1 00:00:33,380 --> 00:00:35,339 마이크 켜졌습니다 2 00:00:38,510 --> 00:00:43,139 준비하는 동안 할 말을 생각해 두세요 3 00:00:43,765 --> 00:00:46,100 곧 시작할 거예요 4 00:00:47,060 --> 00:00:48,269 그러죠 5 00:00:50,897 --> 00:00:52,898 그의 부모님에 대해서 알고 있나요? 6 00:00:54,151 --> 00:00:55,359 조금요 7 00:00:55,944 --> 00:00:59,405 잘 됐군요, 우린 아무것도 모르거든요 8 00:01:00,115 --> 00:01:01,391 미키 켈리의 병역 기록도 찾지 못했어요 9 00:01:01,391 --> 00:01:02,660 본         미키 켈리의 병역 기록도 찾지 못했어요 10 00:01:02,660 --> 00:01:04,660 어 챔피언   미키 켈리의 병역 기록도 찾지 못했어요 11 00:01:07,205 --> 00:01:10,374 네, 그럴만한 이유가 있어요 12 00:01:11,501 --> 00:01:12,501 왜죠? 13 00:01:13,420 --> 00:01:14,879 시간 충분한가요? 14 00:01:16,089 --> 00:01:17,506 필요한 만큼요 15 00:01:18,842 --> 00:01:19,967 이제 촬영합니다 16 00:01:20,760 --> 00:01:24,138 미키랑은 서로 어떻게 알게 됐죠? 17 00:01:26,683 --> 00:01:33,647 1991년 걸프전에서 돌아온 미키와 만났어요 18 00:01:33,648 --> 00:01:35,399 해병대를 제대하고 돌아왔더군요 19 00:01:36,234 --> 00:01:38,819 전 '파티오'라는 식당에서 일하고 있었어요 20 00:01:39,779 --> 00:01:41,780 발레파킹을 했었죠 21 00:01:41,781 --> 00:01:43,657 미키는 그냥 손님이었고요 22 00:01:43,658 --> 00:01:49,497 한 양아치가 새치기를 하길래 제가 안 된다고 하자 23 00:01:49,498 --> 00:01:54,126 '까만 콩 타코 놈아!' 라고 절 부르면서 시비를 걸더군요 24 00:01:55,337 --> 00:01:56,754 싸움이 시작됐죠 25 00:01:58,673 --> 00:02:02,009 미키가 바로 놈을 뜯어냈지만 26 00:02:02,010 --> 00:02:04,053 놈에겐 일행이 있었죠 27 00:02:04,054 --> 00:02:07,097 저도 도우려고 했어요 그런데 제길! 28 00:02:07,098 --> 00:02:11,769 도와줄 새도 없이 미키가 전부 제압해 버리더군요 29 00:02:13,230 --> 00:02:14,897 더 대단한 게 뭐냐면 30 00:02:14,898 --> 00:02:16,649 주먹 한 번 휘두르지 않았다는 거예요 31 00:02:24,157 --> 00:02:27,117 그렇게 바로 정리됐죠 32 00:02:28,870 --> 00:02:33,916 제가 고맙다고 한 다음 그의 똥차를 가져다줬더니 33 00:02:35,669 --> 00:02:37,795 녀석이 뭐라 한 줄 알아요? 34 00:02:38,296 --> 00:02:41,507 이러더군요 '고맙네, 타코!' 35 00:02:43,843 --> 00:02:48,097 녀석이 싸우는 걸 방금 봤지만 전 따질 수밖에 없었어요 36 00:02:48,098 --> 00:02:49,515 뭐라고 이 자식아? 37 00:02:50,267 --> 00:02:52,810 내 말투에 좀 놀라더군요 38 00:02:52,811 --> 00:02:55,896 나한테 사과하면서 39 00:02:55,897 --> 00:03:00,234 '걔들이 친구인 줄 알았어 자넬 타코라고 부르길래' 40 00:03:04,698 --> 00:03:07,449 그러고는 한바탕 웃더군요 41 00:03:11,871 --> 00:03:14,039 그 후로 제 절친이 되었어요 42 00:03:16,376 --> 00:03:19,878 미키 켈리가 그렇게 대단한 파이터였나요? 43 00:03:22,507 --> 00:03:25,634 사람들은 최고의 MMA 시합이 44 00:03:25,635 --> 00:03:28,470 힉슨 그레이시와 죠지 안조의 대결인 줄 알아요 45 00:03:29,514 --> 00:03:30,848 아닙니다 46 00:03:32,601 --> 00:03:34,518 바로 미키와 블레인의 대결이죠 47 00:03:36,271 --> 00:03:38,564 사람들이 이 시합이 일어나지 않았다고 할 때면 48 00:03:39,065 --> 00:03:40,441 그저 웃음만 나옵니다 49 00:03:41,985 --> 00:03:43,527 제가 직접 봤거든요 50 00:03:48,283 --> 00:03:51,493 종합격투기라는 이름도 없던 90년대 초였어요 51 00:03:52,412 --> 00:03:53,454 물 드세요 52 00:03:53,455 --> 00:03:55,539 - 고마워요 - 천만에요 53 00:03:55,540 --> 00:03:57,124 이 기사 봤니? 54 00:04:01,338 --> 00:04:02,713 물 드세요 55 00:04:03,423 --> 00:04:07,843 공항에 도착했더니 비행기 예약이 초과됐더군요 56 00:04:07,844 --> 00:04:11,388 일등석만 한자리 남았더라고요 57 00:04:11,389 --> 00:04:17,102 남편 허리가 안 좋아서 남편한테 양보했어요 58 00:04:17,145 --> 00:04:21,732 전 제 옆에 앉는 게 언짢으신 줄 알았네요 59 00:04:21,733 --> 00:04:23,108 그럴 리가요 60 00:04:23,109 --> 00:04:27,529 좀 웃기게 들리겠지만 남편 옆에 앉고 싶긴 해요 61 00:04:27,530 --> 00:04:31,075 결혼 50주년을 기념하러 두바이에 가는 거요 62 00:04:31,117 --> 00:04:33,327 - 두바이에서 만났거든 - 와우! 63 00:04:33,370 --> 00:04:35,996 50년이라니 축하드려요! 64 00:04:35,997 --> 00:04:38,999 막내가 대학을 졸업한 후부터는 65 00:04:39,000 --> 00:04:42,127 우린 서로 잠시도 떨어지지 않았거든요 66 00:04:42,128 --> 00:04:43,253 우와 67 00:04:44,589 --> 00:04:47,758 혹시 남편 옆자리 분이 자리를 바꿔줄지도 몰라요 68 00:04:49,052 --> 00:04:51,470 실례합니다 69 00:04:57,185 --> 00:05:00,896 선생님, 혹시 옆좌석 승객을 아십니까? 70 00:05:01,606 --> 00:05:04,900 멋진 숙녀분이지 뒤쪽으로 갔네 71 00:05:04,901 --> 00:05:08,362 그렇군요 고맙습니다, 선생님 72 00:05:12,492 --> 00:05:14,910 - 저기요 - 네 73 00:05:14,911 --> 00:05:19,248 저기, 그러니까... 74 00:05:19,249 --> 00:05:22,626 - 5F 좌석 맞으시죠? - 그런데요 75 00:05:22,627 --> 00:05:26,505 안 될 줄 알지만 혹시 자리를 바꿔 주실... 76 00:05:26,506 --> 00:05:28,173 안심하세요 77 00:05:28,174 --> 00:05:30,300 이미 밀러 부인께 말씀드렸으니까요 78 00:05:40,603 --> 00:05:42,646 신사 숙녀 여러분... 79 00:05:44,441 --> 00:05:49,445 그러니까... 미인대회라도 나가나요? 80 00:05:49,446 --> 00:05:51,155 아니에요 81 00:05:51,156 --> 00:05:54,533 두바이에 새로 생긴 모피 회사에 촬영하러 가요 82 00:05:54,534 --> 00:05:59,037 - 패션모델이군요? - 네, 근데 처음이에요 83 00:05:59,038 --> 00:06:02,916 제가 일하는 법률 사무소가 모델 에이전트의 대리인인데 84 00:06:02,917 --> 00:06:04,710 친절하게도 저에게도 기회를 주더군요 85 00:06:04,711 --> 00:06:06,295 아, 그렇군요 86 00:06:07,922 --> 00:06:12,801 - 그럼 변호사인가요? - 그냥 보조예요 87 00:06:12,802 --> 00:06:15,262 모델 일은 일종의 예비 계획 같은 거죠 88 00:06:15,263 --> 00:06:19,600 예비 계획이라 그럼 주 계획은요? 89 00:06:20,935 --> 00:06:23,103 가정주부요 90 00:06:23,980 --> 00:06:26,148 물론 남편부터 있어야겠지만요 91 00:06:28,777 --> 00:06:31,153 왜요? 왜 그렇게 보죠? 92 00:06:31,154 --> 00:06:33,614 흔한 경우는 아니라서요 93 00:06:35,325 --> 00:06:36,658 그거 괜찮네요 94 00:06:37,452 --> 00:06:40,370 당신은요? 왜 두바이에 가죠? 95 00:06:40,371 --> 00:06:44,166 - 가르치러요 - 뭘 가르치는데요? 96 00:06:44,167 --> 00:06:48,420 전투 기술요, 무술 같은 건데 주짓수라고 불러요 97 00:06:48,421 --> 00:06:51,757 브라질 스타일이죠 98 00:06:51,758 --> 00:06:53,342 공수도 같은 건가요? 99 00:06:53,343 --> 00:06:55,177 공수도와는 전혀 다르고 100 00:06:55,178 --> 00:06:59,556 일반인 눈에는 레슬링처럼 보일 거예요 101 00:06:59,557 --> 00:07:03,811 유일한 차이점은 상대방을 항복하게 만드는 거예요 102 00:07:03,812 --> 00:07:06,813 몸을 조르거나 굳히거나 꺾거나 뭐, 그러면서요 103 00:07:07,816 --> 00:07:09,274 잔인하네요 104 00:07:09,275 --> 00:07:12,361 아니, 잔인하지 않아요 105 00:07:12,362 --> 00:07:17,491 위험하면 탭을 치면 되니까 비교적 안전해요 106 00:07:17,492 --> 00:07:21,703 그래요? 그렇게 안전한데 눈은 왜 그래요? 107 00:07:22,413 --> 00:07:25,499 오, 이건 사고였어요 108 00:07:25,500 --> 00:07:29,545 - 평소엔 이럴 일 없어요 - 그럼 실전을 가르치신다? 109 00:07:30,505 --> 00:07:35,884 - 네 - 난 쌈박질 싫어해요 110 00:07:35,885 --> 00:07:36,927 보는 것도 싫고요 111 00:07:36,928 --> 00:07:41,974 어렸을 때 사촌이 어떤 애랑 싸우다가 112 00:07:41,975 --> 00:07:45,394 피투성이가 된 적이 있는데 끔찍했어요 113 00:07:45,395 --> 00:07:47,354 잊혀지지 않아요 114 00:07:49,983 --> 00:07:52,109 이러면 좀 나을까요? 115 00:07:52,861 --> 00:07:56,530 난 싸우려고 훈련하는 게 아니라 막으려고 하는 거예요 116 00:07:58,324 --> 00:08:00,742 그나마 좀 낫네요 117 00:08:02,287 --> 00:08:03,620 다행이군요 118 00:08:05,540 --> 00:08:08,584 - 난 미키예요 - 레일라요 119 00:08:08,585 --> 00:08:12,421 - 레일라, 만나서 반가워요 - 나도 그래요 120 00:08:36,988 --> 00:08:41,116 이런, 내가 침 흘렸어요? 정말 미안해요 121 00:08:41,784 --> 00:08:45,746 괜찮아요, 당신을 깨울 수가 없었어요 122 00:08:46,873 --> 00:08:50,959 - 어머, 이미 착륙했나요? - 네, 했어요 123 00:08:50,960 --> 00:08:54,630 일행한테 돌아가야 돼요 셔틀버스가 올 거거든요 124 00:08:54,631 --> 00:08:58,884 난 스콜피온 호텔에 묵어요 레일라 부드로우를 찾아요 125 00:08:58,885 --> 00:09:00,052 그럴게요 126 00:09:00,970 --> 00:09:02,137 이런 127 00:09:03,306 --> 00:09:04,598 적어 놓게나 128 00:09:05,391 --> 00:09:07,267 기회를 놓치면 안 되지 129 00:09:11,147 --> 00:09:12,564 환영합니다 130 00:09:12,565 --> 00:09:16,735 오늘 이 자리에 함께해 주신 여러분에게 감사드리며 131 00:09:16,736 --> 00:09:21,114 이 수업을 열어주신 아민의 아버지께도 감사드립니다 132 00:09:21,532 --> 00:09:25,535 멀리 미국에 있는 저를 불러 주셨습니다 133 00:09:25,536 --> 00:09:27,829 제가 푹 빠져 있는 것을 가르치는 열정이 134 00:09:27,830 --> 00:09:31,083 여러분에게도 전염되고 135 00:09:31,084 --> 00:09:33,835 제 인생처럼 여러분 인생에도 스며들기를 바랍니다 136 00:09:33,836 --> 00:09:37,589 전 브라질리언 주짓수를 제대로 배울 기회가 있었습니다 137 00:09:38,091 --> 00:09:41,385 헨조 그레이시 사부님께 경의를 표하기 위해서 138 00:09:41,386 --> 00:09:42,761 최선을 다하겠습니다 139 00:09:43,638 --> 00:09:45,180 그럼 이제 시작해봅시다 140 00:09:45,181 --> 00:09:48,767 지원자가 필요한데 누가 날 도와줄래? 141 00:09:48,768 --> 00:09:51,478 아민! 앞으로 나오거라 142 00:09:53,314 --> 00:09:56,566 제게 기회를 주셔서 정말 감사합니다 143 00:09:56,567 --> 00:09:57,609 내 아들한테 고마워하게 144 00:09:58,194 --> 00:10:01,905 브라질리언 주짓수를 알려준 게 내 아들이니까 145 00:10:01,906 --> 00:10:05,409 훌륭한 제자입니다 열심히 배우고 있어요 146 00:10:05,410 --> 00:10:08,453 사촌 형을 막아보려고 열심인 게지 147 00:10:08,454 --> 00:10:09,371 그렇군요 148 00:10:09,872 --> 00:10:11,331 나한테 말해보게 149 00:10:11,332 --> 00:10:14,710 아들 말로는 당신이 최고라던데 왜 시합을 하지 않나? 150 00:10:15,962 --> 00:10:20,215 살면서 싸울 일은 수없이 많잖아요 151 00:10:20,216 --> 00:10:23,260 싸움을 줄이기 위해서 최선을 다해야죠 152 00:10:23,928 --> 00:10:25,512 그럼 왜 무술을 하나? 153 00:10:26,514 --> 00:10:27,681 제게 도움이 됩니다 154 00:10:28,307 --> 00:10:33,854 저를 바꾸었죠 여러모로 제게 약이 되었어요 155 00:10:34,897 --> 00:10:35,939 알겠네 156 00:10:35,940 --> 00:10:39,651 게다가 살다 보면 누구에게나 적당한 실력은 필요하다고 봐요 157 00:10:40,862 --> 00:10:46,241 일단 주짓수 매트에 탭하면 숨을 곳이 없다는 거 아시죠? 158 00:10:46,242 --> 00:10:48,827 매트 위에서는 모든 가식이 발가 벗겨지죠 159 00:10:49,037 --> 00:10:51,538 매번 본 모습이 드러나고 160 00:10:52,749 --> 00:10:56,334 거울처럼 매일 제 모습을 적나라하게 비춰주죠 161 00:10:57,462 --> 00:10:59,087 전 그게 너무 좋아요 162 00:11:01,966 --> 00:11:06,928 저... 실례지만 지금 제 친구를 봤는데 163 00:11:06,929 --> 00:11:09,347 가서 짧게 인사해도 될까요? 164 00:11:09,348 --> 00:11:11,933 - 물론이네 - 바로 돌아오겠습니다 165 00:11:13,895 --> 00:11:19,775 - 레일라! - 미키! 저기... 166 00:11:20,777 --> 00:11:22,611 반가운 얼굴 보니 좋네요 167 00:11:23,529 --> 00:11:27,199 그 호텔에서 찾았는데 당신 이름이 없더라고요 168 00:11:27,200 --> 00:11:31,495 우리를 다 주최자 이름 아래 넣어서 그래요 169 00:11:31,496 --> 00:11:34,831 모피 쪽 거물 그리스인인데 이름도 제대로 모르겠어요 170 00:11:34,832 --> 00:11:37,334 별일 없어요? 