --> 00:07:31,280
어머니의 의석을 거두겠습니다
93
00:07:31,280 --> 00:07:32,780
가지신 적도 없지만요
94
00:07:33,570 --> 00:07:36,200
더 가정적인 목적에 전념하시며
95
00:07:37,490 --> 00:07:39,120
기쁨을 찾으시리라 믿습니다
96
00:07:50,800 --> 00:07:53,930
어직 어린시절 수모의 복수가
안 끝난 거니?
97
00:08:11,820 --> 00:08:14,030
그간의 봉사에 감사드리죠
98
00:09:13,420 --> 00:09:14,880
전하
99
00:09:21,350 --> 00:09:22,600
데려오게
100
00:09:34,530 --> 00:09:36,950
스테폰 다클린 경입니다, 전하
101
00:09:40,030 --> 00:09:42,040
문제가 있습니까, 전하?
102
00:09:42,540 --> 00:09:43,580
공들
103
00:09:43,580 --> 00:09:48,330
할 수 없는 지경에
이르른 것 같네요, 스테폰 경
104
00:09:50,840 --> 00:09:53,590
난 라에니스 공주와
그 드래곤을 잃었어요
105
00:09:53,590 --> 00:09:56,800
지상군도 없이
섬에 앉아있는 꼴이죠
106
00:09:56,800 --> 00:10:01,010
내가 비쳐온 뜻과 달리
나 스스로 싸움에 나설 순 없어요
107
00:10:01,140 --> 00:10:03,390
내가 죽거나 사로잡힌다면
108
00:10:03,390 --> 00:10:06,690
우리 승리의 희망도
사라지는 셈이니까요
109
00:10:08,060 --> 00:10:12,520
아직 다에몬과 카락세스,
리버랜드인들이 있습니다
110
00:10:13,530 --> 00:10:15,280
그쪽은 아직 불투명해요
111
00:10:17,570 --> 00:10:21,740
어찌됐건 난 이제부터
홀로 서있다고 생각해야 해요
112
00:10:22,910 --> 00:10:26,620
허면 드래곤 기수가 더 많이 필요하겠죠
113
00:10:26,620 --> 00:10:30,040
버미토르와 실버윙,
또 주인을 잃어버린
114
00:10:30,040 --> 00:10:31,710
시스모크도 있어요
115
00:10:32,500 --> 00:10:36,170
허나 왕족의 수가 부족합니다, 전하
116
00:10:36,170 --> 00:10:37,630
작은 왕자님들은 아직 아기시죠
117
00:10:40,680 --> 00:10:42,220
라에나 공주가 있긴 하군요
118
00:10:42,760 --> 00:10:45,720
이미 시도해 본 일이네
119
00:10:45,720 --> 00:10:48,940
여기 드래곤들은
공주를 받아들이지 않아
120
00:10:48,940 --> 00:10:50,980
- 허면 누가 있습니까?
- 경이에요
121
00:10:54,730 --> 00:10:57,190
경은 고귀한 태생이죠
122
00:10:57,190 --> 00:10:59,360
또 듣기로, 경도 알겠지만
123
00:10:59,360 --> 00:11:03,700
다클린과 타르가르옌은
통혼의 역사가 있어요
124
00:11:03,700 --> 00:11:07,450
내가 사적을 들여다보고
확인한 바죠
125
00:11:07,450 --> 00:11:12,460
경의 조모님의 조모님이신 아에리아나는
타르가르옌 공주로 태어났어요
126
00:11:12,460 --> 00:11:16,130
해서 생각해봤죠,
혹시 가능할까요?
127
00:11:17,210 --> 00:11:20,130
상상조차 못한 일입니다
128
00:11:20,130 --> 00:11:23,970
말씀드려야겠습니다, 전하
그런 모험에 따르는 위험은...
129
00:11:25,180 --> 00:11:27,180
전 고작 인간입니다
130
00:11:27,850 --> 00:11:28,980
드래곤들은 신이죠
131
00:11:30,890 --> 00:11:34,400
전하께서 제 주제보다 더한 영광을
내리시는군요
132
00:11:39,490 --> 00:11:44,120
위험성을 이해하나요, 스테폰 경?
133
00:11:44,490 --> 00:11:46,700
강요할 생각은 없어요
134
00:11:47,370 --> 00:11:49,580
전례없는 일이죠
135
00:11:50,750 --> 00:11:54,710
드래곤을 길들이려면
죽음을 각오해야 해요
136
00:11:55,420 --> 00:11:58,380
위험을 이해하며
기꺼이 감수하겠습니다
137
00:11:58,380 --> 00:12:01,420
내 온 힘 다해 여왕을 지키고
138
00:12:01,420 --> 00:12:03,090
그분을 위해 피흘릴 것을 맹세하나이다
139
00:12:04,430 --> 00:12:06,430
다짐을 받으십시오, 전하
140
00:12:08,680 --> 00:12:10,890
신들께서 보우하시길
141
00:12:40,710 --> 00:12:42,130
형?
142
00:12:53,560 --> 00:12:55,770
그리 말했느냐?
143
00:12:57,110 --> 00:12:59,520
"하루살이 왕자"
144
00:13:00,440 --> 00:13:02,150
그리 말했어?
145
00:13:02,150 --> 00:13:05,410
아직도 그 일로 화낼 순 없어
146
00:13:06,070 --> 00:13:09,280
내 가정이 파괴됐다
147
00:13:10,660 --> 00:13:12,870
내 곁을 지켰어야지
148
00:13:14,580 --> 00:13:17,500
헌데 넌 네가 덕본 것만 축하했어
149
00:13:17,500 --> 00:13:19,250
날 비웃었지
150
00:13:19,250 --> 00:13:22,630
창녀와 아첨꾼들에
둘러싸여 말이다
151
00:13:22,630 --> 00:13:23,720
아니야
152
00:13:24,550 --> 00:13:26,550
궁정에 네 편이라곤 나 뿐인데
153
00:13:27,550 --> 00:13:29,550
난 널 보호해줬다
154
00:13:29,970 --> 00:13:33,140
헌데 넌 내가 준 전부를
내 얼굴에 되던졌어!
155
00:13:36,980 --> 00:13:39,560
- 새 후계자를...
- 그러지 마
156
00:13:39,560 --> 00:13:41,270
세우기로 결정했다
157
00:13:41,980 --> 00:13:46,700
넌 즉시 룬스톤의
네 아내 곁으로 돌아가라
158
00:13:46,700 --> 00:13:53,330
거부는 용납하지 않겠다
왕의 명령이야
159
00:14:16,560 --> 00:14:18,400
안돼!
160
00:14:19,190 --> 00:14:20,440
문 열어!
161
00:14:21,110 --> 00:14:22,270
이 문 열라고!
162
00:14:36,080 --> 00:14:38,710
제발 문 좀 열어줘
163
00:14:41,080 --> 00:14:42,090
부디
164
00:14:44,500 --> 00:14:45,670
제발
165
00:14:51,090 --> 00:14:53,300
도움이 필요하십니까, 전하?
166
00:14:55,310 --> 00:14:57,390
- 무슨 장난을 치는거지, 노인네?
- 전하, 잠을 충분히 못 주무시는지
167
00:14:57,390 --> 00:14:58,850
궁금하군요
168
00:14:58,850 --> 00:15:00,980
- 이 오래된 성은-
- 날 놀리는 건가?
169
00:15:01,100 --> 00:15:02,730
- 그럴리가요
- 앉아!
170
00:15:05,360 --> 00:15:08,400
내 평화를 방해하는 범인이 네놈인가?
171
00:15:08,400 --> 00:15:10,490
낮에는 친구 밤에는 적이냐는 말이다
172
00:15:11,450 --> 00:15:13,030
- 제가 무얼 바라고요?
- 내 죽음이겠지
173
00:15:15,950 --> 00:15:20,960
내가 여기 있는 게 고까운 거야
174
00:15:22,380 --> 00:15:23,790
아마...
175
00:15:25,050 --> 00:15:30,260
하이타워 놈들 끄나풀일 테지
176
00:15:31,800 --> 00:15:33,800
아님 네 곤봉발 조카놈과
공모중인 건가?
177
00:15:34,220 --> 00:15:37,390
- 아니면 라에니라?!
- 맹세합니다-
178
00:15:37,390 --> 00:15:39,350
맹세합니다, 전하
179
00:15:51,200 --> 00:15:52,860
네놈이 무슨 게임을 하고있든,
스트롱
180
00:15:54,410 --> 00:15:56,200
분명히 말하는데
181
00:15:57,080 --> 00:16:00,500
- 네 왕은 감시하고 있다
- 알겠습니다, 전하
182
00:16:04,790 --> 00:16:06,800
그만 쳐다봐
183
00:16:41,910 --> 00:16:43,290
작별인사도 안하게요?
184
00:16:43,290 --> 00:16:45,000
뭔가가 이상해
185
00:16:45,830 --> 00:16:47,290
누가 독을 먹인 거야
186
00:16:47,960 --> 00:16:49,500
움식이든, 와인이든
187
00:16:49,500 --> 00:16:51,010
눅눅한 공기나, 아니면-
188
00:16:51,010 --> 00:16:52,630
검은 하렌의 유령이
189
00:16:52,630 --> 00:16:54,800
불탄 왕의 탑에서
저주를 외는 거예요
190
00:16:54,800 --> 00:16:56,760
허풍이야! 전부 다!
191
00:16:56,760 --> 00:16:59,350
유령이니 저주니,
그 귀신들린 영목 침대도!
192
00:16:59,470 --> 00:17:02,770
- 볼만큼 봤다고!
- 아, 그래요. 그게 당신 방식이죠
193
00:17:02,770 --> 00:17:05,060
뭐가 맘에 안들면
그냥 도망치는 거예요
194
00:17:05,650 --> 00:17:09,110
드래곤스톤, 징검돌 군도,
펜토스, 하렌홀까지
195
00:17:09,110 --> 00:17:11,030
잠에서 깨면
어디 있었는지도 기억이 안나
196
00:17:12,190 --> 00:17:18,660
세상엔 우리 둘이나 역사보다도
오래된 것들이 있어요
197
00:17:20,330 --> 00:17:24,290
당신은 게임을 하는 게 아니라
게임판의 말인 거죠
198
00:17:25,290 --> 00:17:27,500
그점은 나도 마찬가지고요
199
00:17:29,710 --> 00:17:31,090
난 너랑 달라
200
00:17:32,510 --> 00:17:34,380
어떤 면에서야 다르죠
201
00:17:34,970 --> 00:17:37,550
당신은 스스로를 눈 멀게 하는 분노를
인정하지 못해요
202
00:17:37,680 --> 00:17:39,550
그애는 그걸 원한 적도 없어
203
00:17:40,640 --> 00:17:43,100
왕관 말이야
생각도 안 해봤다고
204
00:17:43,100 --> 00:17:45,640
그게 당신 형이
딸을 지명한 이유인지도 모르죠
205
00:17:45,640 --> 00:17:48,980
왕관을 가지려 애쓰는 자는
그걸 쓸 자격이 없으니까요
206
00:17:48,980 --> 00:17:50,900
훈계질하지 마!
207
00:17:56,570 --> 00:17:59,740
기억할지 모르지만,
비세리스 본인도 왕위를 원한 적 없어요
208
00:18:01,240 --> 00:18:03,950
일단 자리가 주어지자
최선을 다했죠
209
00:18:03,950 --> 00:18:07,750
그건 따낼 수 있는 목표도,
짊어매야 하는 짐도 아니에요
210
00:18:25,100 --> 00:18:27,140
강역 영주들을 다스릴
방도가 있다면
211
00:18:27,140 --> 00:18:28,690
기쁘게 듣지
212
00:18:34,150 --> 00:18:36,950
다에몬 타르가르옌이 도움을 구한다?
213
00:18:36,950 --> 00:18:38,240
조언이야
214
00:18:43,280 --> 00:18:46,330
툴리 가문은
리버랜드에서 가장 세가 크지도
215
00:18:46,330 --> 00:18:49,500
가장 부유하지도 않지만
어느 가문보다 안정돼있어요
216
00:18:50,750 --> 00:18:53,960
툴리의 지혜가 강역 가문들을
수 세기동안 지탱해 온 거예요
217
00:18:53,960 --> 00:18:55,760
자기들 주군이 아니었다면
218
00:18:55,760 --> 00:18:57,380
강역에는 가문 간 전쟁이 만연했겠죠
219
00:18:58,970 --> 00:19:01,340
그 노망난 늙은이는
아무 쓸모도 없어
220
00:19:02,720 --> 00:19:05,850
그래도 그로버 툴리는
강역의 대영주예요
221
00:19:06,560 --> 00:19:09,940
그로버 공 없이는
뜻이 하나로 모아지지 않겠죠
222
00:19:09,940 --> 00:19:11,440
리버랜드인들은 진흙이에요
223
00:19:12,060 --> 00:19:15,070
서로 조금씩 양보하느니
거기 처박혀 죽고 말 거라고요
224
00:19:15,070 --> 00:19:16,740
그럼 할 수 있는 게 없군
225
00:19:16,740 --> 00:19:17,820
당신은...
226
00:19:18,900 --> 00:19:19,740
없죠
227
00:19:28,330 --> 00:19:30,170
도움이 필요해, 알리스
228
00:19:32,830 --> 00:19:34,460
지금은 가만 계세요
229
00:19:36,050 --> 00:19:38,800
삼일 내로 바람이 바뀔 거예요
230
00:21:27,990 --> 00:21:30,620
기다려라, 기다려
231
00:21:30,620 --> 00:21:31,700
진정해라
232
00:21:31,700 --> 00:21:32,830
신들이시여
233
00:21:34,750 --> 00:21:36,540
복종해라
234
00:21:42,960 --> 00:21:44,590
시스모크...