좀 안 좋아 보이는데 171 00:11:37,335 --> 00:11:38,502 레일라 양 172 00:11:39,921 --> 00:11:42,798 - 당장 돌아가서 사과하세요 - 그는 그래도 싸요 173 00:11:42,799 --> 00:11:46,134 두바이에선 여자가 남자를 때리긴커녕 만질 수도 없어요 174 00:11:46,260 --> 00:11:48,512 날 맘대로 만지는 건 되고? 175 00:11:48,513 --> 00:11:51,973 당신은 여기 관습을 오해하고 그를 난처하게 만들었다고 176 00:11:51,974 --> 00:11:54,059 그가 난처하든지 말든지 내 알 바 아냐 177 00:11:54,060 --> 00:11:57,646 드미트리스 씨가 모델 일을 술자리에서 상의하기 원한다면 178 00:11:57,647 --> 00:11:58,980 고용인은 그 말에 따라야 합니다 179 00:11:58,981 --> 00:12:02,484 당장 자리로 돌아가지 않으면 계약 위반입니다 180 00:12:02,485 --> 00:12:04,861 이봐요, 여기서 풀어 봅시다 181 00:12:04,862 --> 00:12:06,446 이건 누군가? 182 00:12:07,115 --> 00:12:08,281 누구시죠? 183 00:12:10,576 --> 00:12:12,828 친구인데, 왜요? 184 00:12:12,829 --> 00:12:14,621 두바이에서 뭘 하지? 185 00:12:15,748 --> 00:12:17,582 칼리드 씨 밑에서 일합니다 186 00:12:17,583 --> 00:12:20,085 그 사람 일꾼인가? 187 00:12:20,837 --> 00:12:23,588 뭘 하는가? 요리사? 188 00:12:23,589 --> 00:12:26,341 개를 봐주나? 비서인가? 189 00:12:27,009 --> 00:12:30,387 아니요 주짓수를 가르칩니다 190 00:12:30,388 --> 00:12:32,264 그래 191 00:12:32,265 --> 00:12:35,141 알바는 주짓수를 싫어하지 192 00:12:35,142 --> 00:12:37,018 왜 싫다고 했더라? 까먹었구먼 193 00:12:37,937 --> 00:12:39,855 그건 뭐랄까... 194 00:12:39,856 --> 00:12:42,315 호모들이나 하는 무술이죠 195 00:12:47,864 --> 00:12:49,239 미키 196 00:12:49,240 --> 00:12:52,993 내가 해결할 테니 걱정 마요 당신까지 말려드는 건 싫어요 197 00:12:52,994 --> 00:12:55,871 그렇지, 미키 씨 어서 가라고 198 00:12:56,706 --> 00:13:00,667 내 직원과 대화 좀 하게 해주지? 199 00:13:03,504 --> 00:13:05,297 내가 얘기해 볼까요? 200 00:13:06,799 --> 00:13:08,258 괜찮을 거예요 201 00:13:10,845 --> 00:13:12,554 저쪽에 앉아 있을게요 202 00:13:15,725 --> 00:13:19,895 레일라, 이리 와서 앉지 할 얘기가 있잖아 203 00:13:23,983 --> 00:13:26,484 드미트리스를 만났군 204 00:13:27,904 --> 00:13:30,739 내 사촌이 작은 모피 사업을 시작하게 도와줬는데 205 00:13:31,282 --> 00:13:36,286 이젠 모든 사업을 운영한다네 여기서 가장 부유한 이방인이지 206 00:13:37,205 --> 00:13:38,246 저 아가씨를 아는가? 207 00:13:38,831 --> 00:13:43,627 네, 사실 비행기에서 만났어요 208 00:13:43,628 --> 00:13:46,087 - 매춘부인가? - 아니에요 209 00:13:46,088 --> 00:13:47,714 사실을 말해 주지 210 00:13:47,715 --> 00:13:50,342 드미트리스는 아름다운 서양 여자를 즐긴다네 211 00:13:50,343 --> 00:13:54,930 5만 달러를 주고 개인 모델을 고용하거든 212 00:13:54,931 --> 00:13:57,599 여자들이 여기에 오면 더 많은 걸 하도록 시키고 213 00:13:57,600 --> 00:13:59,226 여자들은 항상 수락한다네 214 00:14:01,187 --> 00:14:02,771 그의 보디가드 알바가 보이나? 215 00:14:04,106 --> 00:14:05,899 전직 특수부대원이네 216 00:14:05,900 --> 00:14:08,610 또한 이스라엘 무술의 달인이지 217 00:14:08,819 --> 00:14:11,029 '크라브마구'라던가? 218 00:14:11,030 --> 00:14:13,949 - '크라브마가'입니다 - 뭐라고? 219 00:14:14,075 --> 00:14:17,535 '크라브마가'예요 220 00:14:17,536 --> 00:14:20,872 드미트리스 말로는 맨손으로 여덟 명이나 죽였다더군 221 00:14:22,667 --> 00:14:25,961 한 번 더 실례하겠습니다 222 00:14:32,343 --> 00:14:33,593 이렇게 합시다 223 00:14:33,594 --> 00:14:38,098 드미트리스 씨에게 사과하고 함께 시간을 보내지 않는다면 224 00:14:38,099 --> 00:14:40,308 당신 티켓을 취소할 겁니다 225 00:14:40,309 --> 00:14:43,144 알아서 미국으로 돌아가야 할 겁니다 226 00:14:43,145 --> 00:14:48,233 당신이 날 모욕했던 거 같아서 기분이 나쁘군요 227 00:14:48,234 --> 00:14:51,486 요리사니 개 집사니 하면서요 228 00:14:51,487 --> 00:14:53,280 아니면 내가 잘못 받아들인 건가요? 229 00:14:53,281 --> 00:14:56,574 날 모욕하려면 용기를 좀 내야 할 텐데 230 00:14:56,575 --> 00:14:58,994 아 다르고 어 다른데 똑바로 말해야지요 231 00:14:58,995 --> 00:15:01,037 - 누군 줄 알고 감히... - 그만! 232 00:15:02,623 --> 00:15:05,959 - 내가 누군지 아나? - 아니, 몰라요 233 00:15:06,877 --> 00:15:09,129 당신이 밉상인 건 알겠어요 234 00:15:10,006 --> 00:15:11,715 레일라, 이제 갈까? 235 00:15:14,510 --> 00:15:16,761 날 열받게 만드는구먼 236 00:15:16,762 --> 00:15:20,015 내가 열받으면 내 보디가드는 돌아버리지 237 00:15:20,016 --> 00:15:22,309 곧 여기 올 거야 238 00:15:22,310 --> 00:15:25,645 아뇨, 못 돌아올 겁니다 239 00:15:27,732 --> 00:15:30,191 의사를 불러요, 어서요! 240 00:15:36,115 --> 00:15:38,992 신의 가호가 있기를 드미트리스 241 00:15:39,660 --> 00:15:43,371 - 내 친구가 귀찮게 했나? - 아니요 242 00:15:44,707 --> 00:15:46,666 미키 갈 때가 된 거 같은데? 243 00:15:47,126 --> 00:15:50,295 - 밖에서 잠시 기다리게 - 네 244 00:15:56,469 --> 00:16:02,015 무슨 말인지 들리진 않았지만 표정을 보니 알겠더군 245 00:16:02,808 --> 00:16:06,519 한마디 하자면 미키 씨는 내 친구라네 246 00:16:07,354 --> 00:16:09,356 당신은 내 사촌의 친구고 247 00:16:09,357 --> 00:16:12,484 내 사촌은 친구가 많지만 난 그렇지 않다네 248 00:16:13,819 --> 00:16:17,447 당신은 이방인이야 잊지 마시게 249 00:16:26,499 --> 00:16:30,293 무례를 범하려는 게 아닙니다 믿어주세요 250 00:16:30,294 --> 00:16:31,753 괜찮네, 미키 251 00:16:31,754 --> 00:16:36,299 일주일 더 머물면서 내게 주짓수를 가르쳐 주게 252 00:16:37,593 --> 00:16:41,805 기꺼이 가르쳐 드리죠 영광이네요 253 00:16:42,348 --> 00:16:45,642 큰 부탁 하나 드려도 될까요? 254 00:16:45,643 --> 00:16:47,352 내일 첫 비행기로 이 분을 집에 보내줄 수 있나요? 255 00:16:47,895 --> 00:16:48,937 알겠네 256 00:16:58,864 --> 00:17:04,285 물 담배 소리로 아침을 시작하지 257 00:17:04,286 --> 00:17:09,207 뿅 갔지, 걱정 없지 계집질과 욕설이 딱이지 258 00:17:09,208 --> 00:17:11,459 기분이 아리까리 259 00:17:11,460 --> 00:17:16,297 엘파소에서 후아레스까지 260 00:17:16,298 --> 00:17:19,717 단번에 날아가네 261 00:17:19,718 --> 00:17:21,219 그 다리는... 262 00:17:28,185 --> 00:17:29,227 안녕하세요 263 00:17:30,187 --> 00:17:31,438 어서 오세요 264 00:17:33,691 --> 00:17:36,067 혹시 미키 켈리의 친구세요? 265 00:17:37,445 --> 00:17:40,238 글쎄요, 누구시죠? 266 00:17:41,532 --> 00:17:43,074 전 레일라에요 267 00:17:43,075 --> 00:17:45,743 두바이에서 몇 주 전에 그를 만났죠 268 00:17:45,744 --> 00:17:49,205 연락하고 싶었는데 연락처를 못 받았거든요 269 00:17:49,206 --> 00:17:54,836 그가 이 정비소 얘기를 했어요 당신에 대해서도 말했고요 270 00:17:54,837 --> 00:17:57,088 - 구체적으로 누구요? - 당신이요 271 00:17:57,089 --> 00:17:59,716 가장 친한 친구가 당신이라던데 272 00:17:59,717 --> 00:18:01,301 제 이름을 알려주던가요? 273 00:18:04,263 --> 00:18:07,974 그게... 당신을 이렇게 불렀는데 274 00:18:09,018 --> 00:18:10,435 타코 맞아요? 275 00:18:11,812 --> 00:18:15,815 정말 죄송해요 여길 오는 게 아니었는데... 276 00:18:15,816 --> 00:18:18,860 이봐요, 장난이에요 제가 타코 맞아요 277 00:18:18,861 --> 00:18:20,069 - 오 - 네 278 00:18:20,070 --> 00:18:22,238 어제 미키랑 통화했어요 아직 시차 적응 중인지 279 00:18:22,239 --> 00:18:24,741 오늘 오기로 했는데 아직 안 왔어요 280 00:18:25,659 --> 00:18:28,495 저에 대해서 말하던가요? 281 00:18:29,580 --> 00:18:31,122 아니요 282 00:18:31,749 --> 00:18:33,082 그렇군요 283 00:18:33,083 --> 00:18:39,005 제 연락처를 주긴 했는데 너무 앞서 나갔나 봐요 284 00:18:39,006 --> 00:18:43,635 창피하니까 제가 왔었다고 말하지 마세요 285 00:18:43,636 --> 00:18:45,386 저기 미키 오네요 286 00:18:47,056 --> 00:18:49,724 내가 스토커인 줄 알겠네 287 00:18:49,725 --> 00:18:52,769 대체 무슨 일이에요? 288 00:18:52,770 --> 00:18:56,606 관심 있었으면 연락했을 텐데 제가 완전 착각했나 봐요 289 00:18:56,607 --> 00:18:59,817 - 제가 온 건 비밀로 해주세요 - 기다려요 290 00:18:59,818 --> 00:19:01,528 - 이봐, 친구 - 응 291 00:19:01,529 --> 00:19:03,404 드디어 오셨군 292 00:19:03,405 --> 00:19:08,952 늦어서 미안해, 늦잠 잤어 시차 적응이 힘들군 293 00:19:08,953 --> 00:19:09,911 어땠어? 294 00:19:12,039 --> 00:19:14,290 - 여자를 만났어 - 이슬람 여자? 295 00:19:14,291 --> 00:19:17,377 아니야 노스캐롤라이나 출신이야 296 00:19:17,378 --> 00:19:21,297 - 백인 여자야? - 그래, 완전 예뻐 297 00:19:22,132 --> 00:19:25,218 연락처를 받아서 298 00:19:25,219 --> 00:19:29,722 침대맡에 놓고 매일 보면서 잘 간직하고 있었는데 299 00:19:29,723 --> 00:19:34,060 돌아오기 전날 그게 사라져버렸어 300 00:19:34,061 --> 00:19:35,979 - 자네에 대해서 말해줬어 - 그래? 301 00:19:35,980 --> 00:19:38,314 - 정비소도 알려줬고 - 음... 302 00:19:38,315 --> 00:19:42,652 제길, 분명히 내 연락을 기다리고 있을 텐데 303 00:19:42,653 --> 00:19:43,987 글쎄 304 00:19:43,988 --> 00:19:49,701 첫눈에 반하는 건 영화에나 나오는 줄 알았는데 305 00:19:49,702 --> 00:19:52,829 마치 음악처럼 마음속에서 울리더라니까 306 00:19:53,706 --> 00:19:55,456 - 그러셔 - 내 어깨에 기대서 307 00:19:55,457 --> 00:19:59,085 다섯 시간이나 잤어 움직일 수가 없었지 308 00:19:59,086 --> 00:20:00,962 그녀의 마음이 느껴졌어 309 00:20:00,963 --> 00:20:03,673 강하고 깊이가 있었어 310 00:20:04,091 --> 00:20:08,261 진정해, 계집애처럼 떠들고 있잖아 311 00:20:08,262 --> 00:20:12,098 여자들이 지금 네 꼴을 본다면 호모 취급할걸 312 00:20:12,099 --> 00:20:14,267 그녀와 결혼하고 싶어 313 00:20:14,268 --> 00:20:18,438 결혼하고 싶어 보자마자 느꼈다고 314 00:20:18,439 --> 00:20:23,151 - 인연이란 걸 말이야 - 밥이나 먹자 315 00:20:23,152 --> 00:20:25,987 - 배고파 죽겠어 - 듣지도 않는구먼 316 00:20:25,988 --> 00:20:27,905 전부 들었어 지갑 가져올게 317 00:20:28,699 --> 00:20:30,366 미안하군요 318 00:20:30,367 --> 00:20:33,786 미키가 저렇게 수다스러운 줄 몰랐어요 319 00:20:35,623 --> 00:20:36,789 이봐요 320 00:20:37,791 --> 00:20:39,000 괜찮아요? 321 00:20:40,628 --> 00:20:42,837 네 322 00:20:42,838 --> 00:20:46,174 이런 적은 처음이에요 323 00:20:46,175 --> 00:20:51,179 내가 누군가에게 느낀 감정을 그 사람도 똑같이 느낀 거요 324 00:20:52,556 --> 00:20:55,725 연락처를 받아서 다음날 미키에게 줬죠 325 00:21:04,652 --> 00:21:06,277 반가워 326 00:21:18,123 --> 00:21:20,458 못 만나는 줄 알았어요 327 00:21:20,459 --> 00:21:24,671 그 후로 둘은 뗄 수 없는 사이가 되었죠 328 00:21:27,049 --> 00:21:29,175 레일라는 변호사 보조로 일했어요 329 00:21:31,220 --> 00:21:34,055 미키는 술집에서 기도를 봤고요 330 00:21:34,056 --> 00:21:35,807 틈날 때마다 훈련을 했어요 331 00:21:35,808 --> 00:21:38,685 그 시절엔 주짓수 도장이 없어서 332 00:21:38,686 --> 00:21:42,021 맥도조에 세를 들어 지냈어요 333 00:21:42,022 --> 00:21:43,064 맥도조가 뭐죠? 334 00:21:43,065 --> 00:21:48,361 네, 치킨을 먹으려면 닭집에 가야 되잖아요 335 00:21:48,362 --> 00:21:52,532 거긴 가짜 닭을 파는 맥도날드 같은 곳이었죠 336 00:21:52,533 --> 00:21:54,659 무슨 말인지 알겠네요 337 00:22:00,082 --> 00:22:02,375 제가 주례를 섰습니다 338 00:22:02,960 --> 00:22:04,585 제 정비소에서요 339 00:22:04,586 --> 00:22:09,757 이제 주님의 이름과 내게 주신 권한으로 340 00:22:10,426 --> 00:22:12,802 두 사람의 혼인을 선언합니다 341 00:22:12,803 --> 00:22:14,220 키스하세요 342 00:22:29,570 --> 00:22:31,279 우리들 뿐이었어요 343 00:22:31,280 --> 00:22:35,324 둘 다 가족이라고 부를 만한 사람이 없었거든요 344 00:22:35,367 --> 00:22:37,577 내가 실내까지 꾸몄다고 345 00:22:43,333 --> 00:22:46,544 - 깜짝 선물이 있어 - 정말? 346 00:22:46,545 --> 00:22:48,796 - 뭔데? - 눈 감아봐 347 00:22:49,506 --> 00:22:53,050 - 알겠어 - 손 내밀어 봐 348 00:22:53,051 --> 00:22:55,928 - 왜? - 눈 감고 있어 349 00:22:55,929 --> 00:22:57,346 알겠어 350 00:23:09,485 --> 00:23:10,818 정말이야? 351 00:23:19,787 --> 00:23:22,079 난 내가 뭘 원하는지도 몰랐어 352 00:23:23,499 --> 00:23:24,874 하지만 이제 알겠어 353 00:23:26,001 --> 00:23:28,586 내 아들은 내가 못 가져본 멋진 삶을 살게 할 거야 354 00:23:29,463 --> 00:23:32,006 우선 대부를 정해야겠어 355 00:23:39,431 --> 00:23:40,681 나? 356 00:23:40,682 --> 00:23:42,558 당연히 너지 357 00:23:43,185 --> 00:23:45,394 넌 제일 소중한 친구잖아 358 00:23:47,189 --> 00:23:50,066 미키는 위탁가정에서 자랐기 때문에 359 00:23:50,067 --> 00:23:54,946 아이에게 그런 일이 없도록 확실하게 해둔 거죠 360 00:23:58,283 --> 00:24:02,286 얼마 후 미키는 두바이의 친구에게 연락을 받았어요 361 00:24:02,287 --> 00:24:04,413 초창기 UFC 시절이었죠 362 00:24:04,414 --> 00:24:05,998 오랜만이군요 363 00:24:05,999 --> 00:24:06,916 누구야? 364 00:24:07,918 --> 00:24:10,002 그냥 그래플링만 하는 게 아니잖아? 365 00:24:10,003 --> 00:24:13,297 TV에서 본 것처럼 정말 위험한 것 맞지? 366 00:24:14,758 --> 00:24:17,385 그래, 규칙이 없어 367 00:24:18,095 --> 00:24:21,889 전에는 이런 시합 안 했잖아? 368 00:24:22,599 --> 00:24:24,934 딱히 할 필요가 없었으니까 369 00:24:25,686 --> 00:24:27,895 출전만 해도 2만 5천 달러야 370 00:24:28,438 --> 00:24:30,856 집을 계약할 수 있다고 371 00:24:31,567 --> 00:24:35,736 - 이기면 7만 5천 달러야 - 모르겠어, 자기야 372 00:24:36,780 --> 00:24:40,074 여보 난 이길 수 있어 373 00:24:41,493 --> 00:24:45,496 미키는 8인 토너먼트에 출전 제의를 받았어요 374 00:24:45,497 --> 00:24:46,914 마르코 블레인도 출전했어요 375 00:24:50,711 --> 00:24:54,255 블레인은 발리투도 경기에서 챔피언 자리를 노리고 있었죠 376 00:24:54,256 --> 00:24:56,465 세계 최고의 타격가 중 한 명이죠 377 00:25:06,894 --> 00:25:08,853 더 이상 도전자 없나? 378 00:25:11,648 --> 00:25:15,109 미키는 그라운드 기술의 달인입니다 379 00:25:16,153 --> 00:25:17,820 탭 치는 걸 본 적이 없어요 380 00:25:17,821 --> 00:25:20,823 업계 최고의 고수들과 뒹굴어도 말이죠 381 00:25:20,824 --> 00:25:22,783 저 친구도 올림픽 선수예요 382 00:25:22,784 --> 00:25:23,951 괜찮나? 383 00:25:24,995 --> 00:25:27,622 그 시합은 TV에 나오진 않았어요 384 00:25:27,623 --> 00:25:32,251 MMA 시합을 금지하던 시기였으니까요 385 00:25:32,252 --> 00:25:36,255 존 매케인과 상원의원들은 폭력성에 반대했죠 386 00:25:36,840 --> 00:25:39,592 최초의 프로모터인 딕 메이슨은 387 00:25:39,593 --> 00:25:41,844 워싱턴 청문회에까지 불려 나갔습니다 388 00:25:45,933 --> 00:25:48,517 괜히 시간 낭비하지 말게 389 00:25:48,518 --> 00:25:50,937 그런 쓰레기를 스포츠라고 부를 수는 없으니까 390 00:25:50,938 --> 00:25:53,814 이미 훌륭한 운동선수는 많다네 391 00:25:55,192 --> 00:25:59,362 인류는 항상 최고를 찾으려고 하죠 392 00:25:59,363 --> 00:26:01,530 우린 경쟁하는 족속이에요 393 00:26:02,240 --> 00:26:06,661 인간의 능력을 비교하려고 게임까지 만들었으니까요 394 00:26:08,455 --> 00:26:14,043 맥과이어와 소사는 누구보다도 홈런을 많이 때렸고 395 00:26:14,044 --> 00:26:17,838 샤킬 오닐은 누구보다도 덩크를 많이 날렸고 396 00:26:18,423 --> 00:26:22,927 마이크 타이슨은 그 누구보다 주먹이 빨랐죠 397 00:26:24,221 --> 00:26:27,014 다들 인상적이에요 398 00:26:27,557 --> 00:26:29,100 하지만 399 00:26:30,435 --> 00:26:32,144 그들은 규칙을 어겨선 안되죠 400 00:26:32,646 --> 00:26:34,855 규칙이 없는 곳에서라면 401 00:26:35,774 --> 00:26:38,067 그들은 모두 제 선수들 빨래나 하고 있을 겁니다 402 00:26:38,694 --> 00:26:41,237 이 스포츠는 헤드기어를 안 씁니다 403 00:26:41,238 --> 00:26:45,616 글러브를 착용하지 않고 맨손으로 얼굴을 가격합니다 404 00:26:45,617 --> 00:26:48,119 글러브는 손만 보호하는 장비입니다 405 00:26:48,120 --> 00:26:51,497 실제로는 더 때리도록 만들 뿐이죠 406 00:26:51,498 --> 00:26:55,793 헤드기어는 찢어짐을 방지하지만 407 00:26:55,836 --> 00:26:59,296 지속적인 충격은 뇌진탕의 위험이 있어요 408 00:26:59,673 --> 00:27:04,468 MMA 시합을 허용한다 해도 아직 큰 벽이 있었지만 409 00:27:04,469 --> 00:27:06,721 일단 판도라의 상자가 열리면 410 00:27:08,974 --> 00:27:10,558 사람들은 열광할 겁니다 411 00:27:15,397 --> 00:27:19,400 부유한 아랍인들은 사막에서 시합을 열기 시작했어요 412 00:27:19,401 --> 00:27:20,818 글래디에이터처럼요 413 00:27:20,819 --> 00:27:27,408 말 그대로 어떤 선수라도 돈을 주고 불렀어요 414 00:27:36,543 --> 00:27:39,170 우리도 시합을 위해서 두바이로 날아갔어요 415 00:27:39,838 --> 00:27:43,466 전 소중한 친구의 코치로서 곁에 섰습니다 416 00:27:43,467 --> 00:27:44,800 숨을 들이마시게 417 00:27:46,970 --> 00:27:48,095 다시 내쉬고 418 00:27:48,096 --> 00:27:49,680 미키의 컨디션은 최고였어요 419 00:27:49,681 --> 00:27:53,184 블레인과 붙으면 의심할 여지 없이 420 00:27:53,185 --> 00:27:57,063 그라운드로 끌고 들어가서 끝장내 버릴 태세였죠 421 00:28:02,694 --> 00:28:04,195 이상 없네 422 00:28:04,196 --> 00:28:06,405 - 감사합니다 - 천만에 423 00:28:15,123 --> 00:28:20,795 선생님, 표정이 이상하시던데 잘못된 거라도 있나요? 424 00:28:21,713 --> 00:28:24,340 경기에 출전한 여덟 명 중 425 00:28:24,341 --> 00:28:28,385 일곱 명의 심장 박동 수가 85이고 426 00:28:29,679 --> 00:28:33,099 단 한 명만 42야 427 00:28:34,351 --> 00:28:37,561 자네 친구는 자신감이 대단하든가 428 00:28:37,562 --> 00:28:39,230 아니면 좀 순진한 거 같군 429 00:28:39,940 --> 00:28:44,151 승자는 마르코 블레인! 430 00:28:48,490 --> 00:28:52,576 다음은 미국에서 온 미키 켈리입니다 431 00:28:57,415 --> 00:29:01,377 상대는 일본에서 온 타타시 야마모토! 432 00:29:06,758 --> 00:29:09,134 선수들! 경기 시작! 433 00:29:37,372 --> 00:29:43,460 승자는 52초 만에 서브미션으로 승리한 434 00:29:43,503 --> 00:29:45,588 미키 켈리! 435 00:29:52,095 --> 00:29:54,638 준결승전 첫 경기는 436 00:29:54,639 --> 00:29:57,558 미국에서 온 미키 켈리와 437 00:29:59,978 --> 00:30:02,396 나이지리아 출신의 라작입니다 438 00:30:05,275 --> 00:30:07,067 선수들, 경기 시작! 439 00:30:19,998 --> 00:30:21,248 좋아 440 00:30:26,046 --> 00:30:28,714 그거야, 넘어뜨려! 441 00:30:32,177 --> 00:30:33,552 잘했어 442 00:30:39,267 --> 00:30:42,269 승자는 서브미션으로 끝낸 443 00:30:42,270 --> 00:30:44,313 미키 켈리! 444 00:30:44,314 --> 00:30:48,275 모두가 미키와 블레인이 붙기를 바랐고 445 00:30:48,276 --> 00:30:49,985 바람대로 됐죠 446 00:30:49,986 --> 00:30:53,739 두 시합만에 미키의 실력이 드러나자 447 00:30:53,740 --> 00:30:55,574 팬이 엄청 늘었어요 448 00:31:02,999 --> 00:31:07,086 결승전은 미국에서 온 미키 켈리와 449 00:31:10,257 --> 00:31:13,217 브라질에서 온 마르코 블레인! 450 00:31:16,054 --> 00:31:18,430 선수들, 경기 시작! 451 00:31:29,276 --> 00:31:30,985 미키는 바로 쓰러졌어요 452 00:31:31,861 --> 00:31:35,572 악수하려고 손을 뻗은 채로 말이죠 453 00:31:38,660 --> 00:31:40,744 의식을 잃기 전까지는 454 00:31:40,745 --> 00:31:43,455 항복하지 않기로 미키와 약속했어요 455 00:31:47,836 --> 00:31:49,461 이제 그만 항복해! 456 00:31:53,008 --> 00:31:55,175 미키 눈에서 피가 솟구쳤어요 457 00:32:01,057 --> 00:32:02,474 레일라 말을 들었어야 했어요 458 00:32:03,977 --> 00:32:06,854 제대로 싸워보지도 못하고 459 00:32:06,855 --> 00:32:08,856 가장 악랄한 구타를 당했으니까요 460 00:32:53,151 --> 00:32:56,862 미키는 안와골절에 망막이 터져서 괴로워했어요 461 00:32:58,990 --> 00:33:01,867 오른쪽 눈은 거의 망가졌고 462 00:33:01,868 --> 00:33:04,036 시력을 잃을지도 모르는 상황이었어요 463 00:33:05,580 --> 00:33:08,916 다시는 의학적으로 시합을 할 수 없게 된 거죠 464 00:33:13,630 --> 00:33:15,005 한 달 후 465 00:33:15,590 --> 00:33:18,175 미키의 마흔 살 생일에 아들이 태어났습니다 466 00:33:20,303 --> 00:33:23,055 어찌 보면 행복한 시간이었죠 467 00:33:24,391 --> 00:33:27,768 모든 고통과 우울증이 468 00:33:28,728 --> 00:33:30,604 아들 덕에 사라졌으니까요 469 00:33:31,815 --> 00:33:35,776 시합에 대해서는 다시는 언급하지 않았죠 470 00:33:35,777 --> 00:33:39,571 새 직장을 구해서 아빠 역할에 집중했어요 471 00:33:40,740 --> 00:33:42,324 미련 없이 그렇게 지내더군요 472 00:33:44,119 --> 00:33:46,453 1998년 말 473 00:33:46,454 --> 00:33:49,289 MMA가 미국에서 허가를 받으려고 애쓰던 때였죠 474 00:33:50,542 --> 00:33:51,792 적룡 도장입니다 475 00:33:52,836 --> 00:33:53,794 네 476 00:33:55,672 --> 00:33:58,674 잠시만 기다리세요 477 00:33:58,800 --> 00:34:01,969 MMA는 규칙이 생기고 합법화되었습니다 478 00:34:01,970 --> 00:34:03,720 금세 유명해졌어요 479 00:34:04,514 --> 00:34:09,351 곧 원수 같은 그놈이 설쳐댈 거라고 생각했는데 480 00:34:09,769 --> 00:34:11,687 잡지 표지에 나오면서 미키의 심기를 건드렸죠 481 00:34:22,449 --> 00:34:24,199 집중해, 베로니카 482 00:34:25,493 --> 00:34:26,201 좋아, 첼시아 483 00:34:26,202 --> 00:34:27,578 지미, 잠깐 484 00:34:28,872 --> 00:34:29,997 그래, 마이크! 왜 그래? 485 00:34:29,998 --> 00:34:33,792 - 여자친구 전화네 - 또 무슨 일이래? 486 00:34:34,294 --> 00:34:36,712 좋아, 계속해 곧 돌아올게 487 00:34:39,424 --> 00:34:42,926 미키는 돈벌이를 위해서 낮에는 도장 청소를 하고 488 00:34:42,927 --> 00:34:44,720 저녁에는 개인 강습을 했어요 489 00:34:44,721 --> 00:34:48,015 지난번에 가르쳐 준 걸 순서 없이 해볼 거예요 490 00:34:48,016 --> 00:34:50,475 속도를 높여 보죠 준비됐나요? 491 00:34:52,812 --> 00:34:54,521 손목을 먼저 접고 492 00:34:54,522 --> 00:34:56,857 잘했어요 손목부터 접어요 493 00:34:57,734 --> 00:35:00,110 손바닥으로 주먹을 잡고 팔꿈치를 걸고 494 00:35:00,111 --> 00:35:02,696 그렇죠, 아주 좋아요 495 00:35:06,868 --> 00:35:10,120 좋아요, 아주 좋아 496 00:35:22,842 --> 00:35:27,012 적룡 도장 공수도 497 00:35:40,443 --> 00:35:43,529 - 아빠 왔다 - 어서 와 498 00:35:49,369 --> 00:35:50,786 안녕 499 00:35:57,710 --> 00:36:01,588 일 나가기 전까지는 아들이 있었던 것 같은데 500 00:36:02,423 --> 00:36:04,466 어디로 갔을까나? 501 00:36:06,010 --> 00:36:08,011 벌써 대학교라도 갔을라나? 502 00:36:10,640 --> 00:36:12,516 어디 있냐, 요 녀석아! 503 00:36:41,879 --> 00:36:45,799 엄마가 제일 좋아하는 치킨 얘기해줘요! 504 00:36:45,800 --> 00:36:49,094 또 듣고 싶니? 아주 재밌는 얘기지 505 00:36:49,721 --> 00:36:51,847 1492년이었단다 506 00:36:51,931 --> 00:36:54,099 아주 오래된 얘기네 507 00:36:54,100 --> 00:36:55,559 엄마와 아빠는 크리스라는 친구와 508 00:36:55,560 --> 00:36:57,227 푸른 바다를 항해하고 있었지 509 00:36:57,228 --> 00:37:00,981 - 콜럼버스? - 얼추 맞아 510 00:37:01,107 --> 00:37:04,276 우린 미국을 찾고 있었어 511 00:37:04,277 --> 00:37:07,112 거기서 치킨 대회가 열렸거든 512 00:37:07,113 --> 00:37:10,282 근데 우리한테는 치킨이 하나밖에 없었어 513 00:37:10,283 --> 00:37:13,660 - 그건 사실이 아니래요 - 사실이야 514 00:37:13,661 --> 00:37:15,162 엄마가 겸손해서 그래 515 00:37:15,997 --> 00:37:19,041 항상 잘난 척하지 말라고 아빠가 알려줬지? 516 00:37:19,667 --> 00:37:20,709 엄마는 겸손하거든 517 00:37:20,710 --> 00:37:24,838 아니, 엄마 요리를 아빠가 맛있게 먹는 건 좋지만 518 00:37:24,839 --> 00:37:28,175 그래도 그 얘기는 가짜야 519 00:37:28,176 --> 00:37:30,761 어쨌든 이 치킨은 세계 최고야 520 00:37:32,305 --> 00:37:34,765 - 마저 먹어라 - 네 521 00:37:35,683 --> 00:37:38,435 - 사랑한다 - 저도요 522 00:37:47,320 --> 00:37:50,322 왜 그래? 무슨 일 있어? 523 00:37:53,076 --> 00:37:54,785 밤에 일 나가지? 524 00:37:56,996 --> 00:37:58,121 응 525 00:38:08,299 --> 00:38:10,676 이 사람에 대해서 다시 말해줄래요? 