235
00:21:46,510 --> 00:21:47,640
도하에라스
236
00:21:50,010 --> 00:21:52,180
진정해라, 시스모크!
237
00:21:52,180 --> 00:21:53,480
진정해!
238
00:21:54,640 --> 00:21:55,640
복종해라!
239
00:21:58,190 --> 00:21:59,810
공포를 드러내면 안됩니다
240
00:22:01,230 --> 00:22:02,570
리바스!
241
00:22:05,700 --> 00:22:07,570
내게 복종해라
242
00:23:18,810 --> 00:23:20,230
해냈어요
243
00:23:24,320 --> 00:23:27,610
복종해라, 시스모크!
244
00:23:28,400 --> 00:23:29,570
안돼
245
00:23:49,840 --> 00:23:51,010
어머니!
246
00:23:57,220 --> 00:23:59,850
쭉 올려!
247
00:24:03,360 --> 00:24:04,770
알린!
248
00:24:05,480 --> 00:24:06,900
나리
249
00:24:08,740 --> 00:24:10,320
진전이 있어 기쁘군
250
00:24:10,860 --> 00:24:13,280
며칠 안으로
출항할 수 있을 거야
251
00:24:14,070 --> 00:24:15,450
사자든 크라켄이든
252
00:24:15,450 --> 00:24:16,990
봉쇄를 공격해올 겁니다
253
00:24:16,990 --> 00:24:19,790
곁에 계심을 부하들이 기뻐하겠군요
254
00:24:19,790 --> 00:24:21,330
자네가 나와 함께 항해했으면 하네
255
00:24:22,670 --> 00:24:24,290
일등항해사를 맡게
256
00:24:25,170 --> 00:24:27,710
제안은 감사합니다만, 나리-
257
00:24:27,710 --> 00:24:29,130
샤프포인트로 항해할 걸세
258
00:24:29,130 --> 00:24:32,930
바 에몬 공이 조카를
갑판장으로 넣고 싶어 해
259
00:24:32,930 --> 00:24:35,640
나리를 섬기는
경험많은 남자들이 많잖습니까
260
00:24:37,390 --> 00:24:41,350
난 자네보다 어린 나이에
첫 지휘를 맡았네
261
00:24:42,230 --> 00:24:44,520
자네는 징검돌 군도에서
자신을 증명하고
262
00:24:44,520 --> 00:24:46,820
선원들의 존경을 받지 않았나
263
00:24:48,360 --> 00:24:50,990
그 자리에는 자네가 딱이야
264
00:24:53,990 --> 00:24:56,160
명령과 부탁 중 어느 쪽입니까?
265
00:24:59,490 --> 00:25:03,120
아침에 늦지 않게 나타나길
기대하겠네
266
00:25:04,790 --> 00:25:06,420
나리의 명을 받듭니다
267
00:25:29,020 --> 00:25:31,070
- 좀 얇지 않나?
- 그거 아님 물고기예요
268
00:25:31,070 --> 00:25:33,570
이 망할 도시엔 물고기밖에 없지
269
00:25:36,530 --> 00:25:38,160
여기 맥주 한 잔
270
00:25:39,990 --> 00:25:41,790
같이 할 음식은요?
271
00:25:41,790 --> 00:25:43,910
뭘 먹을 수가 없네, 아가씨
272
00:25:43,910 --> 00:25:46,620
옳은 선택이야, 내가 보증하지
273
00:25:49,340 --> 00:25:51,050
부아가 치밀지?
274
00:25:51,050 --> 00:25:54,470
도성에선 매일이 연회라는데
275
00:25:54,470 --> 00:25:56,930
- 우린 굶고 있으니
- 그럴리가요
276
00:25:56,930 --> 00:26:00,760
내 아가씨들이 얼마 전
레드킵에 불려갔어
277
00:26:00,760 --> 00:26:04,520
섭정왕제를 위해 먹고 즐겼다지
278
00:26:04,980 --> 00:26:07,560
아녜요! 그분은 옳은 일만 하세요
279
00:26:07,560 --> 00:26:09,560
장담하는데 그이는
돈쓰는 데 아낌이 없어
280
00:26:10,230 --> 00:26:13,110
두둑이 챙겨주고 배도 불려줬다니까
281
00:26:14,110 --> 00:26:16,610
뭘로요? 생선 한 상으로요?
282
00:26:16,610 --> 00:26:22,290
양고기였어, 자기
고기파이와 꿀 케이크,
283
00:26:22,290 --> 00:26:24,120
소스 곁들인 소고기도
284
00:26:24,750 --> 00:26:26,160
어떻게들 생각하나?
285
00:26:26,160 --> 00:26:29,630
내일 또 한 번 무도회가 열릴 거야
286
00:26:29,630 --> 00:26:31,130
아닐 거요
287
00:26:31,920 --> 00:26:33,920
사과하지, 젊은이
288
00:26:35,510 --> 00:26:37,680
그렇게 떠벌려선 안 됐어
289
00:26:37,680 --> 00:26:39,340
아무리 사실이라 해도
290
00:26:39,340 --> 00:26:42,640
왕실이 자기네 방탕함을 떠드는 걸
좋아할 리 없지
291
00:26:43,720 --> 00:26:47,520
비세리스 왕은 연회와 와인을 사랑했지만
292
00:26:47,520 --> 00:26:50,310
평민들이 굶는다면 자제하셨소
293
00:26:50,810 --> 00:26:53,440
맞아. 근데 지금은 돌아가셨지
294
00:26:54,820 --> 00:26:57,700
정당한 후계자는 자리를 박탈당했고
295
00:27:02,740 --> 00:27:06,750
글쎄, 놓친 미래를 상상해봐야
쓸모없는 일이지
296
00:27:22,800 --> 00:27:24,180
이 일을 크나큰 불운으로 여기는 건
297
00:27:24,180 --> 00:27:26,640
협의회에 저 뿐만이 아닙니다, 전하
298
00:27:26,640 --> 00:27:31,150
시스모크는 드래곤스톤을 떠났고
스테폰 경은 용맹한 기사였지요
299
00:27:31,150 --> 00:27:35,280
예견할 수 있던
가장 유감스런 결과입니다
300
00:27:35,280 --> 00:27:38,860
기억하신다면, 제가 무튼 공을
룩스레스트로 진군케 하자고
301
00:27:38,860 --> 00:27:40,030
간언드렸지요
302
00:27:40,030 --> 00:27:45,120
실로 냉철하고 상식적인 접근 말입니다
303
00:27:45,120 --> 00:27:49,250
병력은 적어도 다시 탈환할 수 있-
304
00:27:52,500 --> 00:27:55,340
공이 날 두려워 않는 건
내 잘못이에요
305
00:28:36,710 --> 00:28:39,170
결과가 어떻든
해볼 만한 일이었습니다
306
00:28:39,170 --> 00:28:41,300
훌륭한 남자들이 죽는 결과 말인가?
307
00:28:41,930 --> 00:28:44,220
- 내가 오판했네
- 스테폰 경은 자진해서 갔습니다
308
00:28:44,220 --> 00:28:46,100
무모한 생각이었어
309
00:28:46,720 --> 00:28:49,640
고대 발리리아의 짐승이
다클린 따위를 등에 태운다니
310
00:28:49,640 --> 00:28:51,980
스테폰 경이
유일한 가능성은 아니었어요
311
00:28:51,980 --> 00:28:54,690
칠왕국 귀족 중
다른 이들도 있지 않겠어요?
312
00:28:54,690 --> 00:28:58,530
스테폰 경의 운명을 듣고도
도전하는 바보가 있겠나?
313
00:29:05,160 --> 00:29:06,780
다시 살펴보겠지만
314
00:29:07,990 --> 00:29:10,910
다클린이 가장 가능성이 컸네
315
00:29:10,910 --> 00:29:12,910
이야기가 돕니다
316
00:29:12,910 --> 00:29:15,630
킹스랜딩의 평민들이
듣고 있어요
317
00:29:15,630 --> 00:29:17,460
그럴 만한 조건도 갖춰졌죠
318
00:29:17,460 --> 00:29:19,460
찬탈자가 그이들을 버렸습니다
319
00:29:19,460 --> 00:29:22,760
배가 고프니 탓할 사람이 필요하겠죠
320
00:29:24,180 --> 00:29:25,340
그거면 충분할까?
321
00:29:25,340 --> 00:29:26,850
그건 단지 장작일 뿐이에요
322
00:29:26,850 --> 00:29:30,020
오늘밤 거기 불을 붙여
타는 모습을 볼 겁니다
323
00:29:30,140 --> 00:29:32,180
아에몬드가 힘으로 억누를 거야
324
00:29:32,180 --> 00:29:33,770
그리되면 더 뜨겁게 타오르겠죠
325
00:29:34,310 --> 00:29:36,560
자기 도시를 부수진 못해요
326
00:29:36,560 --> 00:29:37,940
자기가 부서지지도 않을 거야
327
00:29:37,940 --> 00:29:41,230
그럴지도요,
그치만 내부를 안정시키면서
328
00:29:41,230 --> 00:29:44,150
동시에 전쟁을 치르긴 힘들 거예요
329
00:29:45,860 --> 00:29:47,820
허면 계획대로 진행하지
330
00:29:53,000 --> 00:29:55,000
외람되지만, 전하
331
00:29:56,420 --> 00:29:58,880
검이 잘 어울리세요
332
00:30:16,140 --> 00:30:18,520
- 그게 마지막이오
- 고맙네
333
00:30:18,520 --> 00:30:21,440
- 설마 다 나간 건 아니죠?
- 더는 없소
334
00:30:22,320 --> 00:30:23,940
남은 게 없어요
335
00:30:23,940 --> 00:30:27,530
종일 기다렸어요
작은 거라도 좋아요
336
00:30:37,250 --> 00:30:40,540
드래곤 먹일 건 있으면서
우리 줄 건 없다는군
337
00:30:40,540 --> 00:30:43,590
우리 고기는? 우린 고기를 원해!
338
00:30:48,010 --> 00:30:52,220
평민들이 불안해하는 듯 합니다, 저하
339
00:30:52,720 --> 00:30:53,720
해서요?
340
00:30:53,720 --> 00:30:56,350
도시 내 식량이 충분치 않습니다
341
00:30:56,350 --> 00:30:59,270
여건이 되는 자들은
필요보다 더 비축해뒀습니다
342
00:30:59,270 --> 00:31:02,020
타일랜드 경이
반드시 봉쇄를 부숴야겠군요
343
00:31:02,020 --> 00:31:06,490
그동안 사람들은 굶주리며
분노를 키워갑니다
344
00:31:07,860 --> 00:31:09,660
외부의 적은 검으로 싸웁니다만
345
00:31:09,660 --> 00:31:12,030
내부의 적은 더 까다롭습니다
346
00:31:12,030 --> 00:31:13,910
왜 그 분노가 우리를 향합니까?
347
00:31:14,660 --> 00:31:16,960
걸렛 해협을 봉쇄하고
저들을 주리도록 방치한 건
348
00:31:16,960 --> 00:31:18,750
참칭자 라에니라일 텐데
349
00:31:18,750 --> 00:31:20,750
평민들은 저하께서
생계를 지켜주길 기대합니다
350
00:31:22,290 --> 00:31:23,840
권위에 따르는 부담이지요
351
00:31:25,050 --> 00:31:27,050
다만 홀로 감당하지 않으셔도 됩니다
352
00:31:28,510 --> 00:31:31,720
아직 수관을 지명하지 않으셨단 점이
떠오르는군요
353
00:31:32,600 --> 00:31:34,470
크리스톤 경이
형님 전하를 섬겼습니다만
354
00:31:34,470 --> 00:31:37,230
저하의 대의에 필요한 사람은
355
00:31:37,930 --> 00:31:39,190
교활하고 교묘해야 합니다
356
00:31:41,270 --> 00:31:43,020
나를 바보로 압니까?
357
00:31:46,650 --> 00:31:48,530
- 그 반대로 압니다, 저하
- 내 인내심은
358
00:31:48,530 --> 00:31:50,530
저밖에 모르는 이를
참아주지 않습니다, 라리스 공
359
00:31:50,530 --> 00:31:53,280
아첨꾼과 알랑꾼들은 특히요
360
00:31:54,620 --> 00:31:56,160
허나 공교롭게도
그 말이 옳습니다
361
00:31:57,160 --> 00:31:58,790
왕에게는 손이 필요한 법
362
00:32:00,620 --> 00:32:01,960
공이 임무를 맡으세요
363
00:32:05,170 --> 00:32:07,130
저하, 저로서는 상상도 못한
364
00:32:07,130 --> 00:32:10,260
- 영광입니다
- 아니, 수관이 아닙니다, 미련퉁이
365
00:32:10,260 --> 00:32:13,430
데려오세요
오토 하이타워에게 연락해요
366
00:32:13,430 --> 00:32:15,140
조부님은 조심이 좀 과하다만
367
00:32:15,140 --> 00:32:18,350
가문을 향한 헌신은 의심할 바 없지요
368
00:32:19,980 --> 00:32:21,350
처리하세요
369
00:32:21,350 --> 00:32:23,020
저하
370
00:32:24,230 --> 00:32:25,070
늦었군
371
00:32:25,070 --> 00:32:28,490
기쁜 소식입니다
전하께서 오늘 아침
372
00:32:28,490 --> 00:32:32,530
잠깐 뿐이지만 의식을 찾으셨습니다
373
00:32:32,530 --> 00:32:34,570
가망 없다질 않았습니까
374
00:32:34,570 --> 00:32:36,830
제 생각보다 강하십니다
375
00:32:36,830 --> 00:32:39,040
낮에 편한 숨으로 돌아오셨으니
376
00:32:39,040 --> 00:32:41,870
사실 겁니다, 신들의 자비지요
377
00:32:42,290 --> 00:32:44,130
이런 기쁠 데가 있나
378
00:33:02,140 --> 00:33:03,310
형님을 보겠네
379
00:33:04,650 --> 00:33:05,860
혼자
380
00:33:28,290 --> 00:33:29,710
기억나는 거 있어?