526 00:38:10,677 --> 00:38:13,512 - 세바스찬 성자 말이니? - 네, 죽었나요? 527 00:38:13,513 --> 00:38:15,180 아니, 죽지 않았어 528 00:38:15,181 --> 00:38:17,474 죽을 만큼 화살을 맞았지만 529 00:38:17,975 --> 00:38:23,105 믿을 수 없는 용기와 힘으로 살아남았거든 530 00:38:23,106 --> 00:38:26,024 그래서 군인과 운동선수의 수호신이 된 거야 531 00:38:26,567 --> 00:38:28,402 포기를 모르는 남자였어 532 00:38:29,529 --> 00:38:31,697 - 멋있지? - 네 533 00:38:33,533 --> 00:38:36,118 - 기도하고 자거라 - 네 534 00:38:39,372 --> 00:38:42,165 신의 천사여 나의 수호신이여 535 00:38:42,166 --> 00:38:45,877 신의 은총이 함께하며 저를 돌보시고 536 00:38:45,878 --> 00:38:49,589 밤새 저를 지켜주소서 537 00:38:49,590 --> 00:38:50,632 아멘 538 00:38:51,801 --> 00:38:53,009 아멘 539 00:39:06,983 --> 00:39:08,316 제롬! 540 00:39:16,159 --> 00:39:17,200 이러지 마! 541 00:39:17,201 --> 00:39:18,618 여러분 542 00:39:18,619 --> 00:39:22,080 - 별일 없죠? - 아무것도 아냐 543 00:39:22,081 --> 00:39:26,668 자리를 좀 옮겨주실까? 내가 한 잔 사죠 544 00:39:26,669 --> 00:39:29,296 - 이 자리가 더 좋은데 - 이해해요 545 00:39:29,297 --> 00:39:32,883 자리를 옮기지 않는다면 나가는 게 방침이에요 546 00:39:32,884 --> 00:39:34,885 우린 여기 모두가 좋은 시간을 보내기 바라니까요 547 00:39:35,970 --> 00:39:38,680 고마워요, 이 사람들이 내 남친한테 계속 들이대요 548 00:39:38,681 --> 00:39:39,848 닥쳐, 이년아! 549 00:39:39,849 --> 00:39:42,601 여기서 이러면 안 돼요! 550 00:40:08,294 --> 00:40:09,920 제기랄, 제롬! 551 00:40:09,921 --> 00:40:11,755 - 미안 - 쫓아내! 552 00:40:17,011 --> 00:40:18,011 망할! 553 00:40:18,012 --> 00:40:21,681 언젠간 이럴 줄 알았어 다신 그 일 하지 말랬잖아 554 00:40:21,682 --> 00:40:23,809 두 명이나 상대해서 그래 제롬은 딴청이나 피우고 555 00:40:23,810 --> 00:40:27,854 의사들이 말했잖아 시력을 잃을 수도 있다고 556 00:40:27,855 --> 00:40:30,315 2년 만에 처음 있는 일이야 557 00:40:31,108 --> 00:40:33,777 제자들이 생길 때까지는 해야 돼 558 00:40:33,778 --> 00:40:35,695 키이드 학비를 벌어야 되잖아 559 00:40:35,696 --> 00:40:38,907 - 다른 유치원도 많잖아 - 싼 곳은 싫어! 560 00:40:40,701 --> 00:40:42,828 좋은 것만 해주고 싶다고 561 00:40:44,664 --> 00:40:48,041 내가 변호사 사무실에서 다시 일하면 돼 562 00:40:48,042 --> 00:40:50,669 다른 사람이 우리 애를 봐주는 건 싫어 563 00:40:50,670 --> 00:40:52,879 기도 일은 너무 위험해 564 00:40:52,880 --> 00:40:55,090 교통사고 걱정된다고 운전도 못 하게 하지 그래 565 00:40:55,091 --> 00:40:56,883 위험한 게 따로 있지 566 00:40:56,884 --> 00:41:00,053 - 그건 다르잖아 - 그만해 567 00:41:03,349 --> 00:41:06,601 당신 이러는 거 돈 때문만은 아니잖아 568 00:41:07,186 --> 00:41:09,187 당신 속 모를 줄 알아? 569 00:41:09,188 --> 00:41:14,401 무슨 변명을 하든 당신 투쟁심을 채우려는 거라고 570 00:41:14,819 --> 00:41:18,572 당신은 쌈박질을 좋아해 싸울 거리를 찾는다고! 571 00:41:29,834 --> 00:41:31,501 가지 마! 572 00:41:35,673 --> 00:41:37,215 또 나갔어? 573 00:41:40,386 --> 00:41:41,469 알았어 574 00:41:45,349 --> 00:41:47,142 지금 오고 있네 575 00:41:50,980 --> 00:41:54,107 제자를 더 모으면 기도 일 안 해도 될 텐데 576 00:41:56,152 --> 00:41:58,737 하지만 사람들은 강도 높은 스파링을 원하지 577 00:41:58,738 --> 00:42:00,155 실전 같은 스파링 말이야 578 00:42:00,990 --> 00:42:02,657 레일라가 반대할 게 뻔해 579 00:42:03,743 --> 00:42:05,368 의사들도 반대했잖아 580 00:42:05,369 --> 00:42:08,747 의사들은 다 과장해서 말해 581 00:42:09,373 --> 00:42:11,499 소송 걸릴까 봐 쫄아서 그런 거라고 582 00:42:11,500 --> 00:42:15,211 얼마 전에 눈 맞았는데 아무 문제 없더라 583 00:42:15,212 --> 00:42:17,547 좀 거칠게 가르쳐도 문제없을 거야 584 00:42:19,008 --> 00:42:22,802 매일 처맞는 일 말고 머리 쓰는 직업은 어때? 585 00:42:22,803 --> 00:42:25,555 타코, 난 주짓수밖에 몰라 586 00:42:27,516 --> 00:42:29,476 내가 제일 잘하는 거야 587 00:42:30,728 --> 00:42:36,066 난 이 주짓수에 평생을 바쳤어 뭔가 기여하고 싶었어 588 00:42:36,609 --> 00:42:40,987 밥벌이도 되면 좋겠지만 아니래도 포기할 수 없어 589 00:42:43,949 --> 00:42:46,826 주짓수 빼면 난 아무것도 아니야 590 00:42:47,745 --> 00:42:50,246 그렇게 되긴 싫어 591 00:43:05,096 --> 00:43:07,097 둘은 티격태격했어요 592 00:43:07,098 --> 00:43:11,476 미키가 외박을 못 하게 레일라가 항상 데리러 왔고요 593 00:43:13,187 --> 00:43:16,106 칼로 물 베기였어요 화가 나도 두 시간을 못 넘겼죠 594 00:43:16,899 --> 00:43:18,608 - 집에 가자 - 그래 595 00:44:04,280 --> 00:44:05,488 미키 사범님 596 00:44:06,365 --> 00:44:07,574 네? 597 00:44:08,492 --> 00:44:12,746 TV에서 MMA를 봤는데 선수가 사범님 기술을 쓰던걸요 598 00:44:14,040 --> 00:44:16,374 시범 보여주실 수 있나요? 599 00:44:21,130 --> 00:44:23,548 그러지 600 00:44:24,425 --> 00:44:27,844 팔을 교차해서 목을 감은 다음 601 00:44:27,845 --> 00:44:29,554 압박을 가하면 602 00:44:29,555 --> 00:44:32,849 경동맥에서 뇌까지 흐르는 피가 차단돼 603 00:44:32,850 --> 00:44:37,562 상대방이 항복하지 않으면 기절하지 604 00:44:37,563 --> 00:44:41,775 - 괴로우면 탭을 쳐 - 네 605 00:44:41,776 --> 00:44:43,568 - 준비됐어? - 네 606 00:44:43,569 --> 00:44:44,736 간다 607 00:44:46,864 --> 00:44:50,617 - 괜찮아? - 뇌 손상은 없을까요? 608 00:44:50,618 --> 00:44:54,329 걱정 마, 기절하고도 더 조르면 몰라도 609 00:44:54,330 --> 00:44:58,291 - 신사답게 봐줘야 하니까 - 살벌하네요 610 00:44:58,292 --> 00:45:00,877 위쪽에서 누르면 더 살벌해 611 00:45:09,595 --> 00:45:13,932 위에서 팔을 누르면 탭을 치고 싶어도 못 쳐 612 00:45:14,683 --> 00:45:17,185 착한 기술은 아니지만... 613 00:45:17,186 --> 00:45:21,397 남자랑 연애할 때 쓰는 기술인가? 614 00:45:21,398 --> 00:45:25,693 - 조쉬, 뭐 하는 거야? - 그래플링 배우려고요 615 00:45:25,694 --> 00:45:29,697 MMA 승자들이 그래플링을 잘 하길래요 616 00:45:29,698 --> 00:45:32,117 그라운드에 유리한 규칙 때문이야 617 00:45:32,118 --> 00:45:36,371 눈 찌르기로 그래플링을 막을 수 있지만 618 00:45:36,372 --> 00:45:38,206 MMA에선 반칙이니까 619 00:45:38,833 --> 00:45:41,918 오해하지 말게 잠깐 시범만 보인 거야 620 00:45:41,919 --> 00:45:45,171 왜 호모 레슬링 따위로 시간을 낭비하는지 모르겠네 621 00:45:47,049 --> 00:45:50,802 내가 가르치는 게 실전에 더 강해 622 00:45:50,803 --> 00:45:52,095 그래, 이해해 623 00:45:55,933 --> 00:45:59,477 그럼 뒤쪽에서 갑자기 덤비면요? 624 00:45:59,478 --> 00:46:01,521 그래, 조쉬 625 00:46:01,522 --> 00:46:03,356 상대방의 기술에 달려 있어 626 00:46:05,025 --> 00:46:07,485 후방에서 타격이 오면 팔꿈치로 얼굴을 치고 627 00:46:07,486 --> 00:46:11,489 붙잡으려고 하면 팔꿈치로 등을 찍으면 돼 628 00:46:11,490 --> 00:46:14,075 귀를 노려도 되고 할 건 많아 629 00:46:14,785 --> 00:46:18,163 그래, 아프긴 하겠군 630 00:46:21,292 --> 00:46:22,375 뭐? 631 00:46:24,670 --> 00:46:27,088 - 당신은 안 당한다는 뜻이야? - 그런 뜻 아냐 632 00:46:27,089 --> 00:46:30,008 그러셔, 늙다리 양반? 633 00:46:30,009 --> 00:46:32,260 한 수 가르쳐 보시지? 634 00:46:33,179 --> 00:46:36,431 내 제자들 보는 앞에서 날 사기꾼 취급하다니 635 00:46:36,432 --> 00:46:38,183 그럼 증명해 보라고 636 00:46:38,184 --> 00:46:40,602 난 아무 말 안 했어 637 00:46:40,603 --> 00:46:45,648 가볍게 스파링이나 해 보자고 탭 치면 바로 멈춰 줄게 638 00:46:45,649 --> 00:46:47,692 탭 치는 건 할 줄 알겠지? 639 00:46:54,575 --> 00:46:55,742 집에 가게 640 00:46:56,160 --> 00:46:58,244 난 청소할 게 쌓였네 641 00:46:58,245 --> 00:46:59,037 미키, 해 보자고! 642 00:46:59,288 --> 00:47:00,496 어서! 643 00:47:02,958 --> 00:47:04,500 한심하긴 644 00:47:05,127 --> 00:47:06,252 어서 가라 645 00:47:06,253 --> 00:47:08,546 쫄아서 스파링을 피하나? 646 00:47:09,089 --> 00:47:10,340 내일 보자 647 00:47:20,434 --> 00:47:21,726 뭐 하는 짓이야? 648 00:47:22,478 --> 00:47:25,730 한 수 가르쳐 달라고? 그럼 가르쳐 주지 649 00:47:26,315 --> 00:47:29,317 네 기술이 왜 쓰레기인지 가르쳐 주마 650 00:47:29,777 --> 00:47:32,320 네가 감당 못 할 수준을 보여주지 651 00:47:34,114 --> 00:47:37,325 순식간에 거리를 좁힐 거야 652 00:47:37,326 --> 00:47:42,205 널 바닥에 처박은 다음 기절할 때까지 졸라주마 653 00:47:42,206 --> 00:47:45,667 그리고 딴 소리 못하게 다시 반복할 거야 654 00:47:45,668 --> 00:47:48,753 똑같은 기술을 다시 또 걸 거라고 655 00:47:48,754 --> 00:47:51,089 넌 절대 대처하지 못할 거다 656 00:47:52,174 --> 00:47:56,344 좋아 나도 안 봐주겠어 657 00:47:56,345 --> 00:47:57,387 뭐지? 658 00:47:57,388 --> 00:48:00,265 봐줄 맘이 없어졌거든 659 00:48:00,266 --> 00:48:01,265 덤벼! 660 00:48:04,561 --> 00:48:05,561 망할 놈! 661 00:48:06,772 --> 00:48:08,189 제길! 662 00:48:21,370 --> 00:48:23,037 죽여버릴 거야! 663 00:48:23,038 --> 00:48:24,080 봤어? 664 00:48:24,081 --> 00:48:27,458 제길! 다시 해봐! 어서 덤벼! 665 00:49:14,965 --> 00:49:18,468 - 아빠 왔다 - 안녕, 아빠 666 00:49:18,469 --> 00:49:19,969 우리 아들 667 00:49:25,184 --> 00:49:27,101 나 무기 들고 있어 668 00:49:27,102 --> 00:49:31,397 이미 무장해제 시켰어 669 00:49:31,398 --> 00:49:34,359 갑자기 왜 이래? 670 00:49:37,112 --> 00:49:38,488 키이드가 TV에 정신 팔려 있거든 671 00:49:48,248 --> 00:49:50,625 MMA 포럼이라도 검색해 볼 걸 그랬죠 672 00:49:50,626 --> 00:49:53,920 그 시절엔 인터넷에 익숙하지 않았거든요 673 00:49:53,921 --> 00:49:56,381 유선 전화도 쓰던 때였어요 674 00:49:57,382 --> 00:49:58,716 어쨌든 675 00:49:59,802 --> 00:50:03,262 그 몇 달 전 두바이에서 재밌는 사건이 터졌어요 676 00:50:04,890 --> 00:50:06,599 진정한 도전자는 누구였나요? 677 00:50:06,600 --> 00:50:10,812 전혀 없습니다 제가 최고죠 678 00:50:10,813 --> 00:50:15,066 결과는 항상 같았어요 저의 승리뿐 679 00:50:15,067 --> 00:50:19,529 어떤 선수는 절 이길 마음도 없더군요 680 00:50:19,530 --> 00:50:22,615 내가 당장 널 꺾어주마! 681 00:50:23,283 --> 00:50:25,076 저리 꺼져! 682 00:50:34,753 --> 00:50:38,256 메이슨 씨가 좋은 도전자 같은데요 683 00:50:38,257 --> 00:50:40,591 그래도 사장님과 싸울 순 없죠 684 00:50:42,678 --> 00:50:45,721 엿 먹으라 해! 685 00:50:45,722 --> 00:50:49,475 오버하지 마, 아민 최고인 걸 인정하라고 686 00:50:49,476 --> 00:50:53,771 돈 벌자고 다 짜고 치는 거야 687 00:50:53,772 --> 00:50:57,733 - 누가 그러디? - 밀리티쉬를 피하잖아 688 00:50:57,734 --> 00:51:00,736 - 걔는 못 비벼 - 밀리티쉬가 이긴다니까 689 00:51:00,737 --> 00:51:03,865 아냐, 블레인 주먹이 얼마나 센데 690 00:51:03,866 --> 00:51:08,995 - 어쨌든 사기꾼이야 - 이제 사기꾼이라고? 691 00:51:09,663 --> 00:51:10,663 보여줄게 692 00:51:21,925 --> 00:51:24,969 네 아버지가 이걸 찍은 거야? 693 00:51:24,970 --> 00:51:27,805 그래, 얼마 전에 찾았어 694 00:51:27,806 --> 00:51:31,476 잠깐, 저 덩치는 누구야? 세 보이는데 695 00:51:31,477 --> 00:51:33,227 서양 놈이 얻어터지겠군 696 00:51:33,228 --> 00:51:36,147 그래? 내 어릴 적 사부님이셔 697 00:51:49,077 --> 00:51:50,953 저런! 698 00:51:55,209 --> 00:51:56,876 저분이면 블레인을 이길 거 같아? 699 00:51:59,505 --> 00:52:02,924 아마도... 이길지도? 700 00:52:02,925 --> 00:52:04,300 그럼 잘 봐 701 00:52:17,981 --> 00:52:20,858 말도 안 돼 이게 대체 언제야? 702 00:52:29,034 --> 00:52:30,284 어디 보자 703 00:52:31,495 --> 00:52:33,496 - 인사한 거야? - 그래 704 00:52:34,164 --> 00:52:37,583 형한테 보여줄 거야 블레인이 신인 줄 알거든 705 00:52:39,169 --> 00:52:41,921 - 런던에서 돌아왔어? - 내 블로그에 올리면 돼 706 00:52:44,883 --> 00:52:47,218 - 쳐다보지도 않는데? - 뭐? 707 00:52:47,219 --> 00:52:49,262 - 말도 안 돼 - 다시 봐봐 708 00:52:56,728 --> 00:52:57,979 저럴 수가 709 00:52:58,689 --> 00:53:02,275 포럼에 올리자 조회수 뽑겠는걸 710 00:53:03,068 --> 00:53:06,070 시청하세요! 파이트 토크 포럼 방금 전 업로드 711 00:53:09,574 --> 00:53:11,200 조회수 10, 11... 