381
00:33:35,300 --> 00:33:36,590
아무것도 없어
382
00:33:50,570 --> 00:33:52,570
형이 멜레이스에게 덤볐어
383
00:33:54,570 --> 00:33:56,200
바보같은 짓이었지
384
00:33:59,280 --> 00:34:02,250
아무 기억도 없어
385
00:34:16,180 --> 00:34:17,430
저하?
386
00:34:17,430 --> 00:34:20,180
전하의 간호는
더할 나위 없습니다
387
00:34:27,980 --> 00:34:31,610
보아하니 회복까지
꽤 걸릴 듯 싶군요, 대학사
388
00:34:34,070 --> 00:34:36,910
편의를 살펴드리세요
389
00:34:42,160 --> 00:34:46,290
결국 내가 이른 결론은
열내봐야 소용 없다는 거야
390
00:34:47,170 --> 00:34:51,500
우리 모두가 위업을 이룰 운명인 건
아니겠지
391
00:34:53,550 --> 00:34:55,760
누군가는 더 사소한 길을
찾아야 해
392
00:34:56,840 --> 00:35:00,010
스스로가
절대 원하지 않을 일이라 해도 말이야
393
00:35:01,930 --> 00:35:03,060
기분 망칠 뜻은 없어
394
00:35:03,970 --> 00:35:05,980
네 잘못은 아무것도 없어
395
00:35:08,440 --> 00:35:10,060
어머니가 필요해
396
00:35:11,440 --> 00:35:14,440
글쎄...
397
00:35:15,690 --> 00:35:17,450
힘든 건 알지만, 그래도-
398
00:35:58,700 --> 00:36:00,490
좋은 소식이다, 라에나
399
00:36:01,240 --> 00:36:03,580
레지오 대공이 답신을 보내왔어
400
00:36:03,580 --> 00:36:05,910
라에니라의 막내아들을
401
00:36:05,910 --> 00:36:08,040
펜토스에 모셔
아주 기쁘다는구나
402
00:36:09,080 --> 00:36:11,290
그 이복누이도
403
00:36:15,210 --> 00:36:17,210
기뻐할 줄 알았는데
404
00:36:18,760 --> 00:36:20,800
적어도 이리 뚱할 줄은 몰랐지
405
00:36:21,800 --> 00:36:23,390
여길 싫어했잖니
406
00:36:26,600 --> 00:36:28,520
잘못 아셨어요, 부인
407
00:36:30,980 --> 00:36:32,190
뭐가 어쨌다고?
408
00:36:34,270 --> 00:36:37,110
베일에 거대한 드래곤이 있어요
409
00:36:41,740 --> 00:36:44,740
전쟁 직후 그런 소문이 돌았지
410
00:36:45,240 --> 00:36:47,490
먹이를 찾아
활동 범위를 늘리고 있다고...
411
00:36:48,080 --> 00:36:50,080
학사의 그리 추측하더구나
412
00:36:54,210 --> 00:36:59,800
크고 막강하지만,
안타깝게도 야생의 것이야
413
00:37:01,340 --> 00:37:02,630
안타깝죠
414
00:37:04,970 --> 00:37:09,180
상선 '자유분방' 호가 너희를
펜토스로 데려다줄 거다
415
00:37:11,730 --> 00:37:14,060
교섭 시 안전을 살필
남자 여섯을 딸려보내마
416
00:37:25,620 --> 00:37:28,240
누굴 놀리는 거야 뭐야
417
00:37:30,330 --> 00:37:35,420
코를리스 공이 곁에서 섬기라고
자리까지 줬는데
418
00:37:36,170 --> 00:37:39,800
계속 모습을 감추고 있다니
419
00:37:40,380 --> 00:37:42,420
부하들이 날 오해하는 게 싫어
420
00:37:42,420 --> 00:37:43,720
어떤 오해?
421
00:37:48,010 --> 00:37:49,260
넌 그분과 똑같아
422
00:37:50,890 --> 00:37:52,640
도발하는 데 도가 텄군
423
00:37:52,640 --> 00:37:54,850
네가 구해드렸잖아, 동생
424
00:37:54,850 --> 00:37:57,150
어떤 보상이 우릴 기다릴지
생각 안 해봤어?
425
00:37:58,020 --> 00:37:59,860
적어도 네 보상이라도
426
00:38:00,980 --> 00:38:04,490
부와 하인들
427
00:38:05,740 --> 00:38:06,950
유목좌 말이야
428
00:38:06,950 --> 00:38:08,370
우린 일생 전체를
429
00:38:08,370 --> 00:38:11,580
바다뱀의 거성 그늘에서 살았어
430
00:38:11,580 --> 00:38:13,790
더는 거기 머물고 싶지 않아
431
00:38:14,370 --> 00:38:17,000
그래서 그 대단한 기회를
본체만체하는 거군
432
00:38:17,880 --> 00:38:21,880
자기 형은 무시하고
433
00:38:22,670 --> 00:38:24,470
늘 그래왔지
434
00:38:26,720 --> 00:38:32,350
바다뱀은 우릴 적자로 들이느니
하이타이드를 바다에 가라앉힐 거야
435
00:38:34,270 --> 00:38:37,850
결코 얻을 수 없는 걸 기다리며
인생을 낭비하지 마
436
00:39:03,090 --> 00:39:04,590
대담한 시도였어요
437
00:39:05,380 --> 00:39:07,180
존경할 법한 일이었죠
438
00:39:11,100 --> 00:39:13,310
오늘 시종과 보초들 앞에서
439
00:39:14,350 --> 00:39:16,350
바티모스 공을 때리셨다더군요
440
00:39:17,690 --> 00:39:19,690
성내가 그 얘기로 시끄러워요
441
00:39:21,440 --> 00:39:23,360
혀를 뽑지 않은 걸
다행으로 여겨야 해
442
00:39:24,320 --> 00:39:27,450
대체 무슨 말을 했길래
443
00:39:27,450 --> 00:39:29,200
그러신 거예요?
444
00:39:32,080 --> 00:39:34,490
난 보호받는 데엔 질렸다
445
00:39:34,950 --> 00:39:36,160
제이스
446
00:39:39,460 --> 00:39:41,790
날 보면 자기들 어머니나
447
00:39:41,790 --> 00:39:43,500
딸들이 생각나는 거야
448
00:39:44,420 --> 00:39:46,670
날 통치자로 봐야 해
449
00:39:46,670 --> 00:39:49,050
또 권위의 상징은
보석이나 옷치레가 아니야
450
00:39:49,050 --> 00:39:50,590
검과 방패여야지
451
00:39:50,590 --> 00:39:52,890
제 통치자는 제 어머니기도 해요
452
00:39:53,640 --> 00:39:56,060
그 점이 싫지 않고요
453
00:39:58,770 --> 00:40:00,560
직접 전쟁을 이끄시겠어요?
454
00:40:00,560 --> 00:40:02,110
확실히 여기 남아 서성이며
455
00:40:02,110 --> 00:40:04,690
패배와 절망이
찾아오길 기다릴 순 없지
456
00:40:04,690 --> 00:40:07,280
- 장난치지 마세요
- 할 수 있는 일은 다하고 있다
457
00:40:07,280 --> 00:40:09,610
무튼 공에게
룩스레스트로 행군을 명했고
458
00:40:09,610 --> 00:40:11,360
베일에 까마귀를 보내 설득을-
459
00:40:11,360 --> 00:40:16,330
우리가 베일, 메이든풀과 다른 동맹군을
끌어모을 순 있겠지만
460
00:40:16,910 --> 00:40:20,120
녹색파 군대와 맞설 힘은
안 될 거예요
461
00:40:21,670 --> 00:40:24,840
다에몬과 드래곤이 필요해요
462
00:40:24,840 --> 00:40:26,340
내가 단 한 시간만이라도
463
00:40:26,340 --> 00:40:28,590
그 다에몬이라는 소리를
안 들을 순 없겠-
464
00:40:28,590 --> 00:40:30,090
전하
465
00:40:30,970 --> 00:40:32,590
미사리아 부인입니다
466
00:40:34,600 --> 00:40:37,810
여왕님, 선물이 왔습니다
467
00:40:41,560 --> 00:40:42,980
선물이라뇨?
468
00:40:44,190 --> 00:40:46,520
오늘밤 블랙워터에
안개가 짙기를 바라자꾸나
469
00:43:08,170 --> 00:43:09,630
차도가 있다고요
470
00:43:11,880 --> 00:43:15,340
9할은 주무시며 보내시지만
471
00:43:16,090 --> 00:43:19,970
눈을 뜨시고
짧게라도 말씀을 하십니다
472
00:43:19,970 --> 00:43:22,430
회복은 길고 고통스럽겠지만
473
00:43:22,560 --> 00:43:27,190
결국 살아남으시길
절실히 바랍니다
474
00:43:27,190 --> 00:43:29,150
산다면 어찌 살게 되나요?
475
00:43:38,610 --> 00:43:41,950
아버지께 보낸 서신은요
476
00:43:44,080 --> 00:43:49,170
하이가든과 올드타운으로
재차 까마귀를 날았습니다
477
00:43:49,170 --> 00:43:51,710
지금은 리치의 모든 가문에 수소문을 했죠
478
00:43:52,590 --> 00:43:54,880
그럼에도 오토 경의 소식은
479
00:43:54,880 --> 00:43:56,380
들어오지 않았습니다
480
00:44:01,890 --> 00:44:05,060
현재 리치에서
전쟁이 발발했습니다, 왕비님
481
00:44:05,060 --> 00:44:08,980
비스버리 가문이
하이타워 군대를 막아섰지요
482
00:44:08,980 --> 00:44:12,480
돌아가신 공의 복수인 겝니다
483
00:44:40,510 --> 00:44:42,140
미안하다
484
00:44:43,600 --> 00:44:44,760
미안해
485
00:45:24,800 --> 00:45:25,850
누이
486
00:45:26,600 --> 00:45:27,810
그웨인
487
00:45:29,430 --> 00:45:31,430
이리 보니 기뻐
488
00:45:32,350 --> 00:45:34,350
축복을 내려주고 싶어
489
00:45:34,940 --> 00:45:36,150
글쎄
490
00:45:36,860 --> 00:45:39,480
왕대비께 감사를 표합니다
491
00:45:45,070 --> 00:45:47,660
아버지 소식 들은 거 있어?
492
00:45:47,660 --> 00:45:51,580
하이가든과 올드타운에 서신했는데
아직 답이 없어
493
00:45:51,580 --> 00:45:52,790
아무 소식 못 들었어
494
00:45:53,710 --> 00:45:55,670
난 서신 보낸 적도 없고
495
00:45:56,210 --> 00:46:00,300
아버지가 연락하신다면 너한테 하겠지
자식 중 제일 아끼셨잖아
496
00:46:00,840 --> 00:46:02,510
소식이 없는 게 이상해
497
00:46:03,260 --> 00:46:05,510
오토 하이타워는
변통에 능한 사람이야
498
00:46:06,390 --> 00:46:08,850
전할 소식이 있으면 전하시겠지
499
00:46:12,180 --> 00:46:15,690
궁정에 차라리 오빠를 데려오셨다면
어땠을지 궁금해
500
00:46:18,650 --> 00:46:20,230
난 장자잖아
501
00:46:20,230 --> 00:46:22,280
올드타운에서 크는 게 맞아
502
00:46:22,280 --> 00:46:23,820
여덟살에 어머니도 없이
503
00:46:23,820 --> 00:46:25,200
힘들었을 거야
504
00:46:25,200 --> 00:46:27,910
넌 그냥 헤쳐나가잖아
505
00:46:29,490 --> 00:46:31,490
선택지가 없다면 말이야
506
00:46:34,910 --> 00:46:36,250
내 아들, 다에론
507
00:46:39,630 --> 00:46:41,250
그 애는 어때?
508
00:46:41,840 --> 00:46:45,090
- 너한테 편지 안 해?
- 요즘들어 부쩍 드물어
509
00:46:47,800 --> 00:46:49,350
이제 열여섯이잖아
510
00:46:50,970 --> 00:46:53,980
편지에는 흥미 잃을 만하지
511
00:46:58,480 --> 00:47:00,480
강하고
512
00:47:01,360 --> 00:47:02,280
영리한 아이야
513
00:47:02,820 --> 00:47:05,820
피리만큼 검에도 능숙하고
514
00:47:07,030 --> 00:47:11,030
젊은 아가씨들이
꿈꿀 법한 사내지, 장담해
515
00:47:15,210 --> 00:47:16,540
다정한 애야
516
00:47:20,500 --> 00:47:22,130
잘됐네
517
00:47:24,170 --> 00:47:28,390
걔 형들에겐
그런 다정함이 부족해
518
00:47:28,760 --> 00:47:30,930
대자로 보낸 건 잘한 일이야
519
00:47:31,640 --> 00:47:35,140
그 좋다는 레드킵도
520
00:47:35,140 --> 00:47:38,850
성장기 젊은이에게는
521
00:47:38,850 --> 00:47:40,770
건전한 환경이 못 되지
522
00:47:42,110 --> 00:47:44,860
궁정 때문에? 아님 어미 때문에?
523
00:47:47,150 --> 00:47:49,160
최선을 다했다는 거 알아
524
00:47:55,040 --> 00:47:57,580
크리스톤 경과 합류해야 해
525
00:47:58,370 --> 00:48:00,210
무운을 빌어줘, 누이
526
00:48:01,290 --> 00:48:03,550
전사께 무사귀환을 기도드릴게
527
00:48:09,050 --> 00:48:10,260
잘지내
528
00:48:52,300 --> 00:48:53,720
왕비님
529
00:48:56,720 --> 00:48:58,430
얘가 이제 노래를 안 해요
530
00:48:59,730 --> 00:49:01,730
이상하지 않아요?