712 00:53:15,080 --> 00:53:18,457 MadMike72: 이걸 봐 블레인에게 억울하게 맞는 영상 713 00:53:21,378 --> 00:53:23,546 조회수 1108, 1109 714 00:53:28,176 --> 00:53:29,343 조회수 348683 715 00:53:30,762 --> 00:53:34,640 조회수가 엄청나 716 00:53:34,641 --> 00:53:36,100 그러든가 말든가 717 00:53:36,935 --> 00:53:40,062 멀어서 선수들이 잘 보이지도 않아 718 00:53:40,063 --> 00:53:42,398 - 조작된 거 같아 - 조작은 무슨? 719 00:53:43,317 --> 00:53:46,277 이 친구 고수야 자네가 찾는 수준의 선수라고 720 00:53:46,278 --> 00:53:48,112 한마디 해줄게 721 00:53:49,364 --> 00:53:53,284 재야의 어딘가에서 은둔 고수가 나타나서 722 00:53:53,285 --> 00:53:55,369 프로들을 쌈 싸 먹을 줄 알겠지만 723 00:53:55,370 --> 00:53:58,205 절대 그런 적 없지 그럴 실력이 안 되니까 724 00:53:58,915 --> 00:54:02,168 그러니까 저런 뜨내기 말고 다른 사람을 데려와 725 00:54:02,878 --> 00:54:06,213 지난번 도전자가 6개월짜리 부상을 입었어 726 00:54:06,214 --> 00:54:10,009 큰 그림을 그리라고 자네가 항상 말했잖아 727 00:54:10,010 --> 00:54:14,055 사이트에 들어가 보면 저 영상에 댓글이 난리야 728 00:54:14,056 --> 00:54:17,266 그럼 저 뜨내기를 불러다가 챔피언십을 하자고? 729 00:54:17,934 --> 00:54:21,187 6년 전에 블레인한테 억울하게 맞았다는 이유로? 730 00:54:21,188 --> 00:54:24,273 블레인이 후딱 끝내준 걸 고마워하라고 해 731 00:54:24,274 --> 00:54:25,816 끝까지 영상을 보기나 해 732 00:54:26,401 --> 00:54:29,987 뜨내기가 아니야 고수 중의 고수라고 733 00:54:30,906 --> 00:54:33,407 - 대체 누가 그래? - 사람들이 734 00:54:33,408 --> 00:54:36,535 블레인의 무패는 무의미하다더군 735 00:54:36,536 --> 00:54:38,245 바로 이 시합 때문에 말이야 736 00:54:38,246 --> 00:54:40,790 곧 매스컴을 타게 되면 737 00:54:40,791 --> 00:54:44,251 어쩔 도리가 없을걸? 모두가 경기를 원하게 될 거야 738 00:54:45,754 --> 00:54:46,545 어때? 739 00:54:47,089 --> 00:54:49,799 이런 게 바로 스토리지 740 00:54:49,800 --> 00:54:52,343 이런 스토리가 꿈같은 시합을 성사시키는 거야 741 00:54:52,344 --> 00:54:54,387 난 꿈 따위에 투자하지 않아 742 00:54:54,930 --> 00:54:57,098 사람들의 주머니를 털기 위해 투자하지 743 00:54:57,099 --> 00:54:59,975 그래, 꿈 깨라는 소리는 필요 없어 744 00:55:00,477 --> 00:55:02,228 그는 이 사실조차 모르니까 745 00:55:02,854 --> 00:55:04,855 시합을 할지 안 할지도 몰라 746 00:55:04,856 --> 00:55:08,693 어느 날 갑자기 사라져 버렸으니까 747 00:55:11,363 --> 00:55:12,321 누군데? 748 00:55:14,366 --> 00:55:15,950 이름은 미키 켈리야 749 00:55:16,910 --> 00:55:18,077 피트가 그를 안다더군 750 00:55:18,704 --> 00:55:21,539 미키한테 죄책감이 듭니다 751 00:55:22,791 --> 00:55:26,669 내가 찾아갔을 때 미키는 이미 사십 대였고 752 00:55:26,670 --> 00:55:29,046 수준 높은 훈련을 유지하긴 힘들었을 테니 753 00:55:29,047 --> 00:55:30,881 경쟁력을 갖기 힘든 상태였죠 754 00:55:31,508 --> 00:55:34,176 아시다시피 아무랑 붙는 것도 아니었고 755 00:55:35,262 --> 00:55:39,598 주짓수 기술이 계속 발전하고 있다고 756 00:55:39,599 --> 00:55:42,727 메이슨한테 실상을 말해줬지만 757 00:55:42,728 --> 00:55:44,353 고집을 피우더군요 758 00:55:49,443 --> 00:55:50,359 안녕 759 00:55:51,570 --> 00:55:52,611 미키 760 00:55:53,071 --> 00:55:55,114 - 피트? - 나야 761 00:56:00,162 --> 00:56:02,872 - 반갑네 - 잘 지냈나? 762 00:56:02,873 --> 00:56:05,416 - 좋아, 정말 반가워 - 나도야 763 00:56:07,085 --> 00:56:08,878 여기서 대체 뭐 하고 있나? 764 00:56:09,838 --> 00:56:12,715 - 용돈벌이지, 뭐 - 그래 765 00:56:12,716 --> 00:56:15,176 체육관을 열었다고 들었어 766 00:56:15,177 --> 00:56:16,719 - 자네가 자랑스러워 - 고맙네 767 00:56:16,720 --> 00:56:19,597 - 성공할 줄 알았지 - 쑥스럽군 768 00:56:21,975 --> 00:56:23,809 무슨 일이야? 769 00:56:23,810 --> 00:56:25,728 트레비스야 서로 인사하지 770 00:56:25,729 --> 00:56:27,563 - 반갑소 - 반가워요 771 00:56:27,564 --> 00:56:30,816 내 수련생인데 시합 준비 중이야 772 00:56:30,817 --> 00:56:32,735 여러 가지 스타일을 경험시켜주려고 해 773 00:56:32,736 --> 00:56:35,488 자네가 한때는 잘 나갔다고 말해줬거든 774 00:56:35,489 --> 00:56:39,241 - 고맙네 - 그래서 말인데 775 00:56:39,242 --> 00:56:41,785 이 친구를 위해서 스파링 해줄 수 있나? 776 00:56:42,454 --> 00:56:43,496 물론이지 777 00:56:44,039 --> 00:56:44,830 그래? 778 00:56:45,415 --> 00:56:46,791 지금 하자고? 779 00:56:46,792 --> 00:56:49,168 - 장비는 챙겨 왔어요 - 자네만 괜찮다면 780 00:56:52,047 --> 00:56:55,007 - 그러지 뭐 - 빗자루 치워줄까? 781 00:56:56,009 --> 00:56:58,636 - 괜찮아 - 자, 해보자 782 00:56:59,304 --> 00:57:01,931 - 준비됐어? - 좋아 783 00:57:08,188 --> 00:57:11,440 길로틴 조심해 목, 목 조심해! 784 00:57:13,068 --> 00:57:14,860 - 괜찮나? - 그럼요 785 00:57:14,861 --> 00:57:16,695 몸 좀 풀렸겠지 786 00:57:16,696 --> 00:57:18,906 - 괜찮죠? - 그럼 787 00:57:22,160 --> 00:57:23,369 이봐 788 00:57:24,204 --> 00:57:27,164 팔꿈치 붙여 팔꿈치를 붙이라고 789 00:57:29,543 --> 00:57:32,461 목을 수비해 초크 들어오잖아 790 00:57:39,553 --> 00:57:42,596 페이크야 기술 안 들어가 791 00:57:43,390 --> 00:57:46,767 좋아 792 00:57:46,768 --> 00:57:49,895 제대로 걸렸다 중심을 벌려 793 00:57:49,896 --> 00:57:51,480 그렇지 794 00:57:51,481 --> 00:57:53,482 밑에서 뒤집잖아 밑을 수비해 795 00:57:55,068 --> 00:57:56,110 망할! 796 00:57:58,488 --> 00:57:59,822 뒤집힌다 797 00:58:00,949 --> 00:58:02,825 암바 조심해 798 00:58:02,826 --> 00:58:04,618 반대로 돌리라고 799 00:58:06,496 --> 00:58:07,746 그게 아냐 800 00:58:07,747 --> 00:58:09,665 숨을 뱉어 팔을 꺾으려고 하잖아 801 00:58:12,919 --> 00:58:13,961 그만! 802 00:58:15,505 --> 00:58:18,173 - 괜찮아? - 네, 괜찮아요 803 00:58:20,093 --> 00:58:23,304 수고했네, 미키 솔직하게 평가해 줘 804 00:58:23,305 --> 00:58:26,098 머리를 자꾸 들어 올리더군 805 00:58:26,099 --> 00:58:28,851 싱글렉 테이크다운 할 때 조급해 보이고 806 00:58:28,852 --> 00:58:32,688 팔꿈치를 붙여서 관절기를 수비해야 돼 807 00:58:32,689 --> 00:58:36,692 별게 아닌 문제니까 피트가 고쳐주겠지 808 00:58:37,527 --> 00:58:40,446 이 습관만 버리면 대단한 선수가 될 거야 809 00:58:40,447 --> 00:58:42,072 날 믿어 810 00:58:42,073 --> 00:58:43,741 네, 그럴게요 811 00:58:44,326 --> 00:58:46,702 - 정말 고마워요 - 천만에 812 00:58:46,703 --> 00:58:48,871 밖에서 기다리죠, 피트 813 00:58:56,588 --> 00:58:59,006 수고했어, 트레비스 814 00:59:01,468 --> 00:59:02,676 저 친구 괜찮은 거지? 815 00:59:02,802 --> 00:59:05,471 세상이 어찌 돌아가는지 전혀 모르는구먼 816 00:59:06,097 --> 00:59:10,267 - 뭔 소리야? - 저 녀석 브라질 챔피언이야 817 00:59:13,563 --> 00:59:17,608 다시 말하지만 여기서 뭐하고 자빠졌냐니까? 818 00:59:23,198 --> 00:59:26,367 아직 펄펄 날아다녀요 부상은 없는 거 같아요 819 00:59:26,368 --> 00:59:30,412 - 그래? 아직 말해주지 말게 - 안 해요 820 00:59:30,413 --> 00:59:34,917 제가 고용할 거라서 헛바람 넣기 싫거든요 821 00:59:34,918 --> 00:59:37,711 무슨 뜻인가? 그렇게 센가? 822 00:59:37,712 --> 00:59:42,383 당신 선수와 시합 때 전 미키한테 몽땅 걸 겁니다 823 00:59:42,384 --> 00:59:44,176 지금 농담하나? 824 00:59:44,177 --> 00:59:46,053 무슨 말이냐면요 825 00:59:46,054 --> 00:59:49,181 그라운드로 끌고 가면 당신 선수는 그냥 끝나요 826 00:59:52,978 --> 00:59:54,687 나도 하고 싶어 827 00:59:56,439 --> 00:59:57,439 그래 828 00:59:59,484 --> 01:00:01,527 여보, 무슨 일이야? 829 01:00:01,528 --> 01:00:04,697 레일라하고 얘기해 볼게 830 01:00:04,698 --> 01:00:09,118 내일 전화할게, 괜찮지? 나중에 얘기해 831 01:00:09,119 --> 01:00:10,369 누구야? 832 01:00:11,579 --> 01:00:14,248 피트 기억하지? 833 01:00:14,249 --> 01:00:15,999 피트? 그래 834 01:00:16,000 --> 01:00:19,795 피트가 얼마 전에 MMA 체육관을 열었어 835 01:00:19,796 --> 01:00:21,880 나보고 그래플링을 가르쳐 달래 836 01:00:23,508 --> 01:00:25,759 더 이상 기도 일 안 해도 돼 837 01:00:47,907 --> 01:00:49,408 정말 미안해 838 01:00:49,868 --> 01:00:51,076 나도 839 01:00:51,619 --> 01:00:53,954 조심한다고 약속해 840 01:00:53,955 --> 01:00:55,998 - 조심할게 - 알았어 841 01:01:44,964 --> 01:01:46,048 피트! 842 01:01:46,049 --> 01:01:48,091 꽉 잡아, 꽉! 843 01:01:48,092 --> 01:01:49,218 피트! 844 01:01:51,346 --> 01:01:53,388 왔구나 845 01:01:54,474 --> 01:01:55,724 잘 지냈나? 846 01:01:56,893 --> 01:02:00,437 - 굉장해 - 집에 온 걸 환영하네 847 01:02:00,438 --> 01:02:03,649 상대방이 자세를 바꾸고 마주 본 채로 상위 포지션일 때 848 01:02:03,650 --> 01:02:06,193 두 가지 옵션이 있어요 한쪽이 위에 있으니까... 849 01:02:06,194 --> 01:02:08,153 이렇게 돌려요 850 01:02:08,154 --> 01:02:12,699 준비가 되면 엉덩이를 들어서 상대방을 뒤집고 벗어날 거야 851 01:02:12,700 --> 01:02:17,204 상대가 뒤집히면 내가 위로 올라타지 852 01:02:17,205 --> 01:02:20,624 그래, 좋았어 853 01:02:20,625 --> 01:02:23,293 손을 어디에 둬야 하지? 얼굴에 둬야 돼 854 01:02:23,294 --> 01:02:27,923 손의 역할은 가까이 붙지 못하게 막는 거야 855 01:02:27,924 --> 01:02:30,759 그만, 그만! 얼굴 말고 856 01:02:31,386 --> 01:02:34,513 효율적으로 활용해봐 857 01:02:34,514 --> 01:02:36,557 바로 저기 있어요, 믹! 858 01:02:37,892 --> 01:02:39,685 잠깐 실례 좀 할게 859 01:02:39,686 --> 01:02:41,937 - 아빠! - 아들! 860 01:02:43,314 --> 01:02:48,110 첫날부터 손님이 올 줄 몰랐네 이게 웬일이야? 861 01:02:48,111 --> 01:02:51,864 오, 조르기! 탭 아웃! 아빠가 졌어 862 01:02:51,865 --> 01:02:54,908 아빠 새 일터가 보고 싶대서 863 01:02:56,494 --> 01:02:57,619 고마워 864 01:02:59,539 --> 01:03:03,083 - 여기 너무 좋아요 - 아빠도 그렇게 생각해 865 01:03:03,126 --> 01:03:05,043 매우 신나는 곳이지 866 01:03:05,044 --> 01:03:07,546 아빠, 난 언제 싸워 봐요? 867 01:03:07,547 --> 01:03:10,048 모든 게 계획대로 잘 된다면 절대 안 싸우지 868 01:03:10,925 --> 01:03:11,967 왜요? 869 01:03:13,845 --> 01:03:17,264 아빠가 이미 주짓수로 자기방어하는 법 가르쳐 줬잖아 870 01:03:17,265 --> 01:03:19,933 그거면 어떤 문제가 생겨도 이겨낼 수 있으니까 871 01:03:19,934 --> 01:03:22,436 너는 링에 오르지 않아도 돼 872 01:03:23,104 --> 01:03:25,355 아빠는 네가 다른 일을 하길 바라거든 873 01:03:25,773 --> 01:03:29,401 아빠는 싸움밖에 배운 게 없어 다른 것도 배웠다면 좋았겠지만 874 01:03:29,402 --> 01:03:32,738 넌 나와는 다르길 바란다 875 01:03:32,739 --> 01:03:35,866 피트 아저씨가 내 나이 애들도 싸울 수 있댔어요 876 01:03:36,409 --> 01:03:38,535 피트 아저씨가 그랬다고? 877 01:03:38,536 --> 01:03:42,372 난 너랑 그런 얘기 한 적 없는데? 878 01:03:42,832 --> 01:03:44,958 아빠는 피트 아저씨랑 879 01:03:44,959 --> 01:03:48,378 내 아들은 절대 안 싸울 거라는 얘기를 한 적이 있거든 880 01:03:48,379 --> 01:03:52,049 그럼, 절대 안 되지 그런 얘기가 아니라... 881 01:03:52,050 --> 01:03:54,551 그러니까... 왜 그 얘길 꺼냈어? 882 01:03:54,552 --> 01:03:56,220 해야 됐어요 883 01:03:56,221 --> 01:03:58,305 그럼 이렇게 하자 884 01:03:58,306 --> 01:04:00,766 피트 글로브 좀 던져 줘 885 01:04:00,767 --> 01:04:02,184 손 줘봐 886 01:04:02,185 --> 01:04:06,480 손 넣고 이렇게 감고, 봐봐 887 01:04:06,481 --> 01:04:09,483 네 손에 글로브가 맞을 때 다시 얘기해 보자 888 01:04:09,484 --> 01:04:11,235 - 알겠니? - 네, 아빠 889 01:04:11,778 --> 01:04:15,322 한동안 모든 게 좋아 보였어요 890 01:04:15,323 --> 01:04:18,617 하지만 결국 그 영상이 켈리의 발목을 잡았죠 891 01:04:18,618 --> 01:04:21,745 무패? 