531
00:49:03,900 --> 00:49:06,110
초를 밝혀야겠지 싶구나
532
00:49:07,280 --> 00:49:08,690
아에곤과
533
00:49:10,110 --> 00:49:12,110
잃어버린 영혼들을 위해
534
00:49:43,650 --> 00:49:45,060
그 음식 어디서 구했어?
535
00:49:45,060 --> 00:49:46,650
- 라에니라의 배에서
- 배라고?
536
00:49:46,650 --> 00:49:49,360
여왕의 선물을 싣고
밤중에 해안에 나타났어
537
00:49:49,360 --> 00:49:51,440
이런 시절에도 우릴 생각해주신다고!
538
00:50:06,130 --> 00:50:07,340
이리 내!
539
00:50:09,800 --> 00:50:11,420
내놔!
540
00:50:15,970 --> 00:50:17,890
길을 비켜라!
541
00:50:37,450 --> 00:50:41,160
왕비님들, 속히 떠나야 합니다
542
00:50:46,920 --> 00:50:48,920
마차로 모셔라!
543
00:50:52,840 --> 00:50:55,260
옆을 주시해라, 모퉁이를 지켜
544
00:50:57,260 --> 00:51:00,140
계속 가시죠
이쪽입니다, 왕비님
545
00:51:02,430 --> 00:51:04,140
물고기 여왕 받아라!
546
00:51:06,190 --> 00:51:07,850
계속 가십시오!
547
00:51:08,400 --> 00:51:10,320
라에니라 여왕 만세!
548
00:51:11,400 --> 00:51:12,650
마차로 가!
549
00:51:12,650 --> 00:51:13,940
라에니라 여왕 만세!
550
00:51:14,070 --> 00:51:15,110
헬라에나!
551
00:51:15,860 --> 00:51:17,280
왕비님!
552
00:51:18,700 --> 00:51:20,580
- 왕비님!
- 떨어져라!
553
00:51:20,580 --> 00:51:22,160
안돼요! 안돼!
554
00:51:23,580 --> 00:51:25,250
칼 집어넣어요!
555
00:51:26,960 --> 00:51:28,460
칼 넣으라고요!
556
00:51:30,880 --> 00:51:32,380
왕비님 말씀 들었잖나!
557
00:51:32,380 --> 00:51:34,090
검을 집어넣어라!
558
00:51:42,100 --> 00:51:43,390
이러지마!
559
00:51:45,350 --> 00:51:47,480
- 물러서라!
- 가, 헬라에나!
560
00:51:47,480 --> 00:51:49,650
길을 터라! 길을 비켜!
561
00:51:56,820 --> 00:51:58,320
에스터몬트!
562
00:51:59,450 --> 00:52:02,700
왕비님들! 안에 타십시오!
563
00:52:16,090 --> 00:52:18,300
라에니라 여왕 만세!
564
00:52:20,140 --> 00:52:22,720
라에니라 여왕 만세!
565
00:52:24,970 --> 00:52:26,640
필요하다면 들이받게
566
00:52:28,390 --> 00:52:30,770
달려라! 달려!
567
00:53:07,720 --> 00:53:09,390
더는 안된다
568
00:53:09,390 --> 00:53:13,230
공, 대학사님의 지시입니다
569
00:53:13,230 --> 00:53:17,070
한 시간 내에
진정 필요해지실 것이다
570
00:53:29,870 --> 00:53:34,420
약제가 고통은 막아주지만,
정신을 둔하게 만듭니다
571
00:53:35,460 --> 00:53:36,630
다잡으십시오, 전하
572
00:53:36,630 --> 00:53:38,590
이미 전설이 될 역사를 쓰셨습니다
573
00:53:38,590 --> 00:53:40,880
드래곤의 화염에서 살아남으셨지요
574
00:53:43,890 --> 00:53:45,720
허나 불구로 사실 것이 두렵군요
575
00:53:47,310 --> 00:53:49,930
오르윌은 할만큼 했습니다
576
00:53:50,890 --> 00:53:52,520
다리를 고정했으나
577
00:53:54,520 --> 00:53:56,690
다신 뛸 수 없으실 겁니다
578
00:53:58,270 --> 00:53:59,480
정신만이
579
00:54:00,150 --> 00:54:01,650
남은 전부입니다
580
00:54:02,280 --> 00:54:04,200
그건 기쁜 일이 아닙니다
581
00:54:08,030 --> 00:54:10,000
전 하렌의 어느 거대한 탑 내부에서
582
00:54:10,000 --> 00:54:13,080
악을 쓰며 태어났습니다
583
00:54:15,000 --> 00:54:20,210
호흡은 멀쩡했으나,
발이 뒤틀려 있었기에
584
00:54:21,300 --> 00:54:24,300
아버지는 저주라고 부르셨죠
585
00:54:25,640 --> 00:54:31,310
가문원 중 하나에게
사악한 주술을 건 혐의를 물으셨죠
586
00:54:34,060 --> 00:54:35,480
그래요
587
00:54:36,310 --> 00:54:38,440
사람들은 동정할 겁니다
588
00:54:38,440 --> 00:54:40,110
전하의 등 위에서든
589
00:54:40,940 --> 00:54:42,690
면전에서든요
590
00:54:44,570 --> 00:54:46,570
그리고 쳐다볼 겁니다
591
00:54:48,740 --> 00:54:50,740
전하를 말입니다...
592
00:54:53,410 --> 00:54:54,580
혹은 외면하겠지요
593
00:54:58,460 --> 00:55:00,880
그리고는 낮잡아볼 겁니다
594
00:55:02,880 --> 00:55:04,920
그것이 전하의 패입니다
595
00:55:04,920 --> 00:55:07,140
아니, 싫어
596
00:55:13,980 --> 00:55:15,940
동생 분이 현재
전하의 자리에서 통치합니다
597
00:55:15,940 --> 00:55:19,020
전하의 목숨이 위중하단 뜻이지요
598
00:55:21,020 --> 00:55:23,150
전하도 아시리라 믿습니다
599
00:55:27,820 --> 00:55:29,240
도와주게
600
00:56:15,040 --> 00:56:16,250
형
601
00:56:18,870 --> 00:56:20,880
다에몬, 끝내 가버렸어
602
00:56:34,010 --> 00:56:35,640
조의를 표해
603
00:56:41,690 --> 00:56:43,520
내가 필요했지
604
00:56:45,820 --> 00:56:47,650
내가 이렇게 왔어
605
00:56:56,950 --> 00:56:58,540
내가 있어
606
00:57:04,090 --> 00:57:05,710
전하
607
00:57:08,470 --> 00:57:11,800
리버런에서 온
슬픈 소식입니다, 전하
608
00:57:13,180 --> 00:57:15,310
그로버 공이 죽었답니다
609
00:57:19,390 --> 00:57:20,810
노인네 말이군
610
00:57:20,810 --> 00:57:21,900
그렇습니다
611
00:57:22,730 --> 00:57:27,110
어린 오스카 툴리가
이제 리버랜드의 대영주입니다
612
00:57:29,740 --> 00:57:32,030
그로버 공이 어찌 죽었나?