모두가 본 격투 영상 892 01:04:21,746 --> 01:04:24,456 팬들의 반응은? 893 01:04:27,710 --> 01:04:30,879 모두가 원하는 리매치 켈리는 시합에 나갈까? 894 01:04:44,435 --> 01:04:45,435 나야 895 01:04:46,437 --> 01:04:50,065 알았어, 그 사람 매니저한테 연락해 896 01:04:51,317 --> 01:04:53,193 매니저라도 있다면 897 01:05:12,255 --> 01:05:13,672 오우! 898 01:05:21,848 --> 01:05:24,307 - 오우! - 켈리가 곧 넘어뜨릴 거야 899 01:05:28,438 --> 01:05:30,439 오우! 900 01:05:39,324 --> 01:05:43,118 상대방 서브미션으로 승자는 미키 켈리! 901 01:05:43,119 --> 01:05:46,246 같은 날 브라이언 버크만한테서 전화가 왔어요 902 01:05:46,914 --> 01:05:48,582 거물급 시합 중개인이죠 903 01:05:49,459 --> 01:05:51,960 파이트 토크   읽을거리 몇 개를 보냈더군요 904 01:05:51,961 --> 01:05:53,545 물론 요지는 905 01:05:53,588 --> 01:05:55,255 리매치를 봐야겠어!   물론 요지는 906 01:05:55,256 --> 01:05:57,507 블레인을 대적할 파이터는 미키밖에 없다는 내용이었어요 907 01:05:58,217 --> 01:06:00,552 대중은 리매치를 원하고 있었어요 908 01:06:01,095 --> 01:06:04,097 미키는 46세에 훈련도 쉬었고 909 01:06:04,098 --> 01:06:07,601 블레인은 31세에 전성기에 있었죠 910 01:06:07,602 --> 01:06:09,352 다른 문제는 말할 것도 없죠 911 01:06:09,562 --> 01:06:13,523 미키는 전설이 되고 있어 이 기회를 차는 건 바보짓이야 912 01:06:13,524 --> 01:06:18,111 그렇죠, 근데 미키는 눈에 문제가 있어요 913 01:06:18,112 --> 01:06:18,820 걱정 마 914 01:06:18,821 --> 01:06:21,698 미키가 싸운다면 의사는 내가 책임지지 915 01:06:22,742 --> 01:06:25,702 미키는 싸우길 원해요 그건 내가 알아요 916 01:06:27,038 --> 01:06:28,622 문제는 미키가 아니에요 917 01:06:28,623 --> 01:06:32,292 출전만 해도 7만 5천 달러야 918 01:06:32,293 --> 01:06:33,710 내가 일 년 동안 버는 돈보다 더 많다고! 919 01:06:33,711 --> 01:06:36,755 10억이라도 안 돼 당신을 다치게 할 순 없어 920 01:06:36,756 --> 01:06:38,381 - 내 말 좀... - 안 돼! 921 01:06:38,382 --> 01:06:42,094 당신을 싸우게 하고 5년 동안 죄책감에 시달렸어 922 01:06:42,095 --> 01:06:45,430 그때는 젊었어 내가 이길 줄 알았지 923 01:06:45,431 --> 01:06:47,307 이젠 나도 나이가 있어 이길 수 없다고 924 01:06:48,017 --> 01:06:52,104 출전만 하고 문제가 생기면 바로 항복할 거야 925 01:06:52,105 --> 01:06:53,647 그리고 돈을 갖고 돌아오면 된다고 926 01:06:54,440 --> 01:06:56,525 내가 그 말을 믿을 거라고 생각해? 927 01:06:56,526 --> 01:07:00,070 링에 올라서 그 나쁜 놈을 보고도 928 01:07:00,071 --> 01:07:03,782 그놈한테 복수할 마음을 접을 수 있다고? 929 01:07:03,783 --> 01:07:06,827 정말? 정말 그럴까? 그래, 좋아 930 01:07:06,828 --> 01:07:09,246 그럼 내 눈을 보고 그렇다고 말해 봐 931 01:07:14,085 --> 01:07:15,377 못 해 932 01:07:16,921 --> 01:07:20,757 당신을 만났을 때 난 잘하는 게 있었어 933 01:07:21,884 --> 01:07:24,094 자신감에 차 있었고 자부심도 있었어 934 01:07:24,095 --> 01:07:27,347 어딜 가든 그게 나였어 935 01:07:29,225 --> 01:07:32,352 나한테서 그걸 가져간다면 난 더 이상 같은 사람이 아니야 936 01:07:34,188 --> 01:07:38,483 더 이상... 남자도 아니라고 937 01:07:41,112 --> 01:07:43,321 내 아버지가 그런 사람이었어 938 01:07:45,199 --> 01:07:47,367 난 키이드한테 그런 아빠가 되고 싶지 않아 939 01:07:55,751 --> 01:07:57,461 그놈과 마주해야 돼 940 01:08:01,549 --> 01:08:04,468 - 그래야 돼 - 놔 줘, 안 돼 941 01:08:23,487 --> 01:08:26,031 가르치는 것도 맘이 안 좋았어 942 01:08:26,032 --> 01:08:28,116 근데 이건 정말이지... 943 01:08:28,117 --> 01:08:29,284 미쳤다고? 944 01:08:30,661 --> 01:08:31,828 나도 알아 945 01:08:33,706 --> 01:08:35,207 가르칠 때는 다칠 일이 없지만 946 01:08:35,208 --> 01:08:38,627 링 안에서는 다치게 하는 것만이 목적이잖아 947 01:08:45,509 --> 01:08:47,219 - 그럼 내가 그냥... - 그래도 사랑하니까 948 01:08:48,763 --> 01:08:51,848 이건 미키가 끝을 봐야 하는 일이야 949 01:08:52,725 --> 01:08:54,184 내가 못 하게 하면 950 01:08:55,228 --> 01:08:57,395 평생 한이 될 거야 951 01:08:57,396 --> 01:09:00,607 결국 날 원망하게 될 테고 그럼 난 미키를 잃겠지 952 01:09:02,276 --> 01:09:04,277 이제 너희 둘이 왜 결혼했는지 알겠다 953 01:09:05,196 --> 01:09:07,530 너도 미키처럼 제정신이 아니야 954 01:09:18,918 --> 01:09:21,294 신께 맹세하고 약속해 줘 955 01:09:21,879 --> 01:09:26,258 내가 경기를 멈추라고 하면 네가 경기를 중지시키겠다고 956 01:09:36,394 --> 01:09:37,561 고마워 957 01:09:48,614 --> 01:09:51,491 자기야, 알았어 958 01:09:53,202 --> 01:09:54,327 알았다고? 959 01:10:00,668 --> 01:10:05,088 사랑해, 정말 많이 960 01:10:05,089 --> 01:10:07,882 알아, 나도 사랑해 961 01:10:10,261 --> 01:10:14,139 계약서를 쓰기 전부터 미키는 죽도록 훈련을 했죠 962 01:10:16,183 --> 01:10:17,684 왜 이래? 일어나 963 01:10:18,519 --> 01:10:21,229 - 잘 할 수 있어 - 그래, 해보자고 964 01:10:22,940 --> 01:10:25,609 그래, 그거야 965 01:10:28,112 --> 01:10:30,447 이게 실전 상황이야 966 01:10:30,448 --> 01:10:34,743 서 있는 상황에서는 60초 안에 죽을 거야 967 01:10:34,744 --> 01:10:38,246 오래 서 있을수록 더 처맞는 거야, 알겠지? 968 01:10:38,247 --> 01:10:41,458 근력을 키우고 속도를 높이고 969 01:10:42,501 --> 01:10:44,711 더, 더 세게! 970 01:10:45,421 --> 01:10:48,673 상대와 바짝 붙어야 돼 재빨리 그라운드에 눕히라고 971 01:10:50,801 --> 01:10:54,012 상대가 넘어져도 옛날처럼 시간 무제한이 아니야 972 01:10:54,013 --> 01:10:57,682 한 라운드에 5분이니까 공 울리기 전에 항복 받아야지 973 01:10:57,683 --> 01:11:00,226 블레인도 그라운드 훈련을 해 왔어 974 01:11:00,227 --> 01:11:02,187 더 이상 주짓수 풋내기가 아니야 975 01:11:03,064 --> 01:11:06,941 고릴라처럼 잡는 힘을 키워주지, 알아듣겠나? 976 01:11:08,027 --> 01:11:11,571 그러니까 그라운드에서 상대를 허깨비처럼 다루라고 977 01:11:13,699 --> 01:11:17,994 왼쪽을 방어하는 기술을 연구했어요 978 01:11:17,995 --> 01:11:20,705 누르려고 하지 마 뒤를 잡아도 안 통해 979 01:11:20,706 --> 01:11:22,874 블레인도 네 실력을 아니까 그래플링에 대비할 거야 980 01:11:23,584 --> 01:11:27,337 스플렉스로 뽑아버려 981 01:11:28,005 --> 01:11:30,882 우린 블레인을 긴장시키려고 새로운 전략을 짰어요 982 01:11:43,896 --> 01:11:45,605 다 부질없는 일이 됐지만요 983 01:11:46,816 --> 01:11:48,775 파이트 토크   켈리 VS 블레인 영상 984 01:11:54,949 --> 01:11:57,701 켈리 VS 블레인 영상 985 01:11:58,411 --> 01:11:59,577 이 스포츠를 986 01:11:59,578 --> 01:12:02,831 주류로 만들기 위해 애써 온 메이슨은 987 01:12:05,167 --> 01:12:08,420 TV에서 선수가 학살당하는 위험을 감수할 수 없었죠 988 01:12:09,130 --> 01:12:11,464 그래서 공식적으로 시합을 발표하기 전에 989 01:12:11,799 --> 01:12:14,467 의사를 불러서 미키의 신체 검진을 했어요 990 01:12:20,266 --> 01:12:24,477 미키는 훌륭하게 통과했어요 시력 테스트만 빼고요 991 01:12:42,163 --> 01:12:44,330 미키가 할 수 있는 건 아무것도 없었어요 992 01:12:45,374 --> 01:12:48,918 그게 2001년 8월 1일이었죠 993 01:12:51,881 --> 01:12:53,840 그의 차가 고장이라 내 가게에 있어서 994 01:12:53,841 --> 01:12:56,134 내가 그를 병원 앞에 내려줬죠 995 01:13:00,598 --> 01:13:02,265 레일라가 미키를 데리러 가기로 했고 996 01:13:11,192 --> 01:13:13,777 저랑 키이드는 장난감 가게에서 돌아오는 중이었죠 997 01:13:14,612 --> 01:13:17,864 할머니, 삼촌이 뭐 사줬게요? 998 01:13:21,076 --> 01:13:22,118 멈춤 표지판을 무시하고 999 01:13:22,119 --> 01:13:23,995 - 폭스바겐과 충돌사고가 났습니다 - 오후 여섯 시에 1000 01:13:23,996 --> 01:13:26,539 - 긴급 구조대가 현장에 출동했습니다 - 직접 뉴스에서 봤죠 1001 01:13:31,587 --> 01:13:32,879 네 1002 01:13:42,097 --> 01:13:46,434 레일라의 죽음 이후 미키는 변했어요 1003 01:13:47,895 --> 01:13:49,771 말로 설명할 수가 없네요 1004 01:13:52,399 --> 01:13:54,234 입 밖에 낸 적은 없지만 1005 01:13:56,403 --> 01:13:58,321 죄책감을 느끼는 것 같았어요 1006 01:14:00,658 --> 01:14:02,617 얼굴에 그렇게 쓰여 있었죠 1007 01:14:03,661 --> 01:14:06,287 만약 내가 그러지 않았더라면... 하는 1008 01:14:43,576 --> 01:14:45,869 이 멍청아! 뭐 하는 거야? 1009 01:14:47,037 --> 01:14:49,747 - 이봐요, 괜찮아요? - 괜찮아요, 갈게요 1010 01:14:49,748 --> 01:14:52,041 정말 괜찮아요? 1011 01:14:59,675 --> 01:15:02,677 그나마 아들 때문에 죽지 않고 산 거 같아요 1012 01:15:07,266 --> 01:15:10,101 - 우등생 됐다고 말해야지 - 네 1013 01:15:10,102 --> 01:15:12,020 엄마가 무척 자랑스러워할 거야 1014 01:15:13,772 --> 01:15:16,608 - 내가 스시 사준 것도 말해 - 네 1015 01:15:16,609 --> 01:15:20,570 맛없었으면 말 안 해도 돼 그건 너만 알고 있어 1016 01:15:26,619 --> 01:15:29,037 - 이거! - 감사합니다 1017 01:15:33,751 --> 01:15:38,796 - 아빠는 안 가요? - 응, 난 아침에 왔었어 1018 01:15:39,965 --> 01:15:44,886 - 이번엔 네 시간이야 - 네 1019 01:15:46,680 --> 01:15:49,098 올여름에 서핑 배울 거라고 말하고 1020 01:15:49,600 --> 01:15:51,851 사랑한다고 말하고 우리가... 1021 01:15:58,359 --> 01:16:00,276 우리가 사랑한다고... 1022 01:16:13,248 --> 01:16:15,208 - 잘 자라 - 잘 자요 1023 01:16:15,793 --> 01:16:17,377 기도는 안 해요? 1024 01:16:19,588 --> 01:16:22,757 그래, 해야지 1025 01:16:28,847 --> 01:16:34,560 신의 천사여 나의 수호신이여 1026 01:16:34,561 --> 01:16:36,854 신의 은총이 함께하며 저를 돌보시고 1027 01:16:36,855 --> 01:16:40,274 밤새 저를 지켜주소서 아멘 1028 01:16:42,903 --> 01:16:46,197 자네랑 어머니가 키이드를 돌봐줘서 얼마나 고마운지 몰라 1029 01:16:47,992 --> 01:16:51,577 그게 뭘 우린 가족인데 1030 01:16:53,539 --> 01:16:54,789 견딜만한 거야? 1031 01:16:56,041 --> 01:16:58,251 가슴 위에 냉장고가 떨어진 거 같아 1032 01:16:58,961 --> 01:17:03,297 숨도 잘 안 쉬어지고 1033 01:17:04,591 --> 01:17:07,885 키이드한테 이런 모습 보여 주고 싶지 않아 1034 01:17:09,263 --> 01:17:11,097 너 자신을 너무 힘들게 하지 마 1035 01:17:13,267 --> 01:17:15,226 누구라도 견디기 힘든 일이야 1036 01:17:16,478 --> 01:17:21,065 아버지 얘기했던 거 기억해? 1037 01:17:22,151 --> 01:17:23,901 응, 널 버리고 나가셨다며? 1038 01:17:23,902 --> 01:17:25,111 자살했어 1039 01:17:25,904 --> 01:17:27,655 엄마를 죽인 후 바로 자살했지 1040 01:17:28,615 --> 01:17:32,869 시련을 한두 번 겪자 우리한테 화풀이를 했지 1041 01:17:34,538 --> 01:17:39,125 우리를 부양하기 힘들었겠지 1042 01:17:39,126 --> 01:17:42,795 그래서 포기하고 엄마까지 데려갔어 1043 01:17:44,882 --> 01:17:49,135 난 그게 너무 수치스러워 1044 01:17:50,179 --> 01:17:52,096 군대를 마치고 1045 01:17:52,097 --> 01:17:56,225 합법적으로 어머니의 결혼 전 성을 따랐지 1046 01:17:56,226 --> 01:18:00,480 오설리번이란 성과 관련된 건 다 던져 버렸어 1047 01:18:00,481 --> 01:18:02,940 아버지랑 관련된 건 다 싫었거든 1048 01:18:06,487 --> 01:18:08,571 이런 말 왜 하는 거야? 1049 01:18:08,572 --> 01:18:10,823 내가 누군지 네가 알기 바라니까 1050 01:18:10,824 --> 01:18:15,036 내 눈에 담긴 그런 패배감을 키이드가 안 봤으면 좋겠어 1051 01:18:15,788 --> 01:18:18,331 아빠가 계속 싸우고 있다는 걸 알게 해주고 싶어 1052 01:18:19,249 --> 01:18:20,541 멈추지 않고 말이야 1053 01:18:23,295 --> 01:18:24,921 너도 알겠지만 1054 01:18:25,756 --> 01:18:29,717 좋은 아빠는 아들한테 사는 방법을 말해주지 않아 1055 01:18:29,718 --> 01:18:34,055 단지 제대로 살고 아들이 그걸 보게 할 뿐이지 1056 01:18:39,311 --> 01:18:41,312 키이드가 날 보고 있는 거 알아 1057 01:18:44,608 --> 01:18:50,780 단지 한 번도 레일라 없이 살아갈 줄 몰랐으니까 1058 01:18:59,039 --> 01:19:00,498 미키 1059 01:19:03,752 --> 01:19:05,378 넌 이겨낼 거야 1060 01:19:07,047 --> 01:19:08,381 내가 장담할게 1061 01:19:12,427 --> 01:19:13,719 신은 극복하지 못할 시련... 1062 01:19:13,720 --> 01:19:18,099 그만, 그만둬 신 얘기는 꺼내지도 마 1063 01:19:19,810 --> 01:19:22,145 따질 게 많으니까 1064 01:19:25,190 --> 01:19:27,275 레일라가 있었다면 같은 말을 했을 거야 1065 01:19:33,866 --> 01:19:37,451 레일라가 울면서 내 가게에 왔던 거 기억나? 1066 01:19:38,829 --> 01:19:40,788 네가 시합에 나갈 거라고 말했을 때였지 1067 01:19:48,672 --> 01:19:52,008 - 무슨 말 한 줄 알아? - 뭐라고 했는데? 1068 01:19:53,218 --> 01:19:59,557 네가 링에 올라서 그놈을 보는 순간 1069 01:20:00,475 --> 01:20:03,978 미키는 자기가 이길 걸 알 거고 이길 때까지 멈추지 않을 거야 1070 01:20:26,752 --> 01:20:30,504 벨트 매고 준비해 5분 후에 수업 시작이야 1071 01:20:34,593 --> 01:20:36,052 미키 1072 01:20:38,138 --> 01:20:44,185 저기... 