613
00:57:32,030 --> 00:57:34,740
물론 병환으로지요
614
00:57:35,580 --> 00:57:40,250
리버런의 학사들이
더는 손쓰지 못했답니다
615
00:57:40,250 --> 00:57:45,710
우리 치료사 알리스 리버스가
그 유명한 기술을 선보였습니다만
616
00:57:45,710 --> 00:57:47,550
노력을 기울여도
617
00:57:49,710 --> 00:57:51,720
더이상 할 수 있는 일이 없더군요
618
00:58:29,710 --> 00:58:31,300
이봐, 저기봐!
619
00:58:33,430 --> 00:58:36,390
안으로 들어가! 어서!
620
01:00:09,770 --> 01:00:12,940
전하의 깃발이
배에서 도시로 들어갔습니다
621
01:00:12,940 --> 01:00:15,110
레드킵 관문 앞까지 나아갔다죠
622
01:00:15,110 --> 01:00:16,440
결국 물려졌지만
623
01:00:16,440 --> 01:00:18,700
우리가 바랬던
찬탈자를 향한 경고입니다
624
01:00:18,700 --> 01:00:21,780
그들 생각보다 우리가 강하다는 경고죠
625
01:00:23,870 --> 01:00:25,700
기쁘실 줄 알았습니다
626
01:00:27,580 --> 01:00:29,580
내가 이 전쟁을 이길 것 같지 않아
627
01:00:31,920 --> 01:00:33,290
피곤하신가 보군요
628
01:00:33,290 --> 01:00:36,210
내 아들조차 내 능력을 의심하네
629
01:00:38,680 --> 01:00:40,680
내 곁에 다에몬이 필요하다는 거야
630
01:00:43,050 --> 01:00:47,680
- 다에몬도 그러고
- 다에몬다운 행동을 하는 거예요
631
01:00:52,190 --> 01:00:54,400
그이는 내가 원했던 전부야
632
01:00:55,730 --> 01:00:56,940
근심없고
633
01:00:57,940 --> 01:00:59,360
위험하지
634
01:01:00,990 --> 01:01:02,200
진짜 남자야
635
01:01:03,530 --> 01:01:05,490
난 그이가 원한 전부고
636
01:01:05,490 --> 01:01:09,410
아버지의 총애를 받고,
그 후계자가 되는 것 말이야
637
01:01:09,410 --> 01:01:11,710
우린 전체를 이루는 반반이지
638
01:01:14,500 --> 01:01:16,500
그이는 진정했던 적이 없어
639
01:01:18,590 --> 01:01:22,050
날 소유하고 싶으면서도
내게 소유되긴 싫어했고
640
01:01:22,050 --> 01:01:26,510
늘 자기 것이라 믿어온 것을
이젠 내게 안겨주고자 해
641
01:01:28,930 --> 01:01:30,690
그이가 무슨 짓을 할지 두렵네
642
01:01:37,400 --> 01:01:39,360
내게 반기를 들까 두려워
643
01:01:39,360 --> 01:01:41,740
차라리 잠적이 그분답습니다
644
01:01:41,740 --> 01:01:44,240
어느 쪽이든, 난 그이를 잃은 거야
645
01:01:45,160 --> 01:01:47,120
카락세스도 함께
646
01:01:47,120 --> 01:01:49,250
라에니스와 드래곤이 죽었네
647
01:01:49,250 --> 01:01:51,410
이제 시락스와 어린 두 마리 뿐이지
648
01:01:51,410 --> 01:01:53,670
혼자선 바가르를 상대할 수 없어
649
01:01:53,670 --> 01:01:54,830
난 군대도 없지
650
01:01:54,830 --> 01:01:57,920
벨라리온 함대와 선원들이
전하의 것이에요
651
01:01:59,550 --> 01:02:00,970
그걸론 부족하네
652
01:02:02,220 --> 01:02:04,760
설령 어떻게 이겨본다고 해도
653
01:02:04,760 --> 01:02:07,850
내 아들도 날 의심하는 마당에
어떻게 왕국을 통치하겠나?
654
01:02:08,850 --> 01:02:09,850
제가 있습니다
655
01:02:12,690 --> 01:02:16,110
진정으로 자네에게 감사해
656
01:02:28,740 --> 01:02:30,950
아버지였어요
657
01:02:36,540 --> 01:02:38,290
전 고작 어린애였고
658
01:02:38,840 --> 01:02:42,840
아버지는 제게서 쾌락을 구했죠
659
01:02:43,510 --> 01:02:45,300
그렇게 몇 달 지나니
660
01:02:45,300 --> 01:02:50,020
아버지의 씨가 자리잡은 걸
알겠더군요
661
01:02:57,770 --> 01:02:59,980
여기도 상처가 남았습니다
662
01:03:01,650 --> 01:03:03,860
전 아이를 가질 수 없어요
663
01:03:05,740 --> 01:03:07,370
절 죽으라고 버려뒀지만
664
01:03:08,870 --> 01:03:10,080
전 살아남았어요
665
01:03:10,620 --> 01:03:11,790
정말 유감이네
666
01:03:11,790 --> 01:03:14,120
다신 누굴 믿지 않겠다
스스로에게 다짐했죠
667
01:03:14,120 --> 01:03:17,630
유용한 맹세였어요
668
01:03:18,420 --> 01:03:23,800
이 차갑고 잔인한 세상에
올곧은 이는 몇 없습니다
669
01:03:24,720 --> 01:03:28,680
전하께서는 올곧으세요
670
01:03:29,390 --> 01:03:33,220
제 가치를 알아봐주시고
심지어 공정히 대해주셨죠
671
01:03:34,230 --> 01:03:36,640
그런 이유로 전하를 섬깁니다
672
01:03:37,230 --> 01:03:40,070
여왕으로 태어나신 거예요
673
01:04:51,510 --> 01:04:54,430
방해해 송구합니다, 전하
674
01:04:55,180 --> 01:04:58,890
시스모크가 스파이스타운 상공에서
목격됐습니다
675
01:04:58,890 --> 01:05:00,690
그러곤 하죠
676
01:05:00,690 --> 01:05:02,400
들려오는 바로는
677
01:05:02,940 --> 01:05:04,360
기수가 있답니다
678
01:05:04,770 --> 01:05:07,990
- 누구죠?
- 지상에서는 확인할 수 없습니다
679
01:05:08,740 --> 01:05:11,240
- 녹색파일까요?
- 다른 가능성은 생각 못하겠군
680
01:05:12,160 --> 01:05:13,240
협의회를 소집할까요?
681
01:05:34,720 --> 01:05:36,180
어머니!