부인에 대해 들었어 1073 01:20:45,437 --> 01:20:48,898 유감이야 정말 유감이야 1074 01:20:51,151 --> 01:20:55,196 혹시 내가 도울 게 있다면... 진심이야 1075 01:20:55,948 --> 01:20:57,531 고마워 1076 01:21:07,376 --> 01:21:08,459 지미! 1077 01:21:10,587 --> 01:21:12,171 여기는 왜 온 거야? 1078 01:21:14,758 --> 01:21:17,718 자네랑 싸울 때 당한 기술에 대해서 1079 01:21:17,719 --> 01:21:19,971 지난 몇 년 동안 여러 번 생각해 봤어 1080 01:21:20,973 --> 01:21:23,266 도저히 잊을 수가 없어서 1081 01:21:24,768 --> 01:21:26,769 네 저녁 수업에 등록했어 1082 01:21:29,523 --> 01:21:30,815 앞으로 쭉 보게 될 거야 1083 01:21:34,945 --> 01:21:36,821 미키, 전화받아 1084 01:21:38,657 --> 01:21:40,616 용건 남기라고 해줄래? 1085 01:21:40,617 --> 01:21:43,286 중요한 일이래 두바이라는데 1086 01:21:44,371 --> 01:21:46,372 7월 말쯤인가 1087 01:21:46,373 --> 01:21:49,041 미키는 두바이에 있는 옛 친구한테 전화를 받았죠 1088 01:21:49,042 --> 01:21:52,712 드미트리스가 취소됐던 리매치에 대해 알고는 1089 01:21:52,713 --> 01:21:55,548 돈을 더해 시합을 하자고 직접 제안했어요 1090 01:21:55,549 --> 01:21:58,259 출전만 하면 7만 5천 달러를 주고 1091 01:21:58,260 --> 01:22:00,886 우승하면 15만 달러를 더 지급한다고 했죠 1092 01:22:00,887 --> 01:22:02,305 시합이 생겼어 1093 01:22:04,891 --> 01:22:07,601 아빠가 없을 때는 누가 가장이지? 1094 01:22:07,602 --> 01:22:09,562 - 저요 - 그래, 맞아 1095 01:22:09,563 --> 01:22:13,607 할머니 심부름도 잘하고 1096 01:22:13,608 --> 01:22:14,608 네 1097 01:22:14,609 --> 01:22:15,985 신사처럼 행동하고 1098 01:22:15,986 --> 01:22:17,570 할머니 잘 챙겨드려야 돼 1099 01:22:17,571 --> 01:22:18,696 네 1100 01:22:18,697 --> 01:22:21,991 딱 5일이야 금방 돌아올게 1101 01:22:22,492 --> 01:22:24,410 아빠는 비행기 타고 가는 건데 1102 01:22:24,411 --> 01:22:27,538 파일럿 만나면 날개 줄 수 있나 물어볼게 1103 01:22:32,169 --> 01:22:33,586 사랑한다 1104 01:22:33,587 --> 01:22:35,713 나도 사랑해요 1105 01:22:38,383 --> 01:22:41,719 말할 필요도 없이 한 달간의 훈련 후에 1106 01:22:41,720 --> 01:22:44,555 우리는 두바이행 비행기에 몸을 실었어요 1107 01:22:46,016 --> 01:22:48,351 블레인이 리매치를 하도록 1108 01:22:48,352 --> 01:22:50,269 메이슨이 허락했다는 게 믿기지 않았어요 1109 01:22:50,270 --> 01:22:54,815 속으로는 우리처럼 팬이었나 봐요 1110 01:22:54,816 --> 01:22:56,025 누가 이기나 보고 싶었겠죠 1111 01:23:00,822 --> 01:23:05,951 조용히 경기를 치르기 위해 그는 당첨자 100명을 뽑고 1112 01:23:05,952 --> 01:23:09,914 모든 관중들은 영원히 입을 다물기로 했죠 1113 01:23:09,915 --> 01:23:11,874 두바이에 온 걸 환영하네 1114 01:23:11,875 --> 01:23:14,043 기회를 줘서 고맙군 1115 01:23:14,586 --> 01:23:16,170 다시 만나 반갑네 1116 01:23:16,755 --> 01:23:18,547 저도 무척 반가워요 1117 01:23:18,548 --> 01:23:21,884 - 환대해 주니 고마워요 - 신경 쓰지 말게, 미키 1118 01:23:21,885 --> 01:23:24,595 아직 관심이 있는 줄 알았다면 내가 시합을 열었을 걸세 1119 01:23:24,596 --> 01:23:27,807 농담해요? 이 자는 고집이 세요 1120 01:23:27,808 --> 01:23:31,227 7년 전에도 그랬지 자기가 언제 맞았는지도 몰랐어 1121 01:23:31,603 --> 01:23:33,395 이제 건강하지도 않은데 여기까지 왔어 1122 01:23:33,396 --> 01:23:35,731 고작 7만 5천 달러 때문에 1123 01:23:36,149 --> 01:23:38,526 미국에선 사람 건강이 그 정도 가치밖에 안 되나? 1124 01:23:38,944 --> 01:23:42,238 내가 10억을 생각할 때 당신은 1달러를 생각하는군 1125 01:23:42,781 --> 01:23:45,324 블레인은 흥정이라도 했는데 말이야 1126 01:23:45,325 --> 01:23:47,076 블레인한테는 10만 달러를 줬거든 1127 01:23:47,077 --> 01:23:52,123 이겨서 15만 달러를 받으면 페라리를 산다더군 1128 01:23:52,124 --> 01:23:55,751 블레인한테 당신은 고작 새 차 같은 존재야 1129 01:23:57,879 --> 01:23:59,922 아, 블레인도 준비가 됐군 1130 01:24:09,683 --> 01:24:10,850 괜찮아, 미키? 1131 01:24:13,228 --> 01:24:14,270 응, 좋아 1132 01:24:14,271 --> 01:24:21,152 몸무게 76 킬로그램 미키 켈리! 1133 01:24:21,153 --> 01:24:22,736 예! 1134 01:24:22,737 --> 01:24:25,030 상대는 1135 01:24:27,993 --> 01:24:35,207 몸무게 77 킬로그램 마르코 블레인! 1136 01:24:39,004 --> 01:24:41,380 네 주짓수는 여기서 안 먹혀 1137 01:24:42,632 --> 01:24:43,674 신경 꺼 1138 01:24:43,675 --> 01:24:47,094 양측이 합의한 조건입니다 1139 01:24:47,637 --> 01:24:52,600 첫째, 물어뜯기 박치기 금지 1140 01:24:52,601 --> 01:24:56,687 드미트리스 씨는 돈을 걸었어요 어떻게 하실 건가요? 1141 01:24:56,688 --> 01:24:58,689 나도 걸어야지 1142 01:24:58,690 --> 01:25:00,524 - 어쩔 거야? - 나도 걸지 1143 01:25:00,525 --> 01:25:03,068 만약 상대의 손이 바닥에 닿는 경우 1144 01:25:03,570 --> 01:25:06,906 더 필요한 거 없나, 공주님? 무릎 보호대라도? 1145 01:25:07,616 --> 01:25:09,783 넌 이제 끝났어 1146 01:25:09,784 --> 01:25:12,119 여러분 오늘 밤에 봅시다 1147 01:25:14,122 --> 01:25:16,916 칼리드 씨는 당신이 용감한 줄 알지만 1148 01:25:17,375 --> 01:25:18,918 진실은 내가 알지 1149 01:25:19,419 --> 01:25:20,669 당신은 용감한 게 아니야 1150 01:25:21,296 --> 01:25:22,546 멍청한 거지 1151 01:25:23,048 --> 01:25:25,049 왜 당신이 이길 거라고 생각하지? 1152 01:25:26,176 --> 01:25:27,718 난 블레인이 이 경기를 그만두게 만들 거요 1153 01:25:28,345 --> 01:25:33,015 신이든 알라든 뭐라고 부르는 1154 01:25:33,016 --> 01:25:36,393 신은 선수들이 한계에 부딪힐 때 응답을 주시지 1155 01:25:36,394 --> 01:25:39,688 젖산 분비로 근육을 지치게 해서 말이야 1156 01:25:39,689 --> 01:25:42,399 힘을 쓸수록 버틸 수가 없게 만드신다고 1157 01:25:42,400 --> 01:25:47,488 자신의 몸을 밀어붙일수록 죽으라는 게 바로 신의 뜻이야 1158 01:25:47,989 --> 01:25:51,158 신께서 당신 선수를 부른다면 그는 따를 수밖에 없겠지 1159 01:25:52,077 --> 01:25:53,369 그런 당신은? 1160 01:25:57,666 --> 01:26:00,167 난 여섯 달 전부터 신의 말씀은 듣지 않네 1161 01:26:01,461 --> 01:26:03,337 - 준비됐어? - 그래, 나가자 1162 01:26:14,224 --> 01:26:15,307 왜 그래? 1163 01:26:16,601 --> 01:26:20,437 미키 켈리는 진짜 이름이 아니야 1164 01:26:26,778 --> 01:26:30,698 해병대 전역에 주짓수 교관인 그가 1165 01:26:30,699 --> 01:26:36,870 네 번째 프로 무대에 섭니다 미국 출신의 1166 01:26:36,871 --> 01:26:39,081 미키 켈리! 1167 01:27:07,277 --> 01:27:09,111 좀 어떤가? 1168 01:27:11,031 --> 01:27:12,656 앉아있게 1169 01:27:13,283 --> 01:27:14,700 곧 시작할 텐데 1170 01:27:15,952 --> 01:27:17,536 난 딕 메이슨이네 1171 01:27:18,622 --> 01:27:22,666 이 리매치를 처음 주최하려고 했던 게 나일세 1172 01:27:22,667 --> 01:27:23,959 합법적으로 말이지 1173 01:27:25,378 --> 01:27:30,049 의료 검진은 유감일세 내 소관 밖의 일이었어 1174 01:27:31,384 --> 01:27:32,718 해병대 출신이라고? 1175 01:27:33,553 --> 01:27:36,472 걸프전 때 나도 해군 장교였네 1176 01:27:37,641 --> 01:27:42,227 내 지휘 아래 단 한 명의 대원을 잃었지 1177 01:27:44,189 --> 01:27:46,899 사망한 대원이 적다고 해도 마음이 아픈 건 마찬가지지 1178 01:27:47,901 --> 01:27:53,572 그 병사의 탱크가 전복되면서 캐터필러가 이탈했어 1179 01:27:54,324 --> 01:27:57,618 그도 내가 입대했을 때처럼 엔지니어였네 1180 01:27:58,453 --> 01:28:02,081 그는 탱크에서 빠져나왔고 완벽하게 임무를 수행했지 1181 01:28:02,916 --> 01:28:04,958 그 상황에서도 사태를 잘 해결했어 1182 01:28:06,002 --> 01:28:07,878 저격수가 그를 발견하기 전까지는 1183 01:28:10,465 --> 01:28:12,049 총성이 들리고 1184 01:28:14,469 --> 01:28:16,095 그는 그 자리에서 바로 쓰러졌지 1185 01:28:18,598 --> 01:28:23,560 오설리번이라는 친구도 그와 탱크에 함께 있었다네 1186 01:28:25,647 --> 01:28:29,274 대원들은 대피 명령을 받았고 부대는 이동경로를 바꿨어 1187 01:28:30,902 --> 01:28:35,948 적의 공격 속에서는 명령에 따를 수밖에 없었거든 1188 01:28:35,949 --> 01:28:37,908 오설리번만 제외하고 말이야 1189 01:28:37,909 --> 01:28:44,248 그의 눈을 보기 전까지 난 인간의 한계를 쉽게 생각했네 1190 01:28:45,875 --> 01:28:51,255 시신을 수습할 수 있을 때까지 이틀이나 친구의 시신을 지켰어 1191 01:28:52,090 --> 01:28:56,051 보조 무기인 권총으로 버티면서 1192 01:28:56,052 --> 01:29:00,514 권총, 권총 하나로 말이야 1193 01:29:00,515 --> 01:29:06,645 군 위원회에 불려나가 위원들의 압박을 받으며 1194 01:29:06,646 --> 01:29:08,814 왜 그랬냐고 추궁 받았을 때 1195 01:29:08,815 --> 01:29:13,402 그는 임무가 아직 끝나지 않아서라고 말하더군 1196 01:29:14,696 --> 01:29:17,114 철수 명령을 내리기 전에 그 친구의 눈을 봤었기를 1197 01:29:17,115 --> 01:29:19,158 지금까지도 바란다네 1198 01:29:21,161 --> 01:29:22,911 이야기가 알려지자 1199 01:29:22,912 --> 01:29:27,207 워싱턴의 거물들은 그에게 훈장을 수여하려 했지 1200 01:29:27,208 --> 01:29:30,085 나 역시 그를 만나고 싶었어 난 나대로 이유가 있었거든 1201 01:29:31,254 --> 01:29:32,880 하지만 그를 찾을 수가 없었네 1202 01:29:33,923 --> 01:29:36,759 알고 보니 이름을 바꿨더군 1203 01:29:37,552 --> 01:29:39,636 이 이야기 들어 본 적 없나? 1204 01:30:04,871 --> 01:30:07,956 내 아들을 그 전장에서 데리고 나온 그 친구를 1205 01:30:07,957 --> 01:30:10,667 항상 만나고 싶었다네 1206 01:30:18,343 --> 01:30:22,012 언제나 충성! 오설리번 병장 1207 01:30:26,726 --> 01:30:28,227 행운을 비네 1208 01:31:03,263 --> 01:31:04,805 그렇지 1209 01:31:08,351 --> 01:31:09,935 괜찮지? 1210 01:31:20,154 --> 01:31:22,948 컨디션 좋아 보이네 1211 01:31:24,033 --> 01:31:26,618 멍청한 자식들 상대로 돈 좀 따겠어 1212 01:31:27,579 --> 01:31:30,539 베가스에서 이 확률을 보면 뒤집어질걸 1213 01:31:32,041 --> 01:31:35,419 타코, 저따위 옷을 입었어 우스운 놈 1214 01:31:42,468 --> 01:31:45,971 - 이건 세기의 대결이야 - 신사 숙녀 여러분! 1215 01:31:45,972 --> 01:31:48,724 모두가 바라던 시합에 오신 걸 환영합니다 1216 01:31:48,725 --> 01:31:52,185 알 나세르 광장의 교황이신 디미트리스 씨가 아니었더라면 1217 01:31:52,186 --> 01:31:55,230 이 시합은 성사되지 않았을 겁니다 1218 01:31:59,068 --> 01:32:04,323 더 이상 말이 필요 없는 선수입니다 1219 01:32:04,324 --> 01:32:09,453 브라질에서 온 무패의 VTC 웰터급 챔피언 1220 01:32:09,454 --> 01:32:11,997 마르코 블레인! 1221 01:32:20,465 --> 01:32:23,008 때가 됐어 냉정해져야 돼 1222 01:32:23,009 --> 01:32:24,509 처형 시켜버려 1223 01:32:29,557 --> 01:32:30,891 준비해 1224 01:32:32,226 --> 01:32:33,602 이에 맞선 도전자는 1225 01:32:33,603 --> 01:32:37,356 미국 출신이며 알려진 바는 없으나 1226 01:32:37,357 --> 01:32:41,026 많은 주짓수 수련자들의 존경을 받았고 1227 01:32:41,027 --> 01:32:43,779 전 해병대 교관 출신이며 1228 01:32:43,821 --> 01:32:49,034 알려진 기록은 단 3전 2승 1패의 1229 01:32:49,035 --> 01:32:52,412 미키 켈리! 1230 01:33:02,048 --> 01:33:04,341 - 잘 해보자고, 친구 - 잘 들어, 미키 1231 01:33:04,342 --> 01:33:06,969 자네가 더 강하다는 걸 너도 알고 나도 아니까 1232 01:33:06,970 --> 01:33:10,597 아무것도 증명할 필요 없어 낌새가 안 좋으면 그냥 멈춰 1233 01:33:10,598 --> 01:33:12,015 알았어 1234 01:33:15,186 --> 01:33:17,229 1라운드 1235 01:33:17,230 --> 01:33:19,272 돌머리 안 깨지게 조심하고 1236 01:33:21,317 --> 01:33:23,026 미키와 얘기 좀 할게 1237 01:33:24,278 --> 01:33:25,696 미키, 저기 1238 01:33:26,531 --> 01:33:30,742 이 시합을 놓칠 수는 없지 잘 싸우게, 친구 1239 01:33:33,621 --> 01:33:34,830 헨조 사부님 1240 01:33:45,174 --> 01:33:47,217 - 준비됐어 - 잘 해봐 1241 01:33:48,636 --> 01:33:49,970 좋아 1242 01:33:50,680 --> 01:33:51,888 선수들 1243 01:33:57,854 --> 01:33:59,604 규칙 명심하게 1244 01:33:59,605 --> 01:34:01,690 심판에게 절대복종할 것 1245 01:34:01,691 --> 01:34:03,650 스스로를 지킬 것 1246 01:34:04,110 --> 01:34:06,695 공정하게 싸울 것 알겠나? 1247 01:34:07,739 --> 01:34:09,614 악수할 거면 지금 하고 1248 01:34:11,034 --> 01:34:12,117 각자 코너로! 1249 01:34:12,785 --> 01:34:16,663 30초 안에 블레인을 넘어트리지 못하면 위험해 1250 01:34:16,664 --> 01:34:18,415 - 자, 가라 - 그래 1251 01:34:18,416 --> 01:34:19,416 시작해 1252 01:34:19,417 --> 01:34:20,876 좋아 보이네 1253 01:34:23,087 --> 01:34:24,129 준비됐나? 1254 01:34:26,758 --> 01:34:27,799 시작! 1255 01:34:35,767 --> 01:34:36,975 좋았어! 1256 01:34:38,102 --> 01:34:39,603 힘내, 그렇지 1257 01:34:40,480 --> 01:34:42,022 쓰러뜨려! 1258 01:34:43,775 --> 01:34:44,900 방어해, 막으라고! 1259 01:34:44,901 --> 01:34:46,026 그거야 1260 01:34:48,404 --> 01:34:51,490 12초 만에 블레인을 넘어뜨렸어 1261 01:34:54,160 --> 01:34:55,494 눌러버려 1262 01:34:58,081 --> 01:34:59,581 잘했어! 1263 01:34:59,582 --> 01:35:00,916 됐다 1264 01:35:00,917 --> 01:35:05,128 그거야, 끝내버려 1265 01:35:05,129 --> 01:35:06,755 가라, 미키 1266 01:35:06,798 --> 01:35:08,507 끝내버려 1267 01:35:08,508 --> 01:35:11,802 그래! 저게 바로 실력이지! 그라운드에서 최고라고! 1268 01:35:11,803 --> 01:35:13,678 졸라버려! 1269 01:35:13,721 --> 01:35:15,889 가자! 1270 01:35:18,059 --> 01:35:19,518 거의 다 이겼어! 1271 01:35:21,604 --> 01:35:24,356 안 돼! 중지! 1272 01:35:24,357 --> 01:35:25,899 무슨 짓이야! 1273 01:35:26,317 --> 01:35:28,693 - 왜 이래요? - 박치기는 반칙이야 1274 01:35:28,694 --> 01:35:30,237 제길, 다 잡은 경기인데! 1275 01:35:30,404 --> 01:35:31,279 각자 코너로! 1276 01:35:31,280 --> 01:35:32,280 이게 뭐야! 1277 01:35:32,281 --> 01:35:33,323 지랄하네! 1278 01:35:33,324 --> 01:35:34,825 각자 코너로! 1279 01:35:34,826 --> 01:35:38,203 이래서 촬영을 막았구나! 얼굴 보여봐 1280 01:35:38,204 --> 01:35:40,372 마지막 경고다! 1281 01:35:40,373 --> 01:35:42,415 괜찮아, 괜찮아 1282 01:35:42,416 --> 01:35:45,210 또 반칙하면 실격 처리된다 1283 01:35:49,507 --> 01:35:51,258 선수들! 준비됐나? 1284 01:35:51,259 --> 01:35:53,760 - 그라운드에서 시작해야 돼! - 우우 1285 01:35:53,761 --> 01:35:55,720 선수들! 시작! 1286 01:35:55,763 --> 01:35:57,097 제길! 1287 01:36:02,687 --> 01:36:04,062 망할! 1288 01:36:04,063 --> 01:36:05,272 계속해 1289 01:36:05,273 --> 01:36:07,649 일어나, 일어나 1290 01:36:12,780 --> 01:36:14,990 일어나! 일어나라고! 1291 01:36:15,533 --> 01:36:16,825 심판 왜 저래! 1292 01:36:16,826 --> 01:36:18,535 똑바로 서! 1293 01:36:20,746 --> 01:36:21,788 방어해 1294 01:36:21,789 --> 01:36:25,375 막아, 미키! 턱을 내려 1295 01:36:28,004 --> 01:36:29,379 어서 막아내라 1296 01:36:31,173 --> 01:36:32,299 막아내라고 1297 01:36:34,177 --> 01:36:35,594 이런! 1298 01:36:37,972 --> 01:36:40,098 그렇지! 1299 01:36:43,978 --> 01:36:45,187 녀석이 충격받았어! 1300 01:36:45,188 --> 01:36:46,271 좋아! 1301 01:36:48,774 --> 01:36:50,442 좋았어 1302 01:36:53,321 --> 01:36:54,362 그라운드로 가려는군 1303 01:36:54,363 --> 01:36:57,741 다리가 걸렸어 막아내라, 그래! 1304 01:36:57,742 --> 01:37:00,702 수비해 1305 01:37:02,496 --> 01:37:05,665 자세를 잡으라고 1306 01:37:10,296 --> 01:37:11,838 수비해 1307 01:37:14,759 --> 01:37:15,926 막아 1308 01:37:16,886 --> 01:37:18,887 머리! 1309 01:37:18,888 --> 01:37:22,599 막아, 다리 올리고! 1310 01:37:22,600 --> 01:37:25,936 그거야 1311 01:37:29,315 --> 01:37:31,483 가자! 1312 01:37:31,484 --> 01:37:32,984 체중을 눌러 1313 01:37:40,493 --> 01:37:43,578 돌려, 돌려 버려! 1314 01:37:43,579 --> 01:37:45,789 어서 1315 01:37:46,999 --> 01:37:50,585 트라이앵글 초크를 걸어! 녀석을 붙잡아! 1316 01:38:00,137 --> 01:38:03,640 그렇지! 1317 01:38:04,725 --> 01:38:06,309 어서! 1318 01:38:06,686 --> 01:38:08,228 어서! 1319 01:38:16,487 --> 01:38:18,780 멈춰! 1320 01:38:26,580 --> 01:38:27,998 상태가 안 좋군 1321 01:38:28,874 --> 01:38:29,916 제길 1322 01:38:30,960 --> 01:38:32,877 팔이 꺾였어 1323 01:39:12,960 --> 01:39:15,378 - 왜 그래? - 눈이 안 보이나 봐 1324 01:39:16,172 --> 01:39:18,590 그냥 빛만 보여... 1325 01:39:18,841 --> 01:39:21,092 경기 포기하자, 미키 1326 01:39:21,093 --> 01:39:24,346 - 못 해! - 못 한다니 무슨 소리야? 1327 01:39:26,349 --> 01:39:27,849 드미트리스 씨? 1328 01:39:28,684 --> 01:39:33,730 블레인이 자동차를 원한다면 나도 원하는 게 있소 1329 01:39:34,273 --> 01:39:37,359 아들과 지낼 집과 교육비가 필요해 1330 01:39:37,360 --> 01:39:39,986 그거 좋구먼 하지만 못 이길 거야 1331 01:39:39,987 --> 01:39:44,282 내 1달러나 당신 100만 달러나 같다면서 1332 01:39:44,283 --> 01:39:48,119 그렇다면 나랑 내기합시다 1333 01:39:49,080 --> 01:39:51,289 내 출전비를 당신이 가지시오 1334 01:39:51,290 --> 01:39:52,916 공짜로 싸워줄 테니 1335 01:39:53,709 --> 01:39:55,168 하지만 내가 이기면 1336 01:39:56,253 --> 01:39:57,879 당신 100만 달러를 주시오 1337 01:40:01,509 --> 01:40:03,176 믿어도 되겠죠? 1338 01:40:07,598 --> 01:40:10,350 칼리드 씨는 당신이 용감한 줄 알지만 1339 01:40:10,935 --> 01:40:12,435 진실은 내가 알지 1340 01:40:13,020 --> 01:40:14,312 당신은 용감한 게 아니야 1341 01:40:14,814 --> 01:40:16,147 멍청한 거지 1342 01:40:16,649 --> 01:40:18,566 왜 당신이 이길 거라고 생각하지? 1343 01:40:19,235 --> 01:40:22,779 - 돈을 다 걸었어 - 멍청한 자식! 1344 01:40:22,822 --> 01:40:25,657 몇 대 맞아주고 녀석을 붙잡을 거야 1345 01:40:25,658 --> 01:40:29,119 내 눈이 되어주면 놈을 항복시킬 수 있어 1346 01:40:29,120 --> 01:40:30,787 - 미키 - 내 말 좀 들어봐 1347 01:40:31,372 --> 01:40:32,997 아까 확인했어 1348 01:40:32,998 --> 01:40:35,750 저 녀석 체력이 완전 방전됐어 1349 01:40:36,669 --> 01:40:40,255 항복할 거야 나한테 항복할 거라고 1350 01:40:40,673 --> 01:40:42,632 시간 다 됐어 시작하자 1351 01:40:43,008 --> 01:40:47,429 내가 눈이 되어줄게 내 목소리 잘 들어야 돼 1352 01:40:47,430 --> 01:40:50,140 레일라는 왼쪽 신호 키이드는 오른쪽 신호야 1353 01:40:50,141 --> 01:40:51,433 알겠지? 1354 01:40:52,435 --> 01:40:53,643 2라운드 1355 01:40:54,770 --> 01:40:56,104 저놈 맛이 갔군 1356 01:40:56,105 --> 01:40:58,481 준비됐나? 시작! 1357 01:40:59,400 --> 01:41:01,443 팔을 올려 가라! 1358 01:41:02,570 --> 01:41:04,237 팔, 팔 들어 1359 01:41:04,238 --> 01:41:09,492 레일라, 레일라, 레일라 1360 01:41:09,493 --> 01:41:11,161 아직 거리가 있어 1361 01:41:12,371 --> 01:41:14,164 제길! 또 온다 1362 01:41:16,667 --> 01:41:17,834 기다려 1363 01:41:18,210 --> 01:41:19,210 아! 1364 01:41:19,211 --> 01:41:21,838 기다려, 공격해 1365 01:41:23,090 --> 01:41:25,383 팔을 올려, 조심해 1366 01:41:25,384 --> 01:41:27,343 팔을 올려, 미키 1367 01:41:30,973 --> 01:41:32,390 팔 올려, 미키 1368 01:41:33,058 --> 01:41:34,642 조심해, 미키! 팔, 팔 올려 1369 01:41:34,685 --> 01:41:36,060 놈이 온다 1370 01:41:40,107 --> 01:41:41,858 끝내, 끝내 버려 1371 01:41:41,901 --> 01:41:45,236 괜찮아, 키이드, 키이드 1372 01:41:46,530 --> 01:41:50,241 일어나 6피트 떨어져 있다 1373 01:41:52,620 --> 01:41:55,955 레일라, 레일라야 미키 1374 01:42:11,931 --> 01:42:13,765 일어나게, 미키! 1375 01:42:31,575 --> 01:42:33,159 일어나, 미키 1376 01:42:34,578 --> 01:42:36,788 어서 일어나 아니면 항복할 거야 1377 01:42:36,789 --> 01:42:38,540 일어나, 미키 1378 01:42:42,878 --> 01:42:45,630 - 사랑해요, 아빠 - 나도 알아 1379 01:42:50,135 --> 01:42:51,594 기도 안 해요? 1380 01:42:52,596 --> 01:42:55,181 신의 천사여 나의 수호신이여 1381 01:42:55,182 --> 01:43:00,061 신의 은총이 함께하며 저를 돌보시고 1382 01:43:00,062 --> 01:43:02,063 밤새 저를 지켜주소서 1383 01:43:02,064 --> 01:43:03,982 시합을 끝내야 돼 1384 01:43:06,151 --> 01:43:07,694 신의 가호를! 1385 01:43:13,993 --> 01:43:15,118 덤벼라! 1386 01:43:15,119 --> 01:43:16,536 그래, 힘내! 미키! 1387 01:43:16,787 --> 01:43:18,121 덤벼! 1388 01:43:18,122 --> 01:43:19,289 그렇지! 1389 01:43:28,465 --> 01:43:30,633 뒤를 잡아! 왜 못 누르지? 1390 01:43:32,386 --> 01:43:34,554 뽑아버린다! 1391 01:43:42,521 --> 01:43:46,441 어서, 미키 버텨! 1392 01:43:46,442 --> 01:43:48,818 이제 끝내버려! 1393 01:43:51,030 --> 01:43:53,364 왜 끝내지 못하지? 1394 01:43:53,365 --> 01:43:55,533 팔을 감아서 탭을 못 치게 만들려는 거야 1395 01:43:55,534 --> 01:43:57,160 그래, 끝장내버려! 1396 01:44:05,836 --> 01:44:07,420 죽여버려! 1397 01:44:15,554 --> 01:44:18,014 끝났다! 1398 01:44:18,015 --> 01:44:21,851 승자는 미키 켈리! 1399 01:44:44,166 --> 01:44:47,627 뭐가 그렇게 좋아? 미키한테 걸었었어? 1400 01:44:48,420 --> 01:44:50,213 확신에 찬 녀석의 눈을 봤지 1401 01:44:50,214 --> 01:44:54,467 1974년 자이르 이후 처음이야 1402 01:44:54,468 --> 01:44:56,803 링으로 들어와서 선수들 수습해요 1403 01:45:04,269 --> 01:45:05,395 마르코 블레인은 1404 01:45:06,063 --> 01:45:08,439 브라질로 돌아가서 은퇴해버렸어요 1405 01:45:09,191 --> 01:45:12,568 미키는 병원으로 직행했고요 1406 01:45:14,113 --> 01:45:17,240 의사들은 충격에 의한 뇌출혈을 발견했고 1407 01:45:18,283 --> 01:45:19,909 혼수상태에 빠질 거라고 했죠 1408 01:45:29,670 --> 01:45:30,670 아빠는요? 1409 01:45:33,924 --> 01:45:38,261 키이드에게 저 혼자 돌아왔을 때는 1410 01:45:38,262 --> 01:45:40,388 내 인생에서 가장 힘든 순간이었죠 1411 01:45:50,941 --> 01:45:53,109 그 시합이 사실이라면 1412 01:45:53,902 --> 01:45:55,737 왜 소문을 듣지 못했죠? 1413 01:45:56,864 --> 01:46:00,950 시합 날짜는 2001년 9월 1일이었어요 1414 01:46:05,622 --> 01:46:07,874 이젠 아무래도 상관없어요 1415 01:46:17,676 --> 01:46:20,887 카르벨 묘지에 가봤더니 1416 01:46:20,888 --> 01:46:25,475 레일라의 비석은 찾았지만 미키 것은 찾지 못했어요 1417 01:46:51,919 --> 01:46:54,420 미키! 손님 왔어! 1418 01:46:54,463 --> 01:46:56,172 어서 가보거라 1419 01:46:59,718 --> 01:47:01,260 이러면 돼요? 1420 01:47:12,439 --> 01:47:13,439 그래 1421 01:47:14,650 --> 01:47:16,359 파이터에게 시작이란 없어 1422 01:47:18,278 --> 01:47:19,320 그냥 끝내버릴 뿐이지 1423 01:47:22,866 --> 01:47:27,203 친애하는 여러분 이 러브레터를 주짓수에 바칩니다 1424 01:47:27,204 --> 01:47:30,665 덕분에 제 인생은 많은 것들이 좋아졌어요 1425 01:47:30,707 --> 01:47:35,253 주짓수가 없었다면... 지금처럼 피어나지 못했을 겁니다 1426 01:47:35,254 --> 01:47:40,758 고맙습니다 - 미키 役 숀 패트릭 프레너리 1427 01:47:48,892 --> 01:47:51,102 감독 - 알렉스 라나리벨로 1428 01:47:51,103 --> 01:47:53,396 미키 - 숀 패트릭 프레너리 로스코 - 모리스 콤프테 1429 01:47:53,397 --> 01:47:55,439 레일라 - 카트리나 보우든 메이슨 - 데니스 